1 00:00:01,109 --> 00:00:02,610 Tidligere i Lucifer... 2 00:00:03,986 --> 00:00:05,714 Hvordan har din eks det? Kriminalbetjent Narrøv? 3 00:00:05,738 --> 00:00:07,407 Er det den kamp du vil starte? 4 00:00:07,615 --> 00:00:09,117 Du stak næsen frem ved Palmetto. 5 00:00:09,325 --> 00:00:10,952 - Se hvad du fik ud af det. - Okay. 6 00:00:11,202 --> 00:00:14,664 Chloe, du søger noget, der ikke er der. 7 00:00:15,248 --> 00:00:18,751 Der må være en forklaring på, hvad jeg så, Dan, det må der. 8 00:00:19,669 --> 00:00:20,896 Chloe, det kunne betyde meget... 9 00:00:20,920 --> 00:00:24,465 Det betyder, at en betjent kendte til den hemmelige gang, Dan. 10 00:00:24,674 --> 00:00:26,050 - Hvad er det? - En 999-nøgle. 11 00:00:26,259 --> 00:00:27,427 Fra Los Angeles politi. 12 00:00:27,635 --> 00:00:28,886 Jeg havde ret. 13 00:00:29,095 --> 00:00:31,156 Det er min pligt at få vingerne tilbage, hvor de hører til. 14 00:00:31,180 --> 00:00:33,420 Længes en del af dig så ikke efter at tage din form igen? 15 00:00:33,516 --> 00:00:34,934 Ikke ligefrem. 16 00:00:37,520 --> 00:00:39,021 Jeg vil Lucifers bedste. 17 00:00:39,230 --> 00:00:41,399 Giv mig noget, jeg kan bruge mod Lucifer, - 18 00:00:41,607 --> 00:00:43,167 - så kommer du hjem, hvor du hører til. 19 00:00:43,192 --> 00:00:45,403 Det er problemet. Han betror sig ikke til mig længere. 20 00:00:45,611 --> 00:00:48,531 Men der er én, han taler med. En læge. 21 00:00:48,740 --> 00:00:49,907 Davs, nabo. 22 00:00:50,116 --> 00:00:53,161 Jeg har brug for nogen at betro mig til. Om en patient. 23 00:00:53,369 --> 00:00:56,831 Og hvis du har nogen patienter, du vil tale om. 24 00:00:58,583 --> 00:01:00,209 Du skulle bare vide. 25 00:01:23,941 --> 00:01:25,693 Smukt. Tak, piger. 26 00:01:30,323 --> 00:01:31,657 Det må jeg prøve en anden gang. 27 00:01:35,453 --> 00:01:36,496 Brian. Skål. 28 00:01:45,379 --> 00:01:47,715 Maze! Du har ikke sagt tillykke med fødselsdagen. 29 00:01:47,924 --> 00:01:49,383 Djævelen har ikke nogen fødselsdag. 30 00:01:49,550 --> 00:01:50,593 Det har jeg nu. 31 00:01:50,718 --> 00:01:53,012 Jeg har brændt mine vinger. Jeg føler mig genfødt. 32 00:01:53,221 --> 00:01:54,639 Det er min genfødselsdag. 33 00:01:55,515 --> 00:01:57,183 Genfødt. Som hvem? 34 00:01:57,391 --> 00:01:59,018 Hvem end jeg har lyst til at være. 35 00:02:00,061 --> 00:02:01,187 Spændende, synes du ikke? 36 00:02:08,861 --> 00:02:09,904 Skål for nye begyndelser. 37 00:02:10,113 --> 00:02:11,447 Tillykke med fødselsdagen, mig. 38 00:02:11,656 --> 00:02:13,282 Hvor sødt. 39 00:02:13,491 --> 00:02:15,159 Hun har date med. 40 00:02:27,171 --> 00:02:28,673 Du sagde "drinks med et par venner." 41 00:02:28,798 --> 00:02:32,093 Tingene løb lidt løbsk. Præcist som jeg kan lide det. 42 00:02:32,301 --> 00:02:33,845 Vi har en gave med til dig. 43 00:02:34,053 --> 00:02:35,221 Taler vi om det royale "vi"? 44 00:02:35,388 --> 00:02:36,973 Whisky med agurkelage-sidevogn. 45 00:02:37,181 --> 00:02:39,058 Det er stationens fødselsdagstradition. 46 00:02:39,559 --> 00:02:42,145 Dejligt. Hvordan kan jeg sige nej? Kan jeg sige nej? 47 00:02:42,353 --> 00:02:44,772 Selvfølgelig kan du det. Og vi vil altid se ned på dig. 48 00:02:45,898 --> 00:02:48,234 Skål for endnu en tur om solen. 49 00:02:48,443 --> 00:02:49,610 Skål. 50 00:02:58,035 --> 00:02:59,120 Ikke dårligt, synes du? 51 00:02:59,328 --> 00:03:00,413 Salt. 52 00:03:00,621 --> 00:03:03,082 Lad os finde Maze. Hun må prøve denne bizarre kreation. 53 00:03:03,291 --> 00:03:05,001 Hun elsker den salte eftersmag. 54 00:03:05,209 --> 00:03:06,294 Vi ville bare kigge forbi. 55 00:03:06,461 --> 00:03:08,004 Vi skal noget med afdelingen. 56 00:03:08,212 --> 00:03:09,505 Nogle af os arbejder for føden. 57 00:03:09,672 --> 00:03:10,798 Ja, er I ikke uheldige? 58 00:03:11,007 --> 00:03:12,842 Kom nu, festen er kun lige begyndt. 59 00:03:14,051 --> 00:03:15,928 Tillykke med fødselsdagen, Lucifer. 60 00:03:33,613 --> 00:03:35,156 Er du sikker på at du vil være her? 61 00:03:35,364 --> 00:03:38,451 Vi kan ikke være de eneste der misser Malcolms gensynsfest. 62 00:03:38,659 --> 00:03:41,454 Hvis vi skal finde en korrupt betjent, må vi lege med. 63 00:03:41,662 --> 00:03:43,706 - Chloe Decker! - Så kører det. 64 00:03:53,549 --> 00:03:54,842 Vi to må tale sammen. 65 00:03:55,093 --> 00:03:56,511 Okay, Malcolm. 66 00:04:00,765 --> 00:04:01,891 Er du sammen med ham igen? 67 00:04:03,392 --> 00:04:04,894 Hvor længe har jeg været væk? 68 00:04:05,103 --> 00:04:06,687 Har du mistet forstanden, Decker? 69 00:04:06,896 --> 00:04:08,481 - Vi er bare... - Vi har faktisk... 70 00:04:08,689 --> 00:04:11,442 Slap af, gutter. Jeg driller bare. 71 00:04:13,569 --> 00:04:15,279 Har du endelig fået din humor igen? 72 00:04:15,863 --> 00:04:17,323 Han kommer sig hurtigt. 73 00:04:17,532 --> 00:04:20,743 Lægen sagde at han ville kunne få mig ud af stolen om et par dage. 74 00:04:20,952 --> 00:04:23,246 Er du træt af at skubbe mig, Paolucci? 75 00:04:24,997 --> 00:04:26,332 Ser man det. 76 00:04:26,541 --> 00:04:29,085 Partneren der ikke vil dø. 77 00:04:30,628 --> 00:04:33,548 Himlen ville nok ikke have ham, og helvede kunne ikke holde ham. 78 00:04:35,550 --> 00:04:37,260 Du skulle bare vide. 79 00:04:41,180 --> 00:04:46,394 Jeg gik vist over stregen sidste gang jeg var her. 80 00:04:48,479 --> 00:04:51,441 Men jeg sendte blomster og chokolade. 81 00:04:52,024 --> 00:04:55,653 Og nu mig selv. Jeg gemte den bedste gave til sidst. 82 00:04:57,822 --> 00:04:59,657 Ikke nok? Nej? 83 00:05:00,199 --> 00:05:01,617 Du kan invitere en ven med. 84 00:05:03,870 --> 00:05:06,205 Hvorfor tror du at jeg ville være sur? 85 00:05:08,958 --> 00:05:11,002 På grund af det her? 86 00:05:13,045 --> 00:05:16,966 Min erfaring er at kvinder generelt ikke kan lide at man slår hul i ting, ja. 87 00:05:18,718 --> 00:05:21,554 Lucifer, vores sidste session var et gennembrud. 88 00:05:21,763 --> 00:05:22,847 Var den? 89 00:05:24,140 --> 00:05:26,517 Du er endelig i kontakt med dine følelser. 90 00:05:26,726 --> 00:05:27,852 Du dropper barrikaderne. 91 00:05:28,060 --> 00:05:29,520 Ser du, det er en del af problemet. 92 00:05:29,645 --> 00:05:31,439 Jeg vil gerne have dem op igen. 93 00:05:31,773 --> 00:05:33,816 - Hvorfor? - Fordi disse følelser - 94 00:05:34,901 --> 00:05:37,403 - er vanvittigt ubelejlige, derfor. 95 00:05:38,988 --> 00:05:40,448 Hvad generer dig lige nu? 96 00:05:41,324 --> 00:05:45,578 Lige nu oplever jeg en meget mærkelig fornemmelse. 