1
00:00:01,572 --> 00:00:03,508
Negli episodi precedenti di Lucifer...
2
00:00:04,461 --> 00:00:06,171
Come sta il tuo ex, detective stronzo?
3
00:00:06,172 --> 00:00:07,891
E' davvero per questo che vuoi litigare?
4
00:00:07,892 --> 00:00:09,902
Ti sei fatta avanti sul caso Palmetto.
5
00:00:09,903 --> 00:00:11,917
- E guarda cos'è successo.
- Sì.
6
00:00:11,918 --> 00:00:15,517
Chloe, ti stai fissando
con qualcosa che non esiste.
7
00:00:15,955 --> 00:00:18,545
Ci dev'essere una spiegazione
per ciò che ho visto, Dan!
8
00:00:18,546 --> 00:00:19,897
Deve esserci.
9
00:00:20,248 --> 00:00:23,064
- Chloe, può significare molte cose.
- Significa che un poliziotto sapeva
10
00:00:23,065 --> 00:00:25,224
dell'esistenza
di questo passaggio segreto, Dan.
11
00:00:25,225 --> 00:00:27,035
- Che cos'è?
- Una chiave 999.
12
00:00:27,036 --> 00:00:29,381
Del dipartimento di polizia
di Los Angeles. Avevo ragione.
13
00:00:29,382 --> 00:00:31,726
E' mio dovere riportare le ali
al luogo a cui appartengono.
14
00:00:31,727 --> 00:00:34,187
Non c'è una parte di te
che vuole assumere il tuo vero aspetto?
15
00:00:34,188 --> 00:00:35,419
Non esattamente.
16
00:00:38,012 --> 00:00:39,799
Voglio solo il meglio per Lucifer.
17
00:00:39,800 --> 00:00:41,933
Dammi qualcosa
che posso usare contro Lucifer,
18
00:00:41,934 --> 00:00:43,537
e farò in modo che possiate ritornare.
19
00:00:43,538 --> 00:00:46,152
E' questo il problema.
Non si confida più con me.
20
00:00:46,153 --> 00:00:48,389
Ma parla con un'altra persona.
21
00:00:48,390 --> 00:00:49,497
Una dottoressa.
22
00:00:49,498 --> 00:00:50,836
Ma salve, vicino.
23
00:00:50,837 --> 00:00:53,946
Veramente avrei bisogno di qualcuno
con cui confidarmi su un paziente.
24
00:00:53,947 --> 00:00:57,372
Senti, se avessi un paziente
di cui vorresti parlare...
25
00:00:59,172 --> 00:01:00,711
Non sai quanto.
26
00:01:24,576 --> 00:01:26,351
Adorabile, grazie ragazze.
27
00:01:30,886 --> 00:01:32,650
Questo lo proveremo più tardi.
28
00:01:36,087 --> 00:01:37,543
Brian, salute!
29
00:01:45,910 --> 00:01:48,637
Maze, non mi hai augurato
buon compleanno.
30
00:01:48,638 --> 00:01:51,339
- Il Diavolo non fa il compleanno.
- Beh, adesso sì.
31
00:01:51,340 --> 00:01:52,939
Ho bruciato le mie ali. Mi sento...
32
00:01:52,940 --> 00:01:55,632
rinato. E' la festa della mia rinascita.
33
00:01:56,094 --> 00:01:58,039
Rinato? E adesso chi sei?
34
00:01:58,040 --> 00:01:59,956
Chiunque diavolo voglio essere.
35
00:02:00,639 --> 00:02:02,176
E' eccitante, non è vero?
36
00:02:09,570 --> 00:02:10,851
Ai nuovi inizi.
37
00:02:10,852 --> 00:02:12,191
Tanti auguri a me.
38
00:02:12,192 --> 00:02:13,269
Che carina.
39
00:02:14,058 --> 00:02:15,561
Ha portato un accompagnatore.
40
00:02:27,567 --> 00:02:31,086
- Doveva essere una bevuta con qualche amico.
- Beh, le cose mi sono sfuggite di mano.
41
00:02:31,087 --> 00:02:32,441
Come sempre.
42
00:02:32,878 --> 00:02:34,784
Abbiamo portato un regalo di compleanno.
43
00:02:34,785 --> 00:02:37,758
- E' il plurale maiestatis?
- Whisky con succo di cetrioli in salamoia.
44
00:02:37,759 --> 00:02:39,894
E' tradizione berlo
ai compleanni al distretto.
45
00:02:40,188 --> 00:02:41,891
Fantastico. Come potrei rifiutare?
46
00:02:41,892 --> 00:02:43,876
- Posso rifiutare?
- Certo che puoi.
47
00:02:43,877 --> 00:02:45,762
E poi penseremo sempre male di te.
48
00:02:46,453 --> 00:02:48,888
A un altro giro attorno al sole.
49
00:02:49,677 --> 00:02:50,677
Salute.
50
00:02:58,727 --> 00:02:59,863
Non è male, vero?
51
00:02:59,864 --> 00:03:00,955
Salato!
52
00:03:01,172 --> 00:03:03,701
Cerchiamo Maze.
Deve provare questa bizzarra miscela.
53
00:03:03,702 --> 00:03:05,630
Ama i retrogusti salati.
54
00:03:05,631 --> 00:03:07,291
No, siamo solo passati a salutare.
55
00:03:07,292 --> 00:03:10,005
- Abbiamo un evento del dipartimento.
- Alcuni di noi devono lavorare.
56
00:03:10,006 --> 00:03:13,905
Beh, per tua sfortuna, no?
Andiamo, la festa è appena iniziata.
57
00:03:14,620 --> 00:03:16,038
Buon compleanno, Lucifer.
58
00:03:34,271 --> 00:03:35,657
Sicura di voler stare qui?
59
00:03:36,117 --> 00:03:39,301
Non possiamo essere gli unici a mancare
alla festa di bentornato di Malcolm.
60
00:03:39,302 --> 00:03:41,851
Se vogliamo trovare il poliziotto corrotto,
dobbiamo giocare di squadra.
61
00:03:41,852 --> 00:03:43,138
Chloe Decker!
62
00:03:43,139 --> 00:03:44,153
Si comincia.
63
00:03:54,159 --> 00:03:55,828
Noi due dobbiamo parlare.
64
00:03:55,829 --> 00:03:56,951
Certo, Malcolm.
65
00:04:01,396 --> 00:04:02,794
Sei tornata con questo tipo?
66
00:04:03,798 --> 00:04:05,135
Per quanto tempo ho dormito?
67
00:04:05,136 --> 00:04:07,546
Hai perso ogni buonsenso, Decker?
68
00:04:07,547 --> 00:04:08,696
- Siamo solo...
- Sai, noi...
69
00:04:08,697 --> 00:04:10,206
Rilassatevi, ragazzi.
70
00:04:10,207 --> 00:04:12,013
Vi stavo solo prendendo in giro.
71
00:04:14,133 --> 00:04:16,211
Ti è tornato il senso dell'umorismo, eh?
72
00:04:16,365 --> 00:04:17,948
Guarisce in fretta.
73
00:04:18,214 --> 00:04:21,429
Il dottore ha detto che potrà liberarsi
della sedia tra un paio di giorni.
74
00:04:21,430 --> 00:04:23,954
Stanco di spingermi, Paolucci?
75
00:04:25,731 --> 00:04:27,089
Guarda qui.
76
00:04:27,090 --> 00:04:29,982
Il partner che non morirà!
77
00:04:31,175 --> 00:04:34,464
A quanto pare il paradiso non lo voleva,
e l'inferno non è riuscito a tenerselo.
78
00:04:36,197 --> 00:04:37,942
Non immagini nemmeno.
79
00:04:41,810 --> 00:04:43,363
Potrei aver...
80
00:04:44,593 --> 00:04:47,215
superato il limite, la volta scorsa.
81
00:04:49,037 --> 00:04:50,539
Ma ho mandato dei fiori.
82
00:04:50,903 --> 00:04:52,131
E del cioccolato.
83
00:04:52,566 --> 00:04:55,796
E ora me stesso,
ho tenuto il miglior regalo per ultimo.
84
00:04:58,443 --> 00:05:00,223
Non è abbastanza? No?
85
00:05:00,807 --> 00:05:02,490
Puoi sempre invitare un amico.
86
00:05:04,490 --> 00:05:06,512
Perché credevi fossi arrabbiata?
87
00:05:09,562 --> 00:05:11,435
Per questo?
88
00:05:13,643 --> 00:05:17,940
Ho scoperto che in genere le donne non amano
che un uomo prenda a pugni le cose, già.
89
00:05:19,293 --> 00:05:22,561
Lucifer, nell'ultima seduta
c'è stata una svolta.
90
00:05:22,562 --> 00:05:23,759
Ah sì?
91
00:05:24,738 --> 00:05:27,348
Finalmente stai imparando
a conoscere tue emozioni.
92
00:05:27,349 --> 00:05:30,272
- Stai abbassando le tue difese.
- Vedi, questo è proprio parte del problema.
93
00:05:30,273 --> 00:05:32,281
Vorrei rialzarle, grazie.
94
00:05:32,282 --> 00:05:34,914
- Perché?
- Beh, perché queste emozioni sono...
95
00:05:35,479 --> 00:05:37,811
maledettamente fastidiose, ecco perché.
