1 00:00:01,134 --> 00:00:02,802 Detta har hänt... 2 00:00:03,219 --> 00:00:04,512 Du är ju helvetets herre. 3 00:00:04,721 --> 00:00:06,848 Amenadiel har rätt. Du förändras. 4 00:00:07,056 --> 00:00:08,224 Du förrådde mig, Maze. 5 00:00:08,433 --> 00:00:09,753 - Lucifer... - Jag vill inte höra. 6 00:00:09,809 --> 00:00:10,935 Vi är färdiga med varandra. 7 00:00:11,060 --> 00:00:12,812 Njuter du av livet som jag gav dig? 8 00:00:13,021 --> 00:00:14,897 Vill du tillbaka? 9 00:00:15,857 --> 00:00:17,442 Jag kan ordna det. 10 00:00:18,526 --> 00:00:20,445 Jag verkar ha lite dödlighetsproblem. 11 00:00:20,653 --> 00:00:21,696 Jag blöder. 12 00:00:21,863 --> 00:00:22,905 Jag behöver bara - 13 00:00:23,114 --> 00:00:26,075 - vänta på att någon ska göra slut på dig. 14 00:00:26,284 --> 00:00:28,036 Så hamnar du i helvetet igen. 15 00:00:28,786 --> 00:00:29,912 Vem ska jag döda? 16 00:00:30,997 --> 00:00:32,915 Lucifer Morningstar förtjänar allt han får. 17 00:00:33,124 --> 00:00:34,667 Men jag kan inte låta dig döda honom. 18 00:00:37,587 --> 00:00:40,506 Det verkar som om jag säger nej. 19 00:00:40,798 --> 00:00:41,841 Åh, Gud. 20 00:01:11,287 --> 00:01:12,330 Åh, nej. 21 00:01:13,331 --> 00:01:14,457 Nej. 22 00:01:15,667 --> 00:01:16,709 Nej. 23 00:01:17,877 --> 00:01:18,920 Åh, Gud. 24 00:01:19,962 --> 00:01:21,881 Åh, Gud! Vad har jag gjort? 25 00:01:22,840 --> 00:01:25,301 Oroa dig inte, min far är förlåtande. 26 00:01:25,510 --> 00:01:27,303 Förutom när det gäller mig. 27 00:01:28,137 --> 00:01:30,139 Trippel espresso eller återställare? 28 00:01:30,682 --> 00:01:31,724 Nej! 29 00:01:32,308 --> 00:01:33,810 Okej. Båda. 30 00:01:36,145 --> 00:01:37,188 Snälla, säg... 31 00:01:37,981 --> 00:01:39,190 Att vi inte... 32 00:01:40,149 --> 00:01:41,317 Oj, vad vi gjorde. 33 00:01:42,235 --> 00:01:44,362 Vi gjorde nog Rosemarys baby. 34 00:01:45,238 --> 00:01:46,781 Det var fantastiskt. 35 00:01:46,990 --> 00:01:48,700 Hettan, vigheten. 36 00:01:48,908 --> 00:01:51,995 Du hade rörelser som fick självaste djävulen att rodna. 37 00:01:52,495 --> 00:01:54,080 Nej. Det här är illa. 38 00:01:55,039 --> 00:01:56,416 Vad som än hände igår natt, - 39 00:01:56,666 --> 00:01:58,126 - berätta inte, jag vill inte veta. 40 00:01:58,167 --> 00:01:59,377 Va? Att vi inte gjorde nåt? 41 00:02:01,170 --> 00:02:02,213 Gjorde vi inte? 42 00:02:02,547 --> 00:02:04,298 Nej. Jag avvisade dig. Helt kallt. 43 00:02:04,507 --> 00:02:07,719 Du? Killen som försökt få mig i säng sen första dagen - 44 00:02:07,927 --> 00:02:09,595 - hade en chans att ha sex med mig - 45 00:02:09,846 --> 00:02:10,888 - och gjorde inget... 46 00:02:11,014 --> 00:02:12,348 Varför är jag naken? 47 00:02:12,598 --> 00:02:13,683 Minns du inte - 48 00:02:13,891 --> 00:02:16,602 - då du slocknade, vaknade igen, skrek åt mig: 49 00:02:16,853 --> 00:02:20,189 "Det är för varmt i den här femstjärniga helveteshålan." 50 00:02:20,398 --> 00:02:22,525 Sen slet du kläderna av dig och tog över sängen. 51 00:02:22,734 --> 00:02:25,278 Jag gör det ibland, när jag är upprörd. 52 00:02:25,528 --> 00:02:28,448 Du skulle också vara upprörd om ditt ex dumpade dig med ett sms. 53 00:02:28,698 --> 00:02:30,783 Om Dan dumpade mig skulle jag vara lättad. 54 00:02:31,367 --> 00:02:34,037 Men det är så ovanligt att se dig sån. 55 00:02:34,370 --> 00:02:36,581 Det är ovanligt för mig också. 56 00:02:36,789 --> 00:02:38,583 Att jag inte ville ha sex med dig. 57 00:02:39,042 --> 00:02:40,209 Här är det konstiga. 58 00:02:41,419 --> 00:02:42,712 Det gav mig en kick. 59 00:02:42,920 --> 00:02:45,631 Jag kan inte förklara det. Jag har tänkt på det hela natten. 60 00:02:46,758 --> 00:02:50,219 Natten var en tabbe för oss båda. 61 00:02:50,511 --> 00:02:52,555 Det hände inte, vi låter det vara. 62 00:02:52,889 --> 00:02:54,015 Okej. 63 00:02:55,600 --> 00:02:56,934 Du snarkar, förresten. 64 00:02:57,852 --> 00:02:59,395 Som en albansk slinka. 65 00:03:07,070 --> 00:03:09,572 Har du äntligen fullbordat det med din lilla kriminalare? 66 00:03:09,781 --> 00:03:12,367 Om vi pratade med varann så skulle jag berätta. 67 00:03:13,576 --> 00:03:14,619 Vart ska du? 68 00:03:14,911 --> 00:03:17,538 Varför frågar du? Rapporterar du ännu till min bror? 69 00:03:17,747 --> 00:03:18,790 Lucifer... 70 00:03:18,998 --> 00:03:20,166 Gör mig en tjänst, Maze. 71 00:03:20,416 --> 00:03:23,628 Låt mig leva mitt liv så kan du leva ditt. 72 00:03:23,836 --> 00:03:24,879 Överenskommet? 73 00:03:25,088 --> 00:03:26,964 Du kan inte vara arg i evighet. 74 00:03:27,799 --> 00:03:29,217 Det kan jag. 75 00:03:29,425 --> 00:03:31,761 Det är en lyxen med att vara djävulen. 76 00:03:39,852 --> 00:03:40,937 Kriminalaren! 77 00:03:41,145 --> 00:03:43,898 Jag tror du glömde de här när du sov över i natt. 78 00:03:44,107 --> 00:03:45,525 Vad är hålet på baksidan till för? 79 00:03:46,109 --> 00:03:47,777 Inte mina. De är inte mina. 80 00:03:48,778 --> 00:03:50,363 Så du gillar att vara troslös. 81 00:03:51,155 --> 00:03:52,573 Kära nån. 82 00:03:52,782 --> 00:03:55,159 Nån vaknade visst på fel sida om en 38-kalibrig pistol. 83 00:03:56,202 --> 00:03:58,913 Ett kulhål i bröstet. Ingen plånbok. 84 00:03:59,414 --> 00:04:01,916 Märken av en ring och en klocka som stulits. 85 00:04:02,125 --> 00:04:04,460 Ett trapprån. Är det inne nu? 86 00:04:05,128 --> 00:04:06,462 Det här är Dunlear Foundation. 87 00:04:07,255 --> 00:04:09,173 De hjälper hemlösa och underprivilegierade. 88 00:04:09,424 --> 00:04:11,509 Vem är det stiliga liket? 89 00:04:11,759 --> 00:04:13,303 Tim Dunlear själv. 90 00:04:13,803 --> 00:04:17,807 Ordförande för organisationen, tidigare NBA-stjärna, känd playboy. 91 00:04:18,016 --> 00:04:20,184 Han gillade droger, spel och kvinnor. 92 00:04:20,435 --> 00:04:21,602 Min typiska onsdag. 93 00:04:22,812 --> 00:04:24,939 Men sen lämnade han den professionella basketen. 94 00:04:25,148 --> 00:04:27,150 Han hängav sig till filantropi. 95 00:04:27,692 --> 00:04:28,860 Han var älskad. 96 00:04:29,110 --> 00:04:30,987 Dålig pojke blev god. 97 00:04:31,779 --> 00:04:32,989 Det är intressant. 98 00:04:33,448 --> 00:04:35,616 Är du Emmet Toussaint? Hittade du kroppen? 99 00:04:35,825 --> 00:04:37,660 Jag är kriminalpolis Decker. Kan du berätta? 100 00:04:38,161 --> 00:04:41,205 Jag jobbar som volontär i organisationen. 101 00:04:41,622 --> 00:04:43,958 Jag kom för att träffa honom och han låg där. 102 00:04:44,167 --> 00:04:45,460 Hur kände du mr Dunlear? 103 00:04:45,835 --> 00:04:48,296 Han sponsrade mig att flytta till LA från Haiti. 104 00:04:48,504 --> 00:04:49,630 Tim var min mentor. 