1
00:00:00,699 --> 00:00:01,999
Lucifer'ın önceki bölümlerinde...
2
00:00:02,067 --> 00:00:05,608
Teşekkür ederim. Arkamı kolladığın ve
diğer her şey için.
3
00:00:07,213 --> 00:00:09,047
Herkese doğruyu söyleyebilirdim.
4
00:00:09,115 --> 00:00:11,182
- Beni, senin vurduğunu.
- Niye söylemedin?
5
00:00:11,250 --> 00:00:13,584
Çünkü seninle ilgili büyük planlarım var.
6
00:00:13,652 --> 00:00:15,986
- Bana ihanet ettin Maze.
- Lucifer, ben...
7
00:00:15,995 --> 00:00:18,197
Duymak istemiyorum.
Seninle işim bitti.
8
00:00:19,199 --> 00:00:21,233
Az biraz fanilik derdinden
muzdarip gibiyim.
9
00:00:21,301 --> 00:00:24,503
- Kanıyorum.
- Söylediğin şeyin vahametini kavrıyorum da.
10
00:00:24,571 --> 00:00:26,906
Kurşun saçmalara alerjik olmamı mı?
11
00:00:26,974 --> 00:00:31,444
Cehenneme döndürmek için
rezil bir serserinin seni öldürmesini...
12
00:00:31,511 --> 00:00:33,779
...beklememin kâfi geleceğini.
13
00:00:33,847 --> 00:00:36,748
İnsanlar bana gelip iyilik istiyorlar,
ben de genelde seve seve yardım ediyorum.
14
00:00:36,816 --> 00:00:38,651
- Senin kazancın ne?
- Şeytani borç, tabiri caizse.
15
00:00:38,719 --> 00:00:42,421
- Kim böyle bir anlaşma yapar ki?
- Hepsi yapıyor.
16
00:00:59,439 --> 00:01:02,141
Şahane! Gelmişsin.
17
00:01:06,647 --> 00:01:08,881
Açlıktan ölüyorum. Neden acaba?
18
00:01:08,949 --> 00:01:12,284
Tamamdır. Teşekkürler.
19
00:01:12,352 --> 00:01:15,621
Bu karşılar herhalde.
20
00:01:15,689 --> 00:01:18,424
İyi akşamlar.
21
00:01:18,492 --> 00:01:20,393
Merak ettim bak.
22
00:01:20,460 --> 00:01:25,398
Sizin meslekte kaç kez kendini o harika
internet videolarındaki durumda buldun?
23
00:01:26,633 --> 00:01:28,434
Teslimatın seksle sonuçlanması.
24
00:01:30,337 --> 00:01:31,604
Hiç olmadı.
25
00:01:31,672 --> 00:01:34,940
Durum bu gece değişecek.
Gel!
26
00:01:36,076 --> 00:01:39,078
Hadi, gelsene! Gel.
27
00:01:39,146 --> 00:01:41,614
- Hâlâ mesaideyim.
- Mesaide her zaman olursun.
28
00:01:41,682 --> 00:01:44,116
Burada olabilecek misin peki?
29
00:01:44,184 --> 00:01:47,053
Brittany'ler, Brittany'ler!
30
00:01:47,120 --> 00:01:48,254
- Evet!
- Pizzacı eleman.
31
00:01:48,321 --> 00:01:52,258
- Pizzacı eleman, Brittany'ler.
- Selam!
32
00:01:52,325 --> 00:01:55,361
Hadi, ne bekliyorsun?
33
00:01:55,429 --> 00:01:57,496
- Eğlenmene bak.
- Hadi!
34
00:01:57,564 --> 00:02:01,067
Lucifer, bize katılsana.
35
00:02:01,134 --> 00:02:04,003
- Birazdan oradayım, canlarım.
- Peki.
36
00:02:09,843 --> 00:02:12,678
Ama onlara katılmadım.
37
00:02:12,746 --> 00:02:15,613
Jakuzide üç Brittany vardı.
Üç yahu.
38
00:02:16,181 --> 00:02:19,285
- Neden katılmadım ki?
- Neden katılmadın sence?
39
00:02:19,352 --> 00:02:23,122
Bilemiyorum Doktor. Bulabilmen için
sana ödeme yapmıyor muyum?
40
00:02:23,190 --> 00:02:26,125
Bu ayarsız partileri bir boşluğu
doldurma girişimi olarak...
41
00:02:27,465 --> 00:02:30,134
...gördüğün oluyor mu?
42
00:02:30,178 --> 00:02:32,946
Girişim mi?
Dün gece beş tane boşluk doldurdum.
43
00:02:33,014 --> 00:02:38,919
Onu kastetmiyorum.
Duygusal hayatındaki bir boşluk.
44
00:02:39,486 --> 00:02:43,824
Kimsen yok gibi.
45
00:02:43,891 --> 00:02:45,158
Kimsem yok mu?
46
00:02:45,226 --> 00:02:49,296
Dediklerimin tek kelimesini duymadın mı?
Ben hiç yalnız kalmam.
47
00:02:49,363 --> 00:02:51,665
Sürekli etrafım insanlarla çevrilidir.
48
00:02:51,732 --> 00:02:54,968
İstediğim zaman parti yaparım.
Yatağım asla soğumaz.
49
00:02:55,036 --> 00:02:59,707
Lucifer, yalnız olmakla kimsesiz olmak
tamamen farklı şeylerdir.
50
00:02:59,748 --> 00:03:00,982
- Öyle mi?
- Evet.
51
00:03:01,050 --> 00:03:02,216
Etrafın insanlarla çevrili olabilir...
52
00:03:02,284 --> 00:03:06,955
...ama onlardan herhangi birini
dostun olarak görüyor musun?
53
00:03:08,128 --> 00:03:10,796
- Dostum mu?
- Saygı duyduğun bir yaşıtın.
54
00:03:11,344 --> 00:03:12,744
Birlikte vakit geçirmeyi sevdiğin biri.
55
00:03:12,812 --> 00:03:15,347
Anlamlı bir yakınlığın olduğu biri.
56
00:03:15,415 --> 00:03:19,818
- Seninle oldukça yakınız.
- Kişisel olarak diyorum.
57
00:03:19,886 --> 00:03:23,388
- Maze mesela.
- Hayır.
58
00:03:23,456 --> 00:03:27,325
Aramız limoni maalesef.
İhanetle dolu uzun bir hikaye.
59
00:03:27,393 --> 00:03:29,327
Senin de ufak bir rolün var hatta.
60
00:03:29,395 --> 00:03:34,833
Peki Dedektif Decker?
Onu dostun olarak görüyor musun?
61
00:03:36,235 --> 00:03:41,640
Dürüst olayım,
ne olduğumuzu bilmiyorum.
62
00:03:46,945 --> 00:03:48,080
Lucifer?
63
00:03:48,147 --> 00:03:51,416
- Bak. Konuşabilir miyiz?
- Hainlere ayıracak vaktim yok.
64
00:03:51,484 --> 00:03:52,784
Benimle konuşmak istemiyorsun, anladım.
65
00:03:52,852 --> 00:03:55,821
Ama senden iyilik istemeye
gelen biri var.
66
00:03:55,888 --> 00:03:58,390
- Havamda değilim Maze.
- Güven bana.
67
00:03:58,458 --> 00:04:01,326
Bunu kaçırmak istemezsin.
68
00:04:11,337 --> 00:04:12,671
Benimle konuşmak mı istediniz?
69
00:04:16,342 --> 00:04:18,610
Lucifer Morningstar.
70
00:04:18,678 --> 00:04:20,412
Peder Frank Lawrence.
71
00:04:22,882 --> 00:04:24,649
"Papazın biri bara gitmiş."
72
00:04:24,717 --> 00:04:26,952
Bunu daha önce duymuştum.
Hiç şahit olmamıştım.
73
00:04:27,019 --> 00:04:29,221
En azından burada.
74
00:04:29,288 --> 00:04:32,691
Peder, nasıl oldu da senin gibi
biri beni buldu?
75
00:04:32,758 --> 00:04:35,093
Cübbe seni yanıltmasın.
76
00:04:35,161 --> 00:04:36,761
Her kesimden dostum vardır.
77
00:04:36,829 --> 00:04:40,966
Başka seçenek kalmayınca başvurulacak
adam olduğunu söyleyen dostlar.
78
00:04:41,033 --> 00:04:44,769
Ne tür belalara bulaştınız peki?
79
00:04:44,837 --> 00:04:46,638
Bağış sepetinden
fazla mı aşırdınız yoksa?
80
00:04:46,706 --> 00:04:51,109
- Yakınımızdaki bir gençlik merkezi
için geldim. - Berbat bir şey gibi.
81
00:04:51,177 --> 00:04:55,113
Öyle. Yasadışı bir uyuşturucu faaliyeti için
kullanıldığını da öğrenince.
82
00:04:55,181 --> 00:04:59,317
Merkezin müdürü Lenny Arietta kilisemden
çocukları toplayıp mallarını sattırıyor.
