1 00:00:00,828 --> 00:00:02,844 Negli episodi precedenti di Lucifer... 2 00:00:02,845 --> 00:00:06,021 Grazie per essere stato dalla mia parte e per tutto. 3 00:00:07,346 --> 00:00:09,695 Avrei potuto dire a tutti la verità. 4 00:00:09,696 --> 00:00:11,679 - Che tu mi hai sparato. - Perché non l'hai fatto? 5 00:00:11,680 --> 00:00:13,901 Perché ho grandi piani per te. 6 00:00:13,902 --> 00:00:15,483 Mi hai tradito, Maze. 7 00:00:15,484 --> 00:00:18,088 - Lucifer, io... - Non voglio ascoltarti. Abbiamo chiuso. 8 00:00:19,038 --> 00:00:21,554 Sembra che debba preoccuparmi di un po' di mortalità. 9 00:00:21,555 --> 00:00:22,635 Sto sanguinando. 10 00:00:22,636 --> 00:00:25,139 Mi sto rendendo conto della gravità di quello che hai detto. 11 00:00:25,140 --> 00:00:26,838 Che sono allergico ai proiettili di piombo? 12 00:00:26,839 --> 00:00:31,381 Tutto quello che devo fare è aspettare che qualche patetico delinquente ti finisca. 13 00:00:31,382 --> 00:00:33,531 Ed ecco che torni dritto all'Inferno. 14 00:00:33,532 --> 00:00:36,623 La gente viene da me a chiedere favori, e spesso sono lieto di accontentarli. 15 00:00:36,624 --> 00:00:39,180 - Cosa ci guadagni? - Un debito demoniaco, se preferisci. 16 00:00:39,181 --> 00:00:40,931 Chi farebbe mai un accordo del genere? 17 00:00:40,932 --> 00:00:42,341 Tutti. 18 00:00:59,677 --> 00:01:01,393 Sì, fantastico! 19 00:01:01,394 --> 00:01:02,797 Sei arrivato! 20 00:01:05,804 --> 00:01:06,804 Sì! 21 00:01:07,259 --> 00:01:09,484 Muoio di fame, chissà perché. 22 00:01:10,497 --> 00:01:12,171 Ok, grazie. 23 00:01:13,416 --> 00:01:16,496 Questi dovrebbero... beh, questi dovrebbero bastare. 24 00:01:16,733 --> 00:01:18,396 Buona serata. 25 00:01:19,245 --> 00:01:20,273 Una curiosità. 26 00:01:20,702 --> 00:01:23,276 Nel tuo lavoro quante volte ti è capitato? 27 00:01:23,277 --> 00:01:26,240 Sai, quello che succede in quei meravigliosi video su internet. 28 00:01:26,822 --> 00:01:29,198 Che le tue consegne si trasformino in sesso. 29 00:01:30,947 --> 00:01:31,998 Mai. 30 00:01:32,343 --> 00:01:34,355 Beh, stasera le cose cambieranno. 31 00:01:34,356 --> 00:01:35,445 Vieni! 32 00:01:36,684 --> 00:01:38,554 Andiamo, vieni, vieni, vieni! 33 00:01:38,875 --> 00:01:42,203 - Sono ancora di turno. - Sarai sempre di turno. 34 00:01:42,632 --> 00:01:45,403 Ma quando ti ricapiterà di stare qui, eh? 35 00:01:45,896 --> 00:01:47,216 Brittany! Brittany! 36 00:01:47,217 --> 00:01:48,844 - Sì? - Il fattorino delle pizze. 37 00:01:48,845 --> 00:01:50,798 Fattorino delle pizze, ecco le Brittany. 38 00:01:50,799 --> 00:01:52,190 Ciao! 39 00:01:53,600 --> 00:01:55,157 Beh, vai pure. Cosa stai aspettando? 40 00:01:55,158 --> 00:01:57,526 - Divertiti! - Vieni, sì. 41 00:01:58,931 --> 00:01:59,942 Lucifer! 42 00:02:00,281 --> 00:02:01,645 Unisciti a noi. 43 00:02:01,646 --> 00:02:03,275 Arrivo subito, care. 44 00:02:03,276 --> 00:02:04,316 Va bene. 45 00:02:10,389 --> 00:02:12,377 Ma non mi sono unito a loro. 46 00:02:13,260 --> 00:02:15,881 Tre Brittany nella Jacuzzi. Tre. 47 00:02:16,610 --> 00:02:18,011 Perché non l'ho fatto? 48 00:02:18,012 --> 00:02:19,760 Secondo te perché non l'hai fatto? 49 00:02:19,761 --> 00:02:23,171 Non lo so, dottoressa. Ti pago per scoprirlo, no? 50 00:02:23,172 --> 00:02:27,194 Hai preso in considerazione che tutto questo eccessivo folleggiare... 51 00:02:27,638 --> 00:02:29,974 possa essere il tentativo di riempire un vuoto? 52 00:02:29,975 --> 00:02:31,095 Tentativo? 53 00:02:31,096 --> 00:02:32,910 Ne ho riempiti ben cinque, ieri sera. 54 00:02:34,114 --> 00:02:35,628 Non è quello che intendevo. 55 00:02:36,334 --> 00:02:39,221 Un vuoto nella tua sfera emotiva. 56 00:02:39,619 --> 00:02:41,055 Sembri... 57 00:02:42,506 --> 00:02:43,506 solo. 58 00:02:43,796 --> 00:02:45,556 Solo? Hai... 59 00:02:46,108 --> 00:02:49,237 hai ascoltato quello che ho detto? Non sono mai da solo. 60 00:02:49,238 --> 00:02:52,344 Sono costantemente circondato da persone, sai? 61 00:02:52,345 --> 00:02:55,041 Faccio festa ogni volta che voglio. Il mio letto non è mai vuoto. 62 00:02:55,042 --> 00:02:56,870 Lucifer, essere da soli... 63 00:02:56,871 --> 00:02:59,845 ed essere soli sono due cose completamente diverse. 64 00:02:59,846 --> 00:03:01,021 - Ah, sì? - Sì! 65 00:03:01,022 --> 00:03:03,344 Puoi anche essere circondato da persone... 66 00:03:03,766 --> 00:03:06,418 ma consideri davvero almeno una di queste... 67 00:03:06,419 --> 00:03:07,519 un tuo amico? 68 00:03:08,213 --> 00:03:09,504 Un amico? 69 00:03:09,505 --> 00:03:10,978 Una persona che rispetti. 70 00:03:11,334 --> 00:03:12,906 Qualcuno con cui ti trovi bene. 71 00:03:12,907 --> 00:03:16,023 Qualcuno con cui condividi un profondo legame. 72 00:03:16,024 --> 00:03:19,851 - Beh, noi due andiamo piuttosto d'accordo. - Parlo a livello personale. 73 00:03:20,771 --> 00:03:22,028 Che mi dici di Maze? 74 00:03:22,645 --> 00:03:25,272 No, noi due abbiamo chiuso, purtroppo. 75 00:03:25,273 --> 00:03:27,745 Una lunga storia colma di tradimenti. 76 00:03:28,145 --> 00:03:29,816 Anche tu fai una comparsata. 77 00:03:30,821 --> 00:03:32,533 E allora la detective Decker? 78 00:03:33,035 --> 00:03:34,807 Consideri lei tua amica? 79 00:03:36,288 --> 00:03:38,167 Beh, onestamente, io... 80 00:03:39,790 --> 00:03:41,541 non sono sicuro di cosa siamo. 81 00:03:47,272 --> 00:03:48,654 Lucifer? 82 00:03:48,655 --> 00:03:51,531 - Senti, possiamo parl... - Non ho tempo per i traditori. 83 00:03:51,532 --> 00:03:55,842 So che non vuoi parlarmi, ma c'è qualcuno che vuole chiederti un favore. 84 00:03:55,843 --> 00:03:58,551 - Non sono in vena, Maze. - Fidati. 85 00:03:58,774 --> 00:04:01,075 Questo non vuoi perdertelo. 86 00:04:11,832 --> 00:04:13,568 Voleva parlare con me? 87 00:04:17,003 --> 00:04:19,066 Lucifer Morningstar. 88 00:04:19,067 --> 00:04:20,868 Padre Frank Lawrence. 89 00:04:22,888 --> 00:04:25,617 Un prete entra in un bar... questa l'ho già sentita. 90 00:04:25,618 --> 00:04:27,625 Non l'avevo mai vista, però. 91 00:04:27,626 --> 00:04:29,121 Non qui, quantomeno. 92 00:04:29,448 --> 00:04:32,739 Padre, uno come lei come ha fatto a trovarmi? 93 00:04:32,740 --> 00:04:34,810 Non si faccia ingannare dal colletto. 94 00:04:34,811 --> 00:04:37,216 Ho amici di tutti i tipi. 95 00:04:37,217 --> 00:04:38,675 Gente che mi dice... 96 00:04:38,676 --> 00:04:41,878 che lei è l'uomo da contattare quando non ci sono altre alternative. 97 00:04:42,552 --> 00:04:45,170 In che tipo di guaio indecente si è cacciato, allora? 98 00:04:45,171 --> 00:04:47,133 Ha attinto un po' troppo dal cestino delle offerte? 