1
00:00:00,484 --> 00:00:02,278
Negli episodi precedenti di Lucifer...
2
00:00:02,279 --> 00:00:05,306
- Allora, come puoi permettertelo?
- E' di mia madre.
3
00:00:05,307 --> 00:00:09,313
Tua madre è Penelope Decker? La regina
dei polpettoni fantascientifici degli anni '80?
4
00:00:09,314 --> 00:00:10,770
Devi presentarmela.
5
00:00:10,771 --> 00:00:12,660
Allora, lei è la dottoressa.
6
00:00:12,661 --> 00:00:14,829
E' proprio come Lucifer l'ha descritta.
7
00:00:14,830 --> 00:00:16,070
Mi piaci.
8
00:00:16,454 --> 00:00:18,678
Vogliamo parlare di quello
che è successo?
9
00:00:18,679 --> 00:00:19,694
Del nostro bacio.
10
00:00:20,040 --> 00:00:22,152
- E' abbastanza importante.
- Chloe, ho molte cose per la testa.
11
00:00:22,153 --> 00:00:23,311
Cosa vuoi da me, Malcolm?
12
00:00:23,312 --> 00:00:26,261
Dovrai cercare nel deposito delle prove
e prendere qualcosa in prestito per me.
13
00:00:26,262 --> 00:00:28,950
- Siamo a posto?
- Neanche per sogno.
14
00:00:29,946 --> 00:00:31,633
Ti piace la vita che ti ho dato?
15
00:00:31,634 --> 00:00:34,583
Vuoi tornare indietro?
16
00:00:34,808 --> 00:00:36,484
Chi vuoi che uccida?
17
00:00:37,216 --> 00:00:39,128
Lucifer Morningstar.
18
00:00:55,139 --> 00:00:58,372
Sai, c'è solo un modo
per trovare la fragola perfetta.
19
00:01:00,134 --> 00:01:01,670
Parla con me?
20
00:01:02,521 --> 00:01:04,539
Sì, certo. Perché no?
21
00:01:04,540 --> 00:01:08,288
Tutti credono che bisogna
guardare l'esterno. Sai, la...
22
00:01:08,616 --> 00:01:10,098
forma e il colore.
23
00:01:10,099 --> 00:01:11,537
Ma le fragole sono come noi.
24
00:01:11,538 --> 00:01:15,540
Piccoli diavoli ingannevoli,
con succosi segreti al loro interno.
25
00:01:15,864 --> 00:01:17,625
Non sono mai quello che ti aspetti.
26
00:01:17,626 --> 00:01:22,349
Ma non si può scoprire che squisitezze
ha al suo interno, senza prima...
27
00:01:22,350 --> 00:01:24,388
fare un piccolo assaggio.
28
00:01:32,194 --> 00:01:33,194
Ti piace?
29
00:01:34,252 --> 00:01:35,267
Dio!
30
00:01:35,824 --> 00:01:36,824
Seriamente?
31
00:01:37,257 --> 00:01:40,901
Dovevi nominarlo proprio ora?
Stavamo avendo un bel momento.
32
00:01:40,902 --> 00:01:42,000
Lucifer.
33
00:01:42,935 --> 00:01:44,496
Che diavolo stai facendo?
34
00:01:44,855 --> 00:01:45,980
Scusami.
35
00:01:46,102 --> 00:01:47,563
No, no, no, no.
36
00:01:47,834 --> 00:01:49,212
Giusto, allora, cosa abbiamo?
37
00:01:49,932 --> 00:01:51,553
Beh, è piuttosto interessante.
38
00:01:51,896 --> 00:01:54,033
La vittima è un uomo di 60 anni.
39
00:01:54,034 --> 00:01:55,696
E' collassato in pieno giorno.
40
00:01:55,871 --> 00:01:58,152
Nessuna ferita evidente,
nessun segno di lotta.
41
00:01:58,603 --> 00:02:00,798
E quale sarebbe la parte interessante?
42
00:02:00,799 --> 00:02:01,799
Questa.
43
00:02:03,567 --> 00:02:05,816
Basandoci sugli occhi iniettati
di sangue e la gola chiusa,
44
00:02:05,817 --> 00:02:09,062
- pare sia stato avvelenato.
- No, no, no, no, no, è terribile.
45
00:02:09,063 --> 00:02:12,980
- I cadaveri di solito non ti colpiscono.
- Sai chi è lui? E' lo chef Javier!
46
00:02:12,981 --> 00:02:14,481
Javier Arias, sì.
47
00:02:14,482 --> 00:02:16,836
Proprietario del Sol De Javier.
Lo conoscevi?
48
00:02:16,837 --> 00:02:18,854
Beh, solo per il suo lavoro.
Voglio dire, era...
49
00:02:18,855 --> 00:02:20,746
un artista della cucina. Lui...
50
00:02:20,747 --> 00:02:24,596
preparava il miglior cibo messicano
che avessi mai mangiato. E ora...
51
00:02:25,578 --> 00:02:26,578
Va tutto bene.
52
00:02:26,580 --> 00:02:28,933
Non mangerò mai più
i suoi perfetti tamales.
53
00:02:28,934 --> 00:02:31,328
Quindi non si tratta dell'uomo,
ma del tuo stomaco!
54
00:02:31,329 --> 00:02:33,692
E' un crimine
contro la buona cucina, detective!
55
00:02:33,693 --> 00:02:35,849
Qualcuno deve decisamente
essere punito per questo.
56
00:02:35,850 --> 00:02:37,963
Secondo i fruttivendoli,
veniva qui ogni mattina
57
00:02:37,964 --> 00:02:39,756
dopo aver fatto colazione
al suo ristorante.
58
00:02:39,757 --> 00:02:43,035
Il medico legale dice che l'avvelenamento
è avvenuto 90 minuti prima del collasso,
59
00:02:43,036 --> 00:02:44,556
quindi per forza al ristorante.
60
00:02:44,557 --> 00:02:46,492
Beh, non puoi pensare
che sia stato il suo staff.
61
00:02:46,493 --> 00:02:50,373
- Voglio dire, quel tipo era un visionario.
- Con un brutto carattere, a quanto pare.
62
00:02:50,374 --> 00:02:51,819
Tutto lo staff è sospettato.
63
00:02:51,820 --> 00:02:55,407
Dobbiamo interrogare gli impiegati
e fare una ricerca delle tossine.
64
00:02:55,666 --> 00:02:58,125
E scoprire se scriveva o no
le sue ricette.
65
00:03:04,272 --> 00:03:05,384
Lo senti?
66
00:03:05,840 --> 00:03:09,180
E' l'ultimo assaggio del talento
di Javier, ora perso per sempre.
67
00:03:09,601 --> 00:03:12,534
Mi chiedo se la polizia abbia trovato
degli avanzi del suo ultimo pasto.
68
00:03:12,535 --> 00:03:15,532
- Probabilmente era avvelenato.
- Beh, vale la pena correre il rischio.
69
00:03:16,014 --> 00:03:17,876
Salve. Tutti i dipendenti sono qui?
70
00:03:17,877 --> 00:03:19,105
Sì, sono tutti qui.
71
00:03:19,496 --> 00:03:21,793
Crede che uno di noi abbia ucciso Papi?
72
00:03:21,794 --> 00:03:22,794
"Papi"?
73
00:03:23,190 --> 00:03:24,838
Sei per caso sua figlia?
74
00:03:24,839 --> 00:03:27,773
No, è così che lo chiamavamo.
75
00:03:28,227 --> 00:03:29,955
Qui siamo come una famiglia.
76
00:03:29,956 --> 00:03:33,128
Beh, aspettate, quindi tutti qui
lo vedevano come una figura paterna?
77
00:03:34,805 --> 00:03:37,037
Le cose si fanno molto più interessanti.
78
00:03:37,408 --> 00:03:38,408
E perché?
79
00:03:38,527 --> 00:03:42,072
Beh, mia cara detective,
questo è un patricidio.
80
00:03:42,073 --> 00:03:43,855
E' la storia più vecchia del mondo.
81
00:03:43,856 --> 00:03:45,898
Sai, Edipo, i fratelli Menendez,
82
00:03:45,899 --> 00:03:47,774
- Voldemort.
- Ok.
83
00:03:48,548 --> 00:03:50,682
- Sì.
- Dopo quello che è successo a Padre Frank,
84
00:03:50,683 --> 00:03:52,297
so che ce l'hai con...
85
00:03:52,780 --> 00:03:53,869
Puoi dirlo.
86
00:03:53,870 --> 00:03:55,554
- Dio.
- Mio padre.
87
00:03:56,449 --> 00:03:57,449
Certo.
88
00:03:57,992 --> 00:04:00,018
Ma non voglio che proietti
il tutto su questo caso.
89
00:04:00,019 --> 00:04:02,097
Ci sono tanti motivi
per commettere un omicidio.
90
00:04:02,098 --> 00:04:03,881
Non lasciare che i tuoi...
91
00:04:04,618 --> 00:04:06,344
problemi con tuo padre
offuschino il tuo giudizio.
92
00:04:06,345 --> 00:04:11,186
No, ma so cosa significhi voler fuggire dalle
grinfie di un padre difficile, tutto qui.
93
00:04:11,438 --> 00:04:14,397
Lucifer, non tutto
riguarda i tuoi genitori.
94
00:04:14,398 --> 00:04:15,540
Ehi, detective.
95
00:04:15,541 --> 00:04:16,515
Sì?
96
00:04:16,516 --> 00:04:18,044
Sua sorella è qui per lei.
97
00:04:18,045 --> 00:04:20,639
No, no, non...
non ho una sorella, quindi non...
98
00:04:20,937 --> 00:04:21,937
Oh, no.
99
00:04:22,030 --> 00:04:25,030
Ciao, tesoro, indovina chi è tornata?
100
00:04:25,031 --> 00:04:27,077
Che piacevole sorpresa.
101
00:04:27,078 --> 00:04:30,733
Detective, non mi hai mai detto
di avere una così splendida sorella.
102
00:04:30,734 --> 00:04:34,786
- Perché non ce l'ho.
- E chi è questo bel diavolo?
103
00:04:34,787 --> 00:04:35,863
Non ci credo.
104
00:04:35,864 --> 00:04:38,306
Mamma, lui è Lucifer.
Lucifer, mia madre.
105
00:04:38,307 --> 00:04:40,195
Mi scusi, sono senza parole, io...