96
00:05:39,596 --> 00:05:41,099
Cosa ti preoccupa, adesso?
97
00:05:42,023 --> 00:05:45,134
Beh, adesso provo un sentimento
davvero strano.
98
00:05:45,135 --> 00:05:46,436
E' come se...
99
00:05:47,016 --> 00:05:49,786
avessi un ciccione seduto sul mio petto.
100
00:05:49,787 --> 00:05:51,125
E non in modo piacevole.
101
00:05:52,399 --> 00:05:53,856
E quando ti succede?
102
00:05:55,594 --> 00:05:57,190
- Beh...
- Quando sei con Chloe?
103
00:05:57,191 --> 00:05:58,323
Sì.
104
00:05:58,579 --> 00:06:01,171
Beh, veramente, ultimamente,
quando lei è con Dan.
105
00:06:01,354 --> 00:06:02,485
Il suo ex.
106
00:06:02,486 --> 00:06:03,947
Beh, più o meno.
107
00:06:04,767 --> 00:06:06,626
Non so cosa ci trovi in quel villano.
108
00:06:06,627 --> 00:06:07,629
Lucifer...
109
00:06:09,080 --> 00:06:10,333
sei geloso.
110
00:06:10,519 --> 00:06:13,183
Il Diavolo non prova gelosia.
111
00:06:13,184 --> 00:06:16,075
Sono quello che suscita
la passione negli altri. Insomma...
112
00:06:16,426 --> 00:06:17,669
lo sai già.
113
00:06:17,881 --> 00:06:19,173
Come potrei non saperlo!
114
00:06:19,174 --> 00:06:22,351
Grazie. Questa è la risposta giusta.
115
00:06:25,343 --> 00:06:28,386
Aspetta. E se non fossi io
il problema? Se fosse lei?
116
00:06:29,651 --> 00:06:31,550
Potresti aggiustare il detective.
117
00:06:31,958 --> 00:06:33,275
Come potrei?
118
00:06:33,276 --> 00:06:35,912
Beh, curando la sua ossessione
per i coglioni, ovviamente.
119
00:06:35,913 --> 00:06:37,881
Così starà lontana dal suo ex.
120
00:06:37,882 --> 00:06:41,878
- E riavrò la mia collega.
- La terapia non funziona così.
121
00:06:42,279 --> 00:06:44,989
Dobbiamo occuparci dei tuoi problemi.
122
00:06:44,990 --> 00:06:46,915
Non di quelli degli altri.
123
00:07:06,483 --> 00:07:09,030
Caspita. Sembra che la sessione
di qualcuno non sia andata bene.
124
00:07:09,205 --> 00:07:10,791
Grazie di esserti degnato.
125
00:07:10,792 --> 00:07:12,519
Sì, avevo già un impegno.
126
00:07:12,520 --> 00:07:15,247
Due sessioni di terapia
in un giorno. Fa molto "Los Angeles".
127
00:07:15,248 --> 00:07:17,295
Il dottor Bernie Shaw.
E' stato ucciso ieri sera.
128
00:07:17,296 --> 00:07:19,906
Nessun segno di irruzione.
Probabilmente conosceva la vittima.
129
00:07:19,907 --> 00:07:22,544
L'arma è stata improvvisata.
Sembrerebbe un delitto passionale.
130
00:07:22,545 --> 00:07:24,306
Già, infatti.
131
00:07:25,218 --> 00:07:27,339
Sei mai stata in terapia?
132
00:07:28,344 --> 00:07:31,079
Sai, per la tua rabbia repressa
e i tuoi problemi di fiducia.
133
00:07:31,080 --> 00:07:33,154
E la tua attrazione verso uomini noiosi.
134
00:07:33,160 --> 00:07:35,066
Possiamo concentrarci sul caso?
135
00:07:35,067 --> 00:07:37,132
Beh, lo farò se diventerà interessante.
136
00:07:38,374 --> 00:07:41,459
Ma ciao! E' interessante!
"L'Analista del Tradimento."
137
00:07:41,460 --> 00:07:43,824
Spingeva le coppie a tradirsi
per salvare i loro matrimoni.
138
00:07:43,825 --> 00:07:45,641
Puoi immaginare quanti
volessero ucciderlo.
139
00:07:45,642 --> 00:07:47,734
Non posso. La trovo
un'idea geniale, in realtà.
140
00:07:47,735 --> 00:07:49,830
Non si salva un matrimonio
andando a letto con altri.
141
00:07:49,831 --> 00:07:51,397
Provare non costa nulla.
142
00:07:52,572 --> 00:07:54,047
Io invece credo di sì.
143
00:07:59,797 --> 00:08:01,155
Quella è la moglie, Alexandra.
144
00:08:01,156 --> 00:08:04,429
Era fuori città e ha trovato
il marito morto al suo rientro.
145
00:08:04,430 --> 00:08:05,670
Povera donna.
146
00:08:05,860 --> 00:08:07,072
Mi scusi?
147
00:08:07,446 --> 00:08:09,696
Suo marito era
l'Analista del Tradimento.
148
00:08:09,697 --> 00:08:11,203
Non so bene chi sia,
149
00:08:11,204 --> 00:08:14,883
- ma non mi sembra il momento di giudicare.
- No, non sto giudicando, Mister Fazzoletto.
150
00:08:14,884 --> 00:08:17,157
Credo che il lavoro
di suo marito fosse azzeccato!
151
00:08:17,284 --> 00:08:20,097
Sono il detective Decker. Lui
è il mio collega, il signor Morningstar.
152
00:08:20,098 --> 00:08:21,134
Sì, sì.
153
00:08:21,135 --> 00:08:22,321
Jonathan Medina.
154
00:08:22,322 --> 00:08:23,792
Un collega del dottor Shaw.
155
00:08:23,793 --> 00:08:28,481
Reprimere il desiderio è innaturale.
Suo marito l'aveva capito.
156
00:08:28,482 --> 00:08:31,408
Bernie... voleva solo aiutare le persone.
157
00:08:31,409 --> 00:08:33,582
Ha dedicato la sua vita agli altri.
158
00:08:34,418 --> 00:08:36,009
Chi può averlo fatto?
159
00:08:36,010 --> 00:08:37,723
Lo scopriremo, signora Shaw.
160
00:08:44,022 --> 00:08:46,757
Ogni paziente del marito è un sospettato.
161
00:08:46,758 --> 00:08:48,997
Quindi possiamo sbirciare
nelle cartelle dei pazienti?
162
00:08:48,998 --> 00:08:51,888
Leggere i segreti più profondi
e oscuri dei più infedeli di Los Angeles?
163
00:08:51,889 --> 00:08:55,570
No, non possiamo senza uno psicologo
che protegga la privacy del paziente.
164
00:08:55,571 --> 00:08:58,345
Perfetto! Ho lo psicologo che fa per noi!
165
00:08:58,346 --> 00:09:00,964
La dottoressa Linda Martin,
quella del nostro primo caso insieme.
166
00:09:00,965 --> 00:09:02,842
- Quella che voleva saltarti addosso? No!
- Sì.
167
00:09:02,843 --> 00:09:05,492
- Non se ne parla.
- Credo che potrebbe darci un buon parere
168
00:09:05,493 --> 00:09:07,453
sui problemi che stai affrontando.
169
00:09:07,454 --> 00:09:10,315
- Sul caso, intendo.
- Io non credo. Inoltre, non sta a noi.
170
00:09:10,316 --> 00:09:13,035
E' il tribunale a decidere.
Serve la firma di un giudice.
171
00:09:26,173 --> 00:09:27,663
Perfetto!
172
00:09:27,664 --> 00:09:31,003
Ora... ho visto che ha portato
il suo martelletto, come le ho chiesto.
173
00:09:36,787 --> 00:09:38,491
Obiezione, vostro onore!
174
00:09:38,596 --> 00:09:40,745
The Fallen Angels presentano:
Lucifer 1x08 - Et tu, Doctor?
175
00:09:40,746 --> 00:09:43,587
Traduzione: Dia, ChiaraTom, TerryB,
Ayachan, tinknurse, stylesbreath, Fabiolita91
176
00:09:43,588 --> 00:09:45,167
Revisione: Jules
www.subsfactory.it
177
00:09:50,154 --> 00:09:51,571
- Fermo, fermo.
- Andiamo!
178
00:09:51,572 --> 00:09:54,586
- Non dirò niente, se tu non lo farai.
- Ho fatto un giuramento
179
00:09:54,587 --> 00:09:56,547
- davanti a un giudice.
- Ma davvero?
180
00:09:56,548 --> 00:09:59,990
Puoi leggere solo le cartelle
che ritengo necessarie per l'indagine.
181
00:10:01,435 --> 00:10:02,785
Ricorda il nostro patto:
182
00:10:02,786 --> 00:10:06,688
devi aggiustare l'ossessione del detective
per gli stronzi mentre investighiamo.
183
00:10:06,689 --> 00:10:08,874
- Non ho mai accettato.
- Andiamo!
184
00:10:08,875 --> 00:10:10,625
Non vuoi aiutarmi?
185
00:10:13,478 --> 00:10:14,610
Linda?
186
00:10:15,774 --> 00:10:16,791
Lucifer...
187
00:10:17,813 --> 00:10:19,267
Parlando del... me!
188
00:10:19,268 --> 00:10:20,981
Fuori. Ora.
