1
00:00:00,128 --> 00:00:03,573
آنچه در لوسیفر گذشت-
کانتینر گم شده-
2
00:00:03,692 --> 00:00:05,678
دوربین های امنیتی رو غیرفعال کرده بودن
3
00:00:06,324 --> 00:00:07,324
چه کانتینری؟
4
00:00:07,419 --> 00:00:08,653
همون کانتینر
5
00:00:08,997 --> 00:00:10,214
از شما درخواست شده که به
6
00:00:10,366 --> 00:00:11,795
دنیای مردگان بازگردید
7
00:00:11,796 --> 00:00:12,796
به پدر یادآوری کن
8
00:00:12,915 --> 00:00:14,697
که من جهنم رو به این دلیل ترک کردم که
از بازی کردن توی
9
00:00:14,698 --> 00:00:16,127
نقش های اون خسته شدم دیگه
10
00:00:16,128 --> 00:00:18,291
یه پرونده ای بود، یه تیراندازی تو
"خیابون "پالمتو
11
00:00:18,359 --> 00:00:19,258
مالکوم" تیر خورد"
12
00:00:19,326 --> 00:00:20,526
در حالی که داشت با چند تا از گروه های
خلافکار ملاقات میکرد
13
00:00:20,594 --> 00:00:22,362
پالوچی" فکر میکنه که اون مثل یه قهرمان تیر"
خورد
14
00:00:22,429 --> 00:00:23,730
من فکر میکنم قراره بهش سودی یا چیزی برسه
15
00:00:23,797 --> 00:00:24,564
،حالا
16
00:00:24,631 --> 00:00:26,299
هیچ کسی نمیخواد با من کار کنه
17
00:00:27,368 --> 00:00:30,570
تو به من اون چیزی که مال من هست رو میدی
18
00:00:30,637 --> 00:00:31,771
وای، خدا
19
00:00:31,839 --> 00:00:32,972
کی اونا رو دزدید؟
20
00:00:33,040 --> 00:00:34,140
اونا مال تو بودن
21
00:00:34,208 --> 00:00:35,575
!نه، نکن
22
00:00:36,577 --> 00:00:38,111
،اونا دست یه کسی هستن
23
00:00:38,178 --> 00:00:39,879
"مازیکین"
24
00:00:39,947 --> 00:00:42,849
یه نفر بال های منو رو برده
25
00:00:50,489 --> 00:00:52,415
...در آغاز
26
00:00:52,636 --> 00:00:55,285
فرشته ای به نام "لوسیفر" را از بهشت
بیرون راندند و او را محکوم کردند که تا
ابد در جهنم فرمانروایی کند
27
00:00:55,656 --> 00:00:57,746
...تا وقتی که تصمیم گرفت بره تعطیلات
28
00:01:51,051 --> 00:01:52,618
منتظر چی هستی؟
29
00:01:52,686 --> 00:01:53,686
.بپر تو
30
00:02:21,582 --> 00:02:22,582
"سلام، "سِرگی
31
00:02:22,583 --> 00:02:23,783
آب یه ذره خشنه، نه؟
32
00:02:23,851 --> 00:02:25,885
چه-چه غلطی داری میکنی؟
33
00:02:25,953 --> 00:02:26,953
مشخص نیست؟
34
00:02:26,987 --> 00:02:28,554
تا تو به من چیزی که میخوام رو ندی
35
00:02:28,622 --> 00:02:29,655
به طرز وحشیانه ای شکنجه ـت میدم
36
00:02:29,723 --> 00:02:31,157
بال های من...کجان؟
37
00:02:31,225 --> 00:02:33,960
کدوم بال ها؟ من اصلا نمیدونم تو داری راجب
چی حرف میزنی
38
00:02:35,028 --> 00:02:36,028
چرا اینا همیشه
39
00:02:36,063 --> 00:02:38,364
انقدر روی سخت جواب دادن تاکید دارن؟
40
00:02:38,432 --> 00:02:39,999
خیلی خب
41
00:02:41,201 --> 00:02:42,268
،همونطور که میبینی
42
00:02:42,336 --> 00:02:43,236
من بازی نمیکنم
43
00:02:43,303 --> 00:02:44,303
پس بیا یه دور دیگه تلاش کنیم
44
00:02:44,304 --> 00:02:45,805
اجازه هست؟
45
00:02:45,873 --> 00:02:47,473
بال هام، لطفاً
46
00:02:47,541 --> 00:02:49,542
ببین، رفیق، من چرا باید بال های تو رو
بردارم؟
47
00:02:49,610 --> 00:02:51,277
من اصلا نمیدونم تو کی هستی
48
