1 00:00:01,572 --> 00:00:03,508 Negli episodi precedenti di Lucifer... 2 00:00:04,461 --> 00:00:06,171 Come sta il tuo ex, detective stronzo? 3 00:00:06,172 --> 00:00:07,891 E' davvero per questo che vuoi litigare? 4 00:00:07,892 --> 00:00:09,902 Ti sei fatta avanti sul caso Palmetto. 5 00:00:09,903 --> 00:00:11,917 - E guarda cos'è successo. - Sì. 6 00:00:11,918 --> 00:00:15,517 Chloe, ti stai fissando con qualcosa che non esiste. 7 00:00:15,955 --> 00:00:18,545 Ci dev'essere una spiegazione per ciò che ho visto, Dan! 8 00:00:18,546 --> 00:00:19,897 Deve esserci. 9 00:00:20,248 --> 00:00:23,064 - Chloe, può significare molte cose. - Significa che un poliziotto sapeva 10 00:00:23,065 --> 00:00:25,224 dell'esistenza di questo passaggio segreto, Dan. 11 00:00:25,225 --> 00:00:27,035 - Che cos'è? - Una chiave 999. 12 00:00:27,036 --> 00:00:29,381 Del dipartimento di polizia di Los Angeles. Avevo ragione. 13 00:00:29,382 --> 00:00:31,726 E' mio dovere riportare le ali al luogo a cui appartengono. 14 00:00:31,727 --> 00:00:34,187 Non c'è una parte di te che vuole assumere il tuo vero aspetto? 15 00:00:34,188 --> 00:00:35,419 Non esattamente. 16 00:00:38,012 --> 00:00:39,799 Voglio solo il meglio per Lucifer. 17 00:00:39,800 --> 00:00:41,933 Dammi qualcosa che posso usare contro Lucifer, 18 00:00:41,934 --> 00:00:43,537 e farò in modo che possiate ritornare. 19 00:00:43,538 --> 00:00:46,152 E' questo il problema. Non si confida più con me. 20 00:00:46,153 --> 00:00:48,389 Ma parla con un'altra persona. 21 00:00:48,390 --> 00:00:49,497 Una dottoressa. 22 00:00:49,498 --> 00:00:50,836 Ma salve, vicino. 23 00:00:50,837 --> 00:00:53,946 Veramente avrei bisogno di qualcuno con cui confidarmi su un paziente. 24 00:00:53,947 --> 00:00:57,372 Senti, se avessi un paziente di cui vorresti parlare... 25 00:00:59,172 --> 00:01:00,711 Non sai quanto. 26 00:01:24,576 --> 00:01:26,351 Adorabile, grazie ragazze. 27 00:01:30,886 --> 00:01:32,650 Questo lo proveremo più tardi. 28 00:01:36,087 --> 00:01:37,543 Brian, salute! 29 00:01:45,910 --> 00:01:48,637 Maze, non mi hai augurato buon compleanno. 30 00:01:48,638 --> 00:01:51,339 - Il Diavolo non fa il compleanno. - Beh, adesso sì. 31 00:01:51,340 --> 00:01:52,939 Ho bruciato le mie ali. Mi sento... 32 00:01:52,940 --> 00:01:55,632 rinato. E' la festa della mia rinascita. 33 00:01:56,094 --> 00:01:58,039 Rinato? E adesso chi sei? 34 00:01:58,040 --> 00:01:59,956 Chiunque diavolo voglio essere. 35 00:02:00,639 --> 00:02:02,176 E' eccitante, non è vero? 36 00:02:09,570 --> 00:02:10,851 Ai nuovi inizi. 37 00:02:10,852 --> 00:02:12,191 Tanti auguri a me. 38 00:02:12,192 --> 00:02:13,269 Che carina. 39 00:02:14,058 --> 00:02:15,561 Ha portato un accompagnatore. 40 00:02:27,567 --> 00:02:31,086 - Doveva essere una bevuta con qualche amico. - Beh, le cose mi sono sfuggite di mano. 41 00:02:31,087 --> 00:02:32,441 Come sempre. 42 00:02:32,878 --> 00:02:34,784 Abbiamo portato un regalo di compleanno. 43 00:02:34,785 --> 00:02:37,758 - E' il plurale maiestatis? - Whisky con succo di cetrioli in salamoia. 44 00:02:37,759 --> 00:02:39,894 E' tradizione berlo ai compleanni al distretto. 45 00:02:40,188 --> 00:02:41,891 Fantastico. Come potrei rifiutare? 46 00:02:41,892 --> 00:02:43,876 - Posso rifiutare? - Certo che puoi. 47 00:02:43,877 --> 00:02:45,762 E poi penseremo sempre male di te. 48 00:02:46,453 --> 00:02:48,888 A un altro giro attorno al sole. 49 00:02:49,677 --> 00:02:50,677 Salute. 50 00:02:58,727 --> 00:02:59,863 Non è male, vero? 51 00:02:59,864 --> 00:03:00,955 Salato! 52 00:03:01,172 --> 00:03:03,701 Cerchiamo Maze. Deve provare questa bizzarra miscela. 53 00:03:03,702 --> 00:03:05,630 Ama i retrogusti salati. 54 00:03:05,631 --> 00:03:07,291 No, siamo solo passati a salutare. 55 00:03:07,292 --> 00:03:10,005 - Abbiamo un evento del dipartimento. - Alcuni di noi devono lavorare. 56 00:03:10,006 --> 00:03:13,905 Beh, per tua sfortuna, no? Andiamo, la festa è appena iniziata. 57 00:03:14,620 --> 00:03:16,038 Buon compleanno, Lucifer. 58 00:03:34,271 --> 00:03:35,657 Sicura di voler stare qui? 59 00:03:36,117 --> 00:03:39,301 Non possiamo essere gli unici a mancare alla festa di bentornato di Malcolm. 60 00:03:39,302 --> 00:03:41,851 Se vogliamo trovare il poliziotto corrotto, dobbiamo giocare di squadra. 61 00:03:41,852 --> 00:03:43,138 Chloe Decker! 62 00:03:43,139 --> 00:03:44,153 Si comincia. 63 00:03:54,159 --> 00:03:55,828 Noi due dobbiamo parlare. 64 00:03:55,829 --> 00:03:56,951 Certo, Malcolm. 65 00:04:01,396 --> 00:04:02,794 Sei tornata con questo tipo? 66 00:04:03,798 --> 00:04:05,135 Per quanto tempo ho dormito? 67 00:04:05,136 --> 00:04:07,546 Hai perso ogni buonsenso, Decker? 68 00:04:07,547 --> 00:04:08,696 - Siamo solo... - Sai, noi... 69 00:04:08,697 --> 00:04:10,206 Rilassatevi, ragazzi. 70 00:04:10,207 --> 00:04:12,013 Vi stavo solo prendendo in giro. 71 00:04:14,133 --> 00:04:16,211 Ti è tornato il senso dell'umorismo, eh? 72 00:04:16,365 --> 00:04:17,948 Guarisce in fretta. 73 00:04:18,214 --> 00:04:21,429 Il dottore ha detto che potrà liberarsi della sedia tra un paio di giorni. 74 00:04:21,430 --> 00:04:23,954 Stanco di spingermi, Paolucci? 75 00:04:25,731 --> 00:04:27,089 Guarda qui. 76 00:04:27,090 --> 00:04:29,982 Il partner che non morirà! 77 00:04:31,175 --> 00:04:34,464 A quanto pare il paradiso non lo voleva, e l'inferno non è riuscito a tenerselo. 78 00:04:36,197 --> 00:04:37,942 Non immagini nemmeno. 79 00:04:41,810 --> 00:04:43,363 Potrei aver... 80 00:04:44,593 --> 00:04:47,215 superato il limite, la volta scorsa. 81 00:04:49,037 --> 00:04:50,539 Ma ho mandato dei fiori. 82 00:04:50,903 --> 00:04:52,131 E del cioccolato. 83 00:04:52,566 --> 00:04:55,796 E ora me stesso, ho tenuto il miglior regalo per ultimo. 84 00:04:58,443 --> 00:05:00,223 Non è abbastanza? No? 85 00:05:00,807 --> 00:05:02,490 Puoi sempre invitare un amico. 86 00:05:04,490 --> 00:05:06,512 Perché credevi fossi arrabbiata? 87 00:05:09,562 --> 00:05:11,435 Per questo? 88 00:05:13,643 --> 00:05:17,940 Ho scoperto che in genere le donne non amano che un uomo prenda a pugni le cose, già. 89 00:05:19,293 --> 00:05:22,561 Lucifer, nell'ultima seduta c'è stata una svolta. 90 00:05:22,562 --> 00:05:23,759 Ah sì? 91 00:05:24,738 --> 00:05:27,348 Finalmente stai imparando a conoscere tue emozioni. 92 00:05:27,349 --> 00:05:30,272 - Stai abbassando le tue difese. - Vedi, questo è proprio parte del problema. 93 00:05:30,273 --> 00:05:32,281 Vorrei rialzarle, grazie. 94 00:05:32,282 --> 00:05:34,914 - Perché? - Beh, perché queste emozioni sono... 95 00:05:35,479 --> 00:05:37,811 maledettamente fastidiose, ecco perché. 