105 00:04:49,839 --> 00:04:51,215 Stilig och helgonlik. 106 00:04:51,466 --> 00:04:54,510 Såg du nån annan på platsen eller märkte nåt konstigt? 107 00:04:54,886 --> 00:04:56,471 Det stod en kille på utsidan. 108 00:04:56,679 --> 00:04:58,014 Han sprang när han såg mig. 109 00:04:58,222 --> 00:04:59,807 Jag gav poliserna en beskrivning. 110 00:05:00,016 --> 00:05:01,559 Jag tror att han var hemlös. 111 00:05:01,809 --> 00:05:04,145 Talade mr Dunlear nånsin om en viss - 112 00:05:04,354 --> 00:05:06,856 - filantropisk kick efter sina osjälviska handlingar? 113 00:05:07,065 --> 00:05:08,983 Till exempel - 114 00:05:09,192 --> 00:05:10,818 - när han inte låg med en full kvinna? 115 00:05:12,070 --> 00:05:13,112 Va? 116 00:05:13,738 --> 00:05:15,031 Sa jag nåt fel? 117 00:05:16,366 --> 00:05:18,034 Vi förhör en minderårig. 118 00:05:20,036 --> 00:05:21,913 Jag beklagar din mentor. 119 00:05:22,163 --> 00:05:24,207 Vi ringer om vi har fler frågor. 120 00:05:27,001 --> 00:05:28,044 Vadå? 121 00:05:28,211 --> 00:05:30,838 Jag känner en kontakt med offret. 122 00:05:31,047 --> 00:05:33,383 Du påminner inte alls om Tim Dunlear. 123 00:05:33,591 --> 00:05:36,594 Dålig kille med ett hjärta av guld. Jag är precis som Tim. 124 00:05:36,844 --> 00:05:38,513 Jag kan lika gärna lösa mitt eget mord. 125 00:05:38,721 --> 00:05:42,767 Bara du kan förvandla en tragisk död till en ursäkt att prata om dig själv. 126 00:05:44,102 --> 00:05:45,853 Vem skulle jag annars prata om? 127 00:05:50,191 --> 00:05:51,317 Jag fick de här på rea. 128 00:05:51,526 --> 00:05:53,903 Extra starka, UV-skydd - 129 00:05:54,153 --> 00:05:56,239 - och på 30 % rea. 130 00:05:59,575 --> 00:06:01,661 Tror du att du kommer undan med det här? 131 00:06:02,870 --> 00:06:03,913 Antagligen inte. 132 00:06:04,080 --> 00:06:07,750 Jag slår vad om att insatsstyrkan slår in dörren när som helst. 133 00:06:08,751 --> 00:06:12,046 Inte för att det händer så mycket annat i en stad med fyra miljoner. 134 00:06:12,922 --> 00:06:15,049 Trots att jag hatar Lucifer, - 135 00:06:15,883 --> 00:06:17,343 - så låter jag dig inte döda honom. 136 00:06:17,552 --> 00:06:19,679 Jag tänker inte göra nåt. 137 00:06:21,597 --> 00:06:23,349 Men vet du vem som vill se honom död? 138 00:06:23,599 --> 00:06:24,892 Nån som är svartsjuk. 139 00:06:25,101 --> 00:06:27,020 Nån som avskyr det faktum - 140 00:06:27,228 --> 00:06:30,106 - att han gillar hans ex-fru. 141 00:06:34,610 --> 00:06:37,780 Nån vars fingeravtryck finns på hela mordvapnet. 142 00:06:38,281 --> 00:06:39,657 Låter det som nån du känner, Dan? 143 00:06:44,287 --> 00:06:45,330 Gå ingenstans. 144 00:06:52,879 --> 00:06:54,422 Min man var så generös. 145 00:06:55,965 --> 00:06:58,384 Om de bad om hjälp, så gav han dem allt. 146 00:06:59,302 --> 00:07:01,220 Vad för person gör nåt sånt här? 147 00:07:01,429 --> 00:07:03,097 Hur mycket tid har du? 148 00:07:03,306 --> 00:07:04,932 Tim skulle bli förtvivlad - 149 00:07:05,141 --> 00:07:06,976 - om han visste att vi måste ställa in galan. 150 00:07:07,226 --> 00:07:08,269 Du har rätt, Kyle. 151 00:07:08,436 --> 00:07:10,897 Vi vill inte göra vår fallna hjälte förtvivlad. 152 00:07:11,105 --> 00:07:12,732 Föreställningen måste fortsätta! 153 00:07:12,940 --> 00:07:14,901 Det är en brottsplats. Galan kan inte vara här. 154 00:07:15,109 --> 00:07:16,903 Nej. Det skulle vara fel. 155 00:07:17,111 --> 00:07:20,823 Jag råkar äga den mest framträdande festplatsen i LA. 156 00:07:21,074 --> 00:07:22,909 Ni kan ha er gala på min klubb. 157 00:07:23,117 --> 00:07:24,160 Jag vet inte. 158 00:07:24,410 --> 00:07:26,412 Din make var en själsfrände. 159 00:07:26,621 --> 00:07:28,247 Jag lovar att fortsätta med hans verk - 160 00:07:28,456 --> 00:07:31,668 - och personligen hitta och bestraffa hans mördare. 161 00:07:33,294 --> 00:07:35,630 Tim sa alltid: "Tragedier för med sig sorg." 162 00:07:35,838 --> 00:07:36,964 "Men också sann godhet." 163 00:07:38,257 --> 00:07:39,300 Tack. 164 00:07:39,467 --> 00:07:40,885 Det var så lite. 165 00:07:45,723 --> 00:07:47,767 Om det var ett rån vill förövaren få sina pengar - 166 00:07:47,934 --> 00:07:49,268 - innan polisen får reda på det. 167 00:07:49,477 --> 00:07:51,229 Jag ringer panthandlarna och... 168 00:07:52,563 --> 00:07:53,773 Vad är det med dig idag? 169 00:07:53,982 --> 00:07:56,609 Det var godhjärtat av mig att erbjuda Lux, eller hur? 170 00:07:56,818 --> 00:07:58,486 En god gärning gör dig inte till helgon. 171 00:07:58,653 --> 00:08:01,114 Sist jag räknade var det två goda gärningar. 172 00:08:01,322 --> 00:08:03,783 Men jag känner inte samma kick som tidigare. 173 00:08:03,992 --> 00:08:05,618 Kanske jag måste öka takten. 174 00:08:05,994 --> 00:08:07,829 Vad du än säger, sankte Lucifer. 175 00:08:09,622 --> 00:08:10,999 "Sankte Lucifer." 176 00:08:11,833 --> 00:08:13,668 Det passar mig, eller hur? 177 00:08:15,459 --> 00:08:21,459 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 178 00:08:24,235 --> 00:08:26,862 Lustigt. Jag har alltid sett ner på välgörare. 179 00:08:27,071 --> 00:08:29,407 Jag kände inte till deras smutsiga hemlighet. 180 00:08:29,782 --> 00:08:30,825 Och vad är det? 181 00:08:31,033 --> 00:08:33,077 Det känns bra att göra gott. 182 00:08:33,285 --> 00:08:36,455 Ja. Goda gärningar för med sig - 183 00:08:36,705 --> 00:08:38,749 - personlig tillfredsställelse. 184 00:08:39,083 --> 00:08:42,253 Jag menar en bokstavlig kick. 185 00:08:42,920 --> 00:08:44,672 Har du nånsin blandat kokain med Pop Rocks? 186 00:08:45,631 --> 00:08:47,049 Jag är bara nyfiken. 187 00:08:47,258 --> 00:08:51,554 Känns det bra att du inte hade sex med Decker? 188 00:08:51,762 --> 00:08:54,098 Ja. Och att jag erbjöd Lux till Dunlear Foundation. 189 00:08:54,306 --> 00:08:56,725 För att inte nämna att jag lovade hitta Tims mördare. 190 00:08:57,226 --> 00:08:59,061 Du identifierar dig med den här mannen. 191 00:08:59,270 --> 00:09:01,605 Ja. En hedervärd man, principfast. 192 00:09:02,898 --> 00:09:04,734 Du tycker om känslan när du gör gott. 193 00:09:05,317 --> 00:09:08,404 Men sann godhet måste komma från osjälviskhet. 194 00:09:08,612 --> 00:09:09,655 Uppriktighet. 195 00:09:09,780 --> 00:09:10,906 Naturligtvis. 196 00:09:11,115 --> 00:09:13,701 Jag vill uppriktigt att folk ska applådera mitt sanna jag. 197 00:09:13,951 --> 00:09:15,369 Djävulen har ett hemskt rykte. 198 00:09:15,619 --> 00:09:17,455 Så du bryr dig om din image. 199 00:09:18,080 --> 00:09:19,248 Hur du ser ut i andras ögon. 200 00:09:19,457 --> 00:09:20,958 Och varsågod. 