1 00:00:00,699 --> 00:00:01,999 Sebelumnya di Lucifer... 2 00:00:02,067 --> 00:00:05,608 Terima kasih sudah mendukungku. 3 00:00:07,213 --> 00:00:09,047 Aku bisa saja menceritakan kebenarannya. 4 00:00:09,115 --> 00:00:11,182 Kau yang menembakku./ Kenapa tidak kau ceritakan? 5 00:00:11,250 --> 00:00:13,184 Karena aku punya rencana besar untukmu. 6 00:00:13,252 --> 00:00:16,896 Kau mengkhianatiku, Maze./ Lucifer, aku.../ Aku tidak ingin mendengarnya. 7 00:00:16,964 --> 00:00:18,597 Kita sudah usai. 8 00:00:19,199 --> 00:00:21,233 Tampaknya aku mengalami masalah kefanaan. 9 00:00:21,301 --> 00:00:22,702 Aku berdarah. 10 00:00:22,769 --> 00:00:24,503 Aku baru saja menyadari betapa besarnya hal ini. 11 00:00:24,571 --> 00:00:26,906 Bahwa aku alergi pada proyektil timah? 12 00:00:26,974 --> 00:00:31,444 Aku hanya perlu menunggu penjahat rendahan untuk menghabisimu. 13 00:00:31,511 --> 00:00:33,779 Dan kau akan langsung kembali ke Neraka. 14 00:00:33,847 --> 00:00:35,748 Orang-orang datang meminta bantuan padaku, dan seringkali, 15 00:00:35,816 --> 00:00:37,450 aku memberikannya./ Apa yang kau dapat? 16 00:00:37,517 --> 00:00:39,752 Hutang kepada Iblis./ Siapa yang mau kesepakatan seperti itu? 17 00:00:39,820 --> 00:00:42,421 Semua orang mau. 18 00:00:59,439 --> 00:01:00,673 Ya, hebat. 19 00:01:00,741 --> 00:01:02,141 Kau sudah sampai. 20 00:01:06,647 --> 00:01:08,881 Aku kelaparan. Entah kenapa. 21 00:01:08,949 --> 00:01:10,816 Oke. 22 00:01:10,884 --> 00:01:12,284 Terima kasih. 23 00:01:12,352 --> 00:01:13,986 Ini harusnya... 24 00:01:14,054 --> 00:01:15,621 Ini harusnya cukup untuk membayar semuanya. 25 00:01:15,689 --> 00:01:18,424 Semoga malammu menyenangkan. 26 00:01:18,492 --> 00:01:20,393 Oh, aku penasaran. 27 00:01:20,460 --> 00:01:22,962 Dalam pekerjaanmu, berapa kali ini terjadi padamu? 28 00:01:23,030 --> 00:01:25,398 Kau tahu, seperti dalam video Internet yang menakjubkan itu? 29 00:01:26,633 --> 00:01:28,534 Pengirimanmu berakhir dengan seks. 30 00:01:30,437 --> 00:01:31,604 Tidak pernah. 31 00:01:31,672 --> 00:01:33,739 Itu berubah malam ini. 32 00:01:33,807 --> 00:01:34,940 Masuk! 33 00:01:36,076 --> 00:01:37,443 Ayo! Masuklah! 34 00:01:37,511 --> 00:01:39,078 Masuk. 35 00:01:39,146 --> 00:01:41,614 Aku masih dalam jam kerja./ Oh, kau akan selalu bekerja. 36 00:01:41,682 --> 00:01:44,116 Tapi seberapa sering kau bisa di sini? 37 00:01:44,184 --> 00:01:45,851 Hei? Oh, para Brittany. 38 00:01:45,919 --> 00:01:48,254 Para Brittany, Pengantar pizza. 39 00:01:48,321 --> 00:01:50,456 Pengantar pizza, para Brittany. 40 00:01:50,524 --> 00:01:52,258 Hai! 41 00:01:52,325 --> 00:01:54,026 Pergilah. 42 00:01:54,094 --> 00:01:57,496 Apa yang kau tunggu? Bersenang-senanglah./ Ayo. 43 00:01:57,564 --> 00:02:01,067 Lucifer! Bergabunglah dengan kami. 44 00:02:01,134 --> 00:02:02,668 Aku segera ke sana, Sayang. 45 00:02:02,736 --> 00:02:04,003 Baiklah. 46 00:02:09,843 --> 00:02:12,678 Tapi aku tidak melakukannya. 47 00:02:12,746 --> 00:02:14,613 3 Brittany di Jacuzzi. 48 00:02:14,681 --> 00:02:15,948 3. 49 00:02:16,016 --> 00:02:19,285 Kenapa kau tidak ikut? Menurutmu apa alasannya? 50 00:02:19,352 --> 00:02:23,122 Aku tidak tahu, Dokter. Untuk itulah aku membayarmu, bukan begitu? 51 00:02:23,190 --> 00:02:30,134 Kau pernah merasa semua pesta berlebihan itu mungkin hanya usahamu mengisi kehampaan? 52 00:02:30,178 --> 00:02:31,144 "Usaha"? 53 00:02:31,212 --> 00:02:32,946 Aku mengisi 5 kehampaan semalam. 54 00:02:33,014 --> 00:02:35,816 Bukan itu maksudku. 55 00:02:35,883 --> 00:02:38,919 Kehampaan dalam perasaanmu. 56 00:02:38,986 --> 00:02:40,821 Kau terdengar... 57 00:02:42,090 --> 00:02:43,824 kesepian. 58 00:02:43,891 --> 00:02:45,158 "Kesepian"? 59 00:02:45,226 --> 00:02:47,861 Apa kau mendengarkan ceritaku? 60 00:02:47,929 --> 00:02:49,296 Aku tidak pernah sendirian. 61 00:02:49,363 --> 00:02:51,665 Aku selalu dikelilingi orang-orang. 62 00:02:51,732 --> 00:02:54,968 Kau tahu? Aku berpesta kapan pun aku mau. Ranjangku tidak pernah dingin. 63 00:02:55,036 --> 00:02:59,707 Lucifer, sendirian dan kesepian adalah dua hal yang berbeda. 64 00:02:59,748 --> 00:03:00,982 Benarkah?/ Ya. 65 00:03:01,050 --> 00:03:05,219 Kau mungkin dikelilingi banyak orang, tapi apakah kau menganggap mereka sebagai 66 00:03:05,287 --> 00:03:06,955 temanmu? 67 00:03:08,128 --> 00:03:09,630 Temanku? 68 00:03:09,661 --> 00:03:12,744 Orang yang kau hormati. Orang yang suka kau habiskan waktu bersama. 69 00:03:12,812 --> 00:03:15,347 Seseorang yang berbagi hubungan bermakna denganmu. 70 00:03:15,415 --> 00:03:18,083 Kau dan aku berhubungan cukup baik. 71 00:03:18,151 --> 00:03:19,818 Maksudku masalah pribadimu. 72 00:03:19,886 --> 00:03:21,987 Bagaimana dengan Maze? 73 00:03:22,055 --> 00:03:23,388 Tidak. 74 00:03:23,456 --> 00:03:25,090 Hubungan kami sudah usai, sayangnya. 75 00:03:25,158 --> 00:03:27,325 Cerita panjang berisi pengkhianatan. 76 00:03:27,393 --> 00:03:29,327 Sebenarnya kau ikut terlibat sedikit. 77 00:03:29,395 --> 00:03:32,364 Bagaimana dengan Detektif Decker? 78 00:03:32,432 --> 00:03:34,833 Apa kau menganggapnya sebagai teman? 79 00:03:36,235 --> 00:03:39,037 Jujur, aku... 80 00:03:39,105 --> 00:03:41,640 Aku tidak yakin apa hubungan kami. 81 00:03:45,945 --> 00:03:48,080 Lucifer? 82 00:03:48,147 --> 00:03:49,548 Dengar, bisa kita bica... 83 00:03:49,615 --> 00:03:51,416 Aku tidak punya waktu untuk pengkhianat. 84 00:03:51,484 --> 00:03:55,821 Aku paham kau tidak ingin bicara denganku. Tapi ada yang datang meminta bantuanmu. 85 00:03:55,888 --> 00:03:57,322 Aku sedang tidak ingin, Maze. 86 00:03:57,390 --> 00:04:01,326 Percayalah. Kau tidak akan mau melewatkan yang satu ini. 87 00:04:11,337 --> 00:04:12,671 Kau ingin bicara denganku? 88 00:04:16,342 --> 00:04:18,610 Lucifer Morningstar. 89 00:04:18,678 --> 00:04:20,412 Bapa Frank Lawrence. 90 00:04:22,882 --> 00:04:24,649 Seorang pendeta berjalan masuk ke bar. 91 00:04:24,717 --> 00:04:26,952 Aku pernah mendengarnya. Tapi tidak pernah melihatnya. 92 00:04:27,019 --> 00:04:29,221 Setidaknya tidak di sini. 93 00:04:29,288 --> 00:04:32,691 Pendeta, bagaimana kau bisa menemukanku? 94 00:04:32,758 --> 00:04:35,093 Jangan biarkan kerah ini menipumu. 95 00:04:35,161 --> 00:04:36,761 Aku punya teman dari berbagai kalangan. 96 00:04:36,829 --> 00:04:40,966 Orang-orang yang memberitahuku untuk mencarimu saat kehabisan pilihan. 97 00:04:41,033 --> 00:04:44,769 Ooh, masalah macam apa yang telah menimpamu? 98 00:04:44,837 --> 00:04:46,638 Mencuri terlalu banyak uang sumbangan? 99 00:04:46,706 --> 00:04:49,441 Ini mengenai Balai Pemuda setempat. 100 00:04:49,509 --> 00:04:51,109 Kedengaran mengerikan. 101 00:04:51,177 --> 00:04:55,113 Memang. Jika kau tahu tempat itu digunakan sebagai markas operasi narkoba. 