106
00:04:41,194 --> 00:04:43,259
- Penelope Decker?
- Beh...
107
00:04:43,260 --> 00:04:46,228
- Non credo ai miei occhi, la Regina Vampira?
- Sì.
108
00:04:47,418 --> 00:04:48,781
Wow, è davvero una vampira?
109
00:04:48,782 --> 00:04:51,839
Perché di certo non ha l'età
per avere una figlia così grande.
110
00:04:51,840 --> 00:04:53,387
Quanti anni hai, detective?
111
00:04:53,388 --> 00:04:56,627
Tesoro, il tuo nuovo amico è delizioso.
112
00:04:56,628 --> 00:04:59,227
- Oh, la smetta.
- Mamma, che ci fai qui?
113
00:04:59,228 --> 00:05:02,828
Beh, sai quanto possono essere
estenuanti queste convention.
114
00:05:02,829 --> 00:05:04,616
Volevo tornare a casa.
115
00:05:04,617 --> 00:05:06,377
Mamma, intendevo qui...
116
00:05:06,575 --> 00:05:07,683
mentre lavoro.
117
00:05:08,464 --> 00:05:10,606
Beh, non rispondevi al cellulare...
118
00:05:10,607 --> 00:05:13,405
- Ah, ecco.
- Quindi ho chiamato al dipartimento.
119
00:05:13,406 --> 00:05:15,145
So essere molto persuasiva.
120
00:05:15,146 --> 00:05:17,084
Piccola e abile faccia tosta.
121
00:05:17,300 --> 00:05:19,636
E poi è su tutti i giornali.
122
00:05:19,637 --> 00:05:21,054
Povero Javier.
123
00:05:21,055 --> 00:05:23,074
Che incredibile chef.
124
00:05:23,075 --> 00:05:26,583
Una donna dal palato raffinato
come il mio. Voglio dire...
125
00:05:27,110 --> 00:05:28,386
a te cos'è successo?
126
00:05:29,126 --> 00:05:32,611
Credi che possa essere stata
una di queste persone?
127
00:05:32,612 --> 00:05:34,298
Mamma, possiamo parlarne dopo?
128
00:05:34,299 --> 00:05:35,912
Beh, certo. Che ne dici...
129
00:05:35,913 --> 00:05:38,012
di una cena di famiglia, stasera?
130
00:05:38,013 --> 00:05:40,787
- Cena di famiglia?
- Esatto, non ne facciamo da tempo.
131
00:05:40,788 --> 00:05:42,382
Da tempo? Non abbiamo mai...
132
00:05:42,383 --> 00:05:45,301
E, Lucifer, devi venire pure tu.
133
00:05:45,302 --> 00:05:47,992
- No, non è necessario.
- Mi piacerebbe.
134
00:05:47,993 --> 00:05:51,992
Grandioso!
Allora con voi due ci vediamo stasera.
135
00:05:52,950 --> 00:05:54,526
Ti voglio bene, zucchina.
136
00:05:56,325 --> 00:05:57,618
Mamma Decker.
137
00:06:01,035 --> 00:06:02,035
Ok.
138
00:06:03,267 --> 00:06:04,267
Ehi.
139
00:06:04,753 --> 00:06:05,814
Scena del crimine?
140
00:06:06,284 --> 00:06:07,306
Sì, certo.
141
00:06:07,457 --> 00:06:09,291
Giusto, beh, dove cominciamo?
142
00:06:09,603 --> 00:06:11,688
Sappiamo che è stato avvelenato,
sappiamo che era qui,
143
00:06:11,689 --> 00:06:13,833
quindi dobbiamo interrogare tutti quelli
144
00:06:13,834 --> 00:06:15,998
che avrebbero potuto manipolare
l'ultimo pasto di Javier.
145
00:06:15,999 --> 00:06:18,142
Quindi cuochi, camerieri, inservienti...
146
00:06:18,444 --> 00:06:19,998
persino il lavapiatti.
147
00:06:19,999 --> 00:06:23,844
Così tanta gente, altrettante ragioni
per uccidere Papi.
148
00:06:24,544 --> 00:06:26,700
The Fallen Angels presentano:
Lucifer 1x10 - Pops
149
00:06:26,701 --> 00:06:29,104
Traduzione: Dia, Asphyxia, TerryB,
Fabiolita, stylesbreath, Ayachan
150
00:06:29,105 --> 00:06:30,886
Revisione: Jules
www.subsfactory.it
151
00:06:37,240 --> 00:06:38,376
Gli volevo bene.
152
00:06:38,578 --> 00:06:40,594
Papi era come un padre per me.
153
00:06:40,933 --> 00:06:42,292
Era davvero carino.
154
00:06:42,293 --> 00:06:43,897
Tranne quando sbagliavate.
155
00:06:43,898 --> 00:06:44,905
E' vero.
156
00:06:45,362 --> 00:06:48,207
In quel caso si arrabbiava
e lanciava gli oggetti.
157
00:06:48,208 --> 00:06:49,580
Lanciava oggetti...
158
00:06:50,115 --> 00:06:51,315
in continuazione.
159
00:06:51,316 --> 00:06:53,232
- Dov'era stamattina?
- Qui.
160
00:06:53,233 --> 00:06:54,584
Sono sempre qui.
161
00:06:55,139 --> 00:06:56,791
Papi mi spremeva fino all'osso.
162
00:06:57,219 --> 00:06:58,727
Un capo severo?
163
00:06:58,728 --> 00:07:00,649
Qualsiasi cosa gli davate
non era mai contento?
164
00:07:00,828 --> 00:07:01,834
Infatti.
165
00:07:02,374 --> 00:07:03,741
E io gli ho dato tanto.
166
00:07:07,806 --> 00:07:09,661
Gli ha dato proprio tutto.
167
00:07:09,662 --> 00:07:11,675
Ha avuto delle discussioni con Papi?
168
00:07:11,676 --> 00:07:13,569
- Certo.
- Continuamente.
169
00:07:13,669 --> 00:07:16,190
Niente di quello che facevo
era buono abbastanza, per Papi.
170
00:07:16,191 --> 00:07:17,973
E mai lo sarebbe stato, vero?
171
00:07:17,974 --> 00:07:22,238
Ecco perché non ti ha dato altra scelta
se non prendere in mano la questione.
172
00:07:22,239 --> 00:07:23,931
Era come un padre per me.
173
00:07:23,932 --> 00:07:25,599
Era come un padre per me.
174
00:07:25,600 --> 00:07:27,268
Era come un padre per me.
175
00:07:29,601 --> 00:07:31,355
E con gli altri com'era?
176
00:07:31,505 --> 00:07:33,145
Tosto, ma...
177
00:07:33,318 --> 00:07:34,963
fondamentalmente giusto.
178
00:07:34,966 --> 00:07:36,813
Gli importava della sua gente, lui...
179
00:07:36,814 --> 00:07:38,462
- era...
- Come un padre per te,
180
00:07:38,463 --> 00:07:40,469
sì, l'abbiamo già sentita, questa.
181
00:07:40,805 --> 00:07:42,870
Ma lui era mio padre.
182
00:07:43,523 --> 00:07:45,464
E' il figlio di Javier, Junior.
183
00:07:45,897 --> 00:07:47,145
Non lavoro più qui.
184
00:07:47,742 --> 00:07:49,339
Sono stato via per un po'.
185
00:07:50,067 --> 00:07:52,100
Sono arrivato non appena l'ho saputo.
186
00:07:54,087 --> 00:07:56,200
Non riesco a credere che sia morto.
187
00:07:56,977 --> 00:07:58,501
Sei il figlio ribelle, vero?
188
00:07:59,147 --> 00:08:00,474
Sì, diciamo così.
189
00:08:00,475 --> 00:08:02,765
Lei e suo padre avevate
un rapporto conflittuale?
190
00:08:03,436 --> 00:08:04,500
E'...
191
00:08:04,501 --> 00:08:05,816
è complicato.
192
00:08:06,387 --> 00:08:07,719
Sapete, mi sembra...
193
00:08:08,054 --> 00:08:10,352
che l'unica cosa che lo rendesse felice
era questo posto.
194
00:08:10,353 --> 00:08:12,149
Fammi indovinare, hai tentato...
195
00:08:12,276 --> 00:08:13,504
di seguire le sue orme?
196
00:08:13,505 --> 00:08:15,236
Sì, ho studiato da chef, sì.
197
00:08:15,237 --> 00:08:16,515
E tuo padre era...
198
00:08:16,516 --> 00:08:19,655
- dominante, come fosse un dio in cucina.
- Lucifer.
199
00:08:19,656 --> 00:08:22,340
- Non sa quanto.
- Invece credo di saperlo.
200
00:08:22,341 --> 00:08:24,306
Per lui non ero mai all'altezza...
201
00:08:24,307 --> 00:08:25,455
Quindi ho...
202
00:08:25,456 --> 00:08:27,341
Ha rifiutato quello che rappresentava.
203
00:08:27,602 --> 00:08:28,602
Sì.
204
00:08:29,021 --> 00:08:30,358
Ho smesso di cucinare...
205
00:08:30,493 --> 00:08:33,747
- sono partito...
- Infatti sono curioso circa il tuo ritorno.
206
00:08:33,953 --> 00:08:35,330
C'era qualcosa...
207
00:08:35,505 --> 00:08:37,771
che volevi fare, una volta tornato?
208
00:08:39,045 --> 00:08:41,297
- Non so, del tipo...
- Su, andiamo.
209
00:08:41,298 --> 00:08:44,723
Il figliol prodigo che torna
dal padre dominante.
210
00:08:44,724 --> 00:08:46,810
Cosa volevi, davvero?
211
00:08:50,128 --> 00:08:51,421
Volevo...
212
00:08:51,422 --> 00:08:52,422
Sì?
213
00:08:53,884 --> 00:08:56,325
Mangiare ancora una volta
insieme a mio padre.
214
00:09:02,485 --> 00:09:04,217
Quindi è tornato ieri sera?
215
00:09:04,218 --> 00:09:06,214
Sì, ho incontrato qui papà,
per colazione.
216
00:09:06,215 --> 00:09:09,505
Ha notato qualcosa di strano
in lui o nella colazione?
217
00:09:09,521 --> 00:09:12,123
- Qualsiasi cosa?
- Papà ha fatto servire il solito.