97 00:05:46,412 --> 00:05:48,414 Som om der sidder en fed mand på mit bryst, - 98 00:05:49,123 --> 00:05:50,625 - men ikke på den sjove måde. 99 00:05:51,751 --> 00:05:53,377 Hvornår sker det? 100 00:05:55,004 --> 00:05:56,631 - Altså... - Når du er sammen med Chloe? 101 00:05:56,798 --> 00:05:57,840 Ja. 102 00:05:58,049 --> 00:06:01,636 På det sidste, mest når hun har været sammen med sin eks, Dan. 103 00:06:01,844 --> 00:06:03,262 På sin vis. 104 00:06:04,138 --> 00:06:05,681 Jeg ved ikke hvad hun ser i det kvaj. 105 00:06:05,848 --> 00:06:06,891 Lucifer, - 106 00:06:08,309 --> 00:06:09,393 - du er jaloux. 107 00:06:09,977 --> 00:06:12,396 Djævelen bliver ikke jaloux. 108 00:06:12,605 --> 00:06:14,440 Jeg vækker passionen i andre. 109 00:06:14,649 --> 00:06:16,776 Det ved du. 110 00:06:17,276 --> 00:06:18,403 Det tror jeg på. 111 00:06:18,611 --> 00:06:21,322 Tak. Det er den passende respons. 112 00:06:24,534 --> 00:06:27,537 Vent, måske er det ikke mig. Måske er det hende. 113 00:06:29,080 --> 00:06:30,498 Du kunne ordne kriminalbetjenten. 114 00:06:31,416 --> 00:06:32,834 Hvordan skulle jeg kunne gøre det? 115 00:06:32,959 --> 00:06:35,253 Ved at helbrede hendes røvhul-fiksering. 116 00:06:35,461 --> 00:06:37,088 Så holder hun sig fra sin eks. 117 00:06:37,296 --> 00:06:38,714 Så får jeg min partner igen. 118 00:06:38,923 --> 00:06:40,800 Sådan fungerer terapi ikke. 119 00:06:41,801 --> 00:06:45,888 Vi håndterer dine problemer, ikke andres. 120 00:07:05,283 --> 00:07:08,202 Nå, nogens terapi gik nok dårligt. 121 00:07:08,703 --> 00:07:10,139 Du beærer os ved din tilstedeværelse. 122 00:07:10,163 --> 00:07:11,873 Ja, jeg havde en tidligere aftale. 123 00:07:12,081 --> 00:07:14,542 Psykoterapi to gange om dagen. Hvor LA-agtigt af mig. 124 00:07:14,751 --> 00:07:17,545 Dr. Bernie Shaw. Myrdet i går aftes. Ingen tegn på indbrud. 125 00:07:17,754 --> 00:07:18,921 Morderen kendte nok offeret. 126 00:07:19,130 --> 00:07:20,673 Våbnet var improviseret. 127 00:07:20,882 --> 00:07:22,008 Det er vist et affektmord. 128 00:07:22,216 --> 00:07:23,968 Ja. Okay. 129 00:07:24,677 --> 00:07:26,637 Har du nogensinde været til psykolog? 130 00:07:27,764 --> 00:07:30,391 For indestængt vrede og problemer med at stole på folk, - 131 00:07:30,600 --> 00:07:32,185 - og din fascination af kedelige mænd. 132 00:07:32,602 --> 00:07:34,479 Skal vi ikke fokusere på sagen? 133 00:07:34,687 --> 00:07:36,022 Jo, når den bliver interessant. 134 00:07:36,230 --> 00:07:37,732 UTROSKABS-PSYKOLOGEN DR. BERNARD SHAW 135 00:07:37,899 --> 00:07:39,192 Halløjsa, det er interessant. 136 00:07:39,400 --> 00:07:40,818 "Utroskabs-psykologen"? 137 00:07:41,027 --> 00:07:43,227 Han opfordrede til at være utro for at redde ægteskabet. 138 00:07:43,279 --> 00:07:44,989 Du kan nok se hvor mange vil myrde ham. 139 00:07:45,198 --> 00:07:46,991 Faktisk ikke. Det er en fantastisk idé. 140 00:07:47,200 --> 00:07:49,160 Man kan ikke redde ægteskaber ved at være utro. 141 00:07:49,368 --> 00:07:50,661 Det skader ikke at prøve. 142 00:07:51,871 --> 00:07:53,122 Det gør det, er jeg sikker på. 143 00:07:59,295 --> 00:08:00,463 Det er hans kone, Alexandra. 144 00:08:00,630 --> 00:08:03,674 Hun var udenbys. Hun er lige kommet tilbage til en død mand. 145 00:08:03,883 --> 00:08:05,176 Stakkels kvinde. 146 00:08:05,384 --> 00:08:06,594 Undskyld mig. 147 00:08:06,803 --> 00:08:08,679 Var din mand Utroskabs-psykologen? 148 00:08:09,097 --> 00:08:10,556 Hey, jeg ved ikke hvem du er, - 149 00:08:10,765 --> 00:08:12,475 - men det er ikke tid til at dømme nogen. 150 00:08:12,517 --> 00:08:14,060 Hvad? Jeg dømmer ingen, Gokker-dreng. 151 00:08:14,185 --> 00:08:16,479 Jeg mener hendes mands arbejde ramte plet. 152 00:08:16,687 --> 00:08:19,524 Kriminalbetjent Decker. Min medhjælper, hr. Morningstar. 153 00:08:20,566 --> 00:08:22,944 Jonathan Medina, en af dr. Shaws kollegaer. 154 00:08:23,152 --> 00:08:25,488 Begær bør ikke holdes tilbage, det er unaturligt. 155 00:08:25,696 --> 00:08:27,448 Det indså din mand. 156 00:08:27,824 --> 00:08:30,660 Bernie ville bare gerne hjælpe folk. 157 00:08:30,868 --> 00:08:32,662 Han dedikerede sit liv til andre. 158 00:08:33,830 --> 00:08:35,081 Hvem ville gøre dette? 159 00:08:35,415 --> 00:08:36,791 Det finder vi ud af, fru Shaw. 160 00:08:43,506 --> 00:08:45,591 Alle hendes mands patienter er mistænkte. 161 00:08:46,259 --> 00:08:48,219 Må vi så kigge i patientjournalerne? 162 00:08:48,428 --> 00:08:51,264 Læse LA's mest utros dybeste, mørke hemmeligheder? 163 00:08:51,472 --> 00:08:53,141 Nej, vi må ikke se dem uden en psykolog - 164 00:08:53,182 --> 00:08:54,892 - for at beskytte fortroligheden. 165 00:08:55,101 --> 00:08:57,603 Perfekt. Jeg kender den perfekte psykolog. 166 00:08:57,812 --> 00:09:00,273 Dr. Linda Martin, fra første efterforskning sammen. 167 00:09:00,481 --> 00:09:02,567 Hende der ville hoppe på dig? Det sker bare ikke. 168 00:09:02,775 --> 00:09:03,943 Hun ville virkelig bidrage - 169 00:09:03,985 --> 00:09:06,696 - med en utrolig indsigt i de problemer du har. 170 00:09:06,904 --> 00:09:07,947 I sagen. 171 00:09:08,072 --> 00:09:09,782 Har ingen. Og det er ude af vores hænder. 172 00:09:09,866 --> 00:09:12,076 Psykologen skal være beskikket af en dommer. 173 00:09:15,621 --> 00:09:16,831 DOMMER MICHELLE TOURVEL 174 00:09:19,167 --> 00:09:23,087 TILGÆNGELIGE PSYKOLOGER TIL RETSBESKIKKELSE 175 00:09:25,506 --> 00:09:26,924 Fantastisk. 176 00:09:27,133 --> 00:09:29,761 Jeg kan se at du har hammeren med, ligesom jeg bad om. 177 00:09:36,350 --> 00:09:38,019 Protest, høje dommer. 178 00:09:38,178 --> 00:09:44,178 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 179 00:09:48,652 --> 00:09:51,572 - Så, så. - Jeg fortæller intet hvis du ikke gør. 180 00:09:51,781 --> 00:09:53,824 Jeg har aflagt ed. For en dommer. 181 00:09:54,033 --> 00:09:55,159 Har du det, siger du? 182 00:09:55,367 --> 00:09:57,828 Du må kun læse de journaler jeg finder nødvendige. 183 00:09:59,872 --> 00:10:01,248 Husk nu vores aftale. 184 00:10:01,457 --> 00:10:03,417 Du skal ordne kriminalbetjentens narrøv-radar - 185 00:10:03,626 --> 00:10:05,169 - mens vi efterforsker sagen. 186 00:10:05,377 --> 00:10:06,587 Det er jeg ikke gået med til. 187 00:10:06,670 --> 00:10:08,839 Kom nu. Vil du ikke hjælpe mig? 188 00:10:11,634 --> 00:10:12,676 Linda? 189 00:10:14,178 --> 00:10:15,387 Lucifer. 190 00:10:16,222 --> 00:10:17,389 Nu vi taler om mig. 191 00:10:17,681 --> 00:10:19,225 Herud. Nu. 192 00:10:24,897 --> 00:10:25,940 Hvad har du lavet? 