1 00:00:00,699 --> 00:00:01,999 Lucifer'ın önceki bölümlerinde... 2 00:00:02,067 --> 00:00:05,608 Teşekkür ederim. Arkamı kolladığın ve diğer her şey için. 3 00:00:07,213 --> 00:00:09,047 Herkese doğruyu söyleyebilirdim. 4 00:00:09,115 --> 00:00:11,182 - Beni, senin vurduğunu. - Niye söylemedin? 5 00:00:11,250 --> 00:00:13,584 Çünkü seninle ilgili büyük planlarım var. 6 00:00:13,652 --> 00:00:15,986 - Bana ihanet ettin Maze. - Lucifer, ben... 7 00:00:15,995 --> 00:00:18,197 Duymak istemiyorum. Seninle işim bitti. 8 00:00:19,199 --> 00:00:21,233 Az biraz fanilik derdinden muzdarip gibiyim. 9 00:00:21,301 --> 00:00:24,503 - Kanıyorum. - Söylediğin şeyin vahametini kavrıyorum da. 10 00:00:24,571 --> 00:00:26,906 Kurşun saçmalara alerjik olmamı mı? 11 00:00:26,974 --> 00:00:31,444 Cehenneme döndürmek için rezil bir serserinin seni öldürmesini... 12 00:00:31,511 --> 00:00:33,779 ...beklememin kâfi geleceğini. 13 00:00:33,847 --> 00:00:36,748 İnsanlar bana gelip iyilik istiyorlar, ben de genelde seve seve yardım ediyorum. 14 00:00:36,816 --> 00:00:38,651 - Senin kazancın ne? - Şeytani borç, tabiri caizse. 15 00:00:38,719 --> 00:00:42,421 - Kim böyle bir anlaşma yapar ki? - Hepsi yapıyor. 16 00:00:59,439 --> 00:01:02,141 Şahane! Gelmişsin. 17 00:01:06,647 --> 00:01:08,881 Açlıktan ölüyorum. Neden acaba? 18 00:01:08,949 --> 00:01:12,284 Tamamdır. Teşekkürler. 19 00:01:12,352 --> 00:01:15,621 Bu karşılar herhalde. 20 00:01:15,689 --> 00:01:18,424 İyi akşamlar. 21 00:01:18,492 --> 00:01:20,393 Merak ettim bak. 22 00:01:20,460 --> 00:01:25,398 Sizin meslekte kaç kez kendini o harika internet videolarındaki durumda buldun? 23 00:01:26,633 --> 00:01:28,434 Teslimatın seksle sonuçlanması. 24 00:01:30,337 --> 00:01:31,604 Hiç olmadı. 25 00:01:31,672 --> 00:01:34,940 Durum bu gece değişecek. Gel! 26 00:01:36,076 --> 00:01:39,078 Hadi, gelsene! Gel. 27 00:01:39,146 --> 00:01:41,614 - Hâlâ mesaideyim. - Mesaide her zaman olursun. 28 00:01:41,682 --> 00:01:44,116 Burada olabilecek misin peki? 29 00:01:44,184 --> 00:01:47,053 Brittany'ler, Brittany'ler! 30 00:01:47,120 --> 00:01:48,254 - Evet! - Pizzacı eleman. 31 00:01:48,321 --> 00:01:52,258 - Pizzacı eleman, Brittany'ler. - Selam! 32 00:01:52,325 --> 00:01:55,361 Hadi, ne bekliyorsun? 33 00:01:55,429 --> 00:01:57,496 - Eğlenmene bak. - Hadi! 34 00:01:57,564 --> 00:02:01,067 Lucifer, bize katılsana. 35 00:02:01,134 --> 00:02:04,003 - Birazdan oradayım, canlarım. - Peki. 36 00:02:09,843 --> 00:02:12,678 Ama onlara katılmadım. 37 00:02:12,746 --> 00:02:15,613 Jakuzide üç Brittany vardı. Üç yahu. 38 00:02:16,181 --> 00:02:19,285 - Neden katılmadım ki? - Neden katılmadın sence? 39 00:02:19,352 --> 00:02:23,122 Bilemiyorum Doktor. Bulabilmen için sana ödeme yapmıyor muyum? 40 00:02:23,190 --> 00:02:26,125 Bu ayarsız partileri bir boşluğu doldurma girişimi olarak... 41 00:02:27,465 --> 00:02:30,134 ...gördüğün oluyor mu? 42 00:02:30,178 --> 00:02:32,946 Girişim mi? Dün gece beş tane boşluk doldurdum. 43 00:02:33,014 --> 00:02:38,919 Onu kastetmiyorum. Duygusal hayatındaki bir boşluk. 44 00:02:39,486 --> 00:02:43,824 Kimsen yok gibi. 45 00:02:43,891 --> 00:02:45,158 Kimsem yok mu? 46 00:02:45,226 --> 00:02:49,296 Dediklerimin tek kelimesini duymadın mı? Ben hiç yalnız kalmam. 47 00:02:49,363 --> 00:02:51,665 Sürekli etrafım insanlarla çevrilidir. 48 00:02:51,732 --> 00:02:54,968 İstediğim zaman parti yaparım. Yatağım asla soğumaz. 49 00:02:55,036 --> 00:02:59,707 Lucifer, yalnız olmakla kimsesiz olmak tamamen farklı şeylerdir. 50 00:02:59,748 --> 00:03:00,982 - Öyle mi? - Evet. 51 00:03:01,050 --> 00:03:02,216 Etrafın insanlarla çevrili olabilir... 52 00:03:02,284 --> 00:03:06,955 ...ama onlardan herhangi birini dostun olarak görüyor musun? 53 00:03:08,128 --> 00:03:10,796 - Dostum mu? - Saygı duyduğun bir yaşıtın. 54 00:03:11,344 --> 00:03:12,744 Birlikte vakit geçirmeyi sevdiğin biri. 55 00:03:12,812 --> 00:03:15,347 Anlamlı bir yakınlığın olduğu biri. 56 00:03:15,415 --> 00:03:19,818 - Seninle oldukça yakınız. - Kişisel olarak diyorum. 57 00:03:19,886 --> 00:03:23,388 - Maze mesela. - Hayır. 58 00:03:23,456 --> 00:03:27,325 Aramız limoni maalesef. İhanetle dolu uzun bir hikaye. 59 00:03:27,393 --> 00:03:29,327 Senin de ufak bir rolün var hatta. 60 00:03:29,395 --> 00:03:34,833 Peki Dedektif Decker? Onu dostun olarak görüyor musun? 61 00:03:36,235 --> 00:03:41,640 Dürüst olayım, ne olduğumuzu bilmiyorum. 62 00:03:46,945 --> 00:03:48,080 Lucifer? 63 00:03:48,147 --> 00:03:51,416 - Bak. Konuşabilir miyiz? - Hainlere ayıracak vaktim yok. 64 00:03:51,484 --> 00:03:52,784 Benimle konuşmak istemiyorsun, anladım. 65 00:03:52,852 --> 00:03:55,821 Ama senden iyilik istemeye gelen biri var. 66 00:03:55,888 --> 00:03:58,390 - Havamda değilim Maze. - Güven bana. 67 00:03:58,458 --> 00:04:01,326 Bunu kaçırmak istemezsin. 68 00:04:11,337 --> 00:04:12,671 Benimle konuşmak mı istediniz? 69 00:04:16,342 --> 00:04:18,610 Lucifer Morningstar. 70 00:04:18,678 --> 00:04:20,412 Peder Frank Lawrence. 71 00:04:22,882 --> 00:04:24,649 "Papazın biri bara gitmiş." 72 00:04:24,717 --> 00:04:26,952 Bunu daha önce duymuştum. Hiç şahit olmamıştım. 73 00:04:27,019 --> 00:04:29,221 En azından burada. 74 00:04:29,288 --> 00:04:32,691 Peder, nasıl oldu da senin gibi biri beni buldu? 75 00:04:32,758 --> 00:04:35,093 Cübbe seni yanıltmasın. 76 00:04:35,161 --> 00:04:36,761 Her kesimden dostum vardır. 77 00:04:36,829 --> 00:04:40,966 Başka seçenek kalmayınca başvurulacak adam olduğunu söyleyen dostlar. 78 00:04:41,033 --> 00:04:44,769 Ne tür belalara bulaştınız peki? 79 00:04:44,837 --> 00:04:46,638 Bağış sepetinden fazla mı aşırdınız yoksa? 80 00:04:46,706 --> 00:04:51,109 - Yakınımızdaki bir gençlik merkezi için geldim. - Berbat bir şey gibi. 81 00:04:51,177 --> 00:04:55,113 Öyle. Yasadışı bir uyuşturucu faaliyeti için kullanıldığını da öğrenince. 82 00:04:55,181 --> 00:04:59,317 Merkezin müdürü Lenny Arietta kilisemden çocukları toplayıp mallarını sattırıyor. 