96 00:05:39,596 --> 00:05:41,099 Cosa ti preoccupa, adesso? 97 00:05:42,023 --> 00:05:45,134 Beh, adesso provo un sentimento davvero strano. 98 00:05:45,135 --> 00:05:46,436 E' come se... 99 00:05:47,016 --> 00:05:49,786 avessi un ciccione seduto sul mio petto. 100 00:05:49,787 --> 00:05:51,125 E non in modo piacevole. 101 00:05:52,399 --> 00:05:53,856 E quando ti succede? 102 00:05:55,594 --> 00:05:57,190 - Beh... - Quando sei con Chloe? 103 00:05:57,191 --> 00:05:58,323 Sì. 104 00:05:58,579 --> 00:06:01,171 Beh, veramente, ultimamente, quando lei è con Dan. 105 00:06:01,354 --> 00:06:02,485 Il suo ex. 106 00:06:02,486 --> 00:06:03,947 Beh, più o meno. 107 00:06:04,767 --> 00:06:06,626 Non so cosa ci trovi in quel villano. 108 00:06:06,627 --> 00:06:07,629 Lucifer... 109 00:06:09,080 --> 00:06:10,333 sei geloso. 110 00:06:10,519 --> 00:06:13,183 Il Diavolo non prova gelosia. 111 00:06:13,184 --> 00:06:16,075 Sono quello che suscita la passione negli altri. Insomma... 112 00:06:16,426 --> 00:06:17,669 lo sai già. 113 00:06:17,881 --> 00:06:19,173 Come potrei non saperlo! 114 00:06:19,174 --> 00:06:22,351 Grazie. Questa è la risposta giusta. 115 00:06:25,343 --> 00:06:28,386 Aspetta. E se non fossi io il problema? Se fosse lei? 116 00:06:29,651 --> 00:06:31,550 Potresti aggiustare il detective. 117 00:06:31,958 --> 00:06:33,275 Come potrei? 118 00:06:33,276 --> 00:06:35,912 Beh, curando la sua ossessione per i coglioni, ovviamente. 119 00:06:35,913 --> 00:06:37,881 Così starà lontana dal suo ex. 120 00:06:37,882 --> 00:06:41,878 - E riavrò la mia collega. - La terapia non funziona così. 121 00:06:42,279 --> 00:06:44,989 Dobbiamo occuparci dei tuoi problemi. 122 00:06:44,990 --> 00:06:46,915 Non di quelli degli altri. 123 00:07:06,483 --> 00:07:09,030 Caspita. Sembra che la sessione di qualcuno non sia andata bene. 124 00:07:09,205 --> 00:07:10,791 Grazie di esserti degnato. 125 00:07:10,792 --> 00:07:12,519 Sì, avevo già un impegno. 126 00:07:12,520 --> 00:07:15,247 Due sessioni di terapia in un giorno. Fa molto "Los Angeles". 127 00:07:15,248 --> 00:07:17,295 Il dottor Bernie Shaw. E' stato ucciso ieri sera. 128 00:07:17,296 --> 00:07:19,906 Nessun segno di irruzione. Probabilmente conosceva la vittima. 129 00:07:19,907 --> 00:07:22,544 L'arma è stata improvvisata. Sembrerebbe un delitto passionale. 130 00:07:22,545 --> 00:07:24,306 Già, infatti. 131 00:07:25,218 --> 00:07:27,339 Sei mai stata in terapia? 132 00:07:28,344 --> 00:07:31,079 Sai, per la tua rabbia repressa e i tuoi problemi di fiducia. 133 00:07:31,080 --> 00:07:33,154 E la tua attrazione verso uomini noiosi. 134 00:07:33,160 --> 00:07:35,066 Possiamo concentrarci sul caso? 135 00:07:35,067 --> 00:07:37,132 Beh, lo farò se diventerà interessante. 136 00:07:38,374 --> 00:07:41,459 Ma ciao! E' interessante! "L'Analista del Tradimento." 137 00:07:41,460 --> 00:07:43,824 Spingeva le coppie a tradirsi per salvare i loro matrimoni. 138 00:07:43,825 --> 00:07:45,641 Puoi immaginare quanti volessero ucciderlo. 139 00:07:45,642 --> 00:07:47,734 Non posso. La trovo un'idea geniale, in realtà. 140 00:07:47,735 --> 00:07:49,830 Non si salva un matrimonio andando a letto con altri. 141 00:07:49,831 --> 00:07:51,397 Provare non costa nulla. 142 00:07:52,572 --> 00:07:54,047 Io invece credo di sì. 143 00:07:59,797 --> 00:08:01,155 Quella è la moglie, Alexandra. 144 00:08:01,156 --> 00:08:04,429 Era fuori città e ha trovato il marito morto al suo rientro. 145 00:08:04,430 --> 00:08:05,670 Povera donna. 146 00:08:05,860 --> 00:08:07,072 Mi scusi? 147 00:08:07,446 --> 00:08:09,696 Suo marito era l'Analista del Tradimento. 148 00:08:09,697 --> 00:08:11,203 Non so bene chi sia, 149 00:08:11,204 --> 00:08:14,883 - ma non mi sembra il momento di giudicare. - No, non sto giudicando, Mister Fazzoletto. 150 00:08:14,884 --> 00:08:17,157 Credo che il lavoro di suo marito fosse azzeccato! 151 00:08:17,284 --> 00:08:20,097 Sono il detective Decker. Lui è il mio collega, il signor Morningstar. 152 00:08:20,098 --> 00:08:21,134 Sì, sì. 153 00:08:21,135 --> 00:08:22,321 Jonathan Medina. 154 00:08:22,322 --> 00:08:23,792 Un collega del dottor Shaw. 155 00:08:23,793 --> 00:08:28,481 Reprimere il desiderio è innaturale. Suo marito l'aveva capito. 156 00:08:28,482 --> 00:08:31,408 Bernie... voleva solo aiutare le persone. 157 00:08:31,409 --> 00:08:33,582 Ha dedicato la sua vita agli altri. 158 00:08:34,418 --> 00:08:36,009 Chi può averlo fatto? 159 00:08:36,010 --> 00:08:37,723 Lo scopriremo, signora Shaw. 160 00:08:44,022 --> 00:08:46,757 Ogni paziente del marito è un sospettato. 161 00:08:46,758 --> 00:08:48,997 Quindi possiamo sbirciare nelle cartelle dei pazienti? 162 00:08:48,998 --> 00:08:51,888 Leggere i segreti più profondi e oscuri dei più infedeli di Los Angeles? 163 00:08:51,889 --> 00:08:55,570 No, non possiamo senza uno psicologo che protegga la privacy del paziente. 164 00:08:55,571 --> 00:08:58,345 Perfetto! Ho lo psicologo che fa per noi! 165 00:08:58,346 --> 00:09:00,964 La dottoressa Linda Martin, quella del nostro primo caso insieme. 166 00:09:00,965 --> 00:09:02,842 - Quella che voleva saltarti addosso? No! - Sì. 167 00:09:02,843 --> 00:09:05,492 - Non se ne parla. - Credo che potrebbe darci un buon parere 168 00:09:05,493 --> 00:09:07,453 sui problemi che stai affrontando. 169 00:09:07,454 --> 00:09:10,315 - Sul caso, intendo. - Io non credo. Inoltre, non sta a noi. 170 00:09:10,316 --> 00:09:13,035 E' il tribunale a decidere. Serve la firma di un giudice. 171 00:09:26,173 --> 00:09:27,663 Perfetto! 172 00:09:27,664 --> 00:09:31,003 Ora... ho visto che ha portato il suo martelletto, come le ho chiesto. 173 00:09:36,787 --> 00:09:38,491 Obiezione, vostro onore! 174 00:09:38,596 --> 00:09:40,745 The Fallen Angels presentano: Lucifer 1x08 - Et tu, Doctor? 175 00:09:40,746 --> 00:09:43,587 Traduzione: Dia, ChiaraTom, TerryB, Ayachan, tinknurse, stylesbreath, Fabiolita91 176 00:09:43,588 --> 00:09:45,167 Revisione: Jules www.subsfactory.it 177 00:09:50,154 --> 00:09:51,571 - Fermo, fermo. - Andiamo! 178 00:09:51,572 --> 00:09:54,586 - Non dirò niente, se tu non lo farai. - Ho fatto un giuramento 179 00:09:54,587 --> 00:09:56,547 - davanti a un giudice. - Ma davvero? 180 00:09:56,548 --> 00:09:59,990 Puoi leggere solo le cartelle che ritengo necessarie per l'indagine. 181 00:10:01,435 --> 00:10:02,785 Ricorda il nostro patto: 182 00:10:02,786 --> 00:10:06,688 devi aggiustare l'ossessione del detective per gli stronzi mentre investighiamo. 183 00:10:06,689 --> 00:10:08,874 - Non ho mai accettato. - Andiamo! 184 00:10:08,875 --> 00:10:10,625 Non vuoi aiutarmi? 185 00:10:13,478 --> 00:10:14,610 Linda? 186 00:10:15,774 --> 00:10:16,791 Lucifer... 