1 00:00:01,190 --> 00:00:02,490 Tóm tắt tập trước 2 00:00:44,450 --> 00:00:46,590 #Bài Eez-Eh của Kasabian 3 00:00:59,930 --> 00:01:01,170 Tuyệt vời. 4 00:01:01,240 --> 00:01:02,640 Cậu đây rồi. 5 00:01:07,140 --> 00:01:09,380 Đói muốn chết. 6 00:01:11,380 --> 00:01:12,780 Cảm ơn. 7 00:01:12,850 --> 00:01:16,120 Nhiêu đây đủ kín tiếng rồi ha. 8 00:01:16,180 --> 00:01:18,920 Đi chơi vui vẻ. 9 00:01:18,990 --> 00:01:20,890 Tò mò chút. 10 00:01:20,960 --> 00:01:23,460 Cậu đã bao giờ chứng kiến cảnh này chưa? 11 00:01:23,530 --> 00:01:25,890 Giống phim con heo đó. 12 00:01:27,130 --> 00:01:28,930 Giao pizza rồi chịch. 13 00:01:31,130 --> 00:01:32,100 Chưa. 14 00:01:32,170 --> 00:01:34,230 Giờ thì rồi. 15 00:01:34,300 --> 00:01:35,440 Vào đi. 16 00:01:36,570 --> 00:01:37,940 Vào đây. 17 00:01:39,640 --> 00:01:40,610 Tôi vẫn còn việc. 18 00:01:40,680 --> 00:01:42,110 Việc ngày nào chả làm. 19 00:01:42,180 --> 00:01:44,610 Đâu phải lúc nào cũng được chịch. 20 00:01:44,680 --> 00:01:47,550 Mấy bé Brittanies. 21 00:01:47,620 --> 00:01:48,750 Đây là anh giao pizza. 22 00:01:48,820 --> 00:01:50,950 Mấy ẻm là Brittany. 23 00:01:51,020 --> 00:01:52,750 Chào cưng. 24 00:01:52,820 --> 00:01:54,520 Qua đó đi. 25 00:01:54,590 --> 00:01:55,860 Đợi gì nữa. 26 00:01:55,920 --> 00:01:57,990 - Chơi vui vẻ. 27 00:01:58,060 --> 00:02:00,360 Lucifer! 28 00:02:00,430 --> 00:02:01,560 Chơi với tụi em đi. 29 00:02:01,630 --> 00:02:03,160 Đến liền. 30 00:02:10,340 --> 00:02:13,170 Nhưng ta đã không tham gia. 31 00:02:13,240 --> 00:02:15,110 Ba bé Brittanies trong bồn tắm. 32 00:02:15,180 --> 00:02:16,440 3 lận đó. 33 00:02:16,510 --> 00:02:17,740 Sao anh không tham gia? 34 00:02:17,810 --> 00:02:19,780 Sao anh nghĩ anh không tham gia? 35 00:02:19,850 --> 00:02:23,620 Không biết. Tôi trả tiền để bà trả lời mà. 36 00:02:23,690 --> 00:02:30,630 Anh có nghĩ anh thích tiệc tùng là vì muốn lấp đầy khoảng trống? 37 00:02:30,670 --> 00:02:31,640 "khoảng trống"? 38 00:02:31,710 --> 00:02:33,440 Tối qua có tới 5 cái lận. 39 00:02:33,510 --> 00:02:36,310 Tôi không nói "khoảng trống" đó. 40 00:02:36,380 --> 00:02:39,410 Mà là khoảng trống cảm xúc của anh 41 00:02:39,480 --> 00:02:44,320 Có vẻ anh cô đơn. 42 00:02:44,390 --> 00:02:45,650 "Cô đơn"? 43 00:02:45,720 --> 00:02:48,360 Bà có nghe ta nói không vậy? 44 00:02:48,420 --> 00:02:49,790 Ta không có cô đơn. 45 00:02:49,860 --> 00:02:52,160 Lúc nào cũng có người xung quanh ta. 46 00:02:52,230 --> 00:02:54,330 Thích thì ta mở tiệc. 47 00:02:54,400 --> 00:02:55,460 Giường lúc nào cũng ấm. 48 00:02:55,530 --> 00:02:57,330 Cô đơn và ở một mình 49 00:02:57,400 --> 00:03:00,200 là hai chuyện khác xa lắm. 50 00:03:00,240 --> 00:03:01,480 - Vậy ư? - Đúng. 51 00:03:01,550 --> 00:03:02,710 Có nhiều người vây anh 52 00:03:02,780 --> 00:03:07,450 Nhưng anh có coi họ là bạn? 53 00:03:08,620 --> 00:03:10,130 Bạn ư? 54 00:03:10,160 --> 00:03:11,290 Người anh coi trọng. 55 00:03:11,840 --> 00:03:13,240 Người mà anh muốn ở cạnh. 56 00:03:13,310 --> 00:03:15,840 Người mà anh muốn tâm sự. 57 00:03:15,910 --> 00:03:18,580 Ta và bà cũng thân thiết mà. 58 00:03:18,650 --> 00:03:20,310 Tâm sự thầm kín kìa. 59 00:03:20,380 --> 00:03:22,480 Maze thì sao? 60 00:03:22,550 --> 00:03:23,880 Không. 61 00:03:23,950 --> 00:03:25,590 Ta và cô ta hết nợ rồi. 62 00:03:25,650 --> 00:03:27,820 Ả phản bội ta. 63 00:03:27,890 --> 00:03:29,820 Bà cũng dính líu chút xíu đó. 64 00:03:29,890 --> 00:03:32,860 Thế còn thanh tra Decker? 65 00:03:32,930 --> 00:03:35,330 Anh có xem cô ấy là bạn? 66 00:03:36,730 --> 00:03:39,530 Thiệt tình mà nói 67 00:03:39,600 --> 00:03:42,140 Không biết là quan hệ gì nữa. 68 00:03:42,200 --> 00:03:45,510 #Bài Kitty Hawk (Break Science Remix) của Ki: Theory 69 00:03:46,440 --> 00:03:48,580 Lucifer? 70 00:03:48,640 --> 00:03:50,040 Nói chuyện chút... 71 00:03:50,110 --> 00:03:51,910 Không chơi với đồ phản chủ. 72 00:03:51,980 --> 00:03:53,280 Tôi biết Ngài không muốn nói. 73 00:03:53,350 --> 00:03:56,320 Nhưng có người đến xin đặc ân kìa. 74 00:03:56,380 --> 00:03:57,820 Không có hứng. 75 00:03:57,890 --> 00:03:58,890 Tin tôi đi. 76 00:03:58,950 --> 00:04:01,820 Ngài không muốn bỏ lỡ đâu. 77 00:04:11,830 --> 00:04:13,170 Muốn gặp ta sao? 78 00:04:16,840 --> 00:04:19,110 Lucifer Morningstar. 79 00:04:19,170 --> 00:04:20,910 Cha Frank Lawrence. 80 00:04:23,380 --> 00:04:25,140 Mục sư đi chơi bar. 81 00:04:25,210 --> 00:04:27,450 Có nghe qua mà nay mới được thấy. 82 00:04:29,780 --> 00:04:33,190 Padre, sao ông biết ta mà tìm? 83 00:04:33,250 --> 00:04:35,590 Đừng bị lừa bởi bề ngoài. 84 00:04:35,660 --> 00:04:37,260 Tôi quen biết rộng lắm. 85 00:04:37,320 --> 00:04:38,630 Có người mách rằng 86 00:04:38,690 --> 00:04:41,460 nếu gặp bế tắc thì hãy tìm anh. 87 00:04:41,530 --> 00:04:45,260 Ông gặp phải chuyện bẩn thỉu gì? 88 00:04:45,330 --> 00:04:47,130 Lỡ chịch cú có gai sao? 89 00:04:47,200 --> 00:04:49,940 Tôi đến vì chuyện trung tâm thanh thiếu niên. 90 00:04:50,000 --> 00:04:51,600 Dự là không vui. 91 00:04:51,670 --> 00:04:53,110 Không vui chút nào. 92 00:04:53,170 --> 00:04:55,610 Nơi đó là vỏ bộc cho việc buôn thuốc phiện. 93 00:04:55,680 --> 00:04:59,810 Giám đốc trung tâm là Lenny Arietta dụ trẻ ở nhà thờ để giao thuốc. 94 00:04:59,880 --> 00:05:02,420 Vậy là chuyện về bọn nhóc rồi. 95 00:05:02,480 --> 00:05:04,280 Chỉ 1 đứa. 96 00:05:04,350 --> 00:05:07,150 Nó tên là Connor. 97 00:05:09,060 --> 00:05:10,160 Đời éo le. 98 00:05:10,220 --> 00:05:11,560 Cha mẹ mất hồi 6 tuổi. 99 00:05:11,630 --> 00:05:13,360 Sống lay lắc khắp nơi. 100 00:05:13,430 --> 00:05:16,200 Nó tốt tính lắm. 101 00:05:16,260 --> 00:05:17,560 Ông thương nó lắm à? 102 00:05:19,770 --> 00:05:21,330 Thay vì trả lời tôi sẽ hỏi anh lần nữa 103 00:05:21,400 --> 00:05:22,570 Anh có chịu giúp không? 104 00:05:22,640 --> 00:05:23,670 Tưởng ông không hỏi chứ? 105 00:05:23,740 --> 00:05:26,710 Tôi muốn anh thuyết phục Arietta buôn tha cho Connor. 106 00:05:26,770 --> 00:05:29,440 Sao không nhờ cảnh sát? 107 00:05:29,510 --> 00:05:31,040 Có tật xấu muốn giấu sao? 108 00:05:31,110 --> 00:05:32,150 Cảnh sát vô dụng. 109 00:05:32,210 --> 00:05:33,650 Chẳng làm được gì Arietta. 