1 00:00:01,942 --> 00:00:03,847 Lucifer'ın önceki bölümlerinde... 2 00:00:04,048 --> 00:00:05,648 Cehennemin Efendisi'sin sen. 3 00:00:05,719 --> 00:00:08,004 Amenadiel haklıymış. Gerçekten değişiyorsun. 4 00:00:08,024 --> 00:00:09,465 Bana ihanet ettin Maze. 5 00:00:09,493 --> 00:00:11,760 - Lucifer... - Duymak istemiyorum. Seninle işim bitti. 6 00:00:11,828 --> 00:00:13,867 Sana verdiğim hayatın tadını mı çıkarıyorsun? 7 00:00:13,942 --> 00:00:19,100 Geri dönmeyi mi istiyorsun? Çünkü dönmeni sağlayabilirim. 8 00:00:19,168 --> 00:00:23,105 Az biraz fanilik derdinden muzdarip gibiyim. Kanıyorum. 9 00:00:23,172 --> 00:00:25,941 Cehenneme döndürmek için rezil bir serserinin... 10 00:00:26,008 --> 00:00:29,611 ...seni öldürmesini beklemem kâfi gelir. 11 00:00:29,679 --> 00:00:31,079 Kimi öldürmemi istiyorsun? 12 00:00:31,147 --> 00:00:34,215 Lucifer Morningstar başına gelecek her şeyi hak ediyor... 13 00:00:34,283 --> 00:00:35,784 ...ama onu öldürmene izin veremem. 14 00:00:38,654 --> 00:00:43,325 Hayır diyorum gibi görünüyor. Tanrım. 15 00:01:12,088 --> 00:01:14,289 Olamaz. 16 00:01:14,357 --> 00:01:17,492 Hayır. Hayır. 17 00:01:18,561 --> 00:01:22,297 Tanrım! Tanrım. Ne yaptım ben ya? 18 00:01:23,666 --> 00:01:28,470 İçin rahat olsun, babam bağışlayıcıdır. Konu ben olunca başka tabii. 19 00:01:28,537 --> 00:01:31,306 Üçlü espresso mu sabah içkisi mi? 20 00:01:31,374 --> 00:01:35,276 - Hayır. - Tamam. İkisi de o zaman. 21 00:01:37,747 --> 00:01:42,450 - Lütfen yapmadığımızı söyle... - Yapar mıyız hiç? 22 00:01:42,518 --> 00:01:45,553 Gerçi Rosemary'nin bebeğini yaptığımızdan eminim. 23 00:01:45,621 --> 00:01:49,991 Fevkaladeydi, Dedektif. O sıcaklık, esneklik. 24 00:01:50,059 --> 00:01:53,194 Şeytanı bile utandıracak hareketler yaptın resmen. 25 00:01:53,262 --> 00:01:55,263 Hayır. Vaziyet fena. 26 00:01:55,331 --> 00:01:59,267 Dün gece yaşananları anlatma. Bilmemeyi tercih ederim. 27 00:01:59,335 --> 00:02:03,271 - Neyi? Mercimeği fırına vermediğimizi mi? - Vermedik mi? 28 00:02:03,339 --> 00:02:05,073 Hayır. Seni reddettim. 29 00:02:05,141 --> 00:02:11,112 En başından beri beni yatağa atmaya çalışan sendin. Elinde benimle yatma şansı vardı. 30 00:02:11,180 --> 00:02:13,415 Ama sen... Neden çıplağım peki? 31 00:02:13,482 --> 00:02:17,718 Sızıp kaldığın, sonra tekrar uyanıp bana bağırdığın kısmı hatırlamıyor musun? 32 00:02:17,776 --> 00:02:21,523 "Bu beş katlı cehennem deliği de amma sıcakmış." demiştin galiba. 33 00:02:21,590 --> 00:02:24,025 Sonra kıyafetlerini çıkarıp yatağa yayıldın. 34 00:02:24,093 --> 00:02:27,028 Bazen yapıyorum bunu. Üzgün olduğumda. 35 00:02:27,096 --> 00:02:29,697 Eski eşin seni mesajla terk etseydi sen de üzülürdün. 36 00:02:29,765 --> 00:02:31,633 Hayır, Dan beni terk etse rahatlardım. 37 00:02:31,700 --> 00:02:35,170 Yine de, böyle bir çılgınlık karakterine aykırı. 38 00:02:35,237 --> 00:02:39,607 Gerçi "Seninle sevişmek istemiyorum" olayı da benim karakterime aykırı. 39 00:02:39,675 --> 00:02:43,812 İşin tuhaf yanı da şu: Beni oldukça heyecanlandırdı. 40 00:02:43,879 --> 00:02:46,948 Tam olarak açıklayamıyorum. Bütün gece bunu düşündüm. 41 00:02:47,016 --> 00:02:51,319 Dün gece ikimiz için de bir istisnaydı. 42 00:02:51,387 --> 00:02:54,756 - Hiç yaşanmadı. Bırak öyle kalsın. - Tamamdır. 43 00:02:56,992 --> 00:03:00,562 Ulusa sesleniyormuş gibi horluyorsun bu arada. 44 00:03:07,903 --> 00:03:10,538 Dedektifçiğinle nihayet işi pişirebildin mi? 45 00:03:10,606 --> 00:03:14,275 Küs olmasaydık açıklama yapardım belki. 46 00:03:14,343 --> 00:03:18,780 - Nereye gidiyorsun? - Neden sordun? Hâlâ kardeşime haber mi uçuruyorsun? 47 00:03:18,848 --> 00:03:21,282 - Lucifer... - Rica ediyorum Maze. 48 00:03:21,350 --> 00:03:25,553 Sen benim hayatıma karışma, ben de sana karışmayayım. Anlaştık mı? 49 00:03:25,621 --> 00:03:27,789 Bana ebediyen kızgın kalamazsın. 50 00:03:28,824 --> 00:03:32,494 Öyle bir kalırım ki. Şeytan olmanın faydalarından biri. 51 00:03:40,636 --> 00:03:45,039 Dedektif, bunu dün geceki ziyaretinden sonra unutmuşsun sanırım. 52 00:03:45,107 --> 00:03:48,810 - Şu arkadaki delik ne işe yarıyor? - Benim değil. Benim değil bu. 53 00:03:48,878 --> 00:03:52,013 Donsuz gezmeyi sevenlerdensin yani. Öyle olsun. 54 00:03:52,081 --> 00:03:55,850 Vah vah. Birisi yanlış tabancaya çatmış anlaşılan. 55 00:03:55,918 --> 00:03:59,854 Evet. Göğüste tek bir kurşun yarası. Cüzdanı yok. 56 00:03:59,922 --> 00:04:02,557 Yüzük ve saatin çıkarıldığı yerlerde izler var. 57 00:04:02,625 --> 00:04:06,394 Merdiven soygunu. Bu da moda mı oldu? 58 00:04:06,462 --> 00:04:10,265 Burası Dunlear Vakfı. Evsizlere ve imkanı olmayanlara yardım ediyorlar. 59 00:04:10,332 --> 00:04:12,734 Bu gösterişli ceset kime ait? 60 00:04:12,801 --> 00:04:18,540 Tim Dunlear'ın ta kendisi. Vakfın başkanı, eski NBA yıldızı, meşhur çapkın. 61 00:04:18,607 --> 00:04:21,009 Uyuşturucuya, kumara, kadınlara meraklıydı. 62 00:04:21,076 --> 00:04:22,410 Sıradan bir çarşamba günüm. 63 00:04:22,478 --> 00:04:25,413 Sonra profesyonel basketbolu bıraktı ve hayatını kökten değiştirdi. 64 00:04:25,481 --> 00:04:29,417 Kendini hayırseverliğe adadı. Çok seviliyordu. 65 00:04:29,485 --> 00:04:34,022 Kötü çocuk iyiye döndü yani. İlginçmiş. 66 00:04:34,089 --> 00:04:36,691 Emmett Toussaint sen misin? Cesedi sen mi buldun? 67 00:04:36,759 --> 00:04:38,526 Ben Dedektif Decker. Neler olduğunu anlatabilir misin? 68 00:04:38,594 --> 00:04:41,963 Vakfın sosyal yardım programına gönüllü olarak katıldım. 69 00:04:42,031 --> 00:04:44,999 Buraya onunla görüşmeye geldim. Yerde yatıyordu. 70 00:04:45,067 --> 00:04:46,434 Bay Dunlear'ı nereden tanıyordun? 71 00:04:46,502 --> 00:04:49,304 Haiti'deki depremden sonra L.A.'e gelmem için maddi yardım sağladı. 72 00:04:49,371 --> 00:04:52,674 - Tim benim akıl hocamdı. - Hem yakışıklı hem de aziz gibi. 73 00:04:52,741 --> 00:04:55,376 Olay yerinde başka birini ya da tuhaf bir şey gördün mü? 74 00:04:55,444 --> 00:04:59,113 Dışarıda bir adam vardı. Beni görünce kaçtı. 75 00:04:59,181 --> 00:05:02,150 Polislere eşkalini verdim. Evsizdi sanırım. 76 00:05:02,218 --> 00:05:06,254 Bay Dunlear'ın özverili bir davranışından sonra, hayırseverliğin zirvesinden... 77 00:05:06,322 --> 00:05:07,956 ...bahsettiği olmuş muydu? 