201 00:09:21,751 --> 00:09:23,294 Okej, min poäng är - 202 00:09:23,919 --> 00:09:25,588 - att det är underbart att du utvecklas. 203 00:09:25,629 --> 00:09:26,672 Just det. 204 00:09:27,423 --> 00:09:29,133 Men godhet är ingen leksak. 205 00:09:29,425 --> 00:09:31,802 Sättet jag tänker leka med den är det. 206 00:09:38,726 --> 00:09:40,102 Jag är mellan inspelningar. 207 00:09:40,311 --> 00:09:41,771 Jag är ingen tjuv, jag är skådis. 208 00:09:42,563 --> 00:09:43,606 Louie Delgado. 209 00:09:43,939 --> 00:09:46,942 Jag var med i Ensamma hemma. Kolla upp det. 210 00:09:47,151 --> 00:09:49,612 Jag älskar LA. Till och med hemlösa har en IMDb-sida. 211 00:09:49,820 --> 00:09:52,907 Kan du förklara varför du pantsatte Tim Dunlears ring? 212 00:09:53,115 --> 00:09:55,284 Eller varför du tog den till en panthandel? 213 00:09:55,493 --> 00:09:57,161 Det är bättre förtjänst på internet. 214 00:09:57,411 --> 00:09:58,454 Jag har inte gjort nåt. 215 00:09:58,662 --> 00:09:59,997 Vittnen placerar dig på platsen. 216 00:10:00,081 --> 00:10:01,624 Var det inte ett rån som gick fel? 217 00:10:01,832 --> 00:10:04,335 Han var redan död. Hade varit det ett tag. 218 00:10:04,668 --> 00:10:06,003 Likstelheten hade satt in. 219 00:10:06,337 --> 00:10:08,506 Jag var också med i CSI. 220 00:10:09,799 --> 00:10:11,801 Tim var min polare. 221 00:10:12,009 --> 00:10:14,178 En av få som behandlade mig som en människa. 222 00:10:14,428 --> 00:10:15,763 Skulle din polare ha gillat - 223 00:10:15,971 --> 00:10:18,516 - att du stal värdesaker från hans kalla, döda kropp? 224 00:10:18,766 --> 00:10:20,309 Tim brydde sig inte om saker. 225 00:10:20,518 --> 00:10:22,520 Han skulle ha velat att jag fick ringen. 226 00:10:22,770 --> 00:10:24,105 Han skulle ha gett mig skjortan. 227 00:10:24,188 --> 00:10:25,314 Plånboken då? 228 00:10:26,482 --> 00:10:28,359 Jag tänkte ge tillbaka den. 229 00:10:30,361 --> 00:10:31,695 Nåt slags nyckelkort. 230 00:10:31,946 --> 00:10:34,365 Jag har ett alibi. Jag var i ett härbärge. 231 00:10:35,366 --> 00:10:38,035 Håll ett öga på Louie. Jag ska kolla upp hans historia. 232 00:10:38,327 --> 00:10:39,495 Ja. 233 00:10:42,873 --> 00:10:45,042 Jag vet hur det är att vara hemlös. 234 00:10:45,292 --> 00:10:48,838 Min far sparkade ut mig, det var traumatiskt. 235 00:10:49,046 --> 00:10:50,965 Men, som Tim Dunlear - 236 00:10:51,173 --> 00:10:53,342 - vill jag göra det som krävs för att hjälpa dig. 237 00:10:53,551 --> 00:10:55,553 Så här, min skjorta. 238 00:10:58,222 --> 00:10:59,640 Och som du kan se - 239 00:10:59,849 --> 00:11:01,725 - bär djävulen verkligen Prada. 240 00:11:02,726 --> 00:11:04,520 Wow. Tack, kompis. 241 00:11:05,229 --> 00:11:07,565 Det är hemskt med de där byxorna. 242 00:11:07,815 --> 00:11:09,024 Vad fan. 243 00:11:09,358 --> 00:11:12,236 Som tack för att du berättade allt du vet. 244 00:11:17,658 --> 00:11:18,701 Och han är naken. 245 00:11:18,868 --> 00:11:21,036 Ännu en godhjärtad, osjälvisk handling. 246 00:11:21,829 --> 00:11:22,997 Det känns riktigt befriande. 247 00:11:23,080 --> 00:11:24,749 Glöm inte, endast kemtvätt. 248 00:11:24,999 --> 00:11:26,041 Hans historia håller. 249 00:11:26,333 --> 00:11:28,544 Vi behöver en skriven rapport och köpa honom lunch. 250 00:11:28,753 --> 00:11:31,589 Inget gluten eller mjölk, tack. 251 00:11:33,924 --> 00:11:36,761 Ännu en god handling, men ingen kick som förut. 252 00:11:37,011 --> 00:11:38,095 Gör jag fel? 253 00:11:38,554 --> 00:11:39,889 På så många sätt. 254 00:11:42,224 --> 00:11:43,642 Du sätter dig inte i bilen så där. 255 00:11:47,146 --> 00:11:48,272 Ses vi vid min? 256 00:11:52,568 --> 00:11:55,780 Vem misstänker vi för det här gräsliga mordet? 257 00:11:55,988 --> 00:11:58,491 Kanske mr Dunlear inte var så helgonlik som han verkade. 258 00:11:58,699 --> 00:12:01,577 Vem vet vem eller vad han var inblandad i. 259 00:12:01,786 --> 00:12:03,454 Han var inte alltid en så god man. 260 00:12:03,662 --> 00:12:04,955 Det är svårt att bli nån annan. 261 00:12:05,164 --> 00:12:06,290 Inte egentligen. Se på mig. 262 00:12:06,499 --> 00:12:08,042 Nej. Jag såg tillräckligt. 263 00:12:08,250 --> 00:12:09,502 - Tack. - Fräckt. 264 00:12:10,961 --> 00:12:12,088 Lucifer, kriminalpolisen. 265 00:12:12,630 --> 00:12:13,714 Jag väntade mig inte er. 266 00:12:13,923 --> 00:12:15,424 Vi har fler frågor till dig. 267 00:12:15,633 --> 00:12:17,635 Ja, hur är det med dig? 268 00:12:18,260 --> 00:12:20,137 Jag gör mitt bästa. Ett ögonblick i taget. 269 00:12:20,346 --> 00:12:22,890 Mrs Dunlear, kan du tänka dig nån personlig orsak - 270 00:12:23,099 --> 00:12:24,767 - till att nån skulle vilja döda er man? 271 00:12:24,850 --> 00:12:26,393 Jag trodde det var ett rån. 272 00:12:26,602 --> 00:12:28,312 Nej. Er man var död - 273 00:12:28,521 --> 00:12:31,107 - innan den hemlöse mannen snattade hans värdesaker. 274 00:12:31,315 --> 00:12:32,483 Hade Tim några fiender? 275 00:12:33,025 --> 00:12:34,336 Nån som skulle vilja skada honom? 276 00:12:34,360 --> 00:12:37,196 Absolut inte. Alla älskade Tim. 277 00:12:37,405 --> 00:12:38,447 Will Flemming, - 278 00:12:38,739 --> 00:12:40,366 - organisationens och Dunlears konsult. 279 00:12:40,574 --> 00:12:41,742 Det tar inte lång stund. 280 00:12:41,951 --> 00:12:44,036 Det stämmer, för min klient är klar nu. 281 00:12:45,246 --> 00:12:46,330 Egentligen - 282 00:12:46,539 --> 00:12:49,166 - är jag bara här för att prata med Vanessa om galan. 283 00:12:49,375 --> 00:12:51,293 Går det bra? Klarar du av det? 284 00:12:52,044 --> 00:12:53,712 - Naturligtvis. - Underbart. 285 00:12:55,923 --> 00:12:58,968 Jag vet att det är en dålig tidpunkt, men jag vill diskutera... 286 00:12:59,176 --> 00:13:01,762 Min klient sörjer. Om ni har frågor, prata med mig. 287 00:13:01,971 --> 00:13:05,683 Kan du etablera var Vanessa befann sig vid tidpunkten för Tims död? 288 00:13:06,016 --> 00:13:07,296 Anklagar du min klient för mord? 289 00:13:07,351 --> 00:13:10,312 Nej. Men en fjärdedel av alla mord begås av familjemedlemmar. 290 00:13:10,521 --> 00:13:12,356 Ja, och hälften av bekanta. 291 00:13:12,690 --> 00:13:15,443 Var var du vid tidpunkten för Tims död? 292 00:13:15,735 --> 00:13:17,486 Du kan se på mig så mycket du vill, - 293 00:13:18,070 --> 00:13:20,448 - men Tim kom i kontakt med många människor här. 294 00:13:20,656 --> 00:13:22,074 Desperata människor. 295 00:13:22,324 --> 00:13:24,785 Varför får jag en känsla av att du tänker på nån? 296 00:13:25,453 --> 00:13:26,954 Bråkade du nånsin med Tim? 297 00:13:31,375 --> 00:13:32,418 Igår kväll. 298 00:13:33,294 --> 00:13:34,879 Det sa du inte förut. 