99 00:04:47,134 --> 00:04:49,700 Sono qui per un centro giovanile di quartiere. 100 00:04:49,970 --> 00:04:51,071 Sembra orrendo. 101 00:04:51,072 --> 00:04:52,102 Lo è... 102 00:04:52,103 --> 00:04:55,315 quando ti rendi conto che viene usato come base per uno spaccio di droga. 103 00:04:55,316 --> 00:04:57,472 Il direttore del centro, Lenny Arietta, 104 00:04:57,473 --> 00:04:59,697 arruola i ragazzi della mia chiesa per fargli da corrieri. 105 00:04:59,698 --> 00:05:02,143 Ah, quindi si tratta di giovani ragazzi, ma certo. 106 00:05:02,144 --> 00:05:03,578 Uno in particolare. 107 00:05:04,283 --> 00:05:06,503 Un ragazzino di nome Connor. 108 00:05:09,125 --> 00:05:11,440 Ha un passato difficile. Ha perso i genitori a 6 anni. 109 00:05:11,441 --> 00:05:13,290 E' passato di casa in casa, e in riformatorio. 110 00:05:13,291 --> 00:05:14,638 Ma sotto sotto... 111 00:05:14,963 --> 00:05:16,246 è un bravo ragazzo. 112 00:05:16,247 --> 00:05:18,078 Quindi si gingilla con questo qui, eh? 113 00:05:19,623 --> 00:05:22,244 Facciamo che non la degno di una risposta e invece le chiedo il mio favore. 114 00:05:22,245 --> 00:05:25,210 - Mi stavo chiedendo quando l'avrebbe fatto. - Voglio che parli ad Arietta 115 00:05:25,211 --> 00:05:27,015 prima che coinvolga Connor. 116 00:05:27,016 --> 00:05:29,366 E perché non va alla polizia? 117 00:05:29,598 --> 00:05:30,879 Qualcosa da nascondere? 118 00:05:30,880 --> 00:05:33,282 Sono stati inutili. Non hanno trovato nulla su Arietta. 119 00:05:33,283 --> 00:05:35,410 Perché non chiede al suo superiore, allora, eh? 120 00:05:35,411 --> 00:05:37,041 Al Signore Onnipotente in persona. 121 00:05:37,042 --> 00:05:38,577 L'ho già fatto. 122 00:05:38,578 --> 00:05:40,932 - Nessuna fortuna? - Al contrario. 123 00:05:41,822 --> 00:05:43,243 Credo mi abbia portato a lei. 124 00:05:43,244 --> 00:05:45,193 Ne dubito fortemente. 125 00:05:46,827 --> 00:05:48,577 Allora si tratta di questo, giusto? 126 00:05:48,578 --> 00:05:52,704 Fermare lo spaccio di droga e aiutare un ragazzino nei guai. 127 00:05:52,705 --> 00:05:53,853 Cosa ci guadagna? 128 00:05:55,022 --> 00:05:56,737 Cos'è che vuole veramente? 129 00:05:57,451 --> 00:06:02,445 Quel desiderio osceno e oscuro che fa di tutto per nascondere. 130 00:06:03,426 --> 00:06:05,518 Quello che voglio veramente... 131 00:06:05,734 --> 00:06:06,802 Sì? 132 00:06:08,959 --> 00:06:11,125 E' prendere a pugni Arietta. 133 00:06:12,314 --> 00:06:13,716 Eccola là. 134 00:06:13,827 --> 00:06:14,827 Ira. 135 00:06:15,826 --> 00:06:17,846 E' proprio un arrogante. 136 00:06:18,103 --> 00:06:19,905 Ognuno ha i propri demoni. 137 00:06:20,920 --> 00:06:22,475 Il mio dirige il locale. 138 00:06:23,006 --> 00:06:25,147 Allora, cos'altro nasconde? 139 00:06:25,148 --> 00:06:27,476 Gli ipocriti come lei nascondono sempre qualcosa. 140 00:06:27,774 --> 00:06:31,154 - Non sa niente di me. - Ne so abbastanza. Io e lei... 141 00:06:31,155 --> 00:06:33,377 siamo acerrimi nemici per natura. 142 00:06:33,378 --> 00:06:35,073 Quindi, mi aiuterà o no? 143 00:06:35,361 --> 00:06:38,225 La mia risposta, Padre... 144 00:06:39,478 --> 00:06:41,384 è un no assoluto. 145 00:06:42,064 --> 00:06:43,495 Se la sbrighi da solo. 146 00:06:50,046 --> 00:06:53,185 Fortuna che non ho altri casi, o avrei mandato la Narcotici. 147 00:06:53,186 --> 00:06:57,667 La Narcotici? No, no, no, no. Chi se ne frega dello spaccio, dobbiamo indagare sul prete. 148 00:06:57,668 --> 00:06:59,698 Pensavo dovessimo parlare con il direttore. 149 00:06:59,699 --> 00:07:03,726 Certo, ma solo per scoprire qualcosa sul prete. Di sicuro nasconde qualcosa. 150 00:07:03,727 --> 00:07:06,162 Non c'è modo migliore che affidarsi al grande Padre per dimostrare 151 00:07:06,163 --> 00:07:09,602 che coloro che parlano a nome Suo non sono poi così onesti come fingono di essere. 152 00:07:09,753 --> 00:07:13,216 Pensi sia una buona idea trascinarmi in questa tua faida familiare immaginaria? 153 00:07:13,405 --> 00:07:14,089 Ottimo. 154 00:07:14,090 --> 00:07:16,896 Ascolta, se non erro, dai la caccia ai criminali. 155 00:07:16,897 --> 00:07:20,452 E questo prete nasconde qualcosa di agghiacciante, me lo sento. 156 00:07:20,453 --> 00:07:23,334 Da quanto mi risulta, le tue sensazioni non sono indizi di colpevolezza. 157 00:07:23,335 --> 00:07:26,545 E non basta il fatto che si sia rivolto a me? 158 00:07:26,546 --> 00:07:29,342 Vorrà dire che interrogherò il direttore da solo. 159 00:07:29,343 --> 00:07:31,492 No, lascia parlare me. 160 00:07:32,363 --> 00:07:33,625 Signor Arietta? 161 00:07:35,217 --> 00:07:39,163 Se fossi circondato da ragazzini malvagi, anch'io chiuderei a chiave la porta. 162 00:07:50,397 --> 00:07:51,955 Detective! 163 00:07:59,937 --> 00:08:01,033 E' morto. 164 00:08:01,397 --> 00:08:04,736 Accidenti. Te l'avevo detto che il prete nascondeva qualcosa. 165 00:08:06,414 --> 00:08:09,158 The Fallen Angels presentano: Lucifer 1x09 - A Priest Walks into a Bar 166 00:08:09,159 --> 00:08:11,713 Traduzione: Dia, TerryB, stylesbreath Ayachan, Fabiolita91, Asphyxia 167 00:08:11,714 --> 00:08:13,394 Revisione: Jules www.subsfactory.it 168 00:08:19,856 --> 00:08:24,097 Il medico legale colloca l'ora del decesso tra le 11:30 e le 12:00 di questa mattina. 169 00:08:24,507 --> 00:08:26,574 Causato da colpi multipli con una mazza da baseball. 170 00:08:26,575 --> 00:08:29,653 Ha escoriazioni sul viso, significa che ha cercato di difendersi. 171 00:08:29,654 --> 00:08:30,963 E ho trovato questo. 172 00:08:31,337 --> 00:08:32,431 Che cos'è? 173 00:08:32,432 --> 00:08:36,207 - Un modulatore vocale. Potresti evitare? - Detective, sono tuo padre. 174 00:08:36,208 --> 00:08:38,952 Non è un giocattolo, Lucifer. Potrebbe essere una prova. 175 00:08:38,971 --> 00:08:42,670 Sono colpito. Sembra che alla fine, il prete se la sia sbrigata da solo. 176 00:08:42,671 --> 00:08:43,932 Non sappiamo se sia stato lui. 177 00:08:43,933 --> 00:08:45,355 - Forse, tu no. - Detective Decker? 178 00:08:45,356 --> 00:08:46,356 Aspetti qui. 179 00:08:47,975 --> 00:08:49,614 - Potresti tenerlo? Grazie. - Certo. 180 00:08:54,899 --> 00:08:57,031 Salve, lei deve essere il consulente, giusto? 181 00:08:57,032 --> 00:08:58,814 Sì. Sono Eric Doyle. 182 00:08:58,815 --> 00:09:00,998 - Ha idea di chi possa essere stato? - No. 183 00:09:01,516 --> 00:09:03,057 Lenny era benvoluto da tutti. 184 00:09:03,684 --> 00:09:07,231 - Era un bravo capo. - Quindi, non aveva alcun nemico? 185 00:09:07,232 --> 00:09:09,861 Nessuno? Nemmeno tra quelli che indossano colletti clericali? 