102 00:04:55,181 --> 00:04:59,317 Direktur balai itu, Lenny Arietta, merekrut anak-anak dari gerejaku untuk mengedarkannya. 103 00:04:59,385 --> 00:05:01,920 Ah, jadi ini soal anak muda, tentu saja. 104 00:05:01,988 --> 00:05:03,788 Tepatnya satu anak muda. 105 00:05:03,856 --> 00:05:06,658 Anak bernama Connor. 106 00:05:08,561 --> 00:05:11,062 Dia mengalami masa sulit. Kehilangan orangtuanya di usia 6 tahun. 107 00:05:11,130 --> 00:05:12,864 Pindah dari rumah ke rumah, penjara anak. 108 00:05:12,932 --> 00:05:15,700 Tapi sebenarnya, anak yang baik. 109 00:05:15,768 --> 00:05:17,868 Jadi, kau memperdayanya, ya? 110 00:05:19,272 --> 00:05:22,073 Bagaimana jika aku tidak menjawab itu dan mengatakan keinginanku? 111 00:05:22,141 --> 00:05:26,211 Aku sudah menunggunya./ Aku ingin kau bicara para Arietta sebelum Connor terlibat. 112 00:05:26,279 --> 00:05:28,947 Dan kenapa tidak melapor pada polisi? 113 00:05:29,015 --> 00:05:30,549 Ada sesuatu yang disembunyikan, ya? 114 00:05:30,616 --> 00:05:33,151 Mereka tidak berguna. Tidak bisa menemukan bukti untuk menangkap Arietta. 115 00:05:33,219 --> 00:05:34,719 Kenapa tidak meminta pada atasanmu? 116 00:05:34,787 --> 00:05:36,555 Sang Maha Kuasa. 117 00:05:36,622 --> 00:05:39,090 Sudah./ Oh, tidak berhasil? 118 00:05:39,158 --> 00:05:40,759 Sebaliknya, 119 00:05:40,826 --> 00:05:42,827 aku yakin Dia menuntunku padamu. 120 00:05:42,895 --> 00:05:44,663 Aku meragukan itu. 121 00:05:45,932 --> 00:05:48,767 Jadi, itu saja? 122 00:05:48,834 --> 00:05:51,770 Hentikan pengedaran narkoba untuk menolong seorang anak. 123 00:05:51,837 --> 00:05:53,405 Apa untungnya bagimu? 124 00:05:54,440 --> 00:05:56,441 Apa keinginanmu yang sesungguhnya? 125 00:05:56,509 --> 00:06:02,013 Hasrat gelap kotor yang bisa kurasakan berusaha kau tahan. 126 00:06:02,081 --> 00:06:05,450 Keinginanku yang sesungguhnya... 127 00:06:05,518 --> 00:06:07,085 Ya? 128 00:06:07,153 --> 00:06:10,722 adalah memukul wajah Arietta. 129 00:06:12,024 --> 00:06:13,525 Dan itulah dia. 130 00:06:13,593 --> 00:06:15,060 Kemarahan. 131 00:06:15,127 --> 00:06:17,195 Tidak terlalu agung dan mulia lagi, ya? 132 00:06:17,263 --> 00:06:19,664 Kita semua punya iblis dalam diri kita. 133 00:06:19,732 --> 00:06:22,367 Iblisku mengurus bar. 134 00:06:22,435 --> 00:06:24,369 Jadi ayolah, apa lagi yang kau sembunyikan. 135 00:06:24,437 --> 00:06:27,539 Orang munafik sepertimu selalu punya sesuatu. 136 00:06:27,607 --> 00:06:29,174 Kau tidak tahu apa-apa tentangku./ Aku tahu banyak. 137 00:06:29,242 --> 00:06:32,911 Kau dan aku adalah musuh bebuyutan alami. 138 00:06:32,979 --> 00:06:35,247 Jadi, apa kau akan membantuku atau tidak? 139 00:06:35,314 --> 00:06:37,983 Jawabanku padamu, Bapa, 140 00:06:39,559 --> 00:06:41,928 adalah tidak. 141 00:06:41,939 --> 00:06:44,774 Urus saja sendiri. 142 00:06:49,890 --> 00:06:53,226 Kau beruntung aku sedang tidak ada kasus, jika tidak akan kukirim ke bagian narkotika. 143 00:06:53,294 --> 00:06:55,762 "Narkotika"? Tidak, tidak. Aku tidak peduli pada pengedar narkoba. 144 00:06:55,830 --> 00:06:57,530 Kita ke sini untuk menyelidiki pendeta itu. 145 00:06:57,598 --> 00:06:59,351 Pendeta? Kukira kita akan bicara pada direktur balai pemuda. 146 00:06:59,720 --> 00:07:01,554 Memang. Untuk mencari tahu rahasia kotor si pendeta. 147 00:07:01,622 --> 00:07:03,056 Dia pasti menyembunyikan sesuatu. 148 00:07:03,905 --> 00:07:05,572 Dan apa lagi cara terbaik untuk mengejek Ayah tersayang 149 00:07:05,640 --> 00:07:07,274 selain membuktikan bahwa orang yang mewakili-Nya 150 00:07:07,341 --> 00:07:09,910 tidak sebaik yang terlihat. 151 00:07:09,977 --> 00:07:12,913 Kau kira ini ide bagus untuk melibatkanku dalam masalah keluarga imajinasimu? 152 00:07:12,980 --> 00:07:14,114 Hebat. 153 00:07:14,182 --> 00:07:16,683 Apa aku salah atau memang kau menangkap penjahat? 154 00:07:16,751 --> 00:07:18,585 Pendeta itu pasti merencanakan sesuatu. 155 00:07:18,653 --> 00:07:20,787 Sesuatu yang jahat, bisa kurasakan. 156 00:07:20,855 --> 00:07:23,223 Setahuku, perasaanmu tidak bisa dijadikan acuan. 157 00:07:23,275 --> 00:07:26,511 Bukankah fakta bahwa dia mendatangiku cukup untuk jadi acuan? 158 00:07:26,578 --> 00:07:29,180 Atau aku bisa menginterogasi direktur ini sendiri. 159 00:07:29,248 --> 00:07:31,516 Tidak, biar aku saja yang bicara. 160 00:07:31,583 --> 00:07:33,518 Tn. Arietta? 161 00:07:35,454 --> 00:07:37,054 Jika aku terjebak di sini dengan anak-anak terkutuk ini, 162 00:07:37,122 --> 00:07:38,856 aku akan mengunci pintu juga. 163 00:07:49,735 --> 00:07:51,669 Detektif. 164 00:07:59,144 --> 00:08:00,678 Dia sudah mati. 165 00:08:02,214 --> 00:08:04,382 Sudah kubilang pendeta itu merencanakan sesuatu. 166 00:08:06,800 --> 00:08:10,466 Original English Subtitle by oykubuyuk www.addic7ed.com 167 00:08:10,467 --> 00:08:14,133 Lucifer S01E09 A Priest Walks Into a Bar 168 00:08:16,818 --> 00:08:19,484 Kunjungi kami di idfl.me 169 00:08:19,754 --> 00:08:23,757 Perkiraan waktu kematiannya antara jam 11:30 dan 12:00 pagi ini. 170 00:08:23,825 --> 00:08:26,093 Penyebab kematian pukulan bertubi-tubi dengan pemukul bisbol. 171 00:08:26,160 --> 00:08:29,863 Ada beberapa luka lecet di wajahnya. Jadi sepertinya dia sempat melawan. 172 00:08:29,867 --> 00:08:32,535 Dan aku menemukan ini./ Apa itu? 173 00:08:32,603 --> 00:08:34,270 Ini pengubah suara. Bisa tolong jangan... 174 00:08:34,338 --> 00:08:35,839 Detektif, aku ayahmu. 175 00:08:35,906 --> 00:08:37,574 Itu bukan mainan, Lucifer. 176 00:08:37,641 --> 00:08:39,742 Ini barang bukti./ Aku kagum. 177 00:08:39,810 --> 00:08:42,846 Sepertinya pendeta itu mengurus masalahnya sendiri. 178 00:08:42,913 --> 00:08:44,547 Kita belum tahu itu./ Mungkin hanya kau yang tidak tahu. 179 00:08:44,615 --> 00:08:45,515 Detektif Decker? 180 00:08:45,583 --> 00:08:46,683 Tunggu. 181 00:08:46,750 --> 00:08:48,151 Bisa bawakan ini? 182 00:08:48,219 --> 00:08:49,385 Terima kasih. 183 00:08:54,525 --> 00:08:56,292 Kau Konselor Kepala di sini? 184 00:08:56,360 --> 00:08:57,660 Ya. 185 00:08:57,728 --> 00:08:59,062 Eric Doyle. 186 00:08:59,130 --> 00:09:01,231 Tahu kira-kira siapa yang melakukan ini?/ Tidak. 187 00:09:01,298 --> 00:09:03,066 Semua orang menyukai Lenny. 188 00:09:03,134 --> 00:09:05,101 Dia atasan yang baik. 189 00:09:05,169 --> 00:09:06,836 Jadi, dia tidak punya musuh? 190 00:09:06,904 --> 00:09:10,373 Khususnya yang memakai kerah klerkal? 191 00:09:10,441 --> 00:09:12,408 Jadi kau tahu soal pendeta itu./ Oh, ya. 192 00:09:12,476 --> 00:09:15,745 Ya, dia sering datang ke sini dan bertengkar dengan Lenny. 193 00:09:17,181 --> 00:09:19,516 Tapi dia seorang pendeta. 194 00:09:19,583 --> 00:09:20,783 Benar. 