83 00:04:59,385 --> 00:05:01,920 Mevzu küçük çocuklar yani. Tabii öyledir. 84 00:05:01,988 --> 00:05:06,658 Bilhassa bir tanesi. Connor isminde bir çocuk. 85 00:05:08,561 --> 00:05:11,062 Zor zamanlar geçirdi. Altı yaşında anne babasını kaybetti. 86 00:05:11,130 --> 00:05:15,700 Islahevlerine girip çıktı. Ama özünde iyi çocuktur. 87 00:05:15,768 --> 00:05:17,068 Bunu mu götürüyorsun yani? 88 00:05:19,272 --> 00:05:22,073 O soruyu cevapsız bıraksam da iyiliği istesem olmaz mı? 89 00:05:22,141 --> 00:05:23,175 Konuyu ne zaman bağlayacaksın diyordum ben de. 90 00:05:23,242 --> 00:05:26,211 Connor da bu işe bulaşmadan Arietta'yla konuşmanı istiyorum. 91 00:05:26,279 --> 00:05:30,549 Polise neden gitmedin peki? Bir şeyler gizliyorsun, değil mi? 92 00:05:30,616 --> 00:05:33,151 Faydası olmadı. Arietta konusunda bir şey bulamadılar. 93 00:05:33,219 --> 00:05:36,555 Patronundan istesene o zaman. Tanrının kendisinden. 94 00:05:36,622 --> 00:05:39,090 - İstedim zaten. - Bir şey çıkmadı mı? 95 00:05:39,158 --> 00:05:42,827 Aksine. Beni sana yolladı bence. 96 00:05:42,895 --> 00:05:44,663 Ondan epey şüpheliyim. 97 00:05:45,932 --> 00:05:48,767 Bu kadar mı yani? 98 00:05:48,834 --> 00:05:51,770 Bir uyuşturucu çetesini durdurup çocuğun birini beladan kurtaracağız. 99 00:05:51,837 --> 00:05:53,405 Senin kazancın ne? 100 00:05:54,440 --> 00:05:56,441 Gerçekten istediğin şey ne? 101 00:05:56,509 --> 00:05:59,311 Zapt etmeye çalıştığın... 102 00:05:59,378 --> 00:06:02,013 ...çirkin, karanlık arzun. 103 00:06:02,081 --> 00:06:07,085 - Gerçekten istediğim şey... - Evet? 104 00:06:07,153 --> 00:06:10,722 Yumruğumu Arietta'nın suratına geçirmek. 105 00:06:12,024 --> 00:06:15,060 Buyurun bakalım. Öfke. 106 00:06:15,127 --> 00:06:19,664 - Pek bir mağrurmuşuz anlaşılan. - Hepimizin içinde iblisler vardır. 107 00:06:19,732 --> 00:06:22,367 Benim iblisim de barla ilgileniyor. 108 00:06:22,435 --> 00:06:24,369 Hadi artık, başka ne gizliyorsun? 109 00:06:24,437 --> 00:06:27,539 Senin gibi ikiyüzlülerden hep bir şey çıkar. 110 00:06:27,607 --> 00:06:29,174 - Benim hakkımda bir şey bilmiyorsun. - Bilmez olur muyum? 111 00:06:29,242 --> 00:06:32,911 Sen ve ben ezeli düşmanlarız. 112 00:06:32,979 --> 00:06:37,983 - Bana yardım edecek misin şimdi? - Sana cevabım, Peder... 113 00:06:39,559 --> 00:06:44,774 ...koca bir hayır. Kendin hallet. 114 00:06:49,890 --> 00:06:53,226 Dua et başka aktif davam yok. Yoksa bunu Narkotik'e devrederdim. 115 00:06:53,294 --> 00:06:54,427 Narkotik mi? Hayır, hayır, hayır. 116 00:06:54,495 --> 00:06:57,530 Uyuşturucu satıcısı hiç umurumda değil. Rahibi araştırmaya geldik. 117 00:06:57,598 --> 00:06:59,351 Rahibi mi? Müdürle konuşmaya geldik sanıyordum. 118 00:06:59,720 --> 00:07:01,554 Öyle zaten. Rahibin ipliğini pazara çıkarmak için. 119 00:07:01,622 --> 00:07:03,056 Bir şeyler gizliyor olmalı. 120 00:07:03,905 --> 00:07:05,572 Sevgili babama gününü göstermek için... 121 00:07:05,640 --> 00:07:07,274 ...onun adına konuşanların göründükleri kadar... 122 00:07:07,341 --> 00:07:09,910 ...temiz olmadıklarını kanıtlamaktan iyi bir yöntem bulunur mu? 123 00:07:09,977 --> 00:07:12,913 Hayali aile kavgana beni sürüklemenin iyi olacağını düşündün yani. 124 00:07:12,980 --> 00:07:14,114 Harika. 125 00:07:14,182 --> 00:07:16,683 Yanılmıyorsam kötü adamları yakalıyordun sen. 126 00:07:16,751 --> 00:07:18,585 Bu rahip de bir şeyin peşinde. 127 00:07:18,653 --> 00:07:20,787 Alçakça bir şey. Hissedebiliyorum. 128 00:07:20,855 --> 00:07:23,223 Son baktığımda hislerin geçerli bir sebep olarak görülmüyordu. 129 00:07:23,275 --> 00:07:26,511 Bana gelmiş olması yeterince geçerli bir sebep değil mi? 130 00:07:26,578 --> 00:07:29,180 İstersen bu müdürü tek başıma da sorgulayabilirim. 131 00:07:29,248 --> 00:07:31,516 Hayır. Bırak ben konuşayım. 132 00:07:31,583 --> 00:07:33,518 Bay Arietta? 133 00:07:35,454 --> 00:07:38,456 Bu kötü çocuklarla buraya tıkılıp kalsam ben de kapımı kilitlerdim. 134 00:07:49,735 --> 00:07:51,669 Dedektif. 135 00:07:59,144 --> 00:08:00,678 Ölmüş. 136 00:08:00,746 --> 00:08:04,182 Vay be. Rahip bir şeyler karıştırıyor demiştim. 137 00:08:06,483 --> 00:08:08,483 İLK SEZON - DOKUZUNCU BÖLÜM "Papazın Biri Bara Gitmiş" 138 00:08:08,564 --> 00:08:12,510 Çeviri: VdtGnl İyi seyirler. 139 00:08:19,754 --> 00:08:23,757 Adli tabip Arietta'nın ölüm vaktini bu sabah 11:30-12:00 arası olarak belirledi. 140 00:08:23,825 --> 00:08:26,093 Ölüm sebebi beyzbol sopasıyla birden fazla darbe. 141 00:08:26,160 --> 00:08:27,261 Suratında sıyrıklar var. 142 00:08:27,328 --> 00:08:30,263 Ölmeden önce mücadele etmiş gibi. Bir de bunu buldum. 143 00:08:30,567 --> 00:08:32,535 O ne? 144 00:08:32,603 --> 00:08:34,270 Ses düzenleyici. Onu yapmasan olur mu? 145 00:08:34,338 --> 00:08:35,839 Dedektif, ben senin babanım. 146 00:08:35,906 --> 00:08:38,708 Oyuncak değil bu Lucifer. Kanıt olabilir. 147 00:08:38,776 --> 00:08:42,846 Etkilendim. Rahip cidden kendisi halletmiş. 148 00:08:42,913 --> 00:08:44,547 - Rahibin yaptığını bilmiyoruz. - Sen bilmiyor olabilirsin. 149 00:08:44,615 --> 00:08:46,683 Dedektif Decker? Bir saniye. 150 00:08:47,450 --> 00:08:49,385 Şunu alır mısın? Teşekkürler. 151 00:08:54,525 --> 00:08:56,292 Baş danışman sizsiniz, değil mi? 152 00:08:56,360 --> 00:08:59,062 Evet. Eric Doyle. 153 00:08:59,130 --> 00:09:01,231 - Kimin yapmış olabileceğini biliyor musunuz? - Hayır. 154 00:09:01,298 --> 00:09:05,101 Herkes Lenny'yi severdi. İyi bir patrondu. 155 00:09:05,169 --> 00:09:10,373 Herhangi bir düşmanı yok muydu? Özellikle rahip cübbesi giyen biri. 156 00:09:10,441 --> 00:09:12,408 - Rahipten haberiniz var yani. - Olmaz mı? 157 00:09:12,476 --> 00:09:15,745 Evet, o adam sürekli buraya uğrar, Lenny'yle tartışırlardı. 158 00:09:17,181 --> 00:09:20,783 - Ama rahip sonuçta. - Tabii. 159 00:09:20,851 --> 00:09:23,553 Bay Doyle, bu sabah 11:30-12:00 arasında neredeydiniz? 