78 00:05:08,023 --> 00:05:11,826 Mesela, sarhoş bir kadınla yatmamayı seçtiği zaman. 79 00:05:13,194 --> 00:05:16,030 Ne? Yanlış bir şey mi söyledim? 80 00:05:16,065 --> 00:05:18,933 Reşit olmayan birinin ifadesini alıyoruz. 81 00:05:20,202 --> 00:05:25,206 Akıl hocan için üzgünüm. Başka sorumuz olursa seni ararız. 82 00:05:27,910 --> 00:05:31,846 Ne var? Kurbanımıza kendimi yakın hissettim. 83 00:05:31,914 --> 00:05:34,282 Tim Dunlear'la hiç alakan yok. 84 00:05:34,350 --> 00:05:37,685 Altın kalpli bir kötü çocuk. Tim'le acayip benziyoruz. 85 00:05:37,753 --> 00:05:41,356 - Kendi cinayetimi çözüyormuşum gibi olacak. - Yalnız sen, trajik bir ölümü... 86 00:05:41,423 --> 00:05:43,825 ...kendinden bahsetmek için bahane olarak kullanırsın zaten. 87 00:05:44,927 --> 00:05:47,629 Başka kimden bahsedecektim? 88 00:05:49,898 --> 00:05:51,833 Bunları ucuzluktan aldım. 89 00:05:51,900 --> 00:05:57,372 Ekstra güçlü, ultraviyole dirençli. Bir de %30 indirimli. 90 00:06:00,374 --> 00:06:02,710 Bu işten paçayı kurtarabileceğini mi sanıyorsun? 91 00:06:02,778 --> 00:06:04,646 Muhtemelen kurtaramam. 92 00:06:04,713 --> 00:06:09,417 Eminim özel tim kapıyı parçalamak üzeredir. 93 00:06:09,485 --> 00:06:13,855 Dört milyon nüfuslu bir şehirde başka bir olay yoktur herhalde. 94 00:06:13,922 --> 00:06:17,859 Lucifer'dan ne kadar nefret etsem de onu öldürmene izin vermeyeceğim. 95 00:06:17,926 --> 00:06:20,595 Ben bir şey yapmayacağım ya. 96 00:06:22,431 --> 00:06:26,301 Ama onun ölmesini kim isterdi, söyleyeyim mi? Kıskanç biri. 97 00:06:26,368 --> 00:06:30,905 Eski karısından hoşlanmasından nefret eden biri. 98 00:06:34,877 --> 00:06:38,880 Cinayet silahının her yerine parmak izlerini koyduğum biri. 99 00:06:38,947 --> 00:06:40,481 Böyle birini tanıyor musun Dan? 100 00:06:43,986 --> 00:06:46,536 Bir yere kaybolma. 101 00:06:53,862 --> 00:06:55,222 Kocam çok cömertti. 102 00:06:55,264 --> 00:06:59,000 Yardımını isteselerdi neyi var neyi yoksa verirdi. 103 00:06:59,068 --> 00:07:03,638 - Nasıl bir insan böyle bir şey yapar ki? - Ne kadar vaktin var? 104 00:07:03,706 --> 00:07:07,809 Tim bağış gecesini iptal edeceğimizi bilse harap olurdu. 105 00:07:07,876 --> 00:07:09,077 Haklısın Kyle. 106 00:07:09,144 --> 00:07:13,448 Düşmüş kahramanımızı harap etmek istemeyiz. Gösteri devam etmeli. 107 00:07:13,515 --> 00:07:17,018 Burası aktif bir suç mahalli. Burada bir etkinlik düzenleyemeyiz. 108 00:07:17,086 --> 00:07:18,286 Evet, öylesi doğru olmaz. 109 00:07:18,354 --> 00:07:21,689 Tesadüfe bakın, Los Angeles'ın en önde gelen parti mekanının sahibiyim. 110 00:07:21,757 --> 00:07:24,392 Bağış gecesini kulübümde düzenleyebilirsiniz. 111 00:07:24,460 --> 00:07:25,827 - Bilemedim ki. - Hayır, hayır. Kocan... 112 00:07:25,894 --> 00:07:29,364 ...bana çok benziyordu. Ben de onun iyiliklerini sürdürmeyi... 113 00:07:29,431 --> 00:07:33,101 ...katilini bizzat bulup cezalandırmayı vadediyorum. 114 00:07:33,168 --> 00:07:37,972 Tim hep şöyle derdi: "Felaketler, kederle birlikte gerçek iyiliği de getirir." 115 00:07:39,041 --> 00:07:42,210 - Teşekkür ederim. - Lafı bile olmaz. 116 00:07:46,081 --> 00:07:48,416 Bu olay bir soygunsa failimiz polisler kokusunu almadan... 117 00:07:48,484 --> 00:07:52,186 ...paraya çevirmek isteyecektir. Ben de yerel rehin dükkanlarını arayıp... 118 00:07:52,254 --> 00:07:54,856 Bugün neyin var senin? 119 00:07:54,923 --> 00:07:57,925 Lux'ı sunmakla yüce gönüllülük etmedim mi sence de? 120 00:07:57,993 --> 00:08:01,829 - Bir iyilik yapmakla aziz olmuyorsun. - Son saydığımda iki iyilikti. 121 00:08:01,897 --> 00:08:04,565 Ama önceki o heyecanı hissedemiyorum. 122 00:08:04,633 --> 00:08:06,367 Belki de performansımı arttırmam lazım. 123 00:08:06,435 --> 00:08:09,103 Keyfin bilir, Aziz Lucifer. 124 00:08:09,171 --> 00:08:11,572 Aziz Lucifer ha. 125 00:08:12,474 --> 00:08:14,575 Cuk oturmadı mı sence de? 126 00:08:16,378 --> 00:08:18,373 İLK SEZON - ON BİRİNCİ BÖLÜM "Aziz Lucifer" 127 00:08:18,424 --> 00:08:22,624 Çeviri: VdtGnl İyi seyirler. 128 00:08:26,608 --> 00:08:29,501 Tuhaftır ki, hayırseverlere hep acıyarak bakmışımdır. 129 00:08:29,502 --> 00:08:33,822 - Kirli sırlarından pek haberim yoktu tabii. - Ne sırrıymış o? 130 00:08:33,890 --> 00:08:36,191 - İyilik yapmak iyi geliyor. - Evet. 131 00:08:36,259 --> 00:08:41,196 İyilikler, yapan kişiye bir miktar kişisel tatmin kazandırıyor. 132 00:08:41,264 --> 00:08:44,733 Hayır, bu gerçek bir heyecan gibi. Duygu patlaması. 133 00:08:44,801 --> 00:08:48,303 Kokain ve ekstaziyi patlayan şekerle karıştırdın mı hiç? 134 00:08:48,371 --> 00:08:50,305 Onunla alakası yok. Sadece merak ettim. 135 00:08:50,373 --> 00:08:54,209 Dedektif Decker'la yatmadığın için iyi hissediyorsun yani. 136 00:08:54,277 --> 00:08:56,878 Evet. Lux'ı Dunlear Vakfı'na sunmam da var. 137 00:08:56,946 --> 00:08:59,247 Tim'in katilini bulmaya yemin etmem de cabası. 138 00:08:59,315 --> 00:09:01,983 Kendini bu adamla fazla özdeşleştirmiş gibisin. 139 00:09:02,051 --> 00:09:04,252 Evet. Onurlu, prensip sahibi bir adam. 140 00:09:04,320 --> 00:09:07,122 İyi olmanın getirdiği hisleri seviyorsun. 141 00:09:07,190 --> 00:09:12,461 Ama gerçek iyiliğin kendini düşünmeden, hakiki olarak yapılması gerekiyor. 142 00:09:12,528 --> 00:09:16,498 Tabii ki. İnsanların gerçek kişiliğimi takdir etmesini hakikaten istiyorum. 143 00:09:16,566 --> 00:09:18,033 Şeytan'ın berbat bir itibarı var. 144 00:09:18,101 --> 00:09:21,937 Yani imajını, başkalarına nasıl göründüğünü önemsiyorsun. 145 00:09:22,004 --> 00:09:23,438 Rica ederim. 146 00:09:23,506 --> 00:09:28,110 Diyorum ki... Değişiyor olman harika. 147 00:09:28,177 --> 00:09:31,613 - Peki. - Ama iyilik oyuncak değildir. 148 00:09:31,681 --> 00:09:34,449 Ama ben onunla oyuncak gibi oynayacağım. 149 00:09:40,423 --> 00:09:45,627 Bu aralar iş arıyorum. Hırsız değilim, oyuncuyum. Louie Delgado. 150 00:09:45,695 --> 00:09:49,398 Party of Five'ta bir rolüm vardı, araştır bak. 151 00:09:49,465 --> 00:09:52,167 L.A.'e bayılıyorum. Evsizlerin bile IMDb sayfası var. 152 00:09:52,235 --> 00:09:53,402 Neden Tim Dunlear'ın şampiyonluk yüzüğünü... 153 00:09:53,469 --> 00:09:55,470 ...rehin bırakırken yakalandığını açıklar mısın? 