1 00:00:01,192 --> 00:00:02,819 Tidligere i Lucifer... 2 00:00:03,111 --> 00:00:05,822 Tak. Fordi du havde min ryg og for alt. 3 00:00:07,657 --> 00:00:09,492 Jeg kunne have fortalt sandheden. 4 00:00:09,867 --> 00:00:10,910 Du skød mig. 5 00:00:11,119 --> 00:00:12,245 Hvorfor gjorde du ikke det? 6 00:00:12,328 --> 00:00:13,955 Jeg har store planer for dig. 7 00:00:14,163 --> 00:00:15,331 Du forrådte mig, Maze. 8 00:00:15,540 --> 00:00:17,750 - Lucifer... - Jeg gider ikke høre det. Vi er færdige. 9 00:00:19,168 --> 00:00:21,629 Jeg lader til at døje med lidt dødelighed. 10 00:00:21,838 --> 00:00:22,880 Jeg bløder. 11 00:00:23,005 --> 00:00:25,299 Jeg indser blot alvorligheden af, hvad du siger. 12 00:00:25,508 --> 00:00:27,152 At jeg er allergisk overfor blyprojektiler? 13 00:00:27,176 --> 00:00:28,261 Jeg skal blot vente på, - 14 00:00:28,469 --> 00:00:31,472 - at en ynkelig gangster gør det af med dig. 15 00:00:31,681 --> 00:00:33,641 Og så er du tilbage i Helvede. 16 00:00:33,850 --> 00:00:35,101 Folk beder mig om tjenester, - 17 00:00:35,143 --> 00:00:36,561 - og oftest indvilliger jeg gerne. 18 00:00:36,644 --> 00:00:37,687 Hvad får du? 19 00:00:37,854 --> 00:00:39,313 En djævelsk gæld, om du vil. 20 00:00:39,522 --> 00:00:41,023 Hvem ville tage sådan en aftale? 21 00:00:41,232 --> 00:00:42,567 Det vil de alle. 22 00:01:00,668 --> 00:01:02,503 Fantastisk. Du er her. 23 00:01:07,550 --> 00:01:09,260 Jeg er hundesulten. Hvorfor mon? 24 00:01:10,845 --> 00:01:12,388 Dave! Tak. 25 00:01:13,723 --> 00:01:15,892 Det burde være nok. 26 00:01:16,934 --> 00:01:18,227 Hav en god aften. 27 00:01:19,562 --> 00:01:20,730 Sjovt. 28 00:01:20,938 --> 00:01:23,483 Hvor mange gange er det sket for dig i din branche? 29 00:01:23,691 --> 00:01:25,693 Som i de der vidunderlige internetvideoer. 30 00:01:27,111 --> 00:01:28,696 At leveringerne ender med sex. 31 00:01:30,907 --> 00:01:31,949 Aldrig. 32 00:01:32,742 --> 00:01:35,078 Det ændrer sig i aften! Kom. 33 00:01:36,579 --> 00:01:38,873 Kom. 34 00:01:39,082 --> 00:01:42,251 - Jeg er stadig i tjeneste. - Du vil altid være i tjeneste. 35 00:01:42,919 --> 00:01:44,545 Men hvor ofte vil du være her? 36 00:01:46,214 --> 00:01:48,925 Brittanier. Pizzabuddet. 37 00:01:49,133 --> 00:01:50,635 Pizzabud, Brittanier. 38 00:01:51,094 --> 00:01:52,428 Hej. 39 00:01:53,930 --> 00:01:55,264 Nå, hvad venter du på? 40 00:01:55,473 --> 00:01:56,766 Mor dig. 41 00:01:59,268 --> 00:02:00,311 Lucifer! 42 00:02:00,478 --> 00:02:01,562 Kom og vær med! 43 00:02:01,938 --> 00:02:03,064 Straks, mine kære. 44 00:02:10,655 --> 00:02:12,782 Men jeg deltog ikke. 45 00:02:13,658 --> 00:02:15,827 Tre Brittanier i min jacuzzi. Tre. 46 00:02:16,786 --> 00:02:17,829 Hvorfor deltog jeg ikke? 47 00:02:18,413 --> 00:02:19,789 Hvorfor tror du, du ikke deltog? 48 00:02:19,997 --> 00:02:23,459 Det ved jeg ikke, doktor. Det er det, jeg betaler dig for. 49 00:02:23,668 --> 00:02:27,755 Har du overvejet, at al den umådeholdende festen - 50 00:02:27,964 --> 00:02:30,091 - måske er et forsøg på at fylde et hul? 51 00:02:30,299 --> 00:02:32,927 "Forsøg"? Jeg fyldte fem huller i går. 52 00:02:34,345 --> 00:02:35,638 Det er ikke det, jeg mener. 53 00:02:36,639 --> 00:02:38,933 Et hul i dit følelsesliv. 54 00:02:39,809 --> 00:02:40,852 Du lyder - 55 00:02:42,687 --> 00:02:43,729 - ensom. 56 00:02:44,105 --> 00:02:45,356 Ensom? 57 00:02:46,190 --> 00:02:47,984 Har du hørt et ord af, hvad jeg har sagt? 58 00:02:48,192 --> 00:02:49,318 Jeg er aldrig alene. 59 00:02:49,527 --> 00:02:52,488 Jeg er konstant omgivet af mennesker. 60 00:02:52,697 --> 00:02:54,866 En fest, når jeg har lyst, min seng er aldrig kold. 61 00:02:55,324 --> 00:02:59,954 Lucifer, at være alene og ensom er to helt forskellige ting. 62 00:03:00,163 --> 00:03:01,205 - Er det? - Ja. 63 00:03:01,372 --> 00:03:03,791 Du er måske omgivet af andre, - 64 00:03:04,000 --> 00:03:07,503 - men ser du nogen af dem som din ven? 65 00:03:08,504 --> 00:03:09,630 Min "ven"? 66 00:03:09,839 --> 00:03:11,466 En ligemand, du respekterer. 67 00:03:11,674 --> 00:03:13,092 En, du holder af at bruge tid med. 68 00:03:13,301 --> 00:03:15,678 En, du deler en dybere forbindelse med. 69 00:03:16,345 --> 00:03:18,139 Du og jeg har en god forbindelse. 70 00:03:18,347 --> 00:03:20,224 Jeg mener personligt. 71 00:03:20,975 --> 00:03:22,185 Hvad med Maze? 72 00:03:22,977 --> 00:03:25,438 Nej, vi ses ikke længere, er jeg bange for. 73 00:03:25,646 --> 00:03:28,274 En lang historie, fyldt med forræderi. 74 00:03:28,483 --> 00:03:29,692 Du har faktisk en birolle. 75 00:03:31,152 --> 00:03:33,154 Hvad med kriminalbetjent Decker? 76 00:03:33,362 --> 00:03:35,031 Ser du hende som din ven? 77 00:03:36,532 --> 00:03:38,576 For at være ærlig... 78 00:03:40,078 --> 00:03:42,038 Jeg er ikke sikker på, hvad vi er. 79 00:03:47,418 --> 00:03:49,837 Lucifer, kan vi... 80 00:03:50,046 --> 00:03:51,672 Jeg har ikke tid til forrædere. 81 00:03:51,881 --> 00:03:55,343 Jeg forstår, du ikke vil tale med mig. Men der er en anden, der vil. 82 00:03:55,551 --> 00:03:57,386 - For en tjeneste. - Jeg er ikke i humør. 83 00:03:57,595 --> 00:04:00,681 Tro mig, du vil ikke gå glip af det her. 84 00:04:12,193 --> 00:04:14,404 Du ville tale med mig? 85 00:04:17,240 --> 00:04:19,200 Lucifer Morningstar. 86 00:04:19,409 --> 00:04:20,576 Fader Frank Lawrence. 87 00:04:23,246 --> 00:04:25,790 "En præst går ind i en bar." Den har jeg hørt. 88 00:04:25,998 --> 00:04:27,250 Jeg har dog aldrig set det. 89 00:04:27,917 --> 00:04:29,502 I det mindste ikke her. 90 00:04:29,710 --> 00:04:32,755 Padre, hvordan fandt du af alle mennesker mig? 91 00:04:33,047 --> 00:04:34,882 Lad ikke kraven vildlede dig. 92 00:04:35,091 --> 00:04:37,343 Jeg har venner fra alle livets gange. 93 00:04:37,552 --> 00:04:42,056 Folk, der siger, at man skal tale med dig, når man løber tør for muligheder. 94 00:04:42,890 --> 00:04:45,226 Hvilke uhyggelige problemer har du da? 95 00:04:45,435 --> 00:04:47,103 Snuppet for meget fra indsamlingskurven? 96 00:04:47,437 --> 00:04:49,564 Jeg kommer omkring et ungdomscenter i kvarteret. 97 00:04:50,106 --> 00:04:51,232 Det lyder forfærdeligt. 