195 00:09:20,851 --> 00:09:23,553 Tn. Doyle, di mana dirimu antara jam 11:30 dan 12:00 pagi ini? 196 00:09:25,089 --> 00:09:26,489 Di sini. 197 00:09:26,557 --> 00:09:29,392 Aku ada sesi konseling, dengan Nikki dan Connor. 198 00:09:29,460 --> 00:09:30,460 Connor? 199 00:09:30,528 --> 00:09:33,730 Itu si anak altar dari foto si pendeta. 200 00:09:33,797 --> 00:09:36,599 Jadi itu benar. Tn. Arietta sudah mati? 201 00:09:36,667 --> 00:09:38,868 Ya iyalah, Bodoh. 202 00:09:38,936 --> 00:09:41,137 Benar. Ya. 203 00:09:41,205 --> 00:09:43,339 Apa kau mengenal baik dirinya?/ Sedikit, kurasa. 204 00:09:43,407 --> 00:09:44,807 Maksudku, dia pemimpin tempat ini. 205 00:09:44,875 --> 00:09:48,077 Apa kau tahu bahwa Tn. Arietta terlibat dengan narkoba? 206 00:09:48,145 --> 00:09:49,546 Narkoba? 207 00:09:49,613 --> 00:09:52,182 Kuharap itu benar. Itu akan membuat dia lebih menarik. 208 00:09:52,249 --> 00:09:53,950 Oke. 209 00:09:54,018 --> 00:09:55,251 Cukup dengan orang mati. 210 00:09:55,319 --> 00:09:57,720 Ceritakan semua yang kau tahu soal Pendeta Pederast. 211 00:09:57,788 --> 00:10:00,156 Siapa?/ Bapa Frank. 212 00:10:00,224 --> 00:10:03,159 Apa kau melihat dia melakukannya? Menurutmu dia sanggup? 213 00:10:03,227 --> 00:10:05,595 Bapa Frank membunuh Tn. Arietta? 214 00:10:05,663 --> 00:10:06,663 Ya. 215 00:10:06,730 --> 00:10:08,031 Tidak. Tidak mungkin. 216 00:10:08,098 --> 00:10:09,399 Apa maksudmu "Tidak mungkin?" 217 00:10:09,466 --> 00:10:11,067 Pria itu mengerikan dan terobsesi padamu. 218 00:10:11,135 --> 00:10:12,669 Dia hanya terlalu melindungi. 219 00:10:13,871 --> 00:10:17,941 Semenjak orangtuaku mati, dia merasa harus menjagaku. 220 00:10:18,008 --> 00:10:19,375 Tapi dia orang yang baik. 221 00:10:19,443 --> 00:10:21,010 Dia hanya sedikit... 222 00:10:21,078 --> 00:10:23,046 sedikit menyebalkan. 223 00:10:23,113 --> 00:10:25,014 Lihat? Menyebalkan. 224 00:10:26,250 --> 00:10:27,750 Kapan terakhir kali kau melihatnya? 225 00:10:27,818 --> 00:10:29,586 Di sini pagi ini. 226 00:10:29,653 --> 00:10:32,021 Ya, pendeta itu terlihat kesal. 227 00:10:33,157 --> 00:10:35,892 Tunggu, kalian mencurigai Bapa Frank? 228 00:10:35,960 --> 00:10:37,427 100%./ Terima kasih. 229 00:10:37,494 --> 00:10:39,862 Kalian sangat membantu. 230 00:10:39,930 --> 00:10:40,863 Baik. 231 00:10:40,931 --> 00:10:42,699 Lihat? Sudah kubilang. 232 00:10:42,766 --> 00:10:45,902 Tidak, aku benci mengakuinya, tapi kau mungkin benar. 233 00:10:45,970 --> 00:10:48,204 Maaf, apa katamu?/ Kau mungkin benar. 234 00:10:52,309 --> 00:10:53,876 Itu dia. 235 00:10:53,944 --> 00:10:55,678 Frank Lawrence. 236 00:10:55,746 --> 00:10:57,847 Orang paling jahat punya nama paling normal, 237 00:10:57,915 --> 00:10:59,415 sudah kualami. 238 00:10:59,483 --> 00:11:01,150 Waspadalah dengan yang bernama Keith. 239 00:11:03,854 --> 00:11:06,256 Catatan kriminalnya cukup banyak. 240 00:11:06,323 --> 00:11:08,157 Kekerasan, pengrusakan, 241 00:11:08,225 --> 00:11:09,892 narkoba./ Lihat? 242 00:11:09,960 --> 00:11:11,160 Tidak seperti pendeta. 243 00:11:11,228 --> 00:11:13,263 Tapi tidak ada lagi selama 10 tahun belakangan ini. 244 00:11:13,330 --> 00:11:18,835 Perintah pembatasan oleh Lenny Arietta minggu lalu. 245 00:11:18,902 --> 00:11:22,272 Lucu bagaimana Pendeta Pemukul lupa menyebutkan itu. 246 00:11:22,339 --> 00:11:25,008 Tolong katakan kita sudah punya cukup bukti untuk menumbangkannya. 247 00:11:25,075 --> 00:11:27,677 Cukup untuk menangkapnya. Kau siap ke gereja? 248 00:11:27,745 --> 00:11:29,946 Menumbangkan pendeta adalah satu-satunya alasan aku akan ke sana. 249 00:11:30,014 --> 00:11:31,481 Menangkapnya. 250 00:11:31,548 --> 00:11:33,116 Ya, menangkapnya supaya kita bisa menumbangkannya. 251 00:11:35,085 --> 00:11:37,020 Hei, kau duluan. 252 00:11:37,087 --> 00:11:38,788 Akan kutemui kau di bawah. 253 00:11:38,856 --> 00:11:41,324 Ada yang harus kulakukan dulu. 254 00:11:50,901 --> 00:11:54,570 Hei, aku tengah mengerjakan kasus, tapi aku tidak melihatmu seminggu ini. 255 00:11:54,638 --> 00:11:56,205 Apa kita akan membicarakannya? 256 00:11:58,709 --> 00:12:00,810 Apa? 257 00:12:00,878 --> 00:12:02,278 Ciuman kita, Dan. 258 00:12:02,346 --> 00:12:03,980 Itu hal yang cukup besar. 259 00:12:04,048 --> 00:12:05,581 Benar, maaf, Chloe. 260 00:12:05,649 --> 00:12:08,951 Aku sedang banyak pikiran./ Ya. Kau baik-baik saja? 261 00:12:09,019 --> 00:12:11,988 Ya, aku tidak apa-apa. Tapi kita harus bicara. 262 00:12:12,056 --> 00:12:14,724 Mengenai segalanya. Tapi tidak di sini. 263 00:12:14,792 --> 00:12:17,093 Oke, mau makan malam di tempatku, pesan makanan? 264 00:12:17,161 --> 00:12:19,329 Ya. Zhang Chow? 265 00:12:19,396 --> 00:12:21,831 Zhang Chow. Aku juga mau bilang itu. 266 00:12:21,899 --> 00:12:24,467 Ya, baiklah. Kedengarannya bagus. 267 00:12:24,535 --> 00:12:26,469 Sampai nanti./ Ya. 268 00:12:35,446 --> 00:12:37,380 Oh, apa kabar, Kawan? 269 00:12:37,448 --> 00:12:41,017 Malcolm, apa yang kau lakukan di sini? 270 00:12:45,122 --> 00:12:47,056 Kau tidak dengar kabar baiknya? 271 00:12:47,124 --> 00:12:49,325 Kembali bertugas. 272 00:12:49,393 --> 00:12:50,793 Begitu cepat setelah... 273 00:12:50,861 --> 00:12:53,062 Apa? Bunuh diri rekanku? 274 00:12:55,232 --> 00:12:57,700 Ya, aku tidak bisa membiarkan itu menghalangiku, bukan? 275 00:12:57,768 --> 00:13:00,236 Tapi jangan khawatir. Aku sudah mendapat rekan baru. 276 00:13:00,304 --> 00:13:02,905 Aku meyakinkan para petinggi untuk menerima pilihanku. 277 00:13:02,973 --> 00:13:04,374 Kau. 278 00:13:05,609 --> 00:13:07,377 Oh, astaga. 279 00:13:07,444 --> 00:13:10,646 Serius, Dan, kau harus mencoba ini. 280 00:13:14,084 --> 00:13:16,018 Apa permainanmu, Malcolm? 281 00:13:16,086 --> 00:13:18,388 Rekan? Kau bercanda? 282 00:13:18,455 --> 00:13:21,391 Apa lagi cara terbaik untuk mengawasimu, benar? 283 00:13:21,458 --> 00:13:24,093 Aku melihatmu bicara pada Decker. Kau ingin memberitahunya, ya? 284 00:13:26,530 --> 00:13:29,632 Bahwa aku yang menembakmu? Kenapa aku melakukannya? 285 00:13:29,700 --> 00:13:31,667 Karena hati nuranimu. 286 00:13:31,735 --> 00:13:33,269 Aku mengenalmu, Nak Danny. 287 00:13:33,337 --> 00:13:35,438 Kau lupa, ini bukan pertama kalinya kita jadi rekan. 288 00:13:35,506 --> 00:13:37,173 Aku membiarkan kesalahanmu beberapa kali. 289 00:13:37,241 --> 00:13:38,975 Bukan berarti kita rekan./ Tentu saja iya. 290 00:13:39,042 --> 00:13:42,578 Ya, dan aku merepotkanmu hingga akhirnya kau muak saat di Palmetto. 291 00:13:42,646 --> 00:13:43,980 Aku tidak punya pilihan. 292 00:13:44,047 --> 00:13:45,314 Aku mengerti. Aku paham. 293 00:13:45,382 --> 00:13:47,083 Kau hanya mencoba melindungi istrimu. 294 00:13:47,151 --> 00:13:48,584 Dia melihatku, aku menarik pistol. 295 00:13:48,652 --> 00:13:51,090 Kau menembakku sebelum aku bisa menembaknya. 