00:02:51,345 --> 00:02:53,179
من "لوسیفر مورنینگ ستار"ـم
49
00:02:53,247 --> 00:02:55,147
و تو، توی احمق
50
00:02:55,215 --> 00:02:57,550
سرگی بوک" هستی، یه قاچاقچی معروف"
51
00:02:57,618 --> 00:02:58,738
تو هر چیزی که بتونی اون دستای پولی تو
52
00:02:58,785 --> 00:03:00,419
روش بذاری رو جابه جا میکنی
53
00:03:00,487 --> 00:03:01,487
!خواهش میکنم، مرد
54
00:03:01,522 --> 00:03:02,655
!اونا دست من نیستن
55
00:03:02,723 --> 00:03:03,890
.قسم میخورم
56
00:03:03,957 --> 00:03:06,455
...باشه؟ من نمیدونم، من باید با یه جفت
57
00:03:06,493 --> 00:03:08,427
شاید اگه چند بار بزنمش چیزی بگه؟
58
00:03:08,495 --> 00:03:10,596
،با اینکه، متنفرم از گفتن این
59
00:03:10,664 --> 00:03:12,932
ولی مطمئن نیستم که خشونت اینجا جواب بده
60
00:03:13,000 --> 00:03:14,600
دارم فکر میکنم که شاید
61
00:03:14,668 --> 00:03:16,836
این انسان واقعا داره واقعیت رو میگه
62
00:03:16,904 --> 00:03:18,337
!نه! این پست ـه
63
00:03:18,405 --> 00:03:19,939
هر چیزی رو میگه
64
00:03:20,007 --> 00:03:21,574
شاید موضوع اون نیست، موضوع مائیم
65
00:03:21,642 --> 00:03:22,742
ما؟
66
00:03:22,809 --> 00:03:25,111
این پنجمین آدمیه که این هفته باهاش مواجه
شدیم
67
00:03:25,178 --> 00:03:27,079
...شاید ما...امکان داره که
68
00:03:27,147 --> 00:03:29,115
این کارو اشتباه انجام میدیم؟
69
00:03:30,450 --> 00:03:33,286
شاید وقتشه که از یه حرفه ای کمک بگیریم
70
00:03:34,788 --> 00:03:36,556
71
00:03:36,623 --> 00:03:38,558
!"میز"
72
00:03:46,833 --> 00:03:48,034
سلام
73
00:03:48,101 --> 00:03:49,302
نمیدونم که تو الان میخوای اینجا باشی
74
00:03:49,369 --> 00:03:50,503
اوناهاشش
75
00:03:50,571 --> 00:03:53,139
"آره. چیه؟، من یه علامت "از من متنفر باشید
رو صورتم دارم؟
منظورش به این موضوعه که همه باهاش بد شدن
76
00:03:53,206 --> 00:03:54,974
اگه فقط اونقدر ساده بود
77
00:03:55,042 --> 00:03:56,742
موضوع "مالکوم" ـه
78
00:03:56,810 --> 00:03:57,810
اون چی شده؟
79
00:03:57,878 --> 00:03:59,679
اون چندین ماهه که تو کما ـس
80
00:03:59,746 --> 00:04:01,847
زنش تصمیم گرفت که ازش دستگاه ها رو بکشن
81
00:04:02,916 --> 00:04:04,317
مالکوم" امروز میمیره"،
82
00:04:04,384 --> 00:04:07,253
و تو هنوز داری در مورد انحرافات و فساد اون
تحقیق میکنی
83
00:04:07,321 --> 00:04:08,601
خب که چی، اونا به علت اینکه تحسینش نمیکنم
84
00:04:08,622 --> 00:04:09,989
از من بیشتر بدشون میاد؟
85
00:04:10,057 --> 00:04:11,057
شاید باید امشب
86
00:04:11,058 --> 00:04:12,692
از محوطه دور باشی
87
00:04:12,759 --> 00:04:14,727
88
00:04:14,795 --> 00:04:15,928
چیز دیگه ای هم هست؟
89
00:04:21,301 --> 00:04:23,202
...زندگی همه رو راحت تر میکنه اگه
90
00:04:23,270 --> 00:04:25,338
اگه تو تحقیق ـتو ببندی
91
00:04:25,405 --> 00:04:26,672
میدونی، "دَن"، من یه چند لحظه فکر کردم که
92
00:04:26,740 --> 00:04:28,374
ما داریم پیشرفت میکنیم (من و تو)
93
00:04:28,442 --> 00:04:31,718
ولی دوباره، ببین کی طرف "همه به جز من" رو
میگیره
94
00:04:32,145 --> 00:04:33,185