98 00:04:51,441 --> 00:04:55,361 Det er det. Når man indser, at det bruges som facade for narkosalg. 99 00:04:55,611 --> 00:04:57,488 Centerets direktør, Lenny Arietta, - 100 00:04:57,697 --> 00:04:59,615 - rekrutterer unge fra kirken til narkosalg. 101 00:05:00,283 --> 00:05:02,243 Så det handler om unge drenge. Selvfølgelig. 102 00:05:02,452 --> 00:05:04,036 Særligt én. 103 00:05:04,537 --> 00:05:06,581 En knægt ved navn Connor. 104 00:05:09,417 --> 00:05:11,544 Hårdt liv. Mistede begge forældre som seksårig. 105 00:05:11,753 --> 00:05:13,129 Mange fosterhjem. Ungdomsfængsel. 106 00:05:13,629 --> 00:05:15,965 Men en god knægt. 107 00:05:16,591 --> 00:05:18,718 Så du piller ved ham? 108 00:05:19,886 --> 00:05:22,263 Det værdiger jeg ikke et svar og beder om min tjeneste. 109 00:05:22,472 --> 00:05:23,681 Jeg tænkte, hvornår du ville. 110 00:05:23,806 --> 00:05:26,601 Tal med Arietta, før Connor bliver involveret. 111 00:05:27,268 --> 00:05:29,437 Og hvorfor ikke gå til politiet? 112 00:05:29,645 --> 00:05:31,022 Har du noget at skjule? 113 00:05:31,230 --> 00:05:33,399 De var ubrugelige. De fandt intet om Arietta. 114 00:05:33,608 --> 00:05:36,819 Hvorfor så ikke spørge din chef, den Almægtige? 115 00:05:37,487 --> 00:05:39,447 - Det har jeg gjort. - Intet held? 116 00:05:39,822 --> 00:05:41,949 Tværtimod. 117 00:05:42,158 --> 00:05:44,827 - Jeg tror, han førte mig til dig. - Det tvivler jeg på. 118 00:05:47,163 --> 00:05:48,623 Så det er det hele? 119 00:05:48,831 --> 00:05:52,752 Stoppe en narkoring for at hjælpe en knægt ud af knibe. 120 00:05:52,960 --> 00:05:54,504 Hvad får du ud af det? 121 00:05:55,338 --> 00:05:56,839 Hvad er det, du virkelig vil have? 122 00:05:57,757 --> 00:06:02,345 Det beskidte, mørke begær, jeg kan se, du holder tilbage. 123 00:06:03,679 --> 00:06:05,640 Hvad jeg virkelig vil... 124 00:06:05,932 --> 00:06:07,266 Ja? 125 00:06:09,185 --> 00:06:11,020 Er at banke min næve gennem Ariettas fjæs. 126 00:06:12,480 --> 00:06:13,689 Der var det. 127 00:06:14,190 --> 00:06:15,233 Vrede. 128 00:06:15,650 --> 00:06:17,693 Nu er du ikke så hellig, vel? 129 00:06:18,361 --> 00:06:19,946 Vi har alle dæmoner. 130 00:06:21,197 --> 00:06:22,824 Min dæmon står i baren. 131 00:06:23,324 --> 00:06:25,159 Kom nu. Hvad skjuler du ellers? 132 00:06:25,368 --> 00:06:27,954 Hyklere som dig har altid noget. 133 00:06:28,162 --> 00:06:29,997 - Du ved intet om mig. - Jeg ved masser. 134 00:06:30,206 --> 00:06:33,209 Du og jeg er naturlige fjender. 135 00:06:33,668 --> 00:06:35,586 Vil du hjælpe mig eller ej? 136 00:06:35,795 --> 00:06:41,551 Mit svar til dig, fader, er et stort, fedt "nej." 137 00:06:42,218 --> 00:06:44,137 Klar det selv. 138 00:06:50,226 --> 00:06:51,811 Du er heldig, jeg ingen sager har, - 139 00:06:52,019 --> 00:06:53,479 - ellers fik Narkoafdelingen sagen. 140 00:06:53,521 --> 00:06:55,940 Narko? Nej, jeg er ligeglad med narkohandleren. 141 00:06:56,149 --> 00:06:57,525 Vi skal efterforske præsten. 142 00:06:57,734 --> 00:06:59,861 Jeg troede, vi skulle tale med ungdomsdirektøren. 143 00:07:00,069 --> 00:07:02,029 Det skal vi, for at finde smuds om præsten. 144 00:07:02,238 --> 00:07:03,781 Han må skjule noget. 145 00:07:03,990 --> 00:07:05,825 Sikken måde at trodse far ved at vise, - 146 00:07:06,033 --> 00:07:07,368 - at de, der taler for ham, - 147 00:07:07,577 --> 00:07:09,829 - ikke er så dydige, som de foregiver. 148 00:07:10,037 --> 00:07:12,749 Du vil trække mig ind i din imaginære familiefejde. 149 00:07:13,249 --> 00:07:14,292 Skønt. 150 00:07:14,417 --> 00:07:16,878 Tager jeg fejl, eller fanger du forbrydere? 151 00:07:17,086 --> 00:07:20,673 Præsten er ude på noget. Noget nederdrægtigt. Jeg kan mærke det. 152 00:07:20,882 --> 00:07:23,468 Sidst jeg så efter, er dine følelser ikke gyldig årsag. 153 00:07:23,676 --> 00:07:26,846 Er det ikke nok årsag, at han kom til mig? 154 00:07:27,054 --> 00:07:29,390 Jeg kan også bare afhøre ungdomsdirektøren selv. 155 00:07:29,599 --> 00:07:31,726 Nej. Bare lad mig føre ordet. 156 00:07:32,602 --> 00:07:34,103 Hr. Arietta? 157 00:07:35,897 --> 00:07:40,026 Hvis jeg var fanget blandt de ulækre børn, låste jeg også min dør. 158 00:07:50,745 --> 00:07:51,954 Kriminalbetjent. 159 00:07:59,796 --> 00:08:00,880 Han er død. 160 00:08:01,798 --> 00:08:05,134 Jeg sagde jo, at præsten var ude på noget. 161 00:08:06,881 --> 00:08:12,881 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 162 00:08:19,480 --> 00:08:23,150 Retsmedicineren sætter dødstidspunktet mellem 11.30 og 12 i dag. 163 00:08:23,859 --> 00:08:25,820 Årsagen var flere slag med en baseballkølle. 164 00:08:26,028 --> 00:08:29,115 Der er skader i ansigtet, så han kæmpede vist, før han døde. 165 00:08:29,323 --> 00:08:31,951 - Og jeg fandt det her. - Hvad er det? 166 00:08:32,159 --> 00:08:33,577 En stemmeforvrænger. Hold op. 167 00:08:33,786 --> 00:08:35,454 Kriminalbetjent, jeg er din far. 168 00:08:35,663 --> 00:08:38,249 Det er ikke et legetøj. Det kan være bevismateriale. 169 00:08:38,457 --> 00:08:39,500 Jeg er imponeret. 170 00:08:39,708 --> 00:08:41,961 Så klarede præsten det vel virkelig selv. 171 00:08:42,169 --> 00:08:44,797 - Vi ved ikke, om det var præsten. - Du gør måske ikke. 172 00:08:45,005 --> 00:08:46,048 Vent. 173 00:08:47,466 --> 00:08:48,843 - Kan du tage den? Tak. - Ja. 174 00:08:54,348 --> 00:08:56,350 Du er chefrådgiver, ikke? 175 00:08:56,559 --> 00:08:58,185 Jo, Erik Doyle. 176 00:08:58,477 --> 00:08:59,603 Ved du, hvem kunne stå bag? 177 00:08:59,728 --> 00:09:00,771 Nej. 178 00:09:01,063 --> 00:09:02,731 Alle holdt af Lenny. 179 00:09:03,149 --> 00:09:04,191 Han var en god chef. 180 00:09:04,358 --> 00:09:06,527 Så han havde slet ingen fjender? 181 00:09:06,736 --> 00:09:09,864 Ikke? Specielt ikke nogen, der gik med præstekrave? 182 00:09:10,072 --> 00:09:12,032 - Så du kender til præsten? - Ja. 183 00:09:12,867 --> 00:09:16,537 Ja, han kommer altid og skændes med Lenny. 184 00:09:16,746 --> 00:09:17,788 Men... 185 00:09:18,372 --> 00:09:20,166 - Han er præst. - Ja. 186 00:09:20,374 --> 00:09:23,169 Hr. Doyle, hvor var du mellem 11.30 og 12 i formiddag? 187 00:09:24,837 --> 00:09:26,255 Her. 188 00:09:26,464 --> 00:09:28,799 Jeg havde time med Nikki og Connor. 