160 00:09:25,089 --> 00:09:29,392 Burada. Nikki ve Connor'la danışma seansındaydım. 161 00:09:29,460 --> 00:09:30,460 Connor mı? 162 00:09:30,528 --> 00:09:33,730 Rahibin gösterdiği fotoğraftaki yardımcı çocuk bu. 163 00:09:33,797 --> 00:09:36,599 Bay Arietta'nın öldüğü doğru mu? 164 00:09:36,667 --> 00:09:38,868 Herhalde yani, mal. 165 00:09:38,936 --> 00:09:41,137 Doğru. Evet. 166 00:09:41,205 --> 00:09:43,339 - Onu iyi tanır mıydın? - Biraz, yani. 167 00:09:43,407 --> 00:09:44,807 Burayı işleten oydu sonuçta. 168 00:09:44,875 --> 00:09:48,077 Bay Arietta uyuşturucu faaliyetlerine bulaşmış olabilir mi? 169 00:09:48,145 --> 00:09:50,780 Uyuşturucu mu? Keşke olsaydı yani. 170 00:09:50,848 --> 00:09:52,182 Daha ilginç biri olurdu. 171 00:09:52,249 --> 00:09:55,251 Ölen adamı bırakalım şimdi. 172 00:09:55,319 --> 00:09:57,720 Oğlancı peder hakkında bildiğin her şeyi anlat. 173 00:09:57,788 --> 00:10:00,156 - Kim? - Peder Frank. 174 00:10:00,224 --> 00:10:03,159 Onu böyle şeyler yaparken gördün mü? Elinden gelir mi yani? 175 00:10:03,227 --> 00:10:06,663 - Bay Arietta'yı Peder Frank'in öldürmesi mi? - Evet. 176 00:10:06,730 --> 00:10:09,399 - Hayır. İmkanı yok. - Ne demek imkanı yok? 177 00:10:09,466 --> 00:10:11,067 Herif manyağın teki. Sana kafayı takmış. 178 00:10:11,135 --> 00:10:12,669 Sadece fazla korumacı biri. 179 00:10:13,871 --> 00:10:17,941 Ailem öldüğünden beri bana göz kulak olması gerekiyormuş gibi davranıyor. 180 00:10:18,008 --> 00:10:23,046 İyi adamdır. Sadece biraz sinir bozucudur. 181 00:10:23,113 --> 00:10:25,014 Gördün mü? Sinir bozucu. 182 00:10:26,250 --> 00:10:27,750 Onu en son ne zaman gördün? 183 00:10:27,818 --> 00:10:29,586 Bu sabah, burada. 184 00:10:29,653 --> 00:10:32,021 Evet, rahibin tepesi atmış gibiydi. 185 00:10:33,157 --> 00:10:35,892 Bir saniye, Peder Frank'in yaptığını düşünmüyorsunuz, değil mi? 186 00:10:35,960 --> 00:10:37,427 - Yüzde yüz... - Teşekkürler. 187 00:10:37,494 --> 00:10:40,863 - Çok yardımcı oldunuz. - Tabii. 188 00:10:40,931 --> 00:10:42,699 Ne dedim sana? 189 00:10:42,766 --> 00:10:45,902 Söylemeye dilim varmıyor ama bir şeyler yakalamış olabilirsin. 190 00:10:45,970 --> 00:10:48,204 - Pardon, ne dedin? - Bir şeyler yakalamış olabilirsin. 191 00:10:52,309 --> 00:10:55,678 İşte o. Frank Lawrence. 192 00:10:55,746 --> 00:10:59,415 En kötü insanların en sıradan isimleri oluyor. Tecrübeyle sabit. 193 00:10:59,483 --> 00:11:01,150 Keith isimlilere dikkat. 194 00:11:03,854 --> 00:11:06,256 Oldukça kabarık bir sabıkası var. 195 00:11:06,323 --> 00:11:08,157 Saldırı ve yaralama, kamu düzenini bozan davranış. 196 00:11:08,225 --> 00:11:09,892 - Uyuşturucu suçlamaları. - Gördün mü? 197 00:11:09,960 --> 00:11:13,263 - Rahip adam bunları yapmaz. - Ama son 10 yılda bir şey yok. 198 00:11:13,330 --> 00:11:18,835 Geçen hafta Lenny Arietta'nın çıkarttığı uzaklaştırma emri. 199 00:11:18,902 --> 00:11:22,272 Yumrukçu Peder'in uzaklaştırma emrinden bahsetmemesi çok tuhaf. 200 00:11:22,339 --> 00:11:25,008 Rahibi çökertmek için yeterli kanıtımız var de lütfen. 201 00:11:25,075 --> 00:11:26,276 Sorguya çekmemize yetecek kadar var. 202 00:11:26,343 --> 00:11:27,677 Kiliseye gitmeye hazır mısın? 203 00:11:27,745 --> 00:11:29,946 Yalnızca bir rahibi çökertmek için. 204 00:11:30,014 --> 00:11:31,481 Sorguya çekmek. 205 00:11:31,548 --> 00:11:33,116 Tamam. Önce sorgularız, sonra çökertiriz. 206 00:11:35,085 --> 00:11:38,788 Sen git. Aşağıda görüşürüz. 207 00:11:38,856 --> 00:11:41,324 Yapmam gereken bir şey var da. 208 00:11:50,901 --> 00:11:54,570 Şu an bir işle meşgulüm ama hafta boyunca seni göremedim. 209 00:11:54,638 --> 00:11:56,205 Yaşananlar hakkında konuşacak mıyız? 210 00:11:58,709 --> 00:12:03,980 - Ne? - Öpüşmemiz, Dan. Önemli bir mesele. 211 00:12:04,048 --> 00:12:06,983 Tabii. Affedersin Chloe. İşim başımdan aşkındı. 212 00:12:07,051 --> 00:12:09,952 - Tamam. İyi misin? - Evet, iyiyim. 213 00:12:10,020 --> 00:12:14,724 Bence de her şeyi konuşmalıyız. Burada olmasın ama. 214 00:12:14,792 --> 00:12:17,093 Bizde akşam yemeği yer miyiz? Dışarıdan söyleriz. 215 00:12:17,161 --> 00:12:19,329 Olur. Zhang Chow'a ne dersin? 216 00:12:19,396 --> 00:12:21,831 Zhang Chow. Ben de tam onu diyecektim. 217 00:12:21,899 --> 00:12:24,467 Tamam, olur. Bana uyar. 218 00:12:24,535 --> 00:12:26,469 - Sonra görüşürüz. - Tamam. 219 00:12:35,446 --> 00:12:37,380 Nasıl gidiyor dostum? 220 00:12:37,448 --> 00:12:41,017 Malcolm, burada ne işin var? 221 00:12:45,122 --> 00:12:49,325 Güzel haberi duymadın mı? Vazife başına döndüm. 222 00:12:49,393 --> 00:12:50,793 Biraz erken olmadı mı... 223 00:12:50,861 --> 00:12:53,062 Ortağımın intiharından sonra mı? 224 00:12:55,232 --> 00:12:57,700 Önümü kesmesine izin veremezdim, değil mi ama? 225 00:12:57,768 --> 00:13:00,236 Merak etme. Yeni bir ortak buldum bile. 226 00:13:00,304 --> 00:13:02,905 Üst kademedekileri ilk tercihimi kabul etmeye ikna ettim. 227 00:13:02,973 --> 00:13:04,374 Seni yani. 228 00:13:05,609 --> 00:13:10,646 Yok artık! Cidden Dan, bunu denemen lazım. 229 00:13:14,084 --> 00:13:16,018 Neler çeviriyorsun Malcolm? 230 00:13:16,086 --> 00:13:18,388 Ortak mı olacağız? Dalga mı geçiyorsun? 231 00:13:18,455 --> 00:13:21,391 Başka nasıl sana göz kulak olacaktım ki? 232 00:13:21,458 --> 00:13:22,658 Decker'la konuştuğunu gördüm. 233 00:13:22,726 --> 00:13:24,093 Ona söylemek istiyorsun, değil mi? 234 00:13:26,530 --> 00:13:29,632 Neyi, seni vuran kişi olduğumu mu? Neden öyle bir şey yapayım? 235 00:13:29,700 --> 00:13:33,269 Vicdan yaparsın. Seni tanıyorum, Danny oğlum. 236 00:13:33,337 --> 00:13:35,438 Unutuyorsun, bu ilk ortaklığımız değil. 237 00:13:35,506 --> 00:13:37,173 Birkaç kez yaptıklarına göz yumdum. 238 00:13:37,241 --> 00:13:38,975 - Bu bizi ortak yapmadı. - Yapmaz olur mu? 239 00:13:39,042 --> 00:13:42,578 En son Palmetto'daki olaya kadar için içini yiyordu. 240 00:13:42,646 --> 00:13:43,980 Başka seçeneğim yoktu. 