154 00:09:55,538 --> 00:09:57,939 Daha da önemlisi, neden rehin dükkanına götürdün ki? 155 00:09:58,007 --> 00:09:59,741 Karanlık İnternet'te daha çok kâr ederdin. 156 00:09:59,809 --> 00:10:02,234 - Yemin ederim, bir şey yapmadım. - Seni olay yerinde gören tanıklar var. 157 00:10:02,278 --> 00:10:04,146 Bunun ters giden bir soygun olmadığını mı söylüyorsun? 158 00:10:04,213 --> 00:10:08,617 Çoktan ölmüştü zaten. Bir süredir de ölü gibiydi. Ölüm sertliği baş göstermişti. 159 00:10:08,684 --> 00:10:11,219 Ayrıca CSI'da konuk oyuncu olarak yer aldım. 160 00:10:12,155 --> 00:10:17,159 Tim benim dostumdu. Bana düzgün davranan az sayıdaki insandan biriydi. 161 00:10:17,226 --> 00:10:21,163 Dostun, cesedinden kıymetli eşyalarını çalmanı onaylar mıydı? 162 00:10:21,230 --> 00:10:25,600 Tim maddiyata önem vermezdi. O yüzüğü almamı isterdi. 163 00:10:25,668 --> 00:10:27,803 - Giydiği gömleği bile verirdi. - Peki ya cüzdanı? 164 00:10:27,870 --> 00:10:31,072 Onu iade edecektim. 165 00:10:32,708 --> 00:10:33,909 Bir tür anahtar kartı. 166 00:10:33,976 --> 00:10:36,311 Olay sırasında 7. Cadde'de bir barınaktaydım. 167 00:10:36,379 --> 00:10:40,582 Gözün Louie'nin üzerinde olsun. Anlattıkları doğru muymuş ona bakacağım. 168 00:10:45,121 --> 00:10:47,756 Evsiz olmak nasıldır ben de iyi bilirim. 169 00:10:47,824 --> 00:10:51,226 Babam beni kovdu da. Çok sarsıcı bir olay. 170 00:10:51,294 --> 00:10:55,263 Ama ben de Tim Dunlear gibi sana yardım etmek için... 171 00:10:55,331 --> 00:10:58,233 ...ne olursa yaparım. O yüzden buyur, giydiğim gömlek. 172 00:10:58,301 --> 00:11:00,602 Evet. 173 00:11:00,670 --> 00:11:04,773 Gördüğün gibi, Şeytan hakikaten de marka giyiyor. 174 00:11:04,841 --> 00:11:07,008 Vay be. Sağ olasın kardeşim. 175 00:11:07,076 --> 00:11:10,645 O pantolonla da hiç uymaz şimdi. 176 00:11:10,713 --> 00:11:11,646 Aman canım. 177 00:11:11,714 --> 00:11:16,885 Bildiğin her şeyi anlatman için minnet borcu olsun. 178 00:11:19,521 --> 00:11:21,156 Ve çıplak. 179 00:11:21,224 --> 00:11:24,693 Bencillikten uzak bir iyilik daha. Oldukça özgürleştiriciymiş. 180 00:11:24,760 --> 00:11:27,429 Unutma bak, sadece kuru temizleme. 181 00:11:27,497 --> 00:11:28,563 Anlattıkları doğruymuş. 182 00:11:28,631 --> 00:11:31,199 Yazılı ifadesini almamız gerek. Bir de adama öğle yemeği ayarlayın. 183 00:11:31,267 --> 00:11:34,402 Glüten ya da süt ürünü olmasın, tamam mı? 184 00:11:35,905 --> 00:11:39,374 Bir iyilik daha yaptım ama o heyecan geri gelmedi. 185 00:11:39,442 --> 00:11:42,444 - Bu işi yanlış mı yapıyorum? - Hem de birçok yönden. 186 00:11:43,946 --> 00:11:46,214 Bu şekilde arabama binemezsin. 187 00:11:49,085 --> 00:11:50,986 Benimkinde görüşürüz o zaman. 188 00:11:54,991 --> 00:11:58,059 Bu korkunç cinayet için kimden şüpheleniyoruz? 189 00:11:58,127 --> 00:12:00,462 Belki Bay Dunlear göründüğü kadar aziz değildir. 190 00:12:00,530 --> 00:12:03,765 Kime ya da neye bulaştığını kim bilebilir? 191 00:12:03,833 --> 00:12:07,335 Her zaman iyi bir adam değildi. Gerçek kişiliğinden kurtulmak zordur. 192 00:12:07,403 --> 00:12:10,472 - Pek sayılmaz. Bana bak mesela. - Hayır, yeterince şey gördüm. 193 00:12:10,540 --> 00:12:11,907 - Teşekkürler. - Arsız şey. 194 00:12:11,974 --> 00:12:15,844 Lucifer, Dedektif. Sizi beklemiyordum. 195 00:12:15,912 --> 00:12:17,552 Size birkaç sorumuz daha var da. 196 00:12:17,580 --> 00:12:21,783 - Evet. Nasıl gidiyor? - Elimden geleni yapıyorum. 197 00:12:21,851 --> 00:12:23,402 - Sırayla hallediyorum. - Bayan Dunlear... 198 00:12:23,420 --> 00:12:26,955 ...birini kocanızı öldürmeye itecek şahsi bir sebep aklınıza geliyor mu? 199 00:12:27,023 --> 00:12:30,091 - Bunun bir soygun olduğunu sanıyordum. - Hayır, kocanız... 200 00:12:30,159 --> 00:12:33,929 ...evsiz aktörümüz kıymetli eşyalarını aşırmadan önce de ölüymüş. 201 00:12:33,996 --> 00:12:36,598 Tim'in düşmanı var mıydı? Ona zarar vermek isteyecek biri. 202 00:12:36,666 --> 00:12:38,833 Hayır, kesinlikle yoktu. Herkes Tim'i severdi. 203 00:12:38,901 --> 00:12:42,404 Will Fleming. Vakfın ve Dunlear ailesinin hukuki danışmanıyım. 204 00:12:42,471 --> 00:12:43,672 Fazla uzun sürmeyecektir, Bay Fleming. 205 00:12:43,739 --> 00:12:46,575 Çok haklısınız çünkü müvekkilimin burada işi bitti. 206 00:12:47,777 --> 00:12:51,680 Aslında ben Vanessa'yla bağış gecesi hakkında konuşmak için geldim. 207 00:12:51,698 --> 00:12:53,868 Olur mu? Sana da uyar mı? 208 00:12:53,916 --> 00:12:56,251 - Evet, tabii. - Şahane. 209 00:12:58,087 --> 00:13:01,022 Biliyorum, hiç sırası değil Vanessa ama konuşmak istediğim... 210 00:13:01,090 --> 00:13:04,159 Müvekkilim yas tutuyor. Sorunuz varsa benimle konuşun. 211 00:13:04,226 --> 00:13:07,929 Pekâlâ. Tim'in ölüm vaktinde Vanessa'nın nerede olduğunu kanıtlayabilir misiniz? 212 00:13:07,997 --> 00:13:09,437 Müvekkilimi cinayetle mi suçluyorsunuz? 213 00:13:09,465 --> 00:13:12,634 Hayır ama cinayetlerin dörtte biri aile fertleri tarafından işleniyor. 214 00:13:12,702 --> 00:13:16,171 - Evet, yarısı da tanıdıkları tarafından. - Böylece sonraki soruma geçiyorum. 215 00:13:16,238 --> 00:13:17,838 Tim'in öldüğü gece siz neredeydiniz? 216 00:13:17,873 --> 00:13:19,473 Bakın, beni istediğiniz kadar araştırabilirsiniz. 217 00:13:19,508 --> 00:13:24,279 Ama Tim burada birçok insanla temas kurmuştu. Çaresiz insanlarla. 218 00:13:24,347 --> 00:13:27,716 Aklınızda belirli biri varmış gibi geldi nedense. 219 00:13:27,783 --> 00:13:29,918 Tim'le hiç kavga ettiniz mi? 220 00:13:32,588 --> 00:13:36,891 - Dün gece. - Daha önce bahsetmemiştin. 221 00:13:36,959 --> 00:13:38,360 Utanmıştım. 222 00:13:38,427 --> 00:13:42,864 Tim söz verdiği burs parasını alamayabileceğimi söyledi. 223 00:13:43,632 --> 00:13:49,037 Öfkelendim. Bazı şeyler söyledim. 224 00:13:49,105 --> 00:13:54,175 Özür dileyecektim ama... Oraya vardığımda... 225 00:13:54,243 --> 00:13:56,411 Barut izi testi yapmamız gerekecek. 226 00:13:56,479 --> 00:14:01,049 - Yazılı ifadeni de alacağız. - Ne gerekirse. 227 00:14:02,918 --> 00:14:06,855 Önce Tim ve Vanessa'yla olan ilişkisi hakkında daha çok şey... 228 00:14:06,922 --> 00:14:09,057 ...anlatmanı istiyorum. Nasıldı? 229 00:14:10,125 --> 00:14:12,727 Kameralar önünde harikaydı. 230 00:14:12,795 --> 00:14:14,929 Peki kameralar önünde değilken? 