187 00:10:17,813 --> 00:10:19,267 Parlando del... me! 188 00:10:19,268 --> 00:10:20,981 Fuori. Ora. 189 00:10:26,700 --> 00:10:28,614 - Cos'hai fatto? - Non cosa, ma "chi", 190 00:10:28,615 --> 00:10:30,863 se proprio vuoi saperlo. Anche se non mi piace fare la spia. 191 00:10:31,052 --> 00:10:33,391 Ti ho detto che non volevo la dottoressa Martin. 192 00:10:33,392 --> 00:10:37,884 Ci serve qualcuno di imparziale, cioè che non cerchi di portarti a letto. Ma... 193 00:10:38,571 --> 00:10:41,353 - ma mi stai ascoltando? - Non proprio. Guarda. 194 00:10:41,592 --> 00:10:43,454 E' arrivato un nuovo dottore. 195 00:10:44,004 --> 00:10:45,421 Dottor Canaan. 196 00:10:46,212 --> 00:10:47,491 Molto biblico. 197 00:10:47,492 --> 00:10:51,177 Ma certo! Aggiungiamo un altro dottore sconosciuto al caso! Ottima idea. 198 00:10:51,804 --> 00:10:55,683 Senti, ti assicuro che la dottoressa Martin è eccellente. Si è laureata alla Stanford, 199 00:10:55,684 --> 00:10:58,417 insegna alla USC e ha un sacco di riconoscimenti. 200 00:10:58,418 --> 00:11:00,060 Da quando sei un suo fan? 201 00:11:00,061 --> 00:11:02,191 - Da quando sono un suo paziente. - Tu? 202 00:11:02,840 --> 00:11:04,021 Sei davvero in terapia? 203 00:11:04,022 --> 00:11:05,314 Perché ti sorprende tanto? 204 00:11:05,315 --> 00:11:10,014 - Sei la persona meno riflessiva che conosca. - Ho molti strati. Sono come una cipolla. 205 00:11:10,184 --> 00:11:11,748 Una cipolla irresistibile. 206 00:11:12,278 --> 00:11:14,925 La dottoressa Linda ha detto che siamo arrivati a una svolta. 207 00:11:14,926 --> 00:11:16,678 Perché mi sembra una metafora sessuale? 208 00:11:16,679 --> 00:11:18,646 Non in quel particolare contesto, no. 209 00:11:18,647 --> 00:11:21,157 - Pensi ancora di essere il Diavolo? - Io sono il Diavolo! 210 00:11:21,158 --> 00:11:23,530 Allora scusami se dubito delle sue capacità. 211 00:11:23,531 --> 00:11:26,590 Senti, mi ha aiutato, ok? E credo possa aiutarci anche in questo caso. 212 00:11:26,591 --> 00:11:27,880 - Come no. - Scusatemi... 213 00:11:28,606 --> 00:11:29,699 Va tutto bene? 214 00:11:29,700 --> 00:11:31,427 - Sì, benissimo... - Senza offesa, ma... 215 00:11:31,428 --> 00:11:32,823 Ho trovato qualcosa. 216 00:11:32,824 --> 00:11:34,246 - Ottimo. - Cosa? 217 00:11:34,247 --> 00:11:35,884 Un paziente, Richard Kester. 218 00:11:35,885 --> 00:11:38,545 Sua moglie l'ha convinto a entrare in terapia con il dottor Shaw. 219 00:11:38,646 --> 00:11:40,203 Scommetto che non è andata bene. 220 00:11:40,607 --> 00:11:42,343 Lei l'ha tradito e hanno divorziato. 221 00:11:42,344 --> 00:11:45,621 E Richard ha minacciato di morte il dottor Shaw. 222 00:11:45,831 --> 00:11:49,554 E' passato più di un anno, ma quella rabbia può riaffiorare quando meno te l'aspetti. 223 00:11:49,853 --> 00:11:54,582 - L'ennesimo paziente scontento. - E' solo lui. Richard è l'unico finora. 224 00:11:54,583 --> 00:11:57,170 I pazienti del dottor Shaw sono molto soddisfatti del suo lavoro. 225 00:11:57,171 --> 00:12:00,664 Davvero? Ma guarda, la terapia del tradimento funziona. 226 00:12:00,773 --> 00:12:03,123 Forse dovresti provarla con il detective Stronzo. 227 00:12:04,500 --> 00:12:06,431 O è per quello che vi siete lasciati? 228 00:12:09,004 --> 00:12:10,511 Ma che ti prende, ultimamente? 229 00:12:12,946 --> 00:12:14,524 Farò dei controlli. Grazie. 230 00:12:15,421 --> 00:12:16,421 Di niente. 231 00:12:16,686 --> 00:12:17,974 Ottimo lavoro, Sherlock. 232 00:12:23,529 --> 00:12:25,970 Proprio non capisco tutta questa gelosia. 233 00:12:25,971 --> 00:12:29,563 Perché desiderare qualcosa che appartiene ad altri, anziché prenderlo e basta? 234 00:12:30,241 --> 00:12:33,412 - Perché non è mai così semplice. - Per me sì... 235 00:12:34,230 --> 00:12:35,230 solitamente. 236 00:12:38,281 --> 00:12:41,816 Forse ho esagerato prima, riguardo al detective Stronzo. 237 00:12:42,298 --> 00:12:44,554 Già, credo proprio di sì. 238 00:12:46,523 --> 00:12:48,604 Alla fine, come mai vi siete separati? 239 00:12:53,732 --> 00:12:56,252 Il lavoro era molto più importante di me e Trixie. 240 00:12:56,604 --> 00:12:58,937 Ma ultimamente, è cambiato qualcosa. 241 00:12:59,655 --> 00:13:02,515 Trova il tempo per me, trova il tempo per stare con noi. 242 00:13:03,240 --> 00:13:05,165 Sta davvero facendo uno sforzo. 243 00:13:05,166 --> 00:13:09,807 Sì, Dan meriterebbe proprio un trofeo di partecipazione. 244 00:13:20,940 --> 00:13:22,602 - Decker. - Salve, detective. 245 00:13:22,603 --> 00:13:24,592 Si tratta di Richard. Vorrei avvisarla. 246 00:13:24,593 --> 00:13:26,349 Potrebbe essere instabile. 247 00:13:26,350 --> 00:13:27,782 Forse anche pericoloso. 248 00:13:27,783 --> 00:13:29,243 Farò attenzione, grazie. 249 00:13:29,244 --> 00:13:31,954 Non intendevo contro di lei, ma contro se stesso. 250 00:13:35,099 --> 00:13:36,913 Mi sa che ha ragione. 251 00:13:37,451 --> 00:13:38,484 Lucifer? 252 00:13:38,999 --> 00:13:40,932 Oh, cielo, sono in due. 253 00:13:40,933 --> 00:13:42,480 Ehi, detective! 254 00:13:43,211 --> 00:13:45,126 Devi rifarti la tinta! 255 00:13:55,344 --> 00:13:56,524 Ormai ho deciso. 256 00:13:57,655 --> 00:13:58,994 Non potrai fermarmi. 257 00:13:59,003 --> 00:14:02,514 Come? No, non sono qui per fermarti. Se vuoi saltare, fai pure. 258 00:14:03,842 --> 00:14:06,572 E' una specie... di psicologia inversa? 259 00:14:06,573 --> 00:14:09,033 No, dico sul serio. Salta pure. 260 00:14:10,982 --> 00:14:13,693 - Ok, ci siamo. - Solo una domanda, prima che muori. 261 00:14:14,064 --> 00:14:17,847 Vedi, sto cercando di capire la gelosia. E' una cosa nuova per me. 262 00:14:17,848 --> 00:14:20,982 E tu, caro Ricky, sei la persona perfetta per spiegarmela. 263 00:14:20,983 --> 00:14:24,290 - Di che diavolo stai parlando? - Educazione, Ricky! Educazione! 264 00:14:24,291 --> 00:14:27,104 - Non abbiamo finito di parlare! - Ok, ti dirò quello che vuoi! 265 00:14:27,492 --> 00:14:30,945 - Tirami su, ti prego! - Sicuro? Perché potrei... 266 00:14:31,858 --> 00:14:34,695 Tirami su! Tirami su, ti prego! 267 00:14:39,273 --> 00:14:41,681 - Oh, Signore! - Risparmia il fiato. 268 00:14:41,682 --> 00:14:44,474 Disapprova questo tipo di decisioni. 269 00:14:44,623 --> 00:14:46,743 Va bene, ma torniamo a noi. 270 00:14:46,744 --> 00:14:49,952 Eri così geloso che hai ucciso il dottor Shaw. 271 00:14:49,953 --> 00:14:52,636 - Mi spiegheresti il perché? - Come puoi dire una cosa del genere? 272 00:14:53,990 --> 00:14:57,200 - Volevo suicidarmi proprio perché è morto. - Non mentire, Rickster. 273 00:14:57,201 --> 00:14:59,014 So delle tue minacce di morte. 274 00:14:59,439 --> 00:15:01,092 Ero depresso. 