83
00:04:59,385 --> 00:05:01,920
Mevzu küçük çocuklar yani.
Tabii öyledir.
84
00:05:01,988 --> 00:05:06,658
Bilhassa bir tanesi.
Connor isminde bir çocuk.
85
00:05:08,561 --> 00:05:11,062
Zor zamanlar geçirdi.
Altı yaşında anne babasını kaybetti.
86
00:05:11,130 --> 00:05:15,700
Islahevlerine girip çıktı.
Ama özünde iyi çocuktur.
87
00:05:15,768 --> 00:05:17,068
Bunu mu götürüyorsun yani?
88
00:05:19,272 --> 00:05:22,073
O soruyu cevapsız bıraksam da
iyiliği istesem olmaz mı?
89
00:05:22,141 --> 00:05:23,175
Konuyu ne zaman bağlayacaksın
diyordum ben de.
90
00:05:23,242 --> 00:05:26,211
Connor da bu işe bulaşmadan
Arietta'yla konuşmanı istiyorum.
91
00:05:26,279 --> 00:05:30,549
Polise neden gitmedin peki?
Bir şeyler gizliyorsun, değil mi?
92
00:05:30,616 --> 00:05:33,151
Faydası olmadı.
Arietta konusunda bir şey bulamadılar.
93
00:05:33,219 --> 00:05:36,555
Patronundan istesene o zaman.
Tanrının kendisinden.
94
00:05:36,622 --> 00:05:39,090
- İstedim zaten.
- Bir şey çıkmadı mı?
95
00:05:39,158 --> 00:05:42,827
Aksine.
Beni sana yolladı bence.
96
00:05:42,895 --> 00:05:44,663
Ondan epey şüpheliyim.
97
00:05:45,932 --> 00:05:48,767
Bu kadar mı yani?
98
00:05:48,834 --> 00:05:51,770
Bir uyuşturucu çetesini durdurup
çocuğun birini beladan kurtaracağız.
99
00:05:51,837 --> 00:05:53,405
Senin kazancın ne?
100
00:05:54,440 --> 00:05:56,441
Gerçekten istediğin şey ne?
101
00:05:56,509 --> 00:05:59,311
Zapt etmeye çalıştığın...
102
00:05:59,378 --> 00:06:02,013
...çirkin, karanlık arzun.
103
00:06:02,081 --> 00:06:07,085
- Gerçekten istediğim şey...
- Evet?
104
00:06:07,153 --> 00:06:10,722
Yumruğumu Arietta'nın
suratına geçirmek.
105
00:06:12,024 --> 00:06:15,060
Buyurun bakalım.
Öfke.
106
00:06:15,127 --> 00:06:19,664
- Pek bir mağrurmuşuz anlaşılan.
- Hepimizin içinde iblisler vardır.
107
00:06:19,732 --> 00:06:22,367
Benim iblisim de barla ilgileniyor.
108
00:06:22,435 --> 00:06:24,369
Hadi artık, başka ne gizliyorsun?
109
00:06:24,437 --> 00:06:27,539
Senin gibi ikiyüzlülerden
hep bir şey çıkar.
110
00:06:27,607 --> 00:06:29,174
- Benim hakkımda bir şey bilmiyorsun.
- Bilmez olur muyum?
111
00:06:29,242 --> 00:06:32,911
Sen ve ben ezeli düşmanlarız.
112
00:06:32,979 --> 00:06:37,983
- Bana yardım edecek misin şimdi?
- Sana cevabım, Peder...
113
00:06:39,559 --> 00:06:44,774
...koca bir hayır.
Kendin hallet.
114
00:06:49,890 --> 00:06:53,226
Dua et başka aktif davam yok.
Yoksa bunu Narkotik'e devrederdim.
115
00:06:53,294 --> 00:06:54,427
Narkotik mi?
Hayır, hayır, hayır.
116
00:06:54,495 --> 00:06:57,530
Uyuşturucu satıcısı hiç umurumda değil.
Rahibi araştırmaya geldik.
117
00:06:57,598 --> 00:06:59,351
Rahibi mi? Müdürle konuşmaya
geldik sanıyordum.
118
00:06:59,720 --> 00:07:01,554
Öyle zaten. Rahibin
ipliğini pazara çıkarmak için.
119
00:07:01,622 --> 00:07:03,056
Bir şeyler gizliyor olmalı.
120
00:07:03,905 --> 00:07:05,572
Sevgili babama gününü göstermek için...
121
00:07:05,640 --> 00:07:07,274
...onun adına konuşanların
göründükleri kadar...
122
00:07:07,341 --> 00:07:09,910
...temiz olmadıklarını kanıtlamaktan
iyi bir yöntem bulunur mu?
123
00:07:09,977 --> 00:07:12,913
Hayali aile kavgana beni sürüklemenin
iyi olacağını düşündün yani.
124
00:07:12,980 --> 00:07:14,114
Harika.
125
00:07:14,182 --> 00:07:16,683
Yanılmıyorsam kötü adamları
yakalıyordun sen.
126
00:07:16,751 --> 00:07:18,585
Bu rahip de bir şeyin peşinde.
127
00:07:18,653 --> 00:07:20,787
Alçakça bir şey. Hissedebiliyorum.
128
00:07:20,855 --> 00:07:23,223
Son baktığımda hislerin
geçerli bir sebep olarak görülmüyordu.
129
00:07:23,275 --> 00:07:26,511
Bana gelmiş olması yeterince
geçerli bir sebep değil mi?
130
00:07:26,578 --> 00:07:29,180
İstersen bu müdürü
tek başıma da sorgulayabilirim.
131
00:07:29,248 --> 00:07:31,516
Hayır. Bırak ben konuşayım.
132
00:07:31,583 --> 00:07:33,518
Bay Arietta?
133
00:07:35,454 --> 00:07:38,456
Bu kötü çocuklarla buraya tıkılıp kalsam
ben de kapımı kilitlerdim.
134
00:07:49,735 --> 00:07:51,669
Dedektif.
135
00:07:59,144 --> 00:08:00,678
Ölmüş.
136
00:08:00,746 --> 00:08:04,182
Vay be. Rahip bir şeyler
karıştırıyor demiştim.
137
00:08:06,483 --> 00:08:08,483
İLK SEZON - DOKUZUNCU BÖLÜM
"Papazın Biri Bara Gitmiş"
138
00:08:08,564 --> 00:08:12,510
Çeviri: VdtGnl
İyi seyirler.
139
00:08:19,754 --> 00:08:23,757
Adli tabip Arietta'nın ölüm vaktini
bu sabah 11:30-12:00 arası olarak belirledi.
140
00:08:23,825 --> 00:08:26,093
Ölüm sebebi beyzbol sopasıyla
birden fazla darbe.
141
00:08:26,160 --> 00:08:27,261
Suratında sıyrıklar var.
142
00:08:27,328 --> 00:08:30,263
Ölmeden önce mücadele etmiş gibi.
Bir de bunu buldum.
143
00:08:30,567 --> 00:08:32,535
O ne?
144
00:08:32,603 --> 00:08:34,270
Ses düzenleyici.
Onu yapmasan olur mu?
145
00:08:34,338 --> 00:08:35,839
Dedektif, ben senin babanım.
146
00:08:35,906 --> 00:08:38,708
Oyuncak değil bu Lucifer.
Kanıt olabilir.
147
00:08:38,776 --> 00:08:42,846
Etkilendim.
Rahip cidden kendisi halletmiş.
148
00:08:42,913 --> 00:08:44,547
- Rahibin yaptığını bilmiyoruz.
- Sen bilmiyor olabilirsin.
149
00:08:44,615 --> 00:08:46,683
Dedektif Decker?
Bir saniye.
150
00:08:47,450 --> 00:08:49,385
Şunu alır mısın?
Teşekkürler.
151
00:08:54,525 --> 00:08:56,292
Baş danışman sizsiniz, değil mi?
152
00:08:56,360 --> 00:08:59,062
Evet.
Eric Doyle.
153
00:08:59,130 --> 00:09:01,231
- Kimin yapmış olabileceğini
biliyor musunuz? - Hayır.
154
00:09:01,298 --> 00:09:05,101
Herkes Lenny'yi severdi.
İyi bir patrondu.
155
00:09:05,169 --> 00:09:10,373
Herhangi bir düşmanı yok muydu?
Özellikle rahip cübbesi giyen biri.
156
00:09:10,441 --> 00:09:12,408
- Rahipten haberiniz var yani.
- Olmaz mı?
157
00:09:12,476 --> 00:09:15,745
Evet, o adam sürekli buraya uğrar,
Lenny'yle tartışırlardı.
158
00:09:17,181 --> 00:09:20,783
- Ama rahip sonuçta.
- Tabii.
159
00:09:20,851 --> 00:09:23,553
Bay Doyle, bu sabah 11:30-12:00
arasında neredeydiniz?