189
00:10:26,700 --> 00:10:28,614
- Cos'hai fatto?
- Non cosa, ma "chi",
190
00:10:28,615 --> 00:10:30,863
se proprio vuoi saperlo.
Anche se non mi piace fare la spia.
191
00:10:31,052 --> 00:10:33,391
Ti ho detto che non volevo
la dottoressa Martin.
192
00:10:33,392 --> 00:10:37,884
Ci serve qualcuno di imparziale, cioè
che non cerchi di portarti a letto. Ma...
193
00:10:38,571 --> 00:10:41,353
- ma mi stai ascoltando?
- Non proprio. Guarda.
194
00:10:41,592 --> 00:10:43,454
E' arrivato un nuovo dottore.
195
00:10:44,004 --> 00:10:45,421
Dottor Canaan.
196
00:10:46,212 --> 00:10:47,491
Molto biblico.
197
00:10:47,492 --> 00:10:51,177
Ma certo! Aggiungiamo un altro
dottore sconosciuto al caso! Ottima idea.
198
00:10:51,804 --> 00:10:55,683
Senti, ti assicuro che la dottoressa Martin
è eccellente. Si è laureata alla Stanford,
199
00:10:55,684 --> 00:10:58,417
insegna alla USC
e ha un sacco di riconoscimenti.
200
00:10:58,418 --> 00:11:00,060
Da quando sei un suo fan?
201
00:11:00,061 --> 00:11:02,191
- Da quando sono un suo paziente.
- Tu?
202
00:11:02,840 --> 00:11:04,021
Sei davvero in terapia?
203
00:11:04,022 --> 00:11:05,314
Perché ti sorprende tanto?
204
00:11:05,315 --> 00:11:10,014
- Sei la persona meno riflessiva che conosca.
- Ho molti strati. Sono come una cipolla.
205
00:11:10,184 --> 00:11:11,748
Una cipolla irresistibile.
206
00:11:12,278 --> 00:11:14,925
La dottoressa Linda ha detto
che siamo arrivati a una svolta.
207
00:11:14,926 --> 00:11:16,678
Perché mi sembra una metafora sessuale?
208
00:11:16,679 --> 00:11:18,646
Non in quel particolare contesto, no.
209
00:11:18,647 --> 00:11:21,157
- Pensi ancora di essere il Diavolo?
- Io sono il Diavolo!
210
00:11:21,158 --> 00:11:23,530
Allora scusami se dubito
delle sue capacità.
211
00:11:23,531 --> 00:11:26,590
Senti, mi ha aiutato, ok? E credo
possa aiutarci anche in questo caso.
212
00:11:26,591 --> 00:11:27,880
- Come no.
- Scusatemi...
213
00:11:28,606 --> 00:11:29,699
Va tutto bene?
214
00:11:29,700 --> 00:11:31,427
- Sì, benissimo...
- Senza offesa, ma...
215
00:11:31,428 --> 00:11:32,823
Ho trovato qualcosa.
216
00:11:32,824 --> 00:11:34,246
- Ottimo.
- Cosa?
217
00:11:34,247 --> 00:11:35,884
Un paziente, Richard Kester.
218
00:11:35,885 --> 00:11:38,545
Sua moglie l'ha convinto
a entrare in terapia con il dottor Shaw.
219
00:11:38,646 --> 00:11:40,203
Scommetto che non è andata bene.
220
00:11:40,607 --> 00:11:42,343
Lei l'ha tradito e hanno divorziato.
221
00:11:42,344 --> 00:11:45,621
E Richard ha minacciato di morte
il dottor Shaw.
222
00:11:45,831 --> 00:11:49,554
E' passato più di un anno, ma quella rabbia
può riaffiorare quando meno te l'aspetti.
223
00:11:49,853 --> 00:11:54,582
- L'ennesimo paziente scontento.
- E' solo lui. Richard è l'unico finora.
224
00:11:54,583 --> 00:11:57,170
I pazienti del dottor Shaw
sono molto soddisfatti del suo lavoro.
225
00:11:57,171 --> 00:12:00,664
Davvero? Ma guarda,
la terapia del tradimento funziona.
226
00:12:00,773 --> 00:12:03,123
Forse dovresti provarla
con il detective Stronzo.
227
00:12:04,500 --> 00:12:06,431
O è per quello che vi siete lasciati?
228
00:12:09,004 --> 00:12:10,511
Ma che ti prende, ultimamente?
229
00:12:12,946 --> 00:12:14,524
Farò dei controlli. Grazie.
230
00:12:15,421 --> 00:12:16,421
Di niente.
231
00:12:16,686 --> 00:12:17,974
Ottimo lavoro, Sherlock.
232
00:12:23,529 --> 00:12:25,970
Proprio non capisco tutta questa gelosia.
233
00:12:25,971 --> 00:12:29,563
Perché desiderare qualcosa che appartiene
ad altri, anziché prenderlo e basta?
234
00:12:30,241 --> 00:12:33,412
- Perché non è mai così semplice.
- Per me sì...
235
00:12:34,230 --> 00:12:35,230
solitamente.
236
00:12:38,281 --> 00:12:41,816
Forse ho esagerato prima,
riguardo al detective Stronzo.
237
00:12:42,298 --> 00:12:44,554
Già, credo proprio di sì.
238
00:12:46,523 --> 00:12:48,604
Alla fine, come mai vi siete separati?
239
00:12:53,732 --> 00:12:56,252
Il lavoro era molto più importante
di me e Trixie.
240
00:12:56,604 --> 00:12:58,937
Ma ultimamente, è cambiato qualcosa.
241
00:12:59,655 --> 00:13:02,515
Trova il tempo per me,
trova il tempo per stare con noi.
242
00:13:03,240 --> 00:13:05,165
Sta davvero facendo uno sforzo.
243
00:13:05,166 --> 00:13:09,807
Sì, Dan meriterebbe proprio
un trofeo di partecipazione.
244
00:13:20,940 --> 00:13:22,602
- Decker.
- Salve, detective.
245
00:13:22,603 --> 00:13:24,592
Si tratta di Richard.
Vorrei avvisarla.
246
00:13:24,593 --> 00:13:26,349
Potrebbe essere instabile.
247
00:13:26,350 --> 00:13:27,782
Forse anche pericoloso.
248
00:13:27,783 --> 00:13:29,243
Farò attenzione, grazie.
249
00:13:29,244 --> 00:13:31,954
Non intendevo contro di lei,
ma contro se stesso.
250
00:13:35,099 --> 00:13:36,913
Mi sa che ha ragione.
251
00:13:37,451 --> 00:13:38,484
Lucifer?
252
00:13:38,999 --> 00:13:40,932
Oh, cielo, sono in due.
253
00:13:40,933 --> 00:13:42,480
Ehi, detective!
254
00:13:43,211 --> 00:13:45,126
Devi rifarti la tinta!
255
00:13:55,344 --> 00:13:56,524
Ormai ho deciso.
256
00:13:57,655 --> 00:13:58,994
Non potrai fermarmi.
257
00:13:59,003 --> 00:14:02,514
Come? No, non sono qui per fermarti.
Se vuoi saltare, fai pure.
258
00:14:03,842 --> 00:14:06,572
E' una specie... di psicologia inversa?
259
00:14:06,573 --> 00:14:09,033
No, dico sul serio. Salta pure.
260
00:14:10,982 --> 00:14:13,693
- Ok, ci siamo.
- Solo una domanda, prima che muori.
261
00:14:14,064 --> 00:14:17,847
Vedi, sto cercando di capire la gelosia.
E' una cosa nuova per me.
262
00:14:17,848 --> 00:14:20,982
E tu, caro Ricky, sei la persona
perfetta per spiegarmela.
263
00:14:20,983 --> 00:14:24,290
- Di che diavolo stai parlando?
- Educazione, Ricky! Educazione!
264
00:14:24,291 --> 00:14:27,104
- Non abbiamo finito di parlare!
- Ok, ti dirò quello che vuoi!
265
00:14:27,492 --> 00:14:30,945
- Tirami su, ti prego!
- Sicuro? Perché potrei...
266
00:14:31,858 --> 00:14:34,695
Tirami su!
Tirami su, ti prego!
267
00:14:39,273 --> 00:14:41,681
- Oh, Signore!
- Risparmia il fiato.
268
00:14:41,682 --> 00:14:44,474
Disapprova questo tipo di decisioni.
269
00:14:44,623 --> 00:14:46,743
Va bene, ma torniamo a noi.
270
00:14:46,744 --> 00:14:49,952
Eri così geloso
che hai ucciso il dottor Shaw.
271
00:14:49,953 --> 00:14:52,636
- Mi spiegheresti il perché?
- Come puoi dire una cosa del genere?
272
00:14:53,990 --> 00:14:57,200
- Volevo suicidarmi proprio perché è morto.
- Non mentire, Rickster.
273
00:14:57,201 --> 00:14:59,014
So delle tue minacce di morte.
274
00:14:59,439 --> 00:15:01,092
Ero depresso.
275
00:15:01,689 --> 00:15:05,622
Kara mi aveva lasciato. L'ho minacciato,
sono andato nel suo ufficio...
276
00:15:05,623 --> 00:15:08,342
- E l'hai ucciso.
- Mi ha fatto cambiare idea.