296 00:13:51,121 --> 00:13:52,955 Tidak kuambil hati. 297 00:13:53,023 --> 00:13:54,490 Aku mengerti. 298 00:13:54,558 --> 00:13:59,195 Tapi begitu kau mengaku, 299 00:13:59,263 --> 00:14:02,899 kita akan dipenjara. 300 00:14:04,768 --> 00:14:08,171 Apa kau sungguh ingin membuang pernikahanmu? 301 00:14:08,238 --> 00:14:11,140 Melihat Trixie tumbuh dari balik jeruji? 302 00:14:11,208 --> 00:14:12,408 Pikirkanlah, Dan. 303 00:14:12,476 --> 00:14:16,145 Jika kau tidak ada, siapa yang akan melindungi Chloe? 304 00:14:16,213 --> 00:14:19,048 Apa maumu, Malcolm? 305 00:14:19,116 --> 00:14:20,583 Tidak banyak. 306 00:14:20,651 --> 00:14:24,053 Kau akan masuk ke bagian barang bukti dan meminjamkan sesuatu untukku. 307 00:14:24,121 --> 00:14:26,088 Hanya hal kecil saja. 308 00:14:46,535 --> 00:14:49,070 Tok, tok. 309 00:14:50,806 --> 00:14:52,574 Tetap di sini selagi aku mencari Bapa Frank, 310 00:14:52,642 --> 00:14:54,209 dan jangan mencari masalah./ Ini gereja. 311 00:14:54,276 --> 00:14:57,145 Apa yang akan kulakukan, berdoa terlalu lama? 312 00:15:02,752 --> 00:15:04,953 Halo. 313 00:15:05,021 --> 00:15:07,222 Berkatilah aku, Bapa, karena aku berdosa. 314 00:15:07,289 --> 00:15:09,958 Sudah 3 jam semenjak pengakuan terakhirku. 315 00:15:10,026 --> 00:15:11,226 3 jam. 316 00:15:11,293 --> 00:15:12,961 Pendosa cepat, aku suka. 317 00:15:13,029 --> 00:15:15,764 Tidak, aku hanya butuh bimbingan tambahan. 318 00:15:15,831 --> 00:15:20,702 Aku masih memiliki pikiran mesum terhadap pria lain. 319 00:15:20,770 --> 00:15:22,003 Bagus. 320 00:15:22,071 --> 00:15:23,972 Siapa pria beruntung itu? 321 00:15:24,040 --> 00:15:27,776 Supir limosin suamiku. 322 00:15:27,843 --> 00:15:29,844 Apa yang harus kulakukan, Bapa? 323 00:15:29,912 --> 00:15:33,815 Kau harus menerima hasrat itu. 324 00:15:33,883 --> 00:15:35,617 Sungguh. 325 00:15:35,685 --> 00:15:38,853 Saat aku ke sini sebelumnya, Bapa Frank memberitahuku... 326 00:15:38,921 --> 00:15:40,655 aku harus tetap setia pada suamiku. 327 00:15:40,723 --> 00:15:42,657 Entah kenapa kau mendengarkan si bodoh itu. 328 00:15:42,725 --> 00:15:44,793 Jujur saja, jika kau ingin setia, 329 00:15:44,860 --> 00:15:47,996 maka kau tidak akan berfantasi soal supir limosinmu, 330 00:15:48,064 --> 00:15:49,664 bukan begitu?/ Kau benar. 331 00:15:49,732 --> 00:15:51,132 Tidak, jangan merasa buruk. 332 00:15:51,200 --> 00:15:52,901 Kau memiliki hasrat itu karena ada alasannya. 333 00:15:52,968 --> 00:15:54,436 Kau harus menyalurkannya. 334 00:15:54,503 --> 00:15:58,106 Kau selalu bisa kembali ke sini, mengaku dosa, dan semuanya akan dimaafkan. 335 00:15:58,174 --> 00:15:59,974 Bukankah begitu sistem kerjanya? 336 00:16:00,042 --> 00:16:02,610 Jika kau bilang begitu... 337 00:16:02,678 --> 00:16:04,813 Lucifer, apa yang kau lakukan? 338 00:16:06,849 --> 00:16:10,185 Untuk penebusanmu, 10 gelas Bloody Mary dan bercinta. 339 00:16:20,262 --> 00:16:22,630 Aku tahu kau ada di sana. 340 00:16:24,033 --> 00:16:25,700 Apa kau mengawasiku? 341 00:16:27,169 --> 00:16:29,571 Seperti malaikat pelindungku sendiri. 342 00:16:31,540 --> 00:16:33,174 Ya. 343 00:16:33,242 --> 00:16:35,577 Malaikat pelindung yang marah. 344 00:16:35,644 --> 00:16:37,112 Kau melupakan kesepakatan kita, Malcolm? 345 00:16:37,179 --> 00:16:40,849 Karena aku menghidupkanmu kembali dengan satu alasan. 346 00:16:40,916 --> 00:16:44,753 Ya, soal itu, aku bermaksud bertanya. 347 00:16:44,820 --> 00:16:46,588 Kenapa aku? 348 00:16:46,655 --> 00:16:47,989 Kenapa dirimu?/ Ya. 349 00:16:48,057 --> 00:16:50,658 Maksudku, aku pasti spesial... 350 00:16:50,726 --> 00:16:52,360 sampai kau mau repot-repot begitu. 351 00:16:52,428 --> 00:16:55,130 Ayolah, jangan besar kepala. 352 00:16:55,197 --> 00:16:58,366 Kau hanya kebetulan berada di posisi yang kubutuhkan. 353 00:16:58,434 --> 00:17:01,369 Karena aku polisi. 354 00:17:01,437 --> 00:17:03,872 Itu, ya. 355 00:17:03,939 --> 00:17:06,608 Ya, dan karena aku tahu kau akan melakukan apa pun... 356 00:17:06,675 --> 00:17:08,743 agar tidak kembali ke Neraka. 357 00:17:10,913 --> 00:17:14,282 Sekarang, berhenti menggangguku dengan pertanyaanmu, 358 00:17:14,350 --> 00:17:15,950 dan selesaikan tugas yang kuberikan. 359 00:17:16,018 --> 00:17:18,453 Jangan khawatir, Botak. 360 00:17:18,521 --> 00:17:20,421 Aku sedang mengerjakannya, oke? 361 00:17:20,489 --> 00:17:22,423 Semua berjalan sesuai rencana. 362 00:17:22,491 --> 00:17:24,392 Jangan buat aku menunggu. 363 00:17:26,362 --> 00:17:30,765 Kesabaran bukanlah keahlianku. 364 00:17:32,635 --> 00:17:35,904 Aku berjanji, aku bisa mengatasinya. 365 00:17:40,269 --> 00:17:43,332 Tn. Morningstar, aku terkejut bisa menemuimu lagi. 366 00:17:43,649 --> 00:17:45,850 Oh, sebenarnya aku tidak menginginkannya. 367 00:17:45,918 --> 00:17:48,152 Bapa Frank, kapan terakhir kali kau melihat Lenny Arietta? 368 00:17:48,220 --> 00:17:49,587 Pagi ini. 369 00:17:49,592 --> 00:17:50,892 Meski ada perintah pembatasan. 370 00:17:50,960 --> 00:17:52,394 Aku hanya mematuhi Tuhan. 371 00:17:52,462 --> 00:17:54,029 Hari ini tidak. 372 00:17:54,621 --> 00:17:55,988 Apa yang terjadi saat kau menemuinya? 373 00:17:56,055 --> 00:17:57,556 Kami bercakap-cakap. 374 00:17:57,624 --> 00:17:59,391 Situasi sedikit memanas. 375 00:17:59,459 --> 00:18:02,694 Apa yang kalian pertengkarkan?/ Anak altar-nya, tentu saja. 376 00:18:02,762 --> 00:18:04,696 Kenapa kalian bertengkar soal Connor? 377 00:18:04,764 --> 00:18:08,133 Karena aku khawatir Arietta akan melibatkan Connor ke dalam bisnis narkobanya. 378 00:18:08,201 --> 00:18:09,834 Jadi kau memberinya pukulan kanan? 379 00:18:10,370 --> 00:18:12,437 Sayangnya, iya. 380 00:18:12,505 --> 00:18:14,373 Lalu apa?/ Lalu aku pergi. 381 00:18:14,440 --> 00:18:16,508 Tidak, kurasa kau melewatkan satu bagian, bukan? 382 00:18:16,576 --> 00:18:19,745 Bagian di mana kau memukulnya hingga mati dengan pemukul bisbol? 383 00:18:19,812 --> 00:18:22,281 Dia mati? 384 00:18:22,348 --> 00:18:24,716 Oh, Bapa di Surga. 385 00:18:24,784 --> 00:18:26,118 Oh, ayolah. 386 00:18:26,186 --> 00:18:27,619 Kau kira kami sebodoh apa? 387 00:18:27,687 --> 00:18:31,990 Aku memang bermasalah dengannya, tapi dia tidak layak mati. 388 00:18:32,058 --> 00:18:33,692 Dan aku tidak membunuhnya. 389 00:18:33,760 --> 00:18:37,062 Bisa kau ceritakan keberadaanmu antara jam 11:30 dan 12:00 pagi ini? 390 00:18:37,130 --> 00:18:39,331 Aku di sini. 391 00:18:39,399 --> 00:18:40,866 Mendengarkan pengakuan dosa. 392 00:18:40,934 --> 00:18:43,468 Ny. Madison menceritakan banyak hal, sampai berjam-jam. 393 00:18:43,536 --> 00:18:46,738 Ngomong-ngomong, apakah Ny. Madison punya supir limosin? 394 00:18:46,806 --> 00:18:48,941 Benar. 395 00:18:49,008 --> 00:18:50,275 Sial. 396 00:18:50,343 --> 00:18:52,477 Aku baru saja bicara pada alibinya. 