299 00:13:35,087 --> 00:13:36,172 Jag skämdes. 300 00:13:36,756 --> 00:13:40,426 Tim sa att jag kanske inte skulle få stipendiepengarna han lovat. 301 00:13:41,427 --> 00:13:42,470 Jag blev arg. 302 00:13:44,096 --> 00:13:45,765 Jag sa saker... 303 00:13:46,682 --> 00:13:48,642 Jag tänkte be om ursäkt, - 304 00:13:49,769 --> 00:13:51,270 - men när jag kom dit... 305 00:13:52,271 --> 00:13:54,398 Jag måste testa dig för krutstänk - 306 00:13:54,899 --> 00:13:56,358 - och få en skriven vittnesrapport. 307 00:13:56,901 --> 00:13:58,569 Vad ni vill. 308 00:14:00,905 --> 00:14:03,199 Berätta mer om Tim - 309 00:14:03,449 --> 00:14:05,367 - och hans relation med Vanessa. 310 00:14:05,576 --> 00:14:06,619 Hur var den? 311 00:14:07,953 --> 00:14:08,996 Bra - 312 00:14:09,246 --> 00:14:10,498 - medan kamerorna var på. 313 00:14:11,290 --> 00:14:12,666 Och när de var av? 314 00:14:15,586 --> 00:14:17,004 Du kom. 315 00:14:17,713 --> 00:14:19,131 Lite underklädd, men okej. 316 00:14:19,340 --> 00:14:20,633 Vad hände med den föräldralösa? 317 00:14:20,800 --> 00:14:22,426 Vi behåller honom. Väntar på provsvar. 318 00:14:22,635 --> 00:14:25,805 Han hade mycket att säga om Dunlears perfekta äktenskap. 319 00:14:26,013 --> 00:14:28,224 Tydligen hade Tim inte sovit hemma på månader. 320 00:14:28,516 --> 00:14:31,102 Det var nog alla goda gärningar som tog tid. 321 00:14:31,310 --> 00:14:34,605 Eller så hade jag rätt och Tim var tillbaka till sitt gamla sätt. 322 00:14:34,814 --> 00:14:37,066 Nyckelkortet vi hittade var från ett hotell. 323 00:14:37,274 --> 00:14:40,111 Kanske Vanessa fick veta att han var otrogen, och beslöt... 324 00:14:40,319 --> 00:14:42,613 Att straffa den otrogna skiten med en massa bly. 325 00:14:42,822 --> 00:14:43,864 Det är förslag A. 326 00:14:44,073 --> 00:14:46,242 Förslag B är att advokaten inte säger allt han vet. 327 00:14:46,450 --> 00:14:49,245 Förslag C är att en störd älskarinna tog livet av honom. 328 00:14:49,453 --> 00:14:51,622 "Om jag inte får honom, ska ingen få honom." 329 00:14:51,914 --> 00:14:53,666 Vad fick du ut av Vanessa? 330 00:14:53,874 --> 00:14:55,459 Hon bad mig att äta lunch - 331 00:14:55,668 --> 00:14:58,337 - med organisationens donatorer. 332 00:14:58,546 --> 00:14:59,630 Det minsta jag kunde göra. 333 00:14:59,797 --> 00:15:00,881 Det absolut minsta. 334 00:15:01,090 --> 00:15:04,552 Vilket bättre sätt att höra om ett mord än att skvallra med societeten? 335 00:15:07,471 --> 00:15:09,890 Tim Dunlear var en sann filantrop. 336 00:15:10,433 --> 00:15:11,475 Det finns så få av oss. 337 00:15:11,642 --> 00:15:13,436 Och ingen kan hjälpa mig processa min sorg. 338 00:15:13,644 --> 00:15:16,397 Fattar du att min terapeut helt fräckt gick på mammaledigt. 339 00:15:17,064 --> 00:15:20,568 Jag är här för dig, Gayle. Du kan berätta allt. 340 00:15:25,030 --> 00:15:27,450 Du är en god man. 341 00:15:27,742 --> 00:15:29,994 Ja. Inte direkt kicken jag sökte. 342 00:15:30,202 --> 00:15:31,787 Men, när man är i Rom... 343 00:15:32,037 --> 00:15:33,372 För Tim Dunlear. 344 00:15:33,581 --> 00:15:35,124 Vi älskade honom alla. 345 00:15:36,459 --> 00:15:37,668 Vissa mer än andra. 346 00:15:38,043 --> 00:15:39,462 Så du hörde om Donna Grey? 347 00:15:39,670 --> 00:15:41,464 - Ja. - Så sorgligt. 348 00:15:41,672 --> 00:15:43,758 Att kasta sig på en gift man på det sättet. 349 00:15:44,175 --> 00:15:46,594 Och när de började ha sex... 350 00:15:46,802 --> 00:15:48,053 Stackars Vanessa. 351 00:15:48,804 --> 00:15:50,431 Tim avspisade Donna. 352 00:15:50,723 --> 00:15:52,516 Inte för att det är din sak. 353 00:15:57,104 --> 00:15:59,398 - Stel överläpp och arg. - Ja. 354 00:15:59,607 --> 00:16:02,068 Det är allt botox. Förvånande att hon kan tugga. 355 00:16:02,276 --> 00:16:03,360 Det här tar för länge. 356 00:16:03,569 --> 00:16:07,198 Kanske du borde göra din hypnotiska blick-voodoo-grej så att de pratar. 357 00:16:07,406 --> 00:16:09,784 Det väntar man sig av mig, eller hur? 358 00:16:09,992 --> 00:16:11,035 Ja. 359 00:16:11,202 --> 00:16:13,579 Du som gör ett spektakel av ett fall. 360 00:16:13,788 --> 00:16:15,915 Ingen fara, det kommer att bli ett spektakel. 361 00:16:16,832 --> 00:16:18,876 De här kvinnorna är ensamma och ouppskattade. 362 00:16:19,085 --> 00:16:21,796 Om jag ger dem vad de vill ha, så ger de oss vad vi vill. 363 00:16:22,588 --> 00:16:24,173 Hej där, mina damer. 364 00:16:24,882 --> 00:16:27,635 Tack för att ni kom idag. 365 00:16:27,843 --> 00:16:29,804 Ni har gett så generöst under åren - 366 00:16:30,012 --> 00:16:31,680 - till Dunlear Foundation. 367 00:16:32,306 --> 00:16:34,225 För att hedra vår fallne hjälte - 368 00:16:34,433 --> 00:16:36,811 - ger jag er nu en gåva. 369 00:16:37,186 --> 00:16:38,229 Mig själv. 370 00:16:41,232 --> 00:16:42,441 Och han brister ut i sång. 371 00:17:19,770 --> 00:17:21,063 Sluta! Sluta! 372 00:17:21,272 --> 00:17:22,606 Vad är det för fel på dig? 373 00:17:23,774 --> 00:17:27,111 Varför har ni roligt? Tim är död! 374 00:17:28,112 --> 00:17:29,155 Fy skäms på dig. 375 00:17:30,865 --> 00:17:32,366 Och skäms på er alla. 376 00:17:36,495 --> 00:17:37,830 Och jag ger dig förslag D. 377 00:17:38,038 --> 00:17:39,331 Nu går vi. 378 00:17:40,291 --> 00:17:41,333 Jag älskar dig. 379 00:17:45,185 --> 00:17:46,562 Det är sant. 380 00:17:48,480 --> 00:17:49,565 Jag älskade honom. 381 00:17:49,773 --> 00:17:52,234 Tim Dunlear var en hjälte för oss alla. 382 00:17:52,442 --> 00:17:53,485 Nej. 383 00:17:53,652 --> 00:17:54,903 Du förstår inte. 384 00:17:57,155 --> 00:17:59,324 Tim och jag var kära. 385 00:18:02,286 --> 00:18:04,705 Jaha. Tim var otrogen mot sin fru. 386 00:18:04,913 --> 00:18:07,040 Med en man. Det väntade jag mig inte. 387 00:18:07,249 --> 00:18:08,834 Djävulen har oftast perfekt gay-dar. 388 00:18:09,376 --> 00:18:13,881 Tim förnekade sin sexualitet i åratal. 389 00:18:14,089 --> 00:18:15,465 Och sen... 390 00:18:17,551 --> 00:18:18,677 Träffades vi. 391 00:18:19,595 --> 00:18:22,431 Det förklarar varför han aldrig var hemma. 392 00:18:22,639 --> 00:18:24,016 Träffades ni nånsin på hotell? 393 00:18:24,516 --> 00:18:25,767 Nej. 394 00:18:25,976 --> 00:18:28,437 Det hade varit för öppet. 395 00:18:28,896 --> 00:18:30,355 Vi träffades bara i min lägenhet. 396 00:18:31,481 --> 00:18:32,900 Vanessa, då? Visste hon? 397 00:18:33,734 --> 00:18:34,776 De... 398 00:18:34,943 --> 00:18:36,528 De hade ett arrangemang. 399 00:18:37,070 --> 00:18:38,822 Tim ville hålla det hemligt - 400 00:18:39,031 --> 00:18:41,074 - och Vanessa gick med på det. 401 00:18:42,034 --> 00:18:44,453 Hon behövde Tims varumärke. 