277
00:15:09,763 --> 00:15:13,662
E ha voluto continuare a vedermi,
pur sapendo che non potevo pagarlo.
278
00:15:13,835 --> 00:15:18,066
Mi ha aiutato a superare il divorzio,
il fallimento, la morte del mio pappagallo...
279
00:15:19,327 --> 00:15:22,912
Mi rendo conto che non sei affatto geloso.
Sei solo triste.
280
00:15:23,186 --> 00:15:24,704
Davvero patetico.
281
00:15:26,200 --> 00:15:28,984
Se non hai le risposte
che cerco, sei inutile.
282
00:15:29,123 --> 00:15:31,503
Non dovresti convincermi
che ho tanti motivi per vivere?
283
00:15:31,504 --> 00:15:34,880
Lo vorrei tanto, Ricky, ma la tua vita
sembra incredibilmente squallida.
284
00:15:35,465 --> 00:15:38,182
Per ironia della sorte,
più in basso di così non puoi andare.
285
00:15:42,505 --> 00:15:43,865
Sai, hai proprio ragione.
286
00:15:45,673 --> 00:15:47,520
Forse il peggio è passato.
287
00:15:50,160 --> 00:15:53,243
- Credo che ora posso rientrare.
- Non che m'interessi, ma...
288
00:15:53,699 --> 00:15:56,395
d'accordo, rientra.
Fai in fretta, su, sbrigati.
289
00:16:00,503 --> 00:16:04,283
- Sei incredibile, Lucifer.
- Che vuoi? Dovresti ringraziarmi!
290
00:16:05,452 --> 00:16:08,624
Ok, Richard, il tuo vicino
ha confermato il tuo alibi. Puoi andare.
291
00:16:09,238 --> 00:16:12,136
Com'è potuto succedere? Povera Sandy.
292
00:16:12,463 --> 00:16:13,542
Chi è Sandy?
293
00:16:14,128 --> 00:16:16,016
La moglie del dottor Shaw, Alexandra.
294
00:16:16,492 --> 00:16:17,907
Gli amici la chiamano Sandy.
295
00:16:19,418 --> 00:16:23,902
- Sei amico della moglie del tuo terapista?
- Quanto era aperta la tua terapia di coppia?
296
00:16:23,903 --> 00:16:26,385
No, non è come credete.
297
00:16:26,617 --> 00:16:29,580
Gli Shaw sono fatti così.
Fanno sempre più del dovuto.
298
00:16:31,485 --> 00:16:33,440
L'ho incontrata due giorni fa.
299
00:16:33,716 --> 00:16:36,631
Sandy stava organizzando una sorpresa
per il dottor Shaw.
300
00:16:36,962 --> 00:16:40,400
- Sicuro che fosse due giorni fa?
- Sì.
301
00:16:41,033 --> 00:16:45,093
Alexandra ci ha detto che era a Phoenix.
I biglietti aerei confermavano il suo alibi.
302
00:16:45,094 --> 00:16:46,535
Qual era la sorpresa?
303
00:16:46,536 --> 00:16:50,066
Non lo so. Mi aveva chiesto
di non dire al dottor Shaw che era in città.
304
00:16:52,309 --> 00:16:54,004
Non penserete sia stata lei?
305
00:17:09,589 --> 00:17:10,769
Siamo chiusi.
306
00:17:12,650 --> 00:17:14,278
Deve essere Maze.
307
00:17:15,992 --> 00:17:18,121
E' proprio come Lucifer l'ha descritta.
308
00:17:22,723 --> 00:17:24,741
Allora, lei è la dottoressa.
309
00:17:25,168 --> 00:17:27,570
Chiamami Linda.
E' un piacere conoscerti.
310
00:17:35,171 --> 00:17:37,228
Ho già visto quello sguardo nelle donne.
311
00:17:37,357 --> 00:17:39,645
- Non finirà bene.
- Che cosa?
312
00:17:39,646 --> 00:17:41,158
Andare a letto con il mio capo.
313
00:17:41,788 --> 00:17:45,758
Finirà come tutte le altre.
Spazzatura lasciata a lato della strada.
314
00:17:46,068 --> 00:17:47,153
Interessante.
315
00:17:47,561 --> 00:17:49,931
- Cosa?
- Beh, trovo che la gente maleducata
316
00:17:49,932 --> 00:17:52,366
di solito, si sente impotente
nella propria vita.
317
00:17:52,788 --> 00:17:55,113
Terrorizzata perché
non ha il controllo della situazione.
318
00:17:55,114 --> 00:17:56,675
Ma non è il suo caso, ne sono sicura.
319
00:17:57,882 --> 00:17:58,970
Mi piaci.
320
00:18:02,273 --> 00:18:04,645
Dottoressa? Ma che sorpresa.
321
00:18:06,729 --> 00:18:07,789
Cosa ci fa qui?
322
00:18:07,938 --> 00:18:10,042
- Pensavo volesse incontrarmi qui.
- Sono stato io.
323
00:18:10,043 --> 00:18:13,211
Sento sarebbe positivo
avere una tua opinione sul caso.
324
00:18:13,705 --> 00:18:15,059
In effetti, è una buona idea.
325
00:18:15,060 --> 00:18:18,115
Specialmente da quando il sospettato
si è quasi spiaccicato sulla strada.
326
00:18:18,665 --> 00:18:20,611
La signora Shaw ha volato fino a Phoenix.
327
00:18:20,612 --> 00:18:22,953
Ma ha noleggiato un'auto
ed è tornata 2 giorni prima.
328
00:18:22,954 --> 00:18:26,467
Così, la cara, dolce Sandy era qui,
giusto in tempo per l'omicidio.
329
00:18:26,468 --> 00:18:29,603
Aspettate, Alexandra Shaw
si fa chiamare Sandy?
330
00:18:30,666 --> 00:18:35,273
Il dottore aveva una paziente che veniva
molestata da qualcuno con le iniziali S.S.
331
00:18:35,274 --> 00:18:36,874
Usava le iniziali nei suoi appunti?
332
00:18:36,875 --> 00:18:38,390
Anch'io l'ho trovato strano.
333
00:18:38,566 --> 00:18:41,407
Perché nascondere l'identità di qualcuno
nei propri appunti?
334
00:18:42,072 --> 00:18:43,903
Ma non pensavo fosse collegato, perciò...
335
00:18:43,904 --> 00:18:47,067
A meno che S.S. stia per Sandy Shaw.
336
00:18:47,717 --> 00:18:50,690
Se stava molestando
una paziente di suo marito...
337
00:18:50,691 --> 00:18:54,996
Forse il dottor Shaw era coinvolto
nella sua terapia per le relazioni aperte.
338
00:18:54,997 --> 00:18:56,449
Sandy l'ha scoperto,
339
00:18:56,450 --> 00:18:58,602
e forse non le andava così bene
come ci aveva detto.
340
00:18:59,335 --> 00:19:00,522
Scusatemi.
341
00:19:01,697 --> 00:19:02,739
Decker.
342
00:19:03,173 --> 00:19:04,587
Sì, è l'unità 831.
343
00:19:06,194 --> 00:19:08,249
Sì, digli che arrivo prima possibile.
344
00:19:08,250 --> 00:19:09,583
Ok, grazie.
345
00:19:11,174 --> 00:19:14,882
Era un comunicato. Il cellulare di Dan
è morto e vuole incontrarmi a casa mia.
346
00:19:14,883 --> 00:19:16,236
A quanto pare, è urgente.
347
00:19:16,496 --> 00:19:18,033
Comodo. Dopo cosa?
348
00:19:18,034 --> 00:19:20,280
Si sporca la maglietta
e ti chiede di lavargliela?
349
00:19:20,762 --> 00:19:22,402
No, anche i pantaloni.
350
00:19:22,695 --> 00:19:24,409
- Cosa?
- Allora funziona così?
351
00:19:24,413 --> 00:19:26,963
Corri via appena Dan chiama?
E il caso?
352
00:19:26,964 --> 00:19:29,344
Potrebbe essere collegato
a un altro caso a cui lavoro.
353
00:19:29,345 --> 00:19:32,162
Stanno cercando Sandy. Appena
la troveranno, mi chiameranno.
354
00:19:33,197 --> 00:19:34,305
A dopo.
355
00:19:34,667 --> 00:19:36,284
- A dopo.
- Incredibile!
356
00:19:36,285 --> 00:19:38,165
Adesso capisci con cosa ho a che fare?
357
00:19:38,468 --> 00:19:41,184
Credo proprio di sì.
358
00:19:42,005 --> 00:19:44,885
- E' peggio di quello che pensavo.
- Grazie.
359
00:19:53,462 --> 00:19:54,701
Ehi, Dan.
360
00:19:55,612 --> 00:19:56,848
Cos'hai scoperto?
361
00:19:57,728 --> 00:19:58,967
Sorpresa.
362
00:20:09,561 --> 00:20:12,328
Ehi! Voglio solo parlare.
363
00:20:12,329 --> 00:20:15,381
Fai l'amicone in pubblico,
e poi mi entri in casa,
364
00:20:15,382 --> 00:20:18,486
e mi inganni
per incontrarmi in privato? Scusa...
365
00:20:18,487 --> 00:20:19,992
se non mi fido.
366
00:20:20,002 --> 00:20:22,109
Ehi, non sono armato.