من دارم سعی میکنم ازت محافظت کنم
95
00:04:33,246 --> 00:04:34,313
از چی؟
96
00:04:34,381 --> 00:04:36,248
از گرفتن یه مجرم یا اعتبار تو رو خدشه دار
کردن؟
97
00:04:37,417 --> 00:04:38,584
موضوع هیچ کدوم از اینا نیست
98
00:04:38,652 --> 00:04:39,952
موضوع خانواده ی "مالکوم" ـه
99
00:04:40,020 --> 00:04:42,254
اگه یه پرونده ی باز هست که منتظر مرخص شدن
اونه،
100
00:04:42,322 --> 00:04:43,522
میتونه باعث سود خانواده بشه
101
00:04:43,557 --> 00:04:44,890
حقوق بازنشستگی و همه چیش
102
00:04:44,958 --> 00:04:47,026
خب که چی، تو میخوای من همه ی اینا رو ول
کنم؟
103
00:04:47,094 --> 00:04:49,795
اینکه برای تمام چیزهایی که براشون وایسادم پشتم رو
بکنم؟
104
00:04:49,863 --> 00:04:51,097
.نه
105
00:04:51,164 --> 00:04:52,865
دارم میگم که اگه میخوای در این مورد کاری
،انجام بدی
106
00:04:52,933 --> 00:04:53,933
پس همین حالا انجامش بده
107
00:04:53,934 --> 00:04:56,235
بیست و چهار ساعت وقت داری
108
00:04:56,303 --> 00:04:58,571
یا میتونی ولش کنی و بگذاری خانوادش به
زندگیشون ادامه بدن
109
00:05:18,558 --> 00:05:21,397
این واقعا کاریه که تو اوقات فراغت ـت انجام
میدی؟
110
00:05:21,662 --> 00:05:23,729
چه به طرز خارق العاده ای وسواسی
111
00:05:23,797 --> 00:05:25,431
تا به حال به فکر شروع کردن بافندگی هم
بودی؟
112
00:05:26,533 --> 00:05:27,767
اینجا چیکار میکنی؟
113
00:05:27,834 --> 00:05:31,270
من اینجام چون الان واقعا میخوام از تخصص ـت
استفاده کنم
114
00:05:31,338 --> 00:05:33,339
سرت که شلوغ نیست، هست؟
115
00:05:33,407 --> 00:05:34,974
راستش، یه چیز خیلی تعجب آور اینه که سرم
شلوغه
116
00:05:35,042 --> 00:05:36,876
و امروز روز خوبی برای
117
00:05:36,943 --> 00:05:38,844
برای..."لوسیفر بودن"...تو نیست
اشاره به شخصیت لوسیفر
118
00:05:38,912 --> 00:05:39,979
همم؟
119
00:05:40,047 --> 00:05:41,280
یه ایده دارم
120
00:05:41,348 --> 00:05:42,581
دفعه بعد که میخوای بیای قبلش زنگ بزن-
نه، نه، نه-
121
00:05:42,649 --> 00:05:44,717
صبر کن ببینم
122
00:05:44,785 --> 00:05:47,687
ببین، من از اون آدمایی نیستن که زیاد بتونن
احساسات و اینا رو درک کنن، ولی
123
00:05:47,754 --> 00:05:49,889
تو واقعا مضطرب به نظر میای
124
00:05:50,957 --> 00:05:51,724
حالت خوبه؟
125
00:05:51,792 --> 00:05:53,125
...میخوای...نمیدونم
126
00:05:53,193 --> 00:05:55,394
درباره اش صحبت کنیم؟
127
00:05:55,462 --> 00:05:57,697
سکس همیشه جزء گزینه هاس
128
00:05:58,665 --> 00:05:59,865
تو هیچ وقت دست برنمیداری، نه؟
129
00:05:59,933 --> 00:06:00,666
نه
130
00:06:00,734 --> 00:06:03,469
من خیلی ساده دارم بهت گوشم رو پیشنهاد میکنم
منظور از اینکه حاظرم به حرفات گوش بدم
131
00:06:04,871 --> 00:06:06,272
.یالا
132
00:06:08,041 --> 00:06:11,477
اون پرونده ی "پالمتو" که بهت گفتم، یادته؟
133
00:06:11,545 --> 00:06:12,945
همون پرونده ای که تو رو داره از پا در
میاره،
134
00:06:13,013 --> 00:06:14,013
باعث شده که همه ازت بدشون بیاد،
135
00:06:14,081 --> 00:06:15,448
بهت فحش بدن...من حتی بخاطر این موضوع
136