397 00:18:52,545 --> 00:18:53,745 Apa? 398 00:18:53,813 --> 00:18:56,048 Si MILF di tempat pengakuan dosa./ Oh, hebat. 399 00:18:56,115 --> 00:18:57,816 Ya, meski aku yakin itu sudah sesuai protokol, 400 00:18:57,884 --> 00:19:00,686 Aku masih harus menanyainya sendiri. 401 00:19:02,322 --> 00:19:05,958 Bapa, aku ingin kau datang ke kantor untuk membuat pernyataan. 402 00:19:08,361 --> 00:19:09,828 Mungkin si pendeta punya saudara kembar 403 00:19:09,896 --> 00:19:11,897 yang menerima pengakuan dosa, dengan begitu dia masih bisa bersalah. 404 00:19:11,965 --> 00:19:14,866 Lucifer, serius, bisakah kau... 405 00:19:15,802 --> 00:19:17,369 Tiarap! 406 00:19:32,819 --> 00:19:35,654 Dan kau penasaran kenapa aku tidak ke gereja. 407 00:19:42,559 --> 00:19:44,326 Aku melihat sebagian nomor kendaraan penembak. 408 00:19:44,394 --> 00:19:45,861 Bisa kau periksa? 409 00:19:45,929 --> 00:19:47,196 Baik./ Terima kasih. 410 00:19:47,263 --> 00:19:49,631 Jadi aku memeriksa alibi Bapa Frank. 411 00:19:49,699 --> 00:19:51,000 Alibinya sempurna. 412 00:19:51,067 --> 00:19:53,635 Dia sedang mendengarkan pengakuan Ny. Madison dari jam 11 sampai jam 12. 413 00:19:53,703 --> 00:19:56,171 Dia bukan pelakunya./ Mungkin wanita itu berbohong. 414 00:19:56,239 --> 00:19:58,374 Kau tahu jenis orang yang selalu datang ke gereja. 415 00:19:58,441 --> 00:19:59,708 Pendosa. 416 00:19:59,776 --> 00:20:03,212 Uji lab dari pengubah suara tidak membuahkan hasil. 417 00:20:03,279 --> 00:20:05,714 Tidak ada sidik jari, tidak ada DNA. 418 00:20:05,782 --> 00:20:09,718 Jadi menurutmu penembakan ini dan kematian direktur itu berhubungan? 419 00:20:09,786 --> 00:20:12,154 Kita tahu mereka punya satu kesamaan. 420 00:20:13,493 --> 00:20:15,927 Bapa, kau akan lega mengetahui bahwa tidak ada korban dalam kejadian ini. 421 00:20:15,995 --> 00:20:17,896 Oh, terima kasih Tuhan./ Tolong jangan. 422 00:20:17,964 --> 00:20:19,931 Kau mau menceritakan ada apa tadi? 423 00:20:19,999 --> 00:20:22,834 Penembakan tadi? Aku tidak tahu. 424 00:20:24,170 --> 00:20:25,604 Ini bukan serangan acak. 425 00:20:25,671 --> 00:20:27,839 Mereka menembakimu. 426 00:20:27,907 --> 00:20:30,809 Tapi kau tidak terlihat terkejut. Apa yang tidak kau ceritakan? 427 00:20:36,249 --> 00:20:38,946 Jangan ikut campur dengan urusan kami, kalau tidak... 428 00:20:39,495 --> 00:20:41,030 Pengubah suara dari kantor Arietta. 429 00:20:41,120 --> 00:20:42,821 Kau harusnya melaporkannya pada polisi. 430 00:20:42,889 --> 00:20:46,458 Aku menduga bahwa ini ulah Arietta, dan aku tidak takut padanya. 431 00:20:46,526 --> 00:20:48,593 Tapi jika The Spider (Laba-laba)... 432 00:20:48,661 --> 00:20:50,228 Spider? 433 00:20:50,296 --> 00:20:52,998 Aku mendengar kabar ada pengedar lain yang berusaha merebut bisnis Arietta. 434 00:20:53,065 --> 00:20:55,033 Orang-orang menyebutnya "The Spider." 435 00:20:55,101 --> 00:20:56,735 Menakutkan, reputasi kejam. 436 00:20:56,802 --> 00:20:58,370 Kau tahu siapa Spider? 437 00:20:58,437 --> 00:21:00,672 Tidak. 438 00:21:00,740 --> 00:21:03,074 Kau menyembunyikan sesuatu, Bapa. Aku tahu. 439 00:21:06,546 --> 00:21:07,746 Aku harus mengaku. 440 00:21:07,813 --> 00:21:11,986 Akhirnya! Kejujuran akan membebaskanmu. Bukankah itu kata buku kesayanganmu? 441 00:21:12,002 --> 00:21:14,603 Aku bohong saat kubilang Connor nyaris terlibat. 442 00:21:14,657 --> 00:21:16,625 Dia sebenarnya sudah terlibat. Mengedarkan untuk Arietta. 443 00:21:16,692 --> 00:21:17,759 Apa? Itu saja? 444 00:21:17,827 --> 00:21:20,176 Jangan bilang hanya itu yang kau sembunyikan selama ini. 445 00:21:20,663 --> 00:21:23,732 Tunggu. Jika Connor sudah terlibat, kenapa kau masih melindunginya? 446 00:21:23,799 --> 00:21:26,034 Dia mengalami masa sulit. 447 00:21:26,102 --> 00:21:27,736 Dia mengira hanya bisa mengandalkan dirinya sendiri. 448 00:21:27,803 --> 00:21:30,005 Dia anak yang baik, Detektif. 449 00:21:30,072 --> 00:21:31,907 Masih ada harapan untuknya. 450 00:21:31,974 --> 00:21:34,743 Bapa, kau sasaran hari ini. 451 00:21:34,810 --> 00:21:36,311 Kita harus mencemaskan keamananmu dulu. 452 00:21:36,379 --> 00:21:38,747 Kau punya tempat untuk tinggal? 453 00:21:38,814 --> 00:21:41,549 Kami bisa memberi perlindungan polisi./ Aku baik-baik saja di sini. 454 00:21:43,286 --> 00:21:45,153 Ini tempat perlindunganku. 455 00:21:45,221 --> 00:21:48,690 Tempat perlindunganmu baru saja ditembaki, Pendeta. 456 00:21:48,758 --> 00:21:51,393 Tapi jika kau ingin bersembunyi, 457 00:21:51,460 --> 00:21:53,662 aku yakin aku tahu tempatnya. 458 00:22:11,948 --> 00:22:13,448 Kukira ini akan membuatmu merasa seperti di rumah. 459 00:22:13,516 --> 00:22:14,716 Tentu saja. 460 00:22:18,521 --> 00:22:21,022 Jadi, sebagian nomor kendaraan pelaku kembali dengan beberapa hasil. 461 00:22:21,090 --> 00:22:22,724 Tapi ini menarik, salah satunya dilaporkan 462 00:22:22,792 --> 00:22:24,859 baru dicuri di depan Balai Pemuda belakangan ini. 463 00:22:24,927 --> 00:22:26,861 Oh, menurutmu ada orang dalam. 464 00:22:26,929 --> 00:22:28,596 Kurasa ini terlalu kebetulan, 465 00:22:28,664 --> 00:22:30,799 tapi aku meminta rekaman kamera lalu lintas, 466 00:22:30,866 --> 00:22:32,467 semoga bisa menunjukkan siapa pengemudinya. 467 00:22:32,535 --> 00:22:34,035 Semoga. 468 00:22:34,937 --> 00:22:36,604 Tidak bisa menolak, ya? 469 00:22:36,672 --> 00:22:39,207 Pria ini pantas untuk bersenang-senang. 470 00:22:39,275 --> 00:22:41,509 Atau kau masih mau membuktikan bahwa dia munafik? 471 00:22:41,577 --> 00:22:44,813 Apa yang bisa kukatakan? Godaan adalah sifat alamiku. 472 00:22:45,982 --> 00:22:47,782 Dan bagaimana hasilnya? 473 00:22:49,919 --> 00:22:52,387 Pendeta, apa ini tidak mengganggumu? 474 00:22:52,455 --> 00:22:55,256 Apa yang bisa kukatakan? Aku suka lagu ini. 475 00:23:04,934 --> 00:23:06,334 Kau yakin akan baik-baik saja di sini, Bapa? 476 00:23:06,402 --> 00:23:08,036 Ini? Oh, tentu saja. 477 00:23:08,104 --> 00:23:09,504 Aku tumbuh di tempat seperti ini. 478 00:23:09,572 --> 00:23:11,773 Aku sulit mempercayai itu. 479 00:23:11,841 --> 00:23:13,241 Tidak ada yang terlahir sebagai pendeta. 480 00:23:13,309 --> 00:23:14,843 Sebelum jadi pendeta, aku hanyalah... 481 00:23:14,910 --> 00:23:17,012 Frank Lawrence, musisi keliling. 482 00:23:17,079 --> 00:23:18,380 Sungguh? 483 00:23:18,447 --> 00:23:20,215 Biar kutebak, lonceng sapi. 484 00:23:20,282 --> 00:23:21,783 Hampir benar. Piano. 485 00:23:21,851 --> 00:23:23,485 Aliran Rock and Roll. 486 00:23:23,552 --> 00:23:25,620 Pembuka untuk Dylan, Bowie, the Stones... 487 00:23:25,688 --> 00:23:27,722 Rolling Stones?/ Yap. 488 00:23:27,790 --> 00:23:29,624 Itu masa yang gila. 489 00:23:29,692 --> 00:23:30,925 Aku mirip dirimu. 490 00:23:30,993 --> 00:23:33,361 Itu jelas tidak mungkin. 