275 00:15:01,689 --> 00:15:05,622 Kara mi aveva lasciato. L'ho minacciato, sono andato nel suo ufficio... 276 00:15:05,623 --> 00:15:08,342 - E l'hai ucciso. - Mi ha fatto cambiare idea. 277 00:15:09,763 --> 00:15:13,662 E ha voluto continuare a vedermi, pur sapendo che non potevo pagarlo. 278 00:15:13,835 --> 00:15:18,066 Mi ha aiutato a superare il divorzio, il fallimento, la morte del mio pappagallo... 279 00:15:19,327 --> 00:15:22,912 Mi rendo conto che non sei affatto geloso. Sei solo triste. 280 00:15:23,186 --> 00:15:24,704 Davvero patetico. 281 00:15:26,200 --> 00:15:28,984 Se non hai le risposte che cerco, sei inutile. 282 00:15:29,123 --> 00:15:31,503 Non dovresti convincermi che ho tanti motivi per vivere? 283 00:15:31,504 --> 00:15:34,880 Lo vorrei tanto, Ricky, ma la tua vita sembra incredibilmente squallida. 284 00:15:35,465 --> 00:15:38,182 Per ironia della sorte, più in basso di così non puoi andare. 285 00:15:42,505 --> 00:15:43,865 Sai, hai proprio ragione. 286 00:15:45,673 --> 00:15:47,520 Forse il peggio è passato. 287 00:15:50,160 --> 00:15:53,243 - Credo che ora posso rientrare. - Non che m'interessi, ma... 288 00:15:53,699 --> 00:15:56,395 d'accordo, rientra. Fai in fretta, su, sbrigati. 289 00:16:00,503 --> 00:16:04,283 - Sei incredibile, Lucifer. - Che vuoi? Dovresti ringraziarmi! 290 00:16:05,452 --> 00:16:08,624 Ok, Richard, il tuo vicino ha confermato il tuo alibi. Puoi andare. 291 00:16:09,238 --> 00:16:12,136 Com'è potuto succedere? Povera Sandy. 292 00:16:12,463 --> 00:16:13,542 Chi è Sandy? 293 00:16:14,128 --> 00:16:16,016 La moglie del dottor Shaw, Alexandra. 294 00:16:16,492 --> 00:16:17,907 Gli amici la chiamano Sandy. 295 00:16:19,418 --> 00:16:23,902 - Sei amico della moglie del tuo terapista? - Quanto era aperta la tua terapia di coppia? 296 00:16:23,903 --> 00:16:26,385 No, non è come credete. 297 00:16:26,617 --> 00:16:29,580 Gli Shaw sono fatti così. Fanno sempre più del dovuto. 298 00:16:31,485 --> 00:16:33,440 L'ho incontrata due giorni fa. 299 00:16:33,716 --> 00:16:36,631 Sandy stava organizzando una sorpresa per il dottor Shaw. 300 00:16:36,962 --> 00:16:40,400 - Sicuro che fosse due giorni fa? - Sì. 301 00:16:41,033 --> 00:16:45,093 Alexandra ci ha detto che era a Phoenix. I biglietti aerei confermavano il suo alibi. 302 00:16:45,094 --> 00:16:46,535 Qual era la sorpresa? 303 00:16:46,536 --> 00:16:50,066 Non lo so. Mi aveva chiesto di non dire al dottor Shaw che era in città. 304 00:16:52,309 --> 00:16:54,004 Non penserete sia stata lei? 305 00:17:09,589 --> 00:17:10,769 Siamo chiusi. 306 00:17:12,650 --> 00:17:14,278 Deve essere Maze. 307 00:17:15,992 --> 00:17:18,121 E' proprio come Lucifer l'ha descritta. 308 00:17:22,723 --> 00:17:24,741 Allora, lei è la dottoressa. 309 00:17:25,168 --> 00:17:27,570 Chiamami Linda. E' un piacere conoscerti. 310 00:17:35,171 --> 00:17:37,228 Ho già visto quello sguardo nelle donne. 311 00:17:37,357 --> 00:17:39,645 - Non finirà bene. - Che cosa? 312 00:17:39,646 --> 00:17:41,158 Andare a letto con il mio capo. 313 00:17:41,788 --> 00:17:45,758 Finirà come tutte le altre. Spazzatura lasciata a lato della strada. 314 00:17:46,068 --> 00:17:47,153 Interessante. 315 00:17:47,561 --> 00:17:49,931 - Cosa? - Beh, trovo che la gente maleducata 316 00:17:49,932 --> 00:17:52,366 di solito, si sente impotente nella propria vita. 317 00:17:52,788 --> 00:17:55,113 Terrorizzata perché non ha il controllo della situazione. 318 00:17:55,114 --> 00:17:56,675 Ma non è il suo caso, ne sono sicura. 319 00:17:57,882 --> 00:17:58,970 Mi piaci. 320 00:18:02,273 --> 00:18:04,645 Dottoressa? Ma che sorpresa. 321 00:18:06,729 --> 00:18:07,789 Cosa ci fa qui? 322 00:18:07,938 --> 00:18:10,042 - Pensavo volesse incontrarmi qui. - Sono stato io. 323 00:18:10,043 --> 00:18:13,211 Sento sarebbe positivo avere una tua opinione sul caso. 324 00:18:13,705 --> 00:18:15,059 In effetti, è una buona idea. 325 00:18:15,060 --> 00:18:18,115 Specialmente da quando il sospettato si è quasi spiaccicato sulla strada. 326 00:18:18,665 --> 00:18:20,611 La signora Shaw ha volato fino a Phoenix. 327 00:18:20,612 --> 00:18:22,953 Ma ha noleggiato un'auto ed è tornata 2 giorni prima. 328 00:18:22,954 --> 00:18:26,467 Così, la cara, dolce Sandy era qui, giusto in tempo per l'omicidio. 329 00:18:26,468 --> 00:18:29,603 Aspettate, Alexandra Shaw si fa chiamare Sandy? 330 00:18:30,666 --> 00:18:35,273 Il dottore aveva una paziente che veniva molestata da qualcuno con le iniziali S.S. 331 00:18:35,274 --> 00:18:36,874 Usava le iniziali nei suoi appunti? 332 00:18:36,875 --> 00:18:38,390 Anch'io l'ho trovato strano. 333 00:18:38,566 --> 00:18:41,407 Perché nascondere l'identità di qualcuno nei propri appunti? 334 00:18:42,072 --> 00:18:43,903 Ma non pensavo fosse collegato, perciò... 335 00:18:43,904 --> 00:18:47,067 A meno che S.S. stia per Sandy Shaw. 336 00:18:47,717 --> 00:18:50,690 Se stava molestando una paziente di suo marito... 337 00:18:50,691 --> 00:18:54,996 Forse il dottor Shaw era coinvolto nella sua terapia per le relazioni aperte. 338 00:18:54,997 --> 00:18:56,449 Sandy l'ha scoperto, 339 00:18:56,450 --> 00:18:58,602 e forse non le andava così bene come ci aveva detto. 340 00:18:59,335 --> 00:19:00,522 Scusatemi. 341 00:19:01,697 --> 00:19:02,739 Decker. 342 00:19:03,173 --> 00:19:04,587 Sì, è l'unità 831. 343 00:19:06,194 --> 00:19:08,249 Sì, digli che arrivo prima possibile. 344 00:19:08,250 --> 00:19:09,583 Ok, grazie. 345 00:19:11,174 --> 00:19:14,882 Era un comunicato. Il cellulare di Dan è morto e vuole incontrarmi a casa mia. 346 00:19:14,883 --> 00:19:16,236 A quanto pare, è urgente. 347 00:19:16,496 --> 00:19:18,033 Comodo. Dopo cosa? 348 00:19:18,034 --> 00:19:20,280 Si sporca la maglietta e ti chiede di lavargliela? 349 00:19:20,762 --> 00:19:22,402 No, anche i pantaloni. 350 00:19:22,695 --> 00:19:24,409 - Cosa? - Allora funziona così? 351 00:19:24,413 --> 00:19:26,963 Corri via appena Dan chiama? E il caso? 352 00:19:26,964 --> 00:19:29,344 Potrebbe essere collegato a un altro caso a cui lavoro. 353 00:19:29,345 --> 00:19:32,162 Stanno cercando Sandy. Appena la troveranno, mi chiameranno. 354 00:19:33,197 --> 00:19:34,305 A dopo. 355 00:19:34,667 --> 00:19:36,284 - A dopo. - Incredibile! 356 00:19:36,285 --> 00:19:38,165 Adesso capisci con cosa ho a che fare? 357 00:19:38,468 --> 00:19:41,184 Credo proprio di sì. 358 00:19:42,005 --> 00:19:44,885 - E' peggio di quello che pensavo. - Grazie. 359 00:19:53,462 --> 00:19:54,701 Ehi, Dan. 360 00:19:55,612 --> 00:19:56,848 Cos'hai scoperto? 361 00:19:57,728 --> 00:19:58,967 Sorpresa. 362 00:20:09,561 --> 00:20:12,328 Ehi! Voglio solo parlare. 