110 00:05:33,710 --> 00:05:35,210 Vậy sao không nhờ "chủ" của ông? 111 00:05:35,280 --> 00:05:37,050 Đấng quyền năng gì đó. 112 00:05:37,120 --> 00:05:38,320 Đã thử rồi. 113 00:05:38,390 --> 00:05:39,590 Không gặp may ư? 114 00:05:39,650 --> 00:05:41,250 Ngược lại thì có, 115 00:05:41,320 --> 00:05:43,320 Chúa dẫn tôi đến đây. 116 00:05:43,390 --> 00:05:45,160 Tào lao. 117 00:05:46,430 --> 00:05:49,260 Vậy thôi hả? 118 00:05:49,330 --> 00:05:52,270 Ngăn chặn tổ chức buôn thuốc để giúp bọn trẻ. 119 00:05:52,330 --> 00:05:53,900 Ông được lợi gì? 120 00:05:54,940 --> 00:05:56,940 Ông thực sự muốn gì? 121 00:05:57,000 --> 00:05:59,810 Cái ham muốn đen tối 122 00:05:59,870 --> 00:06:02,510 mà ông đang kiềm nén. 123 00:06:02,580 --> 00:06:05,950 Tôi rất muốn... 124 00:06:07,650 --> 00:06:11,220 đấm vào mặt Arietta. 125 00:06:11,290 --> 00:06:12,450 Ha! 126 00:06:12,520 --> 00:06:14,020 Lòi đuôi chuột. 127 00:06:14,090 --> 00:06:15,560 Phẫn nộ. 128 00:06:15,620 --> 00:06:17,690 Đâu có cao thượng gì. 129 00:06:17,760 --> 00:06:20,160 Ai cũng có mặt quỷ cả thôi. 130 00:06:20,230 --> 00:06:22,860 Của ta là quản lí cái bar này. 131 00:06:22,930 --> 00:06:24,860 Ông còn che giấu gì nữa? 132 00:06:24,930 --> 00:06:28,030 Bọn đạo đức giả như ông giấu tùm lum chuyện. 133 00:06:28,100 --> 00:06:29,670 - Anh thì biết gì về tôi. - Nhiều là khác. 134 00:06:29,740 --> 00:06:33,410 Ta và ông sinh ra đã là kẻ thù. 135 00:06:33,470 --> 00:06:35,740 Có giúp không thì bảo? 136 00:06:35,810 --> 00:06:38,480 Đáp án là 137 00:06:40,050 --> 00:06:42,420 đừng có mơ. 138 00:06:42,430 --> 00:06:45,270 Tự giải quyết đi. 139 00:06:50,390 --> 00:06:51,820 May là tôi rãnh đó 140 00:06:51,890 --> 00:06:53,720 không thôi là bàn giao sang Narcotics. 141 00:06:53,790 --> 00:06:54,920 "Narcotics"? Không được đâu. 142 00:06:54,990 --> 00:06:56,260 Tôi không quan tâm chuyện buôn thuốc, 143 00:06:56,330 --> 00:06:58,030 mà chỉ muốn điều tra tên mục sư. 144 00:06:58,090 --> 00:06:58,690 Mục sư? 145 00:06:58,710 --> 00:06:59,850 Tưởng anh muốn điều tra tên giám đốc? 146 00:07:00,220 --> 00:07:02,050 Đúng, bắt nguồn từ tên này. 147 00:07:02,120 --> 00:07:03,550 Hắn đang che giấu gì đó. 148 00:07:04,400 --> 00:07:06,070 Còn cách nào phá "Cha già" hay hơn 149 00:07:06,140 --> 00:07:07,770 là chứng minh bầy tôi nhân danh ổng 150 00:07:07,840 --> 00:07:10,410 chẳng tốt đẹp như vẻ bề ngoài. 151 00:07:10,470 --> 00:07:13,410 Kể tôi nghe gia đình tưởng tượng của anh thì anh vui lắm sao? 152 00:07:13,480 --> 00:07:14,610 Hay ha. 153 00:07:14,680 --> 00:07:17,180 Cô có muốn bắt người xấu hay không? 154 00:07:17,250 --> 00:07:19,080 Tên mục sư đang che giấu gì đó. 155 00:07:19,150 --> 00:07:21,280 Dự là mưu đồ bất chính. 156 00:07:21,350 --> 00:07:23,720 Chỉ dự đoán thì không thể mở án được. 157 00:07:23,770 --> 00:07:25,770 Ổng đã đích thân gặp tôi 158 00:07:25,840 --> 00:07:27,010 vẫn chưa đủ mở án sao? 159 00:07:27,070 --> 00:07:29,680 Tôi tự thẩm vấn tên giám đốc vậy. 160 00:07:29,740 --> 00:07:32,010 Để tôi nói chuyện cho. 161 00:07:32,080 --> 00:07:34,010 Ông Arietta? 162 00:07:35,950 --> 00:07:37,550 Nếu tôi làm ăn với bọn trẻ hư 163 00:07:37,620 --> 00:07:38,950 thì cũng sẽ khóa cửa thế này. 164 00:07:59,640 --> 00:08:01,170 Chết rồi. 165 00:08:02,710 --> 00:08:04,680 Đã bảo tên mục sư có âm mưu mà. 166 00:08:07,010 --> 00:08:08,680 Phụ đề được thực hiện bởi I.C.E 167 00:08:08,760 --> 00:08:12,210 Synced and corrected by oykubuyuk www.addic7ed.com 168 00:08:19,250 --> 00:08:23,250 Thời gian tử vòng từ 11:30 đến 12:00 sáng nay. 169 00:08:23,320 --> 00:08:25,590 Hung khí là gậy bóng chày. 170 00:08:25,660 --> 00:08:26,760 Trên mặt có vết trầy. 171 00:08:26,820 --> 00:08:29,360 Hẳn nạn nhân đã khán cự. 172 00:08:29,360 --> 00:08:30,500 Tìm thấy cái này. 173 00:08:30,560 --> 00:08:32,030 Gì vậy? 174 00:08:32,100 --> 00:08:33,770 Máy giả giọng. Đừng có giỡn. 175 00:08:33,830 --> 00:08:35,330 Nói hoa đi con. 176 00:08:35,400 --> 00:08:37,070 Không phải đồ chơi đâu. 177 00:08:37,140 --> 00:08:38,200 Có thể là vật chứng đó. 178 00:08:38,270 --> 00:08:39,240 Ấn tượng thật. 179 00:08:39,310 --> 00:08:42,340 Coi bộ tên mục sư đã tự ra tay. 180 00:08:42,410 --> 00:08:44,040 - Đâu biết ai là hung thủ. - Tại cô không tin tôi. 181 00:08:45,080 --> 00:08:46,180 Chờ chút. 182 00:08:46,250 --> 00:08:47,650 Giữ hộ tôi cái này. 183 00:08:47,710 --> 00:08:48,880 Cảm ơn anh. 184 00:08:54,020 --> 00:08:55,790 Ông là tổng giám hộ đúng không? 185 00:08:55,860 --> 00:08:57,160 Đúng vậy. 186 00:08:57,220 --> 00:08:58,560 Eric Doyle. 187 00:08:58,630 --> 00:08:59,760 Ông có biết ai là hung thủ? 188 00:08:59,830 --> 00:09:00,730 Không biết. 189 00:09:00,790 --> 00:09:02,560 Ai cũng mến Lenny. 190 00:09:02,630 --> 00:09:04,600 Anh ấy rất tốt. 191 00:09:04,660 --> 00:09:06,330 Vậy là không có ai thù ghét sao? 192 00:09:06,400 --> 00:09:09,870 Ai đó mặc áo tăng lữ chẳng hạn? 193 00:09:09,940 --> 00:09:11,900 - Anh biết mục sư sao? - Đúng thế. 194 00:09:11,970 --> 00:09:15,240 Ông ta hay đến đây cãi nhau với Lenny. 195 00:09:16,680 --> 00:09:19,010 Mục sư nên ai cũng lờ đi. 196 00:09:19,080 --> 00:09:20,280 Đúng. 197 00:09:20,350 --> 00:09:23,050 Anh đã ở đâu từ 11:30 đến 12:00 sáng nay? 198 00:09:24,580 --> 00:09:25,980 Ở đây. 199 00:09:26,050 --> 00:09:28,890 Trong phòng tư vấn với Nikki và Connor. 200 00:09:28,960 --> 00:09:29,960 Connor? 201 00:09:30,020 --> 00:09:33,230 Đó là thằng nhóc trong ảnh tên mục sư. 202 00:09:33,290 --> 00:09:34,690 Thật vậy sao? 203 00:09:34,760 --> 00:09:36,090 Arietta chết rồi hả? 204 00:09:36,160 --> 00:09:38,360 Hỏi ngu mạy. 205 00:09:38,430 --> 00:09:40,630 Đúng thế. 206 00:09:40,700 --> 00:09:41,930 Cậu có thân với ông ấy? 207 00:09:42,000 --> 00:09:42,830 Không thân lắm. 208 00:09:42,900 --> 00:09:44,300 Ổng là chủ mà. 209 00:09:44,370 --> 00:09:47,570 2 đứa có nghĩ Arietta buôn bán ma túy không? 210 00:09:47,640 --> 00:09:49,040 Ma túy? 211 00:09:49,110 --> 00:09:50,280 Ước gì ổng bán. 212 00:09:50,340 --> 00:09:51,680 Đỡ tốn công đi xa. 213 00:09:53,510 --> 00:09:54,750 Kệ người chết đi. 214 00:09:54,810 --> 00:09:57,220 Nói ta nghe về Padre Pederast. 