241 00:13:44,047 --> 00:13:47,083 Hayır, anlıyorum. Cidden, anlıyorum. Sadece karını koruyordun. 242 00:13:47,151 --> 00:13:51,090 Beni gördü, ben de silahıma davrandım. Ben onu indirmeden sen beni indirdin. 243 00:13:51,121 --> 00:13:54,490 Hiç gücenmedim. Anlıyorum. 244 00:13:54,558 --> 00:13:59,195 Ama itiraf ettiğin an... 245 00:13:59,263 --> 00:14:02,899 ...ikimiz de hapsi boylarız. 246 00:14:04,768 --> 00:14:08,171 Evliliğini heba etmeyi istiyor musun cidden? 247 00:14:08,238 --> 00:14:11,140 Trixie'nin büyümesini parmaklıklar ardında izlemeyi. 248 00:14:11,208 --> 00:14:16,145 İyice düşün taşın Dan. Sen gidince Chloe'yi kim koruyacak? 249 00:14:16,213 --> 00:14:20,583 - Ne istiyorsun benden Malcolm? - Pek bir şey değil. 250 00:14:20,651 --> 00:14:24,053 Kanıt odasına girip benim için bir şey alacaksın. 251 00:14:24,121 --> 00:14:26,088 Çocuk oyuncağı, anlayacağın. 252 00:14:46,535 --> 00:14:49,070 Tık tık. 253 00:14:50,806 --> 00:14:52,574 Ben Peder Frank'i ararken burada bekle. 254 00:14:52,642 --> 00:14:54,209 - Başını derde sokma sakın. - Kilisedeyiz yahu! 255 00:14:54,276 --> 00:14:57,145 Ne yapacağım? Duayı fazla mı kaçıracağım? 256 00:15:02,752 --> 00:15:04,953 Selamlar. 257 00:15:05,021 --> 00:15:09,958 Günahlarımı bağışla Peder. En son 3 saat önce günah çıkardım. 258 00:15:10,026 --> 00:15:12,961 3 saat mi? Hızlı günahkar. Hoşuma gitti. 259 00:15:13,029 --> 00:15:15,764 Hayır, yol göstermenize ihtiyacım var. 260 00:15:15,831 --> 00:15:20,702 Başka bir adamla ilgili şehvet dolu hislerim geçmedi. 261 00:15:20,770 --> 00:15:23,972 Muhteşem. Kim bu şanslı adam? 262 00:15:25,740 --> 00:15:29,844 Kocamın limuzin şoförü. Ne yapmalıyım Peder? 263 00:15:29,912 --> 00:15:33,815 Arzularına kucak açmalısın hayatım. 264 00:15:33,883 --> 00:15:35,617 Gerçekten mi? 265 00:15:35,685 --> 00:15:40,655 Önceki gelişimde Peder Frank kocama sadık kalmamı söyledi. 266 00:15:40,723 --> 00:15:42,657 Neden o ahmağı dinlersin ki? 267 00:15:42,725 --> 00:15:44,793 Eğri oturup doğru konuşalım, sadık kalmak isteseydin... 268 00:15:44,860 --> 00:15:49,664 ...limuzin şoförünüzü hayal etmezdin herhalde. - Haklısınız. 269 00:15:49,732 --> 00:15:51,132 Hayır, hayır. Kendini kötü hissetme. 270 00:15:51,200 --> 00:15:54,436 O arzulara sahip olmanın bir sebebi var. Onlara uymalısın. 271 00:15:54,503 --> 00:15:56,838 Sonuçta istediğin zaman gelip günah çıkarırsın... 272 00:15:56,906 --> 00:15:58,106 ...hepsi bağışlanır. 273 00:15:58,174 --> 00:15:59,974 Sizin sistem bu şekilde işlemiyor muydu? 274 00:16:00,042 --> 00:16:02,610 Siz öyle söyleyince şimdi... 275 00:16:02,678 --> 00:16:04,813 Lucifer, ne yaptığını sanıyorsun sen? 276 00:16:06,849 --> 00:16:10,185 Kefaretin on Bloody Mary ve güzel bir seks. 277 00:16:20,262 --> 00:16:22,630 Orada olduğunu biliyorum. 278 00:16:24,033 --> 00:16:29,571 Beni gözetiyor musun? Kendi koruyucu meleğim gibi. 279 00:16:31,540 --> 00:16:35,577 Evet. Somurtkan koruyucu meleğim. 280 00:16:35,644 --> 00:16:37,112 Anlaşmamızı unuttun mu Malcolm? 281 00:16:37,179 --> 00:16:40,849 Çünkü seni tek bir amaç için ölümden döndürdüm. 282 00:16:40,916 --> 00:16:44,753 Evet, ben de onu sormayı düşünüyordum. 283 00:16:44,820 --> 00:16:47,989 - Neden ben? - Neden mi sen? - Evet. 284 00:16:48,057 --> 00:16:52,360 O kadar zahmete girdiğine göre özel biri olmalıyım. 285 00:16:52,428 --> 00:16:55,130 Kendini bir şey sanma. 286 00:16:55,197 --> 00:16:58,366 Sadece yapılmasını istediğim şey için eşsiz bir konumdasın. 287 00:17:00,034 --> 00:17:03,872 - Polisim çünkü. - Evet, o da var. 288 00:17:03,939 --> 00:17:08,743 Bir de cehenneme geri dönmemek için her şeyi yapacağını biliyorum. 289 00:17:10,913 --> 00:17:15,950 Bu sorularla canımı sıkmayı bırak da sana verdiğim göreve geç. 290 00:17:16,018 --> 00:17:20,421 Sen o parlak kafana takma onu. Hallediyorum, tamam mı? 291 00:17:20,489 --> 00:17:24,392 - Her şey plana uygun olarak gidiyor. - Beni fazla bekletme. 292 00:17:26,362 --> 00:17:30,765 Sabır, faziletlerim arasında yer almıyor. 293 00:17:32,635 --> 00:17:35,904 İnan bana. Hallediyorum. 294 00:17:40,269 --> 00:17:43,332 Bay Morningstar. Sizi tekrar gördüğüme şaşırdım. 295 00:17:43,649 --> 00:17:45,850 Bunu hayatta kaçırmam. 296 00:17:45,918 --> 00:17:48,152 Peder Frank, Lenny Arietta'yı en son ne zaman gördünüz? 297 00:17:48,220 --> 00:17:50,892 - Bu sabah. - Uzaklaştırma emrine rağmen mi? 298 00:17:50,960 --> 00:17:54,029 - Daha büyük bir merciye hesap veririm. - Bugün öyle olmayacak. 299 00:17:54,621 --> 00:17:57,556 - Onu gördüğünüzde neler yaşandı? - İki çift laf ettik. 300 00:17:57,624 --> 00:18:00,559 - Ortalık biraz kızıştı. - Hangi konuda tartışıyordunuz? 301 00:18:00,627 --> 00:18:04,696 - O yardımcısı hakkında tabii ki. - Neden Connor konusunda tartışıyordunuz? 302 00:18:04,764 --> 00:18:08,133 Çünkü Arietta'nın Connor'ı uyuşturucu çetesine katmasından endişeleniyordum. 303 00:18:08,201 --> 00:18:09,434 Sen de sağ kroşe mi vurdun yani? 304 00:18:10,370 --> 00:18:12,437 Vurdum maalesef. 305 00:18:12,505 --> 00:18:14,373 - Sonra ne oldu? - Sonra da ayrıldım. 306 00:18:14,440 --> 00:18:16,508 Hayır, hayır, hayır. Bir kısmı atladın bence. 307 00:18:16,576 --> 00:18:19,745 Onu beyzbol sopasıyla döverek öldürdüğün kısmı. 308 00:18:19,812 --> 00:18:24,716 Öldü mü? Aman Tanrım. 309 00:18:24,784 --> 00:18:27,619 Yapma ya. Alnımızda enayi mi yazıyor? 310 00:18:27,687 --> 00:18:31,990 Onunla sorunlarımız oldu ama ölmeyi hak etmiyordu. 311 00:18:32,058 --> 00:18:33,692 Ben de kesinlikle öldürmedim. 312 00:18:33,760 --> 00:18:37,062 Bu sabah 11:30 ile 12:00 arasında nerede olduğunuzu açıklar mısınız? 313 00:18:37,130 --> 00:18:40,866 Buradaydım. Günah çıkartıyordum. 314 00:18:40,934 --> 00:18:43,468 Bayan Madison'ın söyleyeceği çok şey varmış. Bir saat sürdü. 315 00:18:43,536 --> 00:18:46,738 Bayan Madison'ın limuzin şoförü var mı acaba? 