1 00:00:00,474 --> 00:00:02,181 Anteriormente en Lucifer... 2 00:00:02,334 --> 00:00:05,120 - ¿Cómo puedes permitirte esta casa? - Es de mi madre. 3 00:00:05,257 --> 00:00:07,419 ¿Tu madre es Penelope Decker, 4 00:00:07,420 --> 00:00:08,955 reina de esas ridículas películas de ciencia ficción de los 80? 5 00:00:09,110 --> 00:00:10,681 Tienes que presentármela. 6 00:00:10,826 --> 00:00:12,620 Eres la doctora. 7 00:00:12,716 --> 00:00:14,884 Eres justo como Lucifer describió. 8 00:00:14,951 --> 00:00:16,585 Me gustas. 9 00:00:16,653 --> 00:00:18,821 ¿Vamos a hablar sobre lo que ocurrió? 10 00:00:18,889 --> 00:00:19,789 Nuestro beso. 11 00:00:19,856 --> 00:00:21,023 Es algo importante. 12 00:00:21,091 --> 00:00:22,358 Chloe, tengo muchas cosas en la cabeza. 13 00:00:22,426 --> 00:00:23,626 ¿Qué quieres de mí, Malcolm? 14 00:00:23,693 --> 00:00:24,727 Irás al almacén de pruebas 15 00:00:24,795 --> 00:00:26,128 y cogerás prestado algo para mí. 16 00:00:26,196 --> 00:00:27,062 ¿Hemos terminado? 17 00:00:27,130 --> 00:00:29,565 Ni por asomo. 18 00:00:29,633 --> 00:00:31,467 ¿Disfrutando la vida que te di? 19 00:00:31,535 --> 00:00:34,336 ¿Quieres regresar? 20 00:00:34,404 --> 00:00:36,539 ¿A quién quieres que mate? 21 00:00:36,606 --> 00:00:39,542 Lucifer Morningstar. 22 00:00:54,524 --> 00:00:58,160 Sabes, solo hay una forma de elegir la fresa perfecta. 23 00:00:59,729 --> 00:01:01,330 ¿Me hablas a mí? 24 00:01:01,398 --> 00:01:02,998 Sí, por supuesto. 25 00:01:03,066 --> 00:01:04,266 ¿Por qué no? 26 00:01:04,334 --> 00:01:06,869 La mayoría de la gente piensa que solo se trata del exterior. 27 00:01:06,937 --> 00:01:09,638 Ya sabes, la forma y el color. 28 00:01:09,706 --> 00:01:11,006 Pero son como nosotros. 29 00:01:11,074 --> 00:01:14,910 Astutos diablillos que esconden jugosos secretos en su interior. 30 00:01:14,978 --> 00:01:17,813 Nunca son lo que esperas. 31 00:01:17,881 --> 00:01:19,348 Pero no hay forma de averiguar 32 00:01:19,416 --> 00:01:20,850 que delicia hay en el interior 33 00:01:20,917 --> 00:01:24,053 sin darle un pequeño bocado. 34 00:01:31,962 --> 00:01:32,862 ¿Te gusta? 35 00:01:32,929 --> 00:01:35,130 ¡Dios! 36 00:01:35,198 --> 00:01:36,665 ¿En serio? 37 00:01:36,733 --> 00:01:38,234 ¿Tienes que nombrarle ahora? 38 00:01:38,301 --> 00:01:40,236 Es decir, estábamos teniendo un buen momento. 39 00:01:40,303 --> 00:01:41,971 Lucifer. 40 00:01:42,038 --> 00:01:44,240 ¿Qué demonios estás haciendo? 41 00:01:44,307 --> 00:01:45,941 Perdóname. 42 00:01:47,544 --> 00:01:49,211 Bien, ¿qué tenemos? 43 00:01:49,279 --> 00:01:51,480 Bueno, este es uno interesante. 44 00:01:51,548 --> 00:01:53,482 Nuestra víctima es un varón de 60 años. 45 00:01:53,550 --> 00:01:55,484 Se desplomó a plena luz del día. 46 00:01:55,552 --> 00:01:57,753 Sin lesiones evidentes, sin señales de lucha. 47 00:01:57,821 --> 00:02:00,155 ¿Y la parte interesante es? 48 00:02:00,223 --> 00:02:01,156 Esta. 49 00:02:02,993 --> 00:02:04,660 Basándonos en la irritación ocular y en la obstrucción de la garganta 50 00:02:04,728 --> 00:02:06,695 parece que este tipo fue envenenado. 51 00:02:06,763 --> 00:02:08,631 No, no, no, no, no, esto es horrible. 52 00:02:08,698 --> 00:02:10,499 Los cadáveres no suelen afectarte. 53 00:02:10,567 --> 00:02:13,035 ¿Sabes quién es? Es el Chef Javier. 54 00:02:13,103 --> 00:02:14,303 Javier Arias, sí. 55 00:02:14,371 --> 00:02:15,437 Propietario del Sol de Javier. 56 00:02:15,505 --> 00:02:16,705 ¿Lo conocías? 57 00:02:16,773 --> 00:02:18,274 Bueno, solo por su trabajo. Quiero decir, este tipo era... 58 00:02:18,341 --> 00:02:19,842 un artista en la cocina. 59 00:02:19,910 --> 00:02:23,112 Preparaba la comida mexicana más exquisita que he probado. 60 00:02:23,179 --> 00:02:24,113 Y ahora... 61 00:02:25,282 --> 00:02:26,482 Está bien. 62 00:02:26,550 --> 00:02:28,517 Nunca saborearé sus perfectos tamales otra vez. 63 00:02:28,585 --> 00:02:30,619 Así que no se trata del hombre, se trata de tu estómago. 64 00:02:30,687 --> 00:02:33,155 Se trata de un crimen contra el buen gusto, detective. 65 00:02:33,223 --> 00:02:35,124 Definitivamente alguien debe ser castigado por esto. 66 00:02:35,191 --> 00:02:38,318 Según los vendedores, venía aquí cada mañana 67 00:02:38,319 --> 00:02:39,395 después de desayunar en su restaurante. 68 00:02:39,462 --> 00:02:40,942 El forense dice que el envenenamiento sucedió 69 00:02:40,997 --> 00:02:42,665 unos 90 minutos antes de que se cayera, 70 00:02:42,732 --> 00:02:44,133 lo que lo sitúa justo en el restaurante. 71 00:02:44,200 --> 00:02:46,542 Bueno, no puedes pensar que su propio personal lo envenenó. 72 00:02:46,707 --> 00:02:47,987 Es decir, el hombre era un visionario. 73 00:02:48,004 --> 00:02:49,939 Con un genio terrible, según todos. 74 00:02:50,006 --> 00:02:51,206 Todos en el restaurante son sospechosos. 75 00:02:51,274 --> 00:02:53,142 Tenemos que interrogar a todos sus empleados 76 00:02:53,209 --> 00:02:54,543 y hacer una búsqueda completa de toxinas. 77 00:02:54,611 --> 00:02:58,180 Y averiguar si anotó sus recetas. 78 00:03:03,019 --> 00:03:04,753 ¿Hueles eso? 79 00:03:04,821 --> 00:03:08,290 Es el último esplendor del Chef Javier desapareciendo para siempre. 80 00:03:08,358 --> 00:03:11,760 Me pregunto si la policía recuperó algún resto de su última comida. 81 00:03:11,828 --> 00:03:13,329 Bueno, lo más probable es que fuera envenenado. 82 00:03:13,396 --> 00:03:14,997 Ah, bueno, merece el riesgo. 83 00:03:15,065 --> 00:03:17,566 Hola. ¿Entonces son todos los que trabajan aquí? 84 00:03:17,634 --> 00:03:19,301 Sí, todos. 85 00:03:19,369 --> 00:03:21,370 ¿Creen que uno de nosotros mató a Papá? 86 00:03:21,438 --> 00:03:22,638 ¿"Papá"? 87 00:03:22,706 --> 00:03:24,907 ¿Qué, eres su hija o algo así? 88 00:03:24,975 --> 00:03:27,643 No, así es como le llamábamos todos. 89 00:03:27,711 --> 00:03:29,545 Aquí éramos como una familia. 90 00:03:29,613 --> 00:03:32,648 Bien, espera, ¿entonces todo el mundo lo veía como una figura paternal? 91 00:03:33,783 --> 00:03:36,952 Oh, ahora está mucho más interesante. 92 00:03:37,020 --> 00:03:38,053 ¿Por qué? 93 00:03:38,121 --> 00:03:41,490 Bueno, mi querida detective, ahora es parricidio. 94 00:03:41,558 --> 00:03:43,492 Es una historia tan vieja como el tiempo. 95 00:03:43,560 --> 00:03:45,160 Ya sabes, Edipo, los hermanos Menendez, 96 00:03:45,195 --> 00:03:46,328 Voldemort. 97 00:03:46,396 --> 00:03:48,030 Vale. 98 00:03:48,098 --> 00:03:49,131 Sí. 99 00:03:49,199 --> 00:03:50,499 Sé que después de lo que le pasó al Padre Frank, 100 00:03:50,567 --> 00:03:52,267 estás obsesionado con... 101 00:03:52,335 --> 00:03:53,402 Puedes decirlo. 102 00:03:53,470 --> 00:03:55,104 - Dios. - Mi padre. 103 00:03:55,171 --> 00:03:56,772 Claro. 104 00:03:56,840 --> 00:03:59,174 No quiero que te proyectes sobre este caso. 105 00:03:59,242 --> 00:04:01,110 Hay tantas razones para cometer asesinato. 106 00:04:01,177 --> 00:04:04,847 No dejes que los asuntos de tu papi nublen tu entendimiento. 107 00:04:04,914 --> 00:04:07,116 No, no, no, simplemente entiendo qué es 108 00:04:07,183 --> 00:04:09,263 querer escapar de las garras de un padre difícil. 109 00:04:09,285 --> 00:04:10,519 Eso es todo. 110 00:04:10,587 --> 00:04:13,522 Lucifer, no todo trata sobre tus padres. 111 00:04:13,590 --> 00:04:14,823 Hola, detective. 112 00:04:14,891 --> 00:04:15,858 Sí. 113 00:04:15,925 --> 00:04:17,192 Su hermana está aquí para verla. 114 00:04:17,260 --> 00:04:18,360 Oh, no, no. 115 00:04:18,428 --> 00:04:19,228 No... no tengo hermana. 116 00:04:19,295 --> 00:04:20,195 Así que no puede... 117 00:04:20,263 --> 00:04:21,630 Oh, no. 118 00:04:21,698 --> 00:04:24,466 Hola, encanto, adivina quién ha vuelto. 119 00:04:24,534 --> 00:04:26,702 Oh, qué placentera sorpresa. 120 00:04:26,770 --> 00:04:30,272 Detective, nunca me habías dicho que tenías una hermana tan radiante. 121 00:04:30,340 --> 00:04:31,674 Es porque no la tengo. 122 00:04:31,741 --> 00:04:34,243 ¿Y quién es este guapo diablo? 123 00:04:34,310 --> 00:04:35,544 De ninguna manera. 124 00:04:35,612 --> 00:04:36,512 Mamá, este es Lucifer. 125 00:04:36,579 --> 00:04:37,546 Lucifer, mamá. 126 00:04:37,614 --> 00:04:39,682 Lo siento, me he quedado sin palabras, yo... 127 00:04:40,417 --> 00:04:41,917 ¿Penelope Decker? 