193 00:10:26,065 --> 00:10:29,318 Ikke hvad, men hvem, hvis du må vide det. Men jeg sladrer ikke. 194 00:10:29,527 --> 00:10:31,695 Jeg sagde at jeg ikke ville have dr. Martin. 195 00:10:31,904 --> 00:10:36,200 Vi har brug for en upartisk, som ikke vil i bukserne på dig, men... 196 00:10:36,867 --> 00:10:38,160 Lytter du overhovedet til mig? 197 00:10:38,369 --> 00:10:41,831 Egentlig ikke. Se. En ny psykolog er flyttet ind. 198 00:10:43,207 --> 00:10:44,375 Dr. Canaan. 199 00:10:44,708 --> 00:10:45,835 Hvor bibelsk. 200 00:10:46,043 --> 00:10:48,379 Lad os da bare tilføje endnu en tilfældig psykolog. 201 00:10:48,587 --> 00:10:49,880 Fantastisk ide. 202 00:10:50,256 --> 00:10:53,008 Hør, jeg lover dig at dr. Martin er fantastisk. 203 00:10:53,217 --> 00:10:55,219 Hun læste på Stanford, hun er forelæser på USC, - 204 00:10:55,386 --> 00:10:56,679 - hun har stakkevis af præmier. 205 00:10:56,846 --> 00:10:58,681 Hvornår er du blevet hendes fan? 206 00:10:58,889 --> 00:11:02,309 - Siden jeg blev kunde ved hende. - Dig? Går du til terapi? 207 00:11:02,518 --> 00:11:04,186 Hvorfor er det så overraskende? 208 00:11:04,395 --> 00:11:05,705 Du er den mindst reflekterende jeg kender. 209 00:11:05,729 --> 00:11:08,149 Jeg har lag. Jeg er som et løg. 210 00:11:08,357 --> 00:11:09,775 Et uimodståeligt løg. 211 00:11:10,901 --> 00:11:13,362 Dr. Linda sagde faktisk at vi fik et gennembrud for nyligt. 212 00:11:13,571 --> 00:11:15,072 Hvorfor lyder det som slang for sex? 213 00:11:15,239 --> 00:11:16,907 Ikke i den kontekst, nej. 214 00:11:17,116 --> 00:11:18,367 Tror du stadig du er djævelen? 215 00:11:18,534 --> 00:11:19,660 Jeg er djævelen. 216 00:11:19,869 --> 00:11:22,163 Beklager hvis jeg betvivler hendes evner. 217 00:11:22,371 --> 00:11:23,414 Hør, hun har hjulpet mig. 218 00:11:23,622 --> 00:11:24,915 Og jeg tror hun kan hjælpe her. 219 00:11:25,207 --> 00:11:26,500 - Undskyld mig. - Jeg er sikker. 220 00:11:27,084 --> 00:11:28,502 - Er alt i orden? - Ja, Linda. 221 00:11:28,711 --> 00:11:30,063 - Ikke ment som nogen fornærmelse... - Det er okay. 222 00:11:30,087 --> 00:11:31,130 Jeg har fundet noget. 223 00:11:31,255 --> 00:11:32,590 - Hallo. - Hvad er det? 224 00:11:32,798 --> 00:11:34,258 En patient ved navn Richard Kester. 225 00:11:34,467 --> 00:11:36,552 Hans kone overtalte ham til at prøve dr. Shaw. 226 00:11:36,761 --> 00:11:38,220 Lad mig gætte. Det endte ikke godt? 227 00:11:38,971 --> 00:11:40,681 Hun havde en affære, de blev skilt, - 228 00:11:40,890 --> 00:11:43,559 - og så sendte Richard dr. Shaw en dødstrussel. 229 00:11:43,768 --> 00:11:45,102 Der er gået over et år, - 230 00:11:45,311 --> 00:11:47,772 - men den slags vrede dukker op når man mindst venter det. 231 00:11:48,397 --> 00:11:50,024 Sæt ham på listen over vrede patienter. 232 00:11:50,232 --> 00:11:52,902 Det var det. Richard er den eneste indtil videre. 233 00:11:53,110 --> 00:11:55,446 Dr. Shaws patienter virker overraskende glade for ham. 234 00:11:55,654 --> 00:11:59,075 Gør de? Der kan du se. Utroskabs-terapien virker. 235 00:11:59,283 --> 00:12:01,994 Måske bør du prøve det med kriminalbetjent Narrøv. 236 00:12:02,912 --> 00:12:05,081 Eller var det utroskab der splittede jer? 237 00:12:07,291 --> 00:12:08,542 Hvad er dit problem for tiden? 238 00:12:11,462 --> 00:12:13,339 Jeg undersøger ham. Tak. 239 00:12:14,090 --> 00:12:15,132 Det var så lidt. 240 00:12:15,299 --> 00:12:16,425 Godt arbejde, Sherlock. 241 00:12:21,972 --> 00:12:24,308 Jeg forstår ikke al den snak om jalousi. 242 00:12:24,517 --> 00:12:26,393 Hvorfor eftertragte noget en anden har? 243 00:12:26,602 --> 00:12:28,104 Hvorfor ikke bare tage det? 244 00:12:28,646 --> 00:12:30,106 Så nemt er det aldrig. 245 00:12:30,314 --> 00:12:32,399 Det er det for mig. 246 00:12:32,608 --> 00:12:33,818 Som regel. 247 00:12:36,612 --> 00:12:40,032 Jeg gik måske over stregen tidligere med kriminalbetjent Narrøv. 248 00:12:40,699 --> 00:12:43,119 Ja, det kan du bestemt have gjort. 249 00:12:44,995 --> 00:12:46,664 Hvorfor gik I egentlig fra hinanden? 250 00:12:52,169 --> 00:12:54,463 Jobbet var mere vigtigt for ham end Trixie og jeg. 251 00:12:55,172 --> 00:12:57,341 Men noget har ændret sig. 252 00:12:58,134 --> 00:13:00,970 Han tager tid til mig. Han tager tid til os. 253 00:13:01,720 --> 00:13:03,305 Han gør virkelig en indsats. 254 00:13:03,514 --> 00:13:04,765 Ja. 255 00:13:04,974 --> 00:13:08,519 Hvis nogen har fortjent en præmie for at have været med, er det Dan. 256 00:13:19,530 --> 00:13:20,865 - Decker. - Hej, kriminalbetjent. 257 00:13:21,073 --> 00:13:22,825 Det er om Richard. Jeg vil advare dig. 258 00:13:23,033 --> 00:13:25,953 Han kan være ustabil. Muligvis farlig. 259 00:13:26,162 --> 00:13:27,663 Jeg skal nok håndtere det, men tak. 260 00:13:27,872 --> 00:13:30,416 Ikke for dig, men for sig selv. 261 00:13:33,753 --> 00:13:35,087 Det kan du godt have ret i. 262 00:13:35,671 --> 00:13:36,714 Lucifer. 263 00:13:37,381 --> 00:13:39,216 Åh, gud, der er endnu en. 264 00:13:39,425 --> 00:13:40,551 Hey, kriminalbetjent! 265 00:13:41,719 --> 00:13:43,262 Du skal have farvet dine hårrødder. 266 00:13:50,292 --> 00:13:51,960 Hopper de? 267 00:13:53,087 --> 00:13:54,463 Jeg har bestemt mig. 268 00:13:55,381 --> 00:13:56,590 Du kan ikke stoppe mig. 269 00:13:56,799 --> 00:13:58,258 Hvad? Jeg vil ikke stoppe dig. 270 00:13:58,467 --> 00:13:59,927 Hvis du vil hoppe, så gør det. 271 00:14:01,595 --> 00:14:04,181 Er det omvendt psykologi? 272 00:14:04,390 --> 00:14:06,600 Nej. Jeg mener det. Gør det bare. 273 00:14:08,769 --> 00:14:09,812 Okay, så er det nu. 274 00:14:09,937 --> 00:14:11,230 Men først har jeg et spørgsmål. 275 00:14:11,981 --> 00:14:13,774 Ser du, jeg forsøger at forstå jalousi. 276 00:14:13,983 --> 00:14:15,359 Det er et nyt koncept for mig. 277 00:14:15,567 --> 00:14:18,696 Og du, kære Ricky, er den perfekte til at forklare det. 278 00:14:18,904 --> 00:14:20,280 Hvad snakker du om? 279 00:14:20,489 --> 00:14:23,158 Manérer, Ricky, manérer. Jeg har ikke talt færdig. 280 00:14:23,450 --> 00:14:24,493 Okay, jeg taler! 281 00:14:25,327 --> 00:14:27,121 - Bare hiv mig op igen! - Er du sikker? 282 00:14:27,329 --> 00:14:28,497 Virkelig? Jeg kunne bare... 283 00:14:29,498 --> 00:14:30,958 Hiv mig op igen! 284 00:14:31,166 --> 00:14:32,584 Hiv mig op, vil du ikke nok? 285 00:14:36,755 --> 00:14:37,798 Åh, gud. 286 00:14:37,923 --> 00:14:39,299 Det kan du godt glemme. 287 00:14:39,508 --> 00:14:41,927 Han er ret fordømmende når det kommer til sådan noget. 288 00:14:42,303 --> 00:14:44,263 Okay. Lad os komme til sagen. 