402 00:18:45,037 --> 00:18:46,455 Monogamin misslyckas igen. 403 00:18:46,663 --> 00:18:48,332 Om Tim ville komma ut ur garderoben, - 404 00:18:48,540 --> 00:18:51,043 - kände du till nån som skulle ha utpressat honom - 405 00:18:51,251 --> 00:18:52,586 - eller hotat att gå till media? 406 00:18:52,628 --> 00:18:53,670 Nej. 407 00:18:56,256 --> 00:18:58,592 Men Tim skickade mig den här bilden - 408 00:18:58,800 --> 00:18:59,843 - som jag skulle spara. 409 00:19:01,762 --> 00:19:03,430 Jag har ingen aning om vad det betyder. 410 00:19:04,973 --> 00:19:06,850 Det är det sista - 411 00:19:07,392 --> 00:19:08,936 - jag hörde av honom innan... 412 00:19:12,564 --> 00:19:13,649 Vill du höra en sång till? 413 00:19:15,817 --> 00:19:20,030 En sak jag vet om stekt kimchi-ris, - 414 00:19:20,656 --> 00:19:23,825 - är att hettan verkligen intensifierar allt. 415 00:19:24,660 --> 00:19:25,702 Du dog nästan. 416 00:19:25,994 --> 00:19:28,413 Du kom tillbaka och det här är vad du gör? 417 00:19:33,335 --> 00:19:35,170 Vet du vad som händer när man dör? 418 00:19:36,713 --> 00:19:37,756 Det kan jag inte påstå. 419 00:19:38,841 --> 00:19:41,009 Om du levt som jag - 420 00:19:41,552 --> 00:19:42,928 - så hamnar man i helvetet. 421 00:19:43,929 --> 00:19:44,972 Ja. 422 00:19:45,347 --> 00:19:47,516 I mitt fall var det i några sekunder. 423 00:19:47,724 --> 00:19:49,601 Men där nere var det år - 424 00:19:51,353 --> 00:19:52,563 - efter år. 425 00:19:52,771 --> 00:19:55,983 Det finns en dörr bara för dig och där inne - 426 00:19:56,191 --> 00:19:58,527 - använder helvetet det du älskar emot dig. 427 00:20:00,070 --> 00:20:02,656 Jag älskar livet. 428 00:20:02,865 --> 00:20:05,367 Jag är hungrig efter allt i livet. 429 00:20:05,576 --> 00:20:07,077 Så... 430 00:20:07,870 --> 00:20:09,204 De svälte mig. 431 00:20:10,706 --> 00:20:11,748 Ingen mat, - 432 00:20:12,958 --> 00:20:14,001 - inga andra människor, - 433 00:20:14,209 --> 00:20:15,252 - absolut ingenting. 434 00:20:15,419 --> 00:20:16,712 Ingen tv. 435 00:20:17,713 --> 00:20:19,089 Malcolm, - 436 00:20:20,048 --> 00:20:21,091 - du behöver hjälp. 437 00:20:29,558 --> 00:20:30,893 Du var alltid envis. 438 00:20:35,480 --> 00:20:36,523 Ja. 439 00:20:37,399 --> 00:20:38,817 Jag behöver hjälp. 440 00:20:39,735 --> 00:20:40,986 Att aldrig hamna där igen. 441 00:20:42,154 --> 00:20:43,572 Så jag gjorde en överenskommelse - 442 00:20:43,739 --> 00:20:46,491 - och allt jag måste göra är att sätta en kula i Lucifer. 443 00:20:48,619 --> 00:20:50,078 Jag trycker av, - 444 00:20:51,914 --> 00:20:53,498 - du får skulden. 445 00:21:09,848 --> 00:21:11,433 Femsekundersregeln. 446 00:21:20,609 --> 00:21:21,652 Undervisa, - 447 00:21:22,277 --> 00:21:23,320 - bygga, - 448 00:21:23,946 --> 00:21:24,988 - skapa. 449 00:21:25,447 --> 00:21:26,490 Jag är Tim Dunlear. 450 00:21:26,657 --> 00:21:28,909 Vi kan idag utbilda Haiti för en bättre morgondag. 451 00:21:33,288 --> 00:21:35,457 BEVIS 452 00:21:42,506 --> 00:21:44,633 Mr Flemming, vad gör du här? 453 00:21:44,842 --> 00:21:48,136 Du ställde inträngande frågor på en lunch. 454 00:21:48,470 --> 00:21:49,847 Jag tror att din klient - 455 00:21:50,055 --> 00:21:52,266 - vet mer än hon säger om sin mans död. 456 00:21:52,474 --> 00:21:54,977 Vanessa Dunlears hela värld har rasat samman. 457 00:21:55,185 --> 00:21:57,229 Vad för person pressar en sörjande kvinna? 458 00:21:57,479 --> 00:22:00,983 En rik, sörjande kvinna som får ärva sin make. 459 00:22:01,233 --> 00:22:04,027 Varje cent Tim hade går till organisationen. 460 00:22:06,071 --> 00:22:07,155 Det borde du veta. 461 00:22:07,364 --> 00:22:09,283 För nu när Tim är borta tog du över. 462 00:22:09,491 --> 00:22:10,826 Det var en intressant vändning. 463 00:22:11,034 --> 00:22:13,287 Du bråkar med fel personer. 464 00:22:13,495 --> 00:22:14,913 Bra personer. 465 00:22:15,539 --> 00:22:16,999 Sluta med det. 466 00:22:24,339 --> 00:22:27,509 Man kan inte tro att Lux är en håla för omoral, eller hur? 467 00:22:27,718 --> 00:22:30,053 Bara man inte ser för noga på golven. 468 00:22:31,054 --> 00:22:33,265 Vill Will Flemming skrämma mig? Varsågod. 469 00:22:33,515 --> 00:22:36,185 Frågan är om han skyddar sig själv eller Vanessa. 470 00:22:36,393 --> 00:22:38,604 Eller så är de bara goda personer. 471 00:22:38,854 --> 00:22:41,190 Eftersom du plötsligt är experten? Ge dig. 472 00:22:41,523 --> 00:22:44,401 Även om Vanessa är skyldig - 473 00:22:44,610 --> 00:22:47,362 - är det en kvinna som inte ätit kolhydrater sen 90-talet - 474 00:22:47,571 --> 00:22:49,156 - och förblivit gift med en gay man. 475 00:22:49,364 --> 00:22:50,949 Vill hon inte prata, gör hon det inte. 476 00:22:51,033 --> 00:22:52,492 Och advokaten - 477 00:22:52,701 --> 00:22:54,870 - slår mig inte som en typ som vill bekänna. 478 00:22:55,370 --> 00:22:58,040 Kanske jag inte får dem att prata, men det kan du. 479 00:22:58,248 --> 00:23:00,209 Jag har sett dig göra det massor av gånger. 480 00:23:00,417 --> 00:23:03,003 Nej. Inte här. Inte ikväll. 481 00:23:03,337 --> 00:23:06,006 Missar jag nåt? Det känns som du skyddar våra misstänkta. 482 00:23:06,215 --> 00:23:08,592 Nej, jag tänker bara på barnen. 483 00:23:09,259 --> 00:23:11,929 Vill du pausa en mordutredning - 484 00:23:12,179 --> 00:23:13,222 - för att ha en fest? 485 00:23:13,388 --> 00:23:15,265 Jag gav ett löfte. 486 00:23:15,516 --> 00:23:19,019 Damerna, organisationen, den stolta nationen Haiti, - 487 00:23:19,228 --> 00:23:22,189 - de är alla beroende av mig ikväll. 488 00:23:22,523 --> 00:23:25,192 Tim Dunlear må vara död, men hans arv lever vidare. 489 00:23:25,400 --> 00:23:27,903 Och just nu måste han byta om till smoking. 490 00:23:29,029 --> 00:23:31,073 Det handlar om allmänhetens bästa. 491 00:23:31,698 --> 00:23:35,536 Det skulle vara att parkera ditt ego och hjälpa mig ta skurken. 492 00:23:36,411 --> 00:23:37,788 Den gamla Lucifer hade vetat det. 493 00:23:39,081 --> 00:23:40,582 Jag saknar honom. 494 00:23:42,793 --> 00:23:44,419 Han skyddade åtminstone mig. 495 00:23:47,589 --> 00:23:48,966 Kriminalaren! 496 00:24:02,002 --> 00:24:04,504 Jag är glad att nån har det trevligt. 497 00:24:07,799 --> 00:24:09,009 Vad gör du här? 498 00:24:09,259 --> 00:24:10,969 Du har förstört mitt liv. 499 00:24:11,178 --> 00:24:13,263 Det minsta jag kan göra är att förstöra din kväll. 500 00:24:14,264 --> 00:24:15,640 Njut av kvällen. 501 00:24:16,183 --> 00:24:17,642 Hur hittade du mig, Maze? 502 00:24:18,018 --> 00:24:20,020 Jag följde den söta stanken av misslyckande. 