215 00:09:57,280 --> 00:09:58,420 Ai? 216 00:09:58,480 --> 00:09:59,650 Cha Frank. 217 00:09:59,720 --> 00:10:00,850 Có thấy ổng ra tay không? 218 00:10:00,920 --> 00:10:02,650 Ông nghĩ Cha là hung thủ? 219 00:10:02,720 --> 00:10:05,090 Cha Frank giết ông Arietta? 220 00:10:05,160 --> 00:10:06,160 Đúng. 221 00:10:06,230 --> 00:10:07,530 Không đời nào. 222 00:10:07,590 --> 00:10:08,890 Sao lại "không đời nào"? 223 00:10:08,960 --> 00:10:10,560 Ông ta dị vãi, bị ám ảnh với cậu nữa. 224 00:10:10,630 --> 00:10:12,160 Cha quan tâm thái quá thôi. 225 00:10:13,370 --> 00:10:14,630 Từ khi cha mẹ tôi mất 226 00:10:14,700 --> 00:10:17,440 ổng nghĩ ổng có trách nhiệm bảo vệ tôi. 227 00:10:17,500 --> 00:10:18,870 Ổng là người tốt. 228 00:10:18,940 --> 00:10:20,510 Chỉ có hơi 229 00:10:20,570 --> 00:10:22,540 phiền toái thôi. 230 00:10:22,610 --> 00:10:23,510 - Thấy chưa? 231 00:10:23,580 --> 00:10:24,510 Phiền toái đó. 232 00:10:25,750 --> 00:10:27,250 Lần cuối cậu gặp Cha là khi nào? 233 00:10:27,310 --> 00:10:29,080 Hồi sáng này ở đây. 234 00:10:29,150 --> 00:10:31,520 Ổng có vẻ bực bội. 235 00:10:32,650 --> 00:10:33,850 Đừng nói là các người nghĩ 236 00:10:33,920 --> 00:10:35,390 Cha là hung thủ nhá? 237 00:10:35,460 --> 00:10:36,920 - 100%. - Cảm ơn 2 đứa. 238 00:10:36,990 --> 00:10:39,360 Đã giúp đỡ rất nhiều. 239 00:10:39,430 --> 00:10:40,360 Ừ. 240 00:10:40,430 --> 00:10:42,190 Đã bảo rồi mà. 241 00:10:42,260 --> 00:10:45,400 Không muốn thừa nhận nhưng anh có phần đúng. 242 00:10:45,470 --> 00:10:46,360 Không nghe, nói lại đi. 243 00:10:46,430 --> 00:10:47,700 Anh có phần đúng. 244 00:10:51,800 --> 00:10:53,370 Là ông ta. 245 00:10:53,440 --> 00:10:55,170 Frank Lawrence. 246 00:10:55,240 --> 00:10:57,340 Mấy người ác thường có tên đơn giản. 247 00:10:57,410 --> 00:10:58,910 Tôi gặp nhiều rồi. 248 00:10:58,980 --> 00:11:00,650 Cẩn thận với ai tên Keith. 249 00:11:03,350 --> 00:11:05,750 Tiền sử tội phạm đa dạng ghê. 250 00:11:05,820 --> 00:11:09,390 Ẩu đả, hành hung, gây rối, buôn thuốc. - Thấy chưa? 251 00:11:09,460 --> 00:11:10,660 Đâu có tốt đẹp gì. 252 00:11:10,720 --> 00:11:12,760 Nhưng xảy ra hơn 10 năm trước rồi. 253 00:11:12,830 --> 00:11:18,330 Bị lệnh cách li Lenny Arietta tuần trước. 254 00:11:18,400 --> 00:11:21,770 Ông ta đâu có dám nói ra vụ này. 255 00:11:21,830 --> 00:11:24,500 Hãy nói là ta có đủ bằng chứng để bắt gã đi. 256 00:11:24,570 --> 00:11:25,770 Đủ để mời hỏi cung. 257 00:11:25,840 --> 00:11:27,170 Sẵn sàng đi nhà thờ chưa? 258 00:11:27,240 --> 00:11:29,440 Tôi chỉ muốn bắt giam ổng. 259 00:11:29,510 --> 00:11:30,980 Mời hỏi cung thôi. 260 00:11:31,040 --> 00:11:32,610 Ừ, hỏi cung xong giam luôn. 261 00:11:34,580 --> 00:11:36,520 Anh đi trước đi. 262 00:11:36,580 --> 00:11:38,280 Gặp anh dưới lầu. 263 00:11:38,350 --> 00:11:40,820 Tôi làm chuyện này cái. 264 00:11:50,400 --> 00:11:52,530 Em đang bận. 265 00:11:52,600 --> 00:11:54,070 Cả tuần nay không thấy anh. 266 00:11:54,130 --> 00:11:55,700 Anh muốn giải thích không? 267 00:11:58,200 --> 00:12:00,310 Giải thích gì? 268 00:12:00,370 --> 00:12:01,770 Nụ hôn đó. 269 00:12:01,840 --> 00:12:03,480 Không phải chuyện nhỏ đâu. 270 00:12:03,540 --> 00:12:05,080 Xin lỗi, Chloe. 271 00:12:05,140 --> 00:12:06,480 Anh hơi mất tập trung. 272 00:12:06,550 --> 00:12:08,450 Không sao chứ? 273 00:12:08,510 --> 00:12:09,450 Không sao. 274 00:12:09,520 --> 00:12:11,480 Ta nên nói chuyện. 275 00:12:11,550 --> 00:12:12,950 Về mọi thứ. 276 00:12:13,020 --> 00:12:14,220 Không phải ở đây. 277 00:12:14,290 --> 00:12:16,590 Anh muốn đến nhà em ăn tối không? 278 00:12:16,660 --> 00:12:18,820 Ăn món Giang Châu không? 279 00:12:18,890 --> 00:12:21,330 Em cũng định nói. 280 00:12:21,390 --> 00:12:23,960 - Được đó. 281 00:12:24,030 --> 00:12:25,960 - Gặp anh sau. 282 00:12:34,940 --> 00:12:36,880 Khỏe không, bạn hiền. 283 00:12:36,940 --> 00:12:40,510 Anh làm gì ở đây? 284 00:12:44,620 --> 00:12:46,550 Chưa nghe tin gì sao? 285 00:12:46,620 --> 00:12:48,820 Tôi làm trở lại rồi. 286 00:12:48,890 --> 00:12:50,290 Có hơi sớm sau...? 287 00:12:50,360 --> 00:12:52,560 Đồng nghiệp tự tử ư? 288 00:12:54,730 --> 00:12:57,200 Đâu thể để chuyện đó làm gánh nặng. 289 00:12:57,260 --> 00:12:58,300 Đừng lo. 290 00:12:58,360 --> 00:12:59,730 Tôi có anh là cộng sự mới rồi. 291 00:12:59,800 --> 00:13:03,870 Tốn công thuyết phục sếp mới được chọn anh đó. 292 00:13:05,100 --> 00:13:06,870 Ngon vãi. 293 00:13:06,940 --> 00:13:10,140 Ăn thử đi. 294 00:13:13,580 --> 00:13:15,510 Anh giở trò gì hả? 295 00:13:15,580 --> 00:13:17,880 Cộng sự sao lại hỏi thế? 296 00:13:17,950 --> 00:13:20,890 Đó là cách tốt nhất để 2 ta bên nhau mà. 297 00:13:20,950 --> 00:13:22,150 Nãy thấy anh nói chuyện với Decker. 298 00:13:22,220 --> 00:13:23,590 Muốn cho cô ấy biết sao? 299 00:13:26,030 --> 00:13:28,160 Biết tôi là kẻ bắn anh à? 300 00:13:28,230 --> 00:13:29,130 Mắc gì phải nói? 301 00:13:29,200 --> 00:13:31,160 Lương tâm cắn rứt. 302 00:13:31,230 --> 00:13:32,760 Tôi hiểu anh mà. 303 00:13:32,830 --> 00:13:34,930 Đây đâu phải lần đầu ta hợp tác. 304 00:13:35,000 --> 00:13:36,670 Suy nghĩ cỡ nào 305 00:13:36,740 --> 00:13:38,470 - Cũng chả thấy 2 ta có vẻ là cộng sự. - Thật mà. 306 00:13:38,540 --> 00:13:40,310 Đã từng 307 00:13:40,370 --> 00:13:42,070 cho đến vụ ở Palmetto. 308 00:13:42,140 --> 00:13:43,480 Tôi đã không còn lựa chọn. 309 00:13:43,540 --> 00:13:44,810 Tôi hiểu mà, đừng lo. 310 00:13:44,880 --> 00:13:46,580 Anh chỉ muốn bảo vệ vợ mình. 311 00:13:46,650 --> 00:13:48,080 Cô ấy thấy tôi nên tôi định rút súng. 312 00:13:48,150 --> 00:13:50,590 Anh đã ra tay trước. 313 00:13:50,620 --> 00:13:52,450 Không để bụng đâu. 314 00:13:52,520 --> 00:13:53,990 Tôi hiểu. 315 00:13:54,050 --> 00:13:58,690 Anh mà đầu thú. 316 00:13:58,760 --> 00:14:02,390 Cả hai ta sẽ bốc lịch. 317 00:14:04,260 --> 00:14:07,670 Anh có muốn vứt bỏ gia đình không? 318 00:14:07,730 --> 00:14:10,640 Nhìn con mình khôn lớn từ trong tù? 319 00:14:10,700 --> 00:14:11,900 Nghĩ cho kĩ. 320 00:14:11,970 --> 00:14:15,640 Ai sẽ chăm sóc họ nếu anh đi tù? 321 00:14:15,710 --> 00:14:18,540 Anh muốn gì hả? 322 00:14:18,610 --> 00:14:20,080 Đơn giản. 323 00:14:20,150 --> 00:14:23,550 Anh lấy dùm tôi một thứ ở kho tang chứng. 