186 00:09:10,429 --> 00:09:12,744 - Sapete del prete? - Ma certo. 187 00:09:13,485 --> 00:09:16,663 Veniva spesso da queste parti e litigava con Lenny. 188 00:09:17,276 --> 00:09:18,318 Ma... 189 00:09:18,777 --> 00:09:19,933 è pur sempre un prete. 190 00:09:19,934 --> 00:09:20,791 Giusto. 191 00:09:20,792 --> 00:09:23,986 Signor Doyle, dove si trovava tra le 11:30 e le 12:00 di stamattina? 192 00:09:25,314 --> 00:09:26,314 Qui. 193 00:09:26,997 --> 00:09:29,589 A una seduta di counseling con Nikki e Connor. 194 00:09:29,590 --> 00:09:30,590 Connor? 195 00:09:30,853 --> 00:09:33,178 E' il chierichetto della foto del prete. 196 00:09:34,097 --> 00:09:36,724 Quindi... è vero che il signor Arietta è morto? 197 00:09:36,725 --> 00:09:39,287 E' ovvio, idiota. 198 00:09:39,444 --> 00:09:40,444 E' così. 199 00:09:41,115 --> 00:09:45,255 - Lo conoscevi bene? - Un po'... dirigeva questo posto. 200 00:09:45,272 --> 00:09:48,395 Sai se il signor Arietta era coinvolto in qualche traffico di droga? 201 00:09:48,588 --> 00:09:49,760 Droga? 202 00:09:49,957 --> 00:09:53,054 Magari! L'avrebbe reso più interessante. 203 00:09:53,443 --> 00:09:55,587 Ok. Basta parlare del tizio morto. 204 00:09:55,588 --> 00:09:58,097 Dimmi tutto quello che sai su Padre Pederasta. 205 00:09:58,506 --> 00:10:00,387 - Chi? - Padre Frank. 206 00:10:00,388 --> 00:10:03,234 L'hai visto? Pensi ne sia capace? 207 00:10:03,235 --> 00:10:05,896 Padre Frank... che uccide il signor Arietta? 208 00:10:05,897 --> 00:10:08,399 - Sì. - No. Impossibile. 209 00:10:08,400 --> 00:10:11,495 Che vuoi dire? E' inquietante ed è ossessionato con te. 210 00:10:11,496 --> 00:10:13,052 E' solo iperprotettivo. 211 00:10:13,682 --> 00:10:15,437 Da quando sono morti i miei genitori... 212 00:10:15,602 --> 00:10:17,914 sente come il dovere di prendersi cura di me. 213 00:10:18,759 --> 00:10:20,707 Ma è una brava persona, solo un po'... 214 00:10:22,059 --> 00:10:23,273 irritante. 215 00:10:23,274 --> 00:10:25,187 Visto? Irritante. 216 00:10:26,786 --> 00:10:29,748 - Quando l'hai visto, l'ultima volta? - Qui, stamattina. 217 00:10:30,012 --> 00:10:32,566 Sì e sembrava parecchio incazzato. 218 00:10:33,297 --> 00:10:36,085 Aspettate, pensate davvero che sia stato Padre Frank? 219 00:10:36,086 --> 00:10:37,675 - Al 100%. - Grazie. 220 00:10:38,089 --> 00:10:39,437 Siete stati di grande aiuto. 221 00:10:40,236 --> 00:10:41,162 D'accordo. 222 00:10:41,163 --> 00:10:42,685 Visto? Te l'avevo detto. 223 00:10:42,918 --> 00:10:46,037 No, detesto ammetterlo, ma potresti avere ragione. 224 00:10:46,163 --> 00:10:48,903 - Scusa, come dici? - Potresti avere ragione. 225 00:10:53,272 --> 00:10:54,272 Eccolo. 226 00:10:54,355 --> 00:10:55,914 Frank Lawrence. 227 00:10:55,915 --> 00:10:59,536 Anche le persone più cattive hanno i nomi più comuni. Ne so qualcosa. 228 00:10:59,943 --> 00:11:01,798 Attenta a quelli che si chiamano Keith. 229 00:11:04,233 --> 00:11:06,554 Ha parecchi precedenti penali. 230 00:11:06,555 --> 00:11:09,980 - Aggressione, cattiva condotta, droga... - Visto? 231 00:11:09,981 --> 00:11:13,695 - Non proprio una condotta da prete. - Ma niente negli ultimi dieci anni. 232 00:11:15,232 --> 00:11:18,302 Lenny Arietta ha chiesto un'ordinanza restrittiva, la scorsa settimana. 233 00:11:18,779 --> 00:11:22,634 Strano che Padre Pugno abbia dimenticato di dirmelo. 234 00:11:22,830 --> 00:11:25,258 Dimmi che abbiamo abbastanza prove per far arrestare il prete. 235 00:11:25,259 --> 00:11:27,955 Abbiamo quel che ci serve per farlo venire qui. Pronto ad andare in chiesa? 236 00:11:27,956 --> 00:11:30,214 Se serve a far arrestare un prete, ci vengo subito. 237 00:11:30,215 --> 00:11:31,704 Farlo venire qui. 238 00:11:31,705 --> 00:11:34,180 Sì, lo facciamo venire qui per arrestarlo. 239 00:11:35,494 --> 00:11:37,466 Ehi, comincia ad andare. 240 00:11:37,710 --> 00:11:40,705 Ti... raggiungo di sotto. Devo prima fare una cosa. 241 00:11:52,162 --> 00:11:54,927 Ehi, sono nel mezzo di un'operazione, ma non ti ho visto tutta la settimana. 242 00:11:54,928 --> 00:11:57,355 Vogliamo parlare di quello che è successo? 243 00:12:00,160 --> 00:12:01,163 Cosa? 244 00:12:01,403 --> 00:12:03,829 Il nostro bacio, Dan. E' abbastanza importante. 245 00:12:05,014 --> 00:12:07,683 Giusto. Scusami... Chloe. Ho molte cose per la testa. 246 00:12:07,684 --> 00:12:09,329 Già... stai bene? 247 00:12:09,455 --> 00:12:10,633 Sì, sto bene. 248 00:12:11,040 --> 00:12:12,288 Ma dovremmo parlare. 249 00:12:12,820 --> 00:12:14,518 Di tutto. Solo non qui. 250 00:12:15,227 --> 00:12:17,655 Ok. Vuoi cenare da me? Ordiniamo d'asporto. 251 00:12:17,848 --> 00:12:18,911 Perché no. 252 00:12:18,912 --> 00:12:19,983 Da Zhang Chow? 253 00:12:20,431 --> 00:12:22,215 Da Zhang Chow. Stavo per dirlo io. 254 00:12:22,669 --> 00:12:24,486 Va bene. E' una buona idea. 255 00:12:25,340 --> 00:12:26,996 - Ci sentiamo dopo. - Va bene. 256 00:12:36,179 --> 00:12:37,489 Come va, amico? 257 00:12:38,650 --> 00:12:39,653 Malcolm... 258 00:12:39,821 --> 00:12:40,907 che ci fai qui? 259 00:12:45,400 --> 00:12:47,130 Non hai sentito la buona notizia? 260 00:12:47,443 --> 00:12:48,875 Sono di nuovo in servizio. 261 00:12:49,913 --> 00:12:52,552 - Presto, dopo... - Cosa, il suicidio del mio partner? 262 00:12:55,715 --> 00:12:58,255 Già, ma non posso abbattermi, giusto? 263 00:12:58,532 --> 00:13:00,680 Non preoccuparti. Ho già un nuovo partner. 264 00:13:00,681 --> 00:13:03,408 Ho convinto i superiori a darmi la mia prima scelta. 265 00:13:04,060 --> 00:13:05,071 Tu. 266 00:13:05,823 --> 00:13:06,824 Oh mio... 267 00:13:07,039 --> 00:13:08,011 Dio. 268 00:13:08,012 --> 00:13:09,800 Sul serio, Dan, devi provarlo. 269 00:13:14,654 --> 00:13:16,456 A che gioco stai giocando, Malcolm? 270 00:13:16,892 --> 00:13:18,000 Partner? 271 00:13:18,001 --> 00:13:19,195 Mi prendi in giro? 272 00:13:19,552 --> 00:13:21,639 Quale miglior modo per tenerti d'occhio, no? 273 00:13:22,013 --> 00:13:23,680 Ti ho visto parlare con Decker. 274 00:13:23,681 --> 00:13:25,245 Vuoi dirglielo, non è così? 275 00:13:27,120 --> 00:13:28,938 Cosa, che sono stato io a spararti? 276 00:13:29,512 --> 00:13:31,608 - Perché dovrei farlo? - La tua coscienza. 277 00:13:32,521 --> 00:13:36,440 Ti conosco, Danny Boy. Dimentichi.... che non è la prima volta che siamo partner. 278 00:13:36,441 --> 00:13:39,117 Ho fatto finta di niente alcune volte. Non mi ha reso complice. 279 00:13:39,118 --> 00:13:40,139 Invece sì. 280 00:13:40,361 --> 00:13:43,460 Ti ha consumato...finché a Palmetto ne hai avuto abbastanza. 