503 00:24:21,938 --> 00:24:24,065 Skyll inte på mig för dina problem. 504 00:24:24,274 --> 00:24:26,318 Inte mitt fel att du förrådde din chef. 505 00:24:27,277 --> 00:24:29,821 Mina problem är dina problem - 506 00:24:30,489 --> 00:24:32,282 - och det är det enda vi har gemensamt. 507 00:24:32,491 --> 00:24:33,950 Så du kommer hit för att... 508 00:24:36,328 --> 00:24:38,371 För att du inte har nån annanstans att gå? 509 00:24:38,663 --> 00:24:39,831 Jo, det har jag. 510 00:24:40,540 --> 00:24:42,000 Jag har många platser att gå till. 511 00:24:43,835 --> 00:24:44,961 Många platser. 512 00:24:45,170 --> 00:24:47,464 Och du har ingen att prata med heller. 513 00:24:48,799 --> 00:24:52,302 Säger ängeln som sitter här och äter en mediumgrillad stek. 514 00:24:53,136 --> 00:24:54,179 Ensam. 515 00:25:03,814 --> 00:25:05,023 Vadå? 516 00:25:05,816 --> 00:25:07,567 Du tänkte inte dricka den. 517 00:25:07,818 --> 00:25:08,860 Så tråkigt. 518 00:25:09,027 --> 00:25:10,946 Jag är inte tråkig. 519 00:25:11,154 --> 00:25:12,739 Jag är ganska spännande. 520 00:25:17,828 --> 00:25:21,081 Min definition av spänning är kul, - 521 00:25:21,832 --> 00:25:22,874 - fara, - 522 00:25:23,333 --> 00:25:24,376 - sex, - 523 00:25:25,252 --> 00:25:26,503 - spontanitet. 524 00:25:27,504 --> 00:25:28,713 Du är inget av det. 525 00:25:32,426 --> 00:25:33,510 Jo, det är jag. 526 00:25:33,927 --> 00:25:35,011 Ge mig ett exempel. 527 00:25:39,015 --> 00:25:41,518 Du vet historien om Lucifer och geten. 528 00:25:43,270 --> 00:25:44,396 Ja. 529 00:25:45,897 --> 00:25:47,107 Nej. 530 00:25:49,025 --> 00:25:50,902 - Var det du? - Det var jag. 531 00:25:51,862 --> 00:25:55,115 En viskning här, en gudomlig uppenbarelse där. 532 00:25:55,365 --> 00:25:57,033 Ryktet går. 533 00:25:57,242 --> 00:25:58,368 Han hatar get-grejen. 534 00:25:58,577 --> 00:25:59,619 Jag vet! 535 00:25:59,870 --> 00:26:02,456 Han förstod inte var den kom ifrån. 536 00:26:03,373 --> 00:26:05,584 Jag väntade i 1 000 år på att få säga det. 537 00:26:12,716 --> 00:26:14,050 Lämna flaskan. 538 00:26:18,972 --> 00:26:21,308 Tack, Kyle. Jag vet att ditt jobb står på spel. 539 00:26:21,558 --> 00:26:22,976 Vad som än krävs. 540 00:26:24,436 --> 00:26:25,562 Jag vill veta vem det var. 541 00:26:26,772 --> 00:26:27,814 Tack. 542 00:26:28,106 --> 00:26:29,983 ANVÄNDARE 543 00:26:30,942 --> 00:26:32,903 Det sista messet från Tim - 544 00:26:33,153 --> 00:26:34,780 - ser ut att komma från Port-au-Prince. 545 00:26:34,821 --> 00:26:37,157 Tim sa inte att han skulle dit. 546 00:26:37,407 --> 00:26:38,909 Det fanns inte i hans kalender. 547 00:26:40,577 --> 00:26:42,329 Kan han ha åkt obemärkt? 548 00:26:44,456 --> 00:26:46,291 Ibland bokade han sina resor själv. 549 00:26:46,500 --> 00:26:48,376 Han hade kompisar som ägde privatflyg, - 550 00:26:48,585 --> 00:26:50,295 - ibland reste de som en grupp. 551 00:26:50,504 --> 00:26:53,465 Om Tim bodde på hotell kan det vara därför han hade nyckeln. 552 00:26:53,673 --> 00:26:56,968 U-landsteknologi, kanske därför vi inte kunde läsa magnetremsan. 553 00:26:57,302 --> 00:26:59,471 Vi gör välgörenhet i Port-au-Prince. 554 00:27:00,305 --> 00:27:02,099 Vi skulle köpa mark och bygga en skola. 555 00:27:02,307 --> 00:27:04,267 Kanske det var vad messet handlade om. 556 00:27:04,476 --> 00:27:06,228 Bilden togs för några dagar sen. 557 00:27:06,436 --> 00:27:08,605 Skolan är nästan klar nu. 558 00:27:10,107 --> 00:27:12,025 Om inte den aldrig byggdes. 559 00:27:12,984 --> 00:27:15,445 Om inte pengarna organisationen samlade in - 560 00:27:16,363 --> 00:27:17,656 - gick nån annanstans. 561 00:27:19,783 --> 00:27:21,493 Eller till nån annan. 562 00:27:36,967 --> 00:27:38,301 Jaså? 563 00:27:39,136 --> 00:27:40,762 Är det din plan? 564 00:27:40,971 --> 00:27:42,431 Du planerade att förföra mig. 565 00:27:42,639 --> 00:27:44,724 Det var verkligen desperat. 566 00:27:44,975 --> 00:27:46,560 Jag är inte här för att förföra dig. 567 00:27:47,644 --> 00:27:49,312 Men jag vet vad du längtar efter. 568 00:27:51,231 --> 00:27:53,859 Vad tror du jag längtar efter? 569 00:27:54,651 --> 00:27:55,861 Att göra gott. 570 00:27:56,069 --> 00:27:57,112 Att hjälpa. 571 00:27:57,821 --> 00:27:59,030 Jag har läst på om dig, Will. 572 00:27:59,239 --> 00:28:02,409 Tydligen tar du inte betalt för dina tjänster. 573 00:28:02,659 --> 00:28:04,995 Jag lever gott, tack vare mitt företagsjobb. 574 00:28:05,203 --> 00:28:07,164 Ja, du skyddar dina klienter som en bulldog. 575 00:28:07,372 --> 00:28:09,332 Men under ytan är du en mjukis. 576 00:28:10,333 --> 00:28:12,544 Jag behöver inte ta pengar från barnen. 577 00:28:13,170 --> 00:28:14,296 Nej. 578 00:28:14,504 --> 00:28:15,589 Men det gör Vanessa. 579 00:28:15,839 --> 00:28:16,882 Vad menar du? 580 00:28:17,174 --> 00:28:19,009 Jag undersökte en skola som borde ha byggts - 581 00:28:19,176 --> 00:28:22,512 - för organisationens pengar, i Port-au-Prince. 582 00:28:23,263 --> 00:28:24,681 Den existerar inte. 583 00:28:26,349 --> 00:28:28,518 - Va? - Jag tror pengarna gick nån annanstans. 584 00:28:28,852 --> 00:28:31,605 Vanessa hade en kostsam livsstil att behålla - 585 00:28:31,855 --> 00:28:33,315 - efter att hennes man lämnade NBA. 586 00:28:33,398 --> 00:28:34,649 Det är löjligt. 587 00:28:34,858 --> 00:28:37,861 Dessutom är ekonomin hos välgörenhetsorganisationer offentliga. 588 00:28:38,070 --> 00:28:39,112 Det är de. 589 00:28:39,362 --> 00:28:40,489 Men de är så komplicerade - 590 00:28:40,614 --> 00:28:43,617 - att det skulle vara lätt att dölja några utgående transaktioner. 591 00:28:43,867 --> 00:28:47,621 Jag tror att Tim undersökte ekonomin och kom på det. 592 00:28:47,871 --> 00:28:49,873 Han flög till Port-au-Prince för att se själv. 593 00:28:50,082 --> 00:28:52,042 När han insåg vart pengarna tog vägen - 594 00:28:52,542 --> 00:28:54,586 - konfronterade han Vanessa - 595 00:28:54,795 --> 00:28:55,879 - och hon dödade honom. 596 00:28:57,422 --> 00:28:58,632 Rena spekulationer. 597 00:28:58,882 --> 00:29:01,384 Ja, så hjälp mig få bevis. 598 00:29:01,593 --> 00:29:02,928 Om Vanessa skickade pengar - 599 00:29:03,136 --> 00:29:05,305 - så syns det på hennes personliga konton - 600 00:29:05,555 --> 00:29:06,723 - som du har tillgång till. 601 00:29:06,932 --> 00:29:10,185 Ska jag överträda min klients tillit baserat på en magkänsla? 602 00:29:10,393 --> 00:29:12,521 Du tog jobbet för att göra skillnad. 603 00:29:12,729 --> 00:29:14,856 Organisationen kan ännu göra gott - 604 00:29:15,065 --> 00:29:17,943 - så som Tim önskade, om du hjälper mig. 605 00:29:29,746 --> 00:29:31,039 Nej. 606 00:30:02,946 --> 00:30:04,281 Kriminalaren. 