367
00:20:22,603 --> 00:20:23,950
Va bene? Ehi.
368
00:20:27,170 --> 00:20:28,419
Non è come pensi.
369
00:20:31,072 --> 00:20:32,225
Va bene.
370
00:20:33,777 --> 00:20:34,933
Allora, parla.
371
00:20:34,934 --> 00:20:36,963
Dovevo vederti
dove nessuno poteva sentirci.
372
00:20:36,964 --> 00:20:38,512
Sentire cosa? Le mie urla?
373
00:20:39,501 --> 00:20:41,845
Decker, siamo dalla stessa parte.
374
00:20:42,658 --> 00:20:46,671
E so che stai ancora investigando
su Palmetto. Beh, indovina un po': anch'io.
375
00:20:46,672 --> 00:20:49,605
- Ho lasciato perdere parecchio tempo fa.
- Non hai niente di meglio?
376
00:20:50,376 --> 00:20:53,375
Dio, sei una poliziotta discreta,
ma sei una bugiarda terribile.
377
00:20:53,584 --> 00:20:54,764
Andiamo!
378
00:20:55,113 --> 00:20:58,184
Palmetto puzza.
Dovrei saperlo. Ero lì.
379
00:20:59,764 --> 00:21:00,797
Forza.
380
00:21:01,101 --> 00:21:02,192
Dillo.
381
00:21:02,474 --> 00:21:03,744
Sembra sia corrotto.
382
00:21:03,919 --> 00:21:05,959
Ti ho visto incontrare Nikolas Aoudi.
383
00:21:06,709 --> 00:21:09,722
Stavate ridendo. Ho visto
che gli passavi del denaro.
384
00:21:09,723 --> 00:21:11,345
L'avevo già usato come informatore.
385
00:21:12,134 --> 00:21:15,481
Stavo comprando informazioni.
Poi hanno sparato a entrambi.
386
00:21:18,211 --> 00:21:20,016
E penso sia stato un poliziotto.
387
00:21:21,870 --> 00:21:24,735
- Ma questo lo sapevi già, vero?
- Perché pensi fosse un poliziotto?
388
00:21:24,736 --> 00:21:26,347
E' per quello che stavo pagando Aoudi.
389
00:21:26,348 --> 00:21:28,564
Informazioni su un tipo corrotto
nel nostro distretto.
390
00:21:28,565 --> 00:21:30,839
Ma credo che lui, o lei,
sia arrivato a me per primo.
391
00:21:31,255 --> 00:21:32,255
E'...
392
00:21:32,405 --> 00:21:34,028
è proprio una bella storia.
393
00:21:34,232 --> 00:21:37,208
Mi piace soprattutto la fine.
Gli dà il tocco finale.
394
00:21:37,622 --> 00:21:38,801
Non proprio.
395
00:21:38,802 --> 00:21:42,552
Non riesco a spiegare come il poliziotto
corrotto sapeva che ero lì.
396
00:21:45,522 --> 00:21:48,125
- Come mi hai trovato?
- Ho seguito la puzza.
397
00:21:48,730 --> 00:21:50,075
Hai seguito...
398
00:21:50,231 --> 00:21:52,386
Sai una cosa? Va' al diavolo.
399
00:21:52,387 --> 00:21:54,745
- Ho solo chiamato per provare ad aiutarti.
- Davvero?
400
00:21:54,746 --> 00:21:56,123
Sì, davvero.
401
00:21:56,648 --> 00:21:59,317
Senti, Decker,
mi hanno staccato la spina.
402
00:22:00,268 --> 00:22:01,556
Malcom, io...
403
00:22:01,747 --> 00:22:02,929
Ero morto.
404
00:22:04,649 --> 00:22:06,360
Lo so.
405
00:22:06,659 --> 00:22:08,995
Mi ha fatto apprezzare
il tempo che mi rimane.
406
00:22:10,359 --> 00:22:12,248
Quindi, personalmente, non...
407
00:22:12,249 --> 00:22:14,437
penso di scavare più a fondo di così.
408
00:22:16,604 --> 00:22:18,233
E se fossi al posto tuo non lo farei.
409
00:22:18,814 --> 00:22:20,811
Non so se sia un avvertimento
o una minaccia.
410
00:22:20,812 --> 00:22:22,514
Non sono io il nemico, Chloe.
411
00:22:23,419 --> 00:22:25,372
Ma su chiunque stiamo indagando...
412
00:22:25,687 --> 00:22:26,979
sono ancora là fuori.
413
00:22:27,869 --> 00:22:29,095
E chiaramente...
414
00:22:29,096 --> 00:22:31,147
non si fanno problemi
a sparare ai poliziotti.
415
00:22:39,668 --> 00:22:40,814
Decker.
416
00:22:42,252 --> 00:22:44,813
La pattuglia ha trovato Sandy Shaw
nella sua auto in un parcheggio.
417
00:22:44,814 --> 00:22:48,793
Beh, spero che il caso non abbia rovinato
il tuo momento del bacio con Dan.
418
00:22:48,794 --> 00:22:51,131
Cos'è questa tua ossessione
per la mia vita amorosa?
419
00:22:51,132 --> 00:22:52,332
Ossessione?
420
00:22:52,664 --> 00:22:54,318
E' terribilmente difensivo.
421
00:22:54,319 --> 00:22:56,393
Forse indica problemi più profondi,
non credi?
422
00:22:56,394 --> 00:22:57,594
Concordo.
423
00:22:58,275 --> 00:23:00,732
Perché sei così sulla difensiva, Lucifer?
424
00:23:00,733 --> 00:23:02,568
Ottima domanda.
425
00:23:03,467 --> 00:23:06,800
- E tu, dottoressa?
- Lucifer, mi hai chiesto tu di analizzare.
426
00:23:06,801 --> 00:23:10,133
No, ti ho chiesto di aiutarmi a capire
cosa non va in lei.
427
00:23:10,450 --> 00:23:11,728
L'hai fatto davvero?
428
00:23:12,547 --> 00:23:13,861
Non c'è niente che non va...
429
00:23:13,862 --> 00:23:14,980
in lei.
430
00:23:14,981 --> 00:23:17,636
E' una donna che ha molto
di cui occuparsi...
431
00:23:17,637 --> 00:23:20,520
e, per quanto ne so,
sta facendo un lavoro fantastico.
432
00:23:20,521 --> 00:23:22,147
Grazie mille.
433
00:23:22,230 --> 00:23:23,960
Hai ragione, Lucifer, è fantastica.
434
00:23:23,961 --> 00:23:27,400
No, è un'ebola parlante.
Dov'è il tasto per sollevare il vetro?
435
00:23:27,401 --> 00:23:29,575
Non è una limousine, Lucifer.
436
00:23:29,576 --> 00:23:32,361
E, dottoressa Linda,
dovrebbe unirsi a noi più spesso.
437
00:23:33,950 --> 00:23:36,804
Fare una cosa a tre solitamente
è più divertente di così.
438
00:23:37,884 --> 00:23:39,084
Schifoso.
439
00:23:41,888 --> 00:23:45,014
Quindi ci ha mentito. Era in città
il giorno che è morto suo marito.
440
00:23:45,015 --> 00:23:47,566
Sì, ma... non è come pensa.
441
00:23:47,578 --> 00:23:50,298
- Va bene, allora mi aiuti a capire.
- Sandy...
442
00:23:50,822 --> 00:23:53,293
sono dalla tua parte,
non tutto deriva dalla gelosia,
443
00:23:53,294 --> 00:23:55,663
- non importa cosa dicano queste donne.
- Ehi, Lucifer...
444
00:23:55,664 --> 00:23:58,518
Sei venuta qui guidata
da qualche desiderio, vero?
445
00:23:59,388 --> 00:24:00,388
No.
446
00:24:00,400 --> 00:24:02,545
Avanti, puoi dirmelo. Che cos'è?
447
00:24:04,707 --> 00:24:06,365
E' disgustoso.
448
00:24:06,370 --> 00:24:10,144
Sei proprio una cattiva ragazza.
Avanti, ora devi dirmelo.
449
00:24:10,158 --> 00:24:11,158
E'..
450
00:24:12,258 --> 00:24:13,747
nella mia auto.
451
00:24:14,431 --> 00:24:15,987
Che cos'è, Sandy?
452
00:24:16,306 --> 00:24:17,506
Cacca.
453
00:24:18,673 --> 00:24:20,726
Sacchetti pieni di cacca.
454
00:24:21,434 --> 00:24:22,858
Oh, mio Dio.
455
00:24:26,577 --> 00:24:28,941
Non sono sicuro se essere
scandalizzato o colpito.
456
00:24:28,942 --> 00:24:31,314
- Un mio amico ha un cavallo.
- Saperlo è...
457
00:24:31,315 --> 00:24:33,387
stranamente rassicurante.
458
00:24:33,669 --> 00:24:35,241
A che cosa le serviva?
459
00:24:35,242 --> 00:24:37,426
Volevo lanciarla addosso a Tiffany.
460
00:24:37,427 --> 00:24:39,260
E' la paziente di cui è accusata di...
461
00:24:39,261 --> 00:24:40,561
Stalking.
462
00:24:41,389 --> 00:24:42,411
Già.
463
00:24:43,084 --> 00:24:46,022
Adesso è a una terapia di gruppo,
per i clienti di mio marito.