160
00:09:25,089 --> 00:09:29,392
Burada. Nikki ve Connor'la
danışma seansındaydım.
161
00:09:29,460 --> 00:09:30,460
Connor mı?
162
00:09:30,528 --> 00:09:33,730
Rahibin gösterdiği fotoğraftaki
yardımcı çocuk bu.
163
00:09:33,797 --> 00:09:36,599
Bay Arietta'nın öldüğü doğru mu?
164
00:09:36,667 --> 00:09:38,868
Herhalde yani, mal.
165
00:09:38,936 --> 00:09:41,137
Doğru. Evet.
166
00:09:41,205 --> 00:09:43,339
- Onu iyi tanır mıydın?
- Biraz, yani.
167
00:09:43,407 --> 00:09:44,807
Burayı işleten oydu sonuçta.
168
00:09:44,875 --> 00:09:48,077
Bay Arietta uyuşturucu faaliyetlerine
bulaşmış olabilir mi?
169
00:09:48,145 --> 00:09:50,780
Uyuşturucu mu?
Keşke olsaydı yani.
170
00:09:50,848 --> 00:09:52,182
Daha ilginç biri olurdu.
171
00:09:52,249 --> 00:09:55,251
Ölen adamı bırakalım şimdi.
172
00:09:55,319 --> 00:09:57,720
Oğlancı peder hakkında
bildiğin her şeyi anlat.
173
00:09:57,788 --> 00:10:00,156
- Kim?
- Peder Frank.
174
00:10:00,224 --> 00:10:03,159
Onu böyle şeyler yaparken gördün mü?
Elinden gelir mi yani?
175
00:10:03,227 --> 00:10:06,663
- Bay Arietta'yı Peder Frank'in
öldürmesi mi? - Evet.
176
00:10:06,730 --> 00:10:09,399
- Hayır. İmkanı yok.
- Ne demek imkanı yok?
177
00:10:09,466 --> 00:10:11,067
Herif manyağın teki.
Sana kafayı takmış.
178
00:10:11,135 --> 00:10:12,669
Sadece fazla korumacı biri.
179
00:10:13,871 --> 00:10:17,941
Ailem öldüğünden beri bana göz kulak
olması gerekiyormuş gibi davranıyor.
180
00:10:18,008 --> 00:10:23,046
İyi adamdır.
Sadece biraz sinir bozucudur.
181
00:10:23,113 --> 00:10:25,014
Gördün mü? Sinir bozucu.
182
00:10:26,250 --> 00:10:27,750
Onu en son ne zaman gördün?
183
00:10:27,818 --> 00:10:29,586
Bu sabah, burada.
184
00:10:29,653 --> 00:10:32,021
Evet, rahibin tepesi atmış gibiydi.
185
00:10:33,157 --> 00:10:35,892
Bir saniye, Peder Frank'in yaptığını
düşünmüyorsunuz, değil mi?
186
00:10:35,960 --> 00:10:37,427
- Yüzde yüz...
- Teşekkürler.
187
00:10:37,494 --> 00:10:40,863
- Çok yardımcı oldunuz.
- Tabii.
188
00:10:40,931 --> 00:10:42,699
Ne dedim sana?
189
00:10:42,766 --> 00:10:45,902
Söylemeye dilim varmıyor ama
bir şeyler yakalamış olabilirsin.
190
00:10:45,970 --> 00:10:48,204
- Pardon, ne dedin?
- Bir şeyler yakalamış olabilirsin.
191
00:10:52,309 --> 00:10:55,678
İşte o. Frank Lawrence.
192
00:10:55,746 --> 00:10:59,415
En kötü insanların en sıradan
isimleri oluyor. Tecrübeyle sabit.
193
00:10:59,483 --> 00:11:01,150
Keith isimlilere dikkat.
194
00:11:03,854 --> 00:11:06,256
Oldukça kabarık bir sabıkası var.
195
00:11:06,323 --> 00:11:08,157
Saldırı ve yaralama,
kamu düzenini bozan davranış.
196
00:11:08,225 --> 00:11:09,892
- Uyuşturucu suçlamaları.
- Gördün mü?
197
00:11:09,960 --> 00:11:13,263
- Rahip adam bunları yapmaz.
- Ama son 10 yılda bir şey yok.
198
00:11:13,330 --> 00:11:18,835
Geçen hafta Lenny Arietta'nın
çıkarttığı uzaklaştırma emri.
199
00:11:18,902 --> 00:11:22,272
Yumrukçu Peder'in uzaklaştırma
emrinden bahsetmemesi çok tuhaf.
200
00:11:22,339 --> 00:11:25,008
Rahibi çökertmek için
yeterli kanıtımız var de lütfen.
201
00:11:25,075 --> 00:11:26,276
Sorguya çekmemize yetecek kadar var.
202
00:11:26,343 --> 00:11:27,677
Kiliseye gitmeye hazır mısın?
203
00:11:27,745 --> 00:11:29,946
Yalnızca bir rahibi çökertmek için.
204
00:11:30,014 --> 00:11:31,481
Sorguya çekmek.
205
00:11:31,548 --> 00:11:33,116
Tamam. Önce sorgularız,
sonra çökertiriz.
206
00:11:35,085 --> 00:11:38,788
Sen git.
Aşağıda görüşürüz.
207
00:11:38,856 --> 00:11:41,324
Yapmam gereken bir şey var da.
208
00:11:50,901 --> 00:11:54,570
Şu an bir işle meşgulüm
ama hafta boyunca seni göremedim.
209
00:11:54,638 --> 00:11:56,205
Yaşananlar hakkında konuşacak mıyız?
210
00:11:58,709 --> 00:12:03,980
- Ne?
- Öpüşmemiz, Dan. Önemli bir mesele.
211
00:12:04,048 --> 00:12:06,983
Tabii. Affedersin Chloe.
İşim başımdan aşkındı.
212
00:12:07,051 --> 00:12:09,952
- Tamam. İyi misin?
- Evet, iyiyim.
213
00:12:10,020 --> 00:12:14,724
Bence de her şeyi konuşmalıyız.
Burada olmasın ama.
214
00:12:14,792 --> 00:12:17,093
Bizde akşam yemeği yer miyiz?
Dışarıdan söyleriz.
215
00:12:17,161 --> 00:12:19,329
Olur.
Zhang Chow'a ne dersin?
216
00:12:19,396 --> 00:12:21,831
Zhang Chow.
Ben de tam onu diyecektim.
217
00:12:21,899 --> 00:12:24,467
Tamam, olur. Bana uyar.
218
00:12:24,535 --> 00:12:26,469
- Sonra görüşürüz.
- Tamam.
219
00:12:35,446 --> 00:12:37,380
Nasıl gidiyor dostum?
220
00:12:37,448 --> 00:12:41,017
Malcolm, burada ne işin var?
221
00:12:45,122 --> 00:12:49,325
Güzel haberi duymadın mı?
Vazife başına döndüm.
222
00:12:49,393 --> 00:12:50,793
Biraz erken olmadı mı...
223
00:12:50,861 --> 00:12:53,062
Ortağımın intiharından sonra mı?
224
00:12:55,232 --> 00:12:57,700
Önümü kesmesine izin veremezdim,
değil mi ama?
225
00:12:57,768 --> 00:13:00,236
Merak etme.
Yeni bir ortak buldum bile.
226
00:13:00,304 --> 00:13:02,905
Üst kademedekileri ilk tercihimi
kabul etmeye ikna ettim.
227
00:13:02,973 --> 00:13:04,374
Seni yani.
228
00:13:05,609 --> 00:13:10,646
Yok artık! Cidden Dan,
bunu denemen lazım.
229
00:13:14,084 --> 00:13:16,018
Neler çeviriyorsun Malcolm?
230
00:13:16,086 --> 00:13:18,388
Ortak mı olacağız? Dalga mı geçiyorsun?
231
00:13:18,455 --> 00:13:21,391
Başka nasıl sana
göz kulak olacaktım ki?
232
00:13:21,458 --> 00:13:22,658
Decker'la konuştuğunu gördüm.
233
00:13:22,726 --> 00:13:24,093
Ona söylemek istiyorsun, değil mi?
234
00:13:26,530 --> 00:13:29,632
Neyi, seni vuran kişi olduğumu mu?
Neden öyle bir şey yapayım?
235
00:13:29,700 --> 00:13:33,269
Vicdan yaparsın.
Seni tanıyorum, Danny oğlum.
236
00:13:33,337 --> 00:13:35,438
Unutuyorsun, bu ilk ortaklığımız değil.
237
00:13:35,506 --> 00:13:37,173
Birkaç kez yaptıklarına göz yumdum.
238
00:13:37,241 --> 00:13:38,975
- Bu bizi ortak yapmadı.
- Yapmaz olur mu?
239
00:13:39,042 --> 00:13:42,578
En son Palmetto'daki olaya kadar
için içini yiyordu.
240
00:13:42,646 --> 00:13:43,980
Başka seçeneğim yoktu.