324 00:14:23,620 --> 00:14:25,580 Dễ như ăn chuối. 325 00:14:33,090 --> 00:14:35,120 #Bài Voodoo Hack của Strange Daddy 326 00:14:50,500 --> 00:14:52,270 Ở yên để tôi nói chuyện với Cha Frank, 327 00:14:52,340 --> 00:14:53,900 - đừng có gây chuyện đó. - Nhà thờ mà. 328 00:14:53,970 --> 00:14:56,840 Chỉ có thể cầu nguyện thôi. 329 00:15:02,450 --> 00:15:04,650 Chào cưng. 330 00:15:04,720 --> 00:15:06,920 Con muốn xin tội thưa Cha. 331 00:15:06,980 --> 00:15:09,650 Dù đã xin tội cách đây 3 tiếng. 332 00:15:09,720 --> 00:15:10,920 Mới 3 tiếng ư? 333 00:15:10,990 --> 00:15:12,660 Hơi sớm đó. 334 00:15:12,720 --> 00:15:15,460 Con muốn thêm chỉ dẫn. 335 00:15:15,530 --> 00:15:20,400 Con vẫn thèm khát anh ấy. 336 00:15:20,470 --> 00:15:21,700 Tuyệt vời. 337 00:15:21,770 --> 00:15:23,670 Ai may mắn vậy? 338 00:15:23,740 --> 00:15:27,470 Tài xế xe limo của chồng con. 339 00:15:27,540 --> 00:15:29,540 Con phải làm gì đây? 340 00:15:29,610 --> 00:15:33,510 Hãy nghe theo khát khao bùng cháy. 341 00:15:33,580 --> 00:15:35,310 Thật sao Cha? 342 00:15:35,380 --> 00:15:38,550 Hồi nãy, Cha Frank bảo là 343 00:15:38,620 --> 00:15:40,350 con nên chung thủy với chồng. 344 00:15:40,420 --> 00:15:42,350 Con đừng nghe lời lão ngu đó. 345 00:15:42,420 --> 00:15:44,490 Thành thật đi, nếu con mà muốn chung thủy 346 00:15:44,560 --> 00:15:47,690 thì đâu có dục vọng với chàng tài xế. 347 00:15:47,760 --> 00:15:49,360 - Nghe lời ta. - Cha nói đúng. 348 00:15:49,430 --> 00:15:50,830 Đừng trách bản thân. 349 00:15:50,900 --> 00:15:52,600 Khao khát có lí do của nó. 350 00:15:52,660 --> 00:15:54,130 Hãy cứ nương theo. 351 00:15:54,200 --> 00:15:57,800 Có tội là con lại đến đây để được tha thứ. 352 00:15:57,870 --> 00:15:59,670 Nhà thờ là để như thế mà. 353 00:15:59,740 --> 00:16:02,310 Khi con chấp nhận... 354 00:16:02,370 --> 00:16:04,510 Làm gì vậy hả? 355 00:16:06,540 --> 00:16:09,880 Sám hói bằng 10 li Bloody Mary đi. 356 00:16:19,960 --> 00:16:22,330 Tôi biết ông ở đây. 357 00:16:23,730 --> 00:16:25,400 Ngắm tôi hả? 358 00:16:26,860 --> 00:16:29,270 Tính làm thần hộ mệnh sao? 359 00:16:32,940 --> 00:16:35,270 Thần hộ mệnh đen hôi. 360 00:16:35,340 --> 00:16:36,810 Quên thỏa thuận rồi sao? 361 00:16:36,870 --> 00:16:40,540 Ta cứu sống anh vì một lí do duy nhất. 362 00:16:40,610 --> 00:16:44,450 Tôi muốn biết... 363 00:16:44,520 --> 00:16:46,280 Sao lại chọn tôi? 364 00:16:46,350 --> 00:16:47,680 - Tại sao ư? 365 00:16:47,750 --> 00:16:50,350 Tôi có gì đặc biệt 366 00:16:50,420 --> 00:16:52,060 mà khiến ông phải cứu? 367 00:16:52,120 --> 00:16:54,830 Bớt tự sướng. 368 00:16:54,890 --> 00:16:58,060 Chẳng qua anh ở một vị trí mà ta đang cần. 369 00:16:58,130 --> 00:17:01,060 Cảnh sát ư? 370 00:17:01,130 --> 00:17:03,570 Tính cả cái đó. 371 00:17:03,630 --> 00:17:06,300 Vì ta chắc chắn anh sẽ làm mọi thứ 372 00:17:06,370 --> 00:17:08,440 để thoát khỏi địa ngục. 373 00:17:10,610 --> 00:17:13,980 Bớt hỏi lằng nhằng đi. 374 00:17:14,050 --> 00:17:15,650 Nhiệm vụ ta giao anh sao rồi? 375 00:17:15,710 --> 00:17:18,150 Khỏi lo. 376 00:17:18,220 --> 00:17:20,120 Tôi lấy được rồi. 377 00:17:20,180 --> 00:17:22,120 Mọi chuyện vẫn suôn sẻ. 378 00:17:22,190 --> 00:17:24,090 Đừng bắt ta phải đợi. 379 00:17:26,060 --> 00:17:30,460 Ta không có kiên nhẫn đâu. 380 00:17:32,330 --> 00:17:35,600 Bảo đảm là được mà. 381 00:17:39,960 --> 00:17:43,030 Ngạc nhiên khi thấy anh đó. 382 00:17:43,340 --> 00:17:45,550 Ta không muốn bỏ lỡ đâu. 383 00:17:45,610 --> 00:17:47,850 Lần cuối Cha gặp Lenny Arietta là khi nào? 384 00:17:47,920 --> 00:17:49,280 Sáng nay. 385 00:17:49,290 --> 00:17:50,590 Mặc cho lệnh cách li sao? 386 00:17:50,660 --> 00:17:52,090 Tôi nghe theo Chúa. 387 00:17:52,160 --> 00:17:53,720 Hôm nay ông đâu có nghe. 388 00:17:54,320 --> 00:17:55,680 Đã xảy ra chuyện gì? 389 00:17:55,750 --> 00:17:57,250 Chúng tôi nói chuyện. 390 00:17:57,320 --> 00:17:59,090 Tình hình hơi căng thẳng. 391 00:17:59,150 --> 00:18:00,250 Hai người cãi chuyện gì? 392 00:18:00,320 --> 00:18:02,390 Dĩ nhiên về cậu nhóc rồi. 393 00:18:02,460 --> 00:18:04,390 Tại sao lại cãi về Connor? 394 00:18:04,460 --> 00:18:07,830 Vì tôi lo Arietta xúi giục Connor buôn bán ma túy. 395 00:18:07,900 --> 00:18:09,130 Rôi ông đánh hắn ta? 396 00:18:10,070 --> 00:18:12,130 Đúng thế. 397 00:18:12,200 --> 00:18:14,070 - Rồi sao nữa? - Tôi bỏ về. 398 00:18:14,140 --> 00:18:16,200 Ông quên kể một chuyện rồi. 399 00:18:16,270 --> 00:18:19,440 Chuyện ông đánh hắn ta đến chết bằng gậy bóng chày. 400 00:18:19,510 --> 00:18:21,980 Hắn chết rồi sao? 401 00:18:22,040 --> 00:18:24,410 Ôi Thánh thần thiên địa ơi! 402 00:18:24,480 --> 00:18:25,810 Làm ơn đi. 403 00:18:25,880 --> 00:18:27,310 Thấy mặt có vẻ dễ dụ không? 404 00:18:27,380 --> 00:18:31,690 Tôi ghét hắn nhưng hắn không đáng chết. 405 00:18:31,750 --> 00:18:33,390 Tôi không có giết hắn. 406 00:18:33,460 --> 00:18:34,860 Cha đã ở đâu 407 00:18:34,920 --> 00:18:36,760 trong khoảng 11:30 đến 12:00 sáng nay? 408 00:18:36,830 --> 00:18:39,030 Ở đây. 409 00:18:39,090 --> 00:18:40,560 Nghe xưng tội. 410 00:18:40,630 --> 00:18:43,160 Bà Madison xưng tội gần 1 tiếng lận. 411 00:18:43,230 --> 00:18:46,430 Bã có xe limo không? 412 00:18:46,500 --> 00:18:48,640 Có. 413 00:18:48,700 --> 00:18:49,970 Vãi. 414 00:18:50,040 --> 00:18:52,170 Mới nói chuyện với bã. 415 00:18:52,240 --> 00:18:53,440 Hả? 416 00:18:53,510 --> 00:18:54,440 Là thím MILF xin tội lúc nãy. Mời bạn google MILF :D 417 00:18:54,510 --> 00:18:55,740 Hay ha. 418 00:18:55,810 --> 00:18:57,510 Làm vậy không hợp pháp. 419 00:18:57,580 --> 00:19:00,380 Tôi vẫn phải đi thẩm vấn bà ta. 420 00:19:02,020 --> 00:19:05,650 Con cần Cha đến sở để lấy lời khai. 421 00:19:08,060 --> 00:19:09,520 Lỡ ổng có anh em sinh đôi 422 00:19:09,590 --> 00:19:11,590 giúp ổng làm chứng cớ ngoại phạm. 423 00:19:11,660 --> 00:19:14,560 - Lucifer, nghiêm túc đi.. 424 00:19:15,500 --> 00:19:16,660 Nằm xuống. 