281 00:13:43,461 --> 00:13:46,006 - Non ho avuto scelta. - No, lo capisco. Davvero. 282 00:13:46,007 --> 00:13:48,120 Stavi solo proteggendo tua moglie. 283 00:13:48,121 --> 00:13:50,206 Mi ha visto, ho preso la pistola. Boom. 284 00:13:50,207 --> 00:13:52,382 Mi hai fatto fuori prima che facessi fuori lei. 285 00:13:52,383 --> 00:13:54,434 No, non ce l'ho con te. Lo capisco. 286 00:13:54,742 --> 00:13:55,745 Ma... 287 00:13:56,990 --> 00:13:59,473 nel momento in cui vorrai confessare tutto... 288 00:14:00,430 --> 00:14:03,082 tu e io... andremo entrambi in prigione. 289 00:14:05,530 --> 00:14:06,657 Voglio dire... 290 00:14:06,820 --> 00:14:08,849 vuoi davvero rovinare il tuo matrimonio? 291 00:14:08,850 --> 00:14:12,652 Guardare la piccola Trixie crescere da dietro le sbarre? Riflettici, Dan. 292 00:14:13,046 --> 00:14:14,456 Se tu non ci sei... 293 00:14:15,163 --> 00:14:16,893 chi proteggerà Chloe? 294 00:14:18,286 --> 00:14:20,707 - Cosa vuoi da me, Malcolm? - Non molto. 295 00:14:21,152 --> 00:14:24,686 Dovrai cercare nel deposito delle prove e prendere qualcosa in prestito per me. 296 00:14:24,990 --> 00:14:26,785 Come bere un bicchier d'acqua. 297 00:14:46,652 --> 00:14:48,610 Toc, toc. 298 00:14:50,831 --> 00:14:53,751 Resta qui mentre cerco Padre Frank, e non metterti nei guai. 299 00:14:53,752 --> 00:14:55,129 E' una chiesa! 300 00:14:55,130 --> 00:14:57,403 Cosa potrei fare? Pregare troppo? 301 00:15:02,911 --> 00:15:04,295 Ma ciao. 302 00:15:06,090 --> 00:15:10,056 Perdonami, Padre, perché ho peccato. Mi sono confessata tre ore fa. 303 00:15:10,057 --> 00:15:11,486 Tre ore? 304 00:15:11,487 --> 00:15:13,341 Una peccatrice da record, mi piace. 305 00:15:13,342 --> 00:15:14,303 No. 306 00:15:14,304 --> 00:15:16,647 Io... ho solo bisogno di più indicazioni. 307 00:15:17,635 --> 00:15:20,968 Sto ancora avendo pensieri impuri su un altro uomo. 308 00:15:21,112 --> 00:15:22,449 Splendido. 309 00:15:22,450 --> 00:15:23,875 Chi è il fortunato? 310 00:15:25,719 --> 00:15:28,069 L'autista di limousine di mio marito. 311 00:15:28,914 --> 00:15:30,316 Cosa dovrei fare, Padre? 312 00:15:30,696 --> 00:15:32,305 Beh, mia cara... 313 00:15:32,731 --> 00:15:34,941 dovrebbe accogliere i suoi desideri. 314 00:15:34,942 --> 00:15:35,954 Davvero? 315 00:15:36,574 --> 00:15:40,931 Ma prima... Padre Frank mi ha detto che avrei dovuto essere fedele a mio marito. 316 00:15:40,932 --> 00:15:43,096 Non so perché stia ascoltando quel pazzo. 317 00:15:43,097 --> 00:15:45,981 Siamo sinceri, se avesse voluto essere fedele... 318 00:15:45,982 --> 00:15:49,287 ora non starebbe fantasticando sul suo autista di limousine, non è vero? 319 00:15:49,750 --> 00:15:51,689 - Ha ragione. - No, non si senta in colpa. 320 00:15:51,690 --> 00:15:54,865 Ha quei desideri per un motivo. Dovrebbe soddisfarli. 321 00:15:55,049 --> 00:15:58,080 Può sempre tornare qui, confessarsi, e tutto sarà perdonato. 322 00:15:58,081 --> 00:16:00,669 Non è così che funzionano le cose qui? 323 00:16:00,670 --> 00:16:01,681 Se la... 324 00:16:02,249 --> 00:16:05,261 - mette in questo modo... - Lucifer, cosa pensi di fare? 325 00:16:07,523 --> 00:16:10,622 Per la sua penitenza, dieci Bloody Mary e una buona scopata. 326 00:16:21,031 --> 00:16:22,249 Lo so che sei lì. 327 00:16:24,703 --> 00:16:26,299 Che fai, mi guardi le spalle? 328 00:16:27,683 --> 00:16:30,098 Come il mio angelo custode personale. 329 00:16:32,183 --> 00:16:33,186 Già. 330 00:16:33,814 --> 00:16:35,709 Uno scontroso angelo custode. 331 00:16:35,710 --> 00:16:37,887 Hai dimenticato il nostro accordo, Malcolm? 332 00:16:37,888 --> 00:16:41,102 Perché ti ho riportato in vita per un solo scopo. 333 00:16:41,103 --> 00:16:43,128 Già, a tal proposito... 334 00:16:43,572 --> 00:16:44,959 volevo chiederti... 335 00:16:46,006 --> 00:16:47,715 - Perché io? - Perché tu? 336 00:16:47,716 --> 00:16:50,568 Esatto. Voglio dire, devo essere piuttosto speciale, 337 00:16:50,569 --> 00:16:54,806 - se ti sei preso tutto questo disturbo. - Avanti, non c'è bisogno di vantarsi. 338 00:16:55,618 --> 00:16:58,676 Sei solo in un'ottima posizione per fare quello che ti ho chiesto. 339 00:17:00,257 --> 00:17:02,707 - Perché sono un poliziotto. - Quello, sì. 340 00:17:04,352 --> 00:17:06,768 E perché so che faresti di tutto... 341 00:17:07,108 --> 00:17:09,007 per evitare di tornare all'Inferno. 342 00:17:11,090 --> 00:17:12,099 Adesso... 343 00:17:12,100 --> 00:17:14,346 smettila di infastidirmi con queste domande, 344 00:17:14,347 --> 00:17:16,378 e svolgi il compito che ti ho dato. 345 00:17:16,462 --> 00:17:18,540 Non preoccuparti, testolina lucente. 346 00:17:18,541 --> 00:17:19,900 Ci sto già lavorando... 347 00:17:20,236 --> 00:17:22,754 va bene? Tutto sta andando secondo i piani. 348 00:17:23,193 --> 00:17:24,542 Non farmi aspettare. 349 00:17:27,086 --> 00:17:28,524 La pazienza non è... 350 00:17:29,194 --> 00:17:30,891 una delle mie virtù. 351 00:17:32,582 --> 00:17:34,174 Te lo prometto, è... 352 00:17:35,017 --> 00:17:36,359 tutto sotto controllo. 353 00:17:40,313 --> 00:17:41,880 Signor Morningstar... 354 00:17:42,221 --> 00:17:45,692 - sono sorpreso di rivederla. - Non me lo sarei perso per niente al mondo. 355 00:17:45,693 --> 00:17:48,788 Padre Frank, quando è stata l'ultima volta che ha visto Lenny Arietta? 356 00:17:48,789 --> 00:17:51,071 - Stamattina. - Nonostante l'ordinanza restrittiva. 357 00:17:51,072 --> 00:17:53,803 - Rispondo a un'autorità più alta. - Non oggi, no. 358 00:17:54,766 --> 00:17:56,413 Cos'è successo quando l'ha visto? 359 00:17:56,656 --> 00:17:59,375 Abbiamo chiacchierato, poi le cose si sono riscaldate. 360 00:17:59,376 --> 00:18:02,799 - Di cosa stavate discutendo? - Del suo chierichetto, ovvio. 361 00:18:03,761 --> 00:18:05,340 Perché discutevate per Connor? 362 00:18:05,341 --> 00:18:08,014 Perché temo che Arietta trascini Connor nel giro della droga. 363 00:18:08,015 --> 00:18:09,890 Quindi gli ha dato un gancio destro? 364 00:18:11,581 --> 00:18:13,514 - Purtroppo, l'ho fatto. - E poi? 365 00:18:14,014 --> 00:18:17,539 - Poi me ne sono andato. - No, no, penso che abbia saltato una parte. 366 00:18:17,540 --> 00:18:19,942 Sa, la parte in cui lo uccide con una mazza da baseball. 367 00:18:19,943 --> 00:18:20,954 E' morto? 368 00:18:22,870 --> 00:18:24,378 Oh, Padre Celeste. 369 00:18:25,864 --> 00:18:28,154 Oh, avanti. Quanto ci crede ingenui? 370 00:18:28,983 --> 00:18:32,007 Avevo problemi con quell'uomo, ma non meritava di morire. 371 00:18:32,371 --> 00:18:34,190 E di sicuro non l'ho ucciso io. 372 00:18:34,191 --> 00:18:37,474 Può dirci dov'era tra le 11:30 e le 12:00 di questa mattina? 