128 00:04:41,985 --> 00:04:42,985 Bueno... 129 00:04:43,053 --> 00:04:44,019 ¿Tan viva como yo? 130 00:04:44,087 --> 00:04:45,120 ¿La Reina Vampira? 131 00:04:45,188 --> 00:04:46,055 Sí. 132 00:04:46,122 --> 00:04:48,810 Vaya, ¿eres una vampira de verdad? 133 00:04:48,811 --> 00:04:50,155 Porque ciertamente no pareces lo bastante mayor 134 00:04:50,156 --> 00:04:51,360 como para tener una hija de esta edad. 135 00:04:51,428 --> 00:04:53,495 ¿Qué edad tienes, detective? 136 00:04:53,563 --> 00:04:56,331 Cariño, tu nuevo amigo es simplemente delicioso. 137 00:04:56,399 --> 00:04:57,332 Para. 138 00:04:57,400 --> 00:04:58,967 Mamá, ¿qué estás haciendo aquí? 139 00:04:59,035 --> 00:05:00,369 Bueno, ya sabes qué agotadores 140 00:05:00,437 --> 00:05:02,104 pueden ser esos circuitos de convenciones. 141 00:05:02,172 --> 00:05:03,839 Solo quería volver a casa. 142 00:05:03,907 --> 00:05:06,675 Mamá, quiero decir aquí, en mi trabajo. 143 00:05:06,743 --> 00:05:09,912 Bueno, no contestabas al teléfono... 144 00:05:09,979 --> 00:05:12,614 - Sí. - así que llamé a alguien del departamento. 145 00:05:12,682 --> 00:05:14,450 Puedo ser muy persuasiva. 146 00:05:14,517 --> 00:05:16,418 Oh, pequeña descarada. 147 00:05:16,486 --> 00:05:19,388 Además, está en todas las noticias. 148 00:05:19,456 --> 00:05:20,656 Pobre Javier. 149 00:05:20,724 --> 00:05:22,558 Un chef tan maravilloso. 150 00:05:22,625 --> 00:05:24,560 Una mujer de gusto refinado también. 151 00:05:24,627 --> 00:05:26,195 Quiero decir... 152 00:05:26,262 --> 00:05:27,896 ¿Qué te pasó? 153 00:05:27,964 --> 00:05:31,700 ¿Entonces crees que una de estas personas podría haberlo hecho? 154 00:05:31,768 --> 00:05:33,488 - Sí... - Mamá, ¿podríamos hablar de esto luego? 155 00:05:33,503 --> 00:05:34,703 Bien, claro. 156 00:05:34,771 --> 00:05:37,206 ¿Qué tal una cena familiar esta noche? 157 00:05:37,273 --> 00:05:38,607 ¿Cena familiar? 158 00:05:38,675 --> 00:05:40,042 Eso es, hace mucho tiempo. 159 00:05:40,110 --> 00:05:42,211 ¿Años...? Nunca hemos tenido... 160 00:05:42,278 --> 00:05:45,080 Y, Lucifer, tienes que venir. 161 00:05:45,148 --> 00:05:46,715 - No, la verdad es que no es necesario. - Me encantaría. 162 00:05:46,783 --> 00:05:47,750 ¡Oh, estupendo! 163 00:05:47,817 --> 00:05:50,152 Bueno, entonces os veo 164 00:05:50,220 --> 00:05:52,154 esta noche. 165 00:05:52,222 --> 00:05:53,689 Te quiero, corazón. 166 00:05:55,391 --> 00:05:57,526 Mamá Decker. 167 00:05:59,395 --> 00:06:01,463 Vale. 168 00:06:02,599 --> 00:06:03,999 Eh. 169 00:06:04,067 --> 00:06:05,267 ¿La escena del crimen? 170 00:06:05,335 --> 00:06:06,535 Sí, por supuesto. 171 00:06:06,603 --> 00:06:08,537 De acuerdo, bien, ¿por dónde empezamos? 172 00:06:08,605 --> 00:06:10,272 Bueno, sabemos que fue veneno, 173 00:06:10,340 --> 00:06:11,440 sabemos que fue aquí, 174 00:06:11,508 --> 00:06:12,708 así que tenemos que buscar entre todo 175 00:06:12,776 --> 00:06:14,176 el que pudiera haber puesto la manos 176 00:06:14,244 --> 00:06:15,444 en la última comida de Javier. 177 00:06:15,512 --> 00:06:17,446 Eso es chefs, sirvientes, ayudantes. 178 00:06:17,514 --> 00:06:19,314 Incluso el lavaplatos podría haberlo hecho. 179 00:06:19,382 --> 00:06:21,316 Tanta gente, 180 00:06:21,384 --> 00:06:23,952 tantas razones para matar a Papá. 181 00:06:24,020 --> 00:06:30,986 Lucifer - 01x10 - Pops 182 00:06:37,224 --> 00:06:38,791 Le quería. 183 00:06:38,859 --> 00:06:40,827 Papá era como un padre para mí. 184 00:06:40,894 --> 00:06:42,295 Era un hombre tan encantador. 185 00:06:42,363 --> 00:06:44,030 Excepto cuando cometías un error. 186 00:06:44,098 --> 00:06:45,365 Es cierto. 187 00:06:45,432 --> 00:06:48,034 Entonces se enfadaba y tiraba cosas. 188 00:06:48,102 --> 00:06:51,270 Tiraba cosas... un montón. 189 00:06:51,338 --> 00:06:53,473 - ¿Dónde estabas esta mañana? - Aquí. 190 00:06:53,540 --> 00:06:55,141 Siempre estoy aquí. 191 00:06:55,209 --> 00:06:56,609 Papá me hacía trabajar a tope. 192 00:06:56,677 --> 00:06:58,111 Un tirano, ¿no? 193 00:06:58,178 --> 00:07:00,646 No importaba lo que le dieras, no era suficiente, ¿no? 194 00:07:00,714 --> 00:07:02,181 No lo era. 195 00:07:02,249 --> 00:07:03,649 Y le di mucho. 196 00:07:06,754 --> 00:07:09,889 Ah, a tope, verdaderamente. 197 00:07:09,957 --> 00:07:11,657 ¿Tuviste algún altercado con Papá? 198 00:07:11,725 --> 00:07:13,493 - Claro. - Todo el tiempo. 199 00:07:13,560 --> 00:07:16,029 Nada de lo que hacía era suficientemente bueno para Papá. 200 00:07:16,096 --> 00:07:17,730 Y nunca lo sería, ¿no? 201 00:07:17,798 --> 00:07:20,600 Por eso no te dejó elección sino ocuparte de los asuntos 202 00:07:20,667 --> 00:07:22,201 con tus propias manos. 203 00:07:22,269 --> 00:07:23,870 Era como un padre para mí. 204 00:07:23,937 --> 00:07:25,705 Era como un padre para mí... 205 00:07:25,773 --> 00:07:27,407 Era como un padre para mí. 206 00:07:30,077 --> 00:07:31,477 ¿Y cómo era para todos los demás? 207 00:07:31,545 --> 00:07:34,847 Duro, pero últimamente era amable. 208 00:07:34,915 --> 00:07:36,816 Se preocupaba por su gente. 209 00:07:36,884 --> 00:07:37,950 Era... 210 00:07:38,018 --> 00:07:38,985 "Como un padre para ti". 211 00:07:39,053 --> 00:07:40,753 Sí, ya hemos oído eso. 212 00:07:40,821 --> 00:07:42,655 Era mi padre. 213 00:07:43,991 --> 00:07:45,691 Este es el hijo de Javier, Junior. 214 00:07:45,759 --> 00:07:47,360 Ya no trabajo aquí. 215 00:07:47,428 --> 00:07:49,629 He estado fuera por un tiempo. 216 00:07:49,696 --> 00:07:52,331 Vine tan pronto como recibí la llamada. 217 00:07:54,201 --> 00:07:56,102 Todavía no puedo creer que se haya ido, tío. 218 00:07:56,170 --> 00:07:58,171 Un hijo desobediente, ¿no? 219 00:07:58,238 --> 00:08:00,206 Sí, se podría decir eso. 220 00:08:00,274 --> 00:08:02,642 ¿Teníais una relación tirante tú y tu padre? 221 00:08:02,709 --> 00:08:05,945 Es... es complicado. 222 00:08:06,013 --> 00:08:08,481 Sabes, me parece que lo único 223 00:08:08,549 --> 00:08:10,483 que le hacía feliz era este sitio. 224 00:08:10,551 --> 00:08:13,886 Entonces, déjame adivinar, ¿intentaste seguir sus pasos? 225 00:08:13,954 --> 00:08:15,354 Sí, me preparé como chef, sí. 226 00:08:15,422 --> 00:08:18,391 ¿Y papá era dominante, actuaba como un dios en la cocina? 227 00:08:18,459 --> 00:08:19,659 Lucifer. 228 00:08:19,726 --> 00:08:21,527 No tienes ni idea. 229 00:08:21,595 --> 00:08:23,162 Te sorprendería. 230 00:08:23,230 --> 00:08:25,364 Nunca iba a vivir a su sombra, así que... 231 00:08:25,432 --> 00:08:27,300 Rechacé todo lo que representaba. 232 00:08:27,367 --> 00:08:28,367 Sí. 233 00:08:28,435 --> 00:08:31,504 Dejé de cocinar, cogí la carretera... 234 00:08:31,572 --> 00:08:33,731 Por eso tengo curiosidad por tu vuelta. 235 00:08:33,732 --> 00:08:37,276 ¿Había algo que querías hacer al volver? 236 00:08:37,344 --> 00:08:39,979 No sé, digamos... 237 00:08:40,047 --> 00:08:41,280 Venga. 238 00:08:41,348 --> 00:08:44,250 El hijo pródigo regresa a su padre sobreprotector. 239 00:08:44,318 --> 00:08:47,120 ¿Qué podrías desear? 240 00:08:48,989 --> 00:08:51,190 Quería... 241 00:08:51,258 --> 00:08:52,391 ¿Sí? 242 00:08:53,827 --> 00:08:56,662 Tener una comida más con mi padre. 243 00:09:02,169 --> 00:09:04,103 ¿Así que llegaste a la ciudad anoche? 244 00:09:04,171 --> 00:09:06,472 Sí, me reuní con papá aquí para el desayuno. 245 00:09:06,540 --> 00:09:09,175 ¿Notaste algo extraño en él o la comida? 246 00:09:09,243 --> 00:09:10,810 ¿Algo? 247 00:09:10,878 --> 00:09:12,612 Papá hizo que nos trajeran lo de siempre. 248 00:09:12,679 --> 00:09:15,114 En realidad estábamos en sintonía por una vez. 249 00:09:15,182 --> 00:09:17,016 Después de acabar de comer, 250 00:09:17,084 --> 00:09:19,085 papá fue a hacer la compra al mercado. 251 00:09:19,153 --> 00:09:20,793 Se suponía que nos veríamos luego a la noche. 252 00:09:20,854 --> 00:09:22,814 Dijo que había algo que quería decirme, pero... 253 00:09:22,856 --> 00:09:24,357 Ahora papá se ha ido. 254 00:09:24,424 --> 00:09:26,225 ¿El restaurante pasa a ti, supongo? 255 00:09:26,293 --> 00:09:28,895 No, no... no merezco este lugar. 256 00:09:29,963 --> 00:09:31,531 Papá lo sabía. 257 00:09:33,167 --> 00:09:34,133 Bueno, quédate en la ciudad. 258 00:09:34,201 --> 00:09:35,601 Puede que tengamos más preguntas para ti. 259 00:09:38,438 --> 00:09:39,438 Bien. 260 00:09:39,506 --> 00:09:41,607 ¿No es coincidencia? 