425 00:19:32,510 --> 00:19:35,350 Hiểu sao tôi không đi nhà thờ rồi ha. 426 00:19:42,250 --> 00:19:44,020 Đây là một phần biển số xe. 427 00:19:44,090 --> 00:19:45,560 Anh kiểm tra dùm tôi. 428 00:19:45,620 --> 00:19:46,890 Cảm ơn anh. 429 00:19:46,960 --> 00:19:50,700 Đã kiểm tra bằng chứng ngoại phạm của Cha. 430 00:19:50,760 --> 00:19:52,160 Đúng là đang xưng tội cho bà Madison. 431 00:19:52,230 --> 00:19:53,330 từ 11:00 đến 12:00. 432 00:19:53,400 --> 00:19:54,600 Cha không phải hung thủ. 433 00:19:54,670 --> 00:19:55,870 Lỡ bà ta xạo sao? 434 00:19:55,930 --> 00:19:59,400 Mấy người có tội mới đến nhà thờ mà. 435 00:19:59,470 --> 00:20:02,910 Kết quả phân tích máy giả giọng đã có. 436 00:20:02,970 --> 00:20:05,410 Không vân tay, không DNA. 437 00:20:05,480 --> 00:20:09,410 Cô nghĩ kẻ nả súng và hung thủ có liên quan? 438 00:20:09,480 --> 00:20:11,850 Có ít nhất một điểm chung. 439 00:20:13,190 --> 00:20:15,620 Tin tốt là không ai bị thương hết thưa Cha. 440 00:20:15,690 --> 00:20:17,590 - Tạ ơn trời. -Đừng. 441 00:20:17,660 --> 00:20:19,630 Cha có biết lí do vì sao không? 442 00:20:19,690 --> 00:20:21,060 Vụ nả súng hả? 443 00:20:21,130 --> 00:20:22,530 Tôi không biết. 444 00:20:23,870 --> 00:20:25,300 Đâu phải vô cớ. 445 00:20:25,370 --> 00:20:27,530 Chúng nhắm vào Cha. 446 00:20:27,600 --> 00:20:28,800 Cha có vẻ bình tĩnh. 447 00:20:28,870 --> 00:20:30,500 Cha còn giấu điều gì? 448 00:20:35,940 --> 00:20:38,640 Đừng chỉa mũi vào chuyện bọn tao. 449 00:20:39,190 --> 00:20:40,730 Máy giả giọng ở văn phòng Arietta. 450 00:20:40,820 --> 00:20:42,520 Đáng lẽ Cha phải trình ra từ trước. 451 00:20:42,580 --> 00:20:46,150 Tôi biết là giọng Arietta, và tôi không sợ hắn. 452 00:20:46,220 --> 00:20:48,290 Nhưng nếu băng Nhền Nhện... 453 00:20:48,360 --> 00:20:49,920 Nhền Nhện? 454 00:20:49,990 --> 00:20:51,290 Nghe đồn có một nhóm khác 455 00:20:51,360 --> 00:20:52,690 muốn chiếm chuyện làm ăn của Arietta. 456 00:20:52,760 --> 00:20:54,730 Chúng tự xưng là Nhền Nhện. 457 00:20:54,800 --> 00:20:56,430 Bạo lực, đáng sợ lắm. 458 00:20:56,500 --> 00:20:58,070 Cha có biết họ là ai không? 459 00:20:58,130 --> 00:21:00,370 Không biết. 460 00:21:00,440 --> 00:21:02,770 Con biết Cha vẫn giấu gì đó. 461 00:21:06,240 --> 00:21:07,440 Tôi muốn thú nhận. 462 00:21:07,510 --> 00:21:09,570 Cuối cmn cùng. 463 00:21:09,680 --> 00:21:11,680 Chả phải Kinh nói "sự thật sẽ giải thoát tâm hồn" sao? 464 00:21:11,700 --> 00:21:14,300 Tôi không sợ Connor bị dụ dỗ buôn thuốc. 465 00:21:14,350 --> 00:21:16,320 Mà vốn dĩ nó đã tham gia cùng Arietta. 466 00:21:16,390 --> 00:21:17,450 Thật sao? 467 00:21:17,520 --> 00:21:18,560 Đừng bảo là 468 00:21:18,600 --> 00:21:19,870 có vậy thôi mà dấu diếm hỗm giờ? 469 00:21:20,360 --> 00:21:22,160 Nếu Connor đã tham gia 470 00:21:22,230 --> 00:21:23,430 sao Cha còn ráng bảo vệ nó. 471 00:21:23,490 --> 00:21:25,730 Đời nó gian truân. 472 00:21:25,800 --> 00:21:27,430 Nó không muốn dựa dẫm ai. 473 00:21:27,500 --> 00:21:29,700 Nhưng tính nó tốt lắm. 474 00:21:29,770 --> 00:21:31,600 Vẫn còn hi vọng giúp nó. 475 00:21:31,670 --> 00:21:34,440 Hôm nay Cha mém bị giết. 476 00:21:34,510 --> 00:21:36,010 Phải lo an toàn cho Cha trước. 477 00:21:36,070 --> 00:21:38,440 Cha có nơi nào ẩn không? 478 00:21:38,510 --> 00:21:39,440 Hay đến sở cảnh sát? 479 00:21:39,510 --> 00:21:41,240 Ở đây được rồi. 480 00:21:42,980 --> 00:21:44,850 Đây là nơi linh thiêng. 481 00:21:44,920 --> 00:21:48,390 Mém nữa ông thăng tại đây rồi đó. 482 00:21:48,450 --> 00:21:53,360 Nếu muốn ẩn náo thì ta biết một nơi. 483 00:22:11,640 --> 00:22:13,140 Có thoải mái như ở nhà không? 484 00:22:13,210 --> 00:22:14,410 Thoải mái lắm. 485 00:22:18,220 --> 00:22:19,550 Mẫu biển số xe gã nả súng 486 00:22:19,620 --> 00:22:20,720 đã khớp vài kết quả. 487 00:22:20,790 --> 00:22:24,550 Thú vị là những xe đó đều bị báo mất trộm gần trung tâm thanh thiếu niên. 488 00:22:24,620 --> 00:22:26,560 Cô nghĩ là người trung tâm làm? 489 00:22:26,620 --> 00:22:28,290 Đâu thể trùng hợp đến thế. 490 00:22:28,360 --> 00:22:30,490 Tôi đã cho kiểm tra camera giao thông. 491 00:22:30,560 --> 00:22:32,160 Hi vọng sẽ thấy mặt kẻ lái. 492 00:22:32,230 --> 00:22:33,730 Hi vọng. 493 00:22:34,630 --> 00:22:36,300 Không khán cự nổi hả? 494 00:22:36,370 --> 00:22:38,900 Ông ta đáng được tận hưởng mà. 495 00:22:38,970 --> 00:22:41,200 Vẫn muốn chứng minh ông ta đạo đức giả ư? 496 00:22:41,270 --> 00:22:42,540 Chứ sao. 497 00:22:42,610 --> 00:22:44,510 Bản năng đã vậy. 498 00:22:45,680 --> 00:22:47,080 Kia có phải là kết quả anh muốn không? 499 00:22:49,610 --> 00:22:52,080 Ông không thích xem sao? 500 00:22:52,150 --> 00:22:53,420 Chịu thôi. 501 00:22:53,480 --> 00:22:54,950 Tôi muốn thưởng thức nhạc. 502 00:23:00,760 --> 00:23:02,890 #Bài Freaks của Machines Are People Too 503 00:23:04,630 --> 00:23:06,030 Cha chắc là thỏai mái ở đây chứ? 504 00:23:06,100 --> 00:23:07,730 Dĩ nhiên rồi. 505 00:23:07,800 --> 00:23:09,200 Tôi lớn lên ở nơi giống vầy. 506 00:23:09,270 --> 00:23:11,470 Ai mà tin. 507 00:23:11,540 --> 00:23:12,940 Có ai xin ra đã là mục sư đâu? 508 00:23:13,000 --> 00:23:16,710 Trước đây tôi là nhạc công. 509 00:23:16,770 --> 00:23:18,080 Thật ư? 510 00:23:18,140 --> 00:23:19,910 Chơi chuông à? 511 00:23:19,980 --> 00:23:21,480 Mém trúng, tôi chơi Piano. 512 00:23:21,550 --> 00:23:23,180 Rock n roll thời đầu. 513 00:23:23,250 --> 00:23:25,320 Từng mở màn cho Dylan, Bowie, nhóm Stones... 514 00:23:25,380 --> 00:23:27,420 - Nhóm Rolling Stones? - Ừ. 515 00:23:27,490 --> 00:23:29,320 Thời đó tôi điên lắm. 516 00:23:29,390 --> 00:23:30,620 Cũng giống anh bây giờ nè. 517 00:23:30,690 --> 00:23:33,060 Giống cái méo gì đâu. 518 00:23:33,120 --> 00:23:34,690 Cứ tưởng cuộc vui chẳng tàn. 519 00:23:35,830 --> 00:23:37,860 Sau đó... 520 00:23:40,670 --> 00:23:42,070 Cha không cần kể tiếp đâu... 521 00:23:42,130 --> 00:23:43,870 Kể tiếp đi. 522 00:23:47,740 --> 00:23:48,670 Tai nạn xảy ra. 523 00:23:48,740 --> 00:23:49,840 Hồi 10 năm trước. 524 00:23:49,910 --> 00:23:52,110 Tôi ở trong xe cùng Connor và gia đình nó. 525 00:23:52,180 --> 00:23:55,110 Cha Connor là tay trống. 