189 00:09:29,008 --> 00:09:30,176 Connor? 190 00:09:30,384 --> 00:09:33,137 Alterdrengen fra præstens billede. 191 00:09:33,345 --> 00:09:36,056 Er det sandt? Er hr. Arietta død? 192 00:09:36,515 --> 00:09:38,392 Tumpe. 193 00:09:38,893 --> 00:09:40,352 Det er det, ja. 194 00:09:40,561 --> 00:09:41,687 Kendte du ham godt? 195 00:09:41,896 --> 00:09:44,440 Lidt, vel. Han var chef her. 196 00:09:44,648 --> 00:09:47,568 Ved du, om hr. Arietta var involveret i narkoaktiviteter? 197 00:09:47,985 --> 00:09:49,320 Narko? 198 00:09:49,528 --> 00:09:50,696 Gid, han var. 199 00:09:50,905 --> 00:09:52,782 Det ville have gjort ham mere interessant. 200 00:09:52,990 --> 00:09:54,867 Okay, nok om den døde. 201 00:09:55,076 --> 00:09:57,244 Fortæl mig, hvad I ved om Padre Pæderast. 202 00:09:58,079 --> 00:09:59,622 - Hvem? - Fader Frank. 203 00:09:59,830 --> 00:10:01,040 Så I ham gøre det? 204 00:10:01,415 --> 00:10:02,708 Tror I, han er i stand til det? 205 00:10:02,833 --> 00:10:05,044 Fader Frank? Dræbe hr. Arietta? 206 00:10:05,252 --> 00:10:07,546 - Ja. - Nej. Umuligt. 207 00:10:07,755 --> 00:10:08,923 Hvad mener du med "umuligt"? 208 00:10:09,090 --> 00:10:10,674 Han er et kryb og totalt besat af dig. 209 00:10:10,841 --> 00:10:12,259 Han er bare overbeskyttende. 210 00:10:13,094 --> 00:10:18,015 Siden mine forældre døde, føler han, han må passe på mig. 211 00:10:18,224 --> 00:10:20,601 Men han er god nok. Han er bare lidt... 212 00:10:21,435 --> 00:10:22,520 Lidt irriterende. 213 00:10:22,728 --> 00:10:24,271 Der kan du se. Irriterende. 214 00:10:26,232 --> 00:10:27,274 Hvornår så I ham sidst? 215 00:10:27,608 --> 00:10:30,361 - Her. I morges. - Ja. 216 00:10:30,569 --> 00:10:31,612 Præsten virkede ret gal. 217 00:10:32,738 --> 00:10:35,241 Vent. I tror vel ikke, at fader Frank står bag det? 218 00:10:35,449 --> 00:10:37,368 - Et hundrede procent. - Tak... 219 00:10:37,576 --> 00:10:39,245 I har været til stor hjælp. 220 00:10:39,453 --> 00:10:40,496 Okay. 221 00:10:40,621 --> 00:10:42,248 Se selv? Jeg sagde det. 222 00:10:42,456 --> 00:10:45,418 Ja. Jeg indrømmer det nødig, men du har måske fat i noget. 223 00:10:45,626 --> 00:10:47,711 - Hvad sagde du? - Du har måske fat i noget. 224 00:10:52,800 --> 00:10:55,386 Det er ham. Frank Lawrence. 225 00:10:55,594 --> 00:10:58,722 De ondeste mennesker, har de mest normale navne. 226 00:10:59,306 --> 00:11:00,641 Pas på alle, der hedder "Keith." 227 00:11:03,644 --> 00:11:05,771 Hans straffeattest er ret lang. 228 00:11:05,980 --> 00:11:08,607 Overfald. Uorden. Narkosigtelser. 229 00:11:08,816 --> 00:11:10,735 Det er ikke så præsteagtigt. 230 00:11:10,943 --> 00:11:12,945 Men intet i de sidste 10 år. 231 00:11:14,655 --> 00:11:17,742 Et tilhold. Indgivet af Lenny Arietta i sidste uge. 232 00:11:18,743 --> 00:11:22,121 Padre Prygl sagde sjov nok intet om tilholdet. 233 00:11:22,329 --> 00:11:24,582 Sig, at vi har nok til at fælde præsten. 234 00:11:24,790 --> 00:11:27,293 Vi har nok til at anholde ham. Skal vi tage i kirke? 235 00:11:27,501 --> 00:11:29,545 Jeg ville kun gøre det for at fælde en præst. 236 00:11:29,754 --> 00:11:30,963 Anholde en præst. 237 00:11:31,172 --> 00:11:33,507 Ja, anholde ham, så vi kan fælde ham. 238 00:11:34,967 --> 00:11:38,429 Gå bare i forvejen, jeg møder dig nedenunder. 239 00:11:38,637 --> 00:11:40,681 Der er noget, jeg skal klare først. 240 00:11:51,650 --> 00:11:54,236 Jeg er midt i noget, men har ikke set dig hele ugen. 241 00:11:54,445 --> 00:11:56,530 Skal vi tale om, hvad der skete? 242 00:11:59,492 --> 00:12:00,618 Hvad? 243 00:12:00,868 --> 00:12:03,704 Vores kys, Dan. Det var vigtigt. 244 00:12:04,455 --> 00:12:06,707 Undskyld. Jeg har haft meget at se til. 245 00:12:07,124 --> 00:12:09,668 - Ja. Er du okay? - Jeg har det fint. 246 00:12:10,461 --> 00:12:11,712 Men vi bør tale sammen. 247 00:12:12,213 --> 00:12:14,465 Om alt. Bare ikke her. 248 00:12:14,673 --> 00:12:16,884 Okay. Skal vi spise middag hos mig? Bestille mad? 249 00:12:17,301 --> 00:12:19,136 Ja. Zhang Chow? 250 00:12:19,845 --> 00:12:21,555 Zhang Chow. Det ville jeg sige. 251 00:12:22,181 --> 00:12:23,974 Ja, det lyder godt. 252 00:12:24,850 --> 00:12:26,143 - Vi tales ved senere. - Ja. 253 00:12:35,694 --> 00:12:37,154 Hvordan går det, min ven? 254 00:12:38,072 --> 00:12:40,408 Malcolm. Hvad laver du her? 255 00:12:44,870 --> 00:12:46,831 Har du ikke hørt de gode nyheder? 256 00:12:47,039 --> 00:12:48,499 Jeg er tilbage i tjeneste. 257 00:12:49,417 --> 00:12:52,086 - Så hurtigt efter... - Min partners selvmord? 258 00:12:55,089 --> 00:12:57,425 Det kan jeg ikke lade holde mig nede, vel? 259 00:12:58,008 --> 00:12:59,927 Men bare rolig. Jeg har allerede en ny partner. 260 00:13:00,219 --> 00:13:02,888 Jeg overtalte ledelsen til at give mig min prioritet. 261 00:13:03,097 --> 00:13:04,140 Dig. 262 00:13:05,349 --> 00:13:07,268 Åh, Gud. 263 00:13:07,601 --> 00:13:09,603 Seriøst, Dan, du skal smage dem her. 264 00:13:14,191 --> 00:13:15,693 Hvad er du ude på, Malcolm? 265 00:13:16,277 --> 00:13:18,237 Partnere? Tager du pis på mig? 266 00:13:18,904 --> 00:13:21,323 Det er den bedste måde at holde øje med dig, ikke? 267 00:13:21,532 --> 00:13:24,452 Jeg så dig tale med Decker. Du vil fortælle hende det, ikke? 268 00:13:26,620 --> 00:13:29,415 Hvad? At jeg skød dig? Hvorfor skulle jeg det? 269 00:13:29,874 --> 00:13:31,292 Din samvittighed. 270 00:13:32,042 --> 00:13:33,127 Jeg kender dig, Danny boy. 271 00:13:33,294 --> 00:13:35,379 Husk, at vi har været makkere før. 272 00:13:35,921 --> 00:13:38,382 Jeg så den anden vej nu og da. Det gør os ikke til partnere. 273 00:13:38,424 --> 00:13:39,675 Jo, da. 274 00:13:39,884 --> 00:13:42,428 Og det tærede på dig, indtil du fik nok ved Palmetto. 275 00:13:42,636 --> 00:13:45,222 - Jeg havde intet valg. - Nej, jeg forstår det godt. 276 00:13:45,806 --> 00:13:47,433 Du beskyttede bare din kone. 277 00:13:47,641 --> 00:13:49,435 Hun så mig. Jeg trak mit våben. Bang. 278 00:13:49,643 --> 00:13:51,604 Du skød mig, før jeg kunne skyde hende. 279 00:13:51,812 --> 00:13:53,939 Intet nag. Jeg forstår. 280 00:13:54,315 --> 00:13:58,486 Men så snart du vil ud med det, - 281 00:13:59,987 --> 00:14:02,323 - så ryger vi begge i fængsel. 