464
00:24:46,028 --> 00:24:47,392
Terapia del tradimento di gruppo.
465
00:24:47,393 --> 00:24:50,965
- Oh, la mia immaginazione corre troppo.
- Tiffany andava a letto con suo marito.
466
00:24:50,966 --> 00:24:53,169
- Sì, esatto.
- Come l'ha scoperto?
467
00:24:53,580 --> 00:24:56,161
Il collega di mio marito,
il dottor Medina, mi ha chiamato.
468
00:24:56,162 --> 00:24:58,329
Ok, quindi le ha detto
che suo marito la tradiva?
469
00:24:58,330 --> 00:24:59,975
Non lo sapeva.
470
00:24:59,976 --> 00:25:03,042
Mi ha chiamato solo per sapere se Bernie
voleva andare a bere qualcosa.
471
00:25:03,043 --> 00:25:06,236
Ma Bernie sarebbe già dovuto essere
con il dottor Medina.
472
00:25:06,237 --> 00:25:08,297
E così ho scoperto
che mio marito mi mentiva.
473
00:25:08,298 --> 00:25:11,683
Ma era uno psicologo per i tradimenti.
Non riesco a capire il problema.
474
00:25:11,684 --> 00:25:14,858
- Cioè, hai detto tu stessa...
- Il problema è che si era innamorato di lei.
475
00:25:18,119 --> 00:25:22,327
Gli ho mentito sul viaggio e sono tornata
indietro da Phoenix per vedere cosa faceva.
476
00:25:24,132 --> 00:25:25,626
- Ero...
- Non dirlo.
477
00:25:25,627 --> 00:25:27,182
- gelosa.
- Sì, sì...
478
00:25:27,183 --> 00:25:29,244
lo sappiamo! La gelosia fa girare il mondo.
479
00:25:29,245 --> 00:25:31,116
Cioè, cosa sei, una groupie?
480
00:25:31,117 --> 00:25:32,512
Lo amavo.
481
00:25:33,239 --> 00:25:34,939
Non l'ho ucciso.
482
00:25:35,249 --> 00:25:36,855
Lo rivolevo indietro.
483
00:25:38,608 --> 00:25:42,158
- Oh, perfetto. La stronzo-mobile.
- Dammi un attimo.
484
00:25:45,612 --> 00:25:47,372
Ho ricevuto il messaggio. Tutto bene?
485
00:25:47,373 --> 00:25:48,807
- Malcolm ti ha fatto male?
- No.
486
00:25:48,808 --> 00:25:51,892
Te l'ho detto... va bene. Va tutto bene.
487
00:25:52,990 --> 00:25:55,319
Lo prendo a pugni, quel bastardo,
e lo rimando in coma.
488
00:25:55,320 --> 00:25:57,465
Oh, dai, smettila... no.
489
00:25:57,770 --> 00:26:00,112
No. Hai scoperto qualcosa
sulla chiave 999?
490
00:26:00,529 --> 00:26:01,976
Mi dispiace, Chloe.
491
00:26:02,496 --> 00:26:04,385
Non hanno trovato nessuna impronta.
492
00:26:05,928 --> 00:26:07,028
Grazie.
493
00:26:08,257 --> 00:26:10,019
Quindi quello è Dan, vero?
494
00:26:10,020 --> 00:26:11,020
Sì.
495
00:26:11,229 --> 00:26:12,991
Piuttosto insignificante, vero?
496
00:26:14,280 --> 00:26:15,861
Non direi proprio così.
497
00:26:15,862 --> 00:26:18,618
Cosa... Sai, dovresti essere
dalla mia parte.
498
00:26:19,084 --> 00:26:20,875
No. Dovrei aiutarti
499
00:26:20,876 --> 00:26:24,191
ad analizzare le tue emozioni,
così puoi affrontarle in modo costruttivo.
500
00:26:24,192 --> 00:26:28,324
Sì, stando dalla mia parte
e capendo che ho ragione.
501
00:26:28,901 --> 00:26:31,712
- Lucifer...
- Questa conversazione è finita.
502
00:26:31,982 --> 00:26:33,332
{\an8} TERAPIA DI GRUPPO
LA CELEBRAZIONE DELLA VITA
503
00:26:32,283 --> 00:26:34,917
Vado a parlare con delle persone
che hanno la mente...
504
00:26:34,918 --> 00:26:37,161
un po' più aperta, dottoressa.
505
00:26:44,166 --> 00:26:46,659
Salve, sono il dottor Medina.
Grazie per essere venuti.
506
00:26:46,961 --> 00:26:50,502
- Bene, sembra ci siate tutti, iniziamo.
- Sì.
507
00:26:50,513 --> 00:26:53,371
E' un'ottima idea.
Abbiamo molto di cui discutere.
508
00:26:53,372 --> 00:26:56,208
Iniziamo con l'argomento
più importante, va bene?
509
00:26:57,392 --> 00:26:58,392
Io.
510
00:27:06,980 --> 00:27:08,080
Grazie.
511
00:27:10,496 --> 00:27:13,211
E ancora una volta, Lucifer sparisce.
512
00:27:14,181 --> 00:27:17,472
Credo che il caso l'abbia toccato
un po' troppo da vicino.
513
00:27:17,622 --> 00:27:20,281
Forse le cose erano troppe noiose
per Mister Deficit d'Attenzione.
514
00:27:20,282 --> 00:27:21,614
Non saprei.
515
00:27:21,615 --> 00:27:23,925
E' maturato un bel po'
da quando lavora con lei.
516
00:27:24,358 --> 00:27:25,977
Non sono sicura di essere la ragione.
517
00:27:26,449 --> 00:27:28,107
Penso che lei l'abbia aiutato molto.
518
00:27:28,381 --> 00:27:32,312
- L'ho sottovalutata, prima. Mi dispiace.
- Non è necessario... ma grazie.
519
00:27:32,313 --> 00:27:33,531
E ho pensato...
520
00:27:34,081 --> 00:27:36,706
- pensavo che andasse a letto con lui.
- E' così.
521
00:27:40,313 --> 00:27:41,315
Ed è...
522
00:27:41,442 --> 00:27:42,789
- è...?
- Etico?
523
00:27:42,964 --> 00:27:43,976
No.
524
00:27:44,189 --> 00:27:45,696
No, non lo è.
525
00:27:47,530 --> 00:27:49,195
Ma c'è qualcosa in lui...
526
00:27:50,112 --> 00:27:52,265
non riesco a trattenermi.
527
00:27:55,467 --> 00:27:57,166
Ma credo sia ora di farlo.
528
00:27:58,082 --> 00:27:59,517
Voglio dire, sto anche...
529
00:27:59,518 --> 00:28:00,886
iniziando a sentire...
530
00:28:05,064 --> 00:28:06,643
Quindi pensa sia stata lei?
531
00:28:07,646 --> 00:28:10,484
Sandy dice che se ne stava
seduta fuori dalla casa di Tiffany,
532
00:28:10,485 --> 00:28:12,611
aspettando che il dottor Shaw arrivasse.
533
00:28:12,612 --> 00:28:15,957
Il problema è che nessuno
può confermare il suo alibi. Ma no...
534
00:28:16,274 --> 00:28:17,686
non credo sia stata lei.
535
00:28:18,153 --> 00:28:21,731
Non c'è nessuno nelle cartelle del dottore
che sembrasse un possibile sospettato?
536
00:28:21,732 --> 00:28:24,417
- Non mi sembra, ma forse manca qualcosa.
- Che cosa?
537
00:28:25,717 --> 00:28:28,502
L'Analista del Tradimento
si è dimostrato pessimo a tradire.
538
00:28:28,503 --> 00:28:31,541
Perché non ha detto al dottor Medina
che lo stava usando come copertura?
539
00:28:31,542 --> 00:28:32,796
Forse l'ha fatto.
540
00:28:32,970 --> 00:28:34,822
Forse si è confidato con Medina.
541
00:28:34,823 --> 00:28:37,942
Ma la signora Shaw ha detto che il dottor
Medina non sapeva della relazione.
542
00:28:37,943 --> 00:28:41,543
Esatto, quindi le ha opportunamente detto
ciò che serviva a farglielo capire.
543
00:28:42,587 --> 00:28:44,411
Dobbiamo parlare con il dottor Medina.
544
00:28:44,412 --> 00:28:46,747
Il che... ci porta a oggi...
545
00:28:46,748 --> 00:28:47,758
quando...
546
00:28:47,759 --> 00:28:51,080
abbiamo trovato la signora Shaw
con una borsa di escrementi nel suo baule.
547
00:28:51,081 --> 00:28:52,553
Chiedo scusa, bagagliaio.
548
00:28:52,554 --> 00:28:56,775
E in qualche modo, da tutto questo,
hanno dedotto che sono geloso.
549
00:28:56,964 --> 00:28:57,967
Allora...
550
00:28:59,071 --> 00:29:00,175
cosa ne pensate?
551
00:29:00,990 --> 00:29:03,080
- Sì.
- Aspetta, tu sei il Diavolo?
552
00:29:03,081 --> 00:29:05,352
Sì, esatto. Per favore, stai al passo.
553
00:29:05,353 --> 00:29:08,646
- Qualcun altro. Tu.
- Quando dici che hai bruciato le tue ali...
554
00:29:08,773 --> 00:29:11,754
- è una metafora?
