1 00:00:00,484 --> 00:00:02,278 Negli episodi precedenti di Lucifer... 2 00:00:02,279 --> 00:00:05,306 - Allora, come puoi permettertelo? - E' di mia madre. 3 00:00:05,307 --> 00:00:09,313 Tua madre è Penelope Decker? La regina dei polpettoni fantascientifici degli anni '80? 4 00:00:09,314 --> 00:00:10,770 Devi presentarmela. 5 00:00:10,771 --> 00:00:12,660 Allora, lei è la dottoressa. 6 00:00:12,661 --> 00:00:14,829 E' proprio come Lucifer l'ha descritta. 7 00:00:14,830 --> 00:00:16,070 Mi piaci. 8 00:00:16,454 --> 00:00:18,678 Vogliamo parlare di quello che è successo? 9 00:00:18,679 --> 00:00:19,694 Del nostro bacio. 10 00:00:20,040 --> 00:00:22,152 - E' abbastanza importante. - Chloe, ho molte cose per la testa. 11 00:00:22,153 --> 00:00:23,311 Cosa vuoi da me, Malcolm? 12 00:00:23,312 --> 00:00:26,261 Dovrai cercare nel deposito delle prove e prendere qualcosa in prestito per me. 13 00:00:26,262 --> 00:00:28,950 - Siamo a posto? - Neanche per sogno. 14 00:00:29,946 --> 00:00:31,633 Ti piace la vita che ti ho dato? 15 00:00:31,634 --> 00:00:34,583 Vuoi tornare indietro? 16 00:00:34,808 --> 00:00:36,484 Chi vuoi che uccida? 17 00:00:37,216 --> 00:00:39,128 Lucifer Morningstar. 18 00:00:55,139 --> 00:00:58,372 Sai, c'è solo un modo per trovare la fragola perfetta. 19 00:01:00,134 --> 00:01:01,670 Parla con me? 20 00:01:02,521 --> 00:01:04,539 Sì, certo. Perché no? 21 00:01:04,540 --> 00:01:08,288 Tutti credono che bisogna guardare l'esterno. Sai, la... 22 00:01:08,616 --> 00:01:10,098 forma e il colore. 23 00:01:10,099 --> 00:01:11,537 Ma le fragole sono come noi. 24 00:01:11,538 --> 00:01:15,540 Piccoli diavoli ingannevoli, con succosi segreti al loro interno. 25 00:01:15,864 --> 00:01:17,625 Non sono mai quello che ti aspetti. 26 00:01:17,626 --> 00:01:22,349 Ma non si può scoprire che squisitezze ha al suo interno, senza prima... 27 00:01:22,350 --> 00:01:24,388 fare un piccolo assaggio. 28 00:01:32,194 --> 00:01:33,194 Ti piace? 29 00:01:34,252 --> 00:01:35,267 Dio! 30 00:01:35,824 --> 00:01:36,824 Seriamente? 31 00:01:37,257 --> 00:01:40,901 Dovevi nominarlo proprio ora? Stavamo avendo un bel momento. 32 00:01:40,902 --> 00:01:42,000 Lucifer. 33 00:01:42,935 --> 00:01:44,496 Che diavolo stai facendo? 34 00:01:44,855 --> 00:01:45,980 Scusami. 35 00:01:46,102 --> 00:01:47,563 No, no, no, no. 36 00:01:47,834 --> 00:01:49,212 Giusto, allora, cosa abbiamo? 37 00:01:49,932 --> 00:01:51,553 Beh, è piuttosto interessante. 38 00:01:51,896 --> 00:01:54,033 La vittima è un uomo di 60 anni. 39 00:01:54,034 --> 00:01:55,696 E' collassato in pieno giorno. 40 00:01:55,871 --> 00:01:58,152 Nessuna ferita evidente, nessun segno di lotta. 41 00:01:58,603 --> 00:02:00,798 E quale sarebbe la parte interessante? 42 00:02:00,799 --> 00:02:01,799 Questa. 43 00:02:03,567 --> 00:02:05,816 Basandoci sugli occhi iniettati di sangue e la gola chiusa, 44 00:02:05,817 --> 00:02:09,062 - pare sia stato avvelenato. - No, no, no, no, no, è terribile. 45 00:02:09,063 --> 00:02:12,980 - I cadaveri di solito non ti colpiscono. - Sai chi è lui? E' lo chef Javier! 46 00:02:12,981 --> 00:02:14,481 Javier Arias, sì. 47 00:02:14,482 --> 00:02:16,836 Proprietario del Sol De Javier. Lo conoscevi? 48 00:02:16,837 --> 00:02:18,854 Beh, solo per il suo lavoro. Voglio dire, era... 49 00:02:18,855 --> 00:02:20,746 un artista della cucina. Lui... 50 00:02:20,747 --> 00:02:24,596 preparava il miglior cibo messicano che avessi mai mangiato. E ora... 51 00:02:25,578 --> 00:02:26,578 Va tutto bene. 52 00:02:26,580 --> 00:02:28,933 Non mangerò mai più i suoi perfetti tamales. 53 00:02:28,934 --> 00:02:31,328 Quindi non si tratta dell'uomo, ma del tuo stomaco! 54 00:02:31,329 --> 00:02:33,692 E' un crimine contro la buona cucina, detective! 55 00:02:33,693 --> 00:02:35,849 Qualcuno deve decisamente essere punito per questo. 56 00:02:35,850 --> 00:02:37,963 Secondo i fruttivendoli, veniva qui ogni mattina 57 00:02:37,964 --> 00:02:39,756 dopo aver fatto colazione al suo ristorante. 58 00:02:39,757 --> 00:02:43,035 Il medico legale dice che l'avvelenamento è avvenuto 90 minuti prima del collasso, 59 00:02:43,036 --> 00:02:44,556 quindi per forza al ristorante. 60 00:02:44,557 --> 00:02:46,492 Beh, non puoi pensare che sia stato il suo staff. 61 00:02:46,493 --> 00:02:50,373 - Voglio dire, quel tipo era un visionario. - Con un brutto carattere, a quanto pare. 62 00:02:50,374 --> 00:02:51,819 Tutto lo staff è sospettato. 63 00:02:51,820 --> 00:02:55,407 Dobbiamo interrogare gli impiegati e fare una ricerca delle tossine. 64 00:02:55,666 --> 00:02:58,125 E scoprire se scriveva o no le sue ricette. 65 00:03:04,272 --> 00:03:05,384 Lo senti? 66 00:03:05,840 --> 00:03:09,180 E' l'ultimo assaggio del talento di Javier, ora perso per sempre. 67 00:03:09,601 --> 00:03:12,534 Mi chiedo se la polizia abbia trovato degli avanzi del suo ultimo pasto. 68 00:03:12,535 --> 00:03:15,532 - Probabilmente era avvelenato. - Beh, vale la pena correre il rischio. 69 00:03:16,014 --> 00:03:17,876 Salve. Tutti i dipendenti sono qui? 70 00:03:17,877 --> 00:03:19,105 Sì, sono tutti qui. 71 00:03:19,496 --> 00:03:21,793 Crede che uno di noi abbia ucciso Papi? 72 00:03:21,794 --> 00:03:22,794 "Papi"? 73 00:03:23,190 --> 00:03:24,838 Sei per caso sua figlia? 74 00:03:24,839 --> 00:03:27,773 No, è così che lo chiamavamo. 75 00:03:28,227 --> 00:03:29,955 Qui siamo come una famiglia. 76 00:03:29,956 --> 00:03:33,128 Beh, aspettate, quindi tutti qui lo vedevano come una figura paterna? 77 00:03:34,805 --> 00:03:37,037 Le cose si fanno molto più interessanti. 78 00:03:37,408 --> 00:03:38,408 E perché? 79 00:03:38,527 --> 00:03:42,072 Beh, mia cara detective, questo è un patricidio. 80 00:03:42,073 --> 00:03:43,855 E' la storia più vecchia del mondo. 81 00:03:43,856 --> 00:03:45,898 Sai, Edipo, i fratelli Menendez, 82 00:03:45,899 --> 00:03:47,774 - Voldemort. - Ok. 83 00:03:48,548 --> 00:03:50,682 - Sì. - Dopo quello che è successo a Padre Frank, 84 00:03:50,683 --> 00:03:52,297 so che ce l'hai con... 85 00:03:52,780 --> 00:03:53,869 Puoi dirlo. 86 00:03:53,870 --> 00:03:55,554 - Dio. - Mio padre. 87 00:03:56,449 --> 00:03:57,449 Certo. 88 00:03:57,992 --> 00:04:00,018 Ma non voglio che proietti il tutto su questo caso. 89 00:04:00,019 --> 00:04:02,097 Ci sono tanti motivi per commettere un omicidio. 90 00:04:02,098 --> 00:04:03,881 Non lasciare che i tuoi... 91 00:04:04,618 --> 00:04:06,344 problemi con tuo padre offuschino il tuo giudizio. 92 00:04:06,345 --> 00:04:11,186 No, ma so cosa significhi voler fuggire dalle grinfie di un padre difficile, tutto qui. 93 00:04:11,438 --> 00:04:14,397 Lucifer, non tutto riguarda i tuoi genitori. 94 00:04:14,398 --> 00:04:15,540 Ehi, detective. 95 00:04:15,541 --> 00:04:16,515 Sì? 96 00:04:16,516 --> 00:04:18,044 Sua sorella è qui per lei. 97 00:04:18,045 --> 00:04:20,639 No, no, non... non ho una sorella, quindi non... 98 00:04:20,937 --> 00:04:21,937 Oh, no. 99 00:04:22,030 --> 00:04:25,030 Ciao, tesoro, indovina chi è tornata? 100 00:04:25,031 --> 00:04:27,077 Che piacevole sorpresa. 101 00:04:27,078 --> 00:04:30,733 Detective, non mi hai mai detto di avere una così splendida sorella. 102 00:04:30,734 --> 00:04:34,786 - Perché non ce l'ho. - E chi è questo bel diavolo? 103 00:04:34,787 --> 00:04:35,863 Non ci credo. 104 00:04:35,864 --> 00:04:38,306 Mamma, lui è Lucifer. Lucifer, mia madre. 