282 00:14:04,825 --> 00:14:06,077 Jeg mener... 283 00:14:06,285 --> 00:14:08,120 Vil du virkelig ofre dit ægteskab? 284 00:14:08,329 --> 00:14:10,706 Se til bag tremmer, mens Trixie vokser op? 285 00:14:10,915 --> 00:14:12,374 Tænk det igennem, Dan. 286 00:14:12,583 --> 00:14:16,087 Hvem skal beskytte Chloe, når du er væk? 287 00:14:17,797 --> 00:14:18,923 Hvad vil du, Malcolm? 288 00:14:19,173 --> 00:14:20,466 Ikke noget særligt. 289 00:14:20,674 --> 00:14:24,303 Du skal låne noget for mig i bevismaterialerummet. 290 00:14:24,512 --> 00:14:25,763 Barnemad. 291 00:14:45,797 --> 00:14:48,050 Banke, banke på. 292 00:14:49,968 --> 00:14:52,763 Vent her, mens jeg finder fader Frank, og kom ikke i knibe. 293 00:14:52,971 --> 00:14:56,558 Det er en kirke. Hvad kan jeg gøre? Bede for stærkt? 294 00:15:01,980 --> 00:15:03,482 Halløjsa. 295 00:15:05,234 --> 00:15:06,693 Velsign mig, fader, jeg har syndet. 296 00:15:06,818 --> 00:15:09,029 Det er tre timer siden, jeg sidst har skriftet. 297 00:15:09,238 --> 00:15:10,531 Tre timer? 298 00:15:10,739 --> 00:15:12,282 En hurtigsynder. Det lyder godt. 299 00:15:12,491 --> 00:15:15,327 Nej, jeg har bare brug for mere vejledning. 300 00:15:16,745 --> 00:15:20,040 Jeg har stadig lystige tanker om en anden mand. 301 00:15:20,249 --> 00:15:23,001 Fremragende. Hvem er den heldige fyr? 302 00:15:24,837 --> 00:15:27,005 Min mands limousinechauffør. 303 00:15:28,006 --> 00:15:29,591 Hvad skal jeg gøre, fader? 304 00:15:29,800 --> 00:15:33,929 Udleve dit begær, min kære. 305 00:15:34,137 --> 00:15:35,597 Virkelig? 306 00:15:35,806 --> 00:15:37,474 Da jeg var her tidligere, - 307 00:15:37,683 --> 00:15:39,893 - sagde fader Frank, at jeg skulle være min mand tro. 308 00:15:40,102 --> 00:15:42,062 Jeg ved ikke, hvorfor du lytter til det fjols. 309 00:15:42,271 --> 00:15:44,898 Lad os være ærlige, hvis du ville være tro, - 310 00:15:45,107 --> 00:15:48,360 - ville du ikke fantasere om din limousinechauffør, vel? 311 00:15:48,861 --> 00:15:50,612 - Du har ret. - Skam dig ikke. 312 00:15:50,821 --> 00:15:53,991 Du har begæret af en årsag. Udlev det. 313 00:15:54,199 --> 00:15:56,994 Du kan altid komme og skrifte, så er alt tilgivet. 314 00:15:57,202 --> 00:15:59,371 Er det ikke sådan, det fungerer? 315 00:15:59,788 --> 00:16:02,040 Når du siger det sådan. 316 00:16:02,666 --> 00:16:04,126 Lucifer. Hvad tror du, du laver? 317 00:16:06,712 --> 00:16:09,882 Din bod er ti Bloody Maryer og et godt knald. 318 00:16:20,058 --> 00:16:22,019 Jeg ved, du er der. 319 00:16:23,729 --> 00:16:25,898 Våger du over mig? 320 00:16:26,732 --> 00:16:29,484 Som min egen skytsengel. 321 00:16:31,236 --> 00:16:32,321 Nej. 322 00:16:32,905 --> 00:16:34,364 Gnaven skytsengel. 323 00:16:34,573 --> 00:16:36,408 Har du glemt vores aftale, Malcolm? 324 00:16:37,034 --> 00:16:40,037 Fordi jeg bragte dig tilbage fra de døde af en specifik grund. 325 00:16:40,245 --> 00:16:43,582 Ja, jeg har villet spørge om det. 326 00:16:45,083 --> 00:16:46,627 - Hvorfor mig? - Hvorfor dig? 327 00:16:46,835 --> 00:16:51,298 Jeg må være noget særligt, siden du gennemgår alt det besvær. 328 00:16:51,507 --> 00:16:54,551 Tænk nu ikke for høje tanker om dig selv. 329 00:16:54,760 --> 00:16:57,387 Du er blot i en unik position til det, jeg vil have gjort. 330 00:16:59,223 --> 00:17:00,307 Fordi jeg er politimand? 331 00:17:00,516 --> 00:17:02,100 Ja. 332 00:17:03,435 --> 00:17:07,731 Og fordi jeg ved, du vil gøre alt for ikke at ende i Helvede igen. 333 00:17:10,192 --> 00:17:13,237 Hold så op med at genere mig med spørgsmål - 334 00:17:13,445 --> 00:17:15,072 - og kom i gang med din opgave. 335 00:17:15,280 --> 00:17:19,159 Bryd ikke dit skinnende lille hoved. Jeg er allerede i gang. 336 00:17:19,368 --> 00:17:21,537 Okay? Alt går ifølge planen. 337 00:17:22,371 --> 00:17:23,455 Lad mig ikke vente. 338 00:17:26,250 --> 00:17:30,128 Tålmodighed er ikke en af mine dyder. 339 00:17:31,630 --> 00:17:34,925 Jeg lover dig. Jeg har styr på det. 340 00:17:39,429 --> 00:17:42,140 Hr. Morningstar. Det overrasker mig at se dig igen. 341 00:17:42,724 --> 00:17:44,476 Jeg ville ikke gå glip af det. 342 00:17:44,768 --> 00:17:47,604 Fader Frank, hvornår så du sidst Lenny Arietta? 343 00:17:47,813 --> 00:17:49,898 - I morges. - På trods af tilholdet. 344 00:17:50,107 --> 00:17:51,233 Jeg adlyder en højere magt. 345 00:17:51,441 --> 00:17:52,651 Ikke i dag, nej. 346 00:17:53,902 --> 00:17:55,279 Hvad skete der, da I mødtes? 347 00:17:55,779 --> 00:17:58,282 Vi skændtes. Tingene bliv lidt ophedede. 348 00:17:58,490 --> 00:18:01,910 - Hvad skændtes I om? - Alterdrengen, selvfølgelig. 349 00:18:02,828 --> 00:18:04,121 Hvorfor skændtes I om Connor? 350 00:18:04,413 --> 00:18:07,040 Jeg frygter, Arietta vil bruge Connor i sin narkoring. 351 00:18:07,249 --> 00:18:08,500 Så du gav ham én på skallen? 352 00:18:10,669 --> 00:18:12,588 - Ja, desværre. - Og hvad skete der så? 353 00:18:13,088 --> 00:18:14,173 Og så gik jeg. 354 00:18:14,506 --> 00:18:16,550 Nej, du springer vist noget over, ikke? 355 00:18:16,758 --> 00:18:18,760 At du tævede ham ihjel med en baseballkølle. 356 00:18:18,969 --> 00:18:20,345 Er han død? 357 00:18:22,014 --> 00:18:23,765 Åh, himmelske Fader. 358 00:18:24,850 --> 00:18:26,852 Helt ærlig. Hvor godtroende, tror du, vi er? 359 00:18:27,853 --> 00:18:30,772 Jeg var uenig med manden. Men han fortjente ikke at dø. 360 00:18:31,356 --> 00:18:33,025 Og jeg slog ham bestemt ikke ihjel. 361 00:18:33,275 --> 00:18:36,195 Kan du gøre rede for din færden mellem 11.30 og 12 i morges? 362 00:18:37,613 --> 00:18:41,825 Jeg var her. Og tog imod skriftemål. Fru Madison havde meget at sige. 363 00:18:42,034 --> 00:18:43,327 Det tog hele timen. 364 00:18:43,535 --> 00:18:45,829 Har fru Madison tilfældigvis en limousinechauffør? 365 00:18:47,206 --> 00:18:48,248 Det har hun. 366 00:18:48,707 --> 00:18:49,750 Fandens. 367 00:18:50,292 --> 00:18:52,544 - Jeg har lige talt med hans alibi. - Hvad? 368 00:18:53,003 --> 00:18:54,963 - Frækkerten i skriftestolen. - Skønt. 369 00:18:55,214 --> 00:18:57,257 Selvom jeg er sikker på, det fulgte reglerne, - 370 00:18:57,466 --> 00:18:59,676 - må jeg stadig selv afhøre hende. 