526 00:23:55,180 --> 00:23:56,880 Chúng tôi lưu diễn cùng nhau. 527 00:23:56,950 --> 00:23:59,780 Có một chiếc xe đâm vào chúng tôi. 528 00:23:59,850 --> 00:24:02,820 Connor mất cả cha lẫn mẹ ngay hôm đó. 529 00:24:06,990 --> 00:24:08,390 Con gái cũng đi cùng. 530 00:24:10,330 --> 00:24:13,160 Và cũng không qua khỏi. 531 00:24:16,570 --> 00:24:18,740 Tôi đã trãi qua nhiều ngày gian khó. 532 00:24:18,800 --> 00:24:22,010 Nhưng khi mất con gái... 533 00:24:22,070 --> 00:24:23,270 Tim tôi.. 534 00:24:23,340 --> 00:24:25,980 như tan nát. 535 00:24:26,040 --> 00:24:29,480 Chắc là ông ghét Chúa lắm hả? 536 00:24:30,950 --> 00:24:32,520 Đời tôi xáo rỗng. 537 00:24:32,580 --> 00:24:33,920 Lạc lối. 538 00:24:33,990 --> 00:24:35,590 Tin vào Chúa đã cứu rỗi đời tôi. 539 00:24:35,650 --> 00:24:41,260 Chúa cướp đi con ông mà ông lại tôn thờ ổng sao? 540 00:24:41,330 --> 00:24:42,660 Khó giải thích lắm. 541 00:24:42,730 --> 00:24:44,590 con tôi đã đến một nơi yên bình. 542 00:24:46,300 --> 00:24:48,400 Đó là lúc tôi tìm thấy đức tin. 543 00:24:49,570 --> 00:24:51,670 Nhà thờ cho tôi lí tưởng sống. 544 00:24:51,740 --> 00:24:54,370 Đó là nơi đời tôi và Connor giao nhau. 545 00:24:54,440 --> 00:24:57,370 Tôi mất con. 546 00:24:57,440 --> 00:24:59,340 Còn nó mất cha mẹ. 547 00:25:00,550 --> 00:25:03,850 Có nhiều thứ ta không hiểu 548 00:25:03,920 --> 00:25:06,280 nhưng Chúa đã an bày cả rồi. 549 00:25:06,350 --> 00:25:08,250 Biết. 550 00:25:08,320 --> 00:25:10,550 Mà sao ai cũng nghĩ là an bày theo hướng tốt đẹp? 551 00:25:13,930 --> 00:25:15,690 Xin thứ lỗi. 552 00:25:17,030 --> 00:25:21,200 Quay lại vấn đề tào lao là ta và ông có điểm giống nhau. 553 00:25:21,270 --> 00:25:23,570 - Anh nói đúng, ta không giống nhau. - Cảm ơn. 554 00:25:23,630 --> 00:25:26,340 Tôi chơi piano giỏi hơn anh nhiều. 555 00:25:27,740 --> 00:25:30,470 #Bài Knockin' on Heaven's Door 556 00:25:49,190 --> 00:25:51,830 Ông biết chơi bài gì đỡ nhàm hơn không? 557 00:25:51,900 --> 00:25:53,360 Bài gì đó... 558 00:25:53,430 --> 00:25:54,830 nghe phấn khởi. 559 00:25:54,900 --> 00:25:55,830 Tựa tựa như... 560 00:25:56,930 --> 00:25:58,100 giống vầy nè. 561 00:25:58,170 --> 00:25:59,840 #Bài Mess Around 562 00:26:02,470 --> 00:26:03,840 Đã hiểu ý anh. 563 00:26:04,940 --> 00:26:06,840 Vầy chứ gì? 564 00:26:16,250 --> 00:26:18,260 Nghe có hồn đó. 565 00:26:18,320 --> 00:26:19,990 Anh biết gì mà nói. 566 00:26:21,230 --> 00:26:22,560 - Muốn lên top không? - Sao không! 567 00:26:22,630 --> 00:26:23,560 Tránh ra coi. 568 00:26:39,910 --> 00:26:41,210 Chào. 569 00:26:41,280 --> 00:26:42,610 Chào cô. 570 00:26:42,680 --> 00:26:45,780 Xem ra cũng không có tệ. 571 00:26:45,850 --> 00:26:47,080 Chuẩn luôn. 572 00:26:48,150 --> 00:26:50,150 Xin lỗi đã cắt ngang. 573 00:26:50,220 --> 00:26:53,960 Chuyện về băng Nhền Nhện đã có manh mối. 574 00:26:54,030 --> 00:26:54,960 Nên là... 575 00:26:56,330 --> 00:26:57,260 Vậy thì... 576 00:26:57,330 --> 00:26:58,400 Ông ở đây đi. 577 00:26:58,460 --> 00:27:00,160 Ráng luyện thêm đi ha. 578 00:27:02,730 --> 00:27:06,070 #Bài Gypsy Cab của Steve Conte 579 00:27:06,140 --> 00:27:10,110 Tôi đã bàn với bên Narcotics. Họ nói băng Nhền Nhện hay đến đây. 580 00:27:10,170 --> 00:27:11,780 Cô dẫn tôi theo làm gì? 581 00:27:11,840 --> 00:27:13,740 Nôn về chơi với bạn mới à? 582 00:27:13,810 --> 00:27:15,810 Nghĩ sao. 583 00:27:15,880 --> 00:27:17,010 Chúa Quỷ kết bạn với mục sư. 584 00:27:17,080 --> 00:27:17,980 Tởm lợm. 585 00:27:18,050 --> 00:27:21,220 Dễ thương đấy chứ. 586 00:27:21,290 --> 00:27:22,920 Thừa nhận thì có chết đâu. 587 00:27:22,990 --> 00:27:25,860 Tôi và ổng như close up lửa băng. 588 00:27:25,920 --> 00:27:29,090 Thi thoảng bạn bè tốt lại là 2 đứa trái tính nhau đó. 589 00:27:29,160 --> 00:27:30,190 Hả? 590 00:27:33,660 --> 00:27:35,170 - Nhìn kìa. 591 00:27:35,230 --> 00:27:36,500 Là "mặt trời bé con". 592 00:27:36,570 --> 00:27:38,170 Ừ, là Nikki. 593 00:27:38,240 --> 00:27:39,300 Nó làm gì ở đó? 594 00:27:39,370 --> 00:27:41,240 Bán thuốc. 595 00:27:41,310 --> 00:27:43,710 Quá nuột. 596 00:27:43,770 --> 00:27:45,480 Có khi nó là Nhền Nhện. 597 00:27:45,540 --> 00:27:47,340 Quá phụ đen à, thích thặc. 598 00:27:47,410 --> 00:27:48,350 Đợi đã. 599 00:27:48,410 --> 00:27:50,880 Nó giao tiền cho ai kìa. 600 00:27:53,120 --> 00:27:54,380 Là Connor. 601 00:27:57,690 --> 00:27:59,490 - Nằm xuống. 602 00:27:59,560 --> 00:28:01,220 - Thôi nào. 603 00:28:01,290 --> 00:28:03,690 Nước sôi đây. 604 00:28:03,760 --> 00:28:05,030 Tránh đường. 605 00:28:12,870 --> 00:28:13,840 Mất dấu rồi. 606 00:28:13,900 --> 00:28:15,140 Hay. 607 00:28:15,210 --> 00:28:17,040 Quá phụ đen đưa tiền cho Connor chi? 608 00:28:17,110 --> 00:28:20,110 Không ai giữ tiền và thuốc cùng lúc cả. 609 00:28:20,180 --> 00:28:21,110 Dễ bị nhắm lắm. 610 00:28:22,750 --> 00:28:25,980 Trừ phi Connor cũng là Nhện. 611 00:28:26,050 --> 00:28:27,980 Camera giao thông. 612 00:28:29,720 --> 00:28:31,590 Bọn nả súng ở nhà thờ. 613 00:28:31,660 --> 00:28:34,920 Đứa nhóc mục sư ra sức bảo vệ lại muốn hấp diêm ổng? 614 00:28:34,990 --> 00:28:37,730 Thật mỉa mai rùa. 615 00:28:49,370 --> 00:28:52,410 Vầy đâu chứng mình Connor là đồng bọn. 616 00:28:52,480 --> 00:28:54,540 Rõ ràng rồi thưa Cha. 617 00:28:54,610 --> 00:28:57,680 Thế là đã đủ ban lệnh truy nã rồi. 618 00:28:57,750 --> 00:28:59,010 Sử dụng súng trái phép gây nguy hiểm. 619 00:28:59,080 --> 00:29:00,010 Nguy hiểm sao? 620 00:29:00,080 --> 00:29:01,420 Thằng bé cần giúp đỡ. 621 00:29:01,480 --> 00:29:02,750 Để thuyết phục nó đầu thú. 622 00:29:02,820 --> 00:29:03,720 Nó đã bắn Cha đấy. 623 00:29:03,790 --> 00:29:06,390 Nó nổ súng trước mặt bọn trẻ khác. 624 00:29:06,460 --> 00:29:08,390 Nó bắn chỉ thiên mà. 625 00:29:08,460 --> 00:29:10,590 Chúng tôi sẽ cố gắng bắt nó một cách nhẹ nhàng. 626 00:29:12,400 --> 00:29:14,500 Xin thứ lỗi... 627 00:29:14,560 --> 00:29:15,630 cần chút không gian riêng. 628 00:29:17,500 --> 00:29:18,800 Tôi có chuyện cần làm. 629 00:29:18,870 --> 00:29:20,540 Trông chừng ông ấy đêm nay nha. 630 00:29:20,560 --> 00:29:22,560 Hả? Tôi đâu phải bảo mẫu? 631 00:29:22,870 --> 00:29:25,270 Tôi làm bảo mẫu anh suốt đấy thôi. 632 00:29:38,290 --> 00:29:40,220 Lửa không? 