105 00:04:38,307 --> 00:04:40,195 Mi scusi, sono senza parole, io... 106 00:04:41,194 --> 00:04:43,259 - Penelope Decker? - Beh... 107 00:04:43,260 --> 00:04:46,228 - Non credo ai miei occhi, la Regina Vampira? - Sì. 108 00:04:47,418 --> 00:04:48,781 Wow, è davvero una vampira? 109 00:04:48,782 --> 00:04:51,839 Perché di certo non ha l'età per avere una figlia così grande. 110 00:04:51,840 --> 00:04:53,387 Quanti anni hai, detective? 111 00:04:53,388 --> 00:04:56,627 Tesoro, il tuo nuovo amico è delizioso. 112 00:04:56,628 --> 00:04:59,227 - Oh, la smetta. - Mamma, che ci fai qui? 113 00:04:59,228 --> 00:05:02,828 Beh, sai quanto possono essere estenuanti queste convention. 114 00:05:02,829 --> 00:05:04,616 Volevo tornare a casa. 115 00:05:04,617 --> 00:05:06,377 Mamma, intendevo qui... 116 00:05:06,575 --> 00:05:07,683 mentre lavoro. 117 00:05:08,464 --> 00:05:10,606 Beh, non rispondevi al cellulare... 118 00:05:10,607 --> 00:05:13,405 - Ah, ecco. - Quindi ho chiamato al dipartimento. 119 00:05:13,406 --> 00:05:15,145 So essere molto persuasiva. 120 00:05:15,146 --> 00:05:17,084 Piccola e abile faccia tosta. 121 00:05:17,300 --> 00:05:19,636 E poi è su tutti i giornali. 122 00:05:19,637 --> 00:05:21,054 Povero Javier. 123 00:05:21,055 --> 00:05:23,074 Che incredibile chef. 124 00:05:23,075 --> 00:05:26,583 Una donna dal palato raffinato come il mio. Voglio dire... 125 00:05:27,110 --> 00:05:28,386 a te cos'è successo? 126 00:05:29,126 --> 00:05:32,611 Credi che possa essere stata una di queste persone? 127 00:05:32,612 --> 00:05:34,298 Mamma, possiamo parlarne dopo? 128 00:05:34,299 --> 00:05:35,912 Beh, certo. Che ne dici... 129 00:05:35,913 --> 00:05:38,012 di una cena di famiglia, stasera? 130 00:05:38,013 --> 00:05:40,787 - Cena di famiglia? - Esatto, non ne facciamo da tempo. 131 00:05:40,788 --> 00:05:42,382 Da tempo? Non abbiamo mai... 132 00:05:42,383 --> 00:05:45,301 E, Lucifer, devi venire pure tu. 133 00:05:45,302 --> 00:05:47,992 - No, non è necessario. - Mi piacerebbe. 134 00:05:47,993 --> 00:05:51,992 Grandioso! Allora con voi due ci vediamo stasera. 135 00:05:52,950 --> 00:05:54,526 Ti voglio bene, zucchina. 136 00:05:56,325 --> 00:05:57,618 Mamma Decker. 137 00:06:01,035 --> 00:06:02,035 Ok. 138 00:06:03,267 --> 00:06:04,267 Ehi. 139 00:06:04,753 --> 00:06:05,814 Scena del crimine? 140 00:06:06,284 --> 00:06:07,306 Sì, certo. 141 00:06:07,457 --> 00:06:09,291 Giusto, beh, dove cominciamo? 142 00:06:09,603 --> 00:06:11,688 Sappiamo che è stato avvelenato, sappiamo che era qui, 143 00:06:11,689 --> 00:06:13,833 quindi dobbiamo interrogare tutti quelli 144 00:06:13,834 --> 00:06:15,998 che avrebbero potuto manipolare l'ultimo pasto di Javier. 145 00:06:15,999 --> 00:06:18,142 Quindi cuochi, camerieri, inservienti... 146 00:06:18,444 --> 00:06:19,998 persino il lavapiatti. 147 00:06:19,999 --> 00:06:23,844 Così tanta gente, altrettante ragioni per uccidere Papi. 148 00:06:24,544 --> 00:06:26,700 The Fallen Angels presentano: Lucifer 1x10 - Pops 149 00:06:26,701 --> 00:06:29,104 Traduzione: Dia, Asphyxia, TerryB, Fabiolita, stylesbreath, Ayachan 150 00:06:29,105 --> 00:06:30,886 Revisione: Jules www.subsfactory.it 151 00:06:37,240 --> 00:06:38,376 Gli volevo bene. 152 00:06:38,578 --> 00:06:40,594 Papi era come un padre per me. 153 00:06:40,933 --> 00:06:42,292 Era davvero carino. 154 00:06:42,293 --> 00:06:43,897 Tranne quando sbagliavate. 155 00:06:43,898 --> 00:06:44,905 E' vero. 156 00:06:45,362 --> 00:06:48,207 In quel caso si arrabbiava e lanciava gli oggetti. 157 00:06:48,208 --> 00:06:49,580 Lanciava oggetti... 158 00:06:50,115 --> 00:06:51,315 in continuazione. 159 00:06:51,316 --> 00:06:53,232 - Dov'era stamattina? - Qui. 160 00:06:53,233 --> 00:06:54,584 Sono sempre qui. 161 00:06:55,139 --> 00:06:56,791 Papi mi spremeva fino all'osso. 162 00:06:57,219 --> 00:06:58,727 Un capo severo? 163 00:06:58,728 --> 00:07:00,649 Qualsiasi cosa gli davate non era mai contento? 164 00:07:00,828 --> 00:07:01,834 Infatti. 165 00:07:02,374 --> 00:07:03,741 E io gli ho dato tanto. 166 00:07:07,806 --> 00:07:09,661 Gli ha dato proprio tutto. 167 00:07:09,662 --> 00:07:11,675 Ha avuto delle discussioni con Papi? 168 00:07:11,676 --> 00:07:13,569 - Certo. - Continuamente. 169 00:07:13,669 --> 00:07:16,190 Niente di quello che facevo era buono abbastanza, per Papi. 170 00:07:16,191 --> 00:07:17,973 E mai lo sarebbe stato, vero? 171 00:07:17,974 --> 00:07:22,238 Ecco perché non ti ha dato altra scelta se non prendere in mano la questione. 172 00:07:22,239 --> 00:07:23,931 Era come un padre per me. 173 00:07:23,932 --> 00:07:25,599 Era come un padre per me. 174 00:07:25,600 --> 00:07:27,268 Era come un padre per me. 175 00:07:29,601 --> 00:07:31,355 E con gli altri com'era? 176 00:07:31,505 --> 00:07:33,145 Tosto, ma... 177 00:07:33,318 --> 00:07:34,963 fondamentalmente giusto. 178 00:07:34,966 --> 00:07:36,813 Gli importava della sua gente, lui... 179 00:07:36,814 --> 00:07:38,462 - era... - Come un padre per te, 180 00:07:38,463 --> 00:07:40,469 sì, l'abbiamo già sentita, questa. 181 00:07:40,805 --> 00:07:42,870 Ma lui era mio padre. 182 00:07:43,523 --> 00:07:45,464 E' il figlio di Javier, Junior. 183 00:07:45,897 --> 00:07:47,145 Non lavoro più qui. 184 00:07:47,742 --> 00:07:49,339 Sono stato via per un po'. 185 00:07:50,067 --> 00:07:52,100 Sono arrivato non appena l'ho saputo. 186 00:07:54,087 --> 00:07:56,200 Non riesco a credere che sia morto. 187 00:07:56,977 --> 00:07:58,501 Sei il figlio ribelle, vero? 188 00:07:59,147 --> 00:08:00,474 Sì, diciamo così. 189 00:08:00,475 --> 00:08:02,765 Lei e suo padre avevate un rapporto conflittuale? 190 00:08:03,436 --> 00:08:04,500 E'... 191 00:08:04,501 --> 00:08:05,816 è complicato. 192 00:08:06,387 --> 00:08:07,719 Sapete, mi sembra... 193 00:08:08,054 --> 00:08:10,352 che l'unica cosa che lo rendesse felice era questo posto. 194 00:08:10,353 --> 00:08:12,149 Fammi indovinare, hai tentato... 195 00:08:12,276 --> 00:08:13,504 di seguire le sue orme? 196 00:08:13,505 --> 00:08:15,236 Sì, ho studiato da chef, sì. 197 00:08:15,237 --> 00:08:16,515 E tuo padre era... 198 00:08:16,516 --> 00:08:19,655 - dominante, come fosse un dio in cucina. - Lucifer. 199 00:08:19,656 --> 00:08:22,340 - Non sa quanto. - Invece credo di saperlo. 200 00:08:22,341 --> 00:08:24,306 Per lui non ero mai all'altezza... 201 00:08:24,307 --> 00:08:25,455 Quindi ho... 202 00:08:25,456 --> 00:08:27,341 Ha rifiutato quello che rappresentava. 203 00:08:27,602 --> 00:08:28,602 Sì. 204 00:08:29,021 --> 00:08:30,358 Ho smesso di cucinare... 205 00:08:30,493 --> 00:08:33,747 - sono partito... - Infatti sono curioso circa il tuo ritorno. 206 00:08:33,953 --> 00:08:35,330 C'era qualcosa... 207 00:08:35,505 --> 00:08:37,771 che volevi fare, una volta tornato? 208 00:08:39,045 --> 00:08:41,297 - Non so, del tipo... - Su, andiamo. 209 00:08:41,298 --> 00:08:44,723 Il figliol prodigo che torna dal padre dominante. 210 00:08:44,724 --> 00:08:46,810 Cosa volevi, davvero? 211 00:08:50,128 --> 00:08:51,421 Volevo... 212 00:08:51,422 --> 00:08:52,422 Sì? 213 00:08:53,884 --> 00:08:56,325 Mangiare ancora una volta insieme a mio padre. 214 00:09:02,485 --> 00:09:04,217 Quindi è tornato ieri sera? 215 00:09:04,218 --> 00:09:06,214 Sì, ho incontrato qui papà, per colazione. 216 00:09:06,215 --> 00:09:09,505 Ha notato qualcosa di strano in lui o nella colazione? 217 00:09:09,521 --> 00:09:12,123 - Qualsiasi cosa? - Papà ha fatto servire il solito. 218 00:09:13,014 --> 00:09:15,444 Per una volta stavamo bene insieme. 