289 00:14:44,471 --> 00:14:47,474 Du var så jaloux at du myrdede dr. Shaw. 290 00:14:47,683 --> 00:14:48,892 Kan du forklare hvorfor? 291 00:14:49,101 --> 00:14:50,352 Hvordan kan du sige det? 292 00:14:51,645 --> 00:14:53,314 Jeg ville hoppe fordi han er død. 293 00:14:53,522 --> 00:14:56,191 Lyv ikke, Rickster. Jeg kender til dine dødstrusler. 294 00:14:57,151 --> 00:14:59,028 Jeg havde det dårligt. 295 00:14:59,445 --> 00:15:00,571 Kara havde lige dumpet mig. 296 00:15:00,696 --> 00:15:03,324 Jeg lavede mine trusler, så tog jeg ind på hans kontor... 297 00:15:03,532 --> 00:15:04,783 Og dræbte ham? 298 00:15:04,992 --> 00:15:06,493 Han talte mig til ro. 299 00:15:07,494 --> 00:15:08,787 Han fortsatte med at se mig, - 300 00:15:08,996 --> 00:15:11,415 - selvom han vidste at jeg ikke havde råd. 301 00:15:11,623 --> 00:15:15,502 Han fik mig gennem min skilsmisse, at gå bankerot og min papegøjes død. 302 00:15:17,171 --> 00:15:19,006 Jeg indser noget. Du er ikke jaloux, er du? 303 00:15:19,214 --> 00:15:20,841 Du er bare ked af det. 304 00:15:21,050 --> 00:15:22,676 Latterligt, egentlig. 305 00:15:23,969 --> 00:15:25,655 Kan du ikke fortælle mig hvad jeg ønsker, - 306 00:15:25,679 --> 00:15:26,847 - hvad kan du så bruges til? 307 00:15:26,972 --> 00:15:29,183 Skal du ikke sige at jeg har masser at leve for? 308 00:15:29,391 --> 00:15:32,978 Gid jeg kunne, Ricky, men dit liv lyder vildt trist. 309 00:15:33,187 --> 00:15:35,397 Ironisk nok, kan det vist kun gå fremad. 310 00:15:40,194 --> 00:15:41,403 Ved du hvad? Du har ret. 311 00:15:43,405 --> 00:15:45,574 Måske er det værste overstået. 312 00:15:47,910 --> 00:15:49,203 Jeg er klar til at gå ind igen. 313 00:15:49,328 --> 00:15:52,331 Det var ikke det jeg var ude efter, men så smut da, hurtigt. 314 00:15:52,998 --> 00:15:54,875 Kom nu, tjep tjep. 315 00:15:58,253 --> 00:15:59,672 Jeg fatter dig ikke, Lucifer. 316 00:15:59,880 --> 00:16:01,924 Hvad? Du burde takke mig. 317 00:16:03,092 --> 00:16:05,219 Richard, din nabo har bekræftet dit alibi. 318 00:16:05,427 --> 00:16:06,720 Du må gerne gå. 319 00:16:06,929 --> 00:16:08,514 Hvordan kan det være sket? 320 00:16:08,722 --> 00:16:11,058 - Stakkels Sandy. - Hvem er Sandy? 321 00:16:11,934 --> 00:16:14,019 Dr. Shaws kone, Alexandra. 322 00:16:14,228 --> 00:16:15,688 Hendes venner kalder hende Sandy. 323 00:16:17,106 --> 00:16:18,732 Er du venner med din psykologs kone? 324 00:16:18,941 --> 00:16:21,694 Hvor åben var hans forholdsterapi? 325 00:16:21,902 --> 00:16:24,071 Sådan er det ikke. 326 00:16:24,279 --> 00:16:25,656 Sådan er Shaw-familien bare. 327 00:16:25,864 --> 00:16:27,866 De bryder alle grænser. 328 00:16:29,034 --> 00:16:31,370 Jeg mødte hende for to dage siden. 329 00:16:31,578 --> 00:16:34,415 Sandy planlagde en overraskelse for dr. Shaw og det hele. 330 00:16:34,623 --> 00:16:36,917 Løb du ind i hende for to dage siden? Er du sikker? 331 00:16:37,126 --> 00:16:38,293 Ja. 332 00:16:38,711 --> 00:16:40,421 Alexandra sagde at hun var i Phoenix. 333 00:16:40,629 --> 00:16:42,589 Flybilletterne bekræftede hendes alibi. 334 00:16:42,798 --> 00:16:43,924 Hvad var overraskelsen? 335 00:16:44,133 --> 00:16:45,217 Jeg ved det ikke. 336 00:16:45,426 --> 00:16:47,845 Hun bad mig om ikke at fortælle dr. Shaw at hun var i byen. 337 00:16:50,055 --> 00:16:52,391 I kan ikke tro at hun har gjort det. 338 00:17:07,239 --> 00:17:08,657 Vi har lukket. 339 00:17:10,451 --> 00:17:11,910 Du må være Maze. 340 00:17:13,829 --> 00:17:15,831 Du er præcist ligesom Lucifer beskrev dig. 341 00:17:20,419 --> 00:17:22,338 Du er altså psykologen. 342 00:17:22,838 --> 00:17:25,174 Kald mig Linda. Dejligt at møde dig. 343 00:17:32,931 --> 00:17:35,893 Jeg har set det blik i kvinder før. Det ender ikke godt. 344 00:17:36,101 --> 00:17:37,311 Hvad ender ikke godt? 345 00:17:37,519 --> 00:17:38,771 At kneppe med min chef. 346 00:17:39,521 --> 00:17:41,148 Du ender op ligesom alle de andre. 347 00:17:41,357 --> 00:17:43,317 Affald, efterladt i grøften. 348 00:17:43,692 --> 00:17:44,818 Interessant. 349 00:17:45,027 --> 00:17:46,153 Hvad? 350 00:17:46,362 --> 00:17:49,948 Uhøflige mennesker føler sig ofte magtesløse. 351 00:17:50,532 --> 00:17:52,534 De er dødsensbange for ikke at have kontrollen. 352 00:17:52,826 --> 00:17:54,370 Men sådan er du sikkert ikke. 353 00:17:55,537 --> 00:17:56,997 Jeg kan godt lide dig. 354 00:18:00,000 --> 00:18:02,378 Doktor. Sikken overraskelse! 355 00:18:04,213 --> 00:18:05,297 Hvad laver du her? 356 00:18:05,506 --> 00:18:06,715 Bad du mig ikke møde dig her? 357 00:18:06,882 --> 00:18:07,925 Nej, det var mig. 358 00:18:08,050 --> 00:18:11,261 Jeg tænkte det ville være godt at få din mening om sagen. 359 00:18:11,470 --> 00:18:12,680 Det er faktisk en god ide. 360 00:18:12,888 --> 00:18:15,724 Især fordi vores sidste mistænkte næsten endte som fortovspynt. 361 00:18:16,392 --> 00:18:18,185 Fru Shaw fløj åbenbart til Phoenix, - 362 00:18:18,394 --> 00:18:20,771 - men lejede en bil og kørte tilbage et par dage tidligt. 363 00:18:20,980 --> 00:18:23,941 Så søde Sandy kom tilbage lige i tide til mordet. 364 00:18:24,149 --> 00:18:26,902 Vent, bliver Alexandra Shaw kaldt Sandy? 365 00:18:28,237 --> 00:18:29,822 Doktoren havde en kvindelig patient, - 366 00:18:29,863 --> 00:18:32,825 - der blev stalket af nogen med initialerne "S.S." 367 00:18:33,033 --> 00:18:34,493 Brugte han initialer i sine noter? 368 00:18:34,702 --> 00:18:36,036 Jeg syntes også det var sært. 369 00:18:36,245 --> 00:18:38,914 Hvorfor gemme nogens identitet i private noter? 370 00:18:39,707 --> 00:18:41,375 Jeg troede ikke det var relateret, så... 371 00:18:41,542 --> 00:18:44,586 Hvis ikke "S.S." står for "Sandy Shaw." 372 00:18:45,421 --> 00:18:48,215 Hvis hun stalkede en af hendes mands kvindelige patienter... 373 00:18:48,424 --> 00:18:52,553 Så var dr. Shaw måske også med i sin egen åbent forhold-terapi. 374 00:18:52,761 --> 00:18:56,223 Sandy fandt ud af det, så måske var hun alligevel ikke så vild med det. 375 00:18:56,765 --> 00:18:57,808 Undskyld mig. 376 00:18:59,226 --> 00:19:00,269 Decker. 377 00:19:00,936 --> 00:19:02,646 Ja, det er 831. 378 00:19:03,981 --> 00:19:05,816 Ja, sig at jeg kommer hurtigst muligt. 379 00:19:06,025 --> 00:19:07,359 Okay, tak. 380 00:19:08,861 --> 00:19:09,903 Det var centralen. 381 00:19:10,070 --> 00:19:12,323 Dans telefon er død, og han vil mødes hjemme ved mig. 382 00:19:12,531 --> 00:19:13,782 Det er åbenbart vigtigt. 383 00:19:13,991 --> 00:19:15,576 Hvor belejligt. Hvad bliver det næste? 384 00:19:15,784 --> 00:19:17,661 At han spilder på sin trøje og må tage den af? 385 00:19:18,454 --> 00:19:20,122 Nej, også bukserne. 