491 00:23:33,429 --> 00:23:34,996 Mengira kesenangan tidak akan berakhir. 492 00:23:36,132 --> 00:23:38,166 Lalu... 493 00:23:40,970 --> 00:23:42,370 Bapa, kau tidak perlu... 494 00:23:42,438 --> 00:23:44,172 Tidak, tidak. Teruskan. 495 00:23:48,044 --> 00:23:50,145 Kecelakaan mobil. 10 tahun lalu. 496 00:23:50,212 --> 00:23:52,414 Aku sedang berpergian dengan Connor dan keluarganya. 497 00:23:52,481 --> 00:23:55,417 Ayah Connor seorang pemain drum, 498 00:23:55,484 --> 00:23:57,185 dulu kami bermain bersama. 499 00:23:57,253 --> 00:24:00,088 Ada mobil lain memasuki jalur kami... 500 00:24:00,156 --> 00:24:03,124 Connor kehilangan kedua orangtuanya malam itu. 501 00:24:07,296 --> 00:24:08,696 Putriku juga bersama kami. 502 00:24:10,633 --> 00:24:13,468 Dia tidak selamat juga. 503 00:24:16,872 --> 00:24:19,040 Meski aku sudah pernah mengalami masa-masa kelam. 504 00:24:19,108 --> 00:24:22,310 Tidak ada yang bisa dibandingkan dengan kehilangan putri kecilku. 505 00:24:22,378 --> 00:24:23,578 Hatiku... 506 00:24:23,646 --> 00:24:26,281 pecah. 507 00:24:26,348 --> 00:24:29,784 Kau pasti sangat marah pada Tuhan kesayanganmu. 508 00:24:31,253 --> 00:24:32,821 Aku tidak punya tujuan hidup. 509 00:24:32,888 --> 00:24:34,222 Tersesat. 510 00:24:34,290 --> 00:24:35,890 Berserah pada-Nya telah menyelamatkanku. 511 00:24:35,958 --> 00:24:38,993 Jadi, tunggu. Tuhan merenggut keturunanmu 512 00:24:39,061 --> 00:24:41,563 dan kau memutuskan untuk memuja-Nya? 513 00:24:41,630 --> 00:24:42,964 Aku tidak bisa menjelaskannya, 514 00:24:43,032 --> 00:24:44,899 tapi entah kenapa itu membuatku merasa bahwa putriku aman. 515 00:24:46,602 --> 00:24:48,703 Saat itulah aku menemukan imanku. 516 00:24:49,872 --> 00:24:51,973 Gereja memberiku tujuan hidup. 517 00:24:52,041 --> 00:24:54,676 Di sanalah aku bertemu dengan Connor lagi. 518 00:24:54,743 --> 00:24:57,679 Aku, orangtua tanpa anak, 519 00:24:57,746 --> 00:24:59,647 dia, anak tanpa orangtua. 520 00:25:00,850 --> 00:25:04,152 Kita mungkin tidak selalu memahaminya, 521 00:25:04,220 --> 00:25:06,588 tapi Tuhan punya rencana. 522 00:25:06,655 --> 00:25:08,556 Ya. Aku tahu. 523 00:25:08,624 --> 00:25:10,859 Tapi kenapa semua orang menganggap bahwa itu rencana yang bagus? 524 00:25:14,230 --> 00:25:15,997 Permisi sebentar, Bapa. 525 00:25:17,333 --> 00:25:19,834 Jadi bisa kita kembali ke pernyataan konyol... 526 00:25:19,902 --> 00:25:21,503 bahwa kita mirip? 527 00:25:21,570 --> 00:25:23,872 Kau benar. Kita tidak mirip./ Terima kasih. 528 00:25:23,939 --> 00:25:26,641 Aku mungkin pemain piano yang lebih hebat darimu. 529 00:25:49,498 --> 00:25:52,133 Apa kau tahu lagu yang tidak membuatku merasa ingin menusuk diriku sendiri? 530 00:25:52,201 --> 00:25:53,668 Seperti... 531 00:25:53,736 --> 00:25:55,136 Sesuatu yang lebih berirama cepat. 532 00:25:55,204 --> 00:25:56,137 Yang sedikit... 533 00:25:57,239 --> 00:25:58,406 Maksudku, seperti... 534 00:26:02,778 --> 00:26:04,145 Kurasa aku tahu maksudmu. 535 00:26:05,247 --> 00:26:07,148 Seperti itu? 536 00:26:07,216 --> 00:26:08,616 Ya./ Oke. 537 00:26:16,559 --> 00:26:18,560 Bapa memiliki jiwa (Soul). 538 00:26:18,627 --> 00:26:20,295 Kau belum melihat apa-apa. 539 00:26:20,362 --> 00:26:21,462 Oh./ Ya. 540 00:26:21,530 --> 00:26:22,864 Mau gantian?/ Kenapa tidak? 541 00:26:22,932 --> 00:26:23,865 Permisi. 542 00:26:40,216 --> 00:26:41,516 Hai. 543 00:26:41,584 --> 00:26:42,917 Hai. 544 00:26:42,985 --> 00:26:46,087 Kurasa tadi itu tidak terlalu buruk. 545 00:26:46,155 --> 00:26:47,388 Tidak terlalu. 546 00:26:48,457 --> 00:26:50,458 Maaf menyela, 547 00:26:50,526 --> 00:26:52,293 tapi cerita Bapa Frank soal The Spider benar, 548 00:26:52,361 --> 00:26:54,262 dan aku dapat petunjuk. 549 00:26:54,330 --> 00:26:55,263 Jadi... 550 00:26:56,632 --> 00:26:57,565 Baiklah. 551 00:26:57,633 --> 00:26:58,700 Kau tetap di sini. 552 00:26:58,767 --> 00:27:00,468 Kau perlu latihan. 553 00:27:06,442 --> 00:27:08,610 Aku bicara pada bagian Narkotik dan salah satu informannya bilang... 554 00:27:08,677 --> 00:27:10,411 The Spider dikabarkan sering muncul di sini. 555 00:27:10,479 --> 00:27:12,080 Aku tidak tahu kenapa kau harus membawaku. 556 00:27:12,147 --> 00:27:14,048 Kau ingin segera kembali ke teman barumu? 557 00:27:14,116 --> 00:27:16,117 Yang benar saja. 558 00:27:16,185 --> 00:27:18,286 Sang Iblis berteman dengan pendeta? Itu tidak masuk akal. 559 00:27:18,354 --> 00:27:21,522 Itu menarik. 560 00:27:21,590 --> 00:27:23,224 Tidak apa untuk mengakui bahwa kau menyukainya. 561 00:27:23,292 --> 00:27:26,160 Dia adalah segala yang kutentang, Detektif. 562 00:27:26,228 --> 00:27:29,397 Kadang seseorang paling akur dengan orang yang berbeda dari diri mereka. 563 00:27:29,465 --> 00:27:30,898 Apa? 564 00:27:33,969 --> 00:27:35,470 Lihat. 565 00:27:35,537 --> 00:27:38,473 Si Nona kecil dari Balai Pemuda./ Ya, Nikki. 566 00:27:38,540 --> 00:27:41,542 Sedang apa dia?/ Menjual narkoba. 567 00:27:41,610 --> 00:27:44,012 Dan dengan lancar. 568 00:27:44,079 --> 00:27:45,780 Mungkin dia The Spider. 569 00:27:45,848 --> 00:27:47,649 Janda Hitam kalau begitu. Menyenangkan. 570 00:27:47,716 --> 00:27:48,700 Tunggu. 571 00:27:48,717 --> 00:27:51,185 Dia memberikannya pada orang lain. 572 00:27:53,422 --> 00:27:54,689 Pada Connor. 573 00:27:57,993 --> 00:27:59,794 Tiarap! 574 00:27:59,862 --> 00:28:01,529 Ayolah! 575 00:28:01,597 --> 00:28:03,998 Tugas penting polisi, 576 00:28:04,066 --> 00:28:05,333 minggir! 577 00:28:13,175 --> 00:28:14,142 Hilang. 578 00:28:14,209 --> 00:28:15,443 Hebat. 579 00:28:15,511 --> 00:28:17,345 Dan kenapa si Janda Hitam menyerahkan uangnya pada si anak altar? 580 00:28:17,413 --> 00:28:20,415 Tak ada yang mau membawa narkoba dan uang bersamaan. 581 00:28:20,482 --> 00:28:21,916 Menjadikanmu sasaran. 582 00:28:23,052 --> 00:28:26,287 Atau karena Connor adalah The Spider. 583 00:28:26,355 --> 00:28:28,289 Rekaman kamera lalin. 584 00:28:30,025 --> 00:28:31,893 Dari penembakan gereja. 585 00:28:31,960 --> 00:28:35,229 Jadi pemuda yang berusaha dilindungi si pendeta berusah membunuhnya? 586 00:28:35,297 --> 00:28:38,032 Bukankah itu ironis sekali? 587 00:28:49,677 --> 00:28:52,712 Ini tidak membuktikan bahwa Connor The Spider. 588 00:28:52,780 --> 00:28:54,847 Ini sangat jelas, Bapa. 589 00:28:54,915 --> 00:28:57,984 Dan cukup untuk memasukkannya ke daftar pencarian. 590 00:28:58,052 --> 00:29:00,319 Connor dinyatakan bersenjata dan berbahaya./ Bersenjata dan berbahaya? 591 00:29:00,387 --> 00:29:03,056 Anak itu butuh pertolongan, yakinkan dia untuk menyerahkan diri. 592 00:29:03,123 --> 00:29:06,693 Bapa, dia menembakmu. Dia menembak dalam ruang penuh orang. 593 00:29:06,760 --> 00:29:08,695 Ya, tapi dia menembak ke atas, bukan? 