261 00:09:41,675 --> 00:09:42,909 El chico regresa a casa, 262 00:09:42,976 --> 00:09:46,012 y, ¿convenientemente, su papá cae muerto al día siguiente? 263 00:09:46,079 --> 00:09:48,414 Cabrón con suerte. 264 00:09:48,482 --> 00:09:50,516 Quizás. 265 00:09:50,584 --> 00:09:52,818 O quizás es algo más que ira, 266 00:09:52,886 --> 00:09:54,320 la cual todos tenían, 267 00:09:54,388 --> 00:09:57,657 pero si Junior no hereda el restaurante, ¿entonces quién? 268 00:10:01,395 --> 00:10:03,329 Bueno, me alegra que decidieras venir, 269 00:10:03,397 --> 00:10:07,533 pero no estoy segura de si es apropiado. 270 00:10:07,601 --> 00:10:08,868 ¿Por qué? 271 00:10:08,936 --> 00:10:12,004 Bueno, Lucifer es tu jefe y un cliente mío. 272 00:10:12,072 --> 00:10:14,373 Puedo recomendarte a otra persona. 273 00:10:14,441 --> 00:10:16,576 No, me gustas. 274 00:10:16,643 --> 00:10:18,744 Tú ayudaste a Lucifer, y necesito que me ayudes. 275 00:10:20,781 --> 00:10:22,381 ¿Cuál se supone que es el problema? 276 00:10:25,385 --> 00:10:27,587 Estoy atrapada en un sitio al que no pertenezco, 277 00:10:27,654 --> 00:10:29,889 y no voy a ir a ninguna parte en un futuro inmediato. 278 00:10:29,957 --> 00:10:32,124 Necesito descubrir 279 00:10:32,192 --> 00:10:33,326 cómo ser más... 280 00:10:35,395 --> 00:10:36,796 normal. 281 00:10:36,863 --> 00:10:38,764 Así que... 282 00:10:38,832 --> 00:10:40,566 ¿"Así que" qué? 283 00:10:40,634 --> 00:10:43,069 Dime qué hacer. 284 00:10:43,136 --> 00:10:45,504 Así no es como funciona esto. 285 00:10:47,174 --> 00:10:49,242 ¿También tengo que acostarme contigo? 286 00:10:49,309 --> 00:10:50,576 ¿Qué? 287 00:10:50,644 --> 00:10:52,478 ¿Es eso? 288 00:10:52,546 --> 00:10:53,613 No. 289 00:10:53,680 --> 00:10:54,680 No, estoy bien. 290 00:10:54,748 --> 00:10:55,615 Estoy bien. 291 00:10:55,682 --> 00:10:57,683 De verdad, estoy bien. 292 00:10:57,751 --> 00:11:01,387 Lo que te puedo dar 293 00:11:01,455 --> 00:11:04,590 es mi consejo. 294 00:11:04,658 --> 00:11:07,293 Así que... si nos queremos sentir más conectados con nuestro entorno, 295 00:11:07,361 --> 00:11:08,694 algunas veces ayuda 296 00:11:08,762 --> 00:11:12,098 si activamente lo aceptamos y a los que nos rodean. 297 00:11:12,165 --> 00:11:14,133 Eso sigue sonando como sexo. 298 00:11:14,201 --> 00:11:17,503 Vale. Me refería a dedicarse 299 00:11:17,571 --> 00:11:21,307 a cultivar y cuidar relaciones. 300 00:11:21,375 --> 00:11:23,542 Hacer amigos. 301 00:11:23,610 --> 00:11:24,677 Olvídalo. 302 00:11:24,745 --> 00:11:25,811 Esto fue un error. 303 00:11:25,879 --> 00:11:26,846 Mazikeen. 304 00:11:26,913 --> 00:11:28,014 Espera. Si pudieras... 305 00:11:30,150 --> 00:11:32,051 ¿Qué acaba de pasar? 306 00:11:34,554 --> 00:11:37,523 ¿Algo en mente, compañero? 307 00:11:39,259 --> 00:11:40,379 ¿Para qué es el arma, Malcolm? 308 00:11:40,427 --> 00:11:43,429 ¿Te refieres a ese arma que robaste para mí? 309 00:11:43,497 --> 00:11:44,964 ¿Ese arma? 310 00:11:45,032 --> 00:11:46,299 Estaba preguntándome que cuándo preguntarías. 311 00:11:46,366 --> 00:11:47,333 ¿Sabes qué? 312 00:11:47,401 --> 00:11:49,068 Estoy harto de tus estúpidos juegos. 313 00:11:49,136 --> 00:11:50,970 Quieres decirle a todo el mundo que te disparé, 314 00:11:51,038 --> 00:11:52,772 adelante. 315 00:11:52,839 --> 00:11:55,174 Pero voy a poner fin a lo que sea que estás planeando. 316 00:11:56,843 --> 00:11:57,910 Oye, tranquilo, Dan. 317 00:11:57,978 --> 00:12:01,013 Dios, has ido de cero a 100 muy rápido. 318 00:12:01,081 --> 00:12:02,248 De la forma que yo lo veo, 319 00:12:02,316 --> 00:12:03,983 te estoy haciendo un favor. 320 00:12:04,051 --> 00:12:05,757 ¿Un favor? 321 00:12:05,908 --> 00:12:07,887 Otro hombre para muchísimo tiempo con mi mujer, 322 00:12:07,954 --> 00:12:09,722 claro que no me gustaría. 323 00:12:09,790 --> 00:12:12,525 Sobre todo sabiendo que este tipo es muy peligroso. 324 00:12:14,328 --> 00:12:16,095 ¿Quieres matar a Lucifer? 325 00:12:16,163 --> 00:12:17,763 ¿Por qué? 326 00:12:17,831 --> 00:12:19,498 Si te lo dijera, 327 00:12:19,566 --> 00:12:20,933 te lo prometo, 328 00:12:21,001 --> 00:12:22,535 no me creerías. 329 00:12:23,870 --> 00:12:25,471 Pero antes de que te vayas 330 00:12:25,539 --> 00:12:28,674 siendo un machote, recuerda esto... 331 00:12:29,899 --> 00:12:31,477 ¿Estás pensando en dispararme de nuevo, 332 00:12:31,545 --> 00:12:33,479 intentar derribarme? 333 00:12:35,449 --> 00:12:37,550 No falles. 334 00:12:40,687 --> 00:12:43,189 Así que eres Anne Martin, la ayudante de cocina. 335 00:12:43,256 --> 00:12:44,336 ¿Eres la número dos de Javier? 336 00:12:44,391 --> 00:12:45,691 Supongo que lo era. 337 00:12:45,759 --> 00:12:48,361 No puedo creerlo. 338 00:12:48,428 --> 00:12:50,262 He visto a Papá esta mañana. 339 00:12:50,330 --> 00:12:51,464 Estaba bien. 340 00:12:51,531 --> 00:12:53,251 Y tú cocinaste su última comida, ¿es así? 341 00:12:53,300 --> 00:12:54,600 ¿Y? 342 00:12:54,668 --> 00:12:56,828 ¿Sabes cuánta gente puso las manos en ese plato? 343 00:12:56,870 --> 00:12:58,404 Bueno, esta es tu cocina, Anne. 344 00:12:58,472 --> 00:13:00,032 Cuando Papá no está aquí, tú la diriges. 345 00:13:00,073 --> 00:13:01,173 Y por lo que tengo entendido, 346 00:13:01,241 --> 00:13:03,259 no eres alguien con quien meterse, así que... 347 00:13:03,388 --> 00:13:05,378 ¿de verdad crees que alguien va a ir por detrás? 348 00:13:05,445 --> 00:13:06,979 No puedo controlar lo que hacen. 349 00:13:07,047 --> 00:13:08,781 ¿Quién sabe qué clase de psicópatas tenemos? 350 00:13:08,849 --> 00:13:10,049 Bien, ¿alguno de estos psicópatas está 351 00:13:10,050 --> 00:13:11,770 preparado para heredar este restaurante, como tú lo estás? 352 00:13:12,619 --> 00:13:13,953 Hablé con el abogado de sus propiedades. 353 00:13:14,020 --> 00:13:16,989 No es ningún secreto que Javier me estaba preparando para hacerme cargo. 354 00:13:17,057 --> 00:13:18,524 Era mi mentor. 355 00:13:18,592 --> 00:13:20,326 Bueno, de todas las razones para matar la figura de tu padre, 356 00:13:20,394 --> 00:13:22,027 la avaricia es la más fea. 357 00:13:22,095 --> 00:13:24,497 ¿Crees que maté a Papá para acelerar mi herencia? 358 00:13:24,564 --> 00:13:26,832 Nunca haría nada para hacerle daño. 359 00:13:26,900 --> 00:13:27,967 Él me enseñó todo. 360 00:13:28,034 --> 00:13:29,101 Para mí él era el mundo. 361 00:13:29,169 --> 00:13:32,204 Bueno... 362 00:13:32,272 --> 00:13:33,992 Si no deseabas que tu querido viejo "Papá" se pusiera enfermo, 363 00:13:34,007 --> 00:13:36,509 ¿qué deseabas? 364 00:13:36,576 --> 00:13:38,844 Sobrepasarle. 365 00:13:38,912 --> 00:13:40,212 Así que el estudiante 366 00:13:40,280 --> 00:13:41,814 se convierte en el maestro, ¿eh? 367 00:13:41,882 --> 00:13:43,249 ¿Qué? ¡No! No es eso. 368 00:13:43,316 --> 00:13:44,583 Han llegado los análisis preliminares de toxinas. 369 00:13:44,651 --> 00:13:47,253 El veneno usado para matar a Javier era mercurio. 370 00:13:48,422 --> 00:13:49,655 Entonces rompiste unos cuanto termómetros 371 00:13:49,723 --> 00:13:50,923 durante el almuerzo, ¿no? 372 00:13:50,991 --> 00:13:53,025 No es el truco que yo usaría, pero claramente efectivo. 373 00:13:53,093 --> 00:13:55,161 También había algo más en su sistema. 374 00:13:55,228 --> 00:13:56,548 ¿Puedo mirar bajo tus brazos? 375 00:13:56,563 --> 00:13:57,596 ¿Por qué? 376 00:13:57,664 --> 00:13:58,631 Descubrir marcas. 377 00:13:58,698 --> 00:14:00,266 Ah, ¿entonces también hubo heroína? 378 00:14:00,333 --> 00:14:02,001 Una asesina generosa, ¿no? 379 00:14:02,068 --> 00:14:04,003 ¿Querías colocarlo un poco para la salida? 380 00:14:04,070 --> 00:14:05,471 Esto es una locura. No. Si... 381 00:14:05,539 --> 00:14:07,873 si es heroína, deberías hablar con... 382 00:14:07,941 --> 00:14:09,608 Lo siento. 383 00:14:09,676 --> 00:14:10,843 No te preocupes. 384 00:14:10,911 --> 00:14:12,745 Tiendo a tener un efecto bastante impactante sobre las mujeres. 385 00:14:12,813 --> 00:14:13,913 Vamos. 386 00:14:13,980 --> 00:14:15,781 Sácalo todo. 387 00:14:17,250 --> 00:14:19,919 Vale. 388 00:14:19,986 --> 00:14:21,353 ¡Que alguien llame a una ambulancia! 389 00:14:21,421 --> 00:14:23,509 Bueno, nunca produje ese efecto. 