231 00:14:16,866 --> 00:14:20,802 Dedektif, gelmişsin. Biraz kötü giyinmişsin ama olsun. 232 00:14:20,870 --> 00:14:22,737 Yetim çocuk konusu ne oldu? 233 00:14:22,805 --> 00:14:24,673 Balistik raporu gelene kadar elimizde tutuyoruz. 234 00:14:24,740 --> 00:14:27,542 Dunlear'ların mükemmel evliliği hakkında söyleyecek çok şeyi vardı. 235 00:14:27,610 --> 00:14:30,145 Anlaşılan Tim aylardır evde kalmıyormuş. 236 00:14:30,212 --> 00:14:33,314 Muhtemelen bütün o hayır işleri çok vakit aldığı içindir. 237 00:14:33,382 --> 00:14:36,584 Ya da haklıydım ve Tim eski alışkanlıklarına dönmüştü. 238 00:14:36,652 --> 00:14:39,555 Cebinde bulduğumuz anahtar kartı bir otelinmiş. 239 00:14:39,587 --> 00:14:42,055 Belki de Vanessa'yı aldatıyordu, kadın öğrendi ve... 240 00:14:42,063 --> 00:14:45,193 ...kendisini aldatan herifi... - Kurşunlayarak cezalandırmaya karar verdi. 241 00:14:45,200 --> 00:14:46,428 O ilk seçenek. 242 00:14:46,495 --> 00:14:48,196 İkinci seçenek ise avukatın bildiği her şeyi anlatmıyor olması. 243 00:14:48,264 --> 00:14:49,431 Üçüncü seçenek de... 244 00:14:49,498 --> 00:14:51,433 ...çılgına dönmüş bir metres tarafından öldürülmesi. 245 00:14:51,500 --> 00:14:53,868 Hep aynı terane. Ya benimsin ya kara toprağın. 246 00:14:53,936 --> 00:14:55,170 Vanessa'dan ne öğrendin? 247 00:14:55,237 --> 00:14:56,438 - O yüzden mi buraya geldik? - Evet, evet. 248 00:14:56,505 --> 00:15:00,742 Benden onun adına vakfın en büyük bağışçılarıyla öğle yemeği yememi istedi. 249 00:15:00,810 --> 00:15:03,278 - Elimden gelen bu kadar. - Pek az şey geliyormuş. 250 00:15:03,345 --> 00:15:05,714 Bir cinayetle ilgili bilgi almak için dost görünümlü düşmanlardan oluşan... 251 00:15:05,781 --> 00:15:07,182 ...sosyete grubundan iyisi mi olur? 252 00:15:08,718 --> 00:15:13,888 - Tim Dunlear gerçek bir yardımseverdi. - Etrafta bizim gibisi çok az bulunuyor. 253 00:15:13,956 --> 00:15:15,756 Üzüntümü yaşamamda yardımcı olacak kimse de yok. 254 00:15:15,791 --> 00:15:18,626 Terapistim doğum iznine ayrılmaya cüret etti, inanabiliyor musun? 255 00:15:18,661 --> 00:15:22,964 Ben senin yanındayım Gayle. Bana her şeyi anlatabilirsin. 256 00:15:25,801 --> 00:15:29,637 Sen iyi bir adamsın. 257 00:15:29,705 --> 00:15:34,342 Tam beklediğim tepki bu değildi ama ayak uydurmak lazım. 258 00:15:34,410 --> 00:15:35,477 Tim Dunlear'a. 259 00:15:35,544 --> 00:15:39,881 - Onu hepimiz severdik. - Bazılarımız diğerlerinden daha çok. 260 00:15:39,949 --> 00:15:41,616 Donna Gray'den haberin var mı yani? 261 00:15:41,684 --> 00:15:43,451 - Evet. - Çok acıklı. 262 00:15:43,519 --> 00:15:45,887 Evli bir adamın üzerine böyle atlamak. 263 00:15:45,955 --> 00:15:50,224 Bir de yatmaya başladıklarında... Zavallı Vanessa. 264 00:15:50,292 --> 00:15:55,096 Tim Donna'yı reddetmişti. Seni ilgilendirmez gerçi. 265 00:15:59,135 --> 00:16:00,535 Hem ağzı sıkı hem de öfkeli. 266 00:16:00,603 --> 00:16:04,539 O kadar botokstan sonra çiğneyebilmesine bile şaşırıyorum. 267 00:16:04,607 --> 00:16:07,008 Böyle çok vakit alıyor. Belki de onları konuşturmak için... 268 00:16:07,076 --> 00:16:09,027 ...şu hipnoz, büyü şeysini kullanmalıyız. 269 00:16:09,052 --> 00:16:12,013 Evet. Tam da benden beklenecek bir davranış, değil mi? 270 00:16:12,081 --> 00:16:15,550 Evet, davaya yardımcı olmak için gösterini yapacaksın. İşin bu. 271 00:16:15,618 --> 00:16:18,252 Merak etme Dedektif. Bir gösteri olacak. 272 00:16:18,320 --> 00:16:21,689 Bu kadınlar yalnız ve değer görmüyor. 273 00:16:21,757 --> 00:16:24,292 Onlara istedikleri şeyi verirsem onlar da bizim istediğimizi verirler. 274 00:16:24,360 --> 00:16:30,064 Merhaba hanımlar. Geldiğiniz için hepinize çok teşekkürler. 275 00:16:30,132 --> 00:16:34,335 Hepiniz yıllar boyunca Dunlear Vakfı'na cömertçe yardımlarda bulundunuz. 276 00:16:34,403 --> 00:16:36,437 Düşmüş kahramanımızın şerefine... 277 00:16:36,505 --> 00:16:39,180 ...karşılığında size bir hediye vereceğim. 278 00:16:39,241 --> 00:16:40,875 Kendimi. 279 00:16:43,679 --> 00:16:45,113 Ve şarkıya başlıyor. 280 00:16:45,181 --> 00:16:48,082 # Hiç umursadığım yok # 281 00:16:48,150 --> 00:16:51,886 # Mutluluktan havalara uçuyorum # 282 00:16:51,954 --> 00:16:54,989 # Sevmeyi ve yaşamayı öğrendim # 283 00:16:55,057 --> 00:16:57,792 # Belki Şeytan umursar # 284 00:16:57,860 --> 00:16:59,894 Ne sevimli şeysin sen öyle! 285 00:16:59,962 --> 00:17:02,330 # Gün bittiğinde # 286 00:17:02,398 --> 00:17:06,201 # Pişman olmayacağım # 287 00:17:06,268 --> 00:17:09,470 # Biliyorum ki endişe edenler # 288 00:17:09,538 --> 00:17:13,575 # Geceyi kaybedecekler # 289 00:17:13,642 --> 00:17:16,477 # Ancak bir ahmak # 290 00:17:16,545 --> 00:17:18,413 # Şafağı engelleyebileceğini zanneder # 291 00:17:18,480 --> 00:17:19,497 Kendinizi tutmayın! 292 00:17:19,515 --> 00:17:22,017 # Akıllı olanlar, geçip gideni Düzeltmeye çalışmaz... # 293 00:17:22,085 --> 00:17:26,120 Kes şunu, kes! Derdiniz ne sizin? 294 00:17:26,188 --> 00:17:29,724 Neden keyif çatıyorsunuz? Tim öldü! 295 00:17:29,792 --> 00:17:34,495 Yazıklar olsun. Hepinize yazıklar olsun. 296 00:17:38,666 --> 00:17:41,870 - Al sana dördüncü seçenek. - Gidelim. 297 00:17:41,937 --> 00:17:44,115 - Seni seviyorum. - Teşekkürler. 298 00:17:48,819 --> 00:17:52,666 Doğru. Onu seviyordum. 299 00:17:53,059 --> 00:17:55,599 Kyle, Tim Dunlear hepimiz için bir kahramandı. 300 00:17:55,627 --> 00:17:58,796 Hayır, hayır. Anlamıyorsunuz. 301 00:18:00,232 --> 00:18:02,867 Tim'le birbirimize aşıktık. 302 00:18:04,636 --> 00:18:08,673 Peki. Tim gerçekten de karısını aldatıyormuş. Bir erkekle. 303 00:18:08,740 --> 00:18:12,443 Bunu beklemiyordum. Şeytan eşcinselleri hemen fark eder genelde. 304 00:18:12,511 --> 00:18:17,215 Tim yıllarca cinselliğini inkar etmiş. 305 00:18:17,282 --> 00:18:20,451 Sonra da... 306 00:18:20,519 --> 00:18:22,153 ...tanıştık. 307 00:18:22,221 --> 00:18:25,756 Neden hiç eve gitmediğini ve bütün o gizliliği açıklıyor. 308 00:18:25,824 --> 00:18:29,060 - Bir otelde buluştunuz mu hiç? - Hayır. 309 00:18:29,128 --> 00:18:33,898 Hayır, öylesi çok aleni olurdu. Sadece benim dairemde görüşüyorduk. 310 00:18:33,966 --> 00:18:36,501 Peki Vanessa'nın haberi var mıydı? 311 00:18:36,568 --> 00:18:39,604 Onların bir anlaşması vardı. 