219 00:09:16,034 --> 00:09:19,243 Dopo aver finito, papà è andato al mercato a fare la spesa. 220 00:09:19,244 --> 00:09:21,002 Dovevamo incontrarci stasera. 221 00:09:21,003 --> 00:09:23,176 Mi ha detto che aveva una cosa da dirmi, ma... 222 00:09:23,177 --> 00:09:26,436 Quindi, ora che papà è morto immagino che il ristorante andrà a lei? 223 00:09:26,805 --> 00:09:28,936 No, non me lo merito questo posto. 224 00:09:30,306 --> 00:09:31,514 Papà lo sapeva. 225 00:09:33,475 --> 00:09:35,748 Rimanga in città, potremmo avere altre domande. 226 00:09:38,913 --> 00:09:39,913 Beh... 227 00:09:39,993 --> 00:09:41,604 non è una coincidenza? 228 00:09:41,605 --> 00:09:45,499 Il ragazzo torna a casa e, guarda caso, suo padre muore il giorno dopo? 229 00:09:47,227 --> 00:09:48,513 Fortunato bastardo. 230 00:09:49,606 --> 00:09:50,606 Forse. 231 00:09:50,874 --> 00:09:54,216 O forse c'è altro, oltre la rabbia che comunque provavano tutti, ma... 232 00:09:54,217 --> 00:09:57,089 se Junior non erediterà il ristorante, a chi andrà? 233 00:10:01,522 --> 00:10:03,780 Sono lieta che tu abbia deciso di venire qui... 234 00:10:03,897 --> 00:10:05,672 ma non credo... 235 00:10:06,018 --> 00:10:07,305 sia appropriato. 236 00:10:07,656 --> 00:10:10,316 - Perché? - Lucifer è il tuo capo... 237 00:10:10,453 --> 00:10:12,101 ma anche mio cliente. 238 00:10:12,762 --> 00:10:15,290 - Posso raccomandarti a qualcuno... - No, mi piaci tu. 239 00:10:16,243 --> 00:10:19,074 Senti, hai aiutato Lucifer, ho bisogno che aiuti anche me. 240 00:10:20,803 --> 00:10:22,391 Qual è il problema? 241 00:10:25,503 --> 00:10:27,726 Sono bloccata in un posto a cui non appartengo... 242 00:10:27,727 --> 00:10:30,219 e non andrò da nessuna parte a breve. 243 00:10:30,922 --> 00:10:33,540 Ho bisogno di capire come riuscire a essere... 244 00:10:35,713 --> 00:10:36,902 più normale. 245 00:10:37,590 --> 00:10:38,590 Perciò... 246 00:10:39,343 --> 00:10:40,468 Perciò cosa? 247 00:10:41,604 --> 00:10:43,014 Dimmi cosa devo fare. 248 00:10:43,931 --> 00:10:45,624 Beh, non è così che funziona. 249 00:10:47,337 --> 00:10:49,339 Devo venire anch'io a letto con te? 250 00:10:49,859 --> 00:10:50,859 Cosa? 251 00:10:51,304 --> 00:10:52,424 E' questo? 252 00:10:52,846 --> 00:10:54,677 No, no, sono a posto così. 253 00:10:54,678 --> 00:10:55,728 Sono a posto. 254 00:10:55,729 --> 00:10:57,049 Davvero, a posto così. 255 00:10:59,099 --> 00:11:01,717 Quello che posso darti... 256 00:11:02,373 --> 00:11:04,132 è un consiglio. 257 00:11:04,133 --> 00:11:05,219 Insomma... 258 00:11:05,220 --> 00:11:07,337 se vogliamo sentirci parte dell'ambiente, 259 00:11:07,338 --> 00:11:09,560 a volte è utile se abbracciamo... 260 00:11:09,561 --> 00:11:11,491 attivamente l'ambiente... 261 00:11:11,492 --> 00:11:12,993 e chi abbiamo intorno. 262 00:11:12,994 --> 00:11:16,693 - A me sembra comunque sesso. - Ok, volevo dire impegnarsi... 263 00:11:17,174 --> 00:11:18,921 e dedicarsi... 264 00:11:19,193 --> 00:11:21,637 a relazioni mature. 265 00:11:22,360 --> 00:11:23,753 Farsi degli amici. 266 00:11:23,754 --> 00:11:25,007 Lascia perdere. 267 00:11:25,146 --> 00:11:27,128 - E' stato uno sbaglio. - Mazikeen. 268 00:11:27,129 --> 00:11:28,344 Aspetta, se potessi... 269 00:11:30,278 --> 00:11:31,472 Cosa è successo? 270 00:11:36,372 --> 00:11:38,057 Hai qualcosa in mente, partner? 271 00:11:39,416 --> 00:11:41,045 A cosa serve la pistola, Malcolm? 272 00:11:41,825 --> 00:11:44,325 Intendi quella pistola che hai rubato per me? 273 00:11:45,466 --> 00:11:47,426 - Mi domandavo quando l'avresti chiesto. - Sai? 274 00:11:47,427 --> 00:11:49,398 Ho chiuso con i tuoi giochetti. 275 00:11:49,861 --> 00:11:52,531 Se vuoi dire a tutti che ti ho sparato io, fa' pure. 276 00:11:53,324 --> 00:11:55,504 Ma fermerò qualsiasi cosa pensi di fare. 277 00:11:56,869 --> 00:11:58,240 Calmati, Dan. 278 00:11:58,812 --> 00:12:01,129 Vai da 0 a 100 in attimo! 279 00:12:01,228 --> 00:12:02,578 Per come la vedo... 280 00:12:02,901 --> 00:12:04,313 ti sto facendo un favore. 281 00:12:04,769 --> 00:12:05,739 Un favore? 282 00:12:05,740 --> 00:12:08,217 Se un altro passasse tanto tempo con mia moglie... 283 00:12:08,372 --> 00:12:09,808 di sicuro non mi piacerebbe. 284 00:12:10,466 --> 00:12:12,855 Soprattutto sapendo che è un tipo pericoloso. 285 00:12:14,505 --> 00:12:15,732 Vuoi uccidere Lucifer? 286 00:12:16,337 --> 00:12:17,337 Perché? 287 00:12:17,902 --> 00:12:19,243 Se te lo dicessi... 288 00:12:19,556 --> 00:12:20,627 ti assicuro... 289 00:12:21,147 --> 00:12:22,865 che non mi crederesti. 290 00:12:24,051 --> 00:12:24,944 Ma... 291 00:12:24,945 --> 00:12:28,198 prima di tirare fuori le palle, ricordati... 292 00:12:29,893 --> 00:12:31,807 Se stai pensando di spararmi ancora... 293 00:12:31,973 --> 00:12:33,276 se cerchi di ammazzarmi... 294 00:12:35,715 --> 00:12:37,112 non mancarmi. 295 00:12:41,103 --> 00:12:42,537 Lei è Anne Martin... 296 00:12:42,538 --> 00:12:44,489 la vice chef, la numero due di Javier? 297 00:12:44,490 --> 00:12:46,021 Insomma, penso di sì. 298 00:12:46,977 --> 00:12:49,074 Insomma, non riesco a crederci, io... 299 00:12:49,548 --> 00:12:51,794 Ho visto Papi stamattina, stava bene. 300 00:12:51,911 --> 00:12:54,053 Ha cucinato lei l'ultimo pasto, vero? 301 00:12:54,054 --> 00:12:56,799 Allora? Sa quanta gente ha lavorato a quel piatto? 302 00:12:56,800 --> 00:12:58,435 E' la sua cucina, Anne. 303 00:12:58,749 --> 00:13:00,741 Quando Papi non c'è, è lei a capo di tutto. 304 00:13:00,742 --> 00:13:03,656 Da quello che capisco, non è una con cui scherzare, quindi... 305 00:13:03,657 --> 00:13:07,166 - pensa che qualcuno voglia incastrarla? - Non ho idea di cosa combinano. 306 00:13:07,326 --> 00:13:09,064 Potrebbero essere degli psicopatici. 307 00:13:09,065 --> 00:13:11,974 Anche questi psicopatici avrebbero ereditato il ristorante, come lei? 308 00:13:12,523 --> 00:13:14,374 Ho parlato con il suo avvocato immobiliarista. 309 00:13:14,779 --> 00:13:18,262 Tutti sapevano che Javier mi avrebbe lasciato il ristorante. Era il mio mentore. 310 00:13:18,263 --> 00:13:22,256 Tra tutte le ragioni per uccidere la propria figura paterna, l'avidità è la peggiore. 311 00:13:22,257 --> 00:13:25,405 Pensate che abbia ucciso Papi per ottenere subito l'eredità? 312 00:13:25,406 --> 00:13:27,171 Non avrei mai potuto fargli del male. 313 00:13:27,172 --> 00:13:29,730 Mi ha insegnato tutto. Era una persona molto importante per me. 314 00:13:30,502 --> 00:13:31,502 Beh... 315 00:13:31,711 --> 00:13:34,537 se non ha desiderato la morte del caro vecchio "Papi"... 316 00:13:34,538 --> 00:13:35,944 cosa desiderava? 317 00:13:37,886 --> 00:13:39,077 Di superarlo. 318 00:13:39,078 --> 00:13:41,929 Ah! L'allievo che supera il maestro, eh? 319 00:13:41,930 --> 00:13:45,272 - No! Non è così! - Ho i risultati dell'esame tossicologico. 320 00:13:45,273 --> 00:13:47,583 Il veleno usato per uccidere Javier era il mercurio. 321 00:13:48,382 --> 00:13:51,286 Quindi le è bastato rompere qualche termometro nel suo piatto. 322 00:13:51,287 --> 00:13:53,698 Non un trucco che avrei usato, ma decisamente efficace. 323 00:13:53,699 --> 00:13:55,502 Hanno trovato dell'altro nel suo sangue. 324 00:13:55,503 --> 00:13:57,856 - Mi fa vedere l'interno del braccio? - Perché? 325 00:13:58,017 --> 00:14:00,947 - Cicatrici. - Ah, quindi c'era anche dell'eroina! 326 00:14:01,125 --> 00:14:04,118 Ma che assassina generosa. Voleva farlo sballare, prima di ammazzarlo. 