390 00:14:34,376 --> 00:14:36,110 ¿Todavía crees que es sospechosa? 391 00:14:36,178 --> 00:14:37,658 Podríamos arrestarla ahora, si quieres. 392 00:14:37,713 --> 00:14:40,047 Para, ya sabes, una vez que esté preparada, lavarle el estómago. 393 00:14:40,115 --> 00:14:41,716 Lo que quiero saber es... 394 00:14:41,783 --> 00:14:43,783 ¿ingirió lo mismo que Javier por error? 395 00:14:43,785 --> 00:14:46,887 ¿O también fue envenenada? 396 00:14:46,955 --> 00:14:48,189 ¿Por qué sobrevivió? 397 00:14:48,256 --> 00:14:50,825 Bueno, tal vez al asesino se le acabaron los termómetros. 398 00:14:50,892 --> 00:14:52,226 ¿Quién tendría un hueso para elegir 399 00:14:52,294 --> 00:14:53,794 entre Javier y su número dos? 400 00:14:53,862 --> 00:14:55,096 No lo sé. 401 00:14:55,163 --> 00:14:56,697 ¿Tal vez alguien que fue expulsado del negocio familiar? 402 00:14:56,765 --> 00:14:58,065 Quieres decir Junior. 403 00:14:58,133 --> 00:15:00,234 Bueno, a mí me pareció un joven muy afectado. 404 00:15:00,302 --> 00:15:01,369 Sí. 405 00:15:01,436 --> 00:15:03,304 Es casi como si su padre acabara de morir. 406 00:15:04,706 --> 00:15:06,906 Y mira quién ha decidido agraciarnos con su tontería. 407 00:15:06,908 --> 00:15:08,009 Daniel... 408 00:15:08,076 --> 00:15:10,277 Hola. ¿Encontraste algo? 409 00:15:10,345 --> 00:15:11,712 Una tal Naomi Austen. 410 00:15:11,780 --> 00:15:14,281 Trabajó aquí como maître el año pasado hasta que la despidieron. 411 00:15:14,349 --> 00:15:16,117 Tiene dos arrestos por posesión de heroína 412 00:15:16,184 --> 00:15:17,351 solo durante el último año. 413 00:15:17,419 --> 00:15:19,820 La pobre chica no aprende la lección, ¿no? 414 00:15:19,888 --> 00:15:20,855 Naomi Austen. 415 00:15:20,922 --> 00:15:22,323 Ese nombre me es familiar. 416 00:15:22,391 --> 00:15:23,991 Vale. 417 00:15:24,059 --> 00:15:26,560 Entonces uno de los cocineros dijo que ella apareció hace dos días, 418 00:15:26,628 --> 00:15:28,429 y estaba gritando a Javier y a Anne, así que... 419 00:15:28,497 --> 00:15:30,464 Veré si su apartado postal tiene una dirección. 420 00:15:30,532 --> 00:15:32,199 Ya está en el expediente. 421 00:15:32,267 --> 00:15:33,827 Miraos, como Cagney y Lacey. 422 00:15:33,835 --> 00:15:36,404 No te importa a quién puedas fastidiar, ¿verdad? 423 00:15:36,471 --> 00:15:37,538 No, ni lo más mínimo. 424 00:15:37,606 --> 00:15:39,206 Dios mío. 425 00:15:39,274 --> 00:15:40,241 ¡Espera! 426 00:15:40,308 --> 00:15:41,909 Dan. 427 00:15:44,446 --> 00:15:45,646 Si no tienes plan para esta noche, 428 00:15:45,714 --> 00:15:48,783 mi madre tiene una cena familiar... 429 00:15:48,850 --> 00:15:50,951 Y podrías usar un regulador. 430 00:15:51,019 --> 00:15:52,386 Sí. 431 00:15:52,454 --> 00:15:54,321 Claro. Envíame los detalles. 432 00:15:54,389 --> 00:15:55,489 De acuerdo. 433 00:15:55,557 --> 00:15:57,224 Detective... 434 00:15:57,292 --> 00:15:59,060 ¿te importa si paro por el camino? 435 00:15:59,127 --> 00:16:01,462 Esta camiseta es más bien de segunda mano. 436 00:16:11,740 --> 00:16:13,474 Aún sin respuesta. 437 00:16:16,378 --> 00:16:19,246 Zumo de naranja... cucharas, papel de aluminio. 438 00:16:19,314 --> 00:16:20,614 Pareces un drogadicto... 439 00:16:25,520 --> 00:16:27,788 ¿Qué crees que estás haciendo? 440 00:16:27,856 --> 00:16:30,124 Bueno, encontré algo mucho más interesante. 441 00:16:30,192 --> 00:16:31,292 No tenemos una orden. 442 00:16:31,359 --> 00:16:32,860 ¡No tenemos tiempo para ordenes, detective! 443 00:16:32,928 --> 00:16:35,129 Mira. Junior estuvo aquí. 444 00:16:35,197 --> 00:16:36,263 ¿Junior se quedaba aquí? 445 00:16:37,265 --> 00:16:38,799 Él y Naomi debían estar unidos. 446 00:16:38,867 --> 00:16:40,334 Sí, probablemente persiguieron al dragón juntos 447 00:16:40,402 --> 00:16:41,602 después de que Junior matase a su padre 448 00:16:41,670 --> 00:16:43,871 y luego se sentaron a mirar las luces parpadeantes. 449 00:16:43,939 --> 00:16:45,819 ¿Por qué tienen puesto aún el árbol de Navidad? 450 00:16:45,874 --> 00:16:47,108 No sabemos lo que ha pasado. 451 00:16:47,175 --> 00:16:49,009 Quizás algo de aquí nos ayude a aclarar las cosas. 452 00:16:49,077 --> 00:16:51,612 Bien. 453 00:16:52,881 --> 00:16:54,949 Bañadores. 454 00:16:55,016 --> 00:16:56,984 No sé qué más pruebas necesita de que está trastornado. 455 00:16:57,052 --> 00:16:59,053 Se supone que no deberíamos estar aquí. 456 00:16:59,121 --> 00:17:00,588 Venga ya. 457 00:17:01,923 --> 00:17:04,358 Busquemos rápidamente. 458 00:17:04,426 --> 00:17:06,060 Vale, vale. 459 00:17:06,128 --> 00:17:07,862 Guíame, detective. 460 00:17:07,929 --> 00:17:09,463 Muy bien. 461 00:17:14,102 --> 00:17:15,469 ¿Puedes... 462 00:17:15,537 --> 00:17:16,637 oír eso? 463 00:17:16,705 --> 00:17:19,073 Sí. ¿Y desde cuándo eso te ha molestado? 464 00:17:19,141 --> 00:17:20,441 ¡Dios! 465 00:17:20,509 --> 00:17:22,042 Y mi querido papi golpea de nuevo. 466 00:17:22,110 --> 00:17:23,911 O sea... 467 00:17:23,979 --> 00:17:25,579 - No es divertido. - Un poco. 468 00:17:25,647 --> 00:17:26,967 Para ti es fácil decirlo. 469 00:17:27,015 --> 00:17:28,516 De ti no se burlan, ¿verdad? 470 00:17:28,583 --> 00:17:30,684 ¡"Dios" esto! ¡"Dios" aquello! 471 00:17:30,752 --> 00:17:33,420 ¡Sale de cualquier parte, y me estropea mis cosas más preciadas! 472 00:17:33,488 --> 00:17:35,589 No me gustaría estar en tu cabeza. 473 00:17:35,657 --> 00:17:36,757 ¿Por qué lo entenderías? 474 00:17:36,825 --> 00:17:38,759 Tu madre es superencantadora. 475 00:17:38,827 --> 00:17:40,628 Por supuesto piensas eso. 476 00:17:41,496 --> 00:17:43,364 ¿Detecto angustia? 477 00:17:46,234 --> 00:17:47,802 Es como una chiquilla. 478 00:17:47,869 --> 00:17:49,570 - Apuesto a que te volvió loca. - Sí. 479 00:17:49,638 --> 00:17:52,339 Todo lo que quería era vestirme como una muñeca y llevarme a audiciones. 480 00:17:52,407 --> 00:17:54,141 Desquiciaría a cualquiera. 481 00:17:54,209 --> 00:17:55,609 Todo lo hacía pensando en ella. 482 00:17:55,677 --> 00:17:58,579 ¡Así que podías haberla matado! 483 00:17:58,647 --> 00:17:59,713 Claro. 484 00:17:59,781 --> 00:18:01,048 Pero no lo hice. 485 00:18:01,116 --> 00:18:03,083 Y sigues sin probar tu historia de Junior. 486 00:18:04,786 --> 00:18:05,686 Me parece justo. 487 00:18:05,754 --> 00:18:07,822 Aun así, ¿cómo lo has llevado? 488 00:18:07,889 --> 00:18:09,790 Ya sabes, ¿además de dirigir tu ira hacia los criminales? 489 00:18:09,858 --> 00:18:11,158 No lo sé. 490 00:18:11,226 --> 00:18:14,195 Supongo que siempre he intentado 491 00:18:14,262 --> 00:18:17,598 centrarme en algo más. 492 00:18:17,666 --> 00:18:18,866 Esto es... 493 00:18:18,934 --> 00:18:20,334 raro. 494 00:18:28,577 --> 00:18:29,643 ¡Bien! Ese cuadro 495 00:18:29,711 --> 00:18:31,612 acaba de hacerse mucho más valioso. 496 00:18:34,182 --> 00:18:35,916 Hola, Naomi. 497 00:18:35,984 --> 00:18:37,084 ¿Quién coño eres tú? 498 00:18:37,152 --> 00:18:38,085 Inspector de heroína. 499 00:18:38,153 --> 00:18:39,320 Me temo que tus cucharas 500 00:18:39,387 --> 00:18:41,088 no cumplen el estándar, así que... 501 00:18:41,156 --> 00:18:42,423 Espera. 502 00:18:42,490 --> 00:18:44,024 Tenemos algunas preguntas para ti. 503 00:18:46,294 --> 00:18:47,728 ¿Creéis que maté a Javier? 504 00:18:47,796 --> 00:18:49,697 Bueno, yo no. Pero ella definitivamente, sí. 505 00:18:49,764 --> 00:18:51,332 Pero pensó que yo era el segundo chef antes, 506 00:18:51,399 --> 00:18:52,519 así que no te lo tomes personalmente. 507 00:18:55,403 --> 00:18:57,771 El veneno que mató a Lacey estaba impregnado con heroína. 508 00:18:57,839 --> 00:18:59,807 Sabemos que tú la tomas y sabemos que tuviste una pelea 509 00:18:59,875 --> 00:19:02,810 con Javier y Anne Martin hace dos días. 510 00:19:02,878 --> 00:19:03,777 Vale, lo admito. 511 00:19:03,845 --> 00:19:05,779 Fui a ver a Papá hace unos días 512 00:19:05,847 --> 00:19:07,381 porque Junior me llamó para decirme 513 00:19:07,449 --> 00:19:09,316 venía de regreso a casa. 514 00:19:09,384 --> 00:19:11,919 Solo quería hacer las paces con su padre. 515 00:19:11,987 --> 00:19:13,053 ¿Hacer las paces? ¿Por qué? 516 00:19:13,121 --> 00:19:14,820 Porque no quería que estuviésemos juntos. 517 00:19:14,821 --> 00:19:16,550 - Así que sales con Junior. - Salíamos. 518 00:19:16,591 --> 00:19:18,726 Hace un año, antes de que se fuese. 