363 00:20:12,329 --> 00:20:15,381 Fai l'amicone in pubblico, e poi mi entri in casa, 364 00:20:15,382 --> 00:20:18,486 e mi inganni per incontrarmi in privato? Scusa... 365 00:20:18,487 --> 00:20:19,992 se non mi fido. 366 00:20:20,002 --> 00:20:22,109 Ehi, non sono armato. 367 00:20:22,603 --> 00:20:23,950 Va bene? Ehi. 368 00:20:27,170 --> 00:20:28,419 Non è come pensi. 369 00:20:31,072 --> 00:20:32,225 Va bene. 370 00:20:33,777 --> 00:20:34,933 Allora, parla. 371 00:20:34,934 --> 00:20:36,963 Dovevo vederti dove nessuno poteva sentirci. 372 00:20:36,964 --> 00:20:38,512 Sentire cosa? Le mie urla? 373 00:20:39,501 --> 00:20:41,845 Decker, siamo dalla stessa parte. 374 00:20:42,658 --> 00:20:46,671 E so che stai ancora investigando su Palmetto. Beh, indovina un po': anch'io. 375 00:20:46,672 --> 00:20:49,605 - Ho lasciato perdere parecchio tempo fa. - Non hai niente di meglio? 376 00:20:50,376 --> 00:20:53,375 Dio, sei una poliziotta discreta, ma sei una bugiarda terribile. 377 00:20:53,584 --> 00:20:54,764 Andiamo! 378 00:20:55,113 --> 00:20:58,184 Palmetto puzza. Dovrei saperlo. Ero lì. 379 00:20:59,764 --> 00:21:00,797 Forza. 380 00:21:01,101 --> 00:21:02,192 Dillo. 381 00:21:02,474 --> 00:21:03,744 Sembra sia corrotto. 382 00:21:03,919 --> 00:21:05,959 Ti ho visto incontrare Nikolas Aoudi. 383 00:21:06,709 --> 00:21:09,722 Stavate ridendo. Ho visto che gli passavi del denaro. 384 00:21:09,723 --> 00:21:11,345 L'avevo già usato come informatore. 385 00:21:12,134 --> 00:21:15,481 Stavo comprando informazioni. Poi hanno sparato a entrambi. 386 00:21:18,211 --> 00:21:20,016 E penso sia stato un poliziotto. 387 00:21:21,870 --> 00:21:24,735 - Ma questo lo sapevi già, vero? - Perché pensi fosse un poliziotto? 388 00:21:24,736 --> 00:21:26,347 E' per quello che stavo pagando Aoudi. 389 00:21:26,348 --> 00:21:28,564 Informazioni su un tipo corrotto nel nostro distretto. 390 00:21:28,565 --> 00:21:30,839 Ma credo che lui, o lei, sia arrivato a me per primo. 391 00:21:31,255 --> 00:21:32,255 E'... 392 00:21:32,405 --> 00:21:34,028 è proprio una bella storia. 393 00:21:34,232 --> 00:21:37,208 Mi piace soprattutto la fine. Gli dà il tocco finale. 394 00:21:37,622 --> 00:21:38,801 Non proprio. 395 00:21:38,802 --> 00:21:42,552 Non riesco a spiegare come il poliziotto corrotto sapeva che ero lì. 396 00:21:45,522 --> 00:21:48,125 - Come mi hai trovato? - Ho seguito la puzza. 397 00:21:48,730 --> 00:21:50,075 Hai seguito... 398 00:21:50,231 --> 00:21:52,386 Sai una cosa? Va' al diavolo. 399 00:21:52,387 --> 00:21:54,745 - Ho solo chiamato per provare ad aiutarti. - Davvero? 400 00:21:54,746 --> 00:21:56,123 Sì, davvero. 401 00:21:56,648 --> 00:21:59,317 Senti, Decker, mi hanno staccato la spina. 402 00:22:00,268 --> 00:22:01,556 Malcom, io... 403 00:22:01,747 --> 00:22:02,929 Ero morto. 404 00:22:04,649 --> 00:22:06,360 Lo so. 405 00:22:06,659 --> 00:22:08,995 Mi ha fatto apprezzare il tempo che mi rimane. 406 00:22:10,359 --> 00:22:12,248 Quindi, personalmente, non... 407 00:22:12,249 --> 00:22:14,437 penso di scavare più a fondo di così. 408 00:22:16,604 --> 00:22:18,233 E se fossi al posto tuo non lo farei. 409 00:22:18,814 --> 00:22:20,811 Non so se sia un avvertimento o una minaccia. 410 00:22:20,812 --> 00:22:22,514 Non sono io il nemico, Chloe. 411 00:22:23,419 --> 00:22:25,372 Ma su chiunque stiamo indagando... 412 00:22:25,687 --> 00:22:26,979 sono ancora là fuori. 413 00:22:27,869 --> 00:22:29,095 E chiaramente... 414 00:22:29,096 --> 00:22:31,147 non si fanno problemi a sparare ai poliziotti. 415 00:22:39,668 --> 00:22:40,814 Decker. 416 00:22:42,252 --> 00:22:44,813 La pattuglia ha trovato Sandy Shaw nella sua auto in un parcheggio. 417 00:22:44,814 --> 00:22:48,793 Beh, spero che il caso non abbia rovinato il tuo momento del bacio con Dan. 418 00:22:48,794 --> 00:22:51,131 Cos'è questa tua ossessione per la mia vita amorosa? 419 00:22:51,132 --> 00:22:52,332 Ossessione? 420 00:22:52,664 --> 00:22:54,318 E' terribilmente difensivo. 421 00:22:54,319 --> 00:22:56,393 Forse indica problemi più profondi, non credi? 422 00:22:56,394 --> 00:22:57,594 Concordo. 423 00:22:58,275 --> 00:23:00,732 Perché sei così sulla difensiva, Lucifer? 424 00:23:00,733 --> 00:23:02,568 Ottima domanda. 425 00:23:03,467 --> 00:23:06,800 - E tu, dottoressa? - Lucifer, mi hai chiesto tu di analizzare. 426 00:23:06,801 --> 00:23:10,133 No, ti ho chiesto di aiutarmi a capire cosa non va in lei. 427 00:23:10,450 --> 00:23:11,728 L'hai fatto davvero? 428 00:23:12,547 --> 00:23:13,861 Non c'è niente che non va... 429 00:23:13,862 --> 00:23:14,980 in lei. 430 00:23:14,981 --> 00:23:17,636 E' una donna che ha molto di cui occuparsi... 431 00:23:17,637 --> 00:23:20,520 e, per quanto ne so, sta facendo un lavoro fantastico. 432 00:23:20,521 --> 00:23:22,147 Grazie mille. 433 00:23:22,230 --> 00:23:23,960 Hai ragione, Lucifer, è fantastica. 434 00:23:23,961 --> 00:23:27,400 No, è un'ebola parlante. Dov'è il tasto per sollevare il vetro? 435 00:23:27,401 --> 00:23:29,575 Non è una limousine, Lucifer. 436 00:23:29,576 --> 00:23:32,361 E, dottoressa Linda, dovrebbe unirsi a noi più spesso. 437 00:23:33,950 --> 00:23:36,804 Fare una cosa a tre solitamente è più divertente di così. 438 00:23:37,884 --> 00:23:39,084 Schifoso. 439 00:23:41,888 --> 00:23:45,014 Quindi ci ha mentito. Era in città il giorno che è morto suo marito. 440 00:23:45,015 --> 00:23:47,566 Sì, ma... non è come pensa. 441 00:23:47,578 --> 00:23:50,298 - Va bene, allora mi aiuti a capire. - Sandy... 442 00:23:50,822 --> 00:23:53,293 sono dalla tua parte, non tutto deriva dalla gelosia, 443 00:23:53,294 --> 00:23:55,663 - non importa cosa dicano queste donne. - Ehi, Lucifer... 444 00:23:55,664 --> 00:23:58,518 Sei venuta qui guidata da qualche desiderio, vero? 445 00:23:59,388 --> 00:24:00,388 No. 446 00:24:00,400 --> 00:24:02,545 Avanti, puoi dirmelo. Che cos'è? 447 00:24:04,707 --> 00:24:06,365 E' disgustoso. 448 00:24:06,370 --> 00:24:10,144 Sei proprio una cattiva ragazza. Avanti, ora devi dirmelo. 449 00:24:10,158 --> 00:24:11,158 E'.. 450 00:24:12,258 --> 00:24:13,747 nella mia auto. 451 00:24:14,431 --> 00:24:15,987 Che cos'è, Sandy? 452 00:24:16,306 --> 00:24:17,506 Cacca. 453 00:24:18,673 --> 00:24:20,726 Sacchetti pieni di cacca. 454 00:24:21,434 --> 00:24:22,858 Oh, mio Dio. 455 00:24:26,577 --> 00:24:28,941 Non sono sicuro se essere scandalizzato o colpito. 456 00:24:28,942 --> 00:24:31,314 - Un mio amico ha un cavallo. - Saperlo è... 457 00:24:31,315 --> 00:24:33,387 stranamente rassicurante. 458 00:24:33,669 --> 00:24:35,241 A che cosa le serviva? 459 00:24:35,242 --> 00:24:37,426 Volevo lanciarla addosso a Tiffany. 460 00:24:37,427 --> 00:24:39,260 E' la paziente di cui è accusata di... 461 00:24:39,261 --> 00:24:40,561 Stalking. 