373 00:18:38,528 --> 00:18:39,762 Ero qui. 374 00:18:39,763 --> 00:18:41,102 Stavo confessando. 375 00:18:41,293 --> 00:18:44,125 La signora Madison aveva molto da dire, ci ha messo un'ora. 376 00:18:44,390 --> 00:18:47,131 Per caso, la signora Madison ha un autista di limousine? 377 00:18:48,153 --> 00:18:49,265 Esatto. 378 00:18:50,161 --> 00:18:51,162 Dannazione. 379 00:18:51,340 --> 00:18:53,121 Ho appena parlato con il suo alibi. 380 00:18:53,122 --> 00:18:55,275 - Cosa? - La MILF, nel confessionale. 381 00:18:55,640 --> 00:18:58,212 Ottimo. Già, per quanto sia sicura ti attenessi al protocollo, 382 00:18:58,213 --> 00:19:00,187 devo comunque interrogarla io. 383 00:19:02,773 --> 00:19:05,626 Padre, ho bisogno che venga al distretto per una dichiarazione. 384 00:19:08,623 --> 00:19:11,156 Beh, magari il prete ha un gemello che ascolta le confessioni. 385 00:19:11,157 --> 00:19:14,729 - E così potrebbe essere ancora colpevole. - Lucifer, sul serio, vuoi... 386 00:19:16,402 --> 00:19:17,577 A terra! 387 00:19:33,872 --> 00:19:36,054 E ti chiedi perché non vado in chiesa. 388 00:19:42,625 --> 00:19:45,433 Ho una targa parziale dell'auto del tiratore. Puoi darci un'occhiata? 389 00:19:45,435 --> 00:19:46,611 - Certo. - Grazie. 390 00:19:47,355 --> 00:19:50,565 Allora, ho parlato con l'alibi di Padre Frank. Me l'ha confermato. 391 00:19:50,886 --> 00:19:53,645 E' stato in confessionale con la signora Madison dalle 11 alle 12. 392 00:19:53,646 --> 00:19:55,777 - Non è stato lui. - Beh, magari mente. 393 00:19:55,778 --> 00:19:58,853 Sai che tipo di persone vanno in chiesa. I peccatori. 394 00:19:59,952 --> 00:20:03,233 Hanno analizzato il modulatore vocale, ma non hanno trovato nulla. 395 00:20:03,238 --> 00:20:05,063 Nessuna impronta o DNA. 396 00:20:05,357 --> 00:20:08,891 Allora pensi che questa sparatoria e la morte del direttore siano connessi? 397 00:20:09,963 --> 00:20:12,061 Sappiamo che hanno almeno una cosa in comune. 398 00:20:13,493 --> 00:20:16,582 Padre, le darà sollievo sapere che nessuno è stato ferito. 399 00:20:16,592 --> 00:20:18,677 - Oh, grazie a Dio. - Non lo faccia, per favore. 400 00:20:18,678 --> 00:20:20,331 Può dirci di cosa si trattava? 401 00:20:20,951 --> 00:20:22,101 La sparatoria? 402 00:20:22,731 --> 00:20:23,947 Non lo so. 403 00:20:24,696 --> 00:20:27,441 Non è stato un attacco casuale. Stavano sparando a lei. 404 00:20:27,442 --> 00:20:29,380 Ma non ne sembra sorpreso. 405 00:20:30,108 --> 00:20:31,680 Cos'è che non ci sta dicendo? 406 00:20:36,960 --> 00:20:39,411 Non ficcare il naso nei nostri affari, altrimenti... 407 00:20:39,412 --> 00:20:41,930 Il modulatore vocale nell'ufficio di Arietta. 408 00:20:42,254 --> 00:20:44,086 Sarebbe dovuto andare alla polizia. 409 00:20:44,087 --> 00:20:47,926 Credevo fosse Arietta, e non ho paura di lui. Ma... 410 00:20:48,349 --> 00:20:50,279 - se è il Ragno... - Il Ragno? 411 00:20:50,682 --> 00:20:53,694 Ho sentito di un altro spacciatore che sta cercando di sostituire Arietta. 412 00:20:53,704 --> 00:20:55,281 La gente lo chiama "il Ragno". 413 00:20:55,806 --> 00:20:59,142 - Spaventoso, dalla reputazione violenta. - Sa chi sia questo Ragno? 414 00:21:00,602 --> 00:21:02,725 - No. - Sta nascondendo qualcosa, Padre. 415 00:21:02,850 --> 00:21:04,009 Riesco a capirlo. 416 00:21:07,104 --> 00:21:09,332 - Ho una confessione da fare. - Finalmente! 417 00:21:09,333 --> 00:21:12,067 La verità rende liberi. Non è scritto così sul suo amato libro? 418 00:21:12,068 --> 00:21:15,564 Ho mentito quando ho detto che Connor rischiava di venire coinvolto. Lo è già. 419 00:21:15,687 --> 00:21:17,570 - Spaccia per Arietta. - Cosa? Tutto qui? 420 00:21:17,908 --> 00:21:20,589 - Non mi dica che è questo che nascondeva. - Aspetta. 421 00:21:20,590 --> 00:21:24,610 Se Connor è già immischiato, perché darsi tutta questa pena per proteggerlo? 422 00:21:24,611 --> 00:21:25,795 E' stata dura per lui. 423 00:21:26,449 --> 00:21:30,405 Pensa di poter contare solo su di sé. E' un bravo ragazzo, detective. 424 00:21:30,582 --> 00:21:31,956 C'è ancora speranza per lui. 425 00:21:32,387 --> 00:21:34,340 Padre, era lei il bersaglio di oggi. 426 00:21:34,341 --> 00:21:36,711 Prima, dobbiamo preoccuparci della sua sicurezza. 427 00:21:36,979 --> 00:21:40,082 Ha un posto dove stare? Possiamo offrirle una custodia protettiva. 428 00:21:40,392 --> 00:21:41,669 Sto bene qui. 429 00:21:42,882 --> 00:21:43,971 Questo... 430 00:21:44,142 --> 00:21:45,544 è il mio santuario. 431 00:21:45,545 --> 00:21:48,747 Beh, il suo santuario ha appena affrontato l'inferno, Padre. 432 00:21:49,808 --> 00:21:53,447 Ma se sta cercando un luogo dove nascondersi, credo di conoscere il posto giusto. 433 00:22:11,417 --> 00:22:13,236 Pensavo la facesse sentire più a casa, 434 00:22:13,237 --> 00:22:14,527 - sa com'è. - Come no. 435 00:22:16,460 --> 00:22:17,460 Ehi. 436 00:22:18,136 --> 00:22:21,349 Allora, la targa parziale del SUV del tiratore ha dato un paio di risultati. 437 00:22:21,350 --> 00:22:25,086 Qui si fa interessante. Uno è stato dichiarato rubato fuori dal centro giovanile. 438 00:22:25,087 --> 00:22:29,170 - Pensi sia responsabile uno all'interno. - Penso sia una coincidenza troppo grossa, 439 00:22:29,171 --> 00:22:32,543 ma ho richiesto i video stradali, sperando ci mostrino chi era alla guida. 440 00:22:32,544 --> 00:22:33,708 Speriamo. 441 00:22:35,764 --> 00:22:37,173 Non potevi proprio resistere. 442 00:22:37,803 --> 00:22:39,692 Beh, quest'uomo merita di divertirsi un po'. 443 00:22:39,693 --> 00:22:41,527 O vuoi solo provare che è un ipocrita. 444 00:22:41,528 --> 00:22:44,405 Beh, cosa posso dire? Tentazione è il mio secondo nome. 445 00:22:45,491 --> 00:22:47,192 E come sta andando? 446 00:22:50,345 --> 00:22:52,517 Padre, non le dà fastidio? 447 00:22:52,766 --> 00:22:55,288 Cosa posso dire? Adoro questa canzone. 448 00:23:05,209 --> 00:23:07,016 Sicuro che qui starà bene, Padre? 449 00:23:07,017 --> 00:23:09,808 Questo? Assolutamente. Sono cresciuto in posti come questo. 450 00:23:10,083 --> 00:23:13,270 - Lo trovo difficile da credere. - Nessuno nasce prete. 451 00:23:13,451 --> 00:23:17,164 Prima di prendere i voti, ero Frank Lawrence, musicista in tournée. 452 00:23:17,165 --> 00:23:18,296 Davvero? 453 00:23:18,621 --> 00:23:21,101 - Lasci che indovini. Di campanaccio. - Quasi. 454 00:23:21,392 --> 00:23:23,469 Di pianoforte. Il buon vecchio rock and roll. 455 00:23:23,470 --> 00:23:25,576 Aprivo i concerti per Dylan, Bowie, gli Stones... 