00:06:15,515 --> 00:06:17,016
با یه نفر دعوا کردم؟
137
00:06:17,084 --> 00:06:18,751
نه، چیزی یادم نمیاد
138
00:06:20,053 --> 00:06:21,818
خب، دارن به من فشار میارن تا این پرونده رو
ول کنم،
139
00:06:21,855 --> 00:06:22,621
و با ملاحظه ی اصول و عقاید حزبی ـش،
140
00:06:22,689 --> 00:06:24,056
بهم که یارو مثل یه قهرمان مرد
141
00:06:24,124 --> 00:06:25,324
حس ششم ـم بهم میگه که
142
00:06:25,392 --> 00:06:27,793
تو نمیخوای این پرونده رو ول کنی، نه؟
143
00:06:27,861 --> 00:06:29,095
من واقعیت رو میخوام
144
00:06:29,162 --> 00:06:30,162
خب، پس برو واقعیت رو پیدا کن
145
00:06:30,197 --> 00:06:31,330
تو یه مامور پلیس ـی
146
00:06:31,398 --> 00:06:32,965
تو به اجازه ی هیچ کسی نیاز نداری
147
00:06:33,033 --> 00:06:34,266
148
00:06:34,334 --> 00:06:36,135
نصیحت خوبی بود
149
00:06:36,203 --> 00:06:38,237
میدونم. من خیلی خوبم
150
00:06:38,305 --> 00:06:39,605
به هر حال، من کمکت کردم، حالا نوبت منه
که تو کمکم کنی
151
00:06:39,673 --> 00:06:42,141
ببین، من به یه نوعی دارم روی یه پرونده ای
به طور انفرادی کار میکنم
152
00:06:42,209 --> 00:06:43,476
...و به نظر میاد که من
153
00:06:43,543 --> 00:06:45,611
به یه مشکلی برخوردم
154
00:06:46,680 --> 00:06:47,847
یه پرونده؟
155
00:06:47,914 --> 00:06:49,014
...ام
156
00:06:49,082 --> 00:06:50,249
چه جور پرونده ای هست؟
157
00:06:50,317 --> 00:06:52,859
خب، ماهیت این تحقیق زیاد مهم نیست
158
00:06:52,953 --> 00:06:54,854
من به طرز جدی اومدم اینجا تا ازت نصیحت
حرفه ای بگیرم
159
00:06:54,921 --> 00:06:58,090
چیکار میکنی وقتی پرونده ـت به جاده خاکی
میخوره؟
160
00:06:58,158 --> 00:06:59,358
161
00:06:59,426 --> 00:07:00,960
وقتی که گیر میکنم چیکار میکنم؟
162
00:07:01,027 --> 00:07:02,027
.بله
163
00:07:02,095 --> 00:07:04,063
خب، میرم یه آدم جدید میارم
164
00:07:04,131 --> 00:07:06,565
کسی که از صادق بودن با من نمیترسه،
165
00:07:06,633 --> 00:07:09,535
حتی اگه چیزی بگه که نمیخوام بشنوم
166
00:07:09,603 --> 00:07:10,402
167
00:07:10,470 --> 00:07:12,605
این یه ایده ی خارق العاده ـس
168
00:07:12,672 --> 00:07:13,773
آره
169
00:07:13,840 --> 00:07:15,674
تقریبا
170
00:07:15,742 --> 00:07:17,109
...پس
171
00:07:17,177 --> 00:07:19,211
شاید اگه تو کمکم کنی،
172
00:07:19,279 --> 00:07:20,713
منم بتونم تو رو کمک کنم
173
00:07:22,249 --> 00:07:23,482
...میتونی
174
00:07:23,550 --> 00:07:25,151
و همه چی عالیه
175
00:07:25,218 --> 00:07:26,352
درسته
176
00:07:37,464 --> 00:07:39,698
ما اینجا چیکار میکنیم، "لوسیفر"؟
177
00:07:39,766 --> 00:07:42,067
من هر از گاهی دوست دارم به اینجا بیام
178
00:07:42,135 --> 00:07:43,803
پاهامو بکنم توی شِن،
179
00:07:43,870 --> 00:07:45,337
هوای اقیانوس رو تنفس کنم،
180
00:07:45,405 --> 00:07:47,339
همه چی رو مرور کنم
181
00:07:49,643 --> 00:07:51,577
،میدونی، پنج سال پیش
182
00:07:51,645 --> 00:07:53,078
وقتی که من و "میز" جهنم رو تزک کردیم،
183
00:07:53,146 --> 00:07:55,815
من دقیقا روی همین ساحل افتادم
184