462 00:24:41,389 --> 00:24:42,411 Già. 463 00:24:43,084 --> 00:24:46,022 Adesso è a una terapia di gruppo, per i clienti di mio marito. 464 00:24:46,028 --> 00:24:47,392 Terapia del tradimento di gruppo. 465 00:24:47,393 --> 00:24:50,965 - Oh, la mia immaginazione corre troppo. - Tiffany andava a letto con suo marito. 466 00:24:50,966 --> 00:24:53,169 - Sì, esatto. - Come l'ha scoperto? 467 00:24:53,580 --> 00:24:56,161 Il collega di mio marito, il dottor Medina, mi ha chiamato. 468 00:24:56,162 --> 00:24:58,329 Ok, quindi le ha detto che suo marito la tradiva? 469 00:24:58,330 --> 00:24:59,975 Non lo sapeva. 470 00:24:59,976 --> 00:25:03,042 Mi ha chiamato solo per sapere se Bernie voleva andare a bere qualcosa. 471 00:25:03,043 --> 00:25:06,236 Ma Bernie sarebbe già dovuto essere con il dottor Medina. 472 00:25:06,237 --> 00:25:08,297 E così ho scoperto che mio marito mi mentiva. 473 00:25:08,298 --> 00:25:11,683 Ma era uno psicologo per i tradimenti. Non riesco a capire il problema. 474 00:25:11,684 --> 00:25:14,858 - Cioè, hai detto tu stessa... - Il problema è che si era innamorato di lei. 475 00:25:18,119 --> 00:25:22,327 Gli ho mentito sul viaggio e sono tornata indietro da Phoenix per vedere cosa faceva. 476 00:25:24,132 --> 00:25:25,626 - Ero... - Non dirlo. 477 00:25:25,627 --> 00:25:27,182 - gelosa. - Sì, sì... 478 00:25:27,183 --> 00:25:29,244 lo sappiamo! La gelosia fa girare il mondo. 479 00:25:29,245 --> 00:25:31,116 Cioè, cosa sei, una groupie? 480 00:25:31,117 --> 00:25:32,512 Lo amavo. 481 00:25:33,239 --> 00:25:34,939 Non l'ho ucciso. 482 00:25:35,249 --> 00:25:36,855 Lo rivolevo indietro. 483 00:25:38,608 --> 00:25:42,158 - Oh, perfetto. La stronzo-mobile. - Dammi un attimo. 484 00:25:45,612 --> 00:25:47,372 Ho ricevuto il messaggio. Tutto bene? 485 00:25:47,373 --> 00:25:48,807 - Malcolm ti ha fatto male? - No. 486 00:25:48,808 --> 00:25:51,892 Te l'ho detto... va bene. Va tutto bene. 487 00:25:52,990 --> 00:25:55,319 Lo prendo a pugni, quel bastardo, e lo rimando in coma. 488 00:25:55,320 --> 00:25:57,465 Oh, dai, smettila... no. 489 00:25:57,770 --> 00:26:00,112 No. Hai scoperto qualcosa sulla chiave 999? 490 00:26:00,529 --> 00:26:01,976 Mi dispiace, Chloe. 491 00:26:02,496 --> 00:26:04,385 Non hanno trovato nessuna impronta. 492 00:26:05,928 --> 00:26:07,028 Grazie. 493 00:26:08,257 --> 00:26:10,019 Quindi quello è Dan, vero? 494 00:26:10,020 --> 00:26:11,020 Sì. 495 00:26:11,229 --> 00:26:12,991 Piuttosto insignificante, vero? 496 00:26:14,280 --> 00:26:15,861 Non direi proprio così. 497 00:26:15,862 --> 00:26:18,618 Cosa... Sai, dovresti essere dalla mia parte. 498 00:26:19,084 --> 00:26:20,875 No. Dovrei aiutarti 499 00:26:20,876 --> 00:26:24,191 ad analizzare le tue emozioni, così puoi affrontarle in modo costruttivo. 500 00:26:24,192 --> 00:26:28,324 Sì, stando dalla mia parte e capendo che ho ragione. 501 00:26:28,901 --> 00:26:31,712 - Lucifer... - Questa conversazione è finita. 502 00:26:31,982 --> 00:26:33,332 {\an8} TERAPIA DI GRUPPO LA CELEBRAZIONE DELLA VITA 503 00:26:32,283 --> 00:26:34,917 Vado a parlare con delle persone che hanno la mente... 504 00:26:34,918 --> 00:26:37,161 un po' più aperta, dottoressa. 505 00:26:44,166 --> 00:26:46,659 Salve, sono il dottor Medina. Grazie per essere venuti. 506 00:26:46,961 --> 00:26:50,502 - Bene, sembra ci siate tutti, iniziamo. - Sì. 507 00:26:50,513 --> 00:26:53,371 E' un'ottima idea. Abbiamo molto di cui discutere. 508 00:26:53,372 --> 00:26:56,208 Iniziamo con l'argomento più importante, va bene? 509 00:26:57,392 --> 00:26:58,392 Io. 510 00:27:06,980 --> 00:27:08,080 Grazie. 511 00:27:10,496 --> 00:27:13,211 E ancora una volta, Lucifer sparisce. 512 00:27:14,181 --> 00:27:17,472 Credo che il caso l'abbia toccato un po' troppo da vicino. 513 00:27:17,622 --> 00:27:20,281 Forse le cose erano troppe noiose per Mister Deficit d'Attenzione. 514 00:27:20,282 --> 00:27:21,614 Non saprei. 515 00:27:21,615 --> 00:27:23,925 E' maturato un bel po' da quando lavora con lei. 516 00:27:24,358 --> 00:27:25,977 Non sono sicura di essere la ragione. 517 00:27:26,449 --> 00:27:28,107 Penso che lei l'abbia aiutato molto. 518 00:27:28,381 --> 00:27:32,312 - L'ho sottovalutata, prima. Mi dispiace. - Non è necessario... ma grazie. 519 00:27:32,313 --> 00:27:33,531 E ho pensato... 520 00:27:34,081 --> 00:27:36,706 - pensavo che andasse a letto con lui. - E' così. 521 00:27:40,313 --> 00:27:41,315 Ed è... 522 00:27:41,442 --> 00:27:42,789 - è...? - Etico? 523 00:27:42,964 --> 00:27:43,976 No. 524 00:27:44,189 --> 00:27:45,696 No, non lo è. 525 00:27:47,530 --> 00:27:49,195 Ma c'è qualcosa in lui... 526 00:27:50,112 --> 00:27:52,265 non riesco a trattenermi. 527 00:27:55,467 --> 00:27:57,166 Ma credo sia ora di farlo. 528 00:27:58,082 --> 00:27:59,517 Voglio dire, sto anche... 529 00:27:59,518 --> 00:28:00,886 iniziando a sentire... 530 00:28:05,064 --> 00:28:06,643 Quindi pensa sia stata lei? 531 00:28:07,646 --> 00:28:10,484 Sandy dice che se ne stava seduta fuori dalla casa di Tiffany, 532 00:28:10,485 --> 00:28:12,611 aspettando che il dottor Shaw arrivasse. 533 00:28:12,612 --> 00:28:15,957 Il problema è che nessuno può confermare il suo alibi. Ma no... 534 00:28:16,274 --> 00:28:17,686 non credo sia stata lei. 535 00:28:18,153 --> 00:28:21,731 Non c'è nessuno nelle cartelle del dottore che sembrasse un possibile sospettato? 536 00:28:21,732 --> 00:28:24,417 - Non mi sembra, ma forse manca qualcosa. - Che cosa? 537 00:28:25,717 --> 00:28:28,502 L'Analista del Tradimento si è dimostrato pessimo a tradire. 538 00:28:28,503 --> 00:28:31,541 Perché non ha detto al dottor Medina che lo stava usando come copertura? 539 00:28:31,542 --> 00:28:32,796 Forse l'ha fatto. 540 00:28:32,970 --> 00:28:34,822 Forse si è confidato con Medina. 541 00:28:34,823 --> 00:28:37,942 Ma la signora Shaw ha detto che il dottor Medina non sapeva della relazione. 542 00:28:37,943 --> 00:28:41,543 Esatto, quindi le ha opportunamente detto ciò che serviva a farglielo capire. 543 00:28:42,587 --> 00:28:44,411 Dobbiamo parlare con il dottor Medina. 544 00:28:44,412 --> 00:28:46,747 Il che... ci porta a oggi... 545 00:28:46,748 --> 00:28:47,758 quando... 546 00:28:47,759 --> 00:28:51,080 abbiamo trovato la signora Shaw con una borsa di escrementi nel suo baule. 547 00:28:51,081 --> 00:28:52,553 Chiedo scusa, bagagliaio. 548 00:28:52,554 --> 00:28:56,775 E in qualche modo, da tutto questo, hanno dedotto che sono geloso. 549 00:28:56,964 --> 00:28:57,967 Allora... 550 00:28:59,071 --> 00:29:00,175 cosa ne pensate? 551 00:29:00,990 --> 00:29:03,080 - Sì. - Aspetta, tu sei il Diavolo? 