456 00:23:25,577 --> 00:23:27,062 - I Rolling Stones? - Già. 457 00:23:27,063 --> 00:23:29,437 Era un periodo pazzesco, lasciate che ve lo dica. 458 00:23:29,438 --> 00:23:31,073 Ero molto simile a te, davvero. 459 00:23:31,419 --> 00:23:32,970 E' letteralmente impossibile. 460 00:23:32,971 --> 00:23:34,945 Pensavo che il divertimento non finisse mai. 461 00:23:37,434 --> 00:23:38,631 E poi... 462 00:23:41,259 --> 00:23:43,102 - Padre, non deve... - No, no, no, no. 463 00:23:43,520 --> 00:23:44,646 Continui. 464 00:23:48,224 --> 00:23:50,295 Incidente stradale. 10 anni fa. 465 00:23:50,296 --> 00:23:52,829 Viaggiavo con Connor e la sua famiglia. 466 00:23:54,376 --> 00:23:56,716 Suo padre era un batterista. Suonavamo insieme. 467 00:23:57,590 --> 00:24:00,244 Un'altra auto ha invaso la nostra corsia e... 468 00:24:01,214 --> 00:24:03,330 Connor perse entrambi i genitori quella notte. 469 00:24:07,067 --> 00:24:08,707 Anche mia figlia era con noi. 470 00:24:11,126 --> 00:24:12,575 Anche lei non ce l'ha fatta. 471 00:24:16,987 --> 00:24:18,843 Pensavo di aver visto tempi bui. 472 00:24:19,854 --> 00:24:22,662 Ma sono niente in confronto alla perdita della mia bambina. 473 00:24:22,936 --> 00:24:24,216 Il mio cuore... 474 00:24:24,777 --> 00:24:26,135 si è letteralmente spezzato. 475 00:24:26,356 --> 00:24:29,803 Beh, deve essersi arrabbiato parecchio con il suo amato Dio. 476 00:24:31,186 --> 00:24:34,255 Mi sentivo dissociato. Perso. 477 00:24:34,570 --> 00:24:36,102 Rivolgermi a Lui mi ha salvato. 478 00:24:36,103 --> 00:24:38,972 Aspetti. Dio le ha rubato la progenie... 479 00:24:38,973 --> 00:24:42,786 - e quindi decide di venerarlo? - Non riesco a spiegarlo, 480 00:24:42,787 --> 00:24:45,156 ma, in qualche modo, mi ha fatto capire che era al sicuro. 481 00:24:47,198 --> 00:24:49,008 E' stato allora che ho scoperto la mia fede. 482 00:24:49,958 --> 00:24:51,566 La chiesa mi ha dato uno scopo. 483 00:24:52,616 --> 00:24:55,484 E' stato allora che incontrai di nuovo Connor. 484 00:24:56,138 --> 00:24:59,969 Io, un genitore senza figli e lui, un figlio senza genitori. 485 00:25:01,820 --> 00:25:03,709 Forse non riusciamo sempre a capirlo... 486 00:25:04,586 --> 00:25:05,621 ma Dio... 487 00:25:05,928 --> 00:25:08,725 - ha un piano. - Sì. Lo so. 488 00:25:08,837 --> 00:25:11,078 Ma perché tutti pensano sia un buon piano? 489 00:25:14,918 --> 00:25:16,460 Voglia scusarmi, Padre. 490 00:25:17,166 --> 00:25:21,722 Possiamo tornare a quell'idea assurda che io e lei saremmo simili, in qualche modo? 491 00:25:21,723 --> 00:25:24,003 - Hai ragione. Non siamo simili. - Grazie. 492 00:25:24,004 --> 00:25:26,977 Probabilmente suono il piano molto meglio di te. 493 00:25:49,187 --> 00:25:53,101 Conosce qualcosa che non mi faccia venir voglia di impalarmi? Tipo... 494 00:25:54,303 --> 00:25:56,087 Qualcosa di più allegro. Qualcosa di più... 495 00:25:57,170 --> 00:25:58,403 Qualcosa tipo... 496 00:26:03,224 --> 00:26:04,438 Penso di sapere cosa intendi. 497 00:26:06,725 --> 00:26:08,877 - Qualcosa del genere? Ok. - Sì. 498 00:26:16,770 --> 00:26:18,753 Il Padre ha il soul dentro. 499 00:26:19,058 --> 00:26:20,672 Non hai ancora visto niente. 500 00:26:20,673 --> 00:26:22,170 Sì, prendi le note alte. 501 00:26:22,171 --> 00:26:24,054 Perché no? Scusa. 502 00:26:42,260 --> 00:26:43,780 - Ciao. - Salve. 503 00:26:43,966 --> 00:26:46,314 Sì, beh, forse non è stato così terribile. 504 00:26:46,315 --> 00:26:48,112 Non così tanto. 505 00:26:49,347 --> 00:26:50,569 Scusatemi, ma... 506 00:26:50,570 --> 00:26:53,860 il racconto di Padre Frank sul Ragno è stato verificato e ho una pista. 507 00:26:54,880 --> 00:26:57,655 - Quindi... - Ok. Sì, allora... 508 00:26:58,316 --> 00:27:00,980 resti pure qui, deve fare pratica. 509 00:27:06,184 --> 00:27:08,394 Ho sentito la Narcotici e uno degli informatori dice 510 00:27:08,395 --> 00:27:10,744 che il Ragno dovrebbe essere qui. 511 00:27:10,952 --> 00:27:12,444 Non so perché mi hai portato. 512 00:27:12,445 --> 00:27:14,802 Sei ansioso di tornare dal tuo nuovo amico? 513 00:27:15,615 --> 00:27:17,575 Ti prego. Il Diavolo amico di un prete? 514 00:27:17,576 --> 00:27:18,668 E' assurdo. 515 00:27:18,669 --> 00:27:20,506 E' assurdamente adorabile. 516 00:27:21,654 --> 00:27:24,059 Sai, va bene se ammetti che ti piace. 517 00:27:24,188 --> 00:27:26,682 E' tutto quello a cui mi oppongo, detective. 518 00:27:26,683 --> 00:27:29,562 Sì, a volte andiamo più d'accordo con le persone più diverse da noi. 519 00:27:29,757 --> 00:27:30,857 Cosa? 520 00:27:33,703 --> 00:27:34,946 Ehi, guarda! 521 00:27:35,237 --> 00:27:37,615 Miss Raggio di Sole del centro giovanile. 522 00:27:37,616 --> 00:27:38,954 Sì, Nikki. 523 00:27:38,955 --> 00:27:40,197 Cosa sta facendo? 524 00:27:40,198 --> 00:27:41,426 Spaccia. 525 00:27:41,427 --> 00:27:43,122 Ed è sveglia. 526 00:27:43,973 --> 00:27:45,731 Forse è lei il Ragno. 527 00:27:46,010 --> 00:27:47,542 La Vedova Nera, allora. Adorabile. 528 00:27:47,543 --> 00:27:48,643 Aspetta. 529 00:27:49,838 --> 00:27:51,778 La sta dando a qualcun altro. 530 00:27:53,257 --> 00:27:54,751 A Connor. 531 00:27:58,537 --> 00:27:59,737 A terra! 532 00:28:01,282 --> 00:28:02,618 Forza! 533 00:28:02,619 --> 00:28:04,938 Importante lavoro di polizia, muovetevi! 534 00:28:13,052 --> 00:28:15,022 Andati. Fantastico. 535 00:28:15,023 --> 00:28:18,005 E perché la vedova nera dava i suoi soldi al chierichetto? 536 00:28:18,006 --> 00:28:20,673 Meglio non avere con sé droga e soldi allo stesso tempo. 537 00:28:20,674 --> 00:28:22,081 Ti rendono un bersaglio. 538 00:28:24,072 --> 00:28:26,156 O perché Connor è il Ragno. 539 00:28:27,232 --> 00:28:28,898 Il video delle telecamere stradali. 540 00:28:30,178 --> 00:28:31,596 Della sparatoria alla chiesa. 541 00:28:31,597 --> 00:28:35,413 Il ragazzo che il prete voleva proteggere è lo stesso che voleva ucciderlo? 542 00:28:36,092 --> 00:28:38,808 Non è un bel calcio alla tonaca? 543 00:28:49,725 --> 00:28:52,441 Non prova che Connor è il Ragno. 544 00:28:53,851 --> 00:28:55,229 E' schiacciante, Padre. 545 00:28:55,230 --> 00:28:57,912 Ed è abbastanza per la segnalazione che ho appena diramato. 546 00:28:57,913 --> 00:28:59,555 E' stato dichiarato armato e pericoloso. 547 00:28:59,556 --> 00:29:02,085 Armato e pericoloso? Ha bisogno di aiuto. 548 00:29:02,243 --> 00:29:04,660 - Lo convinca a costituirsi. - Padre, le ha sparato. 549 00:29:04,661 --> 00:29:06,732 Ha aperto il fuoco in una stanza piena di ragazzi. 550 00:29:06,733 --> 00:29:08,702 Sì, ma ha sparato in alto, no? 551 00:29:08,703 --> 00:29:11,135 Faremo il possibile per arrestarlo in modo pacifico. 