00:07:57,284 --> 00:07:59,251
اینجا همونجاییه که من از دست پدر عزیزمون
فرار کردم
185
00:07:59,319 --> 00:08:00,953
بزرگ ترین پرندگان
186
00:08:02,322 --> 00:08:04,056
و "میز" رو وادار کردم تا بال هامو جدا کنه
187
00:08:04,124 --> 00:08:06,425
و چرا داری بهم اینو میگی؟
188
00:08:06,493 --> 00:08:07,893
راستی، اصلا تو چرا منو اینجا احظار کردی؟
189
00:08:07,894 --> 00:08:10,696
مطمئناً برای یادآوری خاطرات نبوده
190
00:08:13,433 --> 00:08:15,301
من بهت گفتم بیای اینجا چون که
191
00:08:15,368 --> 00:08:17,236
همون بال ها دزدیده شدن
192
00:08:18,505 --> 00:08:21,640
و من به کمک تو برای بازگردانی بال هام نیاز
دارم
193
00:08:26,018 --> 00:08:28,174
تيم ترجمه ي آريافيلم با افتخار تقديم مي کند
194
00:08:28,284 --> 00:08:29,986
بروز ترين اخبار فيلم و سريال
در دنياي اينترنت
www.ariamovie.ir
--------
195
00:08:30,010 --> 00:08:32,409
:متــرجـمــینـ
SaRvin.A (سروینـ) , HaSti.M (هـــسـتـیـ)
KinG_StrangER (محمدحسینـ)
196
00:08:33,906 --> 00:08:35,521
بال های تو گم شدن؟
197
00:08:35,588 --> 00:08:36,588
ببخشید، صدا بد میاد؟
198
00:08:36,589 --> 00:08:37,790
مگه همینو الان نگفتم؟
199
00:08:37,857 --> 00:08:39,625
من الان دقیقا با این خبری که دادی، چی کار
باید بکنم؟
200
00:08:39,692 --> 00:08:41,226
از قدرت های فرشته مانندت استفاده کن
201
00:08:41,294 --> 00:08:43,362
تا بتونی دور شهر پرواز کنی و پیداشون کنی
202
00:08:43,430 --> 00:08:44,530
،ولی جداً
203
00:08:44,597 --> 00:08:45,697
یه فرشته ای که نتونه به برادرش کمک کنه،
204
00:08:45,765 --> 00:08:47,366
به چه دردی میخوره؟
205
00:08:47,434 --> 00:08:48,967
درست میگم؟
206
00:08:50,437 --> 00:08:51,904
"لوسی"
207
00:08:51,971 --> 00:08:53,411
از زمان خروج بزرگ تو از جهنم،
208
00:08:53,440 --> 00:08:55,941
من کسی بودم که نگهبانیِ دروازه ها رو
میکردم
209
00:08:56,009 --> 00:08:57,576
من کسی بودم که از از دست رفتن روح های
سردرگم محافظت میکردم
210
00:08:57,644 --> 00:09:01,180
اتفاقا، این شغل من بود، که ازش بیزارم
211
00:09:01,247 --> 00:09:02,748
من که اینو نخواستم-
ولی اون بال ها-
212
00:09:02,816 --> 00:09:04,883
اون بیرون توی دنیای انسانها هستن؟
213
00:09:04,951 --> 00:09:06,351
لوسی"، اون بال ها خیلی قدرتمند ـن"
214
00:09:06,419 --> 00:09:07,753
تکه ای از الهیات هستن
215
00:09:07,821 --> 00:09:10,022
انسانیت نمیتونه اونا رو تحمل کنه
216
00:09:10,090 --> 00:09:11,890
...و اگه اونا تو دستای اشتباهی بیفتن
217
00:09:11,958 --> 00:09:13,559
اونوقت مردم میمیرن؟آره خودم اونو میفهمم
218
00:09:13,626 --> 00:09:15,561
همین الانا دیدم یه یارویی بعد از یه دیدِ کوچولو
به بال های من
219
00:09:15,628 --> 00:09:18,497
خودش رو از یه ساختمون پرت کرد، پس اگه گفتن
چیزایی که خودم میدونم
220
00:09:18,565 --> 00:09:20,466
...رو تموم کردی
221
00:09:22,202 --> 00:09:24,736
من رو کمک میکنی یا نه؟
222
00:09:24,804 --> 00:09:26,505
تو به من یه چیزی بگو
223
00:09:26,573 --> 00:09:27,806
اگه تو واقعا از اون بال ها متنفر بودی
224
00:09:27,874 --> 00:09:29,641