607 00:30:04,489 --> 00:30:07,451 Är det du? Hoppas du återfått vettet. 608 00:30:07,826 --> 00:30:10,620 Det beror på vem du frågar, mr Morningstar. 609 00:30:11,079 --> 00:30:12,414 Jag är här för att mörda dig. 610 00:30:13,749 --> 00:30:17,127 Det var tråkigt. 611 00:30:21,029 --> 00:30:24,282 Ursäkta, konstiga, ovårdade pistolman, har vi träffats? 612 00:30:25,450 --> 00:30:27,994 Som hastigast. Kriminalpolis Malcolm Graham. 613 00:30:28,495 --> 00:30:31,790 Ja, naturligtvis, den ökända Malcolm. 614 00:30:32,499 --> 00:30:34,668 Tuffa tider? Ska du stjäla mitt armbandsur? 615 00:30:35,377 --> 00:30:38,630 Det behövs inte. Jag är på generöst humör. 616 00:30:38,838 --> 00:30:41,174 Du kan också behöva en bättre kavaj, garderoben är där. 617 00:30:41,424 --> 00:30:43,718 Tack. Jag tänker ändå döda dig. 618 00:30:45,220 --> 00:30:47,555 Jag borde nämna att om du trycker av - 619 00:30:47,764 --> 00:30:49,933 - så är det en enkelbiljett till evig fördömelse. 620 00:30:50,141 --> 00:30:51,267 Helvetet? 621 00:30:52,102 --> 00:30:53,269 Jag ska inte till helvetet. 622 00:30:53,478 --> 00:30:54,771 Inte nu eller nånsin. 623 00:30:54,980 --> 00:30:57,649 - Inte? - Jag gjorde en deal med en ängel. 624 00:30:58,608 --> 00:31:00,735 Och jag fick befallning att döda dig. 625 00:31:01,569 --> 00:31:03,238 Ditt liv för mitt. 626 00:31:06,241 --> 00:31:07,450 Förlåt. Det är... 627 00:31:07,659 --> 00:31:10,662 Har min skenheliga bror anlitat nån att döda mig? 628 00:31:10,870 --> 00:31:13,248 Det här är verkligen motsatta dagen. 629 00:31:15,041 --> 00:31:16,793 Vet du vad, Malcolm? 630 00:31:17,794 --> 00:31:19,713 Det är natt nu. 631 00:31:20,422 --> 00:31:24,009 Lustigt hur mycket tydligare allt verkar i mörkret. 632 00:31:28,013 --> 00:31:29,180 Är det allt du har? 633 00:31:31,016 --> 00:31:32,142 Intressant. 634 00:31:32,809 --> 00:31:36,229 De flesta kissar på sig när de ser min fula sida. 635 00:31:37,063 --> 00:31:38,690 De flesta har inte varit till helvetet. 636 00:31:40,483 --> 00:31:43,570 Ryktet säger att du inte är odödlig längre. 637 00:31:44,029 --> 00:31:46,072 Så om jag trycker av 638 00:31:46,781 --> 00:31:48,908 - är det adjöss, djävulen. - Visst. 639 00:31:49,409 --> 00:31:52,078 Okej. Och vad får du i utbyte, Malcolm? 640 00:31:52,287 --> 00:31:56,750 Din bror dödar inte mig, jag måste inte till helvetet och får leva. 641 00:31:56,958 --> 00:31:58,168 Jag älskar livet. 642 00:32:03,548 --> 00:32:05,592 Du har blivit lurad, Malcolm. 643 00:32:05,800 --> 00:32:09,638 Änglar kan inte ta dödligas liv. Pappas regler, tyvärr. 644 00:32:10,847 --> 00:32:13,475 Och även om du dödar mig, - 645 00:32:14,559 --> 00:32:15,977 - vad händer när du dör? 646 00:32:16,269 --> 00:32:18,521 För det kommer du att göra till slut. 647 00:32:18,730 --> 00:32:20,815 Du hamnar ändå i helvetet. 648 00:32:21,274 --> 00:32:24,653 Det finns inget min bror kan göra för att förhindra det. 649 00:32:29,157 --> 00:32:30,575 - Vad är det? - Det här? 650 00:32:31,868 --> 00:32:33,662 Det är mitt pingstmynt. 651 00:32:35,413 --> 00:32:38,208 Man kan säga att det är en pollett för t-banan. 652 00:32:38,416 --> 00:32:41,336 Jag tänkte använda den för att komma tillbaka till helvetet. 653 00:32:42,045 --> 00:32:45,465 Antar att man kan använda den för att slippa ut ur helvetet också. 654 00:32:46,716 --> 00:32:50,261 Det kan vara användbart för nån som du. 655 00:32:54,808 --> 00:32:56,977 Den är din om du inte skjuter mig. 656 00:32:59,270 --> 00:33:00,897 Ett engångserbjudande. 657 00:34:08,006 --> 00:34:09,049 Där är du. 658 00:34:09,257 --> 00:34:11,635 Kan ju inte börja festen utan hedersgästen. 659 00:34:11,885 --> 00:34:12,927 Mrs Dunlear. 660 00:34:13,803 --> 00:34:15,263 Hur mår du? 661 00:34:15,972 --> 00:34:18,058 Jag behövde bara lite uppiggande. 662 00:34:18,266 --> 00:34:19,476 Det har varit en jobbig dag. 663 00:34:19,893 --> 00:34:22,103 Att ställas inför sin dödlighet kan göra det. 664 00:34:22,312 --> 00:34:25,148 Vi behöver nog alla semester efter ikväll. 665 00:34:25,690 --> 00:34:27,651 En chans att sörja Tim ordentligt. 666 00:34:27,859 --> 00:34:29,235 Jag flyger iväg imorgon. 667 00:34:29,444 --> 00:34:32,072 Till ett schweiziskt spa under täckmantel som resort? 668 00:34:32,364 --> 00:34:33,490 Nej. 669 00:34:33,698 --> 00:34:35,992 Nej, jag äger en liten ranch utanför Buenos Aires. 670 00:34:36,201 --> 00:34:40,121 Underbart. Jag kände några som flyttade dit förr i världen. 671 00:34:40,955 --> 00:34:41,998 Trevliga människor? 672 00:34:42,207 --> 00:34:43,458 Nazister. 673 00:34:43,667 --> 00:34:45,627 Det finns inget utlämningsavtal med Argentina, - 674 00:34:45,794 --> 00:34:48,630 - bara ett gäng skurkar som gömmer sig. 675 00:34:48,838 --> 00:34:49,964 De kom undan med mord. 676 00:34:55,845 --> 00:34:58,264 Du mördade din man, eller hur? 677 00:34:58,473 --> 00:34:59,724 Nej. Det är absurt. 678 00:34:59,933 --> 00:35:01,726 Jag måste erkänna att jag inte vet varför - 679 00:35:01,810 --> 00:35:04,604 - men Decker kommer på det, det gör hon alltid. 680 00:35:04,813 --> 00:35:07,065 Jag älskade Tim. Och Tim älskade mig. 681 00:35:07,273 --> 00:35:09,359 Nej, tekniskt sett älskade han din assistent, Kyle. 682 00:35:10,902 --> 00:35:12,988 Ja. Men jag skulle aldrig... 683 00:35:14,322 --> 00:35:17,409 - Tim var en god, osjälvisk man... - Ja. 684 00:35:19,244 --> 00:35:20,620 Ja, det var han. 685 00:35:20,829 --> 00:35:23,540 Alla älskade Tim och han bad inte om nåt i gengäld, - 686 00:35:23,748 --> 00:35:25,083 - inte ens egen lycka. 687 00:35:25,792 --> 00:35:27,711 Som det gamla ordspråket: 688 00:35:27,919 --> 00:35:30,547 "Man kan inte trycka ner en god man", inte ens i döden. 689 00:35:30,755 --> 00:35:34,301 Ska vi gå ner, - 690 00:35:34,801 --> 00:35:37,012 - göra klart och sen... 691 00:35:38,430 --> 00:35:39,597 Det var som... 692 00:35:47,328 --> 00:35:48,704 Lucifer! 693 00:35:49,122 --> 00:35:50,248 Var är Lucifer? 694 00:35:50,456 --> 00:35:52,583 Lucifer Morningstar, var är han? 695 00:35:54,293 --> 00:35:55,628 Ur vägen! 696 00:36:10,435 --> 00:36:11,686 Du lever. 697 00:36:12,979 --> 00:36:14,105 Ja. 698 00:36:16,023 --> 00:36:18,484 Ja, det verkar så. 699 00:36:18,693 --> 00:36:20,236 Vad gör du här? 700 00:36:21,821 --> 00:36:23,698 Jag kom för att stoppa Malcolm. 701 00:36:24,323 --> 00:36:27,243 Malcolm? Nej, det var inte han. 702 00:36:27,660 --> 00:36:28,953 Han har jag tagit hand om. 703 00:36:29,454 --> 00:36:30,872 Har du? 704 00:36:32,457 --> 00:36:33,499 Hur då? 705 00:36:33,666 --> 00:36:35,376 Jag gav honom ett erbjudande han inte... 706 00:36:35,585 --> 00:36:37,253 Du vet vad man säger. 