552 00:29:14,100 --> 00:29:15,546 Se potete scusarmi, ho... 553 00:29:15,547 --> 00:29:16,814 bisogno di aria fresca. 554 00:29:18,210 --> 00:29:20,896 Devo controllare delle cose. Puoi controllarlo mentre sono via? 555 00:29:20,897 --> 00:29:23,670 Cosa? Devo fare da babysitter al prete? 556 00:29:24,364 --> 00:29:26,088 Io ti faccio sempre da babysitter. 557 00:29:39,356 --> 00:29:40,636 Accendino? 558 00:29:42,854 --> 00:29:44,054 No, grazie. 559 00:29:44,558 --> 00:29:45,859 Ho smesso molti anni fa. 560 00:29:46,085 --> 00:29:47,852 Ma mi piace il rituale. 561 00:29:48,383 --> 00:29:50,137 Ne porto sempre una con me. 562 00:29:50,454 --> 00:29:53,371 La prego, mi dica che non è venuto qui per parlare con Lui. 563 00:29:53,485 --> 00:29:54,485 Dio? 564 00:29:54,632 --> 00:29:56,400 Un posto vale l'altro. 565 00:29:59,191 --> 00:30:00,291 Certo. 566 00:30:01,876 --> 00:30:04,179 Lui le... risponde mai? 567 00:30:04,289 --> 00:30:06,585 Non ho bisogno di sentirlo per... sentirlo. 568 00:30:06,586 --> 00:30:07,979 Se capisci cosa voglio dire. 569 00:30:08,396 --> 00:30:10,221 Sì, non parla mai neanche con me. 570 00:30:10,718 --> 00:30:11,818 Senta... 571 00:30:12,211 --> 00:30:14,165 mi spiace per il chierichetto. 572 00:30:14,302 --> 00:30:17,636 Sicuramente non è colpa sua, alcune persone sono... 573 00:30:17,981 --> 00:30:19,397 senza speranze. 574 00:30:19,592 --> 00:30:22,212 E' qui che ti sbagli. C'è ancora speranza per lui. 575 00:30:23,823 --> 00:30:25,202 Ha sparato alla tua chiesa. 576 00:30:25,203 --> 00:30:27,430 Forse gestisce un traffico di droga alle sue spalle, 577 00:30:27,431 --> 00:30:30,004 - e sì, ha ucciso un uomo. - Non credo sia così. 578 00:30:30,005 --> 00:30:31,349 E se fosse vero? 579 00:30:31,350 --> 00:30:32,881 Allora ha ancora più bisogno di me. 580 00:30:32,882 --> 00:30:35,226 Come può avere ancora fiducia in questo ragazzo? 581 00:30:35,515 --> 00:30:37,074 Dio ha fiducia in lui. 582 00:30:37,261 --> 00:30:38,395 In tutti noi. 583 00:30:38,396 --> 00:30:39,786 Anche nei momenti più oscuri. 584 00:30:39,787 --> 00:30:41,894 - Ci crede davvero. - Sì. 585 00:30:42,831 --> 00:30:44,053 Perché tu no? 586 00:30:47,070 --> 00:30:48,967 Perché non ha avuto fiducia in me. 587 00:30:51,194 --> 00:30:52,883 Anch'io mi sentivo così una volta. 588 00:30:53,804 --> 00:30:55,742 Ma ora so, nel profondo del cuore... 589 00:30:55,980 --> 00:30:57,890 che Dio ha un piano per me. 590 00:30:57,891 --> 00:31:00,320 Il Suo piano per me era piuttosto chiaro. 591 00:31:00,897 --> 00:31:02,521 Come sai che è già finito? 592 00:31:16,531 --> 00:31:17,631 Cosa? 593 00:31:19,208 --> 00:31:21,119 Uno dei miei parrocchiani. 594 00:31:21,807 --> 00:31:24,754 Molti di loro sono ancora scossi per la sparatoria. Scusami. 595 00:31:36,206 --> 00:31:37,306 Tieni. 596 00:31:37,627 --> 00:31:39,338 Ho preso quello che volevi dalle prove. 597 00:31:44,812 --> 00:31:46,076 Siamo a posto? 598 00:31:47,049 --> 00:31:49,033 Neanche per sogno... 599 00:31:50,112 --> 00:31:51,319 partner. 600 00:31:58,580 --> 00:31:59,675 Ehi. 601 00:31:59,676 --> 00:32:01,301 Hai lasciato Padre Frank di sopra? 602 00:32:01,302 --> 00:32:04,405 No, ha risposto a una chiamata, credevo fosse qui. 603 00:32:04,972 --> 00:32:06,442 Perché dovrebbe essere qui? 604 00:32:13,095 --> 00:32:15,288 Maze, il prete, l'hai visto? 605 00:32:15,517 --> 00:32:16,807 Quindi ora mi parli? 606 00:32:16,808 --> 00:32:18,969 L'hai visto o no? 607 00:32:20,475 --> 00:32:22,081 Era qui al telefono. 608 00:32:22,082 --> 00:32:24,307 Parlava con un certo Connor. E' andato a incontrarlo. 609 00:32:24,308 --> 00:32:25,988 E' andato via? Dove? 610 00:32:29,408 --> 00:32:31,526 Forse vuole convincere Connor a costituirsi. 611 00:32:31,527 --> 00:32:34,127 No, probabilmente vuole nascondere il piccolo miscredente. 612 00:32:34,128 --> 00:32:36,399 Ha fede in Dio, non nella polizia. 613 00:32:36,635 --> 00:32:38,608 Perché ti importa tanto di un prete? 614 00:32:38,624 --> 00:32:40,957 - Non mi importa. - Dove lo nasconderebbe? 615 00:32:41,227 --> 00:32:43,625 In un posto che considera sicuro, presumo. 616 00:32:44,870 --> 00:32:46,344 Un santuario. 617 00:33:00,696 --> 00:33:03,415 Non vuoi farlo. Ti conosco, questo non sei tu. 618 00:33:03,416 --> 00:33:06,274 Scusa, non ho una scelta, ok? Devo farlo. 619 00:33:06,275 --> 00:33:09,010 Credi di non poter fare affidamento su altri per sopravvivere, 620 00:33:09,011 --> 00:33:10,121 ma non sei solo. 621 00:33:10,122 --> 00:33:11,909 Io sono qui per te, quando hai bisogno. 622 00:33:11,910 --> 00:33:14,351 Non ho bisogno di te, ok? 623 00:33:15,094 --> 00:33:16,416 Non ho bisogno di nessuno! 624 00:33:16,417 --> 00:33:18,593 Fallo, spara al chierichetto. 625 00:33:19,183 --> 00:33:20,623 Alla gamba o giù di lì, ovviamente. 626 00:33:20,624 --> 00:33:22,007 Fallo e basta, Connor. 627 00:33:22,008 --> 00:33:23,879 Premi quel grilletto. 628 00:33:24,050 --> 00:33:25,271 E' Eric Doyle. 629 00:33:25,272 --> 00:33:26,493 Il consulente. 630 00:33:26,784 --> 00:33:28,284 E' lui il Ragno. 631 00:33:31,605 --> 00:33:32,890 Lo sai, di Nikki... 632 00:33:33,044 --> 00:33:34,279 mi fido... 633 00:33:34,413 --> 00:33:35,472 ma di te? 634 00:33:35,821 --> 00:33:37,917 Credo tu sia troppo legato a questo prete, 635 00:33:37,918 --> 00:33:40,452 e devi dimostrarmi che non è vero. 636 00:33:41,126 --> 00:33:43,529 - Da qui non posso sparare. - Ti conosco, Connor. 637 00:33:43,530 --> 00:33:46,139 Quell'attentato, mi hai mancato di proposito, vero? 638 00:33:46,141 --> 00:33:47,635 Smettila di parlare, per favore. 639 00:33:47,636 --> 00:33:49,730 Fallo smettere di parlare, è molto semplice. 640 00:33:49,731 --> 00:33:52,412 Non l'hai fatto prima... e non vuoi farlo nemmeno ora. 641 00:33:52,842 --> 00:33:55,216 Dio ti sta dando una seconda opportunità, proprio adesso. 642 00:33:55,217 --> 00:33:56,992 La smetta con il sermone, prete! 643 00:33:56,993 --> 00:33:59,086 Connor, spara a questo figlio di puttana. 644 00:33:59,087 --> 00:34:00,961 Figliolo, segui il tuo cuore. 645 00:34:01,362 --> 00:34:02,696 Io credo in te. 646 00:34:10,798 --> 00:34:12,705 Non ci riesco, Doyle. Mi dispiace. 647 00:34:13,068 --> 00:34:14,587 Dispiace anche a me, ragazzino. 648 00:34:14,945 --> 00:34:17,886 Non permetto debolezze, non ora che ho appena preso il controllo. 649 00:34:18,871 --> 00:34:19,871 No! 650 00:34:22,234 --> 00:34:23,341 Padre! 651 00:34:27,127 --> 00:34:29,316 Mani in alto e sdraiati a terra. 652 00:34:29,621 --> 00:34:31,024 No, no, no, che scemo! 