241
00:13:44,047 --> 00:13:47,083
Hayır, anlıyorum. Cidden, anlıyorum.
Sadece karını koruyordun.
242
00:13:47,151 --> 00:13:51,090
Beni gördü, ben de silahıma davrandım.
Ben onu indirmeden sen beni indirdin.
243
00:13:51,121 --> 00:13:54,490
Hiç gücenmedim.
Anlıyorum.
244
00:13:54,558 --> 00:13:59,195
Ama itiraf ettiğin an...
245
00:13:59,263 --> 00:14:02,899
...ikimiz de hapsi boylarız.
246
00:14:04,768 --> 00:14:08,171
Evliliğini heba etmeyi
istiyor musun cidden?
247
00:14:08,238 --> 00:14:11,140
Trixie'nin büyümesini
parmaklıklar ardında izlemeyi.
248
00:14:11,208 --> 00:14:16,145
İyice düşün taşın Dan.
Sen gidince Chloe'yi kim koruyacak?
249
00:14:16,213 --> 00:14:20,583
- Ne istiyorsun benden Malcolm?
- Pek bir şey değil.
250
00:14:20,651 --> 00:14:24,053
Kanıt odasına girip
benim için bir şey alacaksın.
251
00:14:24,121 --> 00:14:26,088
Çocuk oyuncağı, anlayacağın.
252
00:14:46,535 --> 00:14:49,070
Tık tık.
253
00:14:50,806 --> 00:14:52,574
Ben Peder Frank'i ararken
burada bekle.
254
00:14:52,642 --> 00:14:54,209
- Başını derde sokma sakın.
- Kilisedeyiz yahu!
255
00:14:54,276 --> 00:14:57,145
Ne yapacağım?
Duayı fazla mı kaçıracağım?
256
00:15:02,752 --> 00:15:04,953
Selamlar.
257
00:15:05,021 --> 00:15:09,958
Günahlarımı bağışla Peder.
En son 3 saat önce günah çıkardım.
258
00:15:10,026 --> 00:15:12,961
3 saat mi?
Hızlı günahkar. Hoşuma gitti.
259
00:15:13,029 --> 00:15:15,764
Hayır, yol göstermenize ihtiyacım var.
260
00:15:15,831 --> 00:15:20,702
Başka bir adamla ilgili
şehvet dolu hislerim geçmedi.
261
00:15:20,770 --> 00:15:23,972
Muhteşem.
Kim bu şanslı adam?
262
00:15:25,740 --> 00:15:29,844
Kocamın limuzin şoförü.
Ne yapmalıyım Peder?
263
00:15:29,912 --> 00:15:33,815
Arzularına kucak açmalısın hayatım.
264
00:15:33,883 --> 00:15:35,617
Gerçekten mi?
265
00:15:35,685 --> 00:15:40,655
Önceki gelişimde Peder Frank
kocama sadık kalmamı söyledi.
266
00:15:40,723 --> 00:15:42,657
Neden o ahmağı dinlersin ki?
267
00:15:42,725 --> 00:15:44,793
Eğri oturup doğru konuşalım,
sadık kalmak isteseydin...
268
00:15:44,860 --> 00:15:49,664
...limuzin şoförünüzü hayal etmezdin
herhalde. - Haklısınız.
269
00:15:49,732 --> 00:15:51,132
Hayır, hayır. Kendini kötü hissetme.
270
00:15:51,200 --> 00:15:54,436
O arzulara sahip olmanın bir sebebi var.
Onlara uymalısın.
271
00:15:54,503 --> 00:15:56,838
Sonuçta istediğin zaman gelip
günah çıkarırsın...
272
00:15:56,906 --> 00:15:58,106
...hepsi bağışlanır.
273
00:15:58,174 --> 00:15:59,974
Sizin sistem bu şekilde
işlemiyor muydu?
274
00:16:00,042 --> 00:16:02,610
Siz öyle söyleyince şimdi...
275
00:16:02,678 --> 00:16:04,813
Lucifer, ne yaptığını sanıyorsun sen?
276
00:16:06,849 --> 00:16:10,185
Kefaretin on Bloody Mary
ve güzel bir seks.
277
00:16:20,262 --> 00:16:22,630
Orada olduğunu biliyorum.
278
00:16:24,033 --> 00:16:29,571
Beni gözetiyor musun?
Kendi koruyucu meleğim gibi.
279
00:16:31,540 --> 00:16:35,577
Evet. Somurtkan koruyucu meleğim.
280
00:16:35,644 --> 00:16:37,112
Anlaşmamızı unuttun mu Malcolm?
281
00:16:37,179 --> 00:16:40,849
Çünkü seni tek bir amaç için
ölümden döndürdüm.
282
00:16:40,916 --> 00:16:44,753
Evet, ben de onu sormayı düşünüyordum.
283
00:16:44,820 --> 00:16:47,989
- Neden ben?
- Neden mi sen? - Evet.
284
00:16:48,057 --> 00:16:52,360
O kadar zahmete girdiğine göre
özel biri olmalıyım.
285
00:16:52,428 --> 00:16:55,130
Kendini bir şey sanma.
286
00:16:55,197 --> 00:16:58,366
Sadece yapılmasını istediğim şey için
eşsiz bir konumdasın.
287
00:17:00,034 --> 00:17:03,872
- Polisim çünkü.
- Evet, o da var.
288
00:17:03,939 --> 00:17:08,743
Bir de cehenneme geri dönmemek için
her şeyi yapacağını biliyorum.
289
00:17:10,913 --> 00:17:15,950
Bu sorularla canımı sıkmayı bırak da
sana verdiğim göreve geç.
290
00:17:16,018 --> 00:17:20,421
Sen o parlak kafana takma onu.
Hallediyorum, tamam mı?
291
00:17:20,489 --> 00:17:24,392
- Her şey plana uygun olarak gidiyor.
- Beni fazla bekletme.
292
00:17:26,362 --> 00:17:30,765
Sabır, faziletlerim
arasında yer almıyor.
293
00:17:32,635 --> 00:17:35,904
İnan bana. Hallediyorum.
294
00:17:40,269 --> 00:17:43,332
Bay Morningstar.
Sizi tekrar gördüğüme şaşırdım.
295
00:17:43,649 --> 00:17:45,850
Bunu hayatta kaçırmam.
296
00:17:45,918 --> 00:17:48,152
Peder Frank, Lenny Arietta'yı
en son ne zaman gördünüz?
297
00:17:48,220 --> 00:17:50,892
- Bu sabah.
- Uzaklaştırma emrine rağmen mi?
298
00:17:50,960 --> 00:17:54,029
- Daha büyük bir merciye hesap veririm.
- Bugün öyle olmayacak.
299
00:17:54,621 --> 00:17:57,556
- Onu gördüğünüzde neler yaşandı?
- İki çift laf ettik.
300
00:17:57,624 --> 00:18:00,559
- Ortalık biraz kızıştı.
- Hangi konuda tartışıyordunuz?
301
00:18:00,627 --> 00:18:04,696
- O yardımcısı hakkında tabii ki.
- Neden Connor konusunda tartışıyordunuz?
302
00:18:04,764 --> 00:18:08,133
Çünkü Arietta'nın Connor'ı uyuşturucu
çetesine katmasından endişeleniyordum.
303
00:18:08,201 --> 00:18:09,434
Sen de sağ kroşe mi vurdun yani?
304
00:18:10,370 --> 00:18:12,437
Vurdum maalesef.
305
00:18:12,505 --> 00:18:14,373
- Sonra ne oldu?
- Sonra da ayrıldım.
306
00:18:14,440 --> 00:18:16,508
Hayır, hayır, hayır.
Bir kısmı atladın bence.
307
00:18:16,576 --> 00:18:19,745
Onu beyzbol sopasıyla
döverek öldürdüğün kısmı.
308
00:18:19,812 --> 00:18:24,716
Öldü mü?
Aman Tanrım.
309
00:18:24,784 --> 00:18:27,619
Yapma ya.
Alnımızda enayi mi yazıyor?
310
00:18:27,687 --> 00:18:31,990
Onunla sorunlarımız oldu
ama ölmeyi hak etmiyordu.
311
00:18:32,058 --> 00:18:33,692
Ben de kesinlikle öldürmedim.
312
00:18:33,760 --> 00:18:37,062
Bu sabah 11:30 ile 12:00 arasında
nerede olduğunuzu açıklar mısınız?
313
00:18:37,130 --> 00:18:40,866
Buradaydım.
Günah çıkartıyordum.
314
00:18:40,934 --> 00:18:43,468
Bayan Madison'ın söyleyeceği
çok şey varmış. Bir saat sürdü.
315
00:18:43,536 --> 00:18:46,738
Bayan Madison'ın limuzin şoförü
var mı acaba?
316
00:18:46,806 --> 00:18:50,275
- Var.
- Hadi be.