- Non vi concentrate sui dettagli giusti!
555
00:29:12,131 --> 00:29:14,303
- Sì.
- Voleva lanciarmi della cacca?
556
00:29:14,304 --> 00:29:16,408
Dio. Qui non si parla di te, Tiffany.
557
00:29:16,409 --> 00:29:19,159
Va bene? Non c'è da meravigliarsi
se siete in terapia.
558
00:29:19,160 --> 00:29:21,917
Ok, questa dovrebbe essere
una sessione di terapia del lutto
559
00:29:21,918 --> 00:29:23,597
per i pazienti del dottor Shaw.
560
00:29:23,598 --> 00:29:26,852
E... tutti qui hanno
una terribile perdita da superare.
561
00:29:26,853 --> 00:29:27,940
E io no?
562
00:29:27,941 --> 00:29:30,654
Ho perso la mia terapeuta
e la mia partner.
563
00:29:31,557 --> 00:29:34,610
- Mi dis... Sono morte?
- No. No, mi si sono rivoltate contro.
564
00:29:34,611 --> 00:29:37,391
- Alcuni direbbero che è peggio.
- Ok, devi andartene.
565
00:29:37,600 --> 00:29:39,469
No, sono vicino alla soluzione. Lo sento.
566
00:29:39,470 --> 00:29:41,185
Questo non riguarda te!
567
00:29:44,173 --> 00:29:45,183
Hai ragione.
568
00:29:45,760 --> 00:29:48,340
Esatto. Dovrei usare
uno di voi come campione.
569
00:29:48,341 --> 00:29:49,987
Grazie di esserti proposto.
570
00:29:51,112 --> 00:29:53,646
Quindi... cosa ti rende geloso?
571
00:29:54,331 --> 00:29:56,927
Cosa desideri che non puoi avere?
572
00:29:58,184 --> 00:29:59,208
Avanti.
573
00:30:00,792 --> 00:30:01,793
Io...
574
00:30:01,884 --> 00:30:02,890
Sì?
575
00:30:03,280 --> 00:30:04,462
voglio Sandy.
576
00:30:07,189 --> 00:30:08,197
Cosa?
577
00:30:10,893 --> 00:30:12,700
Adesso mi ricordo di te.
578
00:30:12,701 --> 00:30:14,291
Mister Fazzoletto.
579
00:30:15,287 --> 00:30:18,229
Volevi un po' di terapia di coppia
tutta per te, vero?
580
00:30:18,230 --> 00:30:19,859
Le cose non stanno così.
581
00:30:19,860 --> 00:30:21,972
Ma lei non ti voleva, non è così?
582
00:30:22,284 --> 00:30:23,979
Sandy amava suo marito....
583
00:30:23,980 --> 00:30:26,202
e quindi l'hai ucciso, non è vero?
584
00:30:26,203 --> 00:30:27,248
Stai zitto!
585
00:30:27,249 --> 00:30:30,063
Mistero risolto! Vero?
Eh? Non è così?
586
00:30:31,528 --> 00:30:32,800
Quindi è un sì.
587
00:30:33,090 --> 00:30:34,221
Ha un coltello!
588
00:30:34,835 --> 00:30:38,436
- Ti rendi conto di cosa hai fatto?
- Dovevo ucciderlo, va bene?
589
00:30:38,437 --> 00:30:40,749
Le ha mentito. L'ha tradita.
590
00:30:40,750 --> 00:30:43,174
E ho provato ad avvertirla
ma qualunque cosa facessi,
591
00:30:43,175 --> 00:30:44,710
lei lo amava comunque.
592
00:30:44,711 --> 00:30:47,002
No, no, non quello.
Questo, proprio qui.
593
00:30:47,003 --> 00:30:50,808
Mi hai appena dato un perfetto
esempio di gelosia sfrenata.
594
00:30:51,320 --> 00:30:52,415
Non sono geloso.
595
00:30:52,743 --> 00:30:55,899
- Non lo sono.
- La donna che amavi stava con qualcun altro,
596
00:30:55,900 --> 00:30:58,232
qualcuno che pensavi
non fosse degno di lei.
597
00:30:58,411 --> 00:31:00,546
Ma non importa cosa facessi...
598
00:31:02,012 --> 00:31:04,755
non ti ha mai guardato nel modo
in cui volevi ti guardasse.
599
00:31:04,756 --> 00:31:05,761
E'...
600
00:31:06,503 --> 00:31:07,884
è piuttosto esatto.
601
00:31:08,662 --> 00:31:09,669
Già.
602
00:31:09,826 --> 00:31:11,678
Mi hai appena fatto capire una cosa.
603
00:31:12,739 --> 00:31:14,928
Che la mia situazione
e la tua non hanno...
604
00:31:16,367 --> 00:31:18,864
assolutamente nulla in comune.
605
00:31:19,213 --> 00:31:20,978
Avevo ragione! Non sono geloso!
606
00:31:20,979 --> 00:31:22,058
Getta l'arma!
607
00:31:31,800 --> 00:31:34,424
Davvero mi hai appena dato un morso?
608
00:31:35,952 --> 00:31:37,167
E' lui l'assassino.
609
00:31:38,026 --> 00:31:39,933
Già... tu credi?
610
00:32:00,853 --> 00:32:02,357
Avevi ragione su Linda.
611
00:32:02,673 --> 00:32:04,451
Mi ha aiutata a capire il movente.
612
00:32:05,152 --> 00:32:07,772
E poi ho capito che gli uffici
di Jonathan e del dottor Shaw
613
00:32:07,773 --> 00:32:11,114
avevano lo stesso sistema di sicurezza.
Perciò ho controllato e...
614
00:32:11,832 --> 00:32:13,430
Non mi stai ascoltando, vero?
615
00:32:15,898 --> 00:32:16,905
Temo di no.
616
00:32:18,733 --> 00:32:21,405
Non hai visto nessuna somiglianza
tra te e Jonathan?
617
00:32:23,107 --> 00:32:25,071
Hai ascoltato la nostra conversazione, vero?
618
00:32:25,308 --> 00:32:26,385
L'ultima parte.
619
00:32:29,603 --> 00:32:30,738
Non lo so.
620
00:32:31,741 --> 00:32:32,744
E tu?
621
00:32:35,253 --> 00:32:36,263
No.
622
00:32:36,691 --> 00:32:38,043
Completamente diversi.
623
00:32:39,241 --> 00:32:40,573
E' quello che pensavo.
624
00:32:41,988 --> 00:32:42,998
Allora...
625
00:32:44,321 --> 00:32:46,413
come va il tuo caso segreto con Dan?
626
00:32:46,414 --> 00:32:48,635
Segretamente male. Ricordi Malcolm?
627
00:32:49,624 --> 00:32:50,772
Il tipo del coma?
628
00:32:51,676 --> 00:32:52,733
Si è svegliato.
629
00:32:52,990 --> 00:32:54,421
Dice di essere innocente.
630
00:32:55,958 --> 00:32:57,895
Qualcosa che ha detto mi fa pensare.
631
00:32:59,069 --> 00:33:00,963
Chiunque gli ha sparato,
sapeva di Palmetto,
632
00:33:00,964 --> 00:33:03,215
ma dice che nessuno
avrebbe dovuto sapere che era là.
633
00:33:03,638 --> 00:33:05,119
Beh, tu l'hai trovato.
634
00:33:05,659 --> 00:33:07,775
Sì, io... anche lui me l'ha fatto notare.
635
00:33:07,776 --> 00:33:10,338
Chi l'ha seguito può aver fatto
quello che ho fatto io.
636
00:33:10,339 --> 00:33:11,831
Tu come l'hai trovato?
637
00:33:11,832 --> 00:33:14,599
I partner condividono il localizzatore GPS
nel loro equipaggiamento,
638
00:33:14,600 --> 00:33:17,139
così possono trovarsi
in caso di emergenza.
639
00:33:17,534 --> 00:33:20,012
Hai hackerato il localizzatore
del suo partner.
640
00:33:20,013 --> 00:33:21,459
Il che vuol dire...
641
00:33:21,952 --> 00:33:24,720
che anche il partner di Malcolm
sapeva dove si trovava.
642
00:33:26,116 --> 00:33:27,824
Tony Paolucci lo sapeva.
643
00:33:48,580 --> 00:33:51,390
E' l'auto di Paolucci,
come diceva il suo GPS.
644
00:33:51,391 --> 00:33:52,557
Ma il bar è chiuso.
645
00:33:52,558 --> 00:33:54,977
Forse ha deciso
di continuare a festeggiare.
646
00:34:03,929 --> 00:34:05,754
Devi smetterla di fare così.
647
00:34:05,755 --> 00:34:07,680
Era aperta.
648
00:34:17,674 --> 00:34:19,410
Paolucci, sei qui?
649
00:34:48,699 --> 00:34:50,964
Almeno si vede a cosa stava pensando.
650
00:35:04,723 --> 00:35:05,723
Dan.
651
00:35:11,216 --> 00:35:12,735
Ho trovato una lettera d'addio.
652
00:35:13,584 --> 00:35:15,008
E' la sua scrittura?
653
00:35:15,770 --> 00:35:17,126
Sembra di sì.
654
00:35:17,323 --> 00:35:19,127
A quanto pare, era corrotto.