386 00:19:20,331 --> 00:19:21,915 - Hvad? - Hvad? Er det sådan det er? 387 00:19:22,124 --> 00:19:24,668 Stikker du bare af når Dan ringer? Hvad med sagen? 388 00:19:24,877 --> 00:19:26,962 Det kan være relateret til en af mine andre sager. 389 00:19:27,171 --> 00:19:28,547 Patruljerne leder efter Sandy nu. 390 00:19:28,756 --> 00:19:30,299 Så snart de finder hende, ringer de. 391 00:19:30,507 --> 00:19:31,550 Farvel. 392 00:19:32,718 --> 00:19:33,969 - Farvel. - Det er utroligt. 393 00:19:34,178 --> 00:19:35,679 Kan du se hvad jeg arbejder med? 394 00:19:36,138 --> 00:19:38,557 Det tror jeg faktisk at jeg kan. 395 00:19:39,725 --> 00:19:41,393 Det er værre end jeg troede. 396 00:19:41,602 --> 00:19:42,645 Tak. 397 00:19:51,028 --> 00:19:52,321 Hey, Dan. 398 00:19:53,322 --> 00:19:54,740 Hvad fandt du ud af? 399 00:19:55,491 --> 00:19:56,533 Overraskelse. 400 00:20:06,800 --> 00:20:09,427 Jeg ville bare snakke. 401 00:20:09,636 --> 00:20:12,389 Du virker sød i offentligheden, så bryder du ind hos mig, - 402 00:20:12,597 --> 00:20:14,557 - og tvinger mig til at møde dig privat? 403 00:20:14,766 --> 00:20:17,310 Beklager hvis ikke jeg stoler på dig. 404 00:20:17,519 --> 00:20:19,646 Hey, jeg har ikke noget våben. 405 00:20:20,021 --> 00:20:21,523 Okay? Hey. 406 00:20:24,693 --> 00:20:25,860 Sådan er det slet ikke. 407 00:20:28,321 --> 00:20:29,364 Okay. 408 00:20:31,199 --> 00:20:32,325 Så sig noget. 409 00:20:32,534 --> 00:20:34,286 Jeg måtte mødes med dig i enrum. 410 00:20:34,494 --> 00:20:36,037 Så ingen kunne høre mig skrige? 411 00:20:37,038 --> 00:20:39,124 Decker, vi er på samme side. 412 00:20:40,041 --> 00:20:41,835 Jeg ved du stadig efterforsker Palmetto. 413 00:20:42,043 --> 00:20:43,837 Gæt hvad? Det gør jeg også. 414 00:20:44,045 --> 00:20:45,672 Det lagde jeg bag mig for længe siden. 415 00:20:45,880 --> 00:20:47,632 Kan du ikke gøre det bedre end det? 416 00:20:47,841 --> 00:20:50,552 Kors, du er en god betjent, men du er en frygtelig løgner. 417 00:20:51,052 --> 00:20:52,387 Kom nu. 418 00:20:52,846 --> 00:20:55,473 Palmetto stinker. Det burde jeg vide, jeg var der. 419 00:20:57,350 --> 00:20:59,352 Sig det bare. 420 00:20:59,894 --> 00:21:01,187 Jeg så korrupt ud. 421 00:21:01,396 --> 00:21:04,024 Jeg så dig mødes med Nikolas Aoudi. 422 00:21:04,232 --> 00:21:06,985 I grinte. Jeg så dig give ham penge. 423 00:21:07,193 --> 00:21:09,321 Jeg har brugt ham som anonym kilde. 424 00:21:09,529 --> 00:21:10,864 Jeg købte information. 425 00:21:11,072 --> 00:21:13,074 Derefter blev vi begge skudt. 426 00:21:15,744 --> 00:21:17,245 Og jeg tror at en betjent skød mig. 427 00:21:19,414 --> 00:21:20,790 Men det vidste du allerede, ikke? 428 00:21:20,999 --> 00:21:22,351 Hvorfor tror du det var en betjent? 429 00:21:22,375 --> 00:21:25,879 Det var det jeg betalte Aoudi for, information om en korrupt på stationen. 430 00:21:26,087 --> 00:21:28,048 Men jeg tror han eller hun fik mig først. 431 00:21:28,715 --> 00:21:31,468 Det er en god historie. 432 00:21:31,676 --> 00:21:34,512 Jeg elsker slutningen. Den ordner alle de løse ender. 433 00:21:34,846 --> 00:21:35,930 Ikke helt. 434 00:21:36,389 --> 00:21:40,268 Jeg kan ikke forklare hvordan den korrupte betjent vidste at jeg var der. 435 00:21:42,854 --> 00:21:43,897 Hvordan fandt du mig? 436 00:21:44,022 --> 00:21:45,607 Jeg fulgte stanken. 437 00:21:46,358 --> 00:21:47,567 "Fulgte..." 438 00:21:47,776 --> 00:21:49,736 Ved du hvad? Fuck det her. 439 00:21:49,945 --> 00:21:51,237 Jeg ville kun hjælpe dig. 440 00:21:51,446 --> 00:21:53,615 - Virkelig? - Ja, virkelig. 441 00:21:54,074 --> 00:21:56,618 Hør, Decker, de trak stikket ud. 442 00:21:57,702 --> 00:21:58,995 Malcolm... 443 00:21:59,204 --> 00:22:00,789 Jeg var død. 444 00:22:02,707 --> 00:22:03,750 Det ved jeg. 445 00:22:03,959 --> 00:22:06,962 Det fik mig til at værdsætte min tid her på jorden. 446 00:22:07,796 --> 00:22:12,300 Personligt, tror jeg ikke at jeg vil grave dybere i det her. 447 00:22:14,094 --> 00:22:15,637 Det ville jeg også, hvis jeg var dig. 448 00:22:16,304 --> 00:22:18,098 Er det en advarsel eller en trussel? 449 00:22:18,306 --> 00:22:20,725 Jeg er ikke fjenden, Chloe. 450 00:22:20,934 --> 00:22:24,479 Uanset hvem vi efterforsker, er de stadig derude. 451 00:22:25,355 --> 00:22:28,483 Og de ser intet problem i at skyde en betjent. 452 00:22:37,158 --> 00:22:38,326 Decker. 453 00:22:39,786 --> 00:22:42,539 En patrulje har fundet Sandy Shaw i et parkeringshus. 454 00:22:42,747 --> 00:22:46,334 Jeg håber ikke vores sag forstyrrede din snavetid med Dan. 455 00:22:46,543 --> 00:22:48,545 Hvorfor er du nu besat af mit kærlighedsliv? 456 00:22:48,753 --> 00:22:49,921 "Besat"? 457 00:22:50,130 --> 00:22:51,589 Det er meget defensivt. 458 00:22:51,798 --> 00:22:53,591 Synes du ikke det antyder dybere problemer? 459 00:22:53,800 --> 00:22:54,843 Jeg er enig. 460 00:22:55,593 --> 00:22:58,179 Hvorfor er du så defensiv, Lucifer? 461 00:22:58,388 --> 00:22:59,681 Godt spørgsmål. 462 00:23:00,932 --> 00:23:02,142 Et tu, doktor? 463 00:23:02,350 --> 00:23:04,352 Lucifer, du bad mig analysere situationen. 464 00:23:04,561 --> 00:23:06,938 Nej, jeg bad dig om hjælp til at finde hendes problem. 465 00:23:08,148 --> 00:23:09,232 Nå, gjorde du det? 466 00:23:10,066 --> 00:23:12,319 Der er intet galt med hende. 467 00:23:12,527 --> 00:23:14,904 Hun er en kvinde under megen stress, - 468 00:23:15,113 --> 00:23:17,824 - og så vidt jeg kan se, klarer hun det fantastisk. 469 00:23:18,033 --> 00:23:19,534 Tak for det. 470 00:23:19,743 --> 00:23:21,244 Du har ret, Lucifer. Hun er utrolig. 471 00:23:21,453 --> 00:23:23,121 Nej. Hun er verbal ebola. 472 00:23:23,330 --> 00:23:24,706 Hvilken knap kører ruden op? 473 00:23:24,914 --> 00:23:26,833 Det er ikke en limousine, Lucifer. 474 00:23:27,042 --> 00:23:29,878 Og dr. Linda, du bør virkelig tage med os noget oftere. 475 00:23:31,379 --> 00:23:34,341 To på én er normalt noget sjovere. 476 00:23:35,383 --> 00:23:36,426 Klamt. 477 00:23:39,429 --> 00:23:42,265 Du løj for os. Du var i byen den dag hvor din mand døde. 478 00:23:42,474 --> 00:23:44,809 Ja. Men det er ikke hvad det ser ud til. 479 00:23:45,018 --> 00:23:46,603 Okay. Så hjælp mig med at forstå det. 480 00:23:46,811 --> 00:23:49,105 Sandy, jeg er på din side. 481 00:23:49,314 --> 00:23:52,108 Ikke alting skyldes jalousi, uanset hvad disse kvinder siger. 482 00:23:52,317 --> 00:23:53,360 Hey, Lucifer. 