371 00:19:01,845 --> 00:19:04,848 Fader, du må tage med på stationen og give et udsagn. 372 00:19:07,726 --> 00:19:10,145 Måske har Padre en tvilling, der også tager mod skriftemål. 373 00:19:10,229 --> 00:19:11,522 Sådan kunne han være skyldig. 374 00:19:11,730 --> 00:19:14,024 Lucifer, gider du... 375 00:19:15,692 --> 00:19:16,735 Ned! 376 00:19:32,918 --> 00:19:34,878 Og så undrer det dig, at jeg ikke går i kirke. 377 00:19:42,259 --> 00:19:44,135 Jeg så en del af gerningsmandens nummerplade. 378 00:19:44,344 --> 00:19:46,263 - Kan du undersøge den for mig? Tak. - I orden. 379 00:19:47,097 --> 00:19:49,057 Jeg har talt med fader Franks alibi. 380 00:19:49,266 --> 00:19:50,392 Det passer. 381 00:19:50,600 --> 00:19:54,145 Han sad i skriftestolen med fru Madison fra 11 til 12. Det er ikke ham. 382 00:19:54,354 --> 00:19:57,232 Måske lyver hun. Du ved hvilken type, der går i kirke. 383 00:19:57,440 --> 00:19:58,942 Syndere. 384 00:19:59,734 --> 00:20:02,737 Resultaterne fra stemmeforvrængeren er negative. 385 00:20:02,946 --> 00:20:04,406 Ingen fingeraftryk, ingen DNA. 386 00:20:05,115 --> 00:20:08,702 Så du tror, skyderiet og direktørens død er forbundet? 387 00:20:09,619 --> 00:20:11,329 Vi ved, de har mindst én ting til fælles. 388 00:20:13,248 --> 00:20:16,001 Fader, det vil lette dig at vide, at ingen kom noget til. 389 00:20:16,209 --> 00:20:18,128 - Tak, Gud. - Gør ikke det. 390 00:20:18,378 --> 00:20:20,130 Kan du fortælle os, hvad det handler om? 391 00:20:20,630 --> 00:20:22,966 Skyderiet? Det ved jeg ikke. 392 00:20:24,426 --> 00:20:25,552 Det var ikke tilfældigt. 393 00:20:25,760 --> 00:20:27,012 De skød efter dig. 394 00:20:27,220 --> 00:20:28,638 Men du virker ikke overrasket. 395 00:20:29,639 --> 00:20:30,765 Hvad fortæller du ikke? 396 00:20:36,646 --> 00:20:38,940 Hold næsen ude af vores forretninger, ellers... 397 00:20:39,149 --> 00:20:41,860 Stemmeforvrængeren fra Ariettas kontor. 398 00:20:42,068 --> 00:20:43,570 Du skulle være gået til politiet. 399 00:20:43,778 --> 00:20:46,781 Jeg antog, det var Arietta, og jeg er ikke bange for ham. 400 00:20:46,990 --> 00:20:49,743 - Men hvis det er Edderkoppen... - Edderkoppen? 401 00:20:50,577 --> 00:20:53,288 Jeg har hørt, at nogen vil overtage Ariettas forretning. 402 00:20:53,496 --> 00:20:55,290 Folk kalder ham Edderkoppen. 403 00:20:55,498 --> 00:20:56,791 Uhyggeligt, voldeligt ry. 404 00:20:57,000 --> 00:20:58,418 Ved du, hvem denne Edderkop er? 405 00:21:00,253 --> 00:21:01,963 - Nej. - Du holder noget tilbage, fader. 406 00:21:02,172 --> 00:21:03,215 Det kan jeg se. 407 00:21:06,760 --> 00:21:08,803 - Jeg har noget at tilstå. - Endelig! 408 00:21:09,012 --> 00:21:11,598 Sandheden gør dig fri. Står der ikke det i din elskede bog? 409 00:21:11,806 --> 00:21:14,142 Jeg løj om, at Connor var i fare for at blive indblandet. 410 00:21:14,184 --> 00:21:16,061 Det er han allerede. Han sælger for Arietta. 411 00:21:16,269 --> 00:21:17,437 Er det det hele? 412 00:21:17,646 --> 00:21:20,148 Sig ikke, at det er det, du har holdt tilbage. 413 00:21:20,357 --> 00:21:24,152 Hvis Connor er dybt involveret, hvorfor så gøre alt for at beskytte ham? 414 00:21:24,361 --> 00:21:25,987 Han har haft det hårdt. 415 00:21:26,196 --> 00:21:27,364 Han regner kun med sig selv. 416 00:21:27,864 --> 00:21:29,616 Han er en god knægt, kriminalbetjent. 417 00:21:30,200 --> 00:21:31,493 Der er stadig håb for ham. 418 00:21:32,118 --> 00:21:33,787 Fader, du var målet i dag. 419 00:21:33,995 --> 00:21:36,414 Vi må tænke på din sikkerhed først. 420 00:21:36,623 --> 00:21:39,292 Har du et sted at bo? Vi kan tilbyde politibeskyttelse. 421 00:21:39,793 --> 00:21:40,836 Jeg har det fint her. 422 00:21:42,546 --> 00:21:45,006 Dette er mit tilflugtssted. 423 00:21:45,215 --> 00:21:48,385 Dit tilflugtssted er lige blevet skudt til himmels, Padre. 424 00:21:49,469 --> 00:21:53,014 Men hvis du vil holde lav profil, kender jeg lige stedet. 425 00:22:10,991 --> 00:22:13,010 Jeg tænkte, det ville få dig til at føle dig hjemme. 426 00:22:13,034 --> 00:22:14,160 Selvfølgelig gjorde du det. 427 00:22:16,079 --> 00:22:17,622 - Hej. - Hej. 428 00:22:17,831 --> 00:22:20,542 Gerningsmandens delvise nummerplade gav et par resultater, - 429 00:22:20,750 --> 00:22:21,960 - men det her er interessant. 430 00:22:22,085 --> 00:22:24,504 En af dem er meldt stjålet udenfor ungdomscenteret. 431 00:22:24,838 --> 00:22:26,882 Tror du, det er nogen indefra? 432 00:22:27,090 --> 00:22:28,675 Andet er for stort et tilfælde, - 433 00:22:28,884 --> 00:22:30,236 - men jeg har bedt om trafikoptagelserne. 434 00:22:30,260 --> 00:22:32,137 Forhåbentlig viser det føreren. 435 00:22:32,345 --> 00:22:33,513 Forhåbentlig. 436 00:22:35,098 --> 00:22:36,141 Kunne du ikke modstå? 437 00:22:37,434 --> 00:22:39,227 Manden fortjener at more sig lidt. 438 00:22:39,436 --> 00:22:41,205 Eller vil du stadig bevise, at han er en hykler? 439 00:22:41,229 --> 00:22:44,107 Hvad kan jeg sige? Fristelse er min natur. 440 00:22:45,275 --> 00:22:46,776 Og hvordan går det? 441 00:22:49,905 --> 00:22:52,324 Padre, generer det dig ikke? 442 00:22:52,532 --> 00:22:54,701 Hvad kan jeg sige? Jeg elsker den sang. 443 00:23:04,961 --> 00:23:06,546 Er du sikker på, du klarer dig her? 444 00:23:06,755 --> 00:23:09,090 Absolut. Jeg er vokset op steder som her. 445 00:23:09,549 --> 00:23:11,051 Det finder jeg svært at tro. 446 00:23:11,259 --> 00:23:12,886 Ingen er født som præst. 447 00:23:13,094 --> 00:23:16,473 Før var jeg Frank Lawrence, turnemusiker. 448 00:23:16,932 --> 00:23:19,643 Virkelig? Lad mig gætte, koklokke? 449 00:23:19,976 --> 00:23:21,436 Tæt på. Klaver. 450 00:23:21,728 --> 00:23:22,979 God, gammel dags rock 'n roll. 451 00:23:23,146 --> 00:23:25,065 Jeg varmede op for Dylan, Bowie, Stones. 452 00:23:25,273 --> 00:23:26,441 - The Rolling Stones? - Jeps. 453 00:23:26,650 --> 00:23:28,985 Det var en vild tid. 454 00:23:29,319 --> 00:23:30,612 Jeg var meget lig dig. 455 00:23:31,112 --> 00:23:32,572 Det er bogstavelig talt umuligt. 456 00:23:32,781 --> 00:23:34,449 Jeg troede aldrig, morskaben ville ende. 457 00:23:36,993 --> 00:23:38,620 Og så... 458 00:23:40,789 --> 00:23:43,750 - Fader, du behøver ikke... - Nej. Fortsæt. 