312 00:18:39,671 --> 00:18:44,509 Tim gizli kalmasını istedi, Vanessa kabul etti. 313 00:18:44,576 --> 00:18:47,945 Tim Dunlear markasına ihtiyacı vardı. 314 00:18:48,013 --> 00:18:49,947 Tek eşlilik bir kez daha sınıfta kaldı. 315 00:18:50,015 --> 00:18:51,449 Tim eşcinselliğini açığa vurmak istemiyordu yani. 316 00:18:51,517 --> 00:18:54,152 Ona şantaj yapacak ya da basına gitmekle tehdit edecek... 317 00:18:54,219 --> 00:18:57,221 ...birinden haberin var mıydı? - Hayır. 318 00:18:59,458 --> 00:19:03,461 Ama Tim bu fotoğrafı emanet olarak yollamıştı. 319 00:19:03,529 --> 00:19:08,099 Ne anlama geldiğini bilmiyorum. 320 00:19:08,167 --> 00:19:12,770 Bu aslında ondan son haber alışımdı... 321 00:19:15,908 --> 00:19:18,075 Bir şarkı daha ister misin? 322 00:19:19,112 --> 00:19:23,414 Kimchi pilavı hakkında bildiğim bir şey varsa... 323 00:19:23,482 --> 00:19:27,885 ...o da ısıtmanın işleri iyice kızıştırdığıdır. 324 00:19:27,953 --> 00:19:32,169 Neredeyse ölüyordun. Geri döndün ve ikinci şansını böyle mi kullanıyorsun? 325 00:19:35,794 --> 00:19:40,932 - Ölünce ne oluyor, biliyor musun? - Bildiğimi söyleyemem. 326 00:19:40,999 --> 00:19:46,504 Benimki gibi bir hayat yaşadıysan cehenneme gidiyorsun. 327 00:19:46,572 --> 00:19:50,942 Evet. Benim durumumda birkaç saniyeden ibaretti. 328 00:19:51,009 --> 00:19:56,080 Oradayken ise yıllar sürmüştü. 329 00:19:56,148 --> 00:20:00,051 Sana özel bir kapı var. İçeride, cehennem... 330 00:20:00,118 --> 00:20:02,753 ...sevdiğin şeyleri sana karşı kullanıyor. 331 00:20:02,821 --> 00:20:06,023 Ben hayatı seviyorum. 332 00:20:06,091 --> 00:20:09,093 Her şeyini seviyorum. Ona karşı bir arzum var. 333 00:20:09,161 --> 00:20:13,631 Onlar da beni aç bıraktılar. 334 00:20:13,699 --> 00:20:17,268 Yemek yoktu. Başka insanlar yoktu. 335 00:20:17,336 --> 00:20:20,438 Hiçbir şey yoktu. Televizyon yoktu. 336 00:20:20,505 --> 00:20:24,875 Malcolm, yardıma ihtiyacın var. 337 00:20:32,517 --> 00:20:34,418 Hep kavgacı bir tiptin zaten. 338 00:20:39,056 --> 00:20:42,395 Evet, yardıma ihtiyacım var. 339 00:20:42,594 --> 00:20:45,997 Bir daha geri dönmemek için. Ben de bir anlaşma yaptım. 340 00:20:46,064 --> 00:20:50,434 Tek yapmam gereken Lucifer'a bir kurşun sıkmak. 341 00:20:51,802 --> 00:20:56,974 Tetiği ben çekeceğim, senin başına kalacak. 342 00:21:11,857 --> 00:21:14,759 Beş saniye kuralı. 343 00:21:23,602 --> 00:21:27,104 Öğretmek, inşa etmek... 344 00:21:27,172 --> 00:21:30,107 ...yaratmak. Ben Tim Dunlear. 345 00:21:30,175 --> 00:21:34,011 Birlikte, Haiti'yi daha iyi yarınlar için eğitebiliriz. 346 00:21:44,489 --> 00:21:47,825 Bay Fleming? Burada ne işiniz var? 347 00:21:47,893 --> 00:21:51,195 Duyduğum kadarıyla bir öğle yemeğinde oldukça saldırgan sorular soruyormuşsunuz. 348 00:21:51,263 --> 00:21:53,264 Müvekkilinizin kocasının ölümüyle ilgili... 349 00:21:53,332 --> 00:21:56,033 ...anlattıklarından daha çok şey bildiğine inanmak için sebeplerim var. 350 00:21:56,101 --> 00:21:58,035 Vanessa Dunlear'ın dünyası başına yıkıldı. 351 00:21:58,103 --> 00:22:00,638 Nasıl bir insan yas tutan bir kadını hedef alır? 352 00:22:00,706 --> 00:22:04,175 Kocasının mirasını alacak çok zengin, yas tutan bir kadını. 353 00:22:04,242 --> 00:22:07,678 Tim'in sahip olduğu her kuruş o vakfa geri dönüyor. 354 00:22:09,348 --> 00:22:12,883 Bunu biliyorsunuz çünkü Tim öldükten sonra kontrolü ele aldınız. 355 00:22:12,951 --> 00:22:14,485 Olaylar ilginç bir yönde gelişiyor. 356 00:22:14,553 --> 00:22:16,654 Yanlış insanlara bulaşıyorsunuz, Dedektif. 357 00:22:16,722 --> 00:22:19,724 İyi insanlara. Vazgeçin. 358 00:22:27,899 --> 00:22:30,434 Lux'ın bir suç yatağı olduğu hiç anlaşılmıyor, değil mi? 359 00:22:30,502 --> 00:22:33,304 Yerlere çok yakından bakmadığın sürece tabii. 360 00:22:33,372 --> 00:22:36,907 Will Fleming beni korkutup kaçırmak mı istiyor? Hodri meydan. 361 00:22:36,975 --> 00:22:39,377 Esas soru ise, kendini mi yoksa Vanessa'yı mı koruduğu. 362 00:22:39,444 --> 00:22:42,046 Belki de sadece iyi insanlardır. 363 00:22:42,114 --> 00:22:44,615 Bir anda uzman mı kesildin? Bırak bu ayakları. 364 00:22:44,683 --> 00:22:47,852 Dedektif, Vanessa suçlu olsa bile... 365 00:22:47,919 --> 00:22:50,721 ...90'lardan beri karbonhidrattan uzak duran ve gey bir adamla... 366 00:22:50,822 --> 00:22:52,102 ...evli kalan bir kadından bahsediyoruz. 367 00:22:52,157 --> 00:22:54,091 Konuşmak istemiyorsa konuşmaz. 368 00:22:54,159 --> 00:22:58,529 Avukatlarına gelince de, hiç itiraf edecek bir tipe benzemiyor. 369 00:22:58,557 --> 00:23:01,499 Tamam. Belki ben konuşturamam ama sen konuşturabilirsin. 370 00:23:01,566 --> 00:23:03,634 Hadi ama. Onlarca kez yaptığını gördüm. 371 00:23:03,702 --> 00:23:06,437 Hayır. Burada, bu gece yapamam. 372 00:23:06,505 --> 00:23:09,940 Bir şeyleri gözden mi kaçırıyorum? Esas şüphelilerimizi koruyor gibisin de. 373 00:23:10,008 --> 00:23:11,909 Hayır, sadece çocukları düşünüyorum. 374 00:23:11,977 --> 00:23:16,914 Parti verebilesin diye bir cinayet soruşturmasını duraksatmayı mı istiyorsun? 375 00:23:16,982 --> 00:23:18,315 Dedektif, bir söz verdim. 376 00:23:18,383 --> 00:23:22,820 Hanımlar, vakıf, mağrur Haiti milleti... 377 00:23:22,888 --> 00:23:25,556 Bu gece hepsi bana bel bağlamış durumda. 378 00:23:25,624 --> 00:23:28,659 Tim Dunlear ölmüş olabilir ama mirası yaşamaya devam ediyor... 379 00:23:28,727 --> 00:23:31,195 ...ve şimdi o mirasın da smokinini giymesi gerek. 380 00:23:31,263 --> 00:23:34,131 Burada olay çoğunluğun iyiliği, Dedektif. 381 00:23:34,199 --> 00:23:37,003 Egonu bir tarafa bırakıp kötü adamı yakalamaya... 382 00:23:37,102 --> 00:23:41,172 ...yardım etmek çoğunluğun iyiliği olur. Eski Lucifer bunun farkında olurdu. 383 00:23:41,239 --> 00:23:44,275 - Ne... - Onu özlüyorum bu arada. 384 00:23:45,877 --> 00:23:47,812 En azından arkamı kolluyordu. 385 00:23:50,215 --> 00:23:52,116 Dedektif! 386 00:24:04,637 --> 00:24:07,883 En azından birinin gecesi iyi geçiyormuş. 387 00:24:10,553 --> 00:24:12,054 Burada ne arıyorsun? 388 00:24:12,122 --> 00:24:17,059 Sen hayatımı mahvettin, ben de geceni mahvedeyim bari. 389 00:24:17,127 --> 00:24:20,062 İyi akşamlar. 