483 00:23:53,526 --> 00:23:56,279 Du er her på grund af en form for begær, har jeg ret? 484 00:23:56,738 --> 00:23:57,781 Nej. 485 00:23:57,948 --> 00:24:00,116 Kom nu. Du kan godt fortælle mig det. Hvad er det? 486 00:24:01,993 --> 00:24:03,495 Det er klamt. 487 00:24:03,954 --> 00:24:06,998 Din frække tøs. Kom nu, nu er du nødt til at sige det. 488 00:24:07,582 --> 00:24:08,917 Det er... 489 00:24:09,668 --> 00:24:11,044 I min bil. 490 00:24:11,920 --> 00:24:14,464 - Hvad er det, Sandy? - Lort. 491 00:24:16,299 --> 00:24:18,176 Adskillige poser af det. 492 00:24:18,885 --> 00:24:20,178 Du godeste. 493 00:24:24,057 --> 00:24:26,142 Skal jeg være skrækslagen eller imponeret? 494 00:24:26,351 --> 00:24:27,686 Min ven har hest. 495 00:24:27,894 --> 00:24:30,772 Det er sært betryggende at vide. 496 00:24:30,981 --> 00:24:32,691 Hvad skulle du bruge det til? 497 00:24:32,899 --> 00:24:34,734 Jeg ville smide det efter Tiffany. 498 00:24:34,943 --> 00:24:36,695 Det er den patient du blev anklaget for... 499 00:24:36,903 --> 00:24:38,738 At stalke. 500 00:24:38,947 --> 00:24:40,448 Ja. 501 00:24:40,657 --> 00:24:43,368 Hun er til gruppeterapi lige nu, for min mands patienter. 502 00:24:43,576 --> 00:24:44,869 Gruppeterapi for utro. 503 00:24:45,078 --> 00:24:46,413 Fantasien løber løbsk. 504 00:24:46,621 --> 00:24:48,248 Tiffany knaldede altså din mand. 505 00:24:48,456 --> 00:24:49,499 Det gjorde hun. 506 00:24:49,666 --> 00:24:50,792 Hvordan fandt du ud af det? 507 00:24:51,042 --> 00:24:53,628 Min fars kollega, dr. Medina, ringede. 508 00:24:53,837 --> 00:24:55,547 Fortalte han dig at din mand var utro? 509 00:24:55,755 --> 00:24:57,340 Nej, han anede det ikke. 510 00:24:57,549 --> 00:25:00,844 Han ville bare høre om Bernie ville have en sidste drink. 511 00:25:01,052 --> 00:25:03,847 Men Bernie burde allerede have været sammen med dr. Medina. 512 00:25:04,055 --> 00:25:05,807 Der vidste jeg at min mand løj for mig. 513 00:25:06,016 --> 00:25:09,144 Han var Utroskabs-psykologen. Jeg kan ikke se problemet. 514 00:25:09,352 --> 00:25:10,395 Du sagde det jo selv. 515 00:25:10,604 --> 00:25:12,314 Desværre blev han forelsket i hende. 516 00:25:15,650 --> 00:25:17,068 Jeg løj til ham om min rejse, - 517 00:25:17,277 --> 00:25:20,238 - og så tog jeg tilbage til Phoenix for at se hvad han lavede. 518 00:25:21,615 --> 00:25:23,158 - Jeg var... - Sig det ikke. 519 00:25:23,366 --> 00:25:25,452 - Jaloux. - Ja, vi har fattet det. 520 00:25:25,660 --> 00:25:26,870 Jalousi holder verden i gang. 521 00:25:26,953 --> 00:25:28,496 Er I et pigeband eller sådan noget? 522 00:25:28,705 --> 00:25:29,831 Jeg elskede ham. 523 00:25:30,707 --> 00:25:32,125 Jeg slog ham ikke ihjel. 524 00:25:32,667 --> 00:25:34,628 Jeg ville bare have ham tilbage. 525 00:25:36,921 --> 00:25:38,214 Fedt, Røvhulmobilen. 526 00:25:38,423 --> 00:25:39,924 Giv mig lige et øjeblik. 527 00:25:43,178 --> 00:25:44,471 Jeg fik din besked. Er du okay? 528 00:25:44,679 --> 00:25:45,722 Gjorde Malcolm dig noget? 529 00:25:45,889 --> 00:25:48,934 Nej, jeg har det fint. Alt er okay. 530 00:25:50,518 --> 00:25:52,729 Jeg banker det møgsvin tilbage i koma. 531 00:25:52,938 --> 00:25:54,731 Lad nu være med det. 532 00:25:55,482 --> 00:25:57,400 Nej. Har du fundet ud af noget om 999-nøglen? 533 00:25:58,026 --> 00:26:01,655 Beklager, Chloe. Der var ingen fingeraftryk på. 534 00:26:03,490 --> 00:26:04,783 Tak. 535 00:26:05,742 --> 00:26:07,369 Det er altså Dan? 536 00:26:07,577 --> 00:26:10,747 Ja. Bedøvende gennemsnitlig, ikke sandt? 537 00:26:11,831 --> 00:26:13,208 Det vil jeg ikke sige. 538 00:26:13,416 --> 00:26:16,419 Hvad? Du skal altså være på min side. 539 00:26:16,628 --> 00:26:19,839 Nej. Jeg skal hjælpe dig med at bearbejde dine følelser, - 540 00:26:20,048 --> 00:26:21,800 - så du kan håndtere dem på fornuftig vis. 541 00:26:21,967 --> 00:26:25,553 Ja. Ved at være ved mig og indse at jeg har ret. 542 00:26:26,346 --> 00:26:29,391 - Lucifer... - Er færdig med denne samtale. 543 00:26:29,599 --> 00:26:30,809 GRUPPETERAPI 544 00:26:31,017 --> 00:26:35,146 Jeg tager hen og taler med nogle mennesker der er lidt mere åbensindede, doktor. 545 00:26:41,695 --> 00:26:44,281 Hej, jeg er dr. Medina. Tak fordi I kom. 546 00:26:44,489 --> 00:26:47,284 Det ser ud til at alle er ankommet, så lad os begynde. 547 00:26:47,492 --> 00:26:49,160 Ja, det er en god ide. 548 00:26:49,369 --> 00:26:50,662 Der er så meget at diskutere, - 549 00:26:50,829 --> 00:26:53,748 - så skal vi ikke begynde med det vigtigste? 550 00:26:54,874 --> 00:26:56,042 Mig. 551 00:27:07,243 --> 00:27:09,871 Endnu en gang forsvinder Lucifer. 552 00:27:10,914 --> 00:27:14,125 Sagen lå ham nok lidt for nært. 553 00:27:14,334 --> 00:27:16,961 Måske blev tingene for kedelige for hr. Kort Fokusperiode. 554 00:27:17,170 --> 00:27:18,296 Det ved jeg ikke. 555 00:27:18,505 --> 00:27:20,590 Han har udviklet sig meget ved at arbejde med dig. 556 00:27:21,090 --> 00:27:23,009 Jeg tror ikke at det er min skyld. 557 00:27:23,218 --> 00:27:24,844 Jeg tror virkelig du har hjulpet ham. 558 00:27:25,053 --> 00:27:26,679 Jeg undervurderede dig. Undskyld. 559 00:27:26,888 --> 00:27:28,890 Ikke nødvendigt, men tak. 560 00:27:29,098 --> 00:27:32,227 Jeg troede at du havde sex med ham. 561 00:27:32,435 --> 00:27:33,770 Det har jeg. 562 00:27:36,940 --> 00:27:38,399 Er det... 563 00:27:38,608 --> 00:27:40,735 Etisk? Nej. 564 00:27:40,944 --> 00:27:42,612 Nej, det er det ikke. 565 00:27:44,447 --> 00:27:46,115 Men der er noget ved ham. 566 00:27:46,950 --> 00:27:48,910 Jeg kan ikke stoppe mig selv. 567 00:27:52,205 --> 00:27:53,665 Men det er vist på tide at jeg gør. 568 00:27:54,749 --> 00:27:57,877 Jeg begynder endda at føle mig... 569 00:28:01,756 --> 00:28:03,633 Tror du at hun gjorde det? 570 00:28:04,467 --> 00:28:07,178 Sandy påstår at hun sad uden for Tiffanys hus, - 571 00:28:07,387 --> 00:28:09,055 - ventende på at dr. Shaw dukkede op. 572 00:28:09,264 --> 00:28:11,683 Men ingen kan bekræfte hendes alibi. 573 00:28:11,891 --> 00:28:14,102 Men nej, jeg tror ikke det var hende. 574 00:28:14,978 --> 00:28:18,439 Var der ingen i dr. Shaws dokumenter der kunne minde om en mistænkt? 575 00:28:18,648 --> 00:28:20,525 Nej, men jeg kan have overset noget. 576 00:28:20,733 --> 00:28:21,985 Som hvad? 577 00:28:22,485 --> 00:28:25,113 Utroskabs-psykologen viste sig at være elendig til at utro. 578 00:28:25,321 --> 00:28:28,074 Hvorfor fortalte han ikke dr. Medina han brugte ham som alibi? 579 00:28:28,283 --> 00:28:31,452 Måske gjorde han. Måske fortalte han dr. Medina det. 580 00:28:31,661 --> 00:28:34,455 Men fru Shaw sagde at dr. Medina intet vidste om affæren. 