519 00:19:18,793 --> 00:19:22,897 Y pensé que quizás, cuando regresara... 520 00:19:22,964 --> 00:19:24,498 Pero Padre nunca lo aprobó. 521 00:19:24,566 --> 00:19:26,400 Entiendo por qué no son fans 522 00:19:26,468 --> 00:19:28,669 de todo tu ambiente Kurt y Courtney. 523 00:19:28,737 --> 00:19:31,005 Intenté decirle que Junior estaba limpio en sus viajes, 524 00:19:31,072 --> 00:19:32,840 pero no importó. 525 00:19:32,908 --> 00:19:35,109 Javier dijo que nunca nos apoyaría. 526 00:19:35,176 --> 00:19:36,377 Me enfadé. 527 00:19:36,444 --> 00:19:37,884 ¿Qué pasó contigo en el desayuno? 528 00:19:37,913 --> 00:19:40,014 Nada. 529 00:19:40,081 --> 00:19:41,415 Ni siquiera estuve en el desayuno. 530 00:19:41,483 --> 00:19:43,617 Junior quería ver a su padre a solas. 531 00:19:43,685 --> 00:19:45,052 Fui a ver a mi patrocinador. 532 00:19:45,120 --> 00:19:47,054 Últimamente lo estoy pasando mal con eso. 533 00:19:47,122 --> 00:19:48,555 De acuerdo. 534 00:19:48,623 --> 00:19:49,690 Hasta que podamos confirmar eso, 535 00:19:49,758 --> 00:19:51,358 necesitamos que vengas a comisaría. 536 00:19:51,393 --> 00:19:52,826 ¿Por qué, te ruego que digas, 537 00:19:52,894 --> 00:19:54,895 quería Junior ver a su padre a solas? 538 00:19:54,963 --> 00:19:57,064 Solo dijo que quería hacer lo correcto. 539 00:19:57,132 --> 00:19:58,632 Que todo lo que necesitaba hacer 540 00:19:58,700 --> 00:20:01,335 era enfrentarse a su padre y arreglar las cosas. 541 00:20:03,571 --> 00:20:05,239 ¿No crees que... 542 00:20:05,307 --> 00:20:06,640 él lo mató? 543 00:20:06,708 --> 00:20:09,476 Junior nos dijo que quería una última comida con su padre. 544 00:20:09,544 --> 00:20:10,945 Parece que consiguió 545 00:20:11,012 --> 00:20:12,579 una bastante definitiva. 546 00:20:14,249 --> 00:20:15,416 ¿Sabes dónde está? 547 00:20:15,483 --> 00:20:18,585 No he hablado con él desde esta mañana. 548 00:20:23,091 --> 00:20:24,491 Emitida orden de búsqueda para Junior. 549 00:20:24,559 --> 00:20:25,960 Estamos intentando localizar su móvil. 550 00:20:26,027 --> 00:20:28,095 Estoy contento de que finalmente estemos en la misma página. 551 00:20:28,163 --> 00:20:29,697 Sabes, desde que conocimos a este chico, 552 00:20:29,764 --> 00:20:31,365 te va y te viene. ¿Por qué? 553 00:20:31,433 --> 00:20:33,834 Supongo que es un pájaro de una pluma. 554 00:20:33,902 --> 00:20:36,704 Alguien que ha tenido una sombra sobre él toda la vida. 555 00:20:36,771 --> 00:20:38,238 Mientras que yo nunca he podido escapar de la mía... 556 00:20:38,306 --> 00:20:39,974 él ha podido. 557 00:20:40,041 --> 00:20:42,042 Me pregunto cómo se siente eso. 558 00:20:43,111 --> 00:20:44,812 Decker. 559 00:20:46,414 --> 00:20:48,115 No. No, hiciste lo correcto. 560 00:20:48,183 --> 00:20:49,016 Voy de camino. 561 00:20:49,084 --> 00:20:50,184 ¿Encontraron a Junior? 562 00:20:50,251 --> 00:20:51,151 No. Tengo que irme. 563 00:20:51,219 --> 00:20:52,252 ¡Pero tenemos un asesino que atrapar! 564 00:20:52,320 --> 00:20:53,887 Y lo haremos. Esto es una emergencia. 565 00:20:55,390 --> 00:20:56,557 ¡Detective! 566 00:20:56,624 --> 00:20:58,058 ¡Venga! 567 00:21:01,629 --> 00:21:04,665 ¡Tienes que dejar de hacer eso! 568 00:21:07,769 --> 00:21:08,836 Oh, no. 569 00:21:08,903 --> 00:21:11,672 ¡La yaya dice que vamos a salir en una película! 570 00:21:12,974 --> 00:21:14,675 No, no, no. 571 00:21:16,077 --> 00:21:18,379 La niñera llamó 572 00:21:18,446 --> 00:21:20,547 y dijo que la dejaste marchar antes. 573 00:21:20,615 --> 00:21:22,215 Sí, porque ya no la necesitábamos. 574 00:21:23,018 --> 00:21:24,218 Estábamos a punto de irnos 575 00:21:24,285 --> 00:21:25,986 a nuestra primera audición. 576 00:21:26,054 --> 00:21:27,121 ¿No es emocionante? 577 00:21:27,188 --> 00:21:28,422 ¿No se te ocurrió preguntarme acerca de esto? 578 00:21:28,490 --> 00:21:30,491 ¿A qué te refieres con "nuestra" audición? 579 00:21:30,558 --> 00:21:32,159 Estoy lista para un nuevo papel, 580 00:21:32,227 --> 00:21:33,427 y pensé que sería bueno 581 00:21:33,495 --> 00:21:34,995 actuar frente a alguien. 582 00:21:35,063 --> 00:21:36,196 Oh, vale. 583 00:21:36,264 --> 00:21:38,399 ¿Puedo hablarte un momento? 584 00:21:38,466 --> 00:21:39,786 ¿Así que pensaste que sería una buena idea 585 00:21:39,801 --> 00:21:41,668 usar a Trixie como atrezo? 586 00:21:41,736 --> 00:21:42,736 Una coprotagonista. 587 00:21:42,804 --> 00:21:44,271 Todos tienen que empezar en algún sitio. 588 00:21:44,339 --> 00:21:47,007 ¿Y no es la más guapa cantante de salón que hayas visto? 589 00:21:47,075 --> 00:21:48,442 Está ridícula. 590 00:21:48,510 --> 00:21:50,878 ¿Cómo puedes explotar a tu familia para tu próximo trabajo? 591 00:21:50,945 --> 00:21:52,465 Sabes, para alguien que odiaba actuar, 592 00:21:52,480 --> 00:21:54,148 sabes bien cómo ser dramática. 593 00:21:54,215 --> 00:21:55,182 No puedes hacer esto. 594 00:21:55,250 --> 00:21:56,550 No puedes empujar a Trixie a esto 595 00:21:56,618 --> 00:21:58,152 de la misma manera que me empujaste a mí. 596 00:21:58,219 --> 00:21:59,853 No puedes entrar aquí... 597 00:21:59,921 --> 00:22:01,688 ¿Como si fuera mía la casa? 598 00:22:01,756 --> 00:22:03,057 ¿La casa en la que vives 599 00:22:03,124 --> 00:22:05,292 sin pagar alquiler? 600 00:22:05,360 --> 00:22:06,593 Me pediste que me quedara aquí. 601 00:22:06,661 --> 00:22:08,962 No tienes derecho a cogerla... 602 00:22:10,465 --> 00:22:12,433 ¿Dónde está? 603 00:22:13,334 --> 00:22:14,301 Estaba aquí mismo. 604 00:22:14,369 --> 00:22:15,669 ¿Trixie? 605 00:22:16,771 --> 00:22:17,771 ¿Trix? 606 00:22:19,174 --> 00:22:21,308 ¿Trixie? 607 00:22:21,376 --> 00:22:22,910 ¡Trixie! 608 00:22:22,977 --> 00:22:25,533 Se ha ido. 609 00:22:30,010 --> 00:22:33,057 He llamado a sus amigos, he llamado a los vecinos. 610 00:22:33,125 --> 00:22:34,959 Nadie sabe nada de ella. No. 611 00:22:35,027 --> 00:22:38,863 De acuerdo, te llamaré si sé algo. 612 00:22:38,930 --> 00:22:40,464 Dan no sabe nada de ella. 613 00:22:40,532 --> 00:22:41,666 Respira, Chloe. 614 00:22:41,733 --> 00:22:43,467 Es una chica lista... ¿dónde iría? 615 00:22:43,535 --> 00:22:44,969 No lo sé. 616 00:22:45,037 --> 00:22:47,171 Se fue y... 617 00:22:48,874 --> 00:22:49,840 ¿Qué? 618 00:22:49,908 --> 00:22:51,275 ¿Qué pasa? 619 00:22:51,343 --> 00:22:54,979 Solicitó una carrera desde mi cuenta de Uber. 620 00:22:55,047 --> 00:22:56,781 ¿Dónde iría? 621 00:23:15,801 --> 00:23:18,369 ¿Está Lucifer aquí? 622 00:23:24,443 --> 00:23:26,277 ¿Quién se supone que eres tú? 623 00:23:26,344 --> 00:23:28,546 Soy Trixie, su amiga. 624 00:23:28,613 --> 00:23:31,482 Sus amigas van de mal en peor. 625 00:23:31,550 --> 00:23:34,318 Odio comunicártelo, pero no está aquí. 626 00:23:34,386 --> 00:23:35,953 Está bien. 627 00:23:36,021 --> 00:23:38,022 Esperaré. 628 00:23:54,473 --> 00:23:57,875 Entonces, ¿qué quieres de Lucifer? 629 00:23:57,943 --> 00:23:59,443 Él me levanta el ánimo. 630 00:23:59,511 --> 00:24:01,846 Odio cuando la gente se pelea por mí. 631 00:24:01,913 --> 00:24:03,814 ¿Qué gente? 632 00:24:03,882 --> 00:24:06,283 Mamá y papá solían hacerlo mucho. 633 00:24:06,351 --> 00:24:07,651 Pero esta vez fue mamá 634 00:24:07,719 --> 00:24:09,954 peleando con la yaya sobre qué aspecto tengo. 635 00:24:10,021 --> 00:24:14,091 ¿Quién quiere que parezcas como una vieja drag queen? 636 00:24:14,159 --> 00:24:16,727 Mi abuela, supongo. 637 00:24:16,795 --> 00:24:20,197 Pelean por lo que quieren que yo sea de mayor. 638 00:24:20,265 --> 00:24:21,632 ¿Tú qué quieres ser? 639 00:24:21,700 --> 00:24:24,902 Quiero ser la primera presidenta de Marte. 640 00:24:24,970 --> 00:24:26,771 O un vigilante de zoo. 641 00:24:28,940 --> 00:24:31,642 Yo solía ser una vigilante de zoo. 642 00:24:31,710 --> 00:24:33,310 En cierto modo. 643 00:24:33,378 --> 00:24:36,313 ¿De verdad? Qué guay. 644 00:24:37,949 --> 00:24:39,683 ¿Es un Shirley Temple? 645 00:24:42,621 --> 00:24:44,321 Por supuesto. 646 00:24:46,258 --> 00:24:47,358 ¡Trixie! 647 00:24:47,425 --> 00:24:48,859 Gracias a Dios que estás bien. 648 00:24:48,927 --> 00:24:50,394 ¿En qué estabas pensando huyendo así? 649 00:24:50,462 --> 00:24:52,062 Quería ver a Lucifer, 650 00:24:52,130 --> 00:24:53,964 pero no estaba aquí. 651 00:24:54,032 --> 00:24:56,367 Así que he hecho una nueva amiga. 