707 00:36:38,254 --> 00:36:40,673 Du ser hemsk ut. Jobbig dag på kontoret? 708 00:36:42,049 --> 00:36:44,051 Ja, det kan man säga. 709 00:36:44,260 --> 00:36:47,263 Om du ursäktar mig har jag en gala att vara på - 710 00:36:47,472 --> 00:36:49,140 - och en mördare att bestraffa. 711 00:36:50,308 --> 00:36:51,350 Hur ser jag ut? 712 00:36:53,770 --> 00:36:56,355 - Ganska bra faktiskt. - Tänkte väl det. 713 00:36:59,108 --> 00:37:00,485 Ta en drink. 714 00:37:01,235 --> 00:37:02,779 Två om du vill. 715 00:37:02,987 --> 00:37:05,573 Vem säger att djävulen inte kan vara generös? 716 00:37:06,866 --> 00:37:10,411 Tack så mycket allihop, för er generositet. 717 00:37:10,620 --> 00:37:13,456 Jag vill också tacka vår värd, mr Morningstar. 718 00:37:13,664 --> 00:37:16,751 Han tänkte säga några ord, men tyvärr är han... 719 00:37:17,001 --> 00:37:18,586 Precis i rätt tid. 720 00:37:19,754 --> 00:37:21,464 Hur är det med er ikväll? 721 00:37:21,672 --> 00:37:23,257 En så välbevarad samling. 722 00:37:23,758 --> 00:37:26,969 Älskar ditt verk, dr Broffman, fantastiskt. 723 00:37:27,553 --> 00:37:31,265 Vi är alla här för att hedra Tim Dunlears minne. 724 00:37:31,766 --> 00:37:34,102 Och vilket bättre sätt att göra det - 725 00:37:34,310 --> 00:37:36,020 - än att avslöja hans mördare? 726 00:37:37,146 --> 00:37:39,357 Håller du inte med, mrs Dunlear? 727 00:37:40,066 --> 00:37:42,610 Dags att visa dina vänner din verkliga identitet. 728 00:37:42,819 --> 00:37:45,113 Berätta om alla dina onda begär. 729 00:37:47,115 --> 00:37:48,491 Det behövs inte. 730 00:37:49,742 --> 00:37:50,868 Vi har redan allt. 731 00:37:51,369 --> 00:37:53,496 Hur hon förskingrade pengar från organisationen - 732 00:37:54,205 --> 00:37:56,332 - och när Tim fick veta det mördade du honom. 733 00:37:57,166 --> 00:37:58,918 Jag sa ju att hon skulle lista ut det. 734 00:37:59,127 --> 00:38:00,294 Ni har inga bevis. 735 00:38:00,503 --> 00:38:01,796 Det har vi faktiskt. 736 00:38:02,004 --> 00:38:03,423 Vi har bevis för förskingringen. 737 00:38:03,631 --> 00:38:05,174 Och det räcker för rimlig misstanke. 738 00:38:06,592 --> 00:38:07,927 Vanessa. 739 00:38:09,637 --> 00:38:11,681 Jag förtjänade de pengarna. 740 00:38:11,889 --> 00:38:14,225 Jag försörjde honom när han lämnade basketen. 741 00:38:14,434 --> 00:38:16,227 Jag lät honom ligga med min assistent. 742 00:38:17,270 --> 00:38:19,355 De pengarna var till mig, inte till barnen. 743 00:38:19,564 --> 00:38:21,149 Tim tänkte förstöra allt. 744 00:38:22,024 --> 00:38:23,401 Jag var tvungen. 745 00:38:24,235 --> 00:38:26,446 Känns det inte bättre nu? 746 00:38:28,156 --> 00:38:30,783 Vanessa Dunlear, du är häktad för mordet på Tim Dunlear. 747 00:38:34,036 --> 00:38:35,163 Tack. 748 00:38:35,580 --> 00:38:37,081 Det var så lite. 749 00:38:41,377 --> 00:38:44,172 Där är den igen. Kicken. 750 00:38:54,891 --> 00:38:57,518 Nån hade en bra kväll. 751 00:39:00,897 --> 00:39:02,732 Jag känner igen sexrufs när jag ser det. 752 00:39:06,778 --> 00:39:08,654 Pratar vi igen? 753 00:39:10,907 --> 00:39:13,701 Livet är för kort för att vara sur. 754 00:39:15,203 --> 00:39:17,246 Det betyder inte att allt är förlåtet. 755 00:39:18,122 --> 00:39:19,207 Du måste nog göra nåt - 756 00:39:19,415 --> 00:39:21,584 - ganska extraordinärt för att det ska ske. 757 00:39:29,467 --> 00:39:31,344 Jag hade sex med din bror. 758 00:39:36,474 --> 00:39:40,561 Och hur ska det få mig att förlåta dig? 759 00:39:40,978 --> 00:39:43,106 Jag var hans insiderkvinna - 760 00:39:43,314 --> 00:39:44,982 - och nu är jag din. 761 00:39:47,318 --> 00:39:51,114 Jag antar att det kan vara behändigt, - 762 00:39:51,322 --> 00:39:53,366 - speciellt eftersom han precis försökte döda mig. 763 00:39:53,574 --> 00:39:54,784 Va? 764 00:39:55,952 --> 00:39:58,246 Blev du skjuten? Och blödde inte? 765 00:39:58,454 --> 00:39:59,831 Han anlitade en skytt. 766 00:40:00,957 --> 00:40:03,751 Jag övertalade honom att inte göra det, men den knäppa... 767 00:40:03,960 --> 00:40:06,963 Det är en lång historia, men jag överlevde. 768 00:40:07,755 --> 00:40:09,924 Och det är mer än jag kan säga om min Armani. 769 00:40:10,133 --> 00:40:12,677 Jag förstår inte. Hur överlevde du? 770 00:40:12,885 --> 00:40:15,388 Det är frågan, eller hur? 771 00:40:15,680 --> 00:40:18,224 Varför är jag ibland odödlig - 772 00:40:20,810 --> 00:40:22,812 - och andra gånger alltför mänsklig? 773 00:40:30,528 --> 00:40:31,946 Det är intressant. 774 00:40:32,447 --> 00:40:33,573 Vadå? 775 00:40:35,783 --> 00:40:37,827 Jag måste testa en teori. 776 00:40:40,663 --> 00:40:41,914 Och... 777 00:40:45,501 --> 00:40:47,170 Försiktigt, Maze. 778 00:41:09,942 --> 00:41:11,027 Får jag komma in? 779 00:41:11,694 --> 00:41:13,988 Vem? Sankte Lucifer eller djävulen? 780 00:41:14,322 --> 00:41:16,741 Tro mig, sankte Lucifer är pensionerad. 781 00:41:19,744 --> 00:41:24,457 Jaså? Jag fick ett mess från Kyle att nån skänkt pengar - 782 00:41:24,665 --> 00:41:26,667 - till Emmet Toussaints stipendiefond. 783 00:41:26,876 --> 00:41:28,461 Tillräckligt för hela skoltiden. 784 00:41:29,921 --> 00:41:31,380 En anonym välgörare. 785 00:41:32,548 --> 00:41:35,259 Så bra för Emmet. Jag är glad att det gick bra. 786 00:41:37,887 --> 00:41:39,222 - Kriminalaren... - Jag skulle... 787 00:41:39,263 --> 00:41:40,973 Förlåt. Nej, du. 788 00:41:45,853 --> 00:41:48,231 Jag har funderat mycket på häromkvällen. 789 00:41:49,524 --> 00:41:52,068 Varför jag dök upp full hemma hos dig. 790 00:41:53,111 --> 00:41:54,570 Och varför du inte ville ha sex. 791 00:41:57,240 --> 00:41:59,534 Och jag tror... Vi... 792 00:41:59,742 --> 00:42:01,327 Vår grej... 793 00:42:02,954 --> 00:42:05,415 Kanske det är mer än bara jobb. 794 00:42:06,290 --> 00:42:08,126 - Eller sex. - Vilket sex? 795 00:42:08,543 --> 00:42:11,337 Grattis, den första kvinnan som gett djävulen blå ballar. 796 00:42:13,047 --> 00:42:14,757 Hur som helst. 797 00:42:15,675 --> 00:42:17,260 Jag bara... 798 00:42:21,556 --> 00:42:23,015 Jag kan vara mig själv med dig. 799 00:42:25,101 --> 00:42:26,769 Det kan jag inte med nån annan. 800 00:42:26,978 --> 00:42:29,355 Du gör mig sårbar. 801 00:42:32,984 --> 00:42:34,527 Och kanske det är okej. 802 00:42:37,029 --> 00:42:38,281 Kriminalaren... 803 00:42:41,826 --> 00:42:44,370 Om det är nån tröst - 804 00:42:47,623 --> 00:42:50,042 - så tror jag att du gör mig också sårbar. 805 00:43:28,164 --> 00:43:29,916 Översättning: Ulrika Lindfors-Davis, Deluxe