327 00:14:04,119 --> 00:14:06,374 E' roba da matti. No. Per... 328 00:14:06,387 --> 00:14:08,235 l'eroina, dovreste parlare con... 329 00:14:09,323 --> 00:14:10,840 - Scusate. - Si figuri. 330 00:14:10,841 --> 00:14:13,286 Ho un effetto piuttosto sorprendente sulle donne. 331 00:14:13,954 --> 00:14:16,111 Avanti, sputi il rospo. 332 00:14:20,541 --> 00:14:22,075 Chiamate un'ambulanza! 333 00:14:22,076 --> 00:14:24,009 Nessuno aveva mai avuto questo tipo di effetto. 334 00:14:35,006 --> 00:14:36,523 Pensi sia ancora una sospettata? 335 00:14:36,524 --> 00:14:39,875 Arrestala ora, quando avranno finito di farle la lavanda gastrica. 336 00:14:40,647 --> 00:14:41,873 Quel che mi chiedo è... 337 00:14:41,874 --> 00:14:45,025 se abbia ingerito per sbaglio quel che ha ingerito Javier... 338 00:14:45,423 --> 00:14:47,292 o se sia stata avvelenata anche lei. 339 00:14:47,293 --> 00:14:48,767 Come ha fatto a sopravvivere? 340 00:14:49,070 --> 00:14:51,386 Forse l'assassino non aveva altri termometri. 341 00:14:51,573 --> 00:14:53,791 Chi potrebbe avercela con Javier e il suo braccio destro? 342 00:14:54,211 --> 00:14:57,318 Non so, forse qualcuno che è stato escluso dagli affari di famiglia? 343 00:14:57,432 --> 00:15:00,493 - Pensi sia stato Junior? - Mi è sembrato uno abbastanza squilibrato. 344 00:15:00,494 --> 00:15:03,267 Già... come se gli fosse appena morto il padre. 345 00:15:05,004 --> 00:15:07,835 Oh, guarda chi ha deciso di degnarci della sua stronzaggine. 346 00:15:08,481 --> 00:15:10,692 - Daniel... - Ehi, hai trovato qualcosa? 347 00:15:10,693 --> 00:15:12,055 Una certa Naomi Austen. 348 00:15:12,056 --> 00:15:14,813 L'anno scorso lavorava qui come aiutante, prima di essere licenziata. 349 00:15:14,953 --> 00:15:17,814 Solo nell'ultimo anno è stata arrestata due volte per possesso di eroina. 350 00:15:17,815 --> 00:15:19,833 Povera ragazza, non ha ancora imparato la lezione? 351 00:15:19,834 --> 00:15:22,816 Naomi Austen. Il nome mi suona familiare. 352 00:15:22,893 --> 00:15:23,873 Oh, ecco. 353 00:15:23,874 --> 00:15:28,723 Uno dei cuochi dice che si è presentata qui, due giorni fa, urlando contro Javier e Anne. 354 00:15:28,866 --> 00:15:31,690 - Vedo se riesco a trovare il suo indirizzo. - E' già nella sua cartella. 355 00:15:31,691 --> 00:15:33,994 Ma guardatevi, sembrate Cagney e Lacey. 356 00:15:34,673 --> 00:15:37,696 - Sai che scherzi con la persona sbagliata? - Non m'interessa. 357 00:15:37,893 --> 00:15:39,226 Oh, Signore! 358 00:15:39,384 --> 00:15:40,384 Aspetta! 359 00:15:40,817 --> 00:15:41,817 Dan... 360 00:15:43,711 --> 00:15:46,360 ascolta, se non hai impegni stasera... 361 00:15:46,361 --> 00:15:48,693 mia madre vuole fare una cena di famiglia... 362 00:15:48,694 --> 00:15:50,974 E... ti servirebbe una spalla. 363 00:15:51,116 --> 00:15:52,116 Sì. 364 00:15:52,353 --> 00:15:53,353 D'accordo. 365 00:15:53,826 --> 00:15:54,974 Fammi sapere. 366 00:15:54,976 --> 00:15:55,976 Va bene. 367 00:15:56,071 --> 00:15:57,224 Detective... 368 00:15:57,637 --> 00:16:01,367 potremmo fare una fermata lungo il tragitto? Mi sento un idiota con questa addosso. 369 00:16:11,719 --> 00:16:13,065 Non risponde nessuno. 370 00:16:16,502 --> 00:16:19,465 Succo, cucchiai, stagnola... 371 00:16:19,557 --> 00:16:20,885 sembra che un drogato... 372 00:16:26,742 --> 00:16:29,864 - Cosa credi di fare? - Ho trovato qualcosa di molto interessante. 373 00:16:29,865 --> 00:16:32,666 - Non abbiamo un mandato. - Non c'è tempo, detective! 374 00:16:32,667 --> 00:16:34,383 Guarda. Junior è stato qui. 375 00:16:34,912 --> 00:16:36,254 Junior viveva qui? 376 00:16:36,974 --> 00:16:38,254 Forse stavano insieme. 377 00:16:38,255 --> 00:16:41,365 Forse si sono strafatti insieme, dopo che Junior ha ucciso suo padre, 378 00:16:41,366 --> 00:16:43,960 e sono rimasti a fissare... le luci intermittenti. 379 00:16:43,961 --> 00:16:46,646 - Perché hanno ancora l'albero di Natale? - Non sappiamo cosa è successo. 380 00:16:46,647 --> 00:16:49,084 Ma forse qualcosa qui dentro potrà tornarci utile. 381 00:16:49,595 --> 00:16:50,595 Ecco... 382 00:16:53,882 --> 00:16:57,036 pantaloncini da surf. Cos'altro ti serve per capire che è uno squilibrato? 383 00:16:57,435 --> 00:16:59,050 Non dovremmo essere qui dentro. 384 00:16:59,051 --> 00:17:00,414 Oh, ma dai. 385 00:17:01,803 --> 00:17:04,442 Allora... cerchiamo di fare in fretta. 386 00:17:04,443 --> 00:17:06,013 Oh! Bene, bene. 387 00:17:06,014 --> 00:17:07,822 Fammi strada, detective. 388 00:17:08,485 --> 00:17:09,525 Allora... 389 00:17:14,717 --> 00:17:15,694 Non ci... 390 00:17:15,695 --> 00:17:18,784 - Lo senti anche tu? - Sì. E da quando ti dà fastidio? 391 00:17:18,785 --> 00:17:20,095 Dio! 392 00:17:20,213 --> 00:17:22,264 E il vecchio caro Paparino colpisce ancora. 393 00:17:22,265 --> 00:17:23,265 Incredibile... 394 00:17:23,757 --> 00:17:25,824 - Non è divertente. - Invece sì. 395 00:17:25,825 --> 00:17:28,446 E' facile per te, che non vieni derisa, vero? 396 00:17:28,447 --> 00:17:30,805 "Dio," qui! "Dio" lì! 397 00:17:30,806 --> 00:17:33,713 E' dappertutto, a rovinare tutte le mie cose preferite! 398 00:17:33,714 --> 00:17:35,563 Dev'essere un inferno nella tua testa. 399 00:17:35,564 --> 00:17:38,624 Come potresti capire? Tua madre è una donna adorabile. 400 00:17:38,958 --> 00:17:40,597 Questo lo pensi tu. 401 00:17:41,276 --> 00:17:43,348 Percepisco un po' di disagio? 402 00:17:46,164 --> 00:17:47,884 E' come una bambina. 403 00:17:48,048 --> 00:17:49,985 - E scommetto che ti fa impazzire. - Sì. 404 00:17:49,986 --> 00:17:52,336 Le piaceva solo agghindarmi e portarmi alle audizioni. 405 00:17:52,337 --> 00:17:55,532 - La rabbia farebbe impazzire chiunque. - Ogni cosa riguardava lei. 406 00:17:55,533 --> 00:17:58,298 Allora, avresti potuto ucciderla! 407 00:17:58,966 --> 00:18:00,765 Certo... ma non l'ho fatto. 408 00:18:00,880 --> 00:18:03,207 E questo non prova nulla su Junior. 409 00:18:04,791 --> 00:18:05,792 Giusto. 410 00:18:06,044 --> 00:18:09,684 E come hai fatto, oltre a focalizzare la tua rabbia sui criminali? 411 00:18:09,685 --> 00:18:12,301 Non lo so. Forse... 412 00:18:12,956 --> 00:18:14,395 cercavo sempre di... 413 00:18:15,255 --> 00:18:17,207 concentrarmi su qualcos'altro. 414 00:18:17,863 --> 00:18:19,775 Questo è... strano. 415 00:18:28,143 --> 00:18:31,744 Bene! Quel quadro ha acquisito molto più valore. 416 00:18:34,145 --> 00:18:36,206 Ma ciao, Naomi. 417 00:18:36,207 --> 00:18:37,163 Chi diavolo sei? 418 00:18:37,164 --> 00:18:41,373 Ispettore di eroina. Temo che i suoi cucchiai non siano consoni, quindi... 419 00:18:41,374 --> 00:18:42,374 Ferma. 420 00:18:42,551 --> 00:18:44,001 Dobbiamo farle delle domande. 421 00:18:46,341 --> 00:18:50,053 - Pensate abbia ucciso Javier? - Io no, ma lei ne è sicura. 422 00:18:50,054 --> 00:18:52,994 All'inizio pensava fosse stata l'aiuto cuoco, non prenderla sul personale. 423 00:18:55,745 --> 00:18:58,945 Il veleno che ha ucciso Javier era contaminato da eroina. Sappiamo che ne fai uso... 424 00:18:58,946 --> 00:19:02,164 e che hai litigato con Javier e Anne Martin, due giorni fa. 425 00:19:02,752 --> 00:19:03,913 Ok, lo ammetto... 426 00:19:04,323 --> 00:19:06,064 qualche giorno fa sono andata da Papi, 427 00:19:06,065 --> 00:19:09,128 perché Junior mi aveva chiamato per dirmi che sarebbe tornato a casa. 428 00:19:09,794 --> 00:19:11,824 Volevo solo far pace con suo padre. 429 00:19:11,825 --> 00:19:13,115 Fare pace? Perché? 430 00:19:13,116 --> 00:19:14,776 Perché non voleva che stessimo insieme. 