317
00:18:50,343 --> 00:18:53,745
- Burada olduğu kanıtlanmış oldu.
- Ne?
318
00:18:53,813 --> 00:18:56,048
- Günah çıkarmadaki orta yaşlı afet.
- Harika.
319
00:18:56,115 --> 00:19:00,686
Protokolü uyguladığına emin olsam da
onu kendim sorgulamam lazım.
320
00:19:02,322 --> 00:19:05,958
Peder, ifadeniz için
merkeze gelmeniz gerekecek.
321
00:19:08,361 --> 00:19:11,897
Belki Peder'in günah çıkaran bir ikizi
vardır. Böylece suçlu o olabilir.
322
00:19:11,965 --> 00:19:14,866
Lucifer. Cidden, şunu artık...
323
00:19:15,802 --> 00:19:16,969
Yere yatın!
324
00:19:32,819 --> 00:19:35,654
Bir de neden kiliseye
gitmediğimi merak edersin.
325
00:19:42,559 --> 00:19:45,861
Ateş edenin plakasının bir kısmını
alabildim. Benim için araştırabilir misin?
326
00:19:45,929 --> 00:19:47,196
- Tamamdır.
- Teşekkürler.
327
00:19:47,263 --> 00:19:51,000
Kadınla konuştum. Peder Frank'in
dediklerini onayladı.
328
00:19:51,067 --> 00:19:53,635
Saat 11'den 12'ye kadar Bayan
Madison'la günah çıkarmış.
329
00:19:53,703 --> 00:19:56,171
- Adamımız o değil.
- Belki kadın da yalan söylüyordur.
330
00:19:56,239 --> 00:19:59,708
Kiliseye gelen tipler malum. Günahkarlar.
331
00:19:59,776 --> 00:20:03,212
Ses düzenleyicinin laboratuvar
sonuçlarından bir şey çıkmadı.
332
00:20:03,279 --> 00:20:05,714
Parmak izi ya da DNA yok.
333
00:20:05,782 --> 00:20:09,718
Bu silahlı saldırıyla müdürün ölümü
bağlantılı mı sence?
334
00:20:09,786 --> 00:20:12,154
En az bir ortak noktalarının
olduğunu biliyoruz.
335
00:20:13,493 --> 00:20:15,927
Peder, kimsenin yaralanmadığını
bilmek içinizi rahatlatır herhalde.
336
00:20:15,995 --> 00:20:17,896
- Tanrıya şükür!
- Yapma şunu ya.
337
00:20:17,964 --> 00:20:19,931
Bunun sebebini açıklayacak mısınız?
338
00:20:19,999 --> 00:20:22,834
Silahlı saldırının mı?
Bilmiyorum ki.
339
00:20:24,170 --> 00:20:27,839
Rastgele bir saldırı değildi.
Size ateş ediyorlardı.
340
00:20:27,907 --> 00:20:30,809
Ama şaşırmamış gibisiniz.
Bize anlatmadığınız şey nedir?
341
00:20:36,249 --> 00:20:38,946
İşimize burnunu sokma,
yoksa günah bizden gider.
342
00:20:39,495 --> 00:20:41,030
Arietta'nın ofisindeki
ses düzenleyici.
343
00:20:41,120 --> 00:20:42,821
Bunu polise götürmeliydiniz.
344
00:20:42,889 --> 00:20:46,458
Arietta olduğunu düşünmüştüm.
Ondan korkmuyordum.
345
00:20:46,526 --> 00:20:50,228
- Ama Örümcek olsaydı...
- Örümcek mi?
346
00:20:50,296 --> 00:20:53,598
Arietta'nın işini ele geçirmeye çalışan
başka bir satıcı olduğunu duydum.
347
00:20:53,665 --> 00:20:56,735
Ona "Örümcek" diyorlar.
Korkutucu, sert bir isim.
348
00:20:56,802 --> 00:21:00,672
- Bu Örümcek'in kim olduğunu
biliyor musunuz? - Bilmiyorum.
349
00:21:00,740 --> 00:21:03,074
Bir şeyler gizliyorsunuz Peder.
Anlayabiliyorum.
350
00:21:06,546 --> 00:21:07,746
Bir itirafta bulunmak istiyorum.
351
00:21:07,813 --> 00:21:10,673
Nihayet!
Gerçek sizi özgürleştirecek.
352
00:21:10,686 --> 00:21:11,986
Sevgili kitabınız böyle demiyor mu?
353
00:21:12,002 --> 00:21:14,603
Connor'ın işe bulaşma riski var
derken yalan söyledim.
354
00:21:14,657 --> 00:21:16,625
Çoktan bulaşmış.
Arietta'ya çalışıyor.
355
00:21:16,692 --> 00:21:17,759
Bu kadar mı?
356
00:21:17,827 --> 00:21:20,576
Bunca zamandır gizlediğin şeyin
bu olduğunu söyleme lütfen.
357
00:21:20,663 --> 00:21:24,132
Connor çoktan bulaştıysa neden onu
korumak için bunca zahmete girdiniz?
358
00:21:24,199 --> 00:21:27,736
Zor zamanlar geçirdi. Kendinden başkasına
güvenemeyeceğini düşünüyor.
359
00:21:27,803 --> 00:21:31,907
O iyi bir çocuktur, Dedektif.
Onun için hâlâ umut var.
360
00:21:31,974 --> 00:21:36,311
Peder, bugünkü hedef sizdiniz.
Önce sizin güvenliğinizi düşünmeliyiz.
361
00:21:36,379 --> 00:21:39,748
Kalacak yeriniz var mı?
Polis korumasına alabiliriz.
362
00:21:39,815 --> 00:21:45,153
Burada bir şey olmaz bana.
Burası benim sığınağım.
363
00:21:45,221 --> 00:21:48,690
Sığınağına kurşun yağdırdılar Peder.
364
00:21:48,758 --> 00:21:53,662
Dikkatten kaçmak istiyorsan
tam aradığın yeri biliyorum.
365
00:22:11,948 --> 00:22:14,716
- Evindeymiş gibi hissedersin dedim.
- Demişsindir kesin.
366
00:22:16,152 --> 00:22:16,918
Selam.
367
00:22:18,521 --> 00:22:21,022
Saldırganın aracının kısmi
plakasından birkaç sonuç çıktı.
368
00:22:21,090 --> 00:22:22,724
İlginç olan şu: Bir tanesinin...
369
00:22:22,792 --> 00:22:24,859
...kısa süre önce gençlik merkezinin
dışından çalındığı bildirilmiş.
370
00:22:24,927 --> 00:22:26,861
Sence sorumlu içeriden biri mi?
371
00:22:26,929 --> 00:22:28,596
Bence bu kadar tesadüf biraz fazla.
372
00:22:28,664 --> 00:22:32,467
Trafik kamera kayıtlarını istedim.
Kimin kullandığını görebiliriz umarım.
373
00:22:32,535 --> 00:22:34,035
Umarım.
374
00:22:34,937 --> 00:22:36,604
Karşı koyamamış galiba.
375
00:22:36,672 --> 00:22:39,207
Adam biraz eğlenmeyi hak ediyor.
376
00:22:39,275 --> 00:22:41,509
Ya da hâlâ ikiyüzlü olduğunu
kanıtlamak istiyorsun.
377
00:22:41,577 --> 00:22:44,813
Ne diyebilirim ki?
Baştan çıkarmak doğamda var.
378
00:22:45,982 --> 00:22:47,382
İşine yarıyor mu bari?
379
00:22:49,919 --> 00:22:52,387
Peder, hoşunuza gitmedi mi?
380
00:22:52,455 --> 00:22:55,256
Ne diyebilirim ki?
Şarkıya bayılıyorum.
381
00:23:04,934 --> 00:23:08,036
- Burada rahat edecek misiniz Peder?
- Burada mı? Kesinlikle.
382
00:23:08,104 --> 00:23:11,773
- Böyle yerlerde büyüdüm ben.
- İnanmakta zorlanıyorum.
383
00:23:11,841 --> 00:23:13,241
Kimse rahip olarak doğmaz.
384
00:23:13,309 --> 00:23:17,012
Cübbeyi giymeden önce turneye çıkan
müzisyen, Frank Lawrence'tım.
385
00:23:17,079 --> 00:23:20,215
Gerçekten mi?
Tahmin edeyim. İnek çıngırağı.
386
00:23:20,282 --> 00:23:23,485
Yaklaştın. Piyano.
Güzel rock'n roll günleri.
387
00:23:23,552 --> 00:23:25,620
Dylan, Bowie, Stones'tan
önce sahne aldım...
388
00:23:25,688 --> 00:23:29,624
- The Rolling Stones mu?
- Evet. Acayip bir dönemdi cidden.
389
00:23:29,692 --> 00:23:33,361
- Sana çok benziyordum aslında.
- Kelimenin tam anlamıyla imkansız o.
390
00:23:33,429 --> 00:23:38,166
Eğlencenin hiç bitmeyeceğini sanırdım.