218
00:09:13,014 --> 00:09:15,444
Per una volta stavamo bene insieme.
219
00:09:16,034 --> 00:09:19,243
Dopo aver finito, papà è andato
al mercato a fare la spesa.
220
00:09:19,244 --> 00:09:21,002
Dovevamo incontrarci stasera.
221
00:09:21,003 --> 00:09:23,176
Mi ha detto che aveva
una cosa da dirmi, ma...
222
00:09:23,177 --> 00:09:26,436
Quindi, ora che papà è morto
immagino che il ristorante andrà a lei?
223
00:09:26,805 --> 00:09:28,936
No, non me lo merito questo posto.
224
00:09:30,306 --> 00:09:31,514
Papà lo sapeva.
225
00:09:33,475 --> 00:09:35,748
Rimanga in città,
potremmo avere altre domande.
226
00:09:38,913 --> 00:09:39,913
Beh...
227
00:09:39,993 --> 00:09:41,604
non è una coincidenza?
228
00:09:41,605 --> 00:09:45,499
Il ragazzo torna a casa e, guarda caso,
suo padre muore il giorno dopo?
229
00:09:47,227 --> 00:09:48,513
Fortunato bastardo.
230
00:09:49,606 --> 00:09:50,606
Forse.
231
00:09:50,874 --> 00:09:54,216
O forse c'è altro, oltre la rabbia
che comunque provavano tutti, ma...
232
00:09:54,217 --> 00:09:57,089
se Junior non erediterà il ristorante,
a chi andrà?
233
00:10:01,522 --> 00:10:03,780
Sono lieta che tu abbia deciso
di venire qui...
234
00:10:03,897 --> 00:10:05,672
ma non credo...
235
00:10:06,018 --> 00:10:07,305
sia appropriato.
236
00:10:07,656 --> 00:10:10,316
- Perché?
- Lucifer è il tuo capo...
237
00:10:10,453 --> 00:10:12,101
ma anche mio cliente.
238
00:10:12,762 --> 00:10:15,290
- Posso raccomandarti a qualcuno...
- No, mi piaci tu.
239
00:10:16,243 --> 00:10:19,074
Senti, hai aiutato Lucifer,
ho bisogno che aiuti anche me.
240
00:10:20,803 --> 00:10:22,391
Qual è il problema?
241
00:10:25,503 --> 00:10:27,726
Sono bloccata in un posto
a cui non appartengo...
242
00:10:27,727 --> 00:10:30,219
e non andrò da nessuna parte a breve.
243
00:10:30,922 --> 00:10:33,540
Ho bisogno di capire
come riuscire a essere...
244
00:10:35,713 --> 00:10:36,902
più normale.
245
00:10:37,590 --> 00:10:38,590
Perciò...
246
00:10:39,343 --> 00:10:40,468
Perciò cosa?
247
00:10:41,604 --> 00:10:43,014
Dimmi cosa devo fare.
248
00:10:43,931 --> 00:10:45,624
Beh, non è così che funziona.
249
00:10:47,337 --> 00:10:49,339
Devo venire anch'io a letto con te?
250
00:10:49,859 --> 00:10:50,859
Cosa?
251
00:10:51,304 --> 00:10:52,424
E' questo?
252
00:10:52,846 --> 00:10:54,677
No, no, sono a posto così.
253
00:10:54,678 --> 00:10:55,728
Sono a posto.
254
00:10:55,729 --> 00:10:57,049
Davvero, a posto così.
255
00:10:59,099 --> 00:11:01,717
Quello che posso darti...
256
00:11:02,373 --> 00:11:04,132
è un consiglio.
257
00:11:04,133 --> 00:11:05,219
Insomma...
258
00:11:05,220 --> 00:11:07,337
se vogliamo sentirci parte dell'ambiente,
259
00:11:07,338 --> 00:11:09,560
a volte è utile se abbracciamo...
260
00:11:09,561 --> 00:11:11,491
attivamente l'ambiente...
261
00:11:11,492 --> 00:11:12,993
e chi abbiamo intorno.
262
00:11:12,994 --> 00:11:16,693
- A me sembra comunque sesso.
- Ok, volevo dire impegnarsi...
263
00:11:17,174 --> 00:11:18,921
e dedicarsi...
264
00:11:19,193 --> 00:11:21,637
a relazioni mature.
265
00:11:22,360 --> 00:11:23,753
Farsi degli amici.
266
00:11:23,754 --> 00:11:25,007
Lascia perdere.
267
00:11:25,146 --> 00:11:27,128
- E' stato uno sbaglio.
- Mazikeen.
268
00:11:27,129 --> 00:11:28,344
Aspetta, se potessi...
269
00:11:30,278 --> 00:11:31,472
Cosa è successo?
270
00:11:36,372 --> 00:11:38,057
Hai qualcosa in mente, partner?
271
00:11:39,416 --> 00:11:41,045
A cosa serve la pistola, Malcolm?
272
00:11:41,825 --> 00:11:44,325
Intendi quella pistola
che hai rubato per me?
273
00:11:45,466 --> 00:11:47,426
- Mi domandavo quando l'avresti chiesto.
- Sai?
274
00:11:47,427 --> 00:11:49,398
Ho chiuso con i tuoi giochetti.
275
00:11:49,861 --> 00:11:52,531
Se vuoi dire a tutti
che ti ho sparato io, fa' pure.
276
00:11:53,324 --> 00:11:55,504
Ma fermerò qualsiasi cosa pensi di fare.
277
00:11:56,869 --> 00:11:58,240
Calmati, Dan.
278
00:11:58,812 --> 00:12:01,129
Vai da 0 a 100 in attimo!
279
00:12:01,228 --> 00:12:02,578
Per come la vedo...
280
00:12:02,901 --> 00:12:04,313
ti sto facendo un favore.
281
00:12:04,769 --> 00:12:05,739
Un favore?
282
00:12:05,740 --> 00:12:08,217
Se un altro passasse tanto tempo
con mia moglie...
283
00:12:08,372 --> 00:12:09,808
di sicuro non mi piacerebbe.
284
00:12:10,466 --> 00:12:12,855
Soprattutto sapendo
che è un tipo pericoloso.
285
00:12:14,505 --> 00:12:15,732
Vuoi uccidere Lucifer?
286
00:12:16,337 --> 00:12:17,337
Perché?
287
00:12:17,902 --> 00:12:19,243
Se te lo dicessi...
288
00:12:19,556 --> 00:12:20,627
ti assicuro...
289
00:12:21,147 --> 00:12:22,865
che non mi crederesti.
290
00:12:24,051 --> 00:12:24,944
Ma...
291
00:12:24,945 --> 00:12:28,198
prima di tirare fuori le palle,
ricordati...
292
00:12:29,893 --> 00:12:31,807
Se stai pensando di spararmi ancora...
293
00:12:31,973 --> 00:12:33,276
se cerchi di ammazzarmi...
294
00:12:35,715 --> 00:12:37,112
non mancarmi.
295
00:12:41,103 --> 00:12:42,537
Lei è Anne Martin...
296
00:12:42,538 --> 00:12:44,489
la vice chef, la numero due di Javier?
297
00:12:44,490 --> 00:12:46,021
Insomma, penso di sì.
298
00:12:46,977 --> 00:12:49,074
Insomma, non riesco a crederci, io...
299
00:12:49,548 --> 00:12:51,794
Ho visto Papi stamattina, stava bene.
300
00:12:51,911 --> 00:12:54,053
Ha cucinato lei l'ultimo pasto, vero?
301
00:12:54,054 --> 00:12:56,799
Allora? Sa quanta gente
ha lavorato a quel piatto?
302
00:12:56,800 --> 00:12:58,435
E' la sua cucina, Anne.
303
00:12:58,749 --> 00:13:00,741
Quando Papi non c'è,
è lei a capo di tutto.
304
00:13:00,742 --> 00:13:03,656
Da quello che capisco,
non è una con cui scherzare, quindi...
305
00:13:03,657 --> 00:13:07,166
- pensa che qualcuno voglia incastrarla?
- Non ho idea di cosa combinano.
306
00:13:07,326 --> 00:13:09,064
Potrebbero essere degli psicopatici.
307
00:13:09,065 --> 00:13:11,974
Anche questi psicopatici avrebbero
ereditato il ristorante, come lei?
308
00:13:12,523 --> 00:13:14,374
Ho parlato con il suo avvocato
immobiliarista.
309
00:13:14,779 --> 00:13:18,262
Tutti sapevano che Javier mi avrebbe lasciato
il ristorante. Era il mio mentore.
310
00:13:18,263 --> 00:13:22,256
Tra tutte le ragioni per uccidere la propria
figura paterna, l'avidità è la peggiore.
311
00:13:22,257 --> 00:13:25,405
Pensate che abbia ucciso Papi
per ottenere subito l'eredità?
312
00:13:25,406 --> 00:13:27,171
Non avrei mai potuto fargli del male.
313
00:13:27,172 --> 00:13:29,730
Mi ha insegnato tutto. Era una persona
molto importante per me.
314
00:13:30,502 --> 00:13:31,502
Beh...
315
00:13:31,711 --> 00:13:34,537
se non ha desiderato la morte
del caro vecchio "Papi"...
316
00:13:34,538 --> 00:13:35,944
cosa desiderava?
317
00:13:37,886 --> 00:13:39,077
Di superarlo.
318
00:13:39,078 --> 00:13:41,929
Ah! L'allievo che supera il maestro, eh?
319
00:13:41,930 --> 00:13:45,272
- No! Non è così!
- Ho i risultati dell'esame tossicologico.
320
00:13:45,273 --> 00:13:47,583
Il veleno usato per uccidere Javier
era il mercurio.
321
00:13:48,382 --> 00:13:51,286
Quindi le è bastato rompere
qualche termometro nel suo piatto.
322
00:13:51,287 --> 00:13:53,698
Non un trucco che avrei usato,
ma decisamente efficace.
323
00:13:53,699 --> 00:13:55,502
Hanno trovato dell'altro nel suo sangue.
324
00:13:55,503 --> 00:13:57,856
- Mi fa vedere l'interno del braccio?
- Perché?
325
00:13:58,017 --> 00:14:00,947
- Cicatrici.
- Ah, quindi c'era anche dell'eroina!
326
00:14:01,125 --> 00:14:04,118
Ma che assassina generosa.
Voleva farlo sballare, prima di ammazzarlo.