653 00:34:38,493 --> 00:34:39,707 Ma che diavolo pensavi? 654 00:34:39,708 --> 00:34:42,951 Unità 831 alla chiesa di Saint Morgan, c'è bisogno di due ambulanze, codice 4. 655 00:34:42,952 --> 00:34:45,208 Non vai da nessuna parte, imbecille! 656 00:34:46,292 --> 00:34:48,468 E' tutto a posto, non ho paura di morire. 657 00:34:48,469 --> 00:34:50,961 Dovresti, è molto noioso il posto dove stai andando. 658 00:34:50,962 --> 00:34:53,611 Lo spero, ho già avuto una vita abbastanza frenetica. 659 00:34:53,612 --> 00:34:57,295 Non parlare così, devi ancora fare molto e hai molta gente da irritare. 660 00:34:57,868 --> 00:34:59,147 Premi sulla ferita. 661 00:34:59,148 --> 00:35:03,049 Lo sto facendo! Forza, Frank, rimani con me, rimani con me. 662 00:35:05,630 --> 00:35:06,864 All'inizio... 663 00:35:07,187 --> 00:35:09,080 non capivo perché Dio... 664 00:35:09,209 --> 00:35:10,683 ti avesse messo sul mio cammino. 665 00:35:11,056 --> 00:35:12,436 Ma poi ho capito. 666 00:35:13,452 --> 00:35:14,493 Forse... 667 00:35:14,494 --> 00:35:16,070 ha messo me sul tuo. 668 00:35:17,241 --> 00:35:20,262 Ne dubito proprio, con me si è arreso molto tempo fa. 669 00:35:22,110 --> 00:35:23,592 Ti sbagli, Lucifer. 670 00:35:24,476 --> 00:35:26,529 Ricordati, che tuo padre... 671 00:35:28,234 --> 00:35:30,848 - ha un piano. - Mio padre? 672 00:35:31,473 --> 00:35:32,473 Sì. 673 00:35:33,154 --> 00:35:34,263 Allora lo sai? 674 00:35:36,377 --> 00:35:37,377 Frank? 675 00:35:38,233 --> 00:35:39,276 Frank! 676 00:35:42,464 --> 00:35:43,474 Frank. 677 00:35:51,684 --> 00:35:54,527 E' ora di strappare le zampette al Ragno. 678 00:35:56,727 --> 00:35:58,027 Lucifer... 679 00:35:58,543 --> 00:36:00,024 Lucifer, fermo! 680 00:36:01,702 --> 00:36:03,631 - Perché l'hai fatto? - Non lo so, amico. 681 00:36:03,632 --> 00:36:05,327 - Perché? - Aveva sollevato un polverone! 682 00:36:05,328 --> 00:36:07,610 Perché? Perché? 683 00:36:08,158 --> 00:36:10,366 Lucifer, fermati. 684 00:36:10,576 --> 00:36:12,784 Padre Frank non lo vorrebbe. 685 00:36:17,614 --> 00:36:18,656 Fermati. 686 00:36:47,804 --> 00:36:49,308 Connor ci ha detto tutto. 687 00:36:49,608 --> 00:36:50,850 La questione della droga... 688 00:36:50,851 --> 00:36:54,575 Doyle che diventa Il Ragno e uccide Arietta per rubargli il giro. 689 00:36:54,576 --> 00:36:57,871 Se Connor collabora non farà molto riformatorio, forse niente del tutto. 690 00:36:57,872 --> 00:36:59,611 Forse Padre Frank aveva ragione. 691 00:37:00,172 --> 00:37:01,774 Forse per lui c'è ancora speranza. 692 00:37:05,670 --> 00:37:06,731 Stai bene? 693 00:37:08,918 --> 00:37:09,918 Benone. 694 00:37:10,483 --> 00:37:12,001 Buonanotte, detective. 695 00:37:38,526 --> 00:37:39,403 Tu... 696 00:37:39,404 --> 00:37:42,305 bastardo manipolatore e crudele! 697 00:37:42,452 --> 00:37:44,408 Faceva tutto parte del Tuo piano? 698 00:37:46,506 --> 00:37:48,839 Per Te è tutto un gioco, vero? 699 00:37:49,324 --> 00:37:50,324 Eh? 700 00:37:52,066 --> 00:37:54,361 Beh... io so come dare le punizioni... 701 00:37:54,975 --> 00:37:56,795 e lui non lo meritava affatto. 702 00:37:58,435 --> 00:38:02,827 Seguiva le Tue stupide regole, ma non è stato sufficiente. 703 00:38:02,841 --> 00:38:05,235 Cosa ci vuole per farti piacere? 704 00:38:05,236 --> 00:38:09,112 Se non si seguono le Tue regole, si perde! Ma se le segui si perde lo stesso? 705 00:38:09,113 --> 00:38:11,240 E non importa se sei un peccatore. 706 00:38:11,241 --> 00:38:13,449 Non importa nemmeno se sei un santo! 707 00:38:14,391 --> 00:38:16,598 Nessuno riesce a vincere, allora che senso ha? 708 00:38:17,427 --> 00:38:19,042 Qual è lo stramaledetto senso? 709 00:38:27,588 --> 00:38:30,114 Dan, lo so che volevo parlare, ma... 710 00:38:31,725 --> 00:38:34,108 - ho la testa... - Da un'altra parte? 711 00:38:35,769 --> 00:38:36,769 Sì. 712 00:38:37,069 --> 00:38:38,422 Sì, anch'io. 713 00:38:41,869 --> 00:38:43,484 Possiamo fare un'altra volta? 714 00:38:43,629 --> 00:38:44,694 Certo. 715 00:38:46,002 --> 00:38:47,095 Non c'è problema. 716 00:39:16,047 --> 00:39:17,047 Ciao. 717 00:39:22,700 --> 00:39:24,539 Non è tardi per un nuovo caso? 718 00:39:25,980 --> 00:39:27,683 Non sono qui per un caso. 719 00:39:28,158 --> 00:39:29,306 Sono qui per te. 720 00:39:31,550 --> 00:39:32,790 Davvero? 721 00:39:33,355 --> 00:39:34,355 Sì. 722 00:39:34,888 --> 00:39:36,397 Ho pensato ti servisse un'amica. 723 00:39:46,580 --> 00:39:47,690 Suoni? 724 00:39:50,727 --> 00:39:53,137 - No, no, io non... no. - Su, conoscerai pure qualcosa. 725 00:39:56,460 --> 00:39:57,918 E va bene, allora... 726 00:39:58,264 --> 00:39:59,543 fammi pensare. 727 00:40:00,025 --> 00:40:02,199 Ho preso lezioni per tre anni... 728 00:40:02,924 --> 00:40:05,876 e questo è tutto quello che ricordo. 729 00:40:09,184 --> 00:40:10,848 Di sicuro stai scherzando. 730 00:40:17,827 --> 00:40:18,839 E va bene. 731 00:40:51,039 --> 00:40:52,965 Ti piace la vita che ti ho dato? 732 00:40:54,881 --> 00:40:55,881 Ehi... 733 00:40:56,621 --> 00:40:58,469 ma il cibo era così buono, prima che morissi? 734 00:40:58,470 --> 00:41:00,740 Perché non lo ricordo così tremendamente delizioso. 735 00:41:00,741 --> 00:41:03,215 Non m'importa cosa fai della tua nuova vita, Malcolm... 736 00:41:03,821 --> 00:41:05,662 se non per quello che ti ho chiesto di fare. 737 00:41:06,602 --> 00:41:07,971 Perché ci vuole tanto? 738 00:41:07,972 --> 00:41:11,121 Su, su, datti una calmata, Amenamico. Tieni, prendi dei waffle. 739 00:41:15,221 --> 00:41:16,613 Vuoi tornare indietro? 740 00:41:17,156 --> 00:41:18,312 Vuoi... 741 00:41:18,313 --> 00:41:20,508 tornare... indietro? 742 00:41:21,109 --> 00:41:22,861 Perché posso farlo succedere. 743 00:41:23,508 --> 00:41:24,508 Sì. 744 00:41:25,242 --> 00:41:27,405 Te lo stai ricordando, vero? 745 00:41:27,406 --> 00:41:32,545 Scommetto che per te, 30 secondi all'Inferno sembreranno 30 anni. 746 00:41:32,936 --> 00:41:36,082 - Immagina come sarebbe l'eternità. - Mi dispiace. 747 00:41:36,833 --> 00:41:37,833 Ok? 748 00:41:38,373 --> 00:41:39,511 Mi dispiace. 749 00:41:43,272 --> 00:41:45,264 Senti... ho capito. 750 00:41:46,748 --> 00:41:48,313 Una pistola non tracciabile... 751 00:41:48,777 --> 00:41:50,265 non porterà a me. 752 00:41:56,695 --> 00:41:57,863 Sono pronto. 753 00:41:58,679 --> 00:41:59,679 Allora... 754 00:42:01,614 --> 00:42:02,614 dimmi... 755 00:42:03,513 --> 00:42:05,071 chi vuoi che uccida? 756 00:42:07,557 --> 00:42:08,982 Il suo nome... 757 00:42:10,975 --> 00:42:12,940 è Lucifer Morningstar. 758 00:42:12,941 --> 00:42:14,367 www.subsfactory.it