581 00:28:34,664 --> 00:28:35,957 Ja, og han fortalte hende - 582 00:28:36,165 --> 00:28:38,042 - alt hvad hun havde brug for for at lure det. 583 00:28:39,460 --> 00:28:40,837 Vi må tale med dr. Medina. 584 00:28:41,171 --> 00:28:43,256 Hvilket bringer os frem til i dag, - 585 00:28:43,464 --> 00:28:47,552 - hvor vi finder fru Shaw med en sæk afføring omme bagi. 586 00:28:47,760 --> 00:28:48,970 I bagagerummet, mener jeg. 587 00:28:49,304 --> 00:28:53,183 Og på grund af alt det, har de besluttet sig for at jeg er jaloux? 588 00:28:53,766 --> 00:28:56,352 Hvad synes du? 589 00:28:57,770 --> 00:28:59,731 - Ja. - Vent, så du er altså djævelen? 590 00:28:59,939 --> 00:29:01,649 Ja, ja. Følg nu med. 591 00:29:01,858 --> 00:29:02,984 Hvem som helst. Dig. 592 00:29:03,193 --> 00:29:06,112 Du sagde at du brændte dine vinger. Var det en metafor, eller... 593 00:29:06,321 --> 00:29:08,156 I fokuserer på de forkerte detaljer! 594 00:29:08,364 --> 00:29:09,407 Ja. 595 00:29:09,616 --> 00:29:10,992 Ville hun kaste møg på mig? 596 00:29:11,201 --> 00:29:13,870 Det her handler ikke om dig, Tiffany. Forstået? 597 00:29:14,162 --> 00:29:15,830 Intet under at I allesammen er i terapi. 598 00:29:16,039 --> 00:29:18,416 Det her skulle være gruppeterapi for de sørgende - 599 00:29:18,625 --> 00:29:20,335 - af dr. Shaws patienter. 600 00:29:20,543 --> 00:29:23,755 Alle her skal bearbejde et frygteligt tab. 601 00:29:23,963 --> 00:29:25,006 Skal jeg ikke det? 602 00:29:25,131 --> 00:29:27,217 Jeg har mistet både min psykolog og min partner. 603 00:29:28,468 --> 00:29:29,844 Jeg er så... Er de døde? 604 00:29:30,053 --> 00:29:32,472 Nej, de har vendt sig mod mig. Nogle synes det er værre. 605 00:29:32,680 --> 00:29:34,307 Okay, du bliver nødt til at gå. 606 00:29:34,516 --> 00:29:36,184 Nej, jeg kan mærke jeg er tæt på noget. 607 00:29:36,392 --> 00:29:37,894 Det her handler ikke om dig! 608 00:29:40,855 --> 00:29:41,898 Du har ret. 609 00:29:42,440 --> 00:29:44,901 Ja, jeg bør studere en af jer. 610 00:29:45,109 --> 00:29:46,361 Tak fordi du meldte dig. 611 00:29:47,904 --> 00:29:50,990 Hvad gør dig jaloux? 612 00:29:51,199 --> 00:29:53,826 Hvad begærer du, men kan ikke få? 613 00:29:54,869 --> 00:29:55,912 Kom nu. 614 00:29:57,163 --> 00:29:58,206 Jeg... 615 00:29:59,916 --> 00:30:01,292 Jeg vil have Sandy. 616 00:30:03,628 --> 00:30:04,671 Hvad? 617 00:30:07,632 --> 00:30:11,135 Nu kan jeg huske dig, Gokkerdreng! 618 00:30:12,220 --> 00:30:14,973 Nå, du ville selv have noget åbent par-terapi? 619 00:30:15,181 --> 00:30:16,599 Sådan er det ikke. 620 00:30:16,808 --> 00:30:18,434 Men hun ville ikke have dig, ville hun? 621 00:30:19,102 --> 00:30:23,022 Sandy elskede sin mand, så du dræbte ham, ikke sandt? 622 00:30:23,231 --> 00:30:26,734 - Hold kæft! - Jeg har løst det, ikke sandt? 623 00:30:28,278 --> 00:30:29,320 Det er altså et ja. 624 00:30:29,821 --> 00:30:30,864 Han har en kniv! 625 00:30:31,614 --> 00:30:32,949 Indser du hvad du har gjort? 626 00:30:33,157 --> 00:30:35,076 Jeg måtte slå ham ihjel, okay? 627 00:30:35,285 --> 00:30:37,370 Han løj for hende, han var hende utro. 628 00:30:37,579 --> 00:30:38,705 Jeg forsøgte at røbe det, - 629 00:30:38,830 --> 00:30:41,457 - men uanset hvad han gjorde, elskede hun ham stadig. 630 00:30:41,666 --> 00:30:43,877 Nej, ikke det. Det her, lige her. 631 00:30:44,085 --> 00:30:47,589 Du har lige givet mig et perfekt eksempel på tøjlesløs jalousi. 632 00:30:47,922 --> 00:30:49,924 Jeg er ikke jaloux. Det er jeg ikke. 633 00:30:50,133 --> 00:30:52,510 Den kvinde du elskede var sammen med en anden, - 634 00:30:52,719 --> 00:30:54,846 - en du ikke mente var hende værdig. 635 00:30:55,054 --> 00:30:57,348 Men uanset hvad du gjorde, - 636 00:30:58,808 --> 00:31:00,518 - så hun aldrig på dig som du ønskede. 637 00:31:01,519 --> 00:31:04,522 Det er ret præcist. 638 00:31:05,440 --> 00:31:08,276 Ja. Du har fået mig til at indse noget. 639 00:31:09,819 --> 00:31:11,863 At min situation og din - 640 00:31:13,072 --> 00:31:15,783 - overhovedet ikke ligner hinanden. 641 00:31:15,992 --> 00:31:17,577 Jeg havde ret! Ikke jaloux. 642 00:31:17,785 --> 00:31:19,245 Smid dit våben! 643 00:31:28,463 --> 00:31:30,882 Seriøst, bed du mig lige? 644 00:31:32,425 --> 00:31:33,551 Han er morderen. 645 00:31:34,802 --> 00:31:36,596 Det mener du alligevel? 646 00:31:57,534 --> 00:31:59,160 Du havde ret med Linda. 647 00:31:59,369 --> 00:32:00,995 Hun hjalp mig med at lure motivet. 648 00:32:01,829 --> 00:32:04,332 Så indså jeg at Jonathans og dr. Shaws kontorer - 649 00:32:04,541 --> 00:32:07,544 - delte alarmsystem, så jeg tjekkede, og... 650 00:32:08,461 --> 00:32:09,838 Du lytter ikke til mig, gør du. 651 00:32:12,590 --> 00:32:14,175 Desværre. 652 00:32:15,385 --> 00:32:18,471 Kunne du ikke se nogen lighed mellem dig og Jonathan? 653 00:32:19,764 --> 00:32:21,224 Hørte du det? 654 00:32:21,850 --> 00:32:22,892 Det sidste af det. 655 00:32:26,271 --> 00:32:29,315 Det ved jeg ikke. Gjorde du? 656 00:32:31,943 --> 00:32:34,529 Nej. Helt anderledes. 657 00:32:35,864 --> 00:32:37,490 Det mente jeg nok. 658 00:32:38,700 --> 00:32:39,909 Nå... 659 00:32:40,994 --> 00:32:42,912 Hvordan går din hemmelige sag med Dan? 660 00:32:43,121 --> 00:32:45,331 Utroligt frygteligt. Kan du huske ham Malcolm? 661 00:32:46,332 --> 00:32:47,417 Koma-knægten? 662 00:32:48,376 --> 00:32:50,920 Han er vågnet. Han påstår at være uskyldig. 663 00:32:52,672 --> 00:32:54,883 Noget han sagde generer mig. 664 00:32:55,717 --> 00:32:57,594 Ham der skød ham kendte til Palmetto, - 665 00:32:57,802 --> 00:32:59,762 - men han siger at ingen burde vide han var der. 666 00:33:00,305 --> 00:33:01,973 Ja, men du fandt ham der. 667 00:33:02,390 --> 00:33:04,350 Ja. Det fremhævede han også. 668 00:33:04,559 --> 00:33:06,895 Den der fulgte efter ham kunne have gjort ligesom mig. 669 00:33:07,103 --> 00:33:08,479 Hvordan sporede du ham? 670 00:33:08,688 --> 00:33:11,232 Partnere inden for politiet deler GPS-sender i deres grej, - 671 00:33:11,441 --> 00:33:13,443 - så de kan finde hinanden i nødstilfælde. 672 00:33:14,235 --> 00:33:16,613 Du hackede hans partners sporingsenhed. 673 00:33:16,821 --> 00:33:20,992 Derfor vidste Malcolms partner også at han var der. 674 00:33:22,785 --> 00:33:24,704 Tony Paolucci vidste det. 675 00:33:45,266 --> 00:33:48,061 Det er Paoluccis bil, præcist som hans GPS viste. 676 00:33:48,269 --> 00:33:49,312 Men baren er lukket. 677 00:33:49,437 --> 00:33:51,731 Måske ville han holde festen kørende. 