431 00:19:14,777 --> 00:19:16,625 - Quindi stai con Junior? - Sì... 432 00:19:16,626 --> 00:19:18,505 un anno fa, prima che se ne andasse. 433 00:19:18,506 --> 00:19:20,844 Pensavo che una volta tornato... 434 00:19:23,046 --> 00:19:24,729 ma Papi non ha mai approvato. 435 00:19:24,730 --> 00:19:28,322 Beh, posso capire perché non siano fan del vostro stile alla Kurt e Courtney. 436 00:19:28,323 --> 00:19:31,050 Ho provato a dirgli che Junior si è disintossicato nei viaggi, 437 00:19:31,051 --> 00:19:32,493 ma non gli importava. 438 00:19:33,021 --> 00:19:35,182 Javier ha detto che non ci avrebbe mai appoggiato. 439 00:19:35,183 --> 00:19:37,994 - Mi sono arrabbiata. - Cos'è successo a colazione? 440 00:19:38,432 --> 00:19:39,532 Niente. 441 00:19:40,109 --> 00:19:41,714 Non sono andata a colazione. 442 00:19:41,715 --> 00:19:43,872 Junior voleva vedere suo padre da solo. 443 00:19:43,873 --> 00:19:47,337 Sono andata dal mio sponsor. Sto passando un periodo difficile ultimamente. 444 00:19:48,353 --> 00:19:51,300 Ok, finché non abbiamo la conferma, devi venire in centrale. 445 00:19:51,301 --> 00:19:52,841 Perché, di grazia, 446 00:19:52,842 --> 00:19:54,731 Junior voleva vedere suo padre da solo? 447 00:19:54,732 --> 00:19:57,219 Ha detto che voleva sistemare le cose. 448 00:19:57,393 --> 00:19:59,320 Che tutto quello che doveva fare era... 449 00:19:59,321 --> 00:20:01,922 affrontare suo padre e pareggiare i conti. 450 00:20:04,072 --> 00:20:06,224 - Non penserete che... - L'abbia ucciso? 451 00:20:06,462 --> 00:20:09,539 Junior ci ha detto che voleva fare un ultimo pasto con suo padre. 452 00:20:09,540 --> 00:20:11,021 Sembra abbia fatto... 453 00:20:11,022 --> 00:20:12,522 proprio l'ultimo. 454 00:20:14,372 --> 00:20:15,578 Sai dov'è? 455 00:20:16,243 --> 00:20:18,300 Non gli parlo da stamattina. 456 00:20:23,316 --> 00:20:25,960 Ho diramato l'avviso di ricerca e rintracciamo il suo cellulare. 457 00:20:25,961 --> 00:20:28,120 Lieto che finalmente la pensiamo allo stesso modo. 458 00:20:28,523 --> 00:20:31,700 Sai, da quando abbiamo incontrato questo ragazzo, ce l'hai con lui, perché? 459 00:20:32,015 --> 00:20:33,838 Chi si assomiglia, si piglia. 460 00:20:34,001 --> 00:20:36,700 Qualcuno che ha avuto su di sé un'ombra per tutta la vita. 461 00:20:36,701 --> 00:20:39,354 Mentre io non sono riuscito a scappare dalla mia, lui sì. 462 00:20:40,448 --> 00:20:41,786 Chissà cosa si prova. 463 00:20:43,104 --> 00:20:44,105 Decker. 464 00:20:46,558 --> 00:20:49,295 No. No, hai fatto la cosa giusta. Vado subito. 465 00:20:49,296 --> 00:20:51,021 - Trovato Junior? - No, devo andare. 466 00:20:51,022 --> 00:20:54,153 - Ma abbiamo un assassino da catturare! - E lo faremo, è un'emergenza. 467 00:20:55,723 --> 00:20:57,364 Detective! Dai! 468 00:21:01,853 --> 00:21:04,477 Devi smetterla di fare così! 469 00:21:08,090 --> 00:21:09,090 No. 470 00:21:09,363 --> 00:21:11,632 Nana dice che saremo in un film! 471 00:21:13,082 --> 00:21:14,132 No, no, no. 472 00:21:17,206 --> 00:21:20,440 La babysitter mi ha chiamato e mi ha detto che l'hai fatta andare via prima. 473 00:21:20,441 --> 00:21:22,446 Sì, perché non ne avevamo più bisogno. 474 00:21:22,578 --> 00:21:25,776 Stiamo per andare alla nostra prima audizione. 475 00:21:25,809 --> 00:21:28,886 - Non è emozionante? - Non hai pensato di chiedermelo? 476 00:21:28,887 --> 00:21:30,875 Cosa intendi per "la nostra audizione"? 477 00:21:30,876 --> 00:21:32,532 Ho il provino per un nuovo ruolo, 478 00:21:32,533 --> 00:21:35,237 e credevo che sarebbe stato bello recitare con qualcuno. 479 00:21:35,402 --> 00:21:37,810 Ok, posso parlarti un attimo? 480 00:21:38,863 --> 00:21:41,770 E credevi fosse una buona idea usare Trixie come arredo di scena? 481 00:21:41,771 --> 00:21:43,044 Una co-star. 482 00:21:43,045 --> 00:21:44,952 Dovrà pur cominciare da qualcosa. 483 00:21:44,953 --> 00:21:47,169 Non è la cantante di piano bar più carina che c'è? 484 00:21:47,170 --> 00:21:48,541 E' ridicola. 485 00:21:48,542 --> 00:21:50,937 Come puoi sfruttare la famiglia per il prossimo ruolo? 486 00:21:50,938 --> 00:21:54,315 Per essere una che odiava recitare, sai bene come essere drammatica. 487 00:21:54,316 --> 00:21:55,573 Non puoi farlo. 488 00:21:55,574 --> 00:21:58,413 Non puoi obbligare Trixie a farlo, come hai obbligato me. 489 00:21:58,414 --> 00:22:02,149 - Non puoi entrare qui e... - Come se fosse casa mia? 490 00:22:02,548 --> 00:22:04,061 La casa in cui vivi... 491 00:22:04,062 --> 00:22:06,836 - senza affitto? - Mi hai chiesto tu di stare qui! 492 00:22:06,837 --> 00:22:09,113 Non hai nessun diritto di portarla... 493 00:22:10,869 --> 00:22:11,969 Dov'è? 494 00:22:13,457 --> 00:22:14,730 Era qui. 495 00:22:15,001 --> 00:22:16,051 Trixie? 496 00:22:16,964 --> 00:22:17,964 Trix? 497 00:22:20,311 --> 00:22:21,411 Trixie? 498 00:22:21,624 --> 00:22:22,724 Trixie! 499 00:22:24,661 --> 00:22:25,861 E' sparita. 500 00:22:30,812 --> 00:22:33,072 Ho chiamato i suoi amici. Ho chiamato i vicini. 501 00:22:33,073 --> 00:22:35,502 Nessuno ha sue notizie. No. 502 00:22:36,436 --> 00:22:38,360 Va bene, ti chiamo se so qualcosa. 503 00:22:38,458 --> 00:22:39,755 Dan non ha sue notizie. 504 00:22:40,753 --> 00:22:44,031 Respira, Chloe. E' una bambina sveglia, dove andrebbe? 505 00:22:44,650 --> 00:22:46,489 Non lo so, è andata via e... 506 00:22:49,192 --> 00:22:50,882 - Cosa? - Che succede? 507 00:22:50,883 --> 00:22:52,580 Ha ordinato... 508 00:22:52,581 --> 00:22:55,359 un passaggio dal mio account Uber. 509 00:22:55,801 --> 00:22:57,001 Dov'è andata? 510 00:23:16,029 --> 00:23:17,569 C'è Lucifer? 511 00:23:25,085 --> 00:23:26,518 E tu chi saresti? 512 00:23:26,870 --> 00:23:28,992 Sono Trixie, la sua amica. 513 00:23:29,384 --> 00:23:31,647 I suoi amici vanno di male in peggio. 514 00:23:32,292 --> 00:23:34,445 Mi dispiace dovertelo dire, ma non è qui. 515 00:23:34,997 --> 00:23:36,287 Fa lo stesso. 516 00:23:36,412 --> 00:23:37,512 Lo aspetto. 517 00:23:54,948 --> 00:23:56,048 Allora... 518 00:23:56,390 --> 00:23:58,057 cosa volevi da Lucifer? 519 00:23:58,315 --> 00:23:59,890 Mi rallegra. 520 00:24:00,122 --> 00:24:02,280 Odio quando le persone litigano per me. 521 00:24:03,528 --> 00:24:04,539 Quali persone? 522 00:24:04,540 --> 00:24:06,586 Mia mamma e mio papà lo facevano spesso. 523 00:24:06,587 --> 00:24:10,334 Ma stavolta mamma litiga con Nana per come sono vestita. 524 00:24:11,701 --> 00:24:14,398 Quale delle due vuole che somigli a una vecchia drag queen? 525 00:24:15,467 --> 00:24:17,149 Mia nonna, penso. 526 00:24:17,576 --> 00:24:20,315 Litigano per quello che vogliono che sia quando sarò grande. 527 00:24:20,927 --> 00:24:22,160 Cosa vuoi essere? 528 00:24:23,343 --> 00:24:25,675 Voglio essere il primo presidente di Marte. 529 00:24:25,676 --> 00:24:27,075 O lavorare allo zoo. 530 00:24:29,733 --> 00:24:31,851 Io lavoravo in uno zoo. 531 00:24:32,310 --> 00:24:33,510 In un certo senso. 532 00:24:33,511 --> 00:24:34,644 Davvero? 533 00:24:34,811 --> 00:24:36,306 Che bello! 534 00:24:38,070 --> 00:24:39,778 E' uno Shirley Temple? 535 00:24:43,473 --> 00:24:44,523 Certo. 536 00:24:46,916 --> 00:24:48,016 Trixie! 537 00:24:48,143 --> 00:24:50,857 Grazie a Dio stai bene. Ma a cosa pensavi scappando via così? 538 00:24:50,858 --> 00:24:52,800 Volevo vedere Lucifer. 539 00:24:52,990 --> 00:24:54,344 Ma non c'era. 540 00:24:55,118 --> 00:24:56,747 Allora ho fatto amicizia con lei. 541 00:24:58,934 --> 00:25:00,134 Come ti chiami? 