459 00:23:47,838 --> 00:23:49,673 Biluheld, for ti år siden. 460 00:23:50,006 --> 00:23:52,425 Jeg rejste med Connor og hans familie. 461 00:23:54,094 --> 00:23:56,930 Connors far var trommeslager, vi spillede sammen. 462 00:23:57,347 --> 00:24:00,350 En anden bil kørte ind i vores bane og... 463 00:24:00,934 --> 00:24:02,769 Connor mistede begge sine forældre den aften. 464 00:24:06,773 --> 00:24:08,191 Min datter var også med. 465 00:24:10,819 --> 00:24:12,529 Hun klarede den heller ikke. 466 00:24:16,700 --> 00:24:19,411 Jeg troede, jeg havde set svære tider. 467 00:24:19,619 --> 00:24:21,872 Intet kunne sammenlignes med at miste min lille pige. 468 00:24:22,706 --> 00:24:25,834 Mit hjerte sprak. 469 00:24:26,126 --> 00:24:29,337 Du må have været vred på din elskede Gud. 470 00:24:30,881 --> 00:24:32,340 Jeg var helt fra den. 471 00:24:32,841 --> 00:24:33,884 Fortabt. 472 00:24:34,301 --> 00:24:35,677 At vende mig til ham reddede mig. 473 00:24:35,844 --> 00:24:40,974 Vent, Gud stjal dit afkom, og så besluttede du at tilbede ham? 474 00:24:41,183 --> 00:24:44,561 Jeg kan ikke forklare det, men det fik mig til at føle mig sikker. 475 00:24:46,897 --> 00:24:48,315 Det var der, jeg opdagede min tro. 476 00:24:49,691 --> 00:24:51,735 Kirken gav mig et formål. 477 00:24:52,194 --> 00:24:55,071 Det var der, jeg mødte Connor igen. 478 00:24:55,864 --> 00:24:59,326 Mig, en forælder uden et barn. Han, et barn uden forældre. 479 00:25:01,536 --> 00:25:03,538 Vi forstår den måske ikke altid. 480 00:25:04,331 --> 00:25:06,333 Men Gud har en plan. 481 00:25:06,750 --> 00:25:08,210 Ja, det ved jeg. 482 00:25:08,418 --> 00:25:10,420 Men hvorfor synes alle, at det er en god plan? 483 00:25:14,508 --> 00:25:15,675 Undskyld mig, fader. 484 00:25:16,885 --> 00:25:18,970 Kan vi gå tilbage til den absurde idé, - 485 00:25:19,179 --> 00:25:21,223 - at du og jeg på nogen måde er ens? 486 00:25:21,431 --> 00:25:23,558 - Du har ret. Det er vi ikke. - Tak. 487 00:25:23,767 --> 00:25:26,269 Jeg er nok meget bedre til at spille klaver. 488 00:25:48,917 --> 00:25:51,753 Ved du noget, der ikke giver mig lyst til at spidde mig selv? 489 00:25:51,962 --> 00:25:53,588 Såsom... 490 00:25:53,797 --> 00:25:55,799 Noget muntert, noget... 491 00:25:56,800 --> 00:25:58,134 Såsom... 492 00:26:02,806 --> 00:26:03,849 Jeg tror, jeg er med. 493 00:26:06,476 --> 00:26:07,602 - Sådan? - Ja. 494 00:26:07,811 --> 00:26:09,104 Okay. 495 00:26:16,444 --> 00:26:18,154 Faderen har musik i sjælen. 496 00:26:18,655 --> 00:26:20,448 Du har intet set endnu. 497 00:26:20,657 --> 00:26:23,035 - Vil du have de høje toner? - Hvorfor ikke? Undskyld mig. 498 00:26:27,455 --> 00:26:28,790 Ja! 499 00:26:39,968 --> 00:26:41,344 Hej. 500 00:26:42,012 --> 00:26:43,054 Hej. 501 00:26:43,263 --> 00:26:45,765 Det var vel ikke helt forfærdeligt. 502 00:26:45,974 --> 00:26:47,267 Ikke helt. 503 00:26:49,019 --> 00:26:50,145 Jeg beklager afbrydelsen, - 504 00:26:50,312 --> 00:26:52,022 - men historien om Edderkoppen er sand, - 505 00:26:52,189 --> 00:26:53,648 - og jeg har et spor. 506 00:26:54,649 --> 00:26:56,943 - Så... - Okay... 507 00:26:57,986 --> 00:27:00,822 Du bliver her. Du har brug for øvelsen. 508 00:27:06,036 --> 00:27:07,078 Ifølge Narkoafdelingen - 509 00:27:07,204 --> 00:27:10,332 - siger en af deres meddelere, at Edderkoppen kommer her. 510 00:27:10,540 --> 00:27:12,083 Jeg ved ikke, hvorfor jeg skulle med. 511 00:27:12,209 --> 00:27:13,668 Vil du hjem til din nye ven? 512 00:27:13,877 --> 00:27:15,295 Hvad? 513 00:27:15,504 --> 00:27:18,006 Hold op. Djævelen, venner med en præst? Absurd. 514 00:27:18,215 --> 00:27:20,050 Det er absurd sødt. 515 00:27:21,343 --> 00:27:23,303 Det er okay at indrømme, at du synes om ham. 516 00:27:23,887 --> 00:27:26,014 Han er alt, hvad jeg er imod, kriminalbetjent. 517 00:27:26,223 --> 00:27:29,100 Nogle gange enes vi bedst med dem, vi er mest forskellige fra. 518 00:27:29,309 --> 00:27:30,352 Hvad? 519 00:27:33,396 --> 00:27:34,773 Se. 520 00:27:34,981 --> 00:27:37,150 Det er frøken solskin fra ungdomscenteret. 521 00:27:37,359 --> 00:27:38,401 Ja. Nikki. 522 00:27:38,568 --> 00:27:39,819 Hvad laver hun? 523 00:27:40,028 --> 00:27:42,572 Sælger narko. Og dygtigt. 524 00:27:43,823 --> 00:27:45,408 Måske er hun Edderkoppen. 525 00:27:45,659 --> 00:27:47,160 En sort enke. Skønt. 526 00:27:47,369 --> 00:27:48,411 Vent. 527 00:27:49,579 --> 00:27:50,872 Hun giver det til en anden. 528 00:27:52,999 --> 00:27:54,251 Til Connor. 529 00:27:58,213 --> 00:27:59,422 Ned! 530 00:28:01,007 --> 00:28:02,217 Kom så! 531 00:28:02,425 --> 00:28:04,261 Vigtigt politiarbejde, smut! 532 00:28:12,602 --> 00:28:14,563 Væk. Skønt. 533 00:28:14,771 --> 00:28:17,190 Hvorfor gav den sorte enke pengene til alterdrengen? 534 00:28:17,691 --> 00:28:20,193 Man skal aldrig have penge og narko på sig samtidig. 535 00:28:20,402 --> 00:28:22,028 Det gør én til et mål. 536 00:28:23,738 --> 00:28:25,574 Eller fordi Connor er Edderkoppen. 537 00:28:26,867 --> 00:28:28,493 Optagelser fra trafikkameraet. 538 00:28:29,744 --> 00:28:30,996 Fra kirkeskyderiet. 539 00:28:31,204 --> 00:28:32,956 Så drengen, præsten ville beskytte, - 540 00:28:33,164 --> 00:28:34,958 - er ham, der prøver at dræbe ham. 541 00:28:35,625 --> 00:28:38,128 Sikket ironisk los i præstekjolen. 542 00:28:49,020 --> 00:28:51,231 Det beviser ikke, at Connor er Edderkoppen. 543 00:28:52,983 --> 00:28:54,234 Det er ret fordømmende, fader. 544 00:28:54,401 --> 00:28:56,945 Og det er nok til den efterlysning, vi lige har udsendt. 545 00:28:57,153 --> 00:28:58,571 Connor antages bevæbnet og farlig. 546 00:28:58,697 --> 00:29:01,032 Bevæbnet og farlig? Drengen har brug for hjælp. 547 00:29:01,241 --> 00:29:02,426 Og må overtales til at melde sig. 548 00:29:02,450 --> 00:29:03,660 Fader, han skød efter dig. 549 00:29:03,868 --> 00:29:05,662 Han skød mod et lokale fuld af børn. 550 00:29:05,870 --> 00:29:07,455 Men han skød opad, ikke? 551 00:29:07,872 --> 00:29:10,417 Vi vil gøre alt, for at tage ham fredeligt. 552 00:29:13,169 --> 00:29:15,088 Undskyld mig, jeg må have noget luft. 553 00:29:17,382 --> 00:29:20,302 Jeg må grave lidt. Gider du holde øje med ham? 554 00:29:20,510 --> 00:29:22,220 Skal jeg babysitte præsten? 