552 00:29:03,081 --> 00:29:05,352 Sì, esatto. Per favore, stai al passo. 553 00:29:05,353 --> 00:29:08,646 - Qualcun altro. Tu. - Quando dici che hai bruciato le tue ali... 554 00:29:08,773 --> 00:29:11,754 - è una metafora? - Non vi concentrate sui dettagli giusti! 555 00:29:12,131 --> 00:29:14,303 - Sì. - Voleva lanciarmi della cacca? 556 00:29:14,304 --> 00:29:16,408 Dio. Qui non si parla di te, Tiffany. 557 00:29:16,409 --> 00:29:19,159 Va bene? Non c'è da meravigliarsi se siete in terapia. 558 00:29:19,160 --> 00:29:21,917 Ok, questa dovrebbe essere una sessione di terapia del lutto 559 00:29:21,918 --> 00:29:23,597 per i pazienti del dottor Shaw. 560 00:29:23,598 --> 00:29:26,852 E... tutti qui hanno una terribile perdita da superare. 561 00:29:26,853 --> 00:29:27,940 E io no? 562 00:29:27,941 --> 00:29:30,654 Ho perso la mia terapeuta e la mia partner. 563 00:29:31,557 --> 00:29:34,610 - Mi dis... Sono morte? - No. No, mi si sono rivoltate contro. 564 00:29:34,611 --> 00:29:37,391 - Alcuni direbbero che è peggio. - Ok, devi andartene. 565 00:29:37,600 --> 00:29:39,469 No, sono vicino alla soluzione. Lo sento. 566 00:29:39,470 --> 00:29:41,185 Questo non riguarda te! 567 00:29:44,173 --> 00:29:45,183 Hai ragione. 568 00:29:45,760 --> 00:29:48,340 Esatto. Dovrei usare uno di voi come campione. 569 00:29:48,341 --> 00:29:49,987 Grazie di esserti proposto. 570 00:29:51,112 --> 00:29:53,646 Quindi... cosa ti rende geloso? 571 00:29:54,331 --> 00:29:56,927 Cosa desideri che non puoi avere? 572 00:29:58,184 --> 00:29:59,208 Avanti. 573 00:30:00,792 --> 00:30:01,793 Io... 574 00:30:01,884 --> 00:30:02,890 Sì? 575 00:30:03,280 --> 00:30:04,462 voglio Sandy. 576 00:30:07,189 --> 00:30:08,197 Cosa? 577 00:30:10,893 --> 00:30:12,700 Adesso mi ricordo di te. 578 00:30:12,701 --> 00:30:14,291 Mister Fazzoletto. 579 00:30:15,287 --> 00:30:18,229 Volevi un po' di terapia di coppia tutta per te, vero? 580 00:30:18,230 --> 00:30:19,859 Le cose non stanno così. 581 00:30:19,860 --> 00:30:21,972 Ma lei non ti voleva, non è così? 582 00:30:22,284 --> 00:30:23,979 Sandy amava suo marito.... 583 00:30:23,980 --> 00:30:26,202 e quindi l'hai ucciso, non è vero? 584 00:30:26,203 --> 00:30:27,248 Stai zitto! 585 00:30:27,249 --> 00:30:30,063 Mistero risolto! Vero? Eh? Non è così? 586 00:30:31,528 --> 00:30:32,800 Quindi è un sì. 587 00:30:33,090 --> 00:30:34,221 Ha un coltello! 588 00:30:34,835 --> 00:30:38,436 - Ti rendi conto di cosa hai fatto? - Dovevo ucciderlo, va bene? 589 00:30:38,437 --> 00:30:40,749 Le ha mentito. L'ha tradita. 590 00:30:40,750 --> 00:30:43,174 E ho provato ad avvertirla ma qualunque cosa facessi, 591 00:30:43,175 --> 00:30:44,710 lei lo amava comunque. 592 00:30:44,711 --> 00:30:47,002 No, no, non quello. Questo, proprio qui. 593 00:30:47,003 --> 00:30:50,808 Mi hai appena dato un perfetto esempio di gelosia sfrenata. 594 00:30:51,320 --> 00:30:52,415 Non sono geloso. 595 00:30:52,743 --> 00:30:55,899 - Non lo sono. - La donna che amavi stava con qualcun altro, 596 00:30:55,900 --> 00:30:58,232 qualcuno che pensavi non fosse degno di lei. 597 00:30:58,411 --> 00:31:00,546 Ma non importa cosa facessi... 598 00:31:02,012 --> 00:31:04,755 non ti ha mai guardato nel modo in cui volevi ti guardasse. 599 00:31:04,756 --> 00:31:05,761 E'... 600 00:31:06,503 --> 00:31:07,884 è piuttosto esatto. 601 00:31:08,662 --> 00:31:09,669 Già. 602 00:31:09,826 --> 00:31:11,678 Mi hai appena fatto capire una cosa. 603 00:31:12,739 --> 00:31:14,928 Che la mia situazione e la tua non hanno... 604 00:31:16,367 --> 00:31:18,864 assolutamente nulla in comune. 605 00:31:19,213 --> 00:31:20,978 Avevo ragione! Non sono geloso! 606 00:31:20,979 --> 00:31:22,058 Getta l'arma! 607 00:31:31,800 --> 00:31:34,424 Davvero mi hai appena dato un morso? 608 00:31:35,952 --> 00:31:37,167 E' lui l'assassino. 609 00:31:38,026 --> 00:31:39,933 Già... tu credi? 610 00:32:00,853 --> 00:32:02,357 Avevi ragione su Linda. 611 00:32:02,673 --> 00:32:04,451 Mi ha aiutata a capire il movente. 612 00:32:05,152 --> 00:32:07,772 E poi ho capito che gli uffici di Jonathan e del dottor Shaw 613 00:32:07,773 --> 00:32:11,114 avevano lo stesso sistema di sicurezza. Perciò ho controllato e... 614 00:32:11,832 --> 00:32:13,430 Non mi stai ascoltando, vero? 615 00:32:15,898 --> 00:32:16,905 Temo di no. 616 00:32:18,733 --> 00:32:21,405 Non hai visto nessuna somiglianza tra te e Jonathan? 617 00:32:23,107 --> 00:32:25,071 Hai ascoltato la nostra conversazione, vero? 618 00:32:25,308 --> 00:32:26,385 L'ultima parte. 619 00:32:29,603 --> 00:32:30,738 Non lo so. 620 00:32:31,741 --> 00:32:32,744 E tu? 621 00:32:35,253 --> 00:32:36,263 No. 622 00:32:36,691 --> 00:32:38,043 Completamente diversi. 623 00:32:39,241 --> 00:32:40,573 E' quello che pensavo. 624 00:32:41,988 --> 00:32:42,998 Allora... 625 00:32:44,321 --> 00:32:46,413 come va il tuo caso segreto con Dan? 626 00:32:46,414 --> 00:32:48,635 Segretamente male. Ricordi Malcolm? 627 00:32:49,624 --> 00:32:50,772 Il tipo del coma? 628 00:32:51,676 --> 00:32:52,733 Si è svegliato. 629 00:32:52,990 --> 00:32:54,421 Dice di essere innocente. 630 00:32:55,958 --> 00:32:57,895 Qualcosa che ha detto mi fa pensare. 631 00:32:59,069 --> 00:33:00,963 Chiunque gli ha sparato, sapeva di Palmetto, 632 00:33:00,964 --> 00:33:03,215 ma dice che nessuno avrebbe dovuto sapere che era là. 633 00:33:03,638 --> 00:33:05,119 Beh, tu l'hai trovato. 634 00:33:05,659 --> 00:33:07,775 Sì, io... anche lui me l'ha fatto notare. 635 00:33:07,776 --> 00:33:10,338 Chi l'ha seguito può aver fatto quello che ho fatto io. 636 00:33:10,339 --> 00:33:11,831 Tu come l'hai trovato? 637 00:33:11,832 --> 00:33:14,599 I partner condividono il localizzatore GPS nel loro equipaggiamento, 638 00:33:14,600 --> 00:33:17,139 così possono trovarsi in caso di emergenza. 639 00:33:17,534 --> 00:33:20,012 Hai hackerato il localizzatore del suo partner. 640 00:33:20,013 --> 00:33:21,459 Il che vuol dire... 641 00:33:21,952 --> 00:33:24,720 che anche il partner di Malcolm sapeva dove si trovava. 642 00:33:26,116 --> 00:33:27,824 Tony Paolucci lo sapeva. 643 00:33:48,580 --> 00:33:51,390 E' l'auto di Paolucci, come diceva il suo GPS. 644 00:33:51,391 --> 00:33:52,557 Ma il bar è chiuso. 645 00:33:52,558 --> 00:33:54,977 Forse ha deciso di continuare a festeggiare. 646 00:34:03,929 --> 00:34:05,754 Devi smetterla di fare così. 647 00:34:05,755 --> 00:34:07,680 Era aperta. 648 00:34:17,674 --> 00:34:19,410 Paolucci, sei qui? 649 00:34:48,699 --> 00:34:50,964 Almeno si vede a cosa stava pensando. 650 00:35:04,723 --> 00:35:05,723 Dan. 651 00:35:11,216 --> 00:35:12,735 Ho trovato una lettera d'addio. 652 00:35:13,584 --> 00:35:15,008 E' la sua scrittura? 