542 00:25:00,308 --> 00:25:01,408 Mazikeen. 543 00:25:02,613 --> 00:25:04,160 Ma puoi chiamarmi Maze. 544 00:25:06,326 --> 00:25:07,426 Grazie, Maze. 545 00:25:08,238 --> 00:25:09,701 A te non ho dato il permesso. 546 00:25:10,857 --> 00:25:11,957 Giusto. 547 00:25:19,973 --> 00:25:21,186 Cosa si prova? 548 00:25:22,633 --> 00:25:24,215 A essere finalmente liberi. 549 00:25:24,216 --> 00:25:27,224 Cioè, sarai arrestato, ma... 550 00:25:27,486 --> 00:25:28,950 almeno sei libero da lui. 551 00:25:29,072 --> 00:25:30,911 - Di cosa stai parlando? - Tuo padre! 552 00:25:30,912 --> 00:25:33,105 L'hai ucciso, raccontami tutto. 553 00:25:33,326 --> 00:25:34,232 Cioè... 554 00:25:34,233 --> 00:25:37,380 l'aria è un po' più dolce? Il sole è un po' più luminoso? 555 00:25:37,381 --> 00:25:38,998 Non ho ucciso mio padre, amico. 556 00:25:39,233 --> 00:25:42,324 Ma dai, allora perché sei tornato a prendere l'arma del delitto? 557 00:25:42,325 --> 00:25:43,425 L'eroina. 558 00:25:43,524 --> 00:25:46,101 Mi dispiace, è andata. La polizia l'ha presa per i test. 559 00:25:46,102 --> 00:25:47,969 Beh... la maggior parte. 560 00:25:48,045 --> 00:25:49,145 Eroina? 561 00:25:49,499 --> 00:25:50,599 No, io... 562 00:25:50,667 --> 00:25:51,909 sono venuto per questo. 563 00:25:53,594 --> 00:25:56,108 Attento, Junior, non sai con chi hai a che fare. 564 00:25:56,209 --> 00:25:58,087 Cosa? No. 565 00:26:01,041 --> 00:26:02,862 Questo coltello me l'ha dato mio padre. 566 00:26:02,934 --> 00:26:04,595 E' tutto quello che mi resta di lui. 567 00:26:06,925 --> 00:26:09,099 Non sei affatto sollevato dal fatto che sia morto. 568 00:26:09,522 --> 00:26:10,882 Perché dovrei esserlo? 569 00:26:10,883 --> 00:26:14,694 Perché era crudele e ti giudicava e voleva forzarti a essere qualcuno che non sei. 570 00:26:14,695 --> 00:26:18,177 E ora è morto. Quindi puoi essere te stesso. 571 00:26:19,464 --> 00:26:20,564 Oh, accidenti. 572 00:26:20,650 --> 00:26:22,087 Non l'hai ucciso, vero? 573 00:26:22,658 --> 00:26:23,858 Certo che no. 574 00:26:26,849 --> 00:26:28,641 Quindi, mi arresti o no? 575 00:26:35,491 --> 00:26:36,831 Ciao, Trixie! 576 00:26:36,832 --> 00:26:38,712 Sono così contenta che sei tornata! 577 00:26:38,713 --> 00:26:42,068 - Ascoltate, Nana deve spiegarvi una cosa. - Mamma, ceniamo e basta, ok? 578 00:26:42,776 --> 00:26:44,536 - Ehi, ehi, ehi. - Dan! 579 00:26:44,537 --> 00:26:46,898 Che piacevole sorpresa! 580 00:26:46,899 --> 00:26:49,895 E hai portato il dolce! Sei così premuroso... 581 00:26:49,896 --> 00:26:51,966 come al solito. 582 00:26:52,278 --> 00:26:55,199 E' bello vederti, Penny. C'è un profumo fantastico. 583 00:26:55,551 --> 00:26:58,049 Sì, mamma. Dove hai comprato questo buon cibo fatto in casa? 584 00:26:58,050 --> 00:26:59,981 Nulla è d'asporto, stasera. 585 00:27:00,107 --> 00:27:01,238 Lucifer... 586 00:27:01,423 --> 00:27:03,081 si è occupato della cena. 587 00:27:03,883 --> 00:27:05,835 Un attimo. Lucifer è qui? 588 00:27:05,911 --> 00:27:07,938 Lui e il suo amico sono qui da un po'. 589 00:27:07,939 --> 00:27:08,970 Il suo amico? 590 00:27:08,971 --> 00:27:10,151 Detective! 591 00:27:10,152 --> 00:27:11,463 Appena in tempo. 592 00:27:11,464 --> 00:27:13,721 Ricordi Junior? Ovviamente. 593 00:27:14,711 --> 00:27:16,723 Aspetta di provare la sua salsa. 594 00:27:17,013 --> 00:27:18,803 E' buona da morire. 595 00:27:24,903 --> 00:27:26,599 - Lucifer! - Sta' indietro! 596 00:27:26,600 --> 00:27:29,081 Ok, scimmietta, ho una sorpresa. 597 00:27:29,082 --> 00:27:31,307 Puoi mangiare la torta al cioccolato a letto, stasera. 598 00:27:31,308 --> 00:27:32,310 Perché? 599 00:27:32,533 --> 00:27:34,129 - E' importante? - No. 600 00:27:35,792 --> 00:27:37,300 Junior, se non ti dispiace. 601 00:27:40,396 --> 00:27:42,459 - Sì? - Quindi hai portato un tipo... 602 00:27:42,460 --> 00:27:45,706 che è sospettato di omicidio per avvelenamento... 603 00:27:45,794 --> 00:27:50,401 - a cucinare per la mia famiglia? - Beh, se lo arresti vorrà un avvocato, no? 604 00:27:50,402 --> 00:27:53,839 Quindi perché non mangiare un'ottima cena mentre ottieni le risposte che ti servono? 605 00:27:53,840 --> 00:27:55,440 - Si aprirà di certo. - Perché mai? 606 00:27:55,441 --> 00:27:58,690 Perché l'ho convinto che l'avresti ascoltato. Dopotutto, è innocente. 607 00:27:58,691 --> 00:28:01,250 - Ora pensi sia innocente? - Avanti, detective. 608 00:28:01,251 --> 00:28:04,462 Se le sue risposte non ti soddisfano, puoi arrestarlo dopo. 609 00:28:04,463 --> 00:28:05,963 Ho smesso di mangiare carne... 610 00:28:05,964 --> 00:28:07,754 mentre viaggiavo per l'India... 611 00:28:08,434 --> 00:28:11,272 perciò dovevo essere creativo con i miei piatti. 612 00:28:11,984 --> 00:28:13,009 Questa... 613 00:28:13,144 --> 00:28:14,932 è la mia versione vegetariana... 614 00:28:14,933 --> 00:28:16,538 della Oaxacan mole... 615 00:28:16,627 --> 00:28:18,749 con una crostata di crème fraîche vegana. 616 00:28:18,750 --> 00:28:20,919 Sembra così esotico. 617 00:28:20,920 --> 00:28:22,621 - Squisito. - Non vedo l'ora di assaggiarlo. 618 00:28:22,622 --> 00:28:23,786 Mamma, non mangiarlo. 619 00:28:24,450 --> 00:28:26,720 - Perché no? - Teme che possa essere avvelenato. 620 00:28:26,721 --> 00:28:29,810 - Sul serio? - Oh, giusto. Adesso vi aggiorno, ok? 621 00:28:30,082 --> 00:28:32,493 Ho portato qui Junior perché il detective Decker 622 00:28:32,494 --> 00:28:34,572 - crede che abbia ucciso suo padre. - Davvero? 623 00:28:34,573 --> 00:28:37,048 - Che stai facendo? - Io, invece, credo volesse 624 00:28:37,049 --> 00:28:39,657 una cosa ancora più assurda. Una riconciliazione. 625 00:28:39,658 --> 00:28:41,833 E' così. Non ho ucciso mio padre. 626 00:28:41,933 --> 00:28:43,038 Hai delle prove? 627 00:28:44,730 --> 00:28:47,472 - Solo la mia parola. - Beh, ci serve qualcosa in più. 628 00:28:47,473 --> 00:28:50,502 Avanti, detective, hai detto tu stessa che vorresti uccidere tua madre, 629 00:28:50,503 --> 00:28:52,231 - ma non lo fai mica. - Quindi vuoi uccidermi. 630 00:28:52,232 --> 00:28:54,438 - Solo perché trucco tua figlia? - No, perché pensa 631 00:28:54,439 --> 00:28:57,578 che lei sia una bambina e l'abbia costretta a crescere troppo in fretta. 632 00:28:59,446 --> 00:29:01,926 - Mi sbaglio? - Sei più che inopportuno. 633 00:29:01,927 --> 00:29:04,803 Ed eccolo che si lancia di nuovo in sua difesa. 634 00:29:04,804 --> 00:29:07,412 Forse voi due tornerete insieme prima del previsto. 635 00:29:07,413 --> 00:29:09,746 - Davvero? - No, non abbiamo deciso. 636 00:29:09,747 --> 00:29:12,042 - La direzione è quella. - C'è stato un solo bacio. 637 00:29:12,043 --> 00:29:14,165 Quindi vi baciate, adesso? Bene. 638 00:29:14,166 --> 00:29:16,730 Forse questo spiega perché non vuoi fare sesso con me. 639 00:29:17,150 --> 00:29:18,101 Scusa... 640 00:29:18,102 --> 00:29:19,225 - cosa? - No. 641 00:29:19,486 --> 00:29:20,852 Ti stai divertendo... 642 00:29:20,853 --> 00:29:23,339 con questi bellissimi gentiluomini? 643 00:29:23,340 --> 00:29:24,961 Non mi sto... divertendo. 644 00:29:25,159 --> 00:29:27,090 - Affatto. - Fidati, tesoro. 645 00:29:27,091 --> 00:29:29,548 Ti conviene fare qualcosa, perché non stai ringiovanendo. 646 00:29:29,654 --> 00:29:30,847 Ma cosa ne so io? 647 00:29:30,848 --> 00:29:33,125 - Sono solo una bambina. - Se non ti piace, perché non smetti 648 00:29:33,126 --> 00:29:34,568 di comportarti come tale? 649 00:29:37,501 --> 00:29:38,855 Sembrate proprio... 