652 00:24:58,436 --> 00:24:59,904 ¿Cómo te llamas? 653 00:24:59,971 --> 00:25:01,338 Mazikeen. 654 00:25:01,406 --> 00:25:03,908 Pero puedes llamarme Maze. 655 00:25:04,976 --> 00:25:06,777 Gracias, Maze. 656 00:25:06,845 --> 00:25:09,446 No dije que tú pudieses. 657 00:25:09,514 --> 00:25:12,149 De acuerdo. 658 00:25:19,257 --> 00:25:20,658 ¿Qué se siente? 659 00:25:22,160 --> 00:25:23,694 Ya sabes, ser libre finalmente. 660 00:25:23,762 --> 00:25:25,796 Quiero decir, estás a punto de ser arrestado. 661 00:25:25,864 --> 00:25:28,399 Pero, al menos te libraste de él. 662 00:25:28,466 --> 00:25:29,667 ¿De qué estás hablando? 663 00:25:29,734 --> 00:25:30,701 ¡Tu padre! 664 00:25:30,769 --> 00:25:32,469 Lo mataste. Cuéntamelo todo sobre eso. 665 00:25:32,537 --> 00:25:34,605 ¿Es el aire un poco más dulce? 666 00:25:34,673 --> 00:25:37,007 ¿Es el sol más brillante? 667 00:25:37,075 --> 00:25:38,475 No maté a mi padre, colega. 668 00:25:38,543 --> 00:25:40,211 Venga ya... ¿por qué volver para deshacerte 669 00:25:40,278 --> 00:25:41,946 del arma homicida entonces? 670 00:25:42,013 --> 00:25:42,980 La heroína. 671 00:25:43,048 --> 00:25:44,215 Lo siento, ya no hay. 672 00:25:44,282 --> 00:25:45,416 La policía la cogió para analizarla. 673 00:25:45,483 --> 00:25:47,718 Bueno, la mayoría. 674 00:25:47,786 --> 00:25:48,586 ¿"Heroína"? 675 00:25:48,653 --> 00:25:49,753 No, yo 676 00:25:49,821 --> 00:25:51,021 vine a por esto. 677 00:25:52,624 --> 00:25:55,693 Cuidado, Junior, no sabes con quién estás jugando. 678 00:25:55,760 --> 00:25:56,660 ¿Qué? 679 00:25:56,728 --> 00:25:57,862 No. 680 00:26:00,131 --> 00:26:02,433 Mi padre me dio este cuchillo. 681 00:26:02,500 --> 00:26:04,501 Es todo lo que me queda de él. 682 00:26:06,471 --> 00:26:08,672 No estás en absoluto aliviado por su muerte. 683 00:26:08,740 --> 00:26:10,574 ¿Por qué iba a estar aliviado? 684 00:26:10,642 --> 00:26:12,082 Porque era crítico y cruel, 685 00:26:12,143 --> 00:26:14,245 e intentó forzarte a ser alguien que no eres. 686 00:26:14,312 --> 00:26:16,013 Y ahora se ha ido. 687 00:26:16,081 --> 00:26:17,982 Así que finalmente puedes ser tú mismo. 688 00:26:18,049 --> 00:26:19,583 Oh, cariño. 689 00:26:19,651 --> 00:26:21,785 No le mataste, ¿verdad? 690 00:26:21,853 --> 00:26:23,787 Por supuesto que no. 691 00:26:25,790 --> 00:26:28,525 Entonces, ¿vas a arrestarme o qué? 692 00:26:34,599 --> 00:26:36,133 ¡Hola, Trixie! 693 00:26:36,201 --> 00:26:38,202 Estoy tan contenta de que hayas vuelto. 694 00:26:38,270 --> 00:26:39,910 Escucha, la abuela tiene que explicarte algo... 695 00:26:39,971 --> 00:26:42,172 Mamá, vamos a cenar simplemente, ¿de acuerdo? 696 00:26:42,240 --> 00:26:44,074 - Hola, hola, hola. - ¡Dan! 697 00:26:44,142 --> 00:26:46,243 Qué sorpresa tan agradable. 698 00:26:46,311 --> 00:26:49,013 - Y has traído postre. - Por supuesto. 699 00:26:49,080 --> 00:26:51,315 Tan atento como siempre. 700 00:26:51,383 --> 00:26:52,917 Me alegra verte, Penny. 701 00:26:52,984 --> 00:26:54,218 Algo huele genial. 702 00:26:54,286 --> 00:26:55,653 Sí, mamá. 703 00:26:55,720 --> 00:26:57,421 ¿Dónde has comprado esta maravillosa comida casera? 704 00:26:57,489 --> 00:26:59,523 No es comida comprada esta noche. 705 00:26:59,591 --> 00:27:00,824 Lucifer 706 00:27:00,892 --> 00:27:02,626 ha proporcionado la comida. 707 00:27:02,694 --> 00:27:03,928 Espera. 708 00:27:03,995 --> 00:27:05,296 ¿Lucifer está aquí? 709 00:27:05,363 --> 00:27:07,398 Él y su amigo llevan aquí un rato. 710 00:27:07,465 --> 00:27:08,465 ¿Su amigo? 711 00:27:08,533 --> 00:27:10,935 ¡Detective! Justo a tiempo. 712 00:27:11,002 --> 00:27:12,670 ¿Recuerdas a Junior? 713 00:27:12,737 --> 00:27:13,604 Por supuesto. 714 00:27:13,672 --> 00:27:16,206 Simplemente espera a probar su molé. 715 00:27:16,274 --> 00:27:18,409 Está para morirse. 716 00:27:24,781 --> 00:27:26,379 - ¡Lucifer! - ¡Atrás! 717 00:27:26,380 --> 00:27:28,780 De acuerdo, monito, sorpresa. 718 00:27:28,848 --> 00:27:30,415 Esta noche puedes comer pastel de chocolate en la cama. 719 00:27:30,483 --> 00:27:32,017 ¿Por qué? 720 00:27:32,085 --> 00:27:33,251 ¿Eso importa? 721 00:27:33,319 --> 00:27:35,253 No. 722 00:27:35,321 --> 00:27:37,155 Junior, si no te importa. 723 00:27:39,692 --> 00:27:41,626 - ¿Sí? - ¿Así que has traído 724 00:27:41,694 --> 00:27:44,596 a un tipo que es sospechoso de asesinato por envenenamiento 725 00:27:44,664 --> 00:27:47,232 a cocinar para mi familia? 726 00:27:47,300 --> 00:27:48,400 Bueno, si lo arrestas, 727 00:27:48,468 --> 00:27:49,768 legítimamente va a llamar a un abogado, ¿no? 728 00:27:49,836 --> 00:27:51,770 Así que ¿por qué no tener una agradable comida 729 00:27:51,838 --> 00:27:53,271 mientras consigues todas las respuestas que necesitas? 730 00:27:53,339 --> 00:27:54,806 Estoy seguro de que se sincerará. 731 00:27:54,874 --> 00:27:56,007 ¿Por qué? 732 00:27:56,075 --> 00:27:57,242 Porque lo convencí de que lo escucharías. 733 00:27:57,310 --> 00:27:58,543 Después de todo, es inocente. 734 00:27:58,611 --> 00:27:59,911 ¿Crees que es inocente ahora? 735 00:27:59,979 --> 00:28:01,079 Venga ya, detective. 736 00:28:01,147 --> 00:28:02,781 Si no estás satisfecha con sus respuestas, 737 00:28:02,849 --> 00:28:04,149 siempre puedes arrestarlo después. 738 00:28:04,217 --> 00:28:05,337 Dejé de comer carne 739 00:28:05,351 --> 00:28:08,220 mientras estuve de mochilero por la India, 740 00:28:08,287 --> 00:28:11,590 así que tenía que ser creativo con mis platos. 741 00:28:11,657 --> 00:28:14,392 Esta es mi opción vegetariana 742 00:28:14,460 --> 00:28:17,295 de mole de Oaxaca con tarta, 743 00:28:17,363 --> 00:28:18,663 crema fresca vegana. 744 00:28:18,731 --> 00:28:21,199 - Suena tan exótico. - Encantador. 745 00:28:21,267 --> 00:28:22,434 No puedo esperar a meterle mano. 746 00:28:22,502 --> 00:28:24,870 - ¡Mamá, no te comas eso? - ¿Por qué no! 747 00:28:24,937 --> 00:28:26,337 Está preocupada por que pueda estar envenenado. 748 00:28:26,339 --> 00:28:28,140 - ¿Lo estás? - Oh, está bien. 749 00:28:28,207 --> 00:28:30,408 Pongámonos al día, ¿no? Traje 750 00:28:30,476 --> 00:28:31,610 a Junior aquí esta noche 751 00:28:31,677 --> 00:28:32,711 porque la detective Decker piensa 752 00:28:32,778 --> 00:28:33,745 que él mató a su padre. 753 00:28:33,813 --> 00:28:35,647 - ¿Lo crees? - ¿Qué haces, tío? 754 00:28:35,715 --> 00:28:37,835 Pero yo creo que iba tras algo mucho más ridículo. 755 00:28:37,850 --> 00:28:38,717 Reconciliación. 756 00:28:38,784 --> 00:28:40,385 Es cierto. 757 00:28:40,453 --> 00:28:41,820 Yo no maté a mi padre. 758 00:28:41,888 --> 00:28:42,821 ¿Tienes alguna prueba? 759 00:28:42,889 --> 00:28:45,557 Solamente mi palabra. 760 00:28:45,625 --> 00:28:47,385 Bueno, quizás necesitemos algo más que eso. 761 00:28:47,426 --> 00:28:48,827 Oh, venga, detective, tú mismo dijiste 762 00:28:48,895 --> 00:28:50,795 que puede que quieras matar a tu madre, pero no lo haces. 763 00:28:50,863 --> 00:28:52,864 ¿Entonces ahora quieres matarme? ¿Solo porque le puse maquillaje 764 00:28:52,932 --> 00:28:54,559 - a tu hija? - No, porque ella piensa 765 00:28:54,584 --> 00:28:56,091 que eres una niña y la forzaste 766 00:28:56,135 --> 00:28:58,003 a hacerse mayor demasiado rápido. 767 00:28:59,138 --> 00:29:00,438 ¿Estoy equivocado? 768 00:29:00,506 --> 00:29:01,806 No es aceptable, tío. 769 00:29:01,874 --> 00:29:04,476 Aquí está saltando en su defensa otra vez. 770 00:29:04,544 --> 00:29:05,677 Sabes, quizás estáis más cerca 771 00:29:05,745 --> 00:29:07,179 de volver juntos de lo que pensaba. 772 00:29:07,246 --> 00:29:08,646 - ¿Lo estáis? - No, no lo hemos decidido. 773 00:29:08,681 --> 00:29:10,148 Las cosas van en esa dirección. 774 00:29:10,216 --> 00:29:12,117 Solo nos dimos un beso. 775 00:29:12,185 --> 00:29:13,065 ¿Así que ahora os besáis? 776 00:29:13,119 --> 00:29:14,386 Bien. 777 00:29:14,453 --> 00:29:16,453 Quizás eso explica por qué no quieres tener sexo conmigo. 778 00:29:16,489 --> 00:29:17,689 Perdona, ¿qué? 779 00:29:17,757 --> 00:29:19,024 No. 780 00:29:19,091 --> 00:29:20,292 ¿Estás haciendo malabares 781 00:29:20,359 --> 00:29:22,694 con estos dos apuestos caballeros? 