594 00:29:08,762 --> 00:29:10,897 Kami akan berusaha sebisa mungkin untuk menangkapnya dengan aman. 595 00:29:12,700 --> 00:29:14,801 Permisi sebentar, aku... 596 00:29:14,868 --> 00:29:16,445 butuh udara segar. 597 00:29:17,805 --> 00:29:19,105 Aku harus menyelidiki sesuatu. 598 00:29:19,173 --> 00:29:20,840 Bisa kau awasi dia sampai aku kembali? 599 00:29:20,861 --> 00:29:22,862 Apa? Kau ingin aku mengasuh si pendeta? 600 00:29:23,177 --> 00:29:25,578 Aku selalu mengasuhmu. 601 00:29:38,592 --> 00:29:40,526 Butuh api? 602 00:29:42,563 --> 00:29:44,363 Tidak, terima kasih. 603 00:29:44,431 --> 00:29:47,533 Aku sudah berhenti bertahun-tahun. Tapi tetap menikmati ritualnya. 604 00:29:47,601 --> 00:29:49,001 Aku selalu membawa satu. 605 00:29:49,069 --> 00:29:52,672 Tolong jangan bilang kau ke luar sini untuk bicara pada-Nya. 606 00:29:52,740 --> 00:29:54,640 Tuhan? 607 00:29:54,708 --> 00:29:56,142 Di mana pun bisa. 608 00:29:59,012 --> 00:29:59,946 Benar. 609 00:30:01,482 --> 00:30:03,649 Apa Dia pernah membalas ucapanmu? 610 00:30:03,717 --> 00:30:06,419 Aku tidak perlu mendengar Dia untuk mendengar Dia. 611 00:30:06,487 --> 00:30:07,687 Jika kau paham maksudku. 612 00:30:07,755 --> 00:30:10,223 Ya, Dia tidak pernah bicara padaku juga. 613 00:30:10,290 --> 00:30:11,991 Dengar... 614 00:30:12,059 --> 00:30:14,093 maaf soal si anak altar. 615 00:30:14,161 --> 00:30:15,795 Jelas kau tahu itu bukan salahmu. 616 00:30:15,863 --> 00:30:18,464 Beberapa orang memang sudah tidak bisa diselamatkan. 617 00:30:18,532 --> 00:30:21,200 Di situlah kesalahanmu. Masih ada harapan untuknya. 618 00:30:23,637 --> 00:30:25,138 Dia menembak gerejamu, 619 00:30:25,205 --> 00:30:27,373 mungkin menjalankan bisnis narkoba di belakangmu, 620 00:30:27,441 --> 00:30:29,175 dan, oh, iya, membunuh. 621 00:30:29,243 --> 00:30:31,410 Aku tidak mempercayainya./ Bagaimana jika itu benar? 622 00:30:31,478 --> 00:30:34,547 Kalau begitu dia lebih membutuhkanku lagi./ Bagaimana kau masih bisa mempercayainya? 623 00:30:34,615 --> 00:30:36,949 Tuhan percaya padanya. 624 00:30:37,017 --> 00:30:39,385 Pada kita semua. Bahkan pada saat terkelam kita. 625 00:30:39,453 --> 00:30:42,088 Oh, kau sungguh-sungguh mempercayai itu./ Benar. 626 00:30:42,156 --> 00:30:43,623 Kenapa kau tidak? 627 00:30:45,926 --> 00:30:49,061 Karena Dia tidak percaya padaku. 628 00:30:50,564 --> 00:30:52,632 Aku pernah merasa begitu juga. 629 00:30:52,699 --> 00:30:55,368 Tapi sekarang aku tahu, jauh di lubuk hatiku, 630 00:30:55,435 --> 00:30:57,470 Tuhan punya rencana untukku. 631 00:30:57,538 --> 00:30:59,372 Rencana-Nya untukku sudah sangat jelas. 632 00:30:59,439 --> 00:31:02,041 Bagaimana kau tahu rencana itu sudah selesai? 633 00:31:16,190 --> 00:31:18,424 Apa? 634 00:31:18,492 --> 00:31:20,827 Anggota paroki-ku, 635 00:31:20,894 --> 00:31:22,862 banyak yang masih gelisah soal penembakan itu. 636 00:31:22,930 --> 00:31:24,130 Permisi. 637 00:31:25,199 --> 00:31:27,099 Ya. 638 00:31:35,943 --> 00:31:37,009 Ini. 639 00:31:37,077 --> 00:31:39,478 Aku sudah mengambil barang bukti yang kau inginkan. 640 00:31:44,251 --> 00:31:48,988 Kita sudah selesai?/ Belum sama sekali. 641 00:31:49,056 --> 00:31:50,656 Rekan. 642 00:31:58,799 --> 00:32:00,967 Kau meninggalkan Bapa Frank di atas? 643 00:32:01,034 --> 00:32:04,136 Tidak, dia menelepon. Kukira dia turun ke sini. 644 00:32:04,204 --> 00:32:05,705 Kenapa dia melakukan itu? 645 00:32:12,346 --> 00:32:14,580 Maze, si pendeta, apa kau melihatnya? 646 00:32:14,648 --> 00:32:16,148 Jadi kau bicara denganku sekarang? 647 00:32:16,216 --> 00:32:18,885 Apa kau melihatnya?! 648 00:32:18,952 --> 00:32:21,520 Dia turun ke sini sambil menelepon. 649 00:32:21,588 --> 00:32:22,955 Kudengar dia bicara dengan seseorang bernama Connor. 650 00:32:23,023 --> 00:32:24,357 Dia pergi menemuinya./ Dia pergi? 651 00:32:24,424 --> 00:32:25,958 Ke mana? 652 00:32:28,428 --> 00:32:30,963 Mungkin dia mencoba membujuk Connor untuk menyerahkan diri. 653 00:32:31,031 --> 00:32:33,399 Tidak. Dia mungkin mencoba melindungi berandalan cilik itu. 654 00:32:33,467 --> 00:32:35,368 Percaya pada Tuhan, bukan polisi. 655 00:32:35,435 --> 00:32:37,803 Kenapa kau peduli pada seorang pendeta? 656 00:32:37,871 --> 00:32:39,338 Tidak. 657 00:32:39,406 --> 00:32:43,809 Ke mana dia akan menyembunyikannya?/ Tempat yang dia anggap aman, kurasa. 658 00:32:43,877 --> 00:32:45,544 Tempat perlindungan. 659 00:32:59,559 --> 00:33:01,327 Kau tidak ingin melakukan ini. 660 00:33:01,395 --> 00:33:03,229 Aku mengenalmu. Ini bukan dirimu./ Maaf. 661 00:33:03,297 --> 00:33:06,849 Aku tidak punya pilihan, oke? Aku harus melakukannya./ Aku mengerti. 662 00:33:07,039 --> 00:33:09,800 Kau merasa tidak bisa mengandalkan orang lain, tapi kau tidak sendirian. 663 00:33:10,004 --> 00:33:11,455 Aku ada untukmu, kapan pun kau butuh. 664 00:33:11,471 --> 00:33:13,806 Aku tidak membutuhkanmu! Oke? 665 00:33:13,874 --> 00:33:15,908 Aku tidak butuh siapa pun! 666 00:33:15,976 --> 00:33:17,777 Ayo, tembak si anak altar. 667 00:33:17,844 --> 00:33:19,845 Di kaki atau semacamnya, tentunya. 668 00:33:19,913 --> 00:33:21,647 Lakukan saja, Connor. 669 00:33:21,715 --> 00:33:23,549 Cepat tarik pelatuknya. 670 00:33:23,617 --> 00:33:24,917 Itu Eric Doyle. 671 00:33:24,985 --> 00:33:25,885 Si konselor. 672 00:33:25,953 --> 00:33:27,954 Itu Spider. 673 00:33:29,957 --> 00:33:34,160 Aku percaya pada Nikki. 674 00:33:34,227 --> 00:33:35,261 Tapi kau? 675 00:33:35,329 --> 00:33:37,096 Kurasa kau terlalu bergantung pada pendeta ini. 676 00:33:37,164 --> 00:33:40,333 Kau harus menunjukkan bahwa itu salah. 677 00:33:40,400 --> 00:33:41,467 Tidak bisa dari sini. 678 00:33:41,535 --> 00:33:42,868 Aku mengenalmu, Connor. 679 00:33:42,936 --> 00:33:45,571 Tembakan waktu itu, kau sengaja meleset, bukan? 680 00:33:45,639 --> 00:33:48,174 Tolong berhenti bicara./ Buat dia berhenti bicara. 681 00:33:48,241 --> 00:33:51,510 Itu mudah./ Kau tidak bisa melakukannya saat itu, dan juga tidak saat ini. 682 00:33:51,578 --> 00:33:54,647 Tuhan memberikanmu kesempatan ke-2 di sini. 683 00:33:54,715 --> 00:33:56,148 Cukup dengan khotbahnya, Pendeta! 684 00:33:56,216 --> 00:33:58,584 Connor, cepat tembak bajingan ini. 685 00:33:58,652 --> 00:34:00,519 Ikuti hatimu, Nak. 686 00:34:00,587 --> 00:34:02,121 Aku percaya padamu. 687 00:34:10,197 --> 00:34:12,498 Aku tidak bisa, Doyle. Maaf. 688 00:34:12,566 --> 00:34:15,701 Maaf juga, Nak. Aku tidak bisa mengabaikan kelemahan, 689 00:34:15,769 --> 00:34:17,970 tidak saat aku baru saja memegang kendali. 690 00:34:18,038 --> 00:34:19,304 Tidak! 691 00:34:22,009 --> 00:34:23,642 Bapa! 692 00:34:27,281 --> 00:34:29,549 Angkat tangan! Berlutut! 693 00:34:29,603 --> 00:34:31,985 Tidak, dasar bodoh. 694 00:34:38,324 --> 00:34:39,892 Apa yang kau pikirkan? 