پس چرا تا الان نگه ـشون داشتی؟
225
00:09:31,878 --> 00:09:34,446
اون یه تو هیچ ربطی نداره-
"حرکت احساساتی ای بود، "لوسی-
226
00:09:34,514 --> 00:09:36,048
مخصوصا برای کسی که سعی داشت
227
00:09:36,116 --> 00:09:37,382
زندگی ـشو ترک کنه
228
00:09:37,450 --> 00:09:38,817
.خواهش میکنم
دوباره شروع شد
229
00:09:38,885 --> 00:09:41,820
شاید ته دلت بفهمی که تو واقعا
نباید اونا رو جدا میکردی
230
00:09:41,888 --> 00:09:43,188
و شاید این دلیل
231
00:09:43,256 --> 00:09:45,090
بهونه آوردن ـت بود
232
00:09:45,158 --> 00:09:46,625
آره
233
00:09:46,693 --> 00:09:47,926
خب حالا حرفات تموم شد؟
234
00:09:47,994 --> 00:09:49,962
حرفای قشنگی بود، ولی نه
235
00:09:50,029 --> 00:09:51,964
اونا دارائی منن، من اونا رو میخوام
236
00:09:52,031 --> 00:09:53,398
به همین سادگی
237
00:09:53,466 --> 00:09:56,435
238
00:09:56,503 --> 00:09:58,403
تو آزادی اراده میخواستی
239
00:10:00,240 --> 00:10:02,141
تو مسئولیت میخواستی
240
00:10:02,208 --> 00:10:04,076
...خب
241
00:10:04,144 --> 00:10:06,979
برای یه بار، خودت خرابکاری ـت رو درست کن
242
00:10:16,122 --> 00:10:17,489
داشتم فکر میکردم
243
00:10:17,557 --> 00:10:19,091
....مشکل تو، مشکل من
244
00:10:19,159 --> 00:10:22,027
چرا ما دو تا همدیگرو کمک نکنیم؟
245
00:10:22,095 --> 00:10:23,829
نظرت چیه، یه عمل متقابل؟
246
00:10:23,897 --> 00:10:25,931
اوه، الان به کمک من نیاز داری
247
00:10:25,999 --> 00:10:27,933
ببخشید، من امروز واضح حرف نمیزنم؟
248
00:10:28,001 --> 00:10:30,636
بله، اومدم دنبال کمک شما
249
00:10:30,703 --> 00:10:32,971
اول باید به من بگی که این پرونده ای که
داری روش کار میکنی چیه
250
00:10:34,140 --> 00:10:35,774
مطمئن نیستم بتونی تحملش کنی
251
00:10:35,842 --> 00:10:36,842
امتحان کن
252
00:10:36,876 --> 00:10:38,810
باشه
253
00:10:38,878 --> 00:10:40,212
اون کانتینر یادته؟
254
00:10:40,280 --> 00:10:41,813
که خیلی به طرز بی کلاسانه ای از من گرفته
شده بود؟
255
00:10:41,881 --> 00:10:43,081
اونی که من مطمئن بودم
256
00:10:43,149 --> 00:10:44,850
توش یه چیزی رو داری مخفی میکنی؟-
بله، خب ولی فقط-
257
00:10:44,918 --> 00:10:46,398
دنبال عروسک های روسی نمیگشتم
258
00:10:46,419 --> 00:10:49,788
یه چیزه دیگه هم بود، یه چیزه..شخصی
259
00:10:49,856 --> 00:10:51,423
که وقتی ما رسیدیم اونجا، اون اونجا نبود
260
00:10:51,491 --> 00:10:52,624
میدونستم
261
00:10:52,692 --> 00:10:54,893
لوسیفر"، اون تو چی بود؟"
262
00:10:54,961 --> 00:10:57,563
بال های فرشتگی من
263
00:10:58,665 --> 00:10:59,765
خب، ادامه بده
264
00:10:59,832 --> 00:11:00,899
همه شو بریز بیرون
265
00:11:00,967 --> 00:11:01,934
خب، جداً،
266
00:11:02,001 --> 00:11:03,368
اون تو چی بود؟
267
00:11:06,573 --> 00:11:07,973
اوه، تو داشتی جدی حرف میزدی؟
268
00:11:08,041 --> 00:11:10,709
باشه، ببخشید
269
00:11:10,777 --> 00:11:12,244
کسی اونا رو برای تو درست کرده بود؟
270
00:11:12,312 --> 00:11:15,180
یا تو "کوزپلی" خوبی؟
پوشیدن لباس افراد فیلم ها، کتاب ها، و...