555 00:29:23,430 --> 00:29:24,597 Jeg babysitter da altid dig. 556 00:29:38,528 --> 00:29:39,738 Har du brug for ild? 557 00:29:41,948 --> 00:29:43,408 Nej, tak. 558 00:29:43,616 --> 00:29:44,993 Jeg holdt op for flere år siden. 559 00:29:45,201 --> 00:29:47,287 Men jeg nyder stadig ritualet. 560 00:29:47,495 --> 00:29:49,414 Jeg har altid én på mig. 561 00:29:49,622 --> 00:29:52,375 Sig, du ikke kom herud for at tale om Ham. 562 00:29:52,584 --> 00:29:53,626 Gud? 563 00:29:53,793 --> 00:29:55,420 Det er så godt et sted som noget andet. 564 00:29:57,964 --> 00:29:59,049 Okay. 565 00:30:00,925 --> 00:30:02,844 Svarer han nogensinde? 566 00:30:03,386 --> 00:30:06,598 Jeg behøver ikke høre ham, for at høre ham. Hvis du forstår. 567 00:30:06,806 --> 00:30:09,309 Ja. Han taler heller aldrig til mig. 568 00:30:09,851 --> 00:30:13,188 Jeg beklager det med alterdrengen. 569 00:30:13,396 --> 00:30:14,856 Du ved vel, det ikke er din skyld. 570 00:30:15,065 --> 00:30:18,068 Nogle kan bare ikke reddes. 571 00:30:18,652 --> 00:30:21,196 Det er der, du tager fejl. Der er stadig håb. 572 00:30:22,947 --> 00:30:24,157 Han skød din kirke i stykker. 573 00:30:24,366 --> 00:30:26,368 Han driver nok en narkoring bag din ryg, - 574 00:30:26,576 --> 00:30:27,994 - og ja, slog en mand ihjel. 575 00:30:28,203 --> 00:30:30,330 - Det tror jeg ikke. - Hvad, hvis det er sandt? 576 00:30:30,538 --> 00:30:31,891 Så har han endnu mere brug for mig. 577 00:30:31,915 --> 00:30:33,792 Hvordan kan du stadig tro på den dreng? 578 00:30:34,668 --> 00:30:37,379 Gud tror på ham. På os alle. 579 00:30:37,587 --> 00:30:38,838 Selv i vores mørkeste stunder. 580 00:30:38,922 --> 00:30:41,007 - Tror du virkelig det? - Det gør jeg. 581 00:30:42,008 --> 00:30:43,802 Hvorfor gør du ikke? 582 00:30:46,179 --> 00:30:48,056 Fordi han ikke troede på mig. 583 00:30:50,433 --> 00:30:51,893 Sådan følte jeg også engang. 584 00:30:52,894 --> 00:30:54,646 Men nu ved jeg, dybt inde, - 585 00:30:55,146 --> 00:30:56,648 - at Gud har en plan for mig. 586 00:30:56,856 --> 00:30:58,692 Hans plan for mig var ret tydelig. 587 00:30:59,943 --> 00:31:01,903 Hvordan ved du, den er slut? 588 00:31:15,667 --> 00:31:16,918 Hvad? 589 00:31:18,294 --> 00:31:20,296 En af mine sognebørn. 590 00:31:20,880 --> 00:31:23,341 Mange af dem er vrede over skyderiet. Undskyld mig. 591 00:31:35,270 --> 00:31:36,521 Sådan. 592 00:31:36,730 --> 00:31:38,648 Jeg fik, hvad du ville have fra bevisrummet. 593 00:31:43,903 --> 00:31:44,946 Er vi færdige? 594 00:31:46,114 --> 00:31:49,826 End ikke tæt på, partner. 595 00:31:57,584 --> 00:31:58,626 Hej. 596 00:31:58,793 --> 00:32:00,128 Lod du Frank være ovenpå? 597 00:32:00,337 --> 00:32:03,214 Nej, han fik et opkald, jeg troede, han kom herned. 598 00:32:04,007 --> 00:32:05,508 Hvorfor skulle han det? 599 00:32:12,140 --> 00:32:14,267 Maze, har du set præsten? 600 00:32:14,476 --> 00:32:15,518 Så nu taler du med mig. 601 00:32:15,810 --> 00:32:17,854 Har du set ham? 602 00:32:19,689 --> 00:32:20,982 Han talte i telefon. 603 00:32:21,191 --> 00:32:23,276 Han talte med en Connor. Han ville møde ham. 604 00:32:23,485 --> 00:32:24,778 Gik han? Hvorhen? 605 00:32:28,448 --> 00:32:30,408 Måske vil han overtale Connor til at melde sig. 606 00:32:30,617 --> 00:32:32,994 Nej. Han prøver nok at skjule den lille forbryder. 607 00:32:33,203 --> 00:32:34,746 Han troede på Gud, ikke politiet. 608 00:32:35,664 --> 00:32:37,165 Hvad rager en præst dig? 609 00:32:37,666 --> 00:32:38,708 Det gør han ikke. 610 00:32:38,875 --> 00:32:40,168 Hvor skulle kan skjule ham? 611 00:32:40,377 --> 00:32:42,754 Nok et sted, som han tror, er sikkert. 612 00:32:44,005 --> 00:32:45,632 Tilflugtsstedet. 613 00:32:59,729 --> 00:33:01,064 Du behøver ikke gøre det. 614 00:33:01,272 --> 00:33:02,552 Jeg kender dig. Det er ikke dig. 615 00:33:02,607 --> 00:33:05,110 Undskyld. Jeg har intet valg. Jeg er nødt til det. 616 00:33:05,527 --> 00:33:07,904 Jeg forstår. Du tror ikke, du kan regne med andre. 617 00:33:08,113 --> 00:33:10,699 Men du er ikke alene. Jeg er her, når du har brug for mig. 618 00:33:10,907 --> 00:33:13,201 Jeg har ikke brug for dig, okay? 619 00:33:14,077 --> 00:33:15,286 Jeg har ikke brug for nogen! 620 00:33:15,495 --> 00:33:17,330 Kom nu, skyd alterdrengen. 621 00:33:18,039 --> 00:33:19,457 I benet eller noget, selvfølgelig. 622 00:33:19,624 --> 00:33:22,919 Bare gør det, Connor. Tryk nu på aftrækkeren. 623 00:33:23,128 --> 00:33:25,338 - Det er Erik Doyle. - Rådgiveren. 624 00:33:25,839 --> 00:33:27,257 Det er vores Edderkop. 625 00:33:30,719 --> 00:33:34,139 Nikki stoler jeg på, men dig, - 626 00:33:34,848 --> 00:33:36,808 - jeg tror, du er for knyttet til præsten. 627 00:33:37,017 --> 00:33:39,644 Du må vise mig, at du ikke er. 628 00:33:39,853 --> 00:33:40,937 Jeg kan ikke ramme herfra. 629 00:33:41,021 --> 00:33:42,105 Jeg kender dig, Connor. 630 00:33:42,314 --> 00:33:44,983 Du ramte bevidst ved siden af i driveby-skyderiet, ikke? 631 00:33:45,317 --> 00:33:46,359 Ti nu stille. 632 00:33:46,776 --> 00:33:48,486 Få ham til det. Det er virkelig nemt. 633 00:33:48,695 --> 00:33:51,698 Du kunne ikke da, og du vil ikke nu. 634 00:33:51,906 --> 00:33:53,825 Gud har givet dig en chance til. Lige nu. 635 00:33:54,242 --> 00:33:55,744 Så er det nok med prædikenen, fader! 636 00:33:55,910 --> 00:33:57,912 Connor, skyd nu den satan. 637 00:33:58,121 --> 00:34:00,081 Følg dit hjerte, min søn. 638 00:34:00,373 --> 00:34:01,458 Jeg tror på dig. 639 00:34:09,883 --> 00:34:11,843 Jeg kan ikke, Doyle. Jeg er ked af det. 640 00:34:12,052 --> 00:34:13,845 Det er jeg også, knægt. 641 00:34:14,054 --> 00:34:16,973 Jeg kan ikke tillade svaghed. Ikke, når jeg lige har overtaget. 642 00:34:17,599 --> 00:34:18,642 Nej! 643 00:34:21,353 --> 00:34:22,604 ¡Padre! 644 00:34:26,149 --> 00:34:28,276 Hænderne op! Ned på jorden! 645 00:34:28,485 --> 00:34:30,236 Nej! Din idiot! 646 00:34:37,733 --> 00:34:38,901 Hvad helvede tænkte du på? 647 00:34:39,110 --> 00:34:40,570 Enhed 831 fra St. Morgans kirke, - 648 00:34:40,778 --> 00:34:42,058 - send to ambulancer, kode fire. 649 00:34:42,113 --> 00:34:44,323 Du går ingen steder, din idiot! 