316 00:18:46,806 --> 00:18:50,275 - Var. - Hadi be. 317 00:18:50,343 --> 00:18:53,745 - Burada olduğu kanıtlanmış oldu. - Ne? 318 00:18:53,813 --> 00:18:56,048 - Günah çıkarmadaki orta yaşlı afet. - Harika. 319 00:18:56,115 --> 00:19:00,686 Protokolü uyguladığına emin olsam da onu kendim sorgulamam lazım. 320 00:19:02,322 --> 00:19:05,958 Peder, ifadeniz için merkeze gelmeniz gerekecek. 321 00:19:08,361 --> 00:19:11,897 Belki Peder'in günah çıkaran bir ikizi vardır. Böylece suçlu o olabilir. 322 00:19:11,965 --> 00:19:14,866 Lucifer. Cidden, şunu artık... 323 00:19:15,802 --> 00:19:16,969 Yere yatın! 324 00:19:32,819 --> 00:19:35,654 Bir de neden kiliseye gitmediğimi merak edersin. 325 00:19:42,559 --> 00:19:45,861 Ateş edenin plakasının bir kısmını alabildim. Benim için araştırabilir misin? 326 00:19:45,929 --> 00:19:47,196 - Tamamdır. - Teşekkürler. 327 00:19:47,263 --> 00:19:51,000 Kadınla konuştum. Peder Frank'in dediklerini onayladı. 328 00:19:51,067 --> 00:19:53,635 Saat 11'den 12'ye kadar Bayan Madison'la günah çıkarmış. 329 00:19:53,703 --> 00:19:56,171 - Adamımız o değil. - Belki kadın da yalan söylüyordur. 330 00:19:56,239 --> 00:19:59,708 Kiliseye gelen tipler malum. Günahkarlar. 331 00:19:59,776 --> 00:20:03,212 Ses düzenleyicinin laboratuvar sonuçlarından bir şey çıkmadı. 332 00:20:03,279 --> 00:20:05,714 Parmak izi ya da DNA yok. 333 00:20:05,782 --> 00:20:09,718 Bu silahlı saldırıyla müdürün ölümü bağlantılı mı sence? 334 00:20:09,786 --> 00:20:12,154 En az bir ortak noktalarının olduğunu biliyoruz. 335 00:20:13,493 --> 00:20:15,927 Peder, kimsenin yaralanmadığını bilmek içinizi rahatlatır herhalde. 336 00:20:15,995 --> 00:20:17,896 - Tanrıya şükür! - Yapma şunu ya. 337 00:20:17,964 --> 00:20:19,931 Bunun sebebini açıklayacak mısınız? 338 00:20:19,999 --> 00:20:22,834 Silahlı saldırının mı? Bilmiyorum ki. 339 00:20:24,170 --> 00:20:27,839 Rastgele bir saldırı değildi. Size ateş ediyorlardı. 340 00:20:27,907 --> 00:20:30,809 Ama şaşırmamış gibisiniz. Bize anlatmadığınız şey nedir? 341 00:20:36,249 --> 00:20:38,946 İşimize burnunu sokma, yoksa günah bizden gider. 342 00:20:39,495 --> 00:20:41,030 Arietta'nın ofisindeki ses düzenleyici. 343 00:20:41,120 --> 00:20:42,821 Bunu polise götürmeliydiniz. 344 00:20:42,889 --> 00:20:46,458 Arietta olduğunu düşünmüştüm. Ondan korkmuyordum. 345 00:20:46,526 --> 00:20:50,228 - Ama Örümcek olsaydı... - Örümcek mi? 346 00:20:50,296 --> 00:20:53,598 Arietta'nın işini ele geçirmeye çalışan başka bir satıcı olduğunu duydum. 347 00:20:53,665 --> 00:20:56,735 Ona "Örümcek" diyorlar. Korkutucu, sert bir isim. 348 00:20:56,802 --> 00:21:00,672 - Bu Örümcek'in kim olduğunu biliyor musunuz? - Bilmiyorum. 349 00:21:00,740 --> 00:21:03,074 Bir şeyler gizliyorsunuz Peder. Anlayabiliyorum. 350 00:21:06,546 --> 00:21:07,746 Bir itirafta bulunmak istiyorum. 351 00:21:07,813 --> 00:21:10,673 Nihayet! Gerçek sizi özgürleştirecek. 352 00:21:10,686 --> 00:21:11,986 Sevgili kitabınız böyle demiyor mu? 353 00:21:12,002 --> 00:21:14,603 Connor'ın işe bulaşma riski var derken yalan söyledim. 354 00:21:14,657 --> 00:21:16,625 Çoktan bulaşmış. Arietta'ya çalışıyor. 355 00:21:16,692 --> 00:21:17,759 Bu kadar mı? 356 00:21:17,827 --> 00:21:20,576 Bunca zamandır gizlediğin şeyin bu olduğunu söyleme lütfen. 357 00:21:20,663 --> 00:21:24,132 Connor çoktan bulaştıysa neden onu korumak için bunca zahmete girdiniz? 358 00:21:24,199 --> 00:21:27,736 Zor zamanlar geçirdi. Kendinden başkasına güvenemeyeceğini düşünüyor. 359 00:21:27,803 --> 00:21:31,907 O iyi bir çocuktur, Dedektif. Onun için hâlâ umut var. 360 00:21:31,974 --> 00:21:36,311 Peder, bugünkü hedef sizdiniz. Önce sizin güvenliğinizi düşünmeliyiz. 361 00:21:36,379 --> 00:21:39,748 Kalacak yeriniz var mı? Polis korumasına alabiliriz. 362 00:21:39,815 --> 00:21:45,153 Burada bir şey olmaz bana. Burası benim sığınağım. 363 00:21:45,221 --> 00:21:48,690 Sığınağına kurşun yağdırdılar Peder. 364 00:21:48,758 --> 00:21:53,662 Dikkatten kaçmak istiyorsan tam aradığın yeri biliyorum. 365 00:22:11,948 --> 00:22:14,716 - Evindeymiş gibi hissedersin dedim. - Demişsindir kesin. 366 00:22:16,152 --> 00:22:16,918 Selam. 367 00:22:18,521 --> 00:22:21,022 Saldırganın aracının kısmi plakasından birkaç sonuç çıktı. 368 00:22:21,090 --> 00:22:22,724 İlginç olan şu: Bir tanesinin... 369 00:22:22,792 --> 00:22:24,859 ...kısa süre önce gençlik merkezinin dışından çalındığı bildirilmiş. 370 00:22:24,927 --> 00:22:26,861 Sence sorumlu içeriden biri mi? 371 00:22:26,929 --> 00:22:28,596 Bence bu kadar tesadüf biraz fazla. 372 00:22:28,664 --> 00:22:32,467 Trafik kamera kayıtlarını istedim. Kimin kullandığını görebiliriz umarım. 373 00:22:32,535 --> 00:22:34,035 Umarım. 374 00:22:34,937 --> 00:22:36,604 Karşı koyamamış galiba. 375 00:22:36,672 --> 00:22:39,207 Adam biraz eğlenmeyi hak ediyor. 376 00:22:39,275 --> 00:22:41,509 Ya da hâlâ ikiyüzlü olduğunu kanıtlamak istiyorsun. 377 00:22:41,577 --> 00:22:44,813 Ne diyebilirim ki? Baştan çıkarmak doğamda var. 378 00:22:45,982 --> 00:22:47,382 İşine yarıyor mu bari? 379 00:22:49,919 --> 00:22:52,387 Peder, hoşunuza gitmedi mi? 380 00:22:52,455 --> 00:22:55,256 Ne diyebilirim ki? Şarkıya bayılıyorum. 381 00:23:04,934 --> 00:23:08,036 - Burada rahat edecek misiniz Peder? - Burada mı? Kesinlikle. 382 00:23:08,104 --> 00:23:11,773 - Böyle yerlerde büyüdüm ben. - İnanmakta zorlanıyorum. 383 00:23:11,841 --> 00:23:13,241 Kimse rahip olarak doğmaz. 384 00:23:13,309 --> 00:23:17,012 Cübbeyi giymeden önce turneye çıkan müzisyen, Frank Lawrence'tım. 385 00:23:17,079 --> 00:23:20,215 Gerçekten mi? Tahmin edeyim. İnek çıngırağı. 386 00:23:20,282 --> 00:23:23,485 Yaklaştın. Piyano. Güzel rock'n roll günleri. 387 00:23:23,552 --> 00:23:25,620 Dylan, Bowie, Stones'tan önce sahne aldım... 388 00:23:25,688 --> 00:23:29,624 - The Rolling Stones mu? - Evet. Acayip bir dönemdi cidden. 389 00:23:29,692 --> 00:23:33,361 - Sana çok benziyordum aslında. - Kelimenin tam anlamıyla imkansız o. 390 00:23:33,429 --> 00:23:38,166 Eğlencenin hiç bitmeyeceğini sanırdım. Sonra... 