Sonra...
391
00:23:40,970 --> 00:23:44,172
- Peder, bunları...
- Hayır, hayır, hayır. Devam et.
392
00:23:48,044 --> 00:23:50,145
Trafik kazası. 10 yıl önce.
393
00:23:50,212 --> 00:23:52,414
Connor ve ailesiyle seyahat ediyorduk.
394
00:23:52,481 --> 00:23:57,185
Connor'ın babası bateristti.
Birlikte çalardık.
395
00:23:57,253 --> 00:24:00,088
Başka bir araba
bizim şeride kırdı ve...
396
00:24:00,156 --> 00:24:03,124
Connor o gece ailesini kaybetti.
397
00:24:07,296 --> 00:24:08,696
Kızım da yanımızdaydı.
398
00:24:10,633 --> 00:24:13,468
O da kurtulamadı.
399
00:24:16,872 --> 00:24:19,040
Kötü günler gördüm sanıyordum.
400
00:24:19,108 --> 00:24:22,310
Kızımı kaybetmemle
kıyaslanamazdı bile.
401
00:24:22,378 --> 00:24:26,281
Kalbim sanki
parçalara ayrılmıştı.
402
00:24:26,348 --> 00:24:29,784
Sevgili Tanrına
çok kızmışsındır herhalde.
403
00:24:31,253 --> 00:24:34,222
Kopmuş gibiydim. Kaybolmuştum.
404
00:24:34,290 --> 00:24:35,890
Beni kurtaran şey
ona başvurmak oldu.
405
00:24:35,958 --> 00:24:41,563
Bir saniye. Tanrı yavrunu çaldı,
sen de ona tapmaya mı karar verdin?
406
00:24:41,630 --> 00:24:44,899
Tam olarak açıklayamam ama bir şekilde
kızımın güvende olduğunu hissettim.
407
00:24:46,602 --> 00:24:48,703
İşte o zaman inancımı keşfettim.
408
00:24:49,872 --> 00:24:51,973
Kilise bana bir amaç verdi.
409
00:24:52,041 --> 00:24:54,676
Connor'la tekrar yollarımızın
kesiştiği zamandı.
410
00:24:54,743 --> 00:24:59,647
Ben, çocuksuz bir adam;
o da, babasız bir çocuk.
411
00:25:00,850 --> 00:25:04,152
Her zaman anlamıyor olabiliriz...
412
00:25:04,220 --> 00:25:06,588
...ama Tanrı'nın bir planı var.
413
00:25:06,655 --> 00:25:10,859
Evet, biliyorum da neden herkes
iyi bir plan olduğunu sanıyor?
414
00:25:14,230 --> 00:25:15,997
Affedersiniz, Peder.
415
00:25:17,333 --> 00:25:21,503
Seninle benzeştiğimizle ilgili
saçma fikre geri dönelim mi?
416
00:25:21,570 --> 00:25:23,872
- Haklısın. Benzemiyoruz.
- Eyvallah.
417
00:25:23,939 --> 00:25:26,641
Senden çok daha iyi
bir piyanistimdir herhalde.
418
00:25:49,498 --> 00:25:52,133
Kendimi kazığa oturtmamı sağlamayacak
bir şeyler biliyor musun?
419
00:25:52,201 --> 00:25:55,136
Mesela...
Daha hareketli bir şey.
420
00:25:55,204 --> 00:25:58,406
Biraz...
Şöyle bir şey...
421
00:26:02,778 --> 00:26:04,145
Ne kastettiğini anladım galiba.
422
00:26:05,247 --> 00:26:07,148
Böyle bir şey mi?
423
00:26:07,216 --> 00:26:08,616
- Evet.
- Tamam.
424
00:26:16,559 --> 00:26:18,560
Pederin ruhu varmış cidden.
425
00:26:18,627 --> 00:26:21,162
Daha bir şey görmedin.
Aynen.
426
00:26:21,170 --> 00:26:22,864
- Zirveye çıkaralım mı?
- Neden olmasın?
427
00:26:22,932 --> 00:26:23,865
Affedersin.
428
00:26:40,216 --> 00:26:42,917
- Selam.
- Selam.
429
00:26:42,985 --> 00:26:46,087
Tam olarak berbat değildi galiba.
430
00:26:46,155 --> 00:26:47,388
Tam olarak değil.
431
00:26:48,457 --> 00:26:50,458
Böldüğüm için kusura bakmayın.
432
00:26:50,526 --> 00:26:52,293
Peder Frank'in Örümcek'le ilgili
anlattıkları doğru çıktı.
433
00:26:52,361 --> 00:26:54,262
Ben de bir ipucu buldum.
434
00:26:54,330 --> 00:26:57,565
- Öyle...
- Oldu. Peki o zaman.
435
00:26:57,633 --> 00:27:00,468
Sen burada kal.
Alıştırma yapman lazım.
436
00:27:06,442 --> 00:27:08,610
Narkotik'le görüştüm,
muhbirlerinden biri...
437
00:27:08,677 --> 00:27:10,411
...Örümcek'in burada
takıldığını duymuş.
438
00:27:10,479 --> 00:27:12,080
Beni neden getirdiğini anlamadım.
439
00:27:12,147 --> 00:27:14,048
Yeni arkadaşına koşmaya
can atıyorsun galiba.
440
00:27:14,116 --> 00:27:17,318
Yapma. Şeytan bir rahiple
arkadaşlık mı edecek?
441
00:27:17,386 --> 00:27:21,522
- Saçmalık.
- Saçmalık derecesinde sevimli.
442
00:27:21,590 --> 00:27:23,224
Adamı sevdiğini
kabul edebilirsin, sorun değil.
443
00:27:23,292 --> 00:27:26,160
Adam karşısında durduğum
her şeyi barındırıyor Dedektif.
444
00:27:26,228 --> 00:27:29,397
Bazen en farklı olduğumuz insanlarla
en iyi anlaşırız.
445
00:27:29,465 --> 00:27:30,498
Ne?
446
00:27:32,968 --> 00:27:35,470
Şuna bak.
447
00:27:35,537 --> 00:27:38,473
- Gençlik merkezindeki Küçük Gün Işığım.
- Evet, Nikki.
448
00:27:38,540 --> 00:27:41,542
- Ne yapıyor?
- Uyuşturucu satışı.
449
00:27:41,610 --> 00:27:45,780
Çok da iyi satıyor.
Belki Örümcek odur.
450
00:27:45,848 --> 00:27:47,649
Karadul o zaman. Çok hoş.
451
00:27:47,716 --> 00:27:48,650
Bir saniye.
452
00:27:48,717 --> 00:27:51,185
Bir başkasına veriyor.
453
00:27:53,422 --> 00:27:54,689
Connor'a.
454
00:27:57,993 --> 00:27:59,794
Yere yatın!
455
00:28:01,062 --> 00:28:02,229
Hadi!
456
00:28:02,297 --> 00:28:05,333
Polisin işi var, koşun bakalım!
457
00:28:13,175 --> 00:28:15,443
Gitmiş.
Harika.
458
00:28:15,511 --> 00:28:17,345
Karadul neden parasını
papaz yardımcısına veriyordu ki?
459
00:28:17,413 --> 00:28:20,415
Uyuşturucuyla parayı aynı anda
üzerinde taşımak istemezsin.
460
00:28:20,482 --> 00:28:21,416
Hedef haline gelirsin.
461
00:28:23,052 --> 00:28:26,287
Connor Örümcek olduğu içindir belki.
462
00:28:26,355 --> 00:28:28,289
Trafik kamera kaydı.
463
00:28:30,025 --> 00:28:31,893
Kilise saldırısından.
464
00:28:31,960 --> 00:28:35,229
Rahibin korumaya çalıştığı çocuk
onu öldürmeye mi çalıştı?
465
00:28:35,297 --> 00:28:38,032
İroninin cübbe giymiş hali resmen.
466
00:28:49,677 --> 00:28:52,712
Bu Connor'ın Örümcek olduğunu kanıtlamaz.
467
00:28:52,780 --> 00:28:57,984
Oldukça sağlam bir kanıt, Peder.
Çıkarılan arama emri için de yeterli.
468
00:28:58,052 --> 00:29:00,319
- Connor silahlı ve tehlikeli olarak
bildirildi. - Silahlı ve tehlikeli mi?
469
00:29:00,387 --> 00:29:03,056
Çocuğa yardım edilmesi lazım.
Teslim olmaya ikna edilmeli.
470
00:29:03,123 --> 00:29:06,693
Peder, size ateş etti.
Çocuklarla dolu bir odada ateş açtı.
471
00:29:06,760 --> 00:29:08,695
Evet ama sonra durdu, değil mi?
472
00:29:08,762 --> 00:29:10,897
Onu olaysız bir şekilde
yakalamaya çalışacağız.
473
00:29:12,700 --> 00:29:15,935
Müsaadenizle.
Biraz hava almam lazım.