327
00:14:04,119 --> 00:14:06,374
E' roba da matti. No. Per...
328
00:14:06,387 --> 00:14:08,235
l'eroina, dovreste parlare con...
329
00:14:09,323 --> 00:14:10,840
- Scusate.
- Si figuri.
330
00:14:10,841 --> 00:14:13,286
Ho un effetto piuttosto
sorprendente sulle donne.
331
00:14:13,954 --> 00:14:16,111
Avanti, sputi il rospo.
332
00:14:20,541 --> 00:14:22,075
Chiamate un'ambulanza!
333
00:14:22,076 --> 00:14:24,009
Nessuno aveva mai avuto
questo tipo di effetto.
334
00:14:35,006 --> 00:14:36,523
Pensi sia ancora una sospettata?
335
00:14:36,524 --> 00:14:39,875
Arrestala ora, quando avranno finito
di farle la lavanda gastrica.
336
00:14:40,647 --> 00:14:41,873
Quel che mi chiedo è...
337
00:14:41,874 --> 00:14:45,025
se abbia ingerito per sbaglio
quel che ha ingerito Javier...
338
00:14:45,423 --> 00:14:47,292
o se sia stata avvelenata anche lei.
339
00:14:47,293 --> 00:14:48,767
Come ha fatto a sopravvivere?
340
00:14:49,070 --> 00:14:51,386
Forse l'assassino non aveva
altri termometri.
341
00:14:51,573 --> 00:14:53,791
Chi potrebbe avercela
con Javier e il suo braccio destro?
342
00:14:54,211 --> 00:14:57,318
Non so, forse qualcuno che è stato
escluso dagli affari di famiglia?
343
00:14:57,432 --> 00:15:00,493
- Pensi sia stato Junior?
- Mi è sembrato uno abbastanza squilibrato.
344
00:15:00,494 --> 00:15:03,267
Già... come se gli fosse
appena morto il padre.
345
00:15:05,004 --> 00:15:07,835
Oh, guarda chi ha deciso di degnarci
della sua stronzaggine.
346
00:15:08,481 --> 00:15:10,692
- Daniel...
- Ehi, hai trovato qualcosa?
347
00:15:10,693 --> 00:15:12,055
Una certa Naomi Austen.
348
00:15:12,056 --> 00:15:14,813
L'anno scorso lavorava qui come aiutante,
prima di essere licenziata.
349
00:15:14,953 --> 00:15:17,814
Solo nell'ultimo anno è stata arrestata
due volte per possesso di eroina.
350
00:15:17,815 --> 00:15:19,833
Povera ragazza, non ha ancora
imparato la lezione?
351
00:15:19,834 --> 00:15:22,816
Naomi Austen. Il nome mi suona familiare.
352
00:15:22,893 --> 00:15:23,873
Oh, ecco.
353
00:15:23,874 --> 00:15:28,723
Uno dei cuochi dice che si è presentata qui,
due giorni fa, urlando contro Javier e Anne.
354
00:15:28,866 --> 00:15:31,690
- Vedo se riesco a trovare il suo indirizzo.
- E' già nella sua cartella.
355
00:15:31,691 --> 00:15:33,994
Ma guardatevi, sembrate Cagney e Lacey.
356
00:15:34,673 --> 00:15:37,696
- Sai che scherzi con la persona sbagliata?
- Non m'interessa.
357
00:15:37,893 --> 00:15:39,226
Oh, Signore!
358
00:15:39,384 --> 00:15:40,384
Aspetta!
359
00:15:40,817 --> 00:15:41,817
Dan...
360
00:15:43,711 --> 00:15:46,360
ascolta, se non hai impegni stasera...
361
00:15:46,361 --> 00:15:48,693
mia madre vuole fare
una cena di famiglia...
362
00:15:48,694 --> 00:15:50,974
E... ti servirebbe una spalla.
363
00:15:51,116 --> 00:15:52,116
Sì.
364
00:15:52,353 --> 00:15:53,353
D'accordo.
365
00:15:53,826 --> 00:15:54,974
Fammi sapere.
366
00:15:54,976 --> 00:15:55,976
Va bene.
367
00:15:56,071 --> 00:15:57,224
Detective...
368
00:15:57,637 --> 00:16:01,367
potremmo fare una fermata lungo il tragitto?
Mi sento un idiota con questa addosso.
369
00:16:11,719 --> 00:16:13,065
Non risponde nessuno.
370
00:16:16,502 --> 00:16:19,465
Succo, cucchiai, stagnola...
371
00:16:19,557 --> 00:16:20,885
sembra che un drogato...
372
00:16:26,742 --> 00:16:29,864
- Cosa credi di fare?
- Ho trovato qualcosa di molto interessante.
373
00:16:29,865 --> 00:16:32,666
- Non abbiamo un mandato.
- Non c'è tempo, detective!
374
00:16:32,667 --> 00:16:34,383
Guarda. Junior è stato qui.
375
00:16:34,912 --> 00:16:36,254
Junior viveva qui?
376
00:16:36,974 --> 00:16:38,254
Forse stavano insieme.
377
00:16:38,255 --> 00:16:41,365
Forse si sono strafatti insieme,
dopo che Junior ha ucciso suo padre,
378
00:16:41,366 --> 00:16:43,960
e sono rimasti a fissare...
le luci intermittenti.
379
00:16:43,961 --> 00:16:46,646
- Perché hanno ancora l'albero di Natale?
- Non sappiamo cosa è successo.
380
00:16:46,647 --> 00:16:49,084
Ma forse qualcosa qui dentro
potrà tornarci utile.
381
00:16:49,595 --> 00:16:50,595
Ecco...
382
00:16:53,882 --> 00:16:57,036
pantaloncini da surf. Cos'altro ti serve
per capire che è uno squilibrato?
383
00:16:57,435 --> 00:16:59,050
Non dovremmo essere qui dentro.
384
00:16:59,051 --> 00:17:00,414
Oh, ma dai.
385
00:17:01,803 --> 00:17:04,442
Allora... cerchiamo di fare in fretta.
386
00:17:04,443 --> 00:17:06,013
Oh! Bene, bene.
387
00:17:06,014 --> 00:17:07,822
Fammi strada, detective.
388
00:17:08,485 --> 00:17:09,525
Allora...
389
00:17:14,717 --> 00:17:15,694
Non ci...
390
00:17:15,695 --> 00:17:18,784
- Lo senti anche tu?
- Sì. E da quando ti dà fastidio?
391
00:17:18,785 --> 00:17:20,095
Dio!
392
00:17:20,213 --> 00:17:22,264
E il vecchio caro Paparino
colpisce ancora.
393
00:17:22,265 --> 00:17:23,265
Incredibile...
394
00:17:23,757 --> 00:17:25,824
- Non è divertente.
- Invece sì.
395
00:17:25,825 --> 00:17:28,446
E' facile per te,
che non vieni derisa, vero?
396
00:17:28,447 --> 00:17:30,805
"Dio," qui! "Dio" lì!
397
00:17:30,806 --> 00:17:33,713
E' dappertutto, a rovinare
tutte le mie cose preferite!
398
00:17:33,714 --> 00:17:35,563
Dev'essere un inferno nella tua testa.
399
00:17:35,564 --> 00:17:38,624
Come potresti capire?
Tua madre è una donna adorabile.
400
00:17:38,958 --> 00:17:40,597
Questo lo pensi tu.
401
00:17:41,276 --> 00:17:43,348
Percepisco un po' di disagio?
402
00:17:46,164 --> 00:17:47,884
E' come una bambina.
403
00:17:48,048 --> 00:17:49,985
- E scommetto che ti fa impazzire.
- Sì.
404
00:17:49,986 --> 00:17:52,336
Le piaceva solo agghindarmi
e portarmi alle audizioni.
405
00:17:52,337 --> 00:17:55,532
- La rabbia farebbe impazzire chiunque.
- Ogni cosa riguardava lei.
406
00:17:55,533 --> 00:17:58,298
Allora, avresti potuto ucciderla!
407
00:17:58,966 --> 00:18:00,765
Certo... ma non l'ho fatto.
408
00:18:00,880 --> 00:18:03,207
E questo non prova nulla su Junior.
409
00:18:04,791 --> 00:18:05,792
Giusto.
410
00:18:06,044 --> 00:18:09,684
E come hai fatto, oltre a focalizzare
la tua rabbia sui criminali?
411
00:18:09,685 --> 00:18:12,301
Non lo so. Forse...
412
00:18:12,956 --> 00:18:14,395
cercavo sempre di...
413
00:18:15,255 --> 00:18:17,207
concentrarmi su qualcos'altro.
414
00:18:17,863 --> 00:18:19,775
Questo è... strano.
415
00:18:28,143 --> 00:18:31,744
Bene! Quel quadro ha acquisito
molto più valore.
416
00:18:34,145 --> 00:18:36,206
Ma ciao, Naomi.
417
00:18:36,207 --> 00:18:37,163
Chi diavolo sei?
418
00:18:37,164 --> 00:18:41,373
Ispettore di eroina. Temo che i suoi
cucchiai non siano consoni, quindi...
419
00:18:41,374 --> 00:18:42,374
Ferma.
420
00:18:42,551 --> 00:18:44,001
Dobbiamo farle delle domande.
421
00:18:46,341 --> 00:18:50,053
- Pensate abbia ucciso Javier?
- Io no, ma lei ne è sicura.
422
00:18:50,054 --> 00:18:52,994
All'inizio pensava fosse stata
l'aiuto cuoco, non prenderla sul personale.
423
00:18:55,745 --> 00:18:58,945
Il veleno che ha ucciso Javier era contaminato
da eroina. Sappiamo che ne fai uso...
424
00:18:58,946 --> 00:19:02,164
e che hai litigato con Javier
e Anne Martin, due giorni fa.
425
00:19:02,752 --> 00:19:03,913
Ok, lo ammetto...
426
00:19:04,323 --> 00:19:06,064
qualche giorno fa sono andata da Papi,
427
00:19:06,065 --> 00:19:09,128
perché Junior mi aveva chiamato
per dirmi che sarebbe tornato a casa.
428
00:19:09,794 --> 00:19:11,824
Volevo solo far pace con suo padre.
429
00:19:11,825 --> 00:19:13,115
Fare pace? Perché?
430
00:19:13,116 --> 00:19:14,776
Perché non voleva che stessimo insieme.