390 00:24:20,130 --> 00:24:23,899 - Beni nasıl buldun ki, Maze? - Fiyaskonun güzel kokusunu takip ettim. 391 00:24:25,502 --> 00:24:27,462 Kendi sorunların için beni suçlama, tamam mı? 392 00:24:27,504 --> 00:24:30,139 Patronuna ihanet etmen benim suçum değil. 393 00:24:30,206 --> 00:24:33,675 Benim sorunlarım senin de sorunların. 394 00:24:33,743 --> 00:24:36,345 Bu da ikimizin tek ortak noktası. 395 00:24:36,412 --> 00:24:37,780 Buraya neden geldin peki? 396 00:24:40,083 --> 00:24:42,217 Gidecek başka yerin olmadığı için mi? 397 00:24:42,285 --> 00:24:46,255 Olmaz olur mu? Gidecek bir sürü yerim var. 398 00:24:47,190 --> 00:24:48,490 Bir sürü yer. 399 00:24:48,558 --> 00:24:51,160 Bir de konuşacak başka kimsen yok. 400 00:24:52,228 --> 00:24:57,866 Bunu diyen de tek başına oturmuş az pişmiş biftek yiyen bir melek. 401 00:25:07,310 --> 00:25:11,413 Ne? İçecek halin yoktu ya. 402 00:25:11,481 --> 00:25:14,183 - Çok sıkıcısın. - Sıkıcı değilim aslında. 403 00:25:14,250 --> 00:25:16,385 Oldukça heyecan vericiyim. 404 00:25:20,323 --> 00:25:23,492 Benim "heyecan" tanımımda... 405 00:25:23,560 --> 00:25:26,862 ...eğlence var. Tehlike var. 406 00:25:26,930 --> 00:25:30,532 Seks var. Doğallık var. 407 00:25:30,600 --> 00:25:32,601 Sende bunlardan hiçbiri yok. 408 00:25:36,105 --> 00:25:38,640 - Hayır, var. - Bir örnek ver. 409 00:25:42,478 --> 00:25:44,980 Lucifer ve keçiyle ilgili hikayeyi biliyor musun? 410 00:25:46,648 --> 00:25:47,649 Evet. 411 00:25:49,219 --> 00:25:51,088 Hadi canım. 412 00:25:52,355 --> 00:25:54,389 - Onu çıkaran sen miydin? - Bendim. 413 00:25:54,457 --> 00:25:58,827 Sağda solda fısıltılar, ilahi görünüşler... 414 00:25:58,895 --> 00:26:00,729 Dedikodu yayıldı. 415 00:26:00,797 --> 00:26:03,198 - Keçi mevzusundan nefret ediyor. - Biliyorum! 416 00:26:03,266 --> 00:26:06,201 Nereden çıktığını hiç çözemedi. 417 00:26:06,269 --> 00:26:09,104 Bunu birine anlatmak için bin yıl bekledim. 418 00:26:16,212 --> 00:26:17,646 Şişe kalsın. 419 00:26:22,112 --> 00:26:24,686 Bunu yaptığın için teşekkürler Kyle. İşini riske attığını biliyorum. 420 00:26:24,754 --> 00:26:29,224 Ne gerekirse. Bunu yapanı bulmak istiyorum. 421 00:26:30,093 --> 00:26:31,660 Teşekkürler. 422 00:26:33,463 --> 00:26:37,733 Tim'den gelen son mesaj, Port-au-Prince'ten atılmış gibi. 423 00:26:37,800 --> 00:26:41,937 Tim oraya gideceğinden bahsetmemişti. Ajandasında da yoktu. 424 00:26:43,773 --> 00:26:45,841 Gizlice seyahate çıkmış olabilir mi? 425 00:26:47,710 --> 00:26:49,912 Bazen kendi seyahatlerini kendisi ayarlıyordu. 426 00:26:49,979 --> 00:26:52,314 Özel jetleri olan dostları vardı. 427 00:26:52,382 --> 00:26:53,715 Bazen grup halinde seyahat ediyorlardı. 428 00:26:53,783 --> 00:26:57,058 Tim orada bir otelde kaldıysa anahtar kartı da bu yüzden vardır. 429 00:26:57,086 --> 00:27:01,256 Az gelişmiş ülke teknolojisi. Belki de bu yüzden manyetik şeridi okuyamadık. 430 00:27:01,324 --> 00:27:03,425 Port-au-Prince'te hayır işleri yapıyoruz. 431 00:27:03,493 --> 00:27:05,827 Arazi satın alıp okul inşa etmek için para topladık. 432 00:27:05,895 --> 00:27:08,130 O boş arazi mesajı bununla alakalı olabilir. 433 00:27:08,197 --> 00:27:09,597 Fotoğraf birkaç gün önce çekilmişti. 434 00:27:09,632 --> 00:27:12,200 Okulun şimdiye dek tamamlanmaya yakın olması gerekiyor. 435 00:27:13,603 --> 00:27:15,604 Hiç inşa edilmediyse başka tabii. 436 00:27:16,706 --> 00:27:21,610 Vakfın topladığı para başka bir yere gittiyse. 437 00:27:23,513 --> 00:27:25,614 Ya da başka birine. 438 00:27:39,362 --> 00:27:43,999 Cidden mi? Hamlen bu mu? 439 00:27:44,067 --> 00:27:48,236 Beni baştan çıkarmayı mı planlıyorsun? Çok vahim bir durum. 440 00:27:48,304 --> 00:27:52,708 Seni baştan çıkarmaya çalışmıyorum. Ama neyi arzuladığını biliyorum. 441 00:27:54,444 --> 00:27:57,546 Neyi arzuladığımı sanıyorsun, Dedektif? 442 00:27:57,613 --> 00:28:00,382 İyilik yapmayı. İnsanlara yardım etmeyi. 443 00:28:00,450 --> 00:28:02,384 Seni biraz araştırdım Will. 444 00:28:02,452 --> 00:28:06,121 Gördüğüm kadarıyla buradaki hizmetlerin için ödeme almıyorsun. 445 00:28:06,189 --> 00:28:08,690 Kurumsal işim sayesinde iyi para kazanıyorum. 446 00:28:08,758 --> 00:28:10,459 Evet, müvekkillerini yiğitçe savunuyorsun... 447 00:28:10,526 --> 00:28:12,561 ...ama perdelerini kaldırdığında da kedi gibi bir insansın, değil mi? 448 00:28:12,628 --> 00:28:15,964 O çocuklardan para almaya ihtiyacım yok. 449 00:28:16,032 --> 00:28:19,101 Doğru. Ama Vanessa'nın var. 450 00:28:19,168 --> 00:28:20,035 Bu da ne demek şimdi? 451 00:28:20,103 --> 00:28:22,604 Vakfın Port-au-Prince'teki parasıyla inşa edilmesi gereken... 452 00:28:22,672 --> 00:28:24,272 ...bir okulu araştırdım. 453 00:28:26,342 --> 00:28:30,545 - Öyle bir okul yok. - Ne? 454 00:28:30,613 --> 00:28:31,933 Bence para başka bir yere gitti. 455 00:28:31,948 --> 00:28:34,449 Sonuçta kocası NBA'i bıraktıktan sonra Vanessa'nın... 456 00:28:34,517 --> 00:28:36,718 ...sürdürmekte zorlanacağı acayip pahalı bir yaşam tarzı vardı. 457 00:28:36,786 --> 00:28:38,186 Bu saçmalık. 458 00:28:38,254 --> 00:28:41,490 Ayrıca kâr amacı gütmeyen mali konular herkese açıktır. 459 00:28:41,557 --> 00:28:44,154 Öyle. Ama o kadar karmaşıklar ki... 460 00:28:44,192 --> 00:28:47,062 ...dışa dönük birkaç havaleyi gizlemek çok zor olmasa gerek. 461 00:28:47,130 --> 00:28:50,766 İşte. Bence Tim Dunlear bu transferleri inceleyip meseleyi çözdü. 462 00:28:50,833 --> 00:28:53,201 Bu sebeple kendi gözleriyle görmek için Port-au-Prince'e gitti. 463 00:28:53,269 --> 00:28:55,937 Paranın nereye gittiğini anlayınca da... 464 00:28:56,005 --> 00:28:59,307 ...Vanessa'yla yüzleşti, Vanessa da onu öldürdü. 465 00:29:00,176 --> 00:29:02,978 - Bunlar tahminden ibaret. - Öyle. 466 00:29:03,046 --> 00:29:06,648 O yüzden kanıt bulmama yardım et. Vanessa parayı kendine aktardıysa... 467 00:29:06,716 --> 00:29:10,385 ...mali kayıtlarında görünecektir. Senin de onlara erişimin var. 468 00:29:10,453 --> 00:29:13,488 Bir önseziye dayanarak müvekkilimin güvenine ihanet etmemi mi istiyorsun? 469 00:29:13,556 --> 00:29:15,624 Bu işe farklılık yaratabilmek için girdin. 470 00:29:15,691 --> 00:29:20,028 Bu vakıf hâlâ Tim'in istediği şekilde iyilik yapabilir. 471 00:29:20,096 --> 00:29:21,596 Bana yardım edersen tabii. 