391 00:23:40,970 --> 00:23:44,172 - Peder, bunları... - Hayır, hayır, hayır. Devam et. 392 00:23:48,044 --> 00:23:50,145 Trafik kazası. 10 yıl önce. 393 00:23:50,212 --> 00:23:52,414 Connor ve ailesiyle seyahat ediyorduk. 394 00:23:52,481 --> 00:23:57,185 Connor'ın babası bateristti. Birlikte çalardık. 395 00:23:57,253 --> 00:24:00,088 Başka bir araba bizim şeride kırdı ve... 396 00:24:00,156 --> 00:24:03,124 Connor o gece ailesini kaybetti. 397 00:24:07,296 --> 00:24:08,696 Kızım da yanımızdaydı. 398 00:24:10,633 --> 00:24:13,468 O da kurtulamadı. 399 00:24:16,872 --> 00:24:19,040 Kötü günler gördüm sanıyordum. 400 00:24:19,108 --> 00:24:22,310 Kızımı kaybetmemle kıyaslanamazdı bile. 401 00:24:22,378 --> 00:24:26,281 Kalbim sanki parçalara ayrılmıştı. 402 00:24:26,348 --> 00:24:29,784 Sevgili Tanrına çok kızmışsındır herhalde. 403 00:24:31,253 --> 00:24:34,222 Kopmuş gibiydim. Kaybolmuştum. 404 00:24:34,290 --> 00:24:35,890 Beni kurtaran şey ona başvurmak oldu. 405 00:24:35,958 --> 00:24:41,563 Bir saniye. Tanrı yavrunu çaldı, sen de ona tapmaya mı karar verdin? 406 00:24:41,630 --> 00:24:44,899 Tam olarak açıklayamam ama bir şekilde kızımın güvende olduğunu hissettim. 407 00:24:46,602 --> 00:24:48,703 İşte o zaman inancımı keşfettim. 408 00:24:49,872 --> 00:24:51,973 Kilise bana bir amaç verdi. 409 00:24:52,041 --> 00:24:54,676 Connor'la tekrar yollarımızın kesiştiği zamandı. 410 00:24:54,743 --> 00:24:59,647 Ben, çocuksuz bir adam; o da, babasız bir çocuk. 411 00:25:00,850 --> 00:25:04,152 Her zaman anlamıyor olabiliriz... 412 00:25:04,220 --> 00:25:06,588 ...ama Tanrı'nın bir planı var. 413 00:25:06,655 --> 00:25:10,859 Evet, biliyorum da neden herkes iyi bir plan olduğunu sanıyor? 414 00:25:14,230 --> 00:25:15,997 Affedersiniz, Peder. 415 00:25:17,333 --> 00:25:21,503 Seninle benzeştiğimizle ilgili saçma fikre geri dönelim mi? 416 00:25:21,570 --> 00:25:23,872 - Haklısın. Benzemiyoruz. - Eyvallah. 417 00:25:23,939 --> 00:25:26,641 Senden çok daha iyi bir piyanistimdir herhalde. 418 00:25:49,498 --> 00:25:52,133 Kendimi kazığa oturtmamı sağlamayacak bir şeyler biliyor musun? 419 00:25:52,201 --> 00:25:55,136 Mesela... Daha hareketli bir şey. 420 00:25:55,204 --> 00:25:58,406 Biraz... Şöyle bir şey... 421 00:26:02,778 --> 00:26:04,145 Ne kastettiğini anladım galiba. 422 00:26:05,247 --> 00:26:07,148 Böyle bir şey mi? 423 00:26:07,216 --> 00:26:08,616 - Evet. - Tamam. 424 00:26:16,559 --> 00:26:18,560 Pederin ruhu varmış cidden. 425 00:26:18,627 --> 00:26:21,162 Daha bir şey görmedin. Aynen. 426 00:26:21,170 --> 00:26:22,864 - Zirveye çıkaralım mı? - Neden olmasın? 427 00:26:22,932 --> 00:26:23,865 Affedersin. 428 00:26:40,216 --> 00:26:42,917 - Selam. - Selam. 429 00:26:42,985 --> 00:26:46,087 Tam olarak berbat değildi galiba. 430 00:26:46,155 --> 00:26:47,388 Tam olarak değil. 431 00:26:48,457 --> 00:26:50,458 Böldüğüm için kusura bakmayın. 432 00:26:50,526 --> 00:26:52,293 Peder Frank'in Örümcek'le ilgili anlattıkları doğru çıktı. 433 00:26:52,361 --> 00:26:54,262 Ben de bir ipucu buldum. 434 00:26:54,330 --> 00:26:57,565 - Öyle... - Oldu. Peki o zaman. 435 00:26:57,633 --> 00:27:00,468 Sen burada kal. Alıştırma yapman lazım. 436 00:27:06,442 --> 00:27:08,610 Narkotik'le görüştüm, muhbirlerinden biri... 437 00:27:08,677 --> 00:27:10,411 ...Örümcek'in burada takıldığını duymuş. 438 00:27:10,479 --> 00:27:12,080 Beni neden getirdiğini anlamadım. 439 00:27:12,147 --> 00:27:14,048 Yeni arkadaşına koşmaya can atıyorsun galiba. 440 00:27:14,116 --> 00:27:17,318 Yapma. Şeytan bir rahiple arkadaşlık mı edecek? 441 00:27:17,386 --> 00:27:21,522 - Saçmalık. - Saçmalık derecesinde sevimli. 442 00:27:21,590 --> 00:27:23,224 Adamı sevdiğini kabul edebilirsin, sorun değil. 443 00:27:23,292 --> 00:27:26,160 Adam karşısında durduğum her şeyi barındırıyor Dedektif. 444 00:27:26,228 --> 00:27:29,397 Bazen en farklı olduğumuz insanlarla en iyi anlaşırız. 445 00:27:29,465 --> 00:27:30,498 Ne? 446 00:27:32,968 --> 00:27:35,470 Şuna bak. 447 00:27:35,537 --> 00:27:38,473 - Gençlik merkezindeki Küçük Gün Işığım. - Evet, Nikki. 448 00:27:38,540 --> 00:27:41,542 - Ne yapıyor? - Uyuşturucu satışı. 449 00:27:41,610 --> 00:27:45,780 Çok da iyi satıyor. Belki Örümcek odur. 450 00:27:45,848 --> 00:27:47,649 Karadul o zaman. Çok hoş. 451 00:27:47,716 --> 00:27:48,650 Bir saniye. 452 00:27:48,717 --> 00:27:51,185 Bir başkasına veriyor. 453 00:27:53,422 --> 00:27:54,689 Connor'a. 454 00:27:57,993 --> 00:27:59,794 Yere yatın! 455 00:28:01,062 --> 00:28:02,229 Hadi! 456 00:28:02,297 --> 00:28:05,333 Polisin işi var, koşun bakalım! 457 00:28:13,175 --> 00:28:15,443 Gitmiş. Harika. 458 00:28:15,511 --> 00:28:17,345 Karadul neden parasını papaz yardımcısına veriyordu ki? 459 00:28:17,413 --> 00:28:20,415 Uyuşturucuyla parayı aynı anda üzerinde taşımak istemezsin. 460 00:28:20,482 --> 00:28:21,416 Hedef haline gelirsin. 461 00:28:23,052 --> 00:28:26,287 Connor Örümcek olduğu içindir belki. 462 00:28:26,355 --> 00:28:28,289 Trafik kamera kaydı. 463 00:28:30,025 --> 00:28:31,893 Kilise saldırısından. 464 00:28:31,960 --> 00:28:35,229 Rahibin korumaya çalıştığı çocuk onu öldürmeye mi çalıştı? 465 00:28:35,297 --> 00:28:38,032 İroninin cübbe giymiş hali resmen. 466 00:28:49,677 --> 00:28:52,712 Bu Connor'ın Örümcek olduğunu kanıtlamaz. 467 00:28:52,780 --> 00:28:57,984 Oldukça sağlam bir kanıt, Peder. Çıkarılan arama emri için de yeterli. 468 00:28:58,052 --> 00:29:00,319 - Connor silahlı ve tehlikeli olarak bildirildi. - Silahlı ve tehlikeli mi? 469 00:29:00,387 --> 00:29:03,056 Çocuğa yardım edilmesi lazım. Teslim olmaya ikna edilmeli. 470 00:29:03,123 --> 00:29:06,693 Peder, size ateş etti. Çocuklarla dolu bir odada ateş açtı. 471 00:29:06,760 --> 00:29:08,695 Evet ama sonra durdu, değil mi? 472 00:29:08,762 --> 00:29:10,897 Onu olaysız bir şekilde yakalamaya çalışacağız. 