431
00:19:14,777 --> 00:19:16,625
- Quindi stai con Junior?
- Sì...
432
00:19:16,626 --> 00:19:18,505
un anno fa, prima che se ne andasse.
433
00:19:18,506 --> 00:19:20,844
Pensavo che una volta tornato...
434
00:19:23,046 --> 00:19:24,729
ma Papi non ha mai approvato.
435
00:19:24,730 --> 00:19:28,322
Beh, posso capire perché non siano
fan del vostro stile alla Kurt e Courtney.
436
00:19:28,323 --> 00:19:31,050
Ho provato a dirgli che Junior
si è disintossicato nei viaggi,
437
00:19:31,051 --> 00:19:32,493
ma non gli importava.
438
00:19:33,021 --> 00:19:35,182
Javier ha detto che non ci avrebbe
mai appoggiato.
439
00:19:35,183 --> 00:19:37,994
- Mi sono arrabbiata.
- Cos'è successo a colazione?
440
00:19:38,432 --> 00:19:39,532
Niente.
441
00:19:40,109 --> 00:19:41,714
Non sono andata a colazione.
442
00:19:41,715 --> 00:19:43,872
Junior voleva vedere suo padre da solo.
443
00:19:43,873 --> 00:19:47,337
Sono andata dal mio sponsor. Sto passando
un periodo difficile ultimamente.
444
00:19:48,353 --> 00:19:51,300
Ok, finché non abbiamo
la conferma, devi venire in centrale.
445
00:19:51,301 --> 00:19:52,841
Perché, di grazia,
446
00:19:52,842 --> 00:19:54,731
Junior voleva vedere suo padre da solo?
447
00:19:54,732 --> 00:19:57,219
Ha detto che voleva sistemare le cose.
448
00:19:57,393 --> 00:19:59,320
Che tutto quello che doveva fare era...
449
00:19:59,321 --> 00:20:01,922
affrontare suo padre
e pareggiare i conti.
450
00:20:04,072 --> 00:20:06,224
- Non penserete che...
- L'abbia ucciso?
451
00:20:06,462 --> 00:20:09,539
Junior ci ha detto che voleva fare
un ultimo pasto con suo padre.
452
00:20:09,540 --> 00:20:11,021
Sembra abbia fatto...
453
00:20:11,022 --> 00:20:12,522
proprio l'ultimo.
454
00:20:14,372 --> 00:20:15,578
Sai dov'è?
455
00:20:16,243 --> 00:20:18,300
Non gli parlo da stamattina.
456
00:20:23,316 --> 00:20:25,960
Ho diramato l'avviso di ricerca
e rintracciamo il suo cellulare.
457
00:20:25,961 --> 00:20:28,120
Lieto che finalmente
la pensiamo allo stesso modo.
458
00:20:28,523 --> 00:20:31,700
Sai, da quando abbiamo incontrato
questo ragazzo, ce l'hai con lui, perché?
459
00:20:32,015 --> 00:20:33,838
Chi si assomiglia, si piglia.
460
00:20:34,001 --> 00:20:36,700
Qualcuno che ha avuto su di sé
un'ombra per tutta la vita.
461
00:20:36,701 --> 00:20:39,354
Mentre io non sono riuscito
a scappare dalla mia, lui sì.
462
00:20:40,448 --> 00:20:41,786
Chissà cosa si prova.
463
00:20:43,104 --> 00:20:44,105
Decker.
464
00:20:46,558 --> 00:20:49,295
No. No, hai fatto la cosa giusta.
Vado subito.
465
00:20:49,296 --> 00:20:51,021
- Trovato Junior?
- No, devo andare.
466
00:20:51,022 --> 00:20:54,153
- Ma abbiamo un assassino da catturare!
- E lo faremo, è un'emergenza.
467
00:20:55,723 --> 00:20:57,364
Detective! Dai!
468
00:21:01,853 --> 00:21:04,477
Devi smetterla di fare così!
469
00:21:08,090 --> 00:21:09,090
No.
470
00:21:09,363 --> 00:21:11,632
Nana dice che saremo in un film!
471
00:21:13,082 --> 00:21:14,132
No, no, no.
472
00:21:17,206 --> 00:21:20,440
La babysitter mi ha chiamato e mi ha detto
che l'hai fatta andare via prima.
473
00:21:20,441 --> 00:21:22,446
Sì, perché non ne avevamo più bisogno.
474
00:21:22,578 --> 00:21:25,776
Stiamo per andare
alla nostra prima audizione.
475
00:21:25,809 --> 00:21:28,886
- Non è emozionante?
- Non hai pensato di chiedermelo?
476
00:21:28,887 --> 00:21:30,875
Cosa intendi per "la nostra audizione"?
477
00:21:30,876 --> 00:21:32,532
Ho il provino per un nuovo ruolo,
478
00:21:32,533 --> 00:21:35,237
e credevo che sarebbe stato bello
recitare con qualcuno.
479
00:21:35,402 --> 00:21:37,810
Ok, posso parlarti un attimo?
480
00:21:38,863 --> 00:21:41,770
E credevi fosse una buona idea
usare Trixie come arredo di scena?
481
00:21:41,771 --> 00:21:43,044
Una co-star.
482
00:21:43,045 --> 00:21:44,952
Dovrà pur cominciare da qualcosa.
483
00:21:44,953 --> 00:21:47,169
Non è la cantante di piano bar
più carina che c'è?
484
00:21:47,170 --> 00:21:48,541
E' ridicola.
485
00:21:48,542 --> 00:21:50,937
Come puoi sfruttare la famiglia
per il prossimo ruolo?
486
00:21:50,938 --> 00:21:54,315
Per essere una che odiava recitare,
sai bene come essere drammatica.
487
00:21:54,316 --> 00:21:55,573
Non puoi farlo.
488
00:21:55,574 --> 00:21:58,413
Non puoi obbligare Trixie a farlo,
come hai obbligato me.
489
00:21:58,414 --> 00:22:02,149
- Non puoi entrare qui e...
- Come se fosse casa mia?
490
00:22:02,548 --> 00:22:04,061
La casa in cui vivi...
491
00:22:04,062 --> 00:22:06,836
- senza affitto?
- Mi hai chiesto tu di stare qui!
492
00:22:06,837 --> 00:22:09,113
Non hai nessun diritto di portarla...
493
00:22:10,869 --> 00:22:11,969
Dov'è?
494
00:22:13,457 --> 00:22:14,730
Era qui.
495
00:22:15,001 --> 00:22:16,051
Trixie?
496
00:22:16,964 --> 00:22:17,964
Trix?
497
00:22:20,311 --> 00:22:21,411
Trixie?
498
00:22:21,624 --> 00:22:22,724
Trixie!
499
00:22:24,661 --> 00:22:25,861
E' sparita.
500
00:22:30,812 --> 00:22:33,072
Ho chiamato i suoi amici.
Ho chiamato i vicini.
501
00:22:33,073 --> 00:22:35,502
Nessuno ha sue notizie. No.
502
00:22:36,436 --> 00:22:38,360
Va bene, ti chiamo se so qualcosa.
503
00:22:38,458 --> 00:22:39,755
Dan non ha sue notizie.
504
00:22:40,753 --> 00:22:44,031
Respira, Chloe.
E' una bambina sveglia, dove andrebbe?
505
00:22:44,650 --> 00:22:46,489
Non lo so, è andata via e...
506
00:22:49,192 --> 00:22:50,882
- Cosa?
- Che succede?
507
00:22:50,883 --> 00:22:52,580
Ha ordinato...
508
00:22:52,581 --> 00:22:55,359
un passaggio dal mio account Uber.
509
00:22:55,801 --> 00:22:57,001
Dov'è andata?
510
00:23:16,029 --> 00:23:17,569
C'è Lucifer?
511
00:23:25,085 --> 00:23:26,518
E tu chi saresti?
512
00:23:26,870 --> 00:23:28,992
Sono Trixie, la sua amica.
513
00:23:29,384 --> 00:23:31,647
I suoi amici vanno di male in peggio.
514
00:23:32,292 --> 00:23:34,445
Mi dispiace dovertelo dire, ma non è qui.
515
00:23:34,997 --> 00:23:36,287
Fa lo stesso.
516
00:23:36,412 --> 00:23:37,512
Lo aspetto.
517
00:23:54,948 --> 00:23:56,048
Allora...
518
00:23:56,390 --> 00:23:58,057
cosa volevi da Lucifer?
519
00:23:58,315 --> 00:23:59,890
Mi rallegra.
520
00:24:00,122 --> 00:24:02,280
Odio quando le persone litigano per me.
521
00:24:03,528 --> 00:24:04,539
Quali persone?
522
00:24:04,540 --> 00:24:06,586
Mia mamma e mio papà lo facevano spesso.
523
00:24:06,587 --> 00:24:10,334
Ma stavolta mamma litiga con Nana
per come sono vestita.
524
00:24:11,701 --> 00:24:14,398
Quale delle due vuole che somigli
a una vecchia drag queen?
525
00:24:15,467 --> 00:24:17,149
Mia nonna, penso.
526
00:24:17,576 --> 00:24:20,315
Litigano per quello che vogliono
che sia quando sarò grande.
527
00:24:20,927 --> 00:24:22,160
Cosa vuoi essere?
528
00:24:23,343 --> 00:24:25,675
Voglio essere il primo
presidente di Marte.
529
00:24:25,676 --> 00:24:27,075
O lavorare allo zoo.
530
00:24:29,733 --> 00:24:31,851
Io lavoravo in uno zoo.
531
00:24:32,310 --> 00:24:33,510
In un certo senso.
532
00:24:33,511 --> 00:24:34,644
Davvero?
533
00:24:34,811 --> 00:24:36,306
Che bello!
534
00:24:38,070 --> 00:24:39,778
E' uno Shirley Temple?
535
00:24:43,473 --> 00:24:44,523
Certo.
536
00:24:46,916 --> 00:24:48,016
Trixie!
537
00:24:48,143 --> 00:24:50,857
Grazie a Dio stai bene. Ma a cosa
pensavi scappando via così?
538
00:24:50,858 --> 00:24:52,800
Volevo vedere Lucifer.
539
00:24:52,990 --> 00:24:54,344
Ma non c'era.
540
00:24:55,118 --> 00:24:56,747
Allora ho fatto amicizia con lei.