650 00:29:39,263 --> 00:29:40,915 come me e mio padre. 651 00:29:41,562 --> 00:29:44,955 Discutevamo tutto il tempo sulle... cose più stupide. 652 00:29:46,232 --> 00:29:48,360 Ecco perché me ne sono andato, ma... 653 00:29:48,834 --> 00:29:51,147 non importa cosa facessi, non potevo scappare. 654 00:29:51,811 --> 00:29:54,885 Perché ogni volta che preparavo un piatto o... 655 00:29:55,215 --> 00:29:57,413 mi guardavo allo specchio... eccolo lì. 656 00:29:57,928 --> 00:29:59,289 Che mi fissava. 657 00:29:59,290 --> 00:30:00,935 E' un tantino inquietante. 658 00:30:01,483 --> 00:30:03,314 Perché è parte di me, amico. 659 00:30:04,171 --> 00:30:06,010 Forse ha insistito troppo... 660 00:30:06,011 --> 00:30:08,573 e ha cercato di rendermi qualcuno che non sono, ma... 661 00:30:08,574 --> 00:30:09,820 alla fine... 662 00:30:10,581 --> 00:30:11,982 mi ha reso l'uomo che sono. 663 00:30:13,378 --> 00:30:15,089 E sono fiero di chi sono diventato. 664 00:30:16,101 --> 00:30:17,454 Sono tornato a casa... 665 00:30:18,764 --> 00:30:20,243 per dirgli che ero pulito. 666 00:30:21,303 --> 00:30:23,152 E che voglio essere di nuovo uno chef. 667 00:30:23,453 --> 00:30:26,688 E questo piatto era ciò che gli avrei preparato per dimostrarglielo. 668 00:30:28,291 --> 00:30:29,898 Beh, ha un aspetto... 669 00:30:29,899 --> 00:30:31,050 molto invitante. 670 00:30:34,082 --> 00:30:35,479 Non ho ucciso mio padre. 671 00:30:36,682 --> 00:30:38,257 Va bene? Quindi mi arresti... 672 00:30:38,483 --> 00:30:39,655 o mi lasci andare. 673 00:30:42,085 --> 00:30:44,921 Beh, dovrai venire in centrale per fare una deposizione. 674 00:30:44,922 --> 00:30:45,926 Vi prego. 675 00:30:46,390 --> 00:30:49,039 Faccio io. Sono felice di avere una scusa per andarmene. 676 00:30:49,040 --> 00:30:50,044 Dan... 677 00:30:50,141 --> 00:30:51,150 non andare. 678 00:30:53,531 --> 00:30:56,016 Volevo una sola ragione per difenderti. 679 00:30:58,041 --> 00:30:59,797 Solo una. Andiamo, amico. 680 00:31:03,860 --> 00:31:04,862 Beh... 681 00:31:05,041 --> 00:31:07,360 d'un tratto mi è passato l'appetito. 682 00:31:09,454 --> 00:31:10,594 Assolutamente. 683 00:31:12,316 --> 00:31:13,678 Spero tu sia felice. 684 00:31:14,011 --> 00:31:16,362 In realtà no. Sono estremamente deluso. 685 00:31:16,363 --> 00:31:18,789 - Perché hai rovinato la cena? - No. Perché la risposta di Junior 686 00:31:18,790 --> 00:31:20,891 era assolutamente inutile. 687 00:31:21,396 --> 00:31:25,832 Non è fuggito perché era diventato come suo padre. Non è la stessa situazione! 688 00:31:42,287 --> 00:31:43,337 Ho ripulito. 689 00:31:43,515 --> 00:31:44,982 Il cibo, intendo. 690 00:31:45,420 --> 00:31:49,191 Non era come quello di chef Javier, ma devo ammettere che il ragazzo sa cucinare. 691 00:31:51,017 --> 00:31:53,172 Vedo che stai ancora lavorando al caso. 692 00:31:53,901 --> 00:31:55,070 Avevi ragione. 693 00:31:55,071 --> 00:31:56,290 Junior è innocente. 694 00:31:57,121 --> 00:31:59,102 Sono lieto che tu abbia imparato qualcosa a cena. 695 00:31:59,103 --> 00:32:01,772 No, il laboratorio ha chiamato. L'eroina trovata da Naomi, 696 00:32:01,773 --> 00:32:04,184 non è la stessa che ha ucciso Javier. 697 00:32:04,436 --> 00:32:07,428 Quindi, se Junior non ha ucciso il padre, perché usare l'eroina? 698 00:32:09,007 --> 00:32:10,750 Per incastrarlo, forse? 699 00:32:10,751 --> 00:32:14,808 L'ho pensato anch'io, ma è stata avvelenata anche l'unica persona con un movente. 700 00:32:15,101 --> 00:32:17,726 A meno che non sapesse esattamente quanta assumerne. 701 00:32:18,520 --> 00:32:21,761 Creando i sintomi raccapriccianti, ma evitando il gran finale. 702 00:32:23,053 --> 00:32:25,060 Ma il ristorante era suo, quindi... 703 00:32:26,210 --> 00:32:27,404 perché l'ha fatto? 704 00:32:28,774 --> 00:32:30,940 Non lo so, forse Papi aveva cambiato idea. 705 00:32:30,941 --> 00:32:34,015 Aveva deciso di riportare Junior all'ovile dopo aver scoperto che era cambiato 706 00:32:34,016 --> 00:32:35,424 e stava tornando a casa? 707 00:32:43,293 --> 00:32:47,235 Salve, sono il detective Decker. Chiamo per una paziente, Anne Martin. 708 00:32:47,345 --> 00:32:48,355 Sì. 709 00:32:49,653 --> 00:32:50,880 Un'ora fa? 710 00:32:52,000 --> 00:32:53,321 Sì, grazie. 711 00:32:55,573 --> 00:32:57,835 Indovina chi se n'è andato contro il parere dei medici? 712 00:32:58,052 --> 00:32:59,098 Beh... 713 00:32:59,099 --> 00:33:02,362 mi chiedo dove sia andata la nostra adorabile aiuto cuoco così in fretta. 714 00:33:11,297 --> 00:33:12,606 Brava! 715 00:33:13,288 --> 00:33:16,850 E' un nascondiglio geniale. Ecco perché la polizia non l'ha trovata. 716 00:33:16,851 --> 00:33:19,102 - Che ci fate qui? - Le faremmo la stessa domanda, 717 00:33:19,103 --> 00:33:21,958 - ma sappiamo che sta eliminando le prove. - Perché hai ucciso tu Javier. 718 00:33:21,959 --> 00:33:24,769 Ve l'ho detto, non farei mai del male a Javier. 719 00:33:25,007 --> 00:33:27,038 Sembri davvero turbata. 720 00:33:27,450 --> 00:33:29,720 Non volevi che Javier morisse. Voi... 721 00:33:29,721 --> 00:33:32,332 umani siete un vero paradosso, vero? Uccidete sempre 722 00:33:32,333 --> 00:33:35,512 - quelli che amate e... - A meno che, il veleno non fosse per lui. 723 00:33:36,490 --> 00:33:38,312 Volevi uccidere Junior, non è così? 724 00:33:38,551 --> 00:33:39,573 Cosa? 725 00:33:40,884 --> 00:33:42,814 Ecco spiegata la droga! 726 00:33:42,911 --> 00:33:46,190 Sarebbe morto orribilmente e avremmo pensato a una dose tagliata male. 727 00:33:46,191 --> 00:33:47,492 Ma è geniale. 728 00:33:47,493 --> 00:33:51,048 Però non sapevi che Junior era cambiato mentre era via. Ha smesso di mangiare carne. 729 00:33:51,049 --> 00:33:53,550 Ecco perché suo padre ha mangiato il piatto destinato a lui 730 00:33:53,551 --> 00:33:55,900 e hai ucciso l'uomo che amavi. 731 00:33:56,874 --> 00:33:59,553 - Che crudele scherzo del destino! - Non sai di cosa parli. 732 00:33:59,554 --> 00:34:03,630 E se analizzassimo la droga che hai in mano non coinciderà con il veleno usato su Javier? 733 00:34:03,631 --> 00:34:06,619 Quel moccioso ingrato non merita questo posto. 734 00:34:06,620 --> 00:34:09,364 Aveva tutto e l'ha gettato via. 735 00:34:09,567 --> 00:34:10,685 Ma non importava. 736 00:34:12,363 --> 00:34:15,249 Perché rimaneva comunque il preferito. 737 00:34:15,250 --> 00:34:17,923 Perché meritava l'amore di suo padre. 738 00:34:18,106 --> 00:34:21,220 E aveva la possibilità di riscattarsi, finché non gliel'hai impedito. 739 00:34:32,594 --> 00:34:33,603 Stai bene? 740 00:34:34,008 --> 00:34:36,125 Questo posto non è per niente a norma. 741 00:34:36,126 --> 00:34:37,482 Dobbiamo uscire da qui. 742 00:34:38,484 --> 00:34:40,289 Dannazione, siamo bloccati. 743 00:34:42,525 --> 00:34:47,271 No, no, no, no, non può finire così. Non esiste proprio, Papà. 744 00:34:47,272 --> 00:34:49,479 Lucifer, se hai qualche idea... 745 00:34:51,078 --> 00:34:52,389 è il momento di dirla. 746 00:34:59,199 --> 00:35:01,021 Puoi mettermi giù. 747 00:35:01,198 --> 00:35:02,334 Giusto. 748 00:35:02,388 --> 00:35:03,504 Sei felice adesso? 749 00:35:10,812 --> 00:35:14,234 Il Diavolo si è bruciato con il fuoco. Ci può essere qualcosa di più ironico? 750 00:35:16,368 --> 00:35:19,171 - Il mio dolore ti fa ridere, detective? - Un pochino. 751 00:35:19,857 --> 00:35:21,181 E anche questa. 752 00:35:24,570 --> 00:35:26,282 Birbantella! 753 00:35:33,194 --> 00:35:34,453 Bello stretto. 754 00:35:35,702 --> 00:35:36,816 Grazie. 