473 00:29:12,700 --> 00:29:15,935 Müsaadenizle. Biraz hava almam lazım. 474 00:29:17,805 --> 00:29:19,105 Biraz araştırma yapmam lazım. 475 00:29:19,173 --> 00:29:20,840 Geri dönene kadar ona göz kulak olur musun? 476 00:29:20,861 --> 00:29:22,862 Peder'e bakıcılık yapmamı mı istiyorsun? 477 00:29:23,177 --> 00:29:25,578 Ben sana sürekli bakıcılık yapıyorum ya. 478 00:29:38,592 --> 00:29:40,526 Ateş lazım mı? 479 00:29:42,563 --> 00:29:45,498 Hayır, teşekkürler. Yıllar önce bıraktım. 480 00:29:45,566 --> 00:29:49,001 Ritüel hâlâ hoşuma gidiyor ama. Yanımda hep bir tane taşırım. 481 00:29:49,069 --> 00:29:52,672 Lütfen onunla konuşmak için buraya çıktığını söyleme. 482 00:29:52,740 --> 00:29:56,142 Tanrı'yla mı? Burası da diğer her yer gibi güzel bir nokta. 483 00:29:59,012 --> 00:29:59,946 Tabii. 484 00:30:01,482 --> 00:30:02,381 Kendisi hiç... 485 00:30:02,449 --> 00:30:03,649 ...karşılık veriyor mu? 486 00:30:03,717 --> 00:30:07,687 Onu duymak için duymama gerek yok. Bilmem anlatabiliyor muyum. 487 00:30:07,755 --> 00:30:10,223 Benimle de hiç konuşmaz. 488 00:30:10,290 --> 00:30:14,093 Bak. Yardımcı çocuk için üzgünüm. 489 00:30:14,161 --> 00:30:15,795 Suçlunun sen olmadığını biliyorsundur eminim. 490 00:30:15,863 --> 00:30:18,464 Bazı insanları kurtarmak mümkün olmuyor. 491 00:30:18,532 --> 00:30:21,200 İşte orada yanılıyorsun. Onun için hâlâ umut var. 492 00:30:23,637 --> 00:30:25,138 Kilisene ateş açtı... 493 00:30:25,205 --> 00:30:27,373 ...büyük ihtimalle gizlice uyuşturucu çetesi yönetiyor. 494 00:30:27,441 --> 00:30:30,243 - Tabii bir de adam öldürdü. - Ona inanmıyorum. 495 00:30:30,310 --> 00:30:32,545 - Ya doğruysa peki? - O halde bana daha çok ihtiyacı olur. 496 00:30:32,613 --> 00:30:36,949 - Bu çocuğa hâlâ nasıl inanabiliyorsun? - Tanrı ona inanıyor. 497 00:30:37,017 --> 00:30:39,385 Hepimize. En kötü zamanlarımızda bile. 498 00:30:39,453 --> 00:30:43,623 - Buna inanıyorsun cidden. - Evet. Sen neden inanmıyorsun? 499 00:30:45,926 --> 00:30:49,061 Çünkü o bana inanmadı. 500 00:30:50,564 --> 00:30:52,632 Ben de bir keresinde öyle hissetmiştim. 501 00:30:52,699 --> 00:30:55,368 Ama şimdi, içten içe biliyorum. 502 00:30:55,435 --> 00:30:57,470 Tanrının benim için bir planı var. 503 00:30:57,538 --> 00:30:59,372 Benimle ilgili planı oldukça açıktı. 504 00:30:59,439 --> 00:31:02,041 Bittiğini nereden biliyorsun? 505 00:31:16,190 --> 00:31:20,827 - Ne oldu? - Kilise cemaatinden biri. 506 00:31:20,894 --> 00:31:24,130 Birçoğu hâlâ silahlı saldırıya üzülüyor. Affedersin. 507 00:31:25,199 --> 00:31:27,099 Tabii. 508 00:31:35,943 --> 00:31:37,009 Al. 509 00:31:37,077 --> 00:31:39,478 Kanıt odasından istediğin şeyi getirdim. 510 00:31:44,251 --> 00:31:48,988 - İşimiz bitti mi? - Ne münasebet. 511 00:31:49,056 --> 00:31:50,656 Ortak. 512 00:31:57,798 --> 00:32:00,967 Selam. Peder Frank'i yukarıda mı bıraktın? 513 00:32:01,034 --> 00:32:04,136 Hayır. Telefon geldi. Ben de buraya inmiştir dedim. 514 00:32:04,204 --> 00:32:05,705 Niye insin ki? 515 00:32:12,346 --> 00:32:16,148 - Maze, rahibi gördün mü? - Benimle konuşuyor musun artık? 516 00:32:16,216 --> 00:32:18,885 Rahibi gördün mü? 517 00:32:18,952 --> 00:32:21,520 Burada telefonla konuşuyordu. 518 00:32:21,588 --> 00:32:22,955 Connor isimli biriyle konuştuğunu duydum. 519 00:32:23,023 --> 00:32:24,357 - Onunla buluşmaya gitti. - Gitti mi? 520 00:32:24,424 --> 00:32:25,558 Nereye? 521 00:32:28,428 --> 00:32:30,963 Belki Connor'ı teslim olmaya ikna ediyordur. 522 00:32:31,031 --> 00:32:34,009 Hayır. Muhtemelen o küçük vicdansızı saklamaya çalışıyordur. 523 00:32:34,067 --> 00:32:35,368 Tanrıya güveniyordur, polise değil. 524 00:32:35,435 --> 00:32:39,338 - Neden bir rahibi umursuyorsun? - Umursamıyorum. 525 00:32:39,406 --> 00:32:43,809 - Onu nereye saklamış olabilir? - Güvenli olarak gördüğü bir yere herhalde. 526 00:32:43,877 --> 00:32:45,544 Sığınağına. 527 00:32:59,559 --> 00:33:01,327 Bunu yapmak istemezsin. 528 00:33:01,395 --> 00:33:04,615 - Seni tanıyorum. Böyle biri değilsin. - Üzgünüm. Başka seçeneğim yok. 529 00:33:04,616 --> 00:33:06,849 - Yapmak zorundayım. - Anlıyorum. 530 00:33:07,039 --> 00:33:09,990 Hayatta kalmak için kimseye güvenemiyorsun ama yalnız değilsin. 531 00:33:10,004 --> 00:33:11,455 Bana ihtiyaç duyduğunda yanında olacağım. 532 00:33:11,471 --> 00:33:15,908 Sana ihtiyacım yok, tamam mı? Kimseye ihtiyacım yok! 533 00:33:15,976 --> 00:33:17,777 Hadisene, papaz yardımcısını vur. 534 00:33:17,844 --> 00:33:19,845 - Sus. - Bacağından falan diyoruz yani. 535 00:33:19,913 --> 00:33:23,549 Ateş et artık Connor. Çek şu tetiği. 536 00:33:23,617 --> 00:33:25,885 - Eric Doyle bu. - Danışman. 537 00:33:25,953 --> 00:33:27,954 Örümcek oymuş. 538 00:33:31,657 --> 00:33:34,160 Nikki'ye güveniyorum. 539 00:33:34,227 --> 00:33:37,096 Ama sen bu rahibe fazla bağlı gibisin. 540 00:33:37,164 --> 00:33:40,333 Olmadığını göstermen gerekecek. 541 00:33:40,400 --> 00:33:41,467 Buradan vuramam. 542 00:33:41,535 --> 00:33:42,868 Seni tanıyorum Connor. 543 00:33:42,936 --> 00:33:45,571 Arabadan ateş açtığında beni kasten ıskaladın, değil mi? 544 00:33:45,639 --> 00:33:48,174 - Kapa çeneni. Lütfen. - Çenesini kapat. 545 00:33:48,241 --> 00:33:49,775 - Çok kolay bir şey. - O zaman yapamadın... 546 00:33:49,843 --> 00:33:51,510 ...şimdi de yapmak istemiyorsun. 547 00:33:51,578 --> 00:33:54,647 Tanrı sana ikinci bir şans veriyor. 548 00:33:54,715 --> 00:33:58,584 Bırak şu vaazları, Peder! Connor, vur artık şu şerefsizi! 549 00:33:58,652 --> 00:34:02,121 Kalbinin sesini dinle evlat. Sana inanıyorum. 550 00:34:10,197 --> 00:34:12,498 Yapamam Doyle. Üzgünüm. 551 00:34:12,566 --> 00:34:13,699 Ben de üzgünüm, çocuk. 552 00:34:13,767 --> 00:34:17,970 Kontrolü yeni elime almışken zayıflığı hoş göremem. 553 00:34:18,038 --> 00:34:18,804 Hayır! 554 00:34:22,009 --> 00:34:23,642 Peder! 555 00:34:27,281 --> 00:34:29,549 Eller yukarı! Yere yat! 556 00:34:29,603 --> 00:34:31,985 Hayır, hayır, ahmak herif! 