541
00:24:58,934 --> 00:25:00,134
Come ti chiami?
542
00:25:00,308 --> 00:25:01,408
Mazikeen.
543
00:25:02,613 --> 00:25:04,160
Ma puoi chiamarmi Maze.
544
00:25:06,326 --> 00:25:07,426
Grazie, Maze.
545
00:25:08,238 --> 00:25:09,701
A te non ho dato il permesso.
546
00:25:10,857 --> 00:25:11,957
Giusto.
547
00:25:19,973 --> 00:25:21,186
Cosa si prova?
548
00:25:22,633 --> 00:25:24,215
A essere finalmente liberi.
549
00:25:24,216 --> 00:25:27,224
Cioè, sarai arrestato, ma...
550
00:25:27,486 --> 00:25:28,950
almeno sei libero da lui.
551
00:25:29,072 --> 00:25:30,911
- Di cosa stai parlando?
- Tuo padre!
552
00:25:30,912 --> 00:25:33,105
L'hai ucciso, raccontami tutto.
553
00:25:33,326 --> 00:25:34,232
Cioè...
554
00:25:34,233 --> 00:25:37,380
l'aria è un po' più dolce?
Il sole è un po' più luminoso?
555
00:25:37,381 --> 00:25:38,998
Non ho ucciso mio padre, amico.
556
00:25:39,233 --> 00:25:42,324
Ma dai, allora perché sei tornato
a prendere l'arma del delitto?
557
00:25:42,325 --> 00:25:43,425
L'eroina.
558
00:25:43,524 --> 00:25:46,101
Mi dispiace, è andata.
La polizia l'ha presa per i test.
559
00:25:46,102 --> 00:25:47,969
Beh... la maggior parte.
560
00:25:48,045 --> 00:25:49,145
Eroina?
561
00:25:49,499 --> 00:25:50,599
No, io...
562
00:25:50,667 --> 00:25:51,909
sono venuto per questo.
563
00:25:53,594 --> 00:25:56,108
Attento, Junior, non sai
con chi hai a che fare.
564
00:25:56,209 --> 00:25:58,087
Cosa? No.
565
00:26:01,041 --> 00:26:02,862
Questo coltello me l'ha dato mio padre.
566
00:26:02,934 --> 00:26:04,595
E' tutto quello che mi resta di lui.
567
00:26:06,925 --> 00:26:09,099
Non sei affatto sollevato
dal fatto che sia morto.
568
00:26:09,522 --> 00:26:10,882
Perché dovrei esserlo?
569
00:26:10,883 --> 00:26:14,694
Perché era crudele e ti giudicava e voleva
forzarti a essere qualcuno che non sei.
570
00:26:14,695 --> 00:26:18,177
E ora è morto.
Quindi puoi essere te stesso.
571
00:26:19,464 --> 00:26:20,564
Oh, accidenti.
572
00:26:20,650 --> 00:26:22,087
Non l'hai ucciso, vero?
573
00:26:22,658 --> 00:26:23,858
Certo che no.
574
00:26:26,849 --> 00:26:28,641
Quindi, mi arresti o no?
575
00:26:35,491 --> 00:26:36,831
Ciao, Trixie!
576
00:26:36,832 --> 00:26:38,712
Sono così contenta che sei tornata!
577
00:26:38,713 --> 00:26:42,068
- Ascoltate, Nana deve spiegarvi una cosa.
- Mamma, ceniamo e basta, ok?
578
00:26:42,776 --> 00:26:44,536
- Ehi, ehi, ehi.
- Dan!
579
00:26:44,537 --> 00:26:46,898
Che piacevole sorpresa!
580
00:26:46,899 --> 00:26:49,895
E hai portato il dolce!
Sei così premuroso...
581
00:26:49,896 --> 00:26:51,966
come al solito.
582
00:26:52,278 --> 00:26:55,199
E' bello vederti, Penny.
C'è un profumo fantastico.
583
00:26:55,551 --> 00:26:58,049
Sì, mamma. Dove hai comprato
questo buon cibo fatto in casa?
584
00:26:58,050 --> 00:26:59,981
Nulla è d'asporto, stasera.
585
00:27:00,107 --> 00:27:01,238
Lucifer...
586
00:27:01,423 --> 00:27:03,081
si è occupato della cena.
587
00:27:03,883 --> 00:27:05,835
Un attimo. Lucifer è qui?
588
00:27:05,911 --> 00:27:07,938
Lui e il suo amico sono qui da un po'.
589
00:27:07,939 --> 00:27:08,970
Il suo amico?
590
00:27:08,971 --> 00:27:10,151
Detective!
591
00:27:10,152 --> 00:27:11,463
Appena in tempo.
592
00:27:11,464 --> 00:27:13,721
Ricordi Junior? Ovviamente.
593
00:27:14,711 --> 00:27:16,723
Aspetta di provare la sua salsa.
594
00:27:17,013 --> 00:27:18,803
E' buona da morire.
595
00:27:24,903 --> 00:27:26,599
- Lucifer!
- Sta' indietro!
596
00:27:26,600 --> 00:27:29,081
Ok, scimmietta, ho una sorpresa.
597
00:27:29,082 --> 00:27:31,307
Puoi mangiare la torta al cioccolato
a letto, stasera.
598
00:27:31,308 --> 00:27:32,310
Perché?
599
00:27:32,533 --> 00:27:34,129
- E' importante?
- No.
600
00:27:35,792 --> 00:27:37,300
Junior, se non ti dispiace.
601
00:27:40,396 --> 00:27:42,459
- Sì?
- Quindi hai portato un tipo...
602
00:27:42,460 --> 00:27:45,706
che è sospettato di omicidio
per avvelenamento...
603
00:27:45,794 --> 00:27:50,401
- a cucinare per la mia famiglia?
- Beh, se lo arresti vorrà un avvocato, no?
604
00:27:50,402 --> 00:27:53,839
Quindi perché non mangiare un'ottima cena
mentre ottieni le risposte che ti servono?
605
00:27:53,840 --> 00:27:55,440
- Si aprirà di certo.
- Perché mai?
606
00:27:55,441 --> 00:27:58,690
Perché l'ho convinto che l'avresti ascoltato.
Dopotutto, è innocente.
607
00:27:58,691 --> 00:28:01,250
- Ora pensi sia innocente?
- Avanti, detective.
608
00:28:01,251 --> 00:28:04,462
Se le sue risposte non ti soddisfano,
puoi arrestarlo dopo.
609
00:28:04,463 --> 00:28:05,963
Ho smesso di mangiare carne...
610
00:28:05,964 --> 00:28:07,754
mentre viaggiavo per l'India...
611
00:28:08,434 --> 00:28:11,272
perciò dovevo essere creativo
con i miei piatti.
612
00:28:11,984 --> 00:28:13,009
Questa...
613
00:28:13,144 --> 00:28:14,932
è la mia versione vegetariana...
614
00:28:14,933 --> 00:28:16,538
della Oaxacan mole...
615
00:28:16,627 --> 00:28:18,749
con una crostata di crème fraîche vegana.
616
00:28:18,750 --> 00:28:20,919
Sembra così esotico.
617
00:28:20,920 --> 00:28:22,621
- Squisito.
- Non vedo l'ora di assaggiarlo.
618
00:28:22,622 --> 00:28:23,786
Mamma, non mangiarlo.
619
00:28:24,450 --> 00:28:26,720
- Perché no?
- Teme che possa essere avvelenato.
620
00:28:26,721 --> 00:28:29,810
- Sul serio?
- Oh, giusto. Adesso vi aggiorno, ok?
621
00:28:30,082 --> 00:28:32,493
Ho portato qui Junior
perché il detective Decker
622
00:28:32,494 --> 00:28:34,572
- crede che abbia ucciso suo padre.
- Davvero?
623
00:28:34,573 --> 00:28:37,048
- Che stai facendo?
- Io, invece, credo volesse
624
00:28:37,049 --> 00:28:39,657
una cosa ancora più assurda.
Una riconciliazione.
625
00:28:39,658 --> 00:28:41,833
E' così. Non ho ucciso mio padre.
626
00:28:41,933 --> 00:28:43,038
Hai delle prove?
627
00:28:44,730 --> 00:28:47,472
- Solo la mia parola.
- Beh, ci serve qualcosa in più.
628
00:28:47,473 --> 00:28:50,502
Avanti, detective, hai detto tu stessa
che vorresti uccidere tua madre,
629
00:28:50,503 --> 00:28:52,231
- ma non lo fai mica.
- Quindi vuoi uccidermi.
630
00:28:52,232 --> 00:28:54,438
- Solo perché trucco tua figlia?
- No, perché pensa
631
00:28:54,439 --> 00:28:57,578
che lei sia una bambina e l'abbia costretta
a crescere troppo in fretta.
632
00:28:59,446 --> 00:29:01,926
- Mi sbaglio?
- Sei più che inopportuno.
633
00:29:01,927 --> 00:29:04,803
Ed eccolo che si lancia
di nuovo in sua difesa.
634
00:29:04,804 --> 00:29:07,412
Forse voi due tornerete insieme
prima del previsto.
635
00:29:07,413 --> 00:29:09,746
- Davvero?
- No, non abbiamo deciso.
636
00:29:09,747 --> 00:29:12,042
- La direzione è quella.
- C'è stato un solo bacio.
637
00:29:12,043 --> 00:29:14,165
Quindi vi baciate, adesso? Bene.
638
00:29:14,166 --> 00:29:16,730
Forse questo spiega perché
non vuoi fare sesso con me.
639
00:29:17,150 --> 00:29:18,101
Scusa...
640
00:29:18,102 --> 00:29:19,225
- cosa?
- No.
641
00:29:19,486 --> 00:29:20,852
Ti stai divertendo...
642
00:29:20,853 --> 00:29:23,339
con questi bellissimi gentiluomini?
643
00:29:23,340 --> 00:29:24,961
Non mi sto... divertendo.
644
00:29:25,159 --> 00:29:27,090
- Affatto.
- Fidati, tesoro.
645
00:29:27,091 --> 00:29:29,548
Ti conviene fare qualcosa,
perché non stai ringiovanendo.
646
00:29:29,654 --> 00:29:30,847
Ma cosa ne so io?
647
00:29:30,848 --> 00:29:33,125
- Sono solo una bambina.
- Se non ti piace, perché non smetti
648
00:29:33,126 --> 00:29:34,568
di comportarti come tale?