474
00:29:17,805 --> 00:29:19,105
Biraz araştırma yapmam lazım.
475
00:29:19,173 --> 00:29:20,840
Geri dönene kadar
ona göz kulak olur musun?
476
00:29:20,861 --> 00:29:22,862
Peder'e bakıcılık yapmamı mı istiyorsun?
477
00:29:23,177 --> 00:29:25,578
Ben sana sürekli
bakıcılık yapıyorum ya.
478
00:29:38,592 --> 00:29:40,526
Ateş lazım mı?
479
00:29:42,563 --> 00:29:45,498
Hayır, teşekkürler.
Yıllar önce bıraktım.
480
00:29:45,566 --> 00:29:49,001
Ritüel hâlâ hoşuma gidiyor ama.
Yanımda hep bir tane taşırım.
481
00:29:49,069 --> 00:29:52,672
Lütfen onunla konuşmak için
buraya çıktığını söyleme.
482
00:29:52,740 --> 00:29:56,142
Tanrı'yla mı? Burası da
diğer her yer gibi güzel bir nokta.
483
00:29:59,012 --> 00:29:59,946
Tabii.
484
00:30:01,482 --> 00:30:02,381
Kendisi hiç...
485
00:30:02,449 --> 00:30:03,649
...karşılık veriyor mu?
486
00:30:03,717 --> 00:30:07,687
Onu duymak için duymama gerek yok.
Bilmem anlatabiliyor muyum.
487
00:30:07,755 --> 00:30:10,223
Benimle de hiç konuşmaz.
488
00:30:10,290 --> 00:30:14,093
Bak. Yardımcı çocuk için üzgünüm.
489
00:30:14,161 --> 00:30:15,795
Suçlunun sen olmadığını
biliyorsundur eminim.
490
00:30:15,863 --> 00:30:18,464
Bazı insanları kurtarmak
mümkün olmuyor.
491
00:30:18,532 --> 00:30:21,200
İşte orada yanılıyorsun.
Onun için hâlâ umut var.
492
00:30:23,637 --> 00:30:25,138
Kilisene ateş açtı...
493
00:30:25,205 --> 00:30:27,373
...büyük ihtimalle gizlice
uyuşturucu çetesi yönetiyor.
494
00:30:27,441 --> 00:30:30,243
- Tabii bir de adam öldürdü.
- Ona inanmıyorum.
495
00:30:30,310 --> 00:30:32,545
- Ya doğruysa peki?
- O halde bana daha çok ihtiyacı olur.
496
00:30:32,613 --> 00:30:36,949
- Bu çocuğa hâlâ nasıl inanabiliyorsun?
- Tanrı ona inanıyor.
497
00:30:37,017 --> 00:30:39,385
Hepimize.
En kötü zamanlarımızda bile.
498
00:30:39,453 --> 00:30:43,623
- Buna inanıyorsun cidden.
- Evet. Sen neden inanmıyorsun?
499
00:30:45,926 --> 00:30:49,061
Çünkü o bana inanmadı.
500
00:30:50,564 --> 00:30:52,632
Ben de bir keresinde öyle hissetmiştim.
501
00:30:52,699 --> 00:30:55,368
Ama şimdi, içten içe biliyorum.
502
00:30:55,435 --> 00:30:57,470
Tanrının benim için bir planı var.
503
00:30:57,538 --> 00:30:59,372
Benimle ilgili planı oldukça açıktı.
504
00:30:59,439 --> 00:31:02,041
Bittiğini nereden biliyorsun?
505
00:31:16,190 --> 00:31:20,827
- Ne oldu?
- Kilise cemaatinden biri.
506
00:31:20,894 --> 00:31:24,130
Birçoğu hâlâ silahlı saldırıya üzülüyor.
Affedersin.
507
00:31:25,199 --> 00:31:27,099
Tabii.
508
00:31:35,943 --> 00:31:37,009
Al.
509
00:31:37,077 --> 00:31:39,478
Kanıt odasından istediğin şeyi getirdim.
510
00:31:44,251 --> 00:31:48,988
- İşimiz bitti mi?
- Ne münasebet.
511
00:31:49,056 --> 00:31:50,656
Ortak.
512
00:31:57,798 --> 00:32:00,967
Selam.
Peder Frank'i yukarıda mı bıraktın?
513
00:32:01,034 --> 00:32:04,136
Hayır. Telefon geldi.
Ben de buraya inmiştir dedim.
514
00:32:04,204 --> 00:32:05,705
Niye insin ki?
515
00:32:12,346 --> 00:32:16,148
- Maze, rahibi gördün mü?
- Benimle konuşuyor musun artık?
516
00:32:16,216 --> 00:32:18,885
Rahibi gördün mü?
517
00:32:18,952 --> 00:32:21,520
Burada telefonla konuşuyordu.
518
00:32:21,588 --> 00:32:22,955
Connor isimli biriyle
konuştuğunu duydum.
519
00:32:23,023 --> 00:32:24,357
- Onunla buluşmaya gitti.
- Gitti mi?
520
00:32:24,424 --> 00:32:25,558
Nereye?
521
00:32:28,428 --> 00:32:30,963
Belki Connor'ı teslim olmaya
ikna ediyordur.
522
00:32:31,031 --> 00:32:34,009
Hayır. Muhtemelen o küçük
vicdansızı saklamaya çalışıyordur.
523
00:32:34,067 --> 00:32:35,368
Tanrıya güveniyordur, polise değil.
524
00:32:35,435 --> 00:32:39,338
- Neden bir rahibi umursuyorsun?
- Umursamıyorum.
525
00:32:39,406 --> 00:32:43,809
- Onu nereye saklamış olabilir?
- Güvenli olarak gördüğü bir yere herhalde.
526
00:32:43,877 --> 00:32:45,544
Sığınağına.
527
00:32:59,559 --> 00:33:01,327
Bunu yapmak istemezsin.
528
00:33:01,395 --> 00:33:04,615
- Seni tanıyorum. Böyle biri değilsin.
- Üzgünüm. Başka seçeneğim yok.
529
00:33:04,616 --> 00:33:06,849
- Yapmak zorundayım.
- Anlıyorum.
530
00:33:07,039 --> 00:33:09,990
Hayatta kalmak için kimseye güvenemiyorsun
ama yalnız değilsin.
531
00:33:10,004 --> 00:33:11,455
Bana ihtiyaç duyduğunda
yanında olacağım.
532
00:33:11,471 --> 00:33:15,908
Sana ihtiyacım yok, tamam mı?
Kimseye ihtiyacım yok!
533
00:33:15,976 --> 00:33:17,777
Hadisene, papaz yardımcısını vur.
534
00:33:17,844 --> 00:33:19,845
- Sus.
- Bacağından falan diyoruz yani.
535
00:33:19,913 --> 00:33:23,549
Ateş et artık Connor.
Çek şu tetiği.
536
00:33:23,617 --> 00:33:25,885
- Eric Doyle bu.
- Danışman.
537
00:33:25,953 --> 00:33:27,954
Örümcek oymuş.
538
00:33:31,657 --> 00:33:34,160
Nikki'ye güveniyorum.
539
00:33:34,227 --> 00:33:37,096
Ama sen bu rahibe
fazla bağlı gibisin.
540
00:33:37,164 --> 00:33:40,333
Olmadığını göstermen gerekecek.
541
00:33:40,400 --> 00:33:41,467
Buradan vuramam.
542
00:33:41,535 --> 00:33:42,868
Seni tanıyorum Connor.
543
00:33:42,936 --> 00:33:45,571
Arabadan ateş açtığında
beni kasten ıskaladın, değil mi?
544
00:33:45,639 --> 00:33:48,174
- Kapa çeneni. Lütfen.
- Çenesini kapat.
545
00:33:48,241 --> 00:33:49,775
- Çok kolay bir şey.
- O zaman yapamadın...
546
00:33:49,843 --> 00:33:51,510
...şimdi de yapmak istemiyorsun.
547
00:33:51,578 --> 00:33:54,647
Tanrı sana ikinci bir şans veriyor.
548
00:33:54,715 --> 00:33:58,584
Bırak şu vaazları, Peder!
Connor, vur artık şu şerefsizi!
549
00:33:58,652 --> 00:34:02,121
Kalbinin sesini dinle evlat.
Sana inanıyorum.
550
00:34:10,197 --> 00:34:12,498
Yapamam Doyle. Üzgünüm.
551
00:34:12,566 --> 00:34:13,699
Ben de üzgünüm, çocuk.
552
00:34:13,767 --> 00:34:17,970
Kontrolü yeni elime almışken
zayıflığı hoş göremem.
553
00:34:18,038 --> 00:34:18,804
Hayır!
554
00:34:22,009 --> 00:34:23,642
Peder!
555
00:34:27,281 --> 00:34:29,549
Eller yukarı! Yere yat!
556
00:34:29,603 --> 00:34:31,985
Hayır, hayır, ahmak herif!