633 00:29:42,260 --> 00:29:44,060 Không cần đâu. 634 00:29:44,130 --> 00:29:45,190 Bỏ thuốc lâu rồi. 635 00:29:45,260 --> 00:29:47,230 Chỉ hít mùi thôi. 636 00:29:47,300 --> 00:29:48,700 Lúc nào tôi cũng mang theo 1 điếu. 637 00:29:48,760 --> 00:29:52,370 Đừng nói là ông ra đây để than với Ổng nha. 638 00:29:52,440 --> 00:29:54,340 Chúa ấy hả? 639 00:29:54,400 --> 00:29:55,840 Chỗ này cũng tiện đấy chứ. 640 00:29:58,710 --> 00:29:59,640 Ừ. 641 00:30:01,180 --> 00:30:02,080 Thế... 642 00:30:02,140 --> 00:30:03,340 Ổng có bao giờ trả lời không? 643 00:30:03,410 --> 00:30:06,110 Đâu cần Chúa phải nói bằng lời. 644 00:30:06,180 --> 00:30:07,380 Hiểu ý tôi không? 645 00:30:07,450 --> 00:30:09,920 Ổng cũng đâu nói chuyện với ta. 646 00:30:09,990 --> 00:30:11,690 Mà này... 647 00:30:11,750 --> 00:30:13,790 rất tiết chuyện thằng nhóc. 648 00:30:13,860 --> 00:30:15,490 Hiển nhiên không phải lỗi ông. 649 00:30:15,560 --> 00:30:18,160 Không phải ai cũng có thể được cứu rỗi. 650 00:30:18,230 --> 00:30:19,430 Anh sai rồi. 651 00:30:19,500 --> 00:30:20,900 Vẫn còn hi vọng cho nó. 652 00:30:23,330 --> 00:30:24,830 Nó muốn giết ông. 653 00:30:24,900 --> 00:30:27,070 Che dấu ông để buôn thuốc. 654 00:30:27,140 --> 00:30:28,870 Nó còn giết người nữa. 655 00:30:28,940 --> 00:30:29,940 Tôi vẫn không tin. 656 00:30:30,010 --> 00:30:32,240 Nếu thế... thì nó cần nhiều hi vọng hơn nữa. 657 00:30:32,310 --> 00:30:34,240 Vậy mà ông vẫn có lòng tin với nó ư? 658 00:30:34,310 --> 00:30:36,640 Chúa tin ở nó. 659 00:30:36,710 --> 00:30:37,810 Tin tất cả chúng ta. 660 00:30:37,880 --> 00:30:39,080 Dù ta có lầm đường lạc lối. 661 00:30:39,150 --> 00:30:40,380 Tin thiệt hả trời. 662 00:30:40,450 --> 00:30:41,780 Tôi tin. 663 00:30:41,850 --> 00:30:43,320 Sao anh lại không? 664 00:30:45,620 --> 00:30:48,760 Vì Ổng đâu có tin ta. 665 00:30:50,260 --> 00:30:52,330 Tôi cũng từng nghĩ vậy. 666 00:30:52,390 --> 00:30:55,060 Nhưng giờ sâu trong tâm, 667 00:30:55,130 --> 00:30:57,170 tôi biết Chúa đã an bày đời tôi. 668 00:30:57,230 --> 00:30:59,070 Ổng cũng an bày cho ta nữa. 669 00:30:59,130 --> 00:31:01,740 Biết an bày gì không? 670 00:31:15,890 --> 00:31:18,120 Gì vậy? 671 00:31:18,190 --> 00:31:22,560 Có giáo dân gọi. 672 00:31:22,630 --> 00:31:23,830 Đi nghe máy chút. 673 00:31:35,640 --> 00:31:36,700 Nè. 674 00:31:36,770 --> 00:31:39,170 Đã lấy thứ anh muốn. 675 00:31:43,950 --> 00:31:45,280 Đường ai nấy đi? 676 00:31:45,350 --> 00:31:48,680 Vội thế. 677 00:31:48,750 --> 00:31:50,350 Cộng sự mà lại. 678 00:31:58,490 --> 00:32:00,660 Cha Frank trên lầu à? 679 00:32:00,730 --> 00:32:01,830 Có người gọi ổng. 680 00:32:01,900 --> 00:32:03,830 Tưởng ổng xuống đây. 681 00:32:03,900 --> 00:32:05,400 Xuống đây làm gì? 682 00:32:12,040 --> 00:32:14,280 Có thấy mục sư không Maze? 683 00:32:14,340 --> 00:32:15,840 Chịu nói chuyện rồi à? 684 00:32:15,910 --> 00:32:18,580 Có thấy đâu không? 685 00:32:18,650 --> 00:32:21,220 Ổng xuống đây gọi điện. 686 00:32:21,280 --> 00:32:22,650 Đứa nào đó tên Connor. 687 00:32:22,720 --> 00:32:24,050 - Rồi ổng đi gặp. - Đi rồi ư? 688 00:32:24,120 --> 00:32:25,250 Đi đâu? 689 00:32:28,120 --> 00:32:30,660 Chắc ổng muốn thuyết phục Connor đầu thú. 690 00:32:30,730 --> 00:32:33,090 Ổng muốn giúp nó trốn thì có. 691 00:32:33,160 --> 00:32:35,060 Hết chuyện đi tin vào Chúa. 692 00:32:35,130 --> 00:32:37,500 Sao anh quan tâm ông ấy thế? 693 00:32:37,570 --> 00:32:39,030 Không có. 694 00:32:39,100 --> 00:32:40,230 Trốn ở đâu? 695 00:32:40,300 --> 00:32:43,500 Chỗ nào an toàn với ổng. 696 00:32:43,570 --> 00:32:45,240 Nhà thờ. 697 00:32:59,250 --> 00:33:01,020 Con không muốn thế này đâu. 698 00:33:01,090 --> 00:33:02,920 - Ta hiểu rõ con mà. - Con xin lỗi. 699 00:33:02,990 --> 00:33:04,310 Nhưng không có lựa chọn khác. 700 00:33:04,310 --> 00:33:06,540 - Con phải ra tay. - Ta hiểu rồi. 701 00:33:06,730 --> 00:33:09,500 Con không muốn nhờ cậy ai khác nhưng con không đơn độc đâu. 702 00:33:09,700 --> 00:33:11,150 Luôn có ta bên cạnh con mà. 703 00:33:11,170 --> 00:33:13,500 Con không cần Cha. 704 00:33:13,570 --> 00:33:15,600 Cốc cần ai hết. 705 00:33:15,670 --> 00:33:17,470 Bắn lẹ đi. 706 00:33:17,540 --> 00:33:19,540 Bắn đại vô chân hay gì gì. 707 00:33:19,610 --> 00:33:21,340 Bóp cò đi. 708 00:33:21,410 --> 00:33:23,240 Kéo cò rồi. 709 00:33:23,310 --> 00:33:24,610 Hắn là Eric Doyle. 710 00:33:24,680 --> 00:33:25,580 Người giám hộ. 711 00:33:25,650 --> 00:33:27,650 Là Nhện chúa. 712 00:33:29,650 --> 00:33:33,860 Tao tin tưởng nhỏ Nikki. 713 00:33:33,920 --> 00:33:34,960 Nhưng không tin mày 714 00:33:35,020 --> 00:33:36,790 Mày quá thân thiết với lão. 715 00:33:36,860 --> 00:33:40,030 Mày phải chứng tỏ rằng tao sai đi. 716 00:33:40,100 --> 00:33:41,160 Không có tầm bắn. 717 00:33:41,230 --> 00:33:42,560 Ta hiểu con mà. 718 00:33:42,630 --> 00:33:45,270 Lúc đó, con đã cố ý bắn trược đúng không? 719 00:33:45,330 --> 00:33:46,470 Đừng nói nữa. 720 00:33:46,540 --> 00:33:47,870 Bắn đại đi. 721 00:33:47,940 --> 00:33:49,470 - Dễ ẹc à. - Con không thể ra tay 722 00:33:49,540 --> 00:33:51,210 vì bản thân con không muốn. 723 00:33:51,270 --> 00:33:54,340 Chúa đã cho con cơ hội thứ hai. 724 00:33:54,410 --> 00:33:55,840 Giảng đạo đủ rồi. 725 00:33:55,910 --> 00:33:58,280 Bắn lão điên lẹ đi. 726 00:33:58,350 --> 00:34:00,210 Hãy nghe theo con tim. 727 00:34:00,280 --> 00:34:01,820 Ta tin tưởng con. 728 00:34:09,890 --> 00:34:12,190 - Tôi không làm được, Doyle. Xin lỗi. 729 00:34:12,260 --> 00:34:13,390 Tao cũng xin lỗi mày. 730 00:34:13,460 --> 00:34:15,400 Mày quá yếu đuối. 731 00:34:15,460 --> 00:34:17,670 Tao không chấp nhận điều đó. 732 00:34:17,730 --> 00:34:18,500 Không. 733 00:34:21,700 --> 00:34:23,340 Cha ơi! 734 00:34:26,980 --> 00:34:29,240 Giơ tay lên, quỳ gối xuống. 735 00:34:29,300 --> 00:34:31,680 - Sao dại thế. 736 00:34:38,020 --> 00:34:39,590 Ông nghĩ gì thế hả? 737 00:34:39,700 --> 00:34:41,490 Đơn vị 831 tại nhà thờ St.Morgan. 738 00:34:41,490 --> 00:34:42,780 Mã 4, cần 2 xe cứu thương. 