650 00:34:45,575 --> 00:34:47,618 Det er okay. Jeg frygter ikke døden. 651 00:34:47,827 --> 00:34:49,871 Det bør du! Der er ret kedeligt, hvor du skal hen. 652 00:34:49,954 --> 00:34:51,080 Det håber jeg. 653 00:34:51,289 --> 00:34:52,832 Jeg har fået nok spænding for ét liv. 654 00:34:52,957 --> 00:34:54,041 Tal ikke sådan. 655 00:34:54,250 --> 00:34:56,127 Du har mere at gøre her. Flere at irritere. 656 00:34:56,335 --> 00:34:57,962 Lucifer. Læg pres på såret. 657 00:34:58,212 --> 00:34:59,255 Det gør jeg. 658 00:34:59,672 --> 00:35:02,717 Kom nu, Frank, bliv hos mig. 659 00:35:04,969 --> 00:35:09,557 Først forstod jeg ikke, hvorfor Gud satte dig i mit liv. 660 00:35:10,266 --> 00:35:12,518 Men så slog det mig. 661 00:35:12,727 --> 00:35:15,354 Måske satte han mig i dit. 662 00:35:15,563 --> 00:35:19,025 Det tvivler jeg på. Han opgav mig for længe siden. 663 00:35:21,444 --> 00:35:23,154 Du tager fejl, Lucifer. 664 00:35:23,738 --> 00:35:28,868 Husk, at din far har en plan. 665 00:35:29,076 --> 00:35:30,620 Min far? 666 00:35:30,828 --> 00:35:33,414 Du ved det. 667 00:35:35,166 --> 00:35:36,209 Frank? 668 00:35:37,460 --> 00:35:38,878 Frank. 669 00:35:41,839 --> 00:35:43,132 Frank. 670 00:35:50,973 --> 00:35:53,935 Så er det tid til at rive benene af Edderkoppen. 671 00:35:55,895 --> 00:35:56,938 Lucifer. 672 00:35:57,855 --> 00:35:59,232 Lucifer, hold op! 673 00:36:00,900 --> 00:36:01,943 Hvorfor gjorde du det? 674 00:36:02,109 --> 00:36:03,319 - Det ved jeg ikke. - Hvorfor? 675 00:36:03,444 --> 00:36:04,987 - Han var for meget besvær. - Hvorfor? 676 00:36:05,488 --> 00:36:06,906 Hvorfor? 677 00:36:07,490 --> 00:36:09,742 Lucifer, hold op. 678 00:36:09,951 --> 00:36:12,245 Fader Frank ville ikke ønske det. 679 00:36:16,666 --> 00:36:17,708 Hold op. 680 00:36:47,154 --> 00:36:48,698 Connor gav os alt. 681 00:36:48,906 --> 00:36:50,032 Narkofacaden. 682 00:36:50,241 --> 00:36:51,617 Hvordan Doyle blev Edderkoppen - 683 00:36:51,826 --> 00:36:53,619 - og dræbte Arietta for at overtage ringen. 684 00:36:53,744 --> 00:36:56,747 Med Connors samarbejde, får han højest lidt tid i ungdomsfængsel. 685 00:36:57,290 --> 00:36:59,250 Måske havde fader Frank ret. 686 00:36:59,458 --> 00:37:01,878 Måske er der stadig håb for ham. 687 00:37:05,047 --> 00:37:06,507 Er du okay? 688 00:37:08,176 --> 00:37:09,635 Jeg har det fint. 689 00:37:09,844 --> 00:37:11,804 Godaften, kriminalbetjent. 690 00:37:37,705 --> 00:37:38,748 Du... 691 00:37:38,873 --> 00:37:41,292 Dit lede, manipulerende svin. 692 00:37:41,959 --> 00:37:44,378 Var det også en del af din plan? 693 00:37:45,963 --> 00:37:48,549 Det er bare en leg for dig, ikke? 694 00:37:51,427 --> 00:37:55,848 Jeg kender afstraffelse, og han fortjente det ikke. 695 00:37:57,725 --> 00:38:01,812 Han fulgte dine skide regler, og det var stadig ikke godt nok! 696 00:38:02,021 --> 00:38:04,232 Hvad kræver det at gøre dig tilfreds? 697 00:38:04,440 --> 00:38:05,900 Bryd dine regler, og så falder man. 698 00:38:06,067 --> 00:38:08,069 Følg dem, og så taber man stadig? 699 00:38:08,444 --> 00:38:12,198 Det betyder intet, om man er en synder! Det betyder intet, om man er en helgen! 700 00:38:13,741 --> 00:38:16,285 Ingen kan vinde! Hvad er pointen så? 701 00:38:16,661 --> 00:38:18,412 Hvad er pointen, for fanden? 702 00:38:26,838 --> 00:38:29,131 Dan, jeg ved, jeg ville tale, men... 703 00:38:31,050 --> 00:38:33,052 - Mine tanker. De er bare... - Andetsteds? 704 00:38:35,096 --> 00:38:36,180 Ja. 705 00:38:36,389 --> 00:38:37,765 Også mine. 706 00:38:41,143 --> 00:38:42,478 Kan vi gøre det en anden gang? 707 00:38:42,937 --> 00:38:43,980 Ja. 708 00:38:45,231 --> 00:38:46,399 Intet problem. 709 00:39:15,011 --> 00:39:16,053 Hej. 710 00:39:22,018 --> 00:39:23,728 Det er sent til en ny sag, ikke? 711 00:39:25,313 --> 00:39:27,273 Jeg er her ikke for en ny sag. 712 00:39:27,481 --> 00:39:28,900 Jeg er her for dig. 713 00:39:30,735 --> 00:39:31,777 Virkelig? 714 00:39:32,612 --> 00:39:33,863 Ja. 715 00:39:34,071 --> 00:39:35,489 Jeg tænkte, du kunne bruge en ven. 716 00:39:45,875 --> 00:39:47,293 Spiller du? 717 00:39:48,920 --> 00:39:50,588 Nej. Det gør jeg ikke. 718 00:39:50,796 --> 00:39:53,549 - Kom nu. Du må kunne noget. - Nej. 719 00:39:55,760 --> 00:39:59,138 Okay, lad mig se. 720 00:39:59,347 --> 00:40:01,599 Jeg tog timer i tre år, - 721 00:40:02,266 --> 00:40:04,977 - og det er alt, hvad jeg husker. 722 00:40:08,523 --> 00:40:10,691 Det kan du ikke mene. 723 00:40:17,031 --> 00:40:18,366 Okay. 724 00:40:35,049 --> 00:40:38,094 ALTID ÅBENT 725 00:40:50,273 --> 00:40:52,608 Nyder du det liv, jeg gav dig? 726 00:40:54,151 --> 00:40:55,653 Hej. 727 00:40:55,862 --> 00:40:57,655 Smagte mad så godt, før jeg døde? 728 00:40:57,864 --> 00:40:59,866 For jeg husker det sgu ikke være så lækkert. 729 00:41:00,074 --> 00:41:02,869 Jeg er ligeglad, hvad du gør med dit nye liv, Malcolm. 730 00:41:03,077 --> 00:41:05,329 Udover hvad jeg har bedt dig om. 731 00:41:05,913 --> 00:41:07,164 Hvorfor tager det så længe? 732 00:41:07,373 --> 00:41:10,376 Kom her, slap af. Her, spis nogle vafler. 733 00:41:14,213 --> 00:41:15,548 Vil du tilbage? 734 00:41:16,424 --> 00:41:19,385 Vil du tilbage? 735 00:41:20,386 --> 00:41:21,846 For det kan jeg godt arrangere. 736 00:41:22,430 --> 00:41:23,472 Ja. 737 00:41:24,515 --> 00:41:26,475 Du husker det nu, ikke? 738 00:41:26,684 --> 00:41:31,022 Dine 30 sekunder i Helvede føltes nok som 30 år. 739 00:41:32,190 --> 00:41:34,066 Forestil dig, hvordan en evighed føles. 740 00:41:34,275 --> 00:41:35,860 Undskyld. 741 00:41:36,068 --> 00:41:38,404 Okay? Undskyld. 742 00:41:42,450 --> 00:41:44,368 Jeg har skaffet den. 743 00:41:46,204 --> 00:41:47,580 En usporlig pistol. 744 00:41:48,122 --> 00:41:49,749 Den leder ikke tilbage til mig. 745 00:41:56,047 --> 00:41:57,757 Jeg er klar nu, - 746 00:41:57,965 --> 00:42:01,552 - så fortæl mig. 747 00:42:02,887 --> 00:42:04,972 Hvem skal jeg slå ihjel? 748 00:42:06,724 --> 00:42:08,559 Hans navn - 749 00:42:10,228 --> 00:42:11,896 - er Lucifer Morningstar. 750 00:42:48,558 --> 00:42:50,101 Oversættelse: Anders Langhoff, Deluxe