655
00:35:19,345 --> 00:35:21,814
Malcolm gli stava addosso,
così Paolucci gli ha sparato.
656
00:35:22,012 --> 00:35:25,048
Quando Malcolm si è svegliato,
Paolucci non ha sopportato il senso di colpa.
657
00:35:31,609 --> 00:35:32,809
Stai bene?
658
00:35:34,022 --> 00:35:35,514
Paolucci era uno stronzo...
659
00:35:35,651 --> 00:35:38,161
ma questo. Non riesco a immaginarlo.
660
00:35:39,151 --> 00:35:40,251
Lo so.
661
00:35:40,950 --> 00:35:42,050
Lo so.
662
00:36:00,106 --> 00:36:01,156
Avanti.
663
00:36:02,784 --> 00:36:04,099
Ciao, dottoressa.
664
00:36:07,178 --> 00:36:08,928
Grazie per essere venuto.
665
00:36:08,929 --> 00:36:12,120
So che non hai una seduta
prima di qualche giorno.
666
00:36:12,121 --> 00:36:13,519
No, colpa mia.
667
00:36:13,520 --> 00:36:16,657
Ho capito di non essere
al passo con i pagamenti, così...
668
00:36:19,612 --> 00:36:20,612
No.
669
00:36:23,004 --> 00:36:24,578
- Cosa succede?
- Niente.
670
00:36:24,579 --> 00:36:26,545
Ho capito un po' di cose.
671
00:36:27,368 --> 00:36:28,779
Come ho detto...
672
00:36:30,056 --> 00:36:32,023
c'è stata una svolta.
673
00:36:33,070 --> 00:36:34,334
E credo...
674
00:36:34,944 --> 00:36:36,550
in quest'ottica...
675
00:36:37,238 --> 00:36:39,889
che dovremmo avere una relazione
solo professionale d'ora in poi.
676
00:36:41,351 --> 00:36:42,518
Sei sicura?
677
00:36:42,519 --> 00:36:44,027
Assolutamente.
678
00:36:45,633 --> 00:36:47,328
Molto bene, se...
679
00:36:47,872 --> 00:36:49,935
- se credi sia meglio...
- Sì.
680
00:36:50,709 --> 00:36:51,809
Va bene.
681
00:36:52,181 --> 00:36:53,459
Allora, ci...
682
00:36:54,516 --> 00:36:56,212
ci vediamo alla prossima seduta.
683
00:37:05,461 --> 00:37:07,781
- Un'ultima cosa prima di andare.
- Sì?
684
00:37:07,782 --> 00:37:10,677
Il dottor Canaan,
in fondo al corridoio, com'è?
685
00:37:11,831 --> 00:37:13,010
Ponderato.
686
00:37:13,283 --> 00:37:14,523
Spirituale.
687
00:37:14,858 --> 00:37:17,661
- Perché
- Con un po' di santimonia?
688
00:37:17,900 --> 00:37:19,257
Non so, forse sì.
689
00:37:19,258 --> 00:37:21,891
Un metro e novanta,
di colore, voce d'angelo?
690
00:37:21,892 --> 00:37:23,383
Lo conosci.
691
00:37:25,859 --> 00:37:27,491
Fin troppo bene.
692
00:37:32,610 --> 00:37:34,197
Trixie dorme, finalmente.
693
00:37:35,053 --> 00:37:38,590
Ti ha fregato e si è fatta leggere il libro
del panda che starnutisce, vero?
694
00:37:38,894 --> 00:37:40,342
Cinque volte.
695
00:37:45,806 --> 00:37:46,834
Ehi...
696
00:37:48,423 --> 00:37:49,523
grazie.
697
00:37:51,752 --> 00:37:52,884
Per cosa?
698
00:37:53,354 --> 00:37:56,092
Sai, per essere stato
dalla mia parte e...
699
00:37:57,251 --> 00:37:58,826
per tutto.
700
00:38:07,358 --> 00:38:08,569
Non c'è di che.
701
00:38:09,611 --> 00:38:10,954
Per tutto.
702
00:38:24,961 --> 00:38:26,358
Dovresti andare.
703
00:38:28,876 --> 00:38:30,289
Sì, dovrei.
704
00:38:30,679 --> 00:38:31,879
Mi dispiace.
705
00:38:32,438 --> 00:38:34,826
No, non dispiacerti.
706
00:39:00,528 --> 00:39:01,829
Va bene.
707
00:39:02,844 --> 00:39:03,844
Ok.
708
00:39:04,625 --> 00:39:05,625
Ciao.
709
00:39:25,469 --> 00:39:26,961
Buonasera, Dan.
710
00:39:29,524 --> 00:39:30,978
Ho ricevuto il tuo messaggio.
711
00:39:31,478 --> 00:39:32,594
Cosa vuoi?
712
00:39:36,136 --> 00:39:38,932
Volevo solo congratularmi con te
per aver chiuso il caso Palmetto.
713
00:39:39,339 --> 00:39:42,598
Tu e quella tua bella donna intelligente
avete preso l'uomo che mi ha sparato.
714
00:39:46,041 --> 00:39:48,063
E' quello che dice la confessione, no?
715
00:39:49,895 --> 00:39:51,590
Quanto ti ci è voluto per scriverla?
716
00:39:54,998 --> 00:39:57,114
Un secolo. Non sono per niente
uno scrittore.
717
00:39:57,115 --> 00:39:58,315
Sai una cosa?
718
00:39:59,543 --> 00:40:01,796
Dovresti ringraziarmi!
719
00:40:01,797 --> 00:40:02,945
E perché?
720
00:40:03,574 --> 00:40:06,546
Beh, avrei potuto dire a tutti la verità.
721
00:40:07,617 --> 00:40:09,242
Che tu mi hai sparato.
722
00:40:10,620 --> 00:40:11,969
Perché non l'hai fatto?
723
00:40:19,546 --> 00:40:20,913
Perché mi piaci.
724
00:40:21,079 --> 00:40:24,440
E non posso immaginare
cosa succederebbe alla tua vita,
725
00:40:24,441 --> 00:40:26,449
se la gente scoprisse la verità.
726
00:40:26,840 --> 00:40:28,749
I tuoi colleghi, la tua ex...
727
00:40:28,750 --> 00:40:31,218
- Giuro su Dio, ti...
- Cosa? Mi spari?
728
00:40:31,219 --> 00:40:32,738
Ah, ci sono già passato.
729
00:40:32,739 --> 00:40:34,008
Bel fallimento.
730
00:40:35,317 --> 00:40:36,567
Inoltre...
731
00:40:36,568 --> 00:40:39,915
non vorresti che niente complicasse
la tua bella famigliola,
732
00:40:39,916 --> 00:40:42,384
ora che stai lavorando
per sistemare le cose, vero?
733
00:40:43,821 --> 00:40:45,786
Qualsiasi cosa vuoi da me, tienile fuori.
734
00:40:45,787 --> 00:40:46,787
Dan.
735
00:40:48,129 --> 00:40:49,229
Dai.
736
00:40:50,139 --> 00:40:51,821
Non farò del male a nessuno.
737
00:40:53,040 --> 00:40:54,040
No.
738
00:40:54,940 --> 00:40:56,702
No, no, no, no, no. Tu...
739
00:40:57,274 --> 00:40:58,655
io e te...
740
00:40:59,531 --> 00:41:01,122
saremo migliori amici.
741
00:41:02,347 --> 00:41:05,210
Perché ho grandi piani per te.
742
00:41:05,558 --> 00:41:07,099
Grandi piani.
743
00:41:08,891 --> 00:41:10,342
Divertente, vero?
744
00:41:10,750 --> 00:41:12,387
Ci divertiremo.
745
00:41:48,192 --> 00:41:50,471
Ho appena scoperto una cosa stranissima.
746
00:41:50,921 --> 00:41:54,041
Allerta spoiler: Amenadiel
ha trovato la dottoressa Linda.
747
00:41:55,167 --> 00:41:58,030
Era un angelo sulla sua spalla,
cercava di controllarmi.
748
00:41:58,335 --> 00:42:00,655
Mi chiedo come il mio caro
fratello angelico
749
00:42:00,656 --> 00:42:03,620
abbia avuto un'idea
così malvagiamente intelligente.
750
00:42:05,847 --> 00:42:07,649
L'ho fatto per proteggerti.
751
00:42:08,301 --> 00:42:11,685
Ti ho detto che qualsiasi pericolo ci sia,
io ci sarò e lo fermerò.
752
00:42:11,686 --> 00:42:13,328
Che tu lo veda o no.
753
00:42:13,329 --> 00:42:15,424
Mi hai tradito, Maze.
754
00:42:16,369 --> 00:42:18,187
E non per il mio bene.
755
00:42:18,390 --> 00:42:20,153
L'hai fatto per te stessa.
756
00:42:21,311 --> 00:42:24,174
Chi è che sta contagiando
questo mondo umano?
757
00:42:24,175 --> 00:42:26,424
Me... o te?
758
00:42:27,481 --> 00:42:28,705
Lucifer, io...
759
00:42:28,706 --> 00:42:30,307
Non voglio ascoltarti.
760
00:42:31,055 --> 00:42:32,418
Perché io e te...
761
00:42:33,278 --> 00:42:34,587
abbiamo chiuso.
762
00:42:41,730 --> 00:42:44,389
www.subsfactory.it