649
00:29:37,501 --> 00:29:38,855
Sembrate proprio...
650
00:29:39,263 --> 00:29:40,915
come me e mio padre.
651
00:29:41,562 --> 00:29:44,955
Discutevamo tutto il tempo
sulle... cose più stupide.
652
00:29:46,232 --> 00:29:48,360
Ecco perché me ne sono andato, ma...
653
00:29:48,834 --> 00:29:51,147
non importa cosa facessi,
non potevo scappare.
654
00:29:51,811 --> 00:29:54,885
Perché ogni volta
che preparavo un piatto o...
655
00:29:55,215 --> 00:29:57,413
mi guardavo allo specchio... eccolo lì.
656
00:29:57,928 --> 00:29:59,289
Che mi fissava.
657
00:29:59,290 --> 00:30:00,935
E' un tantino inquietante.
658
00:30:01,483 --> 00:30:03,314
Perché è parte di me, amico.
659
00:30:04,171 --> 00:30:06,010
Forse ha insistito troppo...
660
00:30:06,011 --> 00:30:08,573
e ha cercato di rendermi
qualcuno che non sono, ma...
661
00:30:08,574 --> 00:30:09,820
alla fine...
662
00:30:10,581 --> 00:30:11,982
mi ha reso l'uomo che sono.
663
00:30:13,378 --> 00:30:15,089
E sono fiero di chi sono diventato.
664
00:30:16,101 --> 00:30:17,454
Sono tornato a casa...
665
00:30:18,764 --> 00:30:20,243
per dirgli che ero pulito.
666
00:30:21,303 --> 00:30:23,152
E che voglio essere di nuovo uno chef.
667
00:30:23,453 --> 00:30:26,688
E questo piatto era ciò
che gli avrei preparato per dimostrarglielo.
668
00:30:28,291 --> 00:30:29,898
Beh, ha un aspetto...
669
00:30:29,899 --> 00:30:31,050
molto invitante.
670
00:30:34,082 --> 00:30:35,479
Non ho ucciso mio padre.
671
00:30:36,682 --> 00:30:38,257
Va bene? Quindi mi arresti...
672
00:30:38,483 --> 00:30:39,655
o mi lasci andare.
673
00:30:42,085 --> 00:30:44,921
Beh, dovrai venire in centrale
per fare una deposizione.
674
00:30:44,922 --> 00:30:45,926
Vi prego.
675
00:30:46,390 --> 00:30:49,039
Faccio io. Sono felice di avere
una scusa per andarmene.
676
00:30:49,040 --> 00:30:50,044
Dan...
677
00:30:50,141 --> 00:30:51,150
non andare.
678
00:30:53,531 --> 00:30:56,016
Volevo una sola ragione per difenderti.
679
00:30:58,041 --> 00:30:59,797
Solo una. Andiamo, amico.
680
00:31:03,860 --> 00:31:04,862
Beh...
681
00:31:05,041 --> 00:31:07,360
d'un tratto mi è passato l'appetito.
682
00:31:09,454 --> 00:31:10,594
Assolutamente.
683
00:31:12,316 --> 00:31:13,678
Spero tu sia felice.
684
00:31:14,011 --> 00:31:16,362
In realtà no. Sono estremamente deluso.
685
00:31:16,363 --> 00:31:18,789
- Perché hai rovinato la cena?
- No. Perché la risposta di Junior
686
00:31:18,790 --> 00:31:20,891
era assolutamente inutile.
687
00:31:21,396 --> 00:31:25,832
Non è fuggito perché era diventato
come suo padre. Non è la stessa situazione!
688
00:31:42,287 --> 00:31:43,337
Ho ripulito.
689
00:31:43,515 --> 00:31:44,982
Il cibo, intendo.
690
00:31:45,420 --> 00:31:49,191
Non era come quello di chef Javier,
ma devo ammettere che il ragazzo sa cucinare.
691
00:31:51,017 --> 00:31:53,172
Vedo che stai ancora lavorando al caso.
692
00:31:53,901 --> 00:31:55,070
Avevi ragione.
693
00:31:55,071 --> 00:31:56,290
Junior è innocente.
694
00:31:57,121 --> 00:31:59,102
Sono lieto che tu abbia imparato
qualcosa a cena.
695
00:31:59,103 --> 00:32:01,772
No, il laboratorio ha chiamato.
L'eroina trovata da Naomi,
696
00:32:01,773 --> 00:32:04,184
non è la stessa che ha ucciso Javier.
697
00:32:04,436 --> 00:32:07,428
Quindi, se Junior non ha ucciso il padre,
perché usare l'eroina?
698
00:32:09,007 --> 00:32:10,750
Per incastrarlo, forse?
699
00:32:10,751 --> 00:32:14,808
L'ho pensato anch'io, ma è stata avvelenata
anche l'unica persona con un movente.
700
00:32:15,101 --> 00:32:17,726
A meno che non sapesse esattamente
quanta assumerne.
701
00:32:18,520 --> 00:32:21,761
Creando i sintomi raccapriccianti,
ma evitando il gran finale.
702
00:32:23,053 --> 00:32:25,060
Ma il ristorante era suo, quindi...
703
00:32:26,210 --> 00:32:27,404
perché l'ha fatto?
704
00:32:28,774 --> 00:32:30,940
Non lo so, forse Papi
aveva cambiato idea.
705
00:32:30,941 --> 00:32:34,015
Aveva deciso di riportare Junior all'ovile
dopo aver scoperto che era cambiato
706
00:32:34,016 --> 00:32:35,424
e stava tornando a casa?
707
00:32:43,293 --> 00:32:47,235
Salve, sono il detective Decker.
Chiamo per una paziente, Anne Martin.
708
00:32:47,345 --> 00:32:48,355
Sì.
709
00:32:49,653 --> 00:32:50,880
Un'ora fa?
710
00:32:52,000 --> 00:32:53,321
Sì, grazie.
711
00:32:55,573 --> 00:32:57,835
Indovina chi se n'è andato
contro il parere dei medici?
712
00:32:58,052 --> 00:32:59,098
Beh...
713
00:32:59,099 --> 00:33:02,362
mi chiedo dove sia andata la nostra
adorabile aiuto cuoco così in fretta.
714
00:33:11,297 --> 00:33:12,606
Brava!
715
00:33:13,288 --> 00:33:16,850
E' un nascondiglio geniale.
Ecco perché la polizia non l'ha trovata.
716
00:33:16,851 --> 00:33:19,102
- Che ci fate qui?
- Le faremmo la stessa domanda,
717
00:33:19,103 --> 00:33:21,958
- ma sappiamo che sta eliminando le prove.
- Perché hai ucciso tu Javier.
718
00:33:21,959 --> 00:33:24,769
Ve l'ho detto, non farei
mai del male a Javier.
719
00:33:25,007 --> 00:33:27,038
Sembri davvero turbata.
720
00:33:27,450 --> 00:33:29,720
Non volevi che Javier morisse. Voi...
721
00:33:29,721 --> 00:33:32,332
umani siete un vero paradosso,
vero? Uccidete sempre
722
00:33:32,333 --> 00:33:35,512
- quelli che amate e...
- A meno che, il veleno non fosse per lui.
723
00:33:36,490 --> 00:33:38,312
Volevi uccidere Junior, non è così?
724
00:33:38,551 --> 00:33:39,573
Cosa?
725
00:33:40,884 --> 00:33:42,814
Ecco spiegata la droga!
726
00:33:42,911 --> 00:33:46,190
Sarebbe morto orribilmente e avremmo
pensato a una dose tagliata male.
727
00:33:46,191 --> 00:33:47,492
Ma è geniale.
728
00:33:47,493 --> 00:33:51,048
Però non sapevi che Junior era cambiato
mentre era via. Ha smesso di mangiare carne.
729
00:33:51,049 --> 00:33:53,550
Ecco perché suo padre
ha mangiato il piatto destinato a lui
730
00:33:53,551 --> 00:33:55,900
e hai ucciso l'uomo che amavi.
731
00:33:56,874 --> 00:33:59,553
- Che crudele scherzo del destino!
- Non sai di cosa parli.
732
00:33:59,554 --> 00:34:03,630
E se analizzassimo la droga che hai in mano
non coinciderà con il veleno usato su Javier?
733
00:34:03,631 --> 00:34:06,619
Quel moccioso ingrato
non merita questo posto.
734
00:34:06,620 --> 00:34:09,364
Aveva tutto e l'ha gettato via.
735
00:34:09,567 --> 00:34:10,685
Ma non importava.
736
00:34:12,363 --> 00:34:15,249
Perché rimaneva comunque il preferito.
737
00:34:15,250 --> 00:34:17,923
Perché meritava l'amore di suo padre.
738
00:34:18,106 --> 00:34:21,220
E aveva la possibilità di riscattarsi,
finché non gliel'hai impedito.
739
00:34:32,594 --> 00:34:33,603
Stai bene?
740
00:34:34,008 --> 00:34:36,125
Questo posto non è per niente a norma.
741
00:34:36,126 --> 00:34:37,482
Dobbiamo uscire da qui.
742
00:34:38,484 --> 00:34:40,289
Dannazione, siamo bloccati.
743
00:34:42,525 --> 00:34:47,271
No, no, no, no, non può finire così.
Non esiste proprio, Papà.
744
00:34:47,272 --> 00:34:49,479
Lucifer, se hai qualche idea...
745
00:34:51,078 --> 00:34:52,389
è il momento di dirla.
746
00:34:59,199 --> 00:35:01,021
Puoi mettermi giù.
747
00:35:01,198 --> 00:35:02,334
Giusto.
748
00:35:02,388 --> 00:35:03,504
Sei felice adesso?
749
00:35:10,812 --> 00:35:14,234
Il Diavolo si è bruciato con il fuoco.
Ci può essere qualcosa di più ironico?
750
00:35:16,368 --> 00:35:19,171
- Il mio dolore ti fa ridere, detective?
- Un pochino.
751
00:35:19,857 --> 00:35:21,181
E anche questa.
752
00:35:24,570 --> 00:35:26,282
Birbantella!
753
00:35:33,194 --> 00:35:34,453
Bello stretto.
754
00:35:35,702 --> 00:35:36,816
Grazie.