678 00:34:00,657 --> 00:34:02,367 Du må stoppe det der. 679 00:34:02,575 --> 00:34:04,160 Døren stod åben. 680 00:34:14,420 --> 00:34:16,172 Paolucci, er du her? 681 00:34:45,451 --> 00:34:47,287 Man kan i det mindste se hvad han tænkte. 682 00:35:00,840 --> 00:35:01,883 Dan. 683 00:35:07,346 --> 00:35:08,681 Jeg har fundet et selvmordsbrev. 684 00:35:09,765 --> 00:35:10,850 I hans håndskrift? 685 00:35:11,851 --> 00:35:13,394 Det ser det ud til. 686 00:35:13,603 --> 00:35:15,313 Han tog åbenbart imod bestikkelse. 687 00:35:15,521 --> 00:35:17,690 Malcolm var på sporet af ham, så Paolucci skød ham. 688 00:35:18,191 --> 00:35:20,943 Paolucci kunne ikke klare skyldfølelsen efter Malcolm vågnede. 689 00:35:27,825 --> 00:35:28,868 Er du okay? 690 00:35:30,286 --> 00:35:34,290 Paolucci var et røvhul, men det her? Det havde jeg ikke set komme. 691 00:35:35,374 --> 00:35:37,877 Jeg ved det. 692 00:35:53,518 --> 00:35:56,145 TIL DR. LINDA MARTIN PRIVAT OG FORTROLIGT 693 00:35:56,354 --> 00:35:57,396 Kom indenfor. 694 00:35:58,856 --> 00:35:59,899 Hej, doktor. 695 00:36:03,402 --> 00:36:04,570 Tak fordi du kom. 696 00:36:05,238 --> 00:36:08,032 Jeg ved at vi først har en session om nogle dage. 697 00:36:08,241 --> 00:36:09,784 Nej, det er min fejl. 698 00:36:09,992 --> 00:36:12,411 Jeg ved at jeg er bagud med betalingen... 699 00:36:15,581 --> 00:36:16,624 Lad være. 700 00:36:19,168 --> 00:36:20,795 - Hvad er der galt? - Der er intet galt. 701 00:36:21,003 --> 00:36:22,713 Jeg har indset nogle ting. 702 00:36:23,422 --> 00:36:25,007 Som sagt, - 703 00:36:26,259 --> 00:36:28,177 - så havde vi et gennembrud. 704 00:36:29,387 --> 00:36:32,723 Med det i mente, synes jeg at - 705 00:36:33,558 --> 00:36:35,726 - vi skal holde vores forhold professionelt. 706 00:36:37,687 --> 00:36:39,939 - Er du sikker? - Helt sikker. 707 00:36:41,941 --> 00:36:43,276 Nuvel. 708 00:36:44,235 --> 00:36:46,320 - Hvis du mener at det er bedst. - Det gør jeg. 709 00:36:46,988 --> 00:36:48,281 Okay. 710 00:36:48,489 --> 00:36:52,118 Fint, så ses vi til min næste session. 711 00:37:01,669 --> 00:37:03,754 - En sidste ting før jeg går. - Ja? 712 00:37:03,963 --> 00:37:06,424 Dr. Canaan nede ad gangen. Hvordan er han? 713 00:37:08,009 --> 00:37:11,596 Betænksom og spirituel. Hvorfor? 714 00:37:11,804 --> 00:37:13,639 En anelse skinhellig? 715 00:37:14,307 --> 00:37:15,558 Tja, det er han vel. 716 00:37:15,766 --> 00:37:17,977 Godt 190 cm høj, stemme som en engel? 717 00:37:18,186 --> 00:37:19,312 Kender du ham? 718 00:37:21,981 --> 00:37:23,858 Alt for godt. 719 00:37:28,863 --> 00:37:30,823 Trixie sover endelig. 720 00:37:31,490 --> 00:37:34,952 Hun narrede dig til at læse bogen om den nysende panda, gjorde hun ikke? 721 00:37:35,161 --> 00:37:36,204 Fem gange. 722 00:37:41,959 --> 00:37:43,336 Hey. 723 00:37:44,545 --> 00:37:45,963 Tak. 724 00:37:47,882 --> 00:37:48,925 For hvad? 725 00:37:49,509 --> 00:37:51,719 Fordi du havde min ryg. 726 00:37:53,054 --> 00:37:54,388 Og for alt. 727 00:38:03,356 --> 00:38:04,398 Det var så lidt. 728 00:38:05,900 --> 00:38:06,943 For alt. 729 00:38:21,249 --> 00:38:22,875 Du bør gå. 730 00:38:25,086 --> 00:38:26,170 Ja, det burde jeg. 731 00:38:26,838 --> 00:38:28,089 Undskyld. 732 00:38:28,714 --> 00:38:30,883 Du behøver ikke sige undskyld. 733 00:38:56,784 --> 00:38:58,077 Okay. 734 00:38:58,953 --> 00:39:01,539 Okay. Hej. 735 00:39:21,642 --> 00:39:23,186 Godaften, Dan. 736 00:39:25,813 --> 00:39:28,608 Jeg fik din besked. Hvad vil du? 737 00:39:32,195 --> 00:39:34,822 Jeg ville sige tillykke fordi du lukkede Palmetto-sagen. 738 00:39:35,448 --> 00:39:38,951 Dig og den smarte, sexede dame du har fangede fyren der skød mig. 739 00:39:42,288 --> 00:39:44,332 Det stod der i tilståelsen, ikke sandt? 740 00:39:46,042 --> 00:39:48,002 Hvor længe tog det dig at skrive den? 741 00:39:51,214 --> 00:39:53,007 Evigheder. Jeg er ikke god med ord. 742 00:39:55,801 --> 00:39:58,888 - Du burde takke mig. - Hvorfor det? 743 00:39:59,680 --> 00:40:02,683 Jeg kunne have fortalt sandheden. 744 00:40:03,851 --> 00:40:05,353 Du skød mig. 745 00:40:06,687 --> 00:40:07,813 Hvorfor gjorde du ikke det? 746 00:40:15,821 --> 00:40:16,864 Fordi jeg kan lide dig. 747 00:40:17,073 --> 00:40:20,493 Og jeg kan ikke forestille mig hvad der ville ske med dit liv, - 748 00:40:20,701 --> 00:40:22,828 - hvis folk fandt ud af sandheden. 749 00:40:23,037 --> 00:40:24,705 Dine kollegaer, din eks... 750 00:40:24,914 --> 00:40:27,291 - Jeg sværger, jeg... - Hvad? Skyder mig? 751 00:40:27,500 --> 00:40:28,876 Det har vi prøvet. 752 00:40:29,085 --> 00:40:30,378 Det slog fejl i stor stil. 753 00:40:31,546 --> 00:40:35,842 Du ønsker vel heller ikke at der sker noget med din søde, lille familie, - 754 00:40:36,050 --> 00:40:38,344 - nu hvor du arbejder på at ordne sagerne? 755 00:40:40,054 --> 00:40:41,848 Uanset hvad du vil, så hold dem udenfor. 756 00:40:42,056 --> 00:40:45,268 Dan, helt ærligt. 757 00:40:46,352 --> 00:40:47,728 Jeg vil ikke gøre nogen noget. 758 00:40:49,230 --> 00:40:50,356 Nej. 759 00:40:51,065 --> 00:40:52,108 Nej, nej, nej. 760 00:40:53,442 --> 00:40:57,238 Du og jeg, vi bliver bedste venner. 761 00:40:58,739 --> 00:41:01,534 Jeg har nemlig store planer for dig. 762 00:41:01,742 --> 00:41:02,785 Store planer. 763 00:41:05,204 --> 00:41:06,998 Sjovt, synes du ikke? 764 00:41:07,206 --> 00:41:08,916 Nu morer vi os! 765 00:41:44,493 --> 00:41:46,996 Jeg har lige hørt noget skørt. 766 00:41:47,205 --> 00:41:50,333 Spoiler-advarsel, Amenadiel har fundet dr. Linda. 767 00:41:51,542 --> 00:41:54,337 Han sad som en engel på hendes skulder, prøvede at styre mig. 768 00:41:54,545 --> 00:41:59,383 Gad vide hvordan min kære, engelske broder fik sådan en uartigt klog idé? 769 00:42:02,136 --> 00:42:03,387 Det var for at beskytte dig. 770 00:42:04,680 --> 00:42:07,975 Uanset hvilken fare der opstår, vil jeg beskytte dig fra den. 771 00:42:08,184 --> 00:42:09,477 Om du ser den komme eller ej. 772 00:42:09,685 --> 00:42:11,312 Du forrådte mig, Maze. 773 00:42:12,688 --> 00:42:14,023 Og ikke for mit eget bedste. 774 00:42:14,649 --> 00:42:15,858 Du gjorde for dig selv. 775 00:42:17,568 --> 00:42:20,238 Hvem er det denne menneskeverden virkelig smitter af på? 776 00:42:20,488 --> 00:42:22,657 Mig eller dig? 777 00:42:23,866 --> 00:42:24,909 Lucifer... 778 00:42:25,159 --> 00:42:26,744 Jeg gider ikke høre det. 779 00:42:27,370 --> 00:42:30,540 Fordi dig og mig, vi er færdige. 780 00:43:15,376 --> 00:43:16,961 Oversættelse: Caspar Kjellberg, Deluxe