271
00:11:15,248 --> 00:11:16,381
تو منو دست انداختی، آره؟
272
00:11:16,449 --> 00:11:17,516
شرمنده، قبول میکنم
273
00:11:17,584 --> 00:11:19,318
من همیشه منظورتو نمیفهمم
274
00:11:19,385 --> 00:11:21,653
...و اگه این انقدر مهم هست که
275
00:11:21,721 --> 00:11:23,155
مهم ـه
276
00:11:23,223 --> 00:11:25,090
باشه، من هرکاری که بتونم میکنم
277
00:11:25,158 --> 00:11:27,993
به همه ی پلیس ها و افسر ها خبر میدم که
...دنبال یه
278
00:11:29,329 --> 00:11:31,063
جفت بال فرشته باشن
279
00:11:31,130 --> 00:11:32,564
ممنون، و در عوض
280
00:11:32,632 --> 00:11:35,067
من باید خدمات ـم رو روی پرونده ی "پالمتو"
ارائه بدم درسته؟
281
00:11:35,134 --> 00:11:36,254
حتما، میتونیم از کمکت بهره ببریم
282
00:11:36,302 --> 00:11:38,003
ما"؟"
283
00:11:38,905 --> 00:11:40,205
سلام-
آماده ای بریم؟-
284
00:11:40,273 --> 00:11:42,074
آره، تو این طرفا نبودی که کمکم کنی در نتیجه
285
00:11:42,141 --> 00:11:43,642
از کمک یه نفر دیگه استفاده کردم
286
00:11:43,710 --> 00:11:44,710
هر چی بیشتر، بهتر
287
00:11:44,744 --> 00:11:45,744
تو به اون داری کمک میکنی؟
288
00:11:45,745 --> 00:11:47,913
میدونستم که تسلیم نمیشه
289
00:11:47,981 --> 00:11:49,081
،و نمیتونستم بزارم خودش تنهایی اینکارو بکنه
290
00:11:49,148 --> 00:11:51,550
پس منم برای این پرونده اینجام
291
00:11:51,618 --> 00:11:52,784
292
00:11:52,852 --> 00:11:54,019
چه جالب
293
00:11:54,087 --> 00:11:55,721
هر سه نفر ـمون با هم کار میکنیم
294
00:11:55,788 --> 00:11:57,356
بله، جالبه
295
00:11:57,423 --> 00:11:59,057
چی از این بهتر؟
296
00:12:05,965 --> 00:12:08,967
خیلی خب، اینجا خیابون "پالمتو" هست
297
00:12:10,503 --> 00:12:12,437
ببخشید، ایشون چرا اینجان؟
298
00:12:12,505 --> 00:12:15,774
ایشون کمک میکنن که با دیدگاهی متفاوت به
همه چیز نگاه کنم
299
00:12:15,842 --> 00:12:19,411
بله، من خودم رو کاملا مفید ثابت کردم
300
00:12:19,479 --> 00:12:21,513
خب، ما چطوری میتونیم کمکت کنیم؟
301
00:12:21,581 --> 00:12:23,148
خیلی خب، من میخوام که صحنه ی تیراندازی رو
با مجدد اجراش کنیم
302
00:12:23,216 --> 00:12:24,616
میخوام اونچیزی که اشتباه کردم یا از دست
دادم رو پیدا کنم
303
00:12:24,617 --> 00:12:25,817
اون چطوری میخواد چیزی رو ثابت کنه؟
304
00:12:25,885 --> 00:12:28,687
فقط منو مسخره کن، دستت درد نکنه
305
00:12:28,755 --> 00:12:30,856
-لوسیفر"؟"
-بله؟
306
00:12:30,923 --> 00:12:32,424
تو عنصر جنایی از کار افتاده رو
307
00:12:32,492 --> 00:12:33,825
نمایش میدی
308
00:12:33,893 --> 00:12:35,827
اوه، فکر کنم منظورت عنصر جنایی خوشتیپ ـه
309
00:12:35,895 --> 00:12:37,596
،"و، "دن
310
00:12:37,664 --> 00:12:39,698
تو از "مالکوم" دفاع میکنی
311
00:12:39,766 --> 00:12:40,766
تو همون پلیس سرسخت و مصممی هستی
312
00:12:40,833 --> 00:12:41,933
که آرزو میکنه که من
313
00:12:42,001 --> 00:12:43,435
این پرونده رو بزارم کنار
314
00:12:43,503 --> 00:12:44,870
چه بامزه
315
00:12:44,937 --> 00:12:46,271
و منم نقش خودم رو بازی میکنم
316
00:12:46,339 --> 00:12:48,907
یه دختری که نمیتونه بفهمه من چه کوفتی رو
دیدم
317
00:12:48,975 --> 00:12:50,342
خب، چند ماه قبل از اینکه این تیراندازی
،اتفاق بیفته
318
00:12:50,410 --> 00:12:52,277
ما داشتیم یه قاچاقچی مواد مخدر فرانسوی رو
دنبال میکردیم
319
00:12:52,345 --> 00:12:53,545
اسمش "نیکولاس اَودی" بود
320
00:12:53,613 --> 00:12:54,813
میشه من یه تفنگ داشته باشم؟
321
00:12:54,881 --> 00:12:56,615
حس میکنم که حتما "نیکولاس" یه تفنگی داشته
322
00:12:56,683 --> 00:12:57,883
...نه
323
00:12:57,950 --> 00:12:59,151
راستش بیشتر چکش اینا حمل میکرده
324