755
00:35:39,384 --> 00:35:41,034
Hanno arrestato Anne qui vicino,
756
00:35:41,035 --> 00:35:44,141
perciò mangerà sbobba
in prigione per un bel po'.
757
00:35:44,536 --> 00:35:46,443
Il suo inferno personale.
758
00:35:49,631 --> 00:35:51,795
Grazie. Per avermi portata fuori.
759
00:35:53,058 --> 00:35:54,103
Beh...
760
00:35:54,104 --> 00:35:56,720
non potevo scappare da solo.
Che impressione avrei dato?
761
00:35:58,402 --> 00:35:59,621
Tutto qui?
762
00:36:00,404 --> 00:36:02,592
Niente "grazie per avermi salvato"?
763
00:36:03,534 --> 00:36:04,915
E' successo così?
764
00:36:05,875 --> 00:36:08,064
Divertente, è tutto così confuso.
765
00:36:08,429 --> 00:36:10,200
Dev'essere l'ustione di terzo grado.
766
00:36:13,671 --> 00:36:15,326
Non posso credere sia bruciato tutto.
767
00:36:16,628 --> 00:36:19,073
Abbiamo scoperto
cosa voleva dirti tuo padre.
768
00:36:20,259 --> 00:36:22,579
Voleva lasciarti
il ristorante fin dall'inizio.
769
00:36:23,542 --> 00:36:24,981
Sempre che lo voglia ancora.
770
00:36:25,897 --> 00:36:27,256
Penso di sì.
771
00:36:28,671 --> 00:36:30,708
E magari potrei ricostruirlo.
772
00:36:31,241 --> 00:36:32,738
Farlo mio.
773
00:36:37,086 --> 00:36:38,498
Attenda un attimo.
774
00:36:39,896 --> 00:36:41,010
Maze.
775
00:36:41,924 --> 00:36:43,833
Mi stupisce sia tornata.
776
00:36:43,835 --> 00:36:45,230
Oggi mi sono fatta un'amica.
777
00:36:45,981 --> 00:36:48,960
Ma è una notizia meravigliosa. Chi?
778
00:36:49,615 --> 00:36:51,737
Una bambina di 8 anni
che si era intrufolata nel locale.
779
00:36:52,765 --> 00:36:53,765
Beh...
780
00:36:54,289 --> 00:36:55,678
è un inizio.
781
00:36:56,650 --> 00:36:58,933
Forse il prossimo potrebbe
avere l'età giusta per bere.
782
00:36:59,927 --> 00:37:01,919
Già, stavo pensando la stessa cosa.
783
00:37:02,650 --> 00:37:04,653
- Già.
- Allora, hai...
784
00:37:05,384 --> 00:37:06,622
da fare stasera?
785
00:37:15,498 --> 00:37:16,809
Cosa ti è successo?
786
00:37:17,783 --> 00:37:18,783
E'...
787
00:37:19,604 --> 00:37:21,494
è stata una serata turbolenta.
788
00:37:22,460 --> 00:37:24,689
Ho proprio bisogno di bere qualcosa.
789
00:37:25,118 --> 00:37:26,226
Ecco qua.
790
00:37:34,819 --> 00:37:36,001
Cosa fai...
791
00:37:36,527 --> 00:37:37,847
cosa ci fai ancora alzata?
792
00:37:37,848 --> 00:37:39,737
Ho un volo domani mattina presto.
793
00:37:40,036 --> 00:37:42,180
E non volevo partire senza salutare.
794
00:37:43,474 --> 00:37:44,827
Ma sei appena tornata.
795
00:37:46,050 --> 00:37:47,100
Senti...
796
00:37:47,416 --> 00:37:48,571
so...
797
00:37:48,889 --> 00:37:51,735
che non è sempre facile
avermi come mamma.
798
00:37:52,952 --> 00:37:54,565
Posso essere invadente.
799
00:37:55,830 --> 00:37:57,223
Autoritaria.
800
00:37:57,770 --> 00:37:59,075
Mi dispiace...
801
00:37:59,289 --> 00:38:02,557
che ti sia sentita in dovere
di essere la persona adulta.
802
00:38:02,665 --> 00:38:07,049
Ho sempre voluto solo vederti felice.
803
00:38:08,715 --> 00:38:09,861
Lo so.
804
00:38:10,553 --> 00:38:14,499
E ogni tanto penso dovresti
semplicemente buttarti.
805
00:38:20,348 --> 00:38:22,648
- Buonanotte, tesoro.
- Buonanotte.
806
00:38:44,877 --> 00:38:46,086
Che succede, partner?
807
00:38:46,619 --> 00:38:48,690
E' parecchio tardi per incontrarsi.
808
00:38:49,732 --> 00:38:50,965
Avevi ragione.
809
00:38:51,129 --> 00:38:54,051
Lucifer Morningstar è un pazzo
ed è pericoloso.
810
00:38:54,282 --> 00:38:55,996
E merita di soffrire.
811
00:38:56,626 --> 00:38:58,346
Beh, per me va benissimo.
812
00:39:04,758 --> 00:39:06,354
Ma non posso lasciare che lo uccida.
813
00:39:09,030 --> 00:39:10,447
Andiamo, amico!
814
00:39:10,922 --> 00:39:16,319
Ne abbiamo già parlato.
Se vado a fondo, vai a fondo anche tu.
815
00:39:16,667 --> 00:39:17,989
Allora andrò a fondo.
816
00:39:18,370 --> 00:39:19,573
E' un vero peccato.
817
00:39:21,364 --> 00:39:22,364
Cioè...
818
00:39:22,628 --> 00:39:25,550
pensavo ci fosse qualcosa
di speciale tra di noi.
819
00:39:28,829 --> 00:39:30,090
Va' all'inferno.
820
00:39:30,644 --> 00:39:31,775
Andiamo.
821
00:40:09,678 --> 00:40:11,503
Sogni d'oro. Ecco qua, bravo.
822
00:40:28,040 --> 00:40:30,747
DA CHLOE: CI HO PENSATO.
PROVIAMOCI DAVVERO.
823
00:40:32,618 --> 00:40:33,882
Non preoccuparti.
824
00:40:34,134 --> 00:40:35,529
Rispondo al posto tuo.
825
00:40:48,339 --> 00:40:49,504
Detective?
826
00:40:49,609 --> 00:40:52,067
Ma che sorpresa!
827
00:40:52,355 --> 00:40:57,013
Hai detto che la tua porta
è sempre aperta e la sto varcando.
828
00:40:58,457 --> 00:41:01,336
Giusto, bene. Stavo uscendo
per incontrare le Brittany, ma...
829
00:41:02,729 --> 00:41:04,554
immagino possano tenersi occupate.
830
00:41:05,483 --> 00:41:06,529
Ottimo.
831
00:41:06,786 --> 00:41:08,170
Siediti.
832
00:41:08,172 --> 00:41:10,102
Sì. E' successo qualcosa...
833
00:41:10,103 --> 00:41:13,399
e a giudicare da quello che vedo,
con Dan, magari?
834
00:41:14,138 --> 00:41:16,257
Intendi il detective Stronzo?
835
00:41:16,674 --> 00:41:18,908
E' ovvio fosse quello
che intendevo, ma la domanda è:
836
00:41:18,909 --> 00:41:21,932
- perché tu lo chiami così?
- Non eravamo neanche tornati insieme...
837
00:41:22,434 --> 00:41:24,581
e mi ha già mollata, stasera.
838
00:41:24,908 --> 00:41:28,633
Con un SMS.
Dove crede di essere? Al liceo?
839
00:41:29,277 --> 00:41:32,546
Beh, di sicuro beviamo
come dei liceali. Perché non...
840
00:41:32,950 --> 00:41:35,556
ti siedi qui e mi racconti tutto?
841
00:41:35,557 --> 00:41:37,560
Mi sento una completa idiota.
842
00:41:37,932 --> 00:41:42,856
Non posso credere che mi importasse
ancora qualcosa di lui. Perché, poi?
843
00:41:43,053 --> 00:41:44,445
Perché mi ferisse?
844
00:41:45,298 --> 00:41:47,169
No, perché sei una persona gentile
845
00:41:47,170 --> 00:41:51,132
che mette la felicità degli altri prima
della propria. Paradosso creato da mio Padre.
846
00:41:52,115 --> 00:41:53,513
Tu non fai così.
847
00:41:54,134 --> 00:41:55,713
Prendi quello che vuoi.
848
00:41:56,368 --> 00:41:58,065
Dall'alba dei tempi.
849
00:41:58,726 --> 00:41:59,884
E' bello.
850
00:42:10,757 --> 00:42:11,971
Cosa sta succedendo?
851
00:42:12,668 --> 00:42:15,740
Sembrerebbe che stia dicendo di no.
852
00:42:16,302 --> 00:42:19,145
Ma se cerchi di portarmi
a letto dal primo giorno!
853
00:42:19,302 --> 00:42:20,378
Perché dici di no?
854
00:42:20,379 --> 00:42:22,598
Beh, francamente, mia cara,
sono sorpreso quanto te.
855
00:42:22,599 --> 00:42:25,934
Di solito, non perdo occasione
per soddisfare i miei desideri carnali, ma...
856
00:42:27,708 --> 00:42:29,678
per chissà quale ragione, non ci riesco.
857
00:42:30,799 --> 00:42:32,200
Cosa sto facendo?
858
00:42:32,201 --> 00:42:35,955
Perché sono qui, ubriaca, a gettarmi
tra le tue braccia? E' così triste.
859
00:42:35,956 --> 00:42:37,976
Beh, capita anche ai migliori, giuro.
860
00:42:38,329 --> 00:42:39,800
Ma non a me!
861
00:42:40,002 --> 00:42:41,712
Non mi comporto così.
862
00:42:42,884 --> 00:42:44,186
Questa è una cosa...
863
00:42:47,402 --> 00:42:48,860
che farebbe mia madre.
864
00:42:53,371 --> 00:42:54,550
Vieni qua.
865
00:42:58,234 --> 00:43:00,810
Non tutti si trasformano
nei propri genitori, detective.
866
00:43:01,421 --> 00:43:03,003
Guarda me!
867
00:43:03,290 --> 00:43:05,815
Non credo di essere mai stato
il figlio che voleva.
868
00:43:06,890 --> 00:43:07,890
Io...
869
00:43:17,747 --> 00:43:18,820
Oh, Dio.
870
00:43:22,099 --> 00:43:23,881
www.subsfactory.it