755 00:35:39,384 --> 00:35:41,034 Hanno arrestato Anne qui vicino, 756 00:35:41,035 --> 00:35:44,141 perciò mangerà sbobba in prigione per un bel po'. 757 00:35:44,536 --> 00:35:46,443 Il suo inferno personale. 758 00:35:49,631 --> 00:35:51,795 Grazie. Per avermi portata fuori. 759 00:35:53,058 --> 00:35:54,103 Beh... 760 00:35:54,104 --> 00:35:56,720 non potevo scappare da solo. Che impressione avrei dato? 761 00:35:58,402 --> 00:35:59,621 Tutto qui? 762 00:36:00,404 --> 00:36:02,592 Niente "grazie per avermi salvato"? 763 00:36:03,534 --> 00:36:04,915 E' successo così? 764 00:36:05,875 --> 00:36:08,064 Divertente, è tutto così confuso. 765 00:36:08,429 --> 00:36:10,200 Dev'essere l'ustione di terzo grado. 766 00:36:13,671 --> 00:36:15,326 Non posso credere sia bruciato tutto. 767 00:36:16,628 --> 00:36:19,073 Abbiamo scoperto cosa voleva dirti tuo padre. 768 00:36:20,259 --> 00:36:22,579 Voleva lasciarti il ristorante fin dall'inizio. 769 00:36:23,542 --> 00:36:24,981 Sempre che lo voglia ancora. 770 00:36:25,897 --> 00:36:27,256 Penso di sì. 771 00:36:28,671 --> 00:36:30,708 E magari potrei ricostruirlo. 772 00:36:31,241 --> 00:36:32,738 Farlo mio. 773 00:36:37,086 --> 00:36:38,498 Attenda un attimo. 774 00:36:39,896 --> 00:36:41,010 Maze. 775 00:36:41,924 --> 00:36:43,833 Mi stupisce sia tornata. 776 00:36:43,835 --> 00:36:45,230 Oggi mi sono fatta un'amica. 777 00:36:45,981 --> 00:36:48,960 Ma è una notizia meravigliosa. Chi? 778 00:36:49,615 --> 00:36:51,737 Una bambina di 8 anni che si era intrufolata nel locale. 779 00:36:52,765 --> 00:36:53,765 Beh... 780 00:36:54,289 --> 00:36:55,678 è un inizio. 781 00:36:56,650 --> 00:36:58,933 Forse il prossimo potrebbe avere l'età giusta per bere. 782 00:36:59,927 --> 00:37:01,919 Già, stavo pensando la stessa cosa. 783 00:37:02,650 --> 00:37:04,653 - Già. - Allora, hai... 784 00:37:05,384 --> 00:37:06,622 da fare stasera? 785 00:37:15,498 --> 00:37:16,809 Cosa ti è successo? 786 00:37:17,783 --> 00:37:18,783 E'... 787 00:37:19,604 --> 00:37:21,494 è stata una serata turbolenta. 788 00:37:22,460 --> 00:37:24,689 Ho proprio bisogno di bere qualcosa. 789 00:37:25,118 --> 00:37:26,226 Ecco qua. 790 00:37:34,819 --> 00:37:36,001 Cosa fai... 791 00:37:36,527 --> 00:37:37,847 cosa ci fai ancora alzata? 792 00:37:37,848 --> 00:37:39,737 Ho un volo domani mattina presto. 793 00:37:40,036 --> 00:37:42,180 E non volevo partire senza salutare. 794 00:37:43,474 --> 00:37:44,827 Ma sei appena tornata. 795 00:37:46,050 --> 00:37:47,100 Senti... 796 00:37:47,416 --> 00:37:48,571 so... 797 00:37:48,889 --> 00:37:51,735 che non è sempre facile avermi come mamma. 798 00:37:52,952 --> 00:37:54,565 Posso essere invadente. 799 00:37:55,830 --> 00:37:57,223 Autoritaria. 800 00:37:57,770 --> 00:37:59,075 Mi dispiace... 801 00:37:59,289 --> 00:38:02,557 che ti sia sentita in dovere di essere la persona adulta. 802 00:38:02,665 --> 00:38:07,049 Ho sempre voluto solo vederti felice. 803 00:38:08,715 --> 00:38:09,861 Lo so. 804 00:38:10,553 --> 00:38:14,499 E ogni tanto penso dovresti semplicemente buttarti. 805 00:38:20,348 --> 00:38:22,648 - Buonanotte, tesoro. - Buonanotte. 806 00:38:44,877 --> 00:38:46,086 Che succede, partner? 807 00:38:46,619 --> 00:38:48,690 E' parecchio tardi per incontrarsi. 808 00:38:49,732 --> 00:38:50,965 Avevi ragione. 809 00:38:51,129 --> 00:38:54,051 Lucifer Morningstar è un pazzo ed è pericoloso. 810 00:38:54,282 --> 00:38:55,996 E merita di soffrire. 811 00:38:56,626 --> 00:38:58,346 Beh, per me va benissimo. 812 00:39:04,758 --> 00:39:06,354 Ma non posso lasciare che lo uccida. 813 00:39:09,030 --> 00:39:10,447 Andiamo, amico! 814 00:39:10,922 --> 00:39:16,319 Ne abbiamo già parlato. Se vado a fondo, vai a fondo anche tu. 815 00:39:16,667 --> 00:39:17,989 Allora andrò a fondo. 816 00:39:18,370 --> 00:39:19,573 E' un vero peccato. 817 00:39:21,364 --> 00:39:22,364 Cioè... 818 00:39:22,628 --> 00:39:25,550 pensavo ci fosse qualcosa di speciale tra di noi. 819 00:39:28,829 --> 00:39:30,090 Va' all'inferno. 820 00:39:30,644 --> 00:39:31,775 Andiamo. 821 00:40:09,678 --> 00:40:11,503 Sogni d'oro. Ecco qua, bravo. 822 00:40:28,040 --> 00:40:30,747 DA CHLOE: CI HO PENSATO. PROVIAMOCI DAVVERO. 823 00:40:32,618 --> 00:40:33,882 Non preoccuparti. 824 00:40:34,134 --> 00:40:35,529 Rispondo al posto tuo. 825 00:40:48,339 --> 00:40:49,504 Detective? 826 00:40:49,609 --> 00:40:52,067 Ma che sorpresa! 827 00:40:52,355 --> 00:40:57,013 Hai detto che la tua porta è sempre aperta e la sto varcando. 828 00:40:58,457 --> 00:41:01,336 Giusto, bene. Stavo uscendo per incontrare le Brittany, ma... 829 00:41:02,729 --> 00:41:04,554 immagino possano tenersi occupate. 830 00:41:05,483 --> 00:41:06,529 Ottimo. 831 00:41:06,786 --> 00:41:08,170 Siediti. 832 00:41:08,172 --> 00:41:10,102 Sì. E' successo qualcosa... 833 00:41:10,103 --> 00:41:13,399 e a giudicare da quello che vedo, con Dan, magari? 834 00:41:14,138 --> 00:41:16,257 Intendi il detective Stronzo? 835 00:41:16,674 --> 00:41:18,908 E' ovvio fosse quello che intendevo, ma la domanda è: 836 00:41:18,909 --> 00:41:21,932 - perché tu lo chiami così? - Non eravamo neanche tornati insieme... 837 00:41:22,434 --> 00:41:24,581 e mi ha già mollata, stasera. 838 00:41:24,908 --> 00:41:28,633 Con un SMS. Dove crede di essere? Al liceo? 839 00:41:29,277 --> 00:41:32,546 Beh, di sicuro beviamo come dei liceali. Perché non... 840 00:41:32,950 --> 00:41:35,556 ti siedi qui e mi racconti tutto? 841 00:41:35,557 --> 00:41:37,560 Mi sento una completa idiota. 842 00:41:37,932 --> 00:41:42,856 Non posso credere che mi importasse ancora qualcosa di lui. Perché, poi? 843 00:41:43,053 --> 00:41:44,445 Perché mi ferisse? 844 00:41:45,298 --> 00:41:47,169 No, perché sei una persona gentile 845 00:41:47,170 --> 00:41:51,132 che mette la felicità degli altri prima della propria. Paradosso creato da mio Padre. 846 00:41:52,115 --> 00:41:53,513 Tu non fai così. 847 00:41:54,134 --> 00:41:55,713 Prendi quello che vuoi. 848 00:41:56,368 --> 00:41:58,065 Dall'alba dei tempi. 849 00:41:58,726 --> 00:41:59,884 E' bello. 850 00:42:10,757 --> 00:42:11,971 Cosa sta succedendo? 851 00:42:12,668 --> 00:42:15,740 Sembrerebbe che stia dicendo di no. 852 00:42:16,302 --> 00:42:19,145 Ma se cerchi di portarmi a letto dal primo giorno! 853 00:42:19,302 --> 00:42:20,378 Perché dici di no? 854 00:42:20,379 --> 00:42:22,598 Beh, francamente, mia cara, sono sorpreso quanto te. 855 00:42:22,599 --> 00:42:25,934 Di solito, non perdo occasione per soddisfare i miei desideri carnali, ma... 856 00:42:27,708 --> 00:42:29,678 per chissà quale ragione, non ci riesco. 857 00:42:30,799 --> 00:42:32,200 Cosa sto facendo? 858 00:42:32,201 --> 00:42:35,955 Perché sono qui, ubriaca, a gettarmi tra le tue braccia? E' così triste. 859 00:42:35,956 --> 00:42:37,976 Beh, capita anche ai migliori, giuro. 860 00:42:38,329 --> 00:42:39,800 Ma non a me! 861 00:42:40,002 --> 00:42:41,712 Non mi comporto così. 862 00:42:42,884 --> 00:42:44,186 Questa è una cosa... 863 00:42:47,402 --> 00:42:48,860 che farebbe mia madre. 864 00:42:53,371 --> 00:42:54,550 Vieni qua. 865 00:42:58,234 --> 00:43:00,810 Non tutti si trasformano nei propri genitori, detective. 866 00:43:01,421 --> 00:43:03,003 Guarda me! 867 00:43:03,290 --> 00:43:05,815 Non credo di essere mai stato il figlio che voleva. 868 00:43:06,890 --> 00:43:07,890 Io... 869 00:43:17,747 --> 00:43:18,820 Oh, Dio. 870 00:43:22,099 --> 00:43:23,881 www.subsfactory.it