472 00:30:06,542 --> 00:30:10,912 Dedektif. Sen misin? Aklın başına gelmiştir umarım. 473 00:30:10,980 --> 00:30:13,415 Kime sorduğunuza bağlı, Bay Morningstar. 474 00:30:14,950 --> 00:30:16,151 Sizi öldürmeye geldim. 475 00:30:17,453 --> 00:30:20,555 Bütün keyfim kaçtı şimdi. 476 00:30:25,977 --> 00:30:29,344 Affedersin, yabancı, saçı başı dağılmış tetikçi, tanışmış mıydık? 477 00:30:29,411 --> 00:30:32,981 Az biraz. Dedektif Malcolm Graham. 478 00:30:33,048 --> 00:30:35,984 Tabii ya! Meşhur Malcolm. 479 00:30:37,052 --> 00:30:39,520 Zor bir dönemden mi geçiyorsun? Saatimi çalmaya mı geldin? 480 00:30:39,588 --> 00:30:43,458 Hiç lüzumu yok. Beni tam hayırsever havamda yakaladın. 481 00:30:43,525 --> 00:30:46,060 Adamakıllı bir takım çeksen de fena olmaz. Dolap şu tarafta. 482 00:30:46,128 --> 00:30:48,796 Sağ olasın. Yine de seni öldüreceğim. 483 00:30:50,199 --> 00:30:54,769 Ayrıca o tetiği çekersen, sonsuza dek lanetleneceğini de belirteyim. 484 00:30:54,837 --> 00:30:58,706 Cehennem mi? Cehenneme gitmeyeceğim. 485 00:30:58,774 --> 00:31:00,942 - Ne şimdi, ne de daha sonra. - Öyle mi? 486 00:31:01,010 --> 00:31:03,411 Bir melekle anlaşma yaptım. 487 00:31:03,479 --> 00:31:08,049 Seni ortadan kaldırma emri aldım. Sana karşılık ben. 488 00:31:11,120 --> 00:31:15,590 Affedersin, kibirli kardeşim beni öldürmesi için adam mı tutmuş? 489 00:31:15,658 --> 00:31:17,792 Bugün Zıtlık Günü'ymüş cidden. 490 00:31:19,728 --> 00:31:20,895 Bak ne diyeceğim Malcolm. 491 00:31:22,531 --> 00:31:24,832 Gece oldu artık. 492 00:31:24,900 --> 00:31:28,136 Her şeyin karanlıkta daha net görünmesi çok tuhaf. 493 00:31:32,608 --> 00:31:33,875 Bütün numaran bu mu? 494 00:31:35,678 --> 00:31:36,878 İlginç. 495 00:31:36,945 --> 00:31:40,281 Birçok insan nahoş tarafımı gördüğünde altına kaçırıyor. 496 00:31:41,684 --> 00:31:43,618 Birçok insan cehenneme gidip dönmemiştir herhalde. 497 00:31:45,220 --> 00:31:48,389 Söylentilere göre artık ölümsüz değilmişsin. 498 00:31:48,457 --> 00:31:52,393 Bu tetiği çekersem Şeytanı sepetliyormuşum. 499 00:31:52,461 --> 00:31:56,798 Tabii ya. Peki karşılığında ne alıyorsun, Malcolm? 500 00:31:56,865 --> 00:31:58,499 Kardeşin beni öldürmeyecek. 501 00:31:58,567 --> 00:32:01,469 Cehennemden uzak kalacak, hayatımı yaşayacağım. 502 00:32:01,537 --> 00:32:03,037 Yaşamı seviyorum. 503 00:32:07,776 --> 00:32:09,777 Katakulliye gelmişsin Malcolm. 504 00:32:10,746 --> 00:32:15,483 Melekler fanilerin canını alamaz. Babamızın kuralları böyle maalesef. 505 00:32:15,551 --> 00:32:20,688 Hem beni öldürsen bile öldüğün zaman ne olacak? 506 00:32:20,756 --> 00:32:25,560 Sonuçta bir gün elbet öleceksin. Yine de cehenneme döneceksin Malcolm. 507 00:32:25,627 --> 00:32:29,597 Kardeşimin bunu engellemek için yapabileceği bir şey yok. 508 00:32:33,402 --> 00:32:35,937 - O ne? - Bu mu? 509 00:32:36,004 --> 00:32:38,206 Bu benim pentakostal param. 510 00:32:38,273 --> 00:32:42,610 Lanetliler için metro jetonu da diyebiliriz. 511 00:32:42,678 --> 00:32:46,614 Nihayetinde cehenneme dönmek için kullanacaktım. 512 00:32:46,682 --> 00:32:50,151 Sen de cehennemden çıkmak için kullanabilirsin sanırım. 513 00:32:51,620 --> 00:32:55,056 Senin gibi birinin işine yaramaz mı sence de, Malcolm? 514 00:32:58,927 --> 00:33:01,796 Beni vurmazsan senin olur. 515 00:33:04,066 --> 00:33:06,100 Tek seferlik bir teklif. 516 00:34:11,667 --> 00:34:13,134 Demek buradasın. 517 00:34:13,202 --> 00:34:15,837 Onur konuğumuz olmadan partimizi başlatmam doğru olmaz. 518 00:34:15,905 --> 00:34:19,474 - Bayan Dunlear. - İyi misin sen? 519 00:34:19,542 --> 00:34:22,210 Evet, evet. Ufak bir canlandırıcı gerekti de. 520 00:34:22,278 --> 00:34:26,614 Yorucu bir gün oldu. Fanilikle yüzleşmek böyle yapıyormuş. 521 00:34:26,682 --> 00:34:29,384 Sanırım hepimiz bu geceden sonra bir tatili... 522 00:34:29,451 --> 00:34:31,352 ...Tim'in yasını layıkıyla tutmayı hak edeceğiz. 523 00:34:31,420 --> 00:34:33,187 Uçağım yarın kalkıyor. 524 00:34:33,255 --> 00:34:36,324 Tatil yeri gibi görünen İsviçreli medikal spalardan birine mi? 525 00:34:36,392 --> 00:34:37,592 Hayır. 526 00:34:37,660 --> 00:34:40,461 Hayır, Buenos Aires'in dışında ufak bir çiftliğim var. 527 00:34:40,529 --> 00:34:41,863 Çok hoş. 528 00:34:41,931 --> 00:34:43,865 Geçmişte Buenos Aires'e taşınmış tanıdıklarım var. 529 00:34:43,933 --> 00:34:45,667 İyi insanlar mı? 530 00:34:45,734 --> 00:34:49,404 Naziler. Arjantin'de suçlular iade edilmiyor. 531 00:34:49,471 --> 00:34:53,274 Bir avuç zalim ortalık yerde saklanıyordu. 532 00:34:53,342 --> 00:34:54,742 Yanlarına kâr kaldı resmen. 533 00:35:00,049 --> 00:35:03,184 Kocanı öldürdün, değil mi? 534 00:35:03,252 --> 00:35:05,019 Hayır, bu saçmalık. 535 00:35:05,087 --> 00:35:08,289 Kabul edeyim, sebebini tam bilmiyorum ama Dedektif Decker çözecektir. 536 00:35:08,357 --> 00:35:09,290 Hep çözüyor. 537 00:35:09,358 --> 00:35:11,993 Onu severdim. Tim de beni severdi. 538 00:35:12,061 --> 00:35:17,699 - Hayır, asistanın Kyle'ı seviyordu. - Evet ama ona asla... 539 00:35:18,901 --> 00:35:21,369 Tim iyi bir adamdı. Özveriliydi. 540 00:35:21,437 --> 00:35:25,472 Evet. Evet, öyleydi. 541 00:35:25,540 --> 00:35:27,775 Herkes Tim'i severdi ama o karşılığında hiçbir şey istemedi... 542 00:35:27,843 --> 00:35:30,278 ...kendi mutluluğunu bile. 543 00:35:30,346 --> 00:35:33,748 Eskilerin dediği gibi, karakterli insan yıkılmıyor. 544 00:35:33,816 --> 00:35:35,483 Öldüğü zaman bile. 545 00:35:35,551 --> 00:35:39,020 Ne dersin, aşağı inelim... 546 00:35:39,088 --> 00:35:41,756 ...şu geceyi bir atlatalım, sonra da... 547 00:35:42,658 --> 00:35:44,325 Hayret bir şey ya! 548 00:35:52,206 --> 00:35:55,314 Lucifer! Lucifer nerede? 549 00:35:55,381 --> 00:35:58,650 Lucifer Morningstar, nerede o? 550 00:35:58,718 --> 00:36:01,653 - Yolumdan çekilin! - Hop! 551 00:36:15,301 --> 00:36:20,439 - Yaşıyorsun. - Evet. 552 00:36:20,507 --> 00:36:22,508 Evet. Öyle görünüyor, değil mi? 553 00:36:22,575 --> 00:36:25,711 Burada ne arıyorsun? 554 00:36:25,778 --> 00:36:28,780 Malcolm'u durdurmaya geldim, seni vurmayı planlıyordu. 555 00:36:28,848 --> 00:36:32,084 Malcolm mu? Hayır, hayır, beni vuran o değildi. 