782 00:29:22,762 --> 00:29:25,630 No estoy haciendo malabares con nada. 783 00:29:25,698 --> 00:29:26,932 Bueno, confía en mí, cariño, 784 00:29:26,999 --> 00:29:28,166 mejor haz algo, 785 00:29:28,234 --> 00:29:29,501 porque ya no eres una jovencita. 786 00:29:29,569 --> 00:29:31,529 Pero ¿qué se yo? Ya que solo soy una niña. 787 00:29:31,571 --> 00:29:34,072 Si no te gusta, ¿por qué no dejas de actuar como una? 788 00:29:37,376 --> 00:29:40,545 Sonáis igual que mi padre y yo. 789 00:29:40,613 --> 00:29:44,916 Solíamos pelear todo el tiempo por las cosas más tontas. 790 00:29:44,984 --> 00:29:46,885 Por eso me marché. 791 00:29:46,953 --> 00:29:50,655 Pero no importaba lo que hiciera, no podía huir. 792 00:29:50,723 --> 00:29:52,857 Ya sabes, porque cada vez 793 00:29:52,925 --> 00:29:55,493 que preparaba una comida o me miraba en el espejo, 794 00:29:55,561 --> 00:29:59,297 ahí estaba él mirándome fijamente. 795 00:29:59,365 --> 00:30:00,565 Eso es un poco espeluznante. 796 00:30:00,633 --> 00:30:03,435 Porque él es parte de mí, tío. 797 00:30:03,502 --> 00:30:05,270 Sabes, puede que presionase demasiado, 798 00:30:05,338 --> 00:30:07,906 e intentase convertirme en alguien que no soy, 799 00:30:07,974 --> 00:30:12,577 pero al fin y al cabo, me convirtió en el hombre que soy. 800 00:30:12,645 --> 00:30:14,913 Y estoy orgulloso de en quién me he convertido. 801 00:30:14,981 --> 00:30:16,982 Sí, volví a casa 802 00:30:17,049 --> 00:30:20,285 para poder decirle que estaba limpio. 803 00:30:20,353 --> 00:30:22,787 Y que quería ser un chef otra vez. 804 00:30:22,855 --> 00:30:24,489 ¿Y esta comida? 805 00:30:24,557 --> 00:30:27,058 Era la que iba a prepararle para demostrarlo. 806 00:30:27,126 --> 00:30:28,893 Bueno, se ve 807 00:30:28,961 --> 00:30:31,630 muy bien. 808 00:30:34,333 --> 00:30:35,834 No maté a mi padre. 809 00:30:35,901 --> 00:30:39,838 Así que o arrestadme o dejadme ir. 810 00:30:41,474 --> 00:30:43,475 Bueno, vamos a necesitar que vengas a la central 811 00:30:43,542 --> 00:30:44,509 y hagas una declaración. 812 00:30:44,577 --> 00:30:46,144 Por favor. 813 00:30:46,212 --> 00:30:48,713 Déjame... me alegra tener una excusa para marcharme. 814 00:30:48,781 --> 00:30:49,848 Dan... 815 00:30:49,915 --> 00:30:51,716 no te vayas. 816 00:30:52,952 --> 00:30:55,854 Quería tener una razón para defenderte. 817 00:30:56,889 --> 00:30:59,758 Tan solo una. Vámonos, colega. 818 00:31:03,362 --> 00:31:04,663 Bueno... 819 00:31:04,730 --> 00:31:07,265 De repente he perdido el apetito. 820 00:31:09,168 --> 00:31:11,536 Por completo. 821 00:31:11,604 --> 00:31:13,171 Espero que estés feliz. 822 00:31:13,239 --> 00:31:16,174 No, de hecho, estoy extremadamente decepcionado. 823 00:31:16,242 --> 00:31:17,562 - ¿Porque has arruinado la cena? - No. 824 00:31:17,576 --> 00:31:20,412 Porque la respuesta de Junior ha sido espectacularmente inútil. 825 00:31:20,479 --> 00:31:21,546 No huyó 826 00:31:21,614 --> 00:31:23,094 de su padre porque se convirtiese en él. 827 00:31:23,115 --> 00:31:25,717 Es decir, ¡no tiene nada que ver con lo mío! 828 00:31:41,834 --> 00:31:43,068 He limpiado todo. 829 00:31:43,135 --> 00:31:44,736 La comida, quiero decir. 830 00:31:44,804 --> 00:31:46,538 No era exactamente igual que la del chef Javier. 831 00:31:46,605 --> 00:31:49,240 Pero tengo que admitirlo, el chico sabe cocinar, así que... 832 00:31:49,308 --> 00:31:52,877 Veo que sigues trabajando en el caso. 833 00:31:52,945 --> 00:31:54,379 Tenías razón. 834 00:31:54,447 --> 00:31:55,847 Junior es inocente. 835 00:31:55,915 --> 00:31:58,483 Bueno, me alegra que aprendieras algo en la cena. 836 00:31:58,551 --> 00:31:59,551 No, llamó el laboratorio. 837 00:31:59,618 --> 00:32:01,119 La heroína que encontramos en casa de Naomi 838 00:32:01,187 --> 00:32:03,355 no encaja con la que mató a Javier. 839 00:32:03,422 --> 00:32:05,023 Entonces, si Junior no mató a su padre, 840 00:32:05,091 --> 00:32:07,459 ¿por qué usó heroína? 841 00:32:07,526 --> 00:32:09,828 ¿Para incriminarle, tal vez? 842 00:32:09,895 --> 00:32:10,695 Sí. 843 00:32:10,763 --> 00:32:11,996 También pensé en ello. 844 00:32:12,064 --> 00:32:14,232 Pero la única persona con motivo se envenenó a sí misma. 845 00:32:14,300 --> 00:32:16,468 A menos que supiera cuánto exactamente darse a sí misma. 846 00:32:16,535 --> 00:32:19,137 Creando todos los espantosos síntomas, 847 00:32:19,205 --> 00:32:22,240 pero sin la apoteosis final, sí... 848 00:32:22,308 --> 00:32:24,609 Pero el restaurante era de ella, 849 00:32:24,677 --> 00:32:26,611 así que, ¿por qué lo haría? 850 00:32:26,679 --> 00:32:29,981 No lo sé, tal vez Papá había cambiado de idea. 851 00:32:30,049 --> 00:32:32,083 ¿Decidió traer de vuelta a Junior al redil 852 00:32:32,151 --> 00:32:34,886 después de descubrir que había cambiado y volvía a casa? 853 00:32:42,695 --> 00:32:43,935 Sí, es el detective Decker. 854 00:32:43,963 --> 00:32:46,865 Llamo por una paciente, Anne Martin. 855 00:32:46,932 --> 00:32:47,966 Sí. 856 00:32:49,335 --> 00:32:51,002 ¿Hace una hora? 857 00:32:51,070 --> 00:32:53,004 Sí, gracias. 858 00:32:55,007 --> 00:32:56,941 Adivina quién se ha ido del hospital sin el alta. 859 00:32:57,009 --> 00:33:00,145 Bueno, me pregunto a dónde se ha dirigido nuestra querida segunda chef 860 00:33:00,212 --> 00:33:01,880 con tanta prisa. 861 00:33:11,290 --> 00:33:13,258 Bravo. 862 00:33:13,325 --> 00:33:14,565 Es un lugar estupendo para esconderse. 863 00:33:14,593 --> 00:33:16,294 No es de extrañar que la policía no pudiera encontrarlo antes. 864 00:33:16,362 --> 00:33:17,629 ¿Qué estás haciendo aquí? 865 00:33:17,696 --> 00:33:18,963 Bueno, podríamos hacerte la misma pregunta, 866 00:33:19,031 --> 00:33:20,365 pero ya sabemos que estás borrando pruebas. 867 00:33:20,433 --> 00:33:21,766 Porque tú mataste a Javier. 868 00:33:21,834 --> 00:33:24,369 Os lo dije, nunca haría nada para hacer daño a Javier. 869 00:33:24,437 --> 00:33:26,638 Pareces realmente molesta. 870 00:33:26,705 --> 00:33:28,640 Como si no quisieras que Javier muriera. 871 00:33:28,707 --> 00:33:31,176 Vosotros los humanos sois bastante paradójicos, ¿no? 872 00:33:31,243 --> 00:33:32,977 Siempre estáis matando a los que amáis y... 873 00:33:33,045 --> 00:33:35,046 A menos que el veneno no fuera para él. 874 00:33:35,114 --> 00:33:37,916 Querías matar a Junior, ¿no? 875 00:33:37,983 --> 00:33:39,184 ¿Qué? 876 00:33:40,519 --> 00:33:42,120 De ahí las drogas. 877 00:33:42,188 --> 00:33:43,755 Tendría una muerte horrible, 878 00:33:43,823 --> 00:33:45,957 y nosotros asumiríamos que habría sido una sobredosis. 879 00:33:46,025 --> 00:33:47,425 Eso es muy inteligente. 880 00:33:47,493 --> 00:33:48,526 Excepto que no te has dado cuenta 881 00:33:48,594 --> 00:33:49,494 que Junior cambió mientras estaba fuera. 882 00:33:49,562 --> 00:33:50,662 Ha dejado de comer carne. 883 00:33:50,729 --> 00:33:53,231 Por lo que su padre se comió su comida 884 00:33:53,299 --> 00:33:55,200 y mataste al hombre que amas. 885 00:33:55,267 --> 00:33:57,635 Un cruel giro del destino. 886 00:33:57,703 --> 00:33:59,437 No sabes de lo que estás hablando. 887 00:33:59,505 --> 00:34:00,672 Así que cuando analizamos esa pólvora de tu mano, 888 00:34:00,739 --> 00:34:01,673 me estás diciendo que no va a cuadrar 889 00:34:01,740 --> 00:34:02,941 el veneno que mató a Javier? 890 00:34:03,008 --> 00:34:06,377 Ese niño desagradecido no se merecía este sitio. 891 00:34:06,445 --> 00:34:09,414 Lo tuvo todo y lo tiró por la borda. 892 00:34:09,482 --> 00:34:12,217 Pero eso no importaba. 893 00:34:12,284 --> 00:34:14,953 Porque aún seguía siendo el favorito. 894 00:34:15,020 --> 00:34:17,956 Porque él era digno del amor de su padre. 895 00:34:18,023 --> 00:34:20,525 Y tenía una oportunidad de redención hasta que lo arruinaste. 896 00:34:32,103 --> 00:34:33,137 ¿Estás bien? 897 00:34:33,204 --> 00:34:35,673 Este sitio posiblemente no cumple la normativa. 898 00:34:35,740 --> 00:34:38,042 Tenemos que salir de aquí. 899 00:34:38,109 --> 00:34:39,910 Maldición, no hay ningún sitio donde ir. 900 00:34:41,813 --> 00:34:44,948 No, no, no, no, así no es como esto se acaba, 901 00:34:45,016 --> 00:34:47,051 ni mucho menos, Padre. 902 00:34:47,118 --> 00:34:49,286 Lucifer, si tienes alguna idea... 903 00:34:50,522 --> 00:34:52,022 ahora es el momento. 904 00:34:58,430 --> 00:35:00,831 Puedes bajarme. 905 00:35:00,899 --> 00:35:02,266 Cierto. 