695 00:34:40,004 --> 00:34:41,790 Di sini Unit 831 di gereja St. Morgan. 696 00:34:41,791 --> 00:34:43,083 Kami butuh 2 ambulan, kode 4. 697 00:34:43,178 --> 00:34:44,769 Jangan ke mana-mana, Bodoh. 698 00:34:46,217 --> 00:34:48,651 Tidak apa. Aku tidak takut mati. 699 00:34:48,706 --> 00:34:50,741 Kau harus takut. Tempat tujuanmu sangat membosankan. 700 00:34:50,808 --> 00:34:53,577 Kuharap begitu. Aku sudah cukup bersenang-senang dalam hidupku. 701 00:34:53,644 --> 00:34:55,112 Berhenti bicara seperti itu. 702 00:34:55,179 --> 00:34:57,981 Masih banyak yang bisa kau lakukan di sini. Masih banyak orang yang bisa kau ganggu. 703 00:34:58,049 --> 00:35:00,217 Tekan lukanya./ Sedang kutekan. 704 00:35:00,284 --> 00:35:02,719 Ayolah, Frank, bertahanlah. 705 00:35:04,255 --> 00:35:06,790 Pada awalnya, 706 00:35:06,858 --> 00:35:10,494 aku tidak mengerti kenapa Tuhan meletakkanmu di jalanku. 707 00:35:10,561 --> 00:35:13,296 Tapi kemudian aku sadar. 708 00:35:13,364 --> 00:35:16,466 Mungkin Dia meletakkanku di jalanmu. 709 00:35:16,534 --> 00:35:18,235 Aku sangat meragukan itu. 710 00:35:18,302 --> 00:35:20,103 Dia sudah menyerah padaku lama sekali. 711 00:35:20,171 --> 00:35:23,373 Kau salah, Lucifer. 712 00:35:24,475 --> 00:35:25,876 Ingatlah... 713 00:35:25,943 --> 00:35:27,511 Ayahmu... 714 00:35:27,578 --> 00:35:29,946 selalu punya rencana dari awal. 715 00:35:30,014 --> 00:35:31,615 "Ayahku"? 716 00:35:31,682 --> 00:35:33,083 Ya. 717 00:35:33,151 --> 00:35:35,052 Kau tahu? 718 00:35:35,119 --> 00:35:37,354 Frank? 719 00:35:38,556 --> 00:35:40,490 Frank! 720 00:35:42,093 --> 00:35:43,960 Frank. 721 00:35:51,903 --> 00:35:54,738 Saatnya mencabut kaki Spider (Laba-laba). 722 00:35:56,908 --> 00:35:58,008 Lucifer... 723 00:35:58,709 --> 00:35:59,993 Lucifer, berhenti! 724 00:36:01,579 --> 00:36:02,979 Kenapa kau melakukan ini? 725 00:36:03,047 --> 00:36:04,181 Entahlah./ Kenapa? 726 00:36:04,248 --> 00:36:07,584 Dia terlalu ikut campur./ Kenapa? Kenapa?! 727 00:36:08,358 --> 00:36:13,395 Lucifer, hentikan. Bapa Frank tidak akan menginginkan ini. 728 00:36:17,334 --> 00:36:18,667 Berhenti. 729 00:36:47,097 --> 00:36:49,131 Connor menceritakan semuanya. 730 00:36:49,199 --> 00:36:52,134 Bisnis narkoba. Bagaimana Doyle memakai nama The Spider 731 00:36:52,202 --> 00:36:54,103 dan membunuh Arietta untuk mengambil alih. 732 00:36:54,171 --> 00:36:57,439 Dengan kerja sama Connor, dia mungkin tidak akan dihukum di penjara anak. 733 00:36:57,507 --> 00:36:59,775 Mungkin Bapa Frank benar. 734 00:36:59,843 --> 00:37:02,178 Mungkin masih ada harapan untuknya. 735 00:37:04,848 --> 00:37:06,182 Kau tidak apa? 736 00:37:08,518 --> 00:37:10,186 Aku baik-baik saja. 737 00:37:10,253 --> 00:37:11,987 Selamat malam, Detektif. 738 00:37:38,281 --> 00:37:39,215 Kau... 739 00:37:39,282 --> 00:37:42,451 Dasar Kau bajingan kejam penuh tipuan! 740 00:37:42,519 --> 00:37:45,221 Apa ini semua bagian dari rencana-Mu? 741 00:37:45,288 --> 00:37:49,024 Ini semua hanya permainan bagi-Mu, bukan? 742 00:37:51,261 --> 00:37:53,996 Aku paham betul soal hukuman, 743 00:37:54,064 --> 00:37:56,665 dan dia tidak layak mendapatkan itu. 744 00:37:57,534 --> 00:38:00,102 Dia mengikuti aturan bodoh-Mu, 745 00:38:00,170 --> 00:38:02,271 dan itu masih belum cukup. 746 00:38:02,339 --> 00:38:04,840 Jadi bagaimana harus memuaskan-Mu? 747 00:38:04,908 --> 00:38:06,442 Langgar aturan-Mu dan jatuh! 748 00:38:06,509 --> 00:38:08,410 Ikuti aturan-Mu dan tetap saja kalah?! 749 00:38:08,478 --> 00:38:10,880 Tidak peduli apakah pendosa! 750 00:38:10,947 --> 00:38:13,649 Tidak peduli apakah orang suci! 751 00:38:13,717 --> 00:38:16,785 Tak ada yang bisa menang, jadi apa gunanya? 752 00:38:16,853 --> 00:38:19,655 Apa gunanya? 753 00:38:27,230 --> 00:38:30,866 Dan, aku tahu kita seharusnya bicara, tapi... 754 00:38:30,934 --> 00:38:32,468 pikiranku... 755 00:38:32,535 --> 00:38:34,136 Berada di tempat lain? 756 00:38:34,638 --> 00:38:36,171 Ya. 757 00:38:36,239 --> 00:38:38,173 Ya, aku juga. 758 00:38:40,810 --> 00:38:43,178 Bisa kita lakukan ini lain kali? 759 00:38:43,246 --> 00:38:44,980 Ya. 760 00:38:45,048 --> 00:38:47,049 Tidak masalah. 761 00:39:15,545 --> 00:39:16,979 Hai. 762 00:39:21,851 --> 00:39:23,919 Tidakkah terlalu larut untuk kasus baru? 763 00:39:23,987 --> 00:39:26,488 Aku datang bukan karena kasus. 764 00:39:26,556 --> 00:39:28,624 Aku datang karena dirimu. 765 00:39:30,126 --> 00:39:32,361 Benarkah? 766 00:39:32,429 --> 00:39:33,796 Ya. 767 00:39:33,863 --> 00:39:36,332 Kurasa kau butuh ditemani. 768 00:39:45,842 --> 00:39:48,344 Kau bisa bermain? 769 00:39:49,479 --> 00:39:51,680 Tidak, tidak bisa./ Ayolah. 770 00:39:51,748 --> 00:39:53,648 Kau pasti tahu sesuatu./ Tidak. 771 00:39:54,985 --> 00:39:57,820 Baiklah. 772 00:39:57,887 --> 00:39:59,455 Coba lihat. 773 00:39:59,522 --> 00:40:02,758 Aku pernah 3 tahun belajar... 774 00:40:02,826 --> 00:40:05,894 dan hanya ini yang kuingat. 775 00:40:08,198 --> 00:40:11,500 Kau pasti bercanda. 776 00:40:16,973 --> 00:40:18,273 Baiklah. 777 00:40:50,573 --> 00:40:52,741 Menikmati hidup yang kuberikan? 778 00:40:55,912 --> 00:40:57,780 Apakah makanan ini enak sebelum aku mati? 779 00:40:57,847 --> 00:40:59,915 Karena aku tidak ingat bisa seenak ini. 780 00:40:59,983 --> 00:41:03,318 Aku tidak peduli apa yang kau lakukan dengan hidup barumu, Malcolm... 781 00:41:03,386 --> 00:41:05,721 kecuali dengan tugas yang kuberikan. 782 00:41:05,789 --> 00:41:07,623 Kenapa lama sekali? 783 00:41:07,690 --> 00:41:09,825 Ayolah, tenanglah, Amenabung. 784 00:41:09,893 --> 00:41:12,027 Ini, makanlah waffle. 785 00:41:14,364 --> 00:41:16,532 Apa kau mau kembali? 786 00:41:16,599 --> 00:41:19,168 Apa kau mau... 787 00:41:19,235 --> 00:41:20,402 kembali? 788 00:41:20,470 --> 00:41:22,938 Karena aku bisa mewujudkannya. 789 00:41:23,006 --> 00:41:24,440 Ya. 790 00:41:24,507 --> 00:41:26,775 Kau mengingatnya sekarang, bukan? 791 00:41:26,843 --> 00:41:27,976 Aku yakin... 792 00:41:28,044 --> 00:41:32,081 30 detikmu di Neraka terasa seperti 30 tahun. 793 00:41:32,148 --> 00:41:35,817 Bayangkan bagaimana rasanya jika selamanya./ Maafkan aku. 794 00:41:36,820 --> 00:41:38,120 Oke? 795 00:41:38,188 --> 00:41:39,588 Maaf. 796 00:41:43,193 --> 00:41:44,426 Lihat... 797 00:41:44,494 --> 00:41:46,728 Aku sudah mendapatkannya. 798 00:41:46,796 --> 00:41:48,931 Pistol yang tak bisa terlacak. 799 00:41:48,998 --> 00:41:51,333 Jejaknya tidak akan berbalik padaku. 800 00:41:56,840 --> 00:41:58,974 Aku sudah siap sekarang. 801 00:41:59,042 --> 00:42:01,677 Jadi... 802 00:42:01,744 --> 00:42:03,745 beri tahu aku... 803 00:42:03,813 --> 00:42:06,415 kau ingin aku membunuh siapa? 804 00:42:07,484 --> 00:42:09,418 Namanya... 805 00:42:10,753 --> 00:42:13,322 adalah Lucifer Morningstar.