556 00:36:32,152 --> 00:36:36,355 - Onun icabına baktım. - Baktın mı? 557 00:36:36,422 --> 00:36:40,325 - Nasıl? - Ona reddedemeyeceği bir... 558 00:36:40,393 --> 00:36:42,294 Repliği biliyorsun işte. 559 00:36:42,362 --> 00:36:45,764 Berbat görünüyorsun bu arada. Ofiste zor bir gün mü geçirdin? 560 00:36:45,832 --> 00:36:49,134 Evet. Evet, öyle de denebilir. 561 00:36:49,202 --> 00:36:52,171 Müsaade edersen, katılmam gereken bir yardım etkinliği... 562 00:36:52,238 --> 00:36:56,475 ...ve cezalandırmam gereken bir katil var. Nasıl görünüyorum? 563 00:36:57,977 --> 00:37:01,947 - Oldukça iyi aslında. - Hiç şaşırmadım. 564 00:37:03,715 --> 00:37:05,918 Bir içki al kendine. 565 00:37:05,985 --> 00:37:10,122 İstiyorsan iki tane al hatta. Kim demiş Şeytan eli açık olamaz diye? 566 00:37:11,491 --> 00:37:14,927 Cömertliğiniz için hepinize çok teşekkür ederim. 567 00:37:14,994 --> 00:37:18,197 Ayrıca ev sahibimiz Bay Morningstar'a da teşekkür etmek istiyorum. 568 00:37:18,264 --> 00:37:21,867 O da birkaç şey söyleyecekti ama ne yazık ki kendisi... 569 00:37:21,935 --> 00:37:23,702 Tam vaktinde geldi. 570 00:37:23,770 --> 00:37:26,438 Akşamımız nasıl geçiyor bakalım? 571 00:37:26,506 --> 00:37:30,242 Herkes de pek genç gösteriyor. Çalışmalarınıza hayranım, Dr. Broffman. 572 00:37:30,310 --> 00:37:31,877 Fevkaladenin fevkinde. 573 00:37:31,945 --> 00:37:36,281 Neyse, bugün burada Tim Dunlear'ın mirasına saygımızı göstermek için toplandık. 574 00:37:36,349 --> 00:37:40,219 Bunu yapmak için de katilini ortaya çıkarmaktan iyi bir yol olabilir mi? 575 00:37:41,621 --> 00:37:44,156 Yanılıyor muyum, Bayan Dunlear? 576 00:37:44,224 --> 00:37:47,159 Dostlarınıza gerçek yüzünüzü gösterme vakti. 577 00:37:47,227 --> 00:37:50,229 Onlara bütün çirkin arzularınızı anlatın. 578 00:37:51,831 --> 00:37:55,567 Lüzumu yok. Her şeyi biliyoruz zaten. 579 00:37:55,635 --> 00:38:01,173 Vakıftan nasıl para çaldığını, Tim öğrenince de onu öldürdüğünü. 580 00:38:01,241 --> 00:38:03,495 Gördün mü? Çözer demiştim. 581 00:38:03,509 --> 00:38:06,745 - Kanıtınız yok. - Var aslında. 582 00:38:06,813 --> 00:38:10,115 Elimizde hortumculuğunun kanıtı var, bu da geçerli sebep olmaya yeter. 583 00:38:11,483 --> 00:38:12,584 Vanessa... 584 00:38:13,953 --> 00:38:16,421 O para benim hakkımdı. 585 00:38:16,489 --> 00:38:19,157 Profesyonel basketbolu bıraktığında ona destek oldum. 586 00:38:19,225 --> 00:38:21,059 Asistanımla yatmasına izin verdim. 587 00:38:21,127 --> 00:38:24,329 O paranın çocuklara değil bana gitmesi gerek. 588 00:38:24,397 --> 00:38:28,300 Tim her şeyi mahvedecekti. Mecburdum. 589 00:38:28,368 --> 00:38:31,270 Çok iyi gelmedi mi ya? 590 00:38:32,805 --> 00:38:35,674 Vanessa Dunlear, Tim Dunlear'ı öldürme suçundan tutuklusun. 591 00:38:38,344 --> 00:38:41,513 - Teşekkürler. - Rica ederim. 592 00:38:45,918 --> 00:38:49,921 İşte, o heyecan geri geldi. 593 00:38:59,365 --> 00:39:01,366 Gecen iyi geçmiş bakıyorum. 594 00:39:05,338 --> 00:39:07,506 Yataktan çıkmış saçını nerede görsem tanırım. 595 00:39:11,244 --> 00:39:12,911 Tekrar konuşuyor muyuz? 596 00:39:14,247 --> 00:39:17,516 Hayat kin tutulmayacak kadar kısa. 597 00:39:19,786 --> 00:39:22,454 Her şeyi affettiğim anlamına gelmiyor. 598 00:39:22,522 --> 00:39:26,391 Geçmişe sünger çekmem için çok sıra dışı bir şey yapman lazım. 599 00:39:34,267 --> 00:39:36,535 Kardeşinle seviştim. 600 00:39:40,707 --> 00:39:45,344 Bu nasıl gözüme girmeni sağlayacak peki? 601 00:39:45,411 --> 00:39:49,881 Önceden onun içerideki kadınıydım, şimdi senin olacağım. 602 00:39:51,684 --> 00:39:55,654 Evet, faydası dokunur herhalde. 603 00:39:55,722 --> 00:39:58,123 Hele de beni öldürmeye çalıştığını düşünürsek. 604 00:39:58,191 --> 00:40:01,993 Ne? Bir saniye, vuruldun mu? 605 00:40:02,061 --> 00:40:05,298 - Kanamadın mı yani? - Bir tetikçi tutmuş. 606 00:40:05,331 --> 00:40:08,800 Adamı caydırdım aslında ama sonra bu bunak sosyete... 607 00:40:08,868 --> 00:40:11,770 Neyse, uzun hikaye ama atlattım. 608 00:40:11,838 --> 00:40:15,140 Armani'm içinse aynı şeyi söyleyemeyeceğim. 609 00:40:15,208 --> 00:40:17,409 Anlamıyorum. Nasıl hâlâ hayatta olabilirsin? 610 00:40:17,477 --> 00:40:19,745 Esas soru da bu değil mi Maze? 611 00:40:19,812 --> 00:40:23,648 Neden bazı zamanlar ölümsüzüm... 612 00:40:25,284 --> 00:40:27,853 ...diğer zamanlarda da fazlaca insanım? 613 00:40:35,161 --> 00:40:39,164 - Bak bu ilginç. - Ne oldu? 614 00:40:39,232 --> 00:40:41,900 Gidip bir teorimi test etmem lazım. 615 00:40:45,238 --> 00:40:47,606 Bir de... 616 00:40:49,942 --> 00:40:51,977 ...davranışlarına dikkat et Maze. 617 00:41:14,267 --> 00:41:17,869 - Gelebilir miyim? - Kim? Aziz Lucifer mı Şeytan mı? 618 00:41:17,937 --> 00:41:21,273 İçin rahat olsun, Aziz Lucifer emekli oldu. 619 00:41:24,610 --> 00:41:25,944 Cidden mi? 620 00:41:26,012 --> 00:41:28,613 Çünkü az önce Kyle'dan bir mesaj aldım. Birisi Emmett Toussaint'ın... 621 00:41:28,681 --> 00:41:34,186 ...burs fonuna, tam bursa yetecek kadar para yollamış. 622 00:41:34,253 --> 00:41:36,321 Anonim bir bağışçı. 623 00:41:36,389 --> 00:41:40,459 Ne mutlu Emmett'e. Hallolmasına sevindim. 624 00:41:42,128 --> 00:41:43,328 - Bak Dedektif, ben... - İstediğim... 625 00:41:43,396 --> 00:41:45,831 Affedersin. Önce sen. 626 00:41:48,634 --> 00:41:53,205 Geçen geceyi epey düşündüm. 627 00:41:53,272 --> 00:41:57,242 Neden sarhoş olup evine geldiğimi... 628 00:41:57,310 --> 00:42:01,813 ...neden benimle yatmadığını. 629 00:42:01,881 --> 00:42:07,352 Bence, biz... Aramızdaki şey... 630 00:42:07,420 --> 00:42:10,622 ...belki sadece işten daha fazlasıdır. 631 00:42:10,690 --> 00:42:12,891 - Ya da seksten. - Hangi seksten? 632 00:42:12,959 --> 00:42:16,228 Tebrikler, Şeytan'a damat sancısı çektiren ilk kadınsın. 633 00:42:17,695 --> 00:42:22,601 Her neyse... Ben, sadece... 634 00:42:25,304 --> 00:42:29,641 Seninleyken gardımı indirebiliyorum. 635 00:42:29,709 --> 00:42:34,679 Bunu başka kimseye yapmıyorum. Beni savunmasız kılıyorsun. 636 00:42:34,747 --> 00:42:38,917 Belki bu sorun değildir. 637 00:42:42,221 --> 00:42:44,623 Dedektif... 638 00:42:46,926 --> 00:42:50,862 ...teselli olur mu bilmem ama... 639 00:42:50,930 --> 00:42:54,588 ...sen de beni savunmasız kılıyor gibisin. 640 00:42:58,167 --> 00:43:02,317 Çeviri: VdtGnl