906 00:35:02,333 --> 00:35:03,667 ¿Feliz ahora? 907 00:35:10,275 --> 00:35:12,209 El diablo arde en el fuego. 908 00:35:12,277 --> 00:35:13,977 ¿Podría ser más irónico? 909 00:35:15,814 --> 00:35:17,848 ¿Te divierte mi dolor, detective? 910 00:35:17,916 --> 00:35:19,383 Un poco. 911 00:35:19,451 --> 00:35:20,984 Y así es. 912 00:35:24,055 --> 00:35:25,989 Tú, briboncilla. 913 00:35:32,497 --> 00:35:34,431 Agradable y apretado. 914 00:35:34,499 --> 00:35:36,366 Gracias. 915 00:35:38,036 --> 00:35:40,237 Anne ha sido arrestada unas manzanas más lejos, 916 00:35:40,305 --> 00:35:43,741 así que va estar mucho tiempo comiendo basura en la cárcel. 917 00:35:43,808 --> 00:35:45,943 Su propio infierno, efectivamente. 918 00:35:48,713 --> 00:35:52,616 Gracias. Por sacarme. 919 00:35:52,684 --> 00:35:54,852 Bueno, no podía salir corriendo de allí yo solo. 920 00:35:54,919 --> 00:35:56,320 ¿Cómo parecería? 921 00:35:56,387 --> 00:35:58,822 ¿Es así? 922 00:35:59,657 --> 00:36:02,192 ¿Nada de "gracias primero por salvarme"? 923 00:36:02,260 --> 00:36:05,629 ¿Eso es lo que pasó? 924 00:36:05,697 --> 00:36:07,598 Curioso, ahora es todo tan difuso. 925 00:36:07,665 --> 00:36:09,800 Deben ser las quemaduras de tercer grado. 926 00:36:13,404 --> 00:36:14,872 No puedo creer que se haya terminado. 927 00:36:14,939 --> 00:36:18,509 Hemos encontrado lo que tu padre nunca te contó. 928 00:36:19,811 --> 00:36:22,412 Te iba a dejar el restaurante todo para ti. 929 00:36:23,581 --> 00:36:24,515 Si aún lo quieres. 930 00:36:24,582 --> 00:36:27,785 Creo que lo quiero. 931 00:36:27,852 --> 00:36:30,988 Y tal vez podría reconstruirlo. 932 00:36:31,055 --> 00:36:32,556 Ya sabes, hacerlo a mi manera. 933 00:36:36,561 --> 00:36:38,796 Espera, solo un segundo. 934 00:36:38,863 --> 00:36:40,197 Maze. 935 00:36:40,265 --> 00:36:43,433 Me sorprende que hayas vuelto. 936 00:36:43,501 --> 00:36:44,434 Hice un amigo hoy. 937 00:36:44,502 --> 00:36:47,171 Son fantásticas noticias. 938 00:36:47,238 --> 00:36:48,438 ¿Quién? 939 00:36:48,506 --> 00:36:51,108 Una chica de ocho años que deambuló hasta el bar. 940 00:36:51,176 --> 00:36:53,844 Bueno... 941 00:36:53,912 --> 00:36:55,913 Es un comienzo. 942 00:36:55,980 --> 00:36:58,182 Quizás el próximo tenga la edad legal para beber. 943 00:36:58,249 --> 00:37:01,885 Sí, estaba pensando lo mismo. 944 00:37:01,953 --> 00:37:03,487 Sí. 945 00:37:03,555 --> 00:37:06,590 ¿Estás ocupada esta noche? 946 00:37:14,499 --> 00:37:16,500 ¿Qué te ha pasado? 947 00:37:16,568 --> 00:37:19,036 Ha... 948 00:37:19,103 --> 00:37:21,939 Ha sido una noche dura. 949 00:37:22,006 --> 00:37:24,708 ¡No me vendría mal un trago! 950 00:37:24,776 --> 00:37:25,976 Aquí. 951 00:37:34,252 --> 00:37:37,254 ¿Qué estás... qué estás haciendo? 952 00:37:37,322 --> 00:37:39,489 Tengo un vuelo temprano. 953 00:37:39,557 --> 00:37:41,992 Y no quería irme sin despedirme. 954 00:37:42,060 --> 00:37:45,295 Pero acabas de llegar a casa. 955 00:37:45,363 --> 00:37:48,332 Mira, sé que 956 00:37:48,399 --> 00:37:51,335 nunca he sido una madre fácil de llevar. 957 00:37:52,837 --> 00:37:54,805 Puedo ser molesta. 958 00:37:54,873 --> 00:37:56,940 Despótica. 959 00:37:57,008 --> 00:37:58,609 Lamento que 960 00:37:58,676 --> 00:38:01,845 siempre sintieras que tenías que ser la adulta. 961 00:38:01,913 --> 00:38:07,050 Todo lo que siempre he querido es que fueses feliz. 962 00:38:07,118 --> 00:38:08,919 Lo sé. 963 00:38:08,987 --> 00:38:13,957 Y a veces creo que podrías simplemente atreverte. 964 00:38:19,464 --> 00:38:20,964 Buenas noches, cariño. 965 00:38:21,032 --> 00:38:22,633 Buenas noches. 966 00:38:43,554 --> 00:38:45,756 ¿Qué pasa, compañero? 967 00:38:45,823 --> 00:38:47,891 Es terrible que te llamen a una reunión tan tarde, ¿verdad? 968 00:38:47,959 --> 00:38:50,427 Tenías razón. 969 00:38:50,495 --> 00:38:53,430 Lucifer Morningstar está loco y es peligroso. 970 00:38:53,498 --> 00:38:55,332 Y se merece todo lo que le ocurre. 971 00:38:55,400 --> 00:38:57,334 Bueno, eso encaja perfectamente. 972 00:39:04,175 --> 00:39:05,876 Pero no puedo dejar que lo mates. 973 00:39:08,246 --> 00:39:10,047 Venga ya, hombre. 974 00:39:10,114 --> 00:39:12,182 Ya hemos hablado de esto. 975 00:39:12,250 --> 00:39:15,919 Ya sabes, si yo me hundo, tú te hundes. 976 00:39:15,987 --> 00:39:17,387 Entonces me hundo. 977 00:39:17,455 --> 00:39:19,289 Que mal. 978 00:39:20,658 --> 00:39:21,858 Quiero decir, 979 00:39:21,926 --> 00:39:25,028 creía que teníamos algo especial. 980 00:39:28,366 --> 00:39:30,767 Vete al infierno. Vamos. 981 00:40:09,107 --> 00:40:10,040 Vete a dormir. 982 00:40:10,108 --> 00:40:11,041 Ahí tienes. 983 00:40:32,063 --> 00:40:33,430 No te preocupes. 984 00:40:33,498 --> 00:40:35,899 Contestaré por ti. 985 00:40:47,779 --> 00:40:48,512 ¿Detective? 986 00:40:48,579 --> 00:40:51,381 Esto es inesperado. 987 00:40:51,449 --> 00:40:53,917 Dijiste que la puerta siempre estaba abierta 988 00:40:53,985 --> 00:40:56,253 y la estoy atravesando. 989 00:40:57,789 --> 00:41:00,157 Sí, bueno, estaba de camino a ver a las Britannys, 990 00:41:00,224 --> 00:41:03,827 pero... supongo que se las pueden apañar solas. 991 00:41:03,895 --> 00:41:06,129 Genial. 992 00:41:06,197 --> 00:41:07,531 Pues toma asiento. 993 00:41:07,598 --> 00:41:09,332 Sí. Algo ha pasado... 994 00:41:09,400 --> 00:41:12,736 Supongo por esa mirada que... ¿con Dan quizás? 995 00:41:13,571 --> 00:41:15,272 ¿Te refieres al detective idiota? 996 00:41:15,339 --> 00:41:18,083 Sí, por supuesto eso es lo que quiero decir, 997 00:41:18,197 --> 00:41:19,953 pero lo importante es, ¿por qué quieres decir eso? 998 00:41:19,954 --> 00:41:21,645 Ni siquiera habíamos vuelto juntos, 999 00:41:21,712 --> 00:41:24,114 y cortó conmigo anoche. 1000 00:41:24,182 --> 00:41:25,649 Con un SMS. 1001 00:41:25,716 --> 00:41:27,717 ¿Estamos en el instituto? ¿O qué? 1002 00:41:27,785 --> 00:41:30,454 Bueno, bebemos como si estuviésemos allí. 1003 00:41:30,521 --> 00:41:33,223 ¿Por qué no te sientas aquí conmigo 1004 00:41:33,291 --> 00:41:35,325 y me lo cuentas? 1005 00:41:35,393 --> 00:41:37,160 Me siento como una idiota. 1006 00:41:37,228 --> 00:41:40,797 No puedo creer que volviese a encariñarme con él de nuevo. 1007 00:41:40,865 --> 00:41:42,332 O sea, ¿por qué? 1008 00:41:42,400 --> 00:41:43,667 ¿Para que me hieran? 1009 00:41:43,734 --> 00:41:45,936 No, porque eres una buena persona 1010 00:41:46,003 --> 00:41:48,405 que antepone las necesidades de otros a las suyas propias. 1011 00:41:48,473 --> 00:41:51,608 Es una ironía terrible que mi padre lo inventara. 1012 00:41:51,676 --> 00:41:53,343 Pero tú no lo haces. 1013 00:41:53,411 --> 00:41:55,145 Solo coges lo que quieres. 1014 00:41:55,213 --> 00:41:57,881 Desde el principio de los tiempos. 1015 00:41:57,949 --> 00:41:59,416 Qué bien. 1016 00:42:10,094 --> 00:42:11,294 ¿Qué está pasando? 1017 00:42:11,362 --> 00:42:14,898 Parecería que digo que no. 1018 00:42:14,966 --> 00:42:18,368 Pero has estado intentando llevarme a la cama desde el primer día. 1019 00:42:18,436 --> 00:42:19,903 ¿Por qué dices que no? 1020 00:42:19,971 --> 00:42:21,931 Bueno, sinceramente, querida, estoy tan desconcertado como tú. 1021 00:42:21,973 --> 00:42:23,507 Quiero decir, normalmente aprovecharía la oportunidad 1022 00:42:23,574 --> 00:42:25,375 para satisfacer mis deseos carnales, pero... 1023 00:42:25,443 --> 00:42:29,980 por alguna razón, no puedo. 1024 00:42:30,047 --> 00:42:31,448 ¿Qué estoy haciendo? 1025 00:42:31,516 --> 00:42:33,450 ¿Por qué estoy aquí, borracha, descargándome contigo? 1026 00:42:33,518 --> 00:42:35,185 Es muy triste. 1027 00:42:35,253 --> 00:42:36,953 Bueno, le pasa hasta al mejor, lo prometo. 1028 00:42:37,021 --> 00:42:38,955 Pero no a mí. 1029 00:42:39,023 --> 00:42:41,958 No hago esto. 1030 00:42:42,026 --> 00:42:45,962 Esto es algo... 1031 00:42:46,030 --> 00:42:47,931 que mi madre haría. 1032 00:42:47,999 --> 00:42:50,333 Alguien así lo haría. 1033 00:42:52,470 --> 00:42:54,337 Ven. 1034 00:42:57,008 --> 00:43:00,410 No todos nos convertimos en nuestros padres, detective. 1035 00:43:00,478 --> 00:43:02,212 Mírame a mí. 1036 00:43:02,280 --> 00:43:05,415 Creo que nunca he sido el hijo que Él quiere que sea. 1037 00:43:05,483 --> 00:43:08,351 Yo... 1038 00:43:16,794 --> 00:43:18,061 Dios.