557 00:34:38,324 --> 00:34:39,892 Aklından ne geçiyordu yahu? 558 00:34:40,004 --> 00:34:43,083 831. Birim. St. Morgan's Kilisesi'ndeyiz. İki ambulans lazım, Kod 4 durumu var. 559 00:34:43,178 --> 00:34:44,769 Bir yere gideyim deme, aptal! 560 00:34:46,217 --> 00:34:48,651 Sorun değil. Ölmekten korkmuyorum. 561 00:34:48,706 --> 00:34:50,741 Korkmalısın. Gideceğin yer acayip sıkıcı. 562 00:34:50,808 --> 00:34:53,577 Umarım öyledir. Ömrüm boyunca yeterince heyecan yaşadım. 563 00:34:53,644 --> 00:34:55,112 Böyle konuşmayı kes. 564 00:34:55,179 --> 00:34:57,981 Burada yapacak çok işin var. Başka insanları da sinir edeceksin. 565 00:34:58,049 --> 00:35:00,217 - Yaraya baskı uygula. - Öyle yapıyorum zaten! 566 00:35:00,284 --> 00:35:02,719 Hadi Frank, biraz daha dayan. 567 00:35:04,255 --> 00:35:06,790 Başlarda... 568 00:35:06,858 --> 00:35:10,494 ...Tanrının neden seni yoluma çıkardığını anlamadım. 569 00:35:10,561 --> 00:35:13,296 Sonra kafama dank etti. 570 00:35:13,364 --> 00:35:16,466 Belki de beni senin yoluna çıkarmıştır. 571 00:35:16,934 --> 00:35:20,103 Ondan şüpheliyim. Benden vazgeçeli uzun zaman oldu. 572 00:35:20,171 --> 00:35:23,373 Yanılıyorsun, Lucifer. 573 00:35:24,475 --> 00:35:26,276 Unutma. Babanın... 574 00:35:27,843 --> 00:35:31,615 ...bir planı var. - Babamın mı? 575 00:35:32,982 --> 00:35:35,052 Biliyor musun? 576 00:35:35,119 --> 00:35:40,490 Frank? Frank! 577 00:35:42,093 --> 00:35:43,960 Frank. 578 00:35:51,903 --> 00:35:54,738 Örümcek'in bacaklarını koparma vakti. 579 00:35:56,908 --> 00:35:58,008 Lucifer. 580 00:35:58,709 --> 00:35:59,643 Lucifer, dur! 581 00:36:01,579 --> 00:36:02,979 Neden yaptın bunu? 582 00:36:03,047 --> 00:36:04,181 - Bilmiyorum dostum. - Neden? 583 00:36:04,248 --> 00:36:07,584 - Çok fazla olay çıkarıyordu! - Neden? Neden? 584 00:36:08,358 --> 00:36:13,395 Lucifer, dur. Peder Frank bunu istemezdi. 585 00:36:17,334 --> 00:36:18,367 Dur. 586 00:36:47,097 --> 00:36:50,199 Connor her şeyi anlattı. Uyuşturucu mekanını. 587 00:36:50,267 --> 00:36:54,103 Doyle'un Örümcek ismini alışını ve işi ele geçirmek için Arietta'yı öldürüşünü. 588 00:36:54,171 --> 00:36:57,439 Connor işbirliği yaptığı için fazla ceza almayacaktır. Belki hiç almaz. 589 00:36:57,507 --> 00:37:02,178 Belki de Peder Frank haklıydı. Onun için hâlâ umut vardır belki. 590 00:37:05,348 --> 00:37:06,987 İyi misin? 591 00:37:08,518 --> 00:37:11,987 İyiyim. İyi geceler Dedektif. 592 00:37:38,281 --> 00:37:39,215 Sen... 593 00:37:39,282 --> 00:37:42,451 Zalim, çıkarcı herif! 594 00:37:42,519 --> 00:37:45,221 Hepsi planının bir parçası mıydı? 595 00:37:45,288 --> 00:37:49,024 Hepsini bir oyun gibi görüyorsun, değil mi? 596 00:37:51,261 --> 00:37:53,996 Cezadan anlarım ben. 597 00:37:54,064 --> 00:37:56,665 O, başına gelenleri hak etmiyordu. 598 00:37:57,534 --> 00:38:02,271 Saçma emirlerine uyuyordu ama yine de yeterli olmadı! 599 00:38:02,339 --> 00:38:04,840 Seni memnun etmek için ne yapmak gerek? 600 00:38:04,908 --> 00:38:08,410 İtaat etmeyince düşüyorsun! Uysan da kaybediyorsun! 601 00:38:08,478 --> 00:38:13,649 Günahkar olsan da fark etmiyor, aziz olsan da! 602 00:38:13,717 --> 00:38:16,785 Madem kimse kazanamayacak, ne anlamı var? 603 00:38:16,853 --> 00:38:19,655 Ne anlamı var yahu? 604 00:38:27,230 --> 00:38:30,866 Dan. Biliyorum, konuşmak istedim ama... 605 00:38:30,934 --> 00:38:33,736 - Kafam... - Başka bir yerde mi? 606 00:38:34,638 --> 00:38:38,173 - Evet. - Benim de öyle. 607 00:38:40,810 --> 00:38:44,980 - Başka zaman konuşabilir miyiz? - Olur. 608 00:38:45,048 --> 00:38:47,049 Sorun değil. 609 00:39:15,545 --> 00:39:16,679 Selam. 610 00:39:21,851 --> 00:39:26,488 - Yeni dava için biraz geç olmadı mı? - Dava için gelmedim. 611 00:39:26,556 --> 00:39:28,624 Senin için geldim. 612 00:39:30,126 --> 00:39:33,796 - Cidden mi? - Evet. 613 00:39:33,863 --> 00:39:36,332 Bir arkadaşa ihtiyacın vardır dedim. 614 00:39:45,842 --> 00:39:48,344 Çalabiliyor musun? 615 00:39:49,479 --> 00:39:53,148 - Hayır, çalamıyorum. - Hadi ama, bir şeyler biliyorsundur. - Hayır. 616 00:39:56,485 --> 00:39:59,455 Tamam o zaman. Bir deneyeyim. 617 00:39:59,522 --> 00:40:02,758 Üç yıl ders aldım... 618 00:40:02,826 --> 00:40:05,894 ...ama hatırladıklarım bu kadar. 619 00:40:08,198 --> 00:40:11,500 Şaka yapıyorsundur herhalde. 620 00:40:16,973 --> 00:40:18,273 Peki. 621 00:40:50,573 --> 00:40:52,741 Sana verdiğim hayatın tadını mı çıkarıyorsun? 622 00:40:54,844 --> 00:40:57,780 Ben ölmeden önce yemekler bu kadar lezzetli miydi ya? 623 00:40:57,847 --> 00:40:59,915 Çünkü böyle leziz olduklarını hatırlamıyorum. 624 00:40:59,983 --> 00:41:03,318 Yeni hayatında ne yaptığın umurumda değil Malcolm. 625 00:41:03,386 --> 00:41:05,721 Yapmanı istediğim şey hariç. 626 00:41:05,789 --> 00:41:07,623 Neden bu kadar vakit aldı? 627 00:41:07,690 --> 00:41:09,825 Hadi ama, bir sakin ol be Amenadamım. 628 00:41:09,893 --> 00:41:12,027 Waffle ye biraz. 629 00:41:14,364 --> 00:41:16,532 Geri dönmeyi mi istiyorsun? 630 00:41:16,599 --> 00:41:20,402 Geri dönmek mi istiyorsun? 631 00:41:20,470 --> 00:41:22,938 Çünkü dönmeni sağlayabilirim. 632 00:41:23,006 --> 00:41:24,440 Evet. 633 00:41:24,507 --> 00:41:26,775 Hatırlıyorsun artık, değil mi? 634 00:41:26,843 --> 00:41:32,081 Eminim cehennemde geçirdiğin 30 saniye 30 yıl gibi gelmiştir. 635 00:41:32,148 --> 00:41:35,717 - Bir de sonsuza dek kaldığını düşün. - Üzgünüm. 636 00:41:36,820 --> 00:41:39,588 Tamam mı? Üzgünüm. 637 00:41:43,193 --> 00:41:46,728 Bak... Aldım. 638 00:41:46,796 --> 00:41:48,931 İzlenemez bir silah. 639 00:41:48,998 --> 00:41:51,333 Ucu bana dokunmaz. 640 00:41:56,840 --> 00:41:58,974 Artık hazırım. 641 00:41:59,042 --> 00:42:03,745 Söylesene. 642 00:42:03,813 --> 00:42:06,415 Kimi öldürmemi istiyorsun? 643 00:42:07,484 --> 00:42:09,418 Adı... 644 00:42:10,753 --> 00:42:12,722 ...Lucifer Morningstar. 645 00:42:12,823 --> 00:42:16,323 Çeviri: VdtGnl