557
00:34:38,324 --> 00:34:39,892
Aklından ne geçiyordu yahu?
558
00:34:40,004 --> 00:34:43,083
831. Birim. St. Morgan's Kilisesi'ndeyiz.
İki ambulans lazım, Kod 4 durumu var.
559
00:34:43,178 --> 00:34:44,769
Bir yere gideyim deme, aptal!
560
00:34:46,217 --> 00:34:48,651
Sorun değil.
Ölmekten korkmuyorum.
561
00:34:48,706 --> 00:34:50,741
Korkmalısın.
Gideceğin yer acayip sıkıcı.
562
00:34:50,808 --> 00:34:53,577
Umarım öyledir. Ömrüm boyunca
yeterince heyecan yaşadım.
563
00:34:53,644 --> 00:34:55,112
Böyle konuşmayı kes.
564
00:34:55,179 --> 00:34:57,981
Burada yapacak çok işin var.
Başka insanları da sinir edeceksin.
565
00:34:58,049 --> 00:35:00,217
- Yaraya baskı uygula.
- Öyle yapıyorum zaten!
566
00:35:00,284 --> 00:35:02,719
Hadi Frank,
biraz daha dayan.
567
00:35:04,255 --> 00:35:06,790
Başlarda...
568
00:35:06,858 --> 00:35:10,494
...Tanrının neden seni
yoluma çıkardığını anlamadım.
569
00:35:10,561 --> 00:35:13,296
Sonra kafama dank etti.
570
00:35:13,364 --> 00:35:16,466
Belki de beni senin yoluna çıkarmıştır.
571
00:35:16,934 --> 00:35:20,103
Ondan şüpheliyim.
Benden vazgeçeli uzun zaman oldu.
572
00:35:20,171 --> 00:35:23,373
Yanılıyorsun, Lucifer.
573
00:35:24,475 --> 00:35:26,276
Unutma.
Babanın...
574
00:35:27,843 --> 00:35:31,615
...bir planı var.
- Babamın mı?
575
00:35:32,982 --> 00:35:35,052
Biliyor musun?
576
00:35:35,119 --> 00:35:40,490
Frank?
Frank!
577
00:35:42,093 --> 00:35:43,960
Frank.
578
00:35:51,903 --> 00:35:54,738
Örümcek'in bacaklarını koparma vakti.
579
00:35:56,908 --> 00:35:58,008
Lucifer.
580
00:35:58,709 --> 00:35:59,643
Lucifer, dur!
581
00:36:01,579 --> 00:36:02,979
Neden yaptın bunu?
582
00:36:03,047 --> 00:36:04,181
- Bilmiyorum dostum.
- Neden?
583
00:36:04,248 --> 00:36:07,584
- Çok fazla olay çıkarıyordu!
- Neden? Neden?
584
00:36:08,358 --> 00:36:13,395
Lucifer, dur.
Peder Frank bunu istemezdi.
585
00:36:17,334 --> 00:36:18,367
Dur.
586
00:36:47,097 --> 00:36:50,199
Connor her şeyi anlattı.
Uyuşturucu mekanını.
587
00:36:50,267 --> 00:36:54,103
Doyle'un Örümcek ismini alışını ve işi
ele geçirmek için Arietta'yı öldürüşünü.
588
00:36:54,171 --> 00:36:57,439
Connor işbirliği yaptığı için
fazla ceza almayacaktır. Belki hiç almaz.
589
00:36:57,507 --> 00:37:02,178
Belki de Peder Frank haklıydı.
Onun için hâlâ umut vardır belki.
590
00:37:05,348 --> 00:37:06,987
İyi misin?
591
00:37:08,518 --> 00:37:11,987
İyiyim. İyi geceler Dedektif.
592
00:37:38,281 --> 00:37:39,215
Sen...
593
00:37:39,282 --> 00:37:42,451
Zalim, çıkarcı herif!
594
00:37:42,519 --> 00:37:45,221
Hepsi planının bir parçası mıydı?
595
00:37:45,288 --> 00:37:49,024
Hepsini bir oyun gibi görüyorsun, değil mi?
596
00:37:51,261 --> 00:37:53,996
Cezadan anlarım ben.
597
00:37:54,064 --> 00:37:56,665
O, başına gelenleri hak etmiyordu.
598
00:37:57,534 --> 00:38:02,271
Saçma emirlerine uyuyordu
ama yine de yeterli olmadı!
599
00:38:02,339 --> 00:38:04,840
Seni memnun etmek için
ne yapmak gerek?
600
00:38:04,908 --> 00:38:08,410
İtaat etmeyince düşüyorsun!
Uysan da kaybediyorsun!
601
00:38:08,478 --> 00:38:13,649
Günahkar olsan da fark etmiyor,
aziz olsan da!
602
00:38:13,717 --> 00:38:16,785
Madem kimse kazanamayacak,
ne anlamı var?
603
00:38:16,853 --> 00:38:19,655
Ne anlamı var yahu?
604
00:38:27,230 --> 00:38:30,866
Dan. Biliyorum, konuşmak istedim ama...
605
00:38:30,934 --> 00:38:33,736
- Kafam...
- Başka bir yerde mi?
606
00:38:34,638 --> 00:38:38,173
- Evet.
- Benim de öyle.
607
00:38:40,810 --> 00:38:44,980
- Başka zaman konuşabilir miyiz?
- Olur.
608
00:38:45,048 --> 00:38:47,049
Sorun değil.
609
00:39:15,545 --> 00:39:16,679
Selam.
610
00:39:21,851 --> 00:39:26,488
- Yeni dava için biraz geç olmadı mı?
- Dava için gelmedim.
611
00:39:26,556 --> 00:39:28,624
Senin için geldim.
612
00:39:30,126 --> 00:39:33,796
- Cidden mi?
- Evet.
613
00:39:33,863 --> 00:39:36,332
Bir arkadaşa ihtiyacın vardır dedim.
614
00:39:45,842 --> 00:39:48,344
Çalabiliyor musun?
615
00:39:49,479 --> 00:39:53,148
- Hayır, çalamıyorum. - Hadi ama,
bir şeyler biliyorsundur. - Hayır.
616
00:39:56,485 --> 00:39:59,455
Tamam o zaman.
Bir deneyeyim.
617
00:39:59,522 --> 00:40:02,758
Üç yıl ders aldım...
618
00:40:02,826 --> 00:40:05,894
...ama hatırladıklarım bu kadar.
619
00:40:08,198 --> 00:40:11,500
Şaka yapıyorsundur herhalde.
620
00:40:16,973 --> 00:40:18,273
Peki.
621
00:40:50,573 --> 00:40:52,741
Sana verdiğim hayatın
tadını mı çıkarıyorsun?
622
00:40:54,844 --> 00:40:57,780
Ben ölmeden önce yemekler
bu kadar lezzetli miydi ya?
623
00:40:57,847 --> 00:40:59,915
Çünkü böyle leziz
olduklarını hatırlamıyorum.
624
00:40:59,983 --> 00:41:03,318
Yeni hayatında ne yaptığın
umurumda değil Malcolm.
625
00:41:03,386 --> 00:41:05,721
Yapmanı istediğim şey hariç.
626
00:41:05,789 --> 00:41:07,623
Neden bu kadar vakit aldı?
627
00:41:07,690 --> 00:41:09,825
Hadi ama, bir sakin ol be Amenadamım.
628
00:41:09,893 --> 00:41:12,027
Waffle ye biraz.
629
00:41:14,364 --> 00:41:16,532
Geri dönmeyi mi istiyorsun?
630
00:41:16,599 --> 00:41:20,402
Geri dönmek mi istiyorsun?
631
00:41:20,470 --> 00:41:22,938
Çünkü dönmeni sağlayabilirim.
632
00:41:23,006 --> 00:41:24,440
Evet.
633
00:41:24,507 --> 00:41:26,775
Hatırlıyorsun artık, değil mi?
634
00:41:26,843 --> 00:41:32,081
Eminim cehennemde geçirdiğin
30 saniye 30 yıl gibi gelmiştir.
635
00:41:32,148 --> 00:41:35,717
- Bir de sonsuza dek kaldığını düşün.
- Üzgünüm.
636
00:41:36,820 --> 00:41:39,588
Tamam mı?
Üzgünüm.
637
00:41:43,193 --> 00:41:46,728
Bak...
Aldım.
638
00:41:46,796 --> 00:41:48,931
İzlenemez bir silah.
639
00:41:48,998 --> 00:41:51,333
Ucu bana dokunmaz.
640
00:41:56,840 --> 00:41:58,974
Artık hazırım.
641
00:41:59,042 --> 00:42:03,745
Söylesene.
642
00:42:03,813 --> 00:42:06,415
Kimi öldürmemi istiyorsun?
643
00:42:07,484 --> 00:42:09,418
Adı...
644
00:42:10,753 --> 00:42:12,722
...Lucifer Morningstar.
645
00:42:12,823 --> 00:42:16,323
Çeviri: VdtGnl