739 00:34:42,870 --> 00:34:44,460 Không được đi đâu hết. 740 00:34:45,910 --> 00:34:48,350 Tôi không sợ chết đâu. 741 00:34:48,400 --> 00:34:50,440 Phải sợ. Ở địa ngục chán lắm. 742 00:34:50,500 --> 00:34:53,270 Kệ, đời này vui đủ rồi. 743 00:34:53,340 --> 00:34:54,810 Đừng nói chuyện kiểu đó. 744 00:34:54,870 --> 00:34:57,680 Vẫn còn người quan tâm ông, cần ông làm phiền. 745 00:34:57,740 --> 00:34:58,740 Đè chặt vết thương lại. 746 00:34:58,810 --> 00:34:59,910 Đang làm đây. 747 00:34:59,980 --> 00:35:02,410 Ở lại với ta Frank. 748 00:35:03,950 --> 00:35:06,490 Lúc đầu... 749 00:35:06,550 --> 00:35:10,190 tôi không hiểu sao Chúa cho anh xen vào đời tôi. 750 00:35:10,260 --> 00:35:12,990 Giờ thì đã hiểu. 751 00:35:13,060 --> 00:35:16,160 Chúa sắp đặt tôi xen vào đời anh thì đúng hơn. 752 00:35:16,230 --> 00:35:17,930 Tào lao. 753 00:35:18,000 --> 00:35:19,800 Ổng bỏ rơi ta lâu rồi. 754 00:35:19,870 --> 00:35:23,070 Anh lầm rồi, Lucifer. 755 00:35:24,170 --> 00:35:25,570 Hãy nhớ... 756 00:35:25,640 --> 00:35:27,210 Cha anh... 757 00:35:27,270 --> 00:35:29,640 đã an bày tất cả. 758 00:35:29,710 --> 00:35:31,310 Cha ta? 759 00:35:31,380 --> 00:35:32,780 Đúng. 760 00:35:32,850 --> 00:35:34,750 Ông biết sao? 761 00:35:34,810 --> 00:35:37,050 - Frank? 762 00:35:38,250 --> 00:35:40,190 Frank! 763 00:35:41,790 --> 00:35:43,660 Frank. 764 00:35:51,600 --> 00:35:54,430 Ta phải trừng phạt ngươi. 765 00:35:56,600 --> 00:35:57,700 Lucifer... 766 00:35:58,400 --> 00:35:59,340 Lucifer, dừng lại! 767 00:36:01,270 --> 00:36:02,670 Sao ngươi lại làm thế? 768 00:36:02,740 --> 00:36:03,880 - Tôi đâu biết. - Tại sao?! 769 00:36:03,940 --> 00:36:05,280 Ông ta quá phiền phức. 770 00:36:05,350 --> 00:36:07,280 Tại sao? Tại sao? 771 00:36:08,050 --> 00:36:10,760 Lucifer, dừng tay! 772 00:36:10,820 --> 00:36:13,090 Cha Frank không muốn thế đâu. 773 00:36:17,030 --> 00:36:18,060 Dừng lại đi. 774 00:36:46,790 --> 00:36:48,830 Connor đã khai mọi chuyện. 775 00:36:48,890 --> 00:36:49,890 Vụ buôn thuốc. 776 00:36:49,960 --> 00:36:51,830 Vụ Doyle lập băng Nhền Nhện. 777 00:36:51,900 --> 00:36:53,800 và sát hại Arietta để chiếm địa bàn. 778 00:36:53,870 --> 00:36:54,900 Với sự hợp tác của Connor 779 00:36:54,970 --> 00:36:57,130 hắn sẽ không dụ dỗ được ai nữa. 780 00:36:57,200 --> 00:36:59,470 Có lẽ Cha Frank đã đúng. 781 00:36:59,540 --> 00:37:01,870 Vẫn còn hi vọng cho thằng nhóc. 782 00:37:04,540 --> 00:37:05,880 Ổn cả chứ? 783 00:37:08,210 --> 00:37:09,880 Tôi ổn. 784 00:37:09,950 --> 00:37:11,680 Ngủ ngon. 785 00:37:37,980 --> 00:37:38,910 Ông... 786 00:37:38,980 --> 00:37:42,150 đồ thao túng tàn nhẫn! 787 00:37:42,210 --> 00:37:44,920 Đây là cách ông an bày sao? 788 00:37:44,980 --> 00:37:48,720 Với ông chỉ là trò chơi chứ gì? 789 00:37:48,790 --> 00:37:50,890 Hả? 790 00:37:50,960 --> 00:37:53,690 Tôi là kẻ trừng phạt 791 00:37:53,760 --> 00:37:56,360 ông ấy không đáng bị như vậy. 792 00:37:57,230 --> 00:37:59,800 Ông ta đã nghe lời Ông, 793 00:37:59,870 --> 00:38:01,970 vậy còn chưa hài lòng sao? 794 00:38:02,030 --> 00:38:04,540 Phải làm gì Ông mới chịu hả? 795 00:38:04,600 --> 00:38:06,140 Phá luật thì ông đày 796 00:38:06,200 --> 00:38:08,110 Nghe lời thì chết sớm. 797 00:38:08,170 --> 00:38:10,580 Dù cho có là tội đồ 798 00:38:10,640 --> 00:38:13,340 hay là thần thánh đi nữa. 799 00:38:13,410 --> 00:38:16,480 Chả có kết cục tốt. Vậy thì được gì hả? 800 00:38:16,550 --> 00:38:19,350 Ông muốn sao đây? 801 00:38:23,760 --> 00:38:26,860 #Bài Knockin' on Heaven's Door 802 00:38:26,930 --> 00:38:30,560 Em muốn tâm sự nhưng... 803 00:38:30,630 --> 00:38:32,160 tâm trí em... 804 00:38:32,230 --> 00:38:33,430 đang ở nơi khác. 805 00:38:34,330 --> 00:38:35,870 Ừ. 806 00:38:35,930 --> 00:38:37,870 Anh cũng vậy. 807 00:38:40,510 --> 00:38:42,870 Hay hẹn lần sau nha. 808 00:38:42,940 --> 00:38:44,680 Cũng được. 809 00:38:44,740 --> 00:38:46,740 Không sao cả. 810 00:39:15,240 --> 00:39:16,370 Chào anh. 811 00:39:21,550 --> 00:39:23,610 Án mạng gì giờ này ư? 812 00:39:23,680 --> 00:39:26,180 Tôi không đến đây vì công việc. 813 00:39:26,250 --> 00:39:28,320 Mà vì anh. 814 00:39:29,820 --> 00:39:32,060 Thật sao? 815 00:39:32,120 --> 00:39:33,490 Thật. 816 00:39:33,560 --> 00:39:36,030 Để làm bạn anh. 817 00:39:45,540 --> 00:39:48,040 Cô biết chơi không? 818 00:39:49,170 --> 00:39:51,380 - Tôi không biết. - Thôi nào. 819 00:39:51,440 --> 00:39:52,840 - Cũng biết chút chút chứ. 820 00:39:54,680 --> 00:39:57,520 Được rồi... 821 00:39:57,580 --> 00:39:59,150 để thử xem. 822 00:39:59,220 --> 00:40:02,450 - Tôi đã học 3 năm... 823 00:40:02,520 --> 00:40:05,590 Và chỉ nhớ nhiêu đây. 824 00:40:05,660 --> 00:40:07,830 #Bài Heart and Soul 825 00:40:07,890 --> 00:40:11,200 Cô trêu tôi à. 826 00:40:16,670 --> 00:40:17,970 Được rồi. 827 00:40:50,270 --> 00:40:52,440 Tận hưởng cuộc đời ta ban ư? 828 00:40:55,610 --> 00:40:57,480 Trước khi chết, đồ ăn có ngon vầy không? 829 00:40:57,540 --> 00:40:59,610 Chứ nhớ hồi trước đâu ngon đến vậy. 830 00:40:59,680 --> 00:41:03,010 Ta không quan tâm anh làm gì 831 00:41:03,080 --> 00:41:05,420 miễn sao thực hiện yêu cầu của ta. 832 00:41:05,480 --> 00:41:07,320 Sao lâu vậy hả? 833 00:41:07,390 --> 00:41:09,520 Bình tĩnh đi. 834 00:41:09,590 --> 00:41:11,720 Ăn bánh cái đi. 835 00:41:14,060 --> 00:41:16,230 Muốn chết lại không? 836 00:41:16,290 --> 00:41:18,860 Anh có muốn 837 00:41:18,930 --> 00:41:20,100 về địa ngục? 838 00:41:20,170 --> 00:41:22,630 Ta sẽ cho anh toại nguyện. 839 00:41:24,200 --> 00:41:26,470 Nhớ lại rồi sao? 840 00:41:26,540 --> 00:41:31,780 Cảm giác 30 giây dưới địa ngục dài như 30 năm trời. 841 00:41:31,840 --> 00:41:35,410 Nếu là vĩnh viễn thì sao? - Tôi xin lỗi. 842 00:41:37,880 --> 00:41:39,280 Xin lỗi. 843 00:41:42,890 --> 00:41:44,120 Nè... 844 00:41:44,190 --> 00:41:46,420 tôi lấy được rồi. 845 00:41:46,490 --> 00:41:48,630 Súng vô chủ. 846 00:41:48,690 --> 00:41:51,030 Sẽ không ai biết tôi ra tay. 847 00:41:56,540 --> 00:41:58,670 Tôi sẵn sàng rồi. 848 00:41:58,740 --> 00:42:01,370 Vậy nên... 849 00:42:01,440 --> 00:42:03,440 nói đi... 850 00:42:03,510 --> 00:42:06,110 muốn tôi giết ai đây? 851 00:42:07,180 --> 00:42:09,110 Tên hắn là... 852 00:42:10,450 --> 00:42:13,020 Lucifer Morningstar. 853 00:42:13,020 --> 00:42:15,020 Phụ đề được thực hiện bởi I.C.E