653 00:35:15,770 --> 00:35:17,126 Sembra di sì. 654 00:35:17,323 --> 00:35:19,127 A quanto pare, era corrotto. 655 00:35:19,345 --> 00:35:21,814 Malcolm gli stava addosso, così Paolucci gli ha sparato. 656 00:35:22,012 --> 00:35:25,048 Quando Malcolm si è svegliato, Paolucci non ha sopportato il senso di colpa. 657 00:35:31,609 --> 00:35:32,809 Stai bene? 658 00:35:34,022 --> 00:35:35,514 Paolucci era uno stronzo... 659 00:35:35,651 --> 00:35:38,161 ma questo. Non riesco a immaginarlo. 660 00:35:39,151 --> 00:35:40,251 Lo so. 661 00:35:40,950 --> 00:35:42,050 Lo so. 662 00:36:00,106 --> 00:36:01,156 Avanti. 663 00:36:02,784 --> 00:36:04,099 Ciao, dottoressa. 664 00:36:07,178 --> 00:36:08,928 Grazie per essere venuto. 665 00:36:08,929 --> 00:36:12,120 So che non hai una seduta prima di qualche giorno. 666 00:36:12,121 --> 00:36:13,519 No, colpa mia. 667 00:36:13,520 --> 00:36:16,657 Ho capito di non essere al passo con i pagamenti, così... 668 00:36:19,612 --> 00:36:20,612 No. 669 00:36:23,004 --> 00:36:24,578 - Cosa succede? - Niente. 670 00:36:24,579 --> 00:36:26,545 Ho capito un po' di cose. 671 00:36:27,368 --> 00:36:28,779 Come ho detto... 672 00:36:30,056 --> 00:36:32,023 c'è stata una svolta. 673 00:36:33,070 --> 00:36:34,334 E credo... 674 00:36:34,944 --> 00:36:36,550 in quest'ottica... 675 00:36:37,238 --> 00:36:39,889 che dovremmo avere una relazione solo professionale d'ora in poi. 676 00:36:41,351 --> 00:36:42,518 Sei sicura? 677 00:36:42,519 --> 00:36:44,027 Assolutamente. 678 00:36:45,633 --> 00:36:47,328 Molto bene, se... 679 00:36:47,872 --> 00:36:49,935 - se credi sia meglio... - Sì. 680 00:36:50,709 --> 00:36:51,809 Va bene. 681 00:36:52,181 --> 00:36:53,459 Allora, ci... 682 00:36:54,516 --> 00:36:56,212 ci vediamo alla prossima seduta. 683 00:37:05,461 --> 00:37:07,781 - Un'ultima cosa prima di andare. - Sì? 684 00:37:07,782 --> 00:37:10,677 Il dottor Canaan, in fondo al corridoio, com'è? 685 00:37:11,831 --> 00:37:13,010 Ponderato. 686 00:37:13,283 --> 00:37:14,523 Spirituale. 687 00:37:14,858 --> 00:37:17,661 - Perché - Con un po' di santimonia? 688 00:37:17,900 --> 00:37:19,257 Non so, forse sì. 689 00:37:19,258 --> 00:37:21,891 Un metro e novanta, di colore, voce d'angelo? 690 00:37:21,892 --> 00:37:23,383 Lo conosci. 691 00:37:25,859 --> 00:37:27,491 Fin troppo bene. 692 00:37:32,610 --> 00:37:34,197 Trixie dorme, finalmente. 693 00:37:35,053 --> 00:37:38,590 Ti ha fregato e si è fatta leggere il libro del panda che starnutisce, vero? 694 00:37:38,894 --> 00:37:40,342 Cinque volte. 695 00:37:45,806 --> 00:37:46,834 Ehi... 696 00:37:48,423 --> 00:37:49,523 grazie. 697 00:37:51,752 --> 00:37:52,884 Per cosa? 698 00:37:53,354 --> 00:37:56,092 Sai, per essere stato dalla mia parte e... 699 00:37:57,251 --> 00:37:58,826 per tutto. 700 00:38:07,358 --> 00:38:08,569 Non c'è di che. 701 00:38:09,611 --> 00:38:10,954 Per tutto. 702 00:38:24,961 --> 00:38:26,358 Dovresti andare. 703 00:38:28,876 --> 00:38:30,289 Sì, dovrei. 704 00:38:30,679 --> 00:38:31,879 Mi dispiace. 705 00:38:32,438 --> 00:38:34,826 No, non dispiacerti. 706 00:39:00,528 --> 00:39:01,829 Va bene. 707 00:39:02,844 --> 00:39:03,844 Ok. 708 00:39:04,625 --> 00:39:05,625 Ciao. 709 00:39:25,469 --> 00:39:26,961 Buonasera, Dan. 710 00:39:29,524 --> 00:39:30,978 Ho ricevuto il tuo messaggio. 711 00:39:31,478 --> 00:39:32,594 Cosa vuoi? 712 00:39:36,136 --> 00:39:38,932 Volevo solo congratularmi con te per aver chiuso il caso Palmetto. 713 00:39:39,339 --> 00:39:42,598 Tu e quella tua bella donna intelligente avete preso l'uomo che mi ha sparato. 714 00:39:46,041 --> 00:39:48,063 E' quello che dice la confessione, no? 715 00:39:49,895 --> 00:39:51,590 Quanto ti ci è voluto per scriverla? 716 00:39:54,998 --> 00:39:57,114 Un secolo. Non sono per niente uno scrittore. 717 00:39:57,115 --> 00:39:58,315 Sai una cosa? 718 00:39:59,543 --> 00:40:01,796 Dovresti ringraziarmi! 719 00:40:01,797 --> 00:40:02,945 E perché? 720 00:40:03,574 --> 00:40:06,546 Beh, avrei potuto dire a tutti la verità. 721 00:40:07,617 --> 00:40:09,242 Che tu mi hai sparato. 722 00:40:10,620 --> 00:40:11,969 Perché non l'hai fatto? 723 00:40:19,546 --> 00:40:20,913 Perché mi piaci. 724 00:40:21,079 --> 00:40:24,440 E non posso immaginare cosa succederebbe alla tua vita, 725 00:40:24,441 --> 00:40:26,449 se la gente scoprisse la verità. 726 00:40:26,840 --> 00:40:28,749 I tuoi colleghi, la tua ex... 727 00:40:28,750 --> 00:40:31,218 - Giuro su Dio, ti... - Cosa? Mi spari? 728 00:40:31,219 --> 00:40:32,738 Ah, ci sono già passato. 729 00:40:32,739 --> 00:40:34,008 Bel fallimento. 730 00:40:35,317 --> 00:40:36,567 Inoltre... 731 00:40:36,568 --> 00:40:39,915 non vorresti che niente complicasse la tua bella famigliola, 732 00:40:39,916 --> 00:40:42,384 ora che stai lavorando per sistemare le cose, vero? 733 00:40:43,821 --> 00:40:45,786 Qualsiasi cosa vuoi da me, tienile fuori. 734 00:40:45,787 --> 00:40:46,787 Dan. 735 00:40:48,129 --> 00:40:49,229 Dai. 736 00:40:50,139 --> 00:40:51,821 Non farò del male a nessuno. 737 00:40:53,040 --> 00:40:54,040 No. 738 00:40:54,940 --> 00:40:56,702 No, no, no, no, no. Tu... 739 00:40:57,274 --> 00:40:58,655 io e te... 740 00:40:59,531 --> 00:41:01,122 saremo migliori amici. 741 00:41:02,347 --> 00:41:05,210 Perché ho grandi piani per te. 742 00:41:05,558 --> 00:41:07,099 Grandi piani. 743 00:41:08,891 --> 00:41:10,342 Divertente, vero? 744 00:41:10,750 --> 00:41:12,387 Ci divertiremo. 745 00:41:48,192 --> 00:41:50,471 Ho appena scoperto una cosa stranissima. 746 00:41:50,921 --> 00:41:54,041 Allerta spoiler: Amenadiel ha trovato la dottoressa Linda. 747 00:41:55,167 --> 00:41:58,030 Era un angelo sulla sua spalla, cercava di controllarmi. 748 00:41:58,335 --> 00:42:00,655 Mi chiedo come il mio caro fratello angelico 749 00:42:00,656 --> 00:42:03,620 abbia avuto un'idea così malvagiamente intelligente. 750 00:42:05,847 --> 00:42:07,649 L'ho fatto per proteggerti. 751 00:42:08,301 --> 00:42:11,685 Ti ho detto che qualsiasi pericolo ci sia, io ci sarò e lo fermerò. 752 00:42:11,686 --> 00:42:13,328 Che tu lo veda o no. 753 00:42:13,329 --> 00:42:15,424 Mi hai tradito, Maze. 754 00:42:16,369 --> 00:42:18,187 E non per il mio bene. 755 00:42:18,390 --> 00:42:20,153 L'hai fatto per te stessa. 756 00:42:21,311 --> 00:42:24,174 Chi è che sta contagiando questo mondo umano? 757 00:42:24,175 --> 00:42:26,424 Me... o te? 758 00:42:27,481 --> 00:42:28,705 Lucifer, io... 759 00:42:28,706 --> 00:42:30,307 Non voglio ascoltarti. 760 00:42:31,055 --> 00:42:32,418 Perché io e te... 761 00:42:33,278 --> 00:42:34,587 abbiamo chiuso. 762 00:42:41,730 --> 00:42:44,389 www.subsfactory.it