00:12:59,218 --> 00:13:00,619
دوست داشت که انگشت و دست و اینا بشکونه
325
00:13:00,687 --> 00:13:02,187
...باشه-
...با دندان و پاها-
326
00:13:02,255 --> 00:13:04,389
درسته، پس میشه من یه چکش داشته باشم؟
327
00:13:04,457 --> 00:13:07,125
اَودی" همیشه یه جوری داشت از زیر دست پلیس لس"
آنجلس در میرفت
328
00:13:07,193 --> 00:13:09,313
یه بار من، یکی از افرادشو دستگیر کردم و
فکر کردم که از خودش بیخود میشه
329
00:13:09,329 --> 00:13:11,063
و ناگهان اون روشش رو عوض کرد
330
00:13:11,130 --> 00:13:13,265
تنها پلیسی که باهاش حرف زد "مالکوم" بود
331
00:13:13,333 --> 00:13:14,333
...در تنیجه
332
00:13:14,334 --> 00:13:17,069
یه شب، تا اینجا دنبالش کردم
333
00:13:17,136 --> 00:13:19,237
از در کناری یواشکی اومد تو
334
00:13:19,305 --> 00:13:22,074
و من پشت شیشه قایم شدم
335
00:13:22,141 --> 00:13:24,176
میتونستم ببینمشون
336
00:13:24,243 --> 00:13:26,445
اونجا "مالکوم" و "اَودی" و محافظ شخصیش بودن
337
00:13:26,512 --> 00:13:29,047
به نظر میرسید که داشتن یه قرارداد میبستن
338
00:13:29,114 --> 00:13:31,248
مالکوم" پول نقد دستش بود"
339
00:13:31,317 --> 00:13:32,584
.صبر کن
340
00:13:32,652 --> 00:13:34,653
اووه، همینقدر بسه؟
341
00:13:34,721 --> 00:13:36,788
یه رشوه بوده، شاید
342
00:13:36,856 --> 00:13:38,757
مطمئن نیستم
343
00:13:38,825 --> 00:13:41,159
ولی من به جلو خم شدم تا بفهمم اینا چی میگن
344
00:13:41,227 --> 00:13:42,961
و به طور اتفاقی
345
00:13:43,029 --> 00:13:44,029
یه صدا دادم
346
00:13:44,097 --> 00:13:45,097
من-من نمیتونستم حسش کنم
347
00:13:45,164 --> 00:13:46,932
اون منو دید، ولی واکنشی نشون نداد
348
00:13:46,999 --> 00:13:49,234
اون برگشت سر مکالمه ـش
349
00:13:49,302 --> 00:13:50,662
و اون موقع بود که شلیک شد
350
00:13:52,205 --> 00:13:53,872
زیاد طول نکشید که گلوله ها از همه جا پرت
میشدن
351
00:13:53,940 --> 00:13:56,241
من پشت در محکم ایستادم،
352
00:13:56,309 --> 00:13:58,610
و اون لحظه ای بود که من دویدم تو
353
00:13:58,678 --> 00:14:00,912
اَودی" و افرادش مرده بودند"
354
00:14:00,980 --> 00:14:03,782
مالکوم" روی زمین افتاده بود، خونریزی میکرد"
355
00:14:06,953 --> 00:14:08,820
هیچ کاری نبود که میتونستی انجام بدی
356
00:14:14,093 --> 00:14:15,927
اصلا معنی نمیده
357
00:14:15,995 --> 00:14:17,028
ببخشید؟
358
00:14:17,096 --> 00:14:18,530
اَودی" هیچ میلی به کشتن "مالکوم" نداشته"
359
00:14:18,598 --> 00:14:21,299
باور کن، اگه یه چیزی باشه که من درکش بکنم،
اون میل ـه
360
00:14:21,367 --> 00:14:24,636
منظورم اینه که، اگه "مالکوم" واقعا فاسد بود
361
00:14:24,704 --> 00:14:26,037
اون منبع شانس "اَودی" میشد
362
00:14:26,105 --> 00:14:27,672
خیلی مسخره میشه که بهش شلیک کنیم
363
00:14:27,740 --> 00:14:29,307
اگه یه نفر دیگه اینجا بود چی؟
364
00:14:29,375 --> 00:14:31,943
"پلیس ها همه جارو زیر و رو کردن، "کلوئی
365
00:14:32,011 --> 00:14:33,345
هیچ کس دیگه ای نبود
366
00:14:33,413 --> 00:14:36,615
ببین، شاید نخوای باورش کنی
367
00:14:36,682 --> 00:14:38,517
ولی اگه...؟
368
00:14:38,584 --> 00:14:39,584
من اشتباه میکردم
369
00:14:42,622 --> 00:14:44,423
"اسپینوزا"
370
00:14:44,490 --> 00:14:45,924
بله
371
00:14:45,992 --> 00:14:48,894
باشه، بهش میگم
372
00:14:48,961 --> 00:14:50,162
آیا تو واقعا همه رو برای پیدا کردن
373
00:14:50,229 --> 00:14:53,432
بال های فرشته....خبر کردی؟
374
00:14:55,535 --> 00:14:57,002
شاید
375
00:14:57,069 --> 00:14:59,571
خب، به نظر میاد یه چیزی گیرشون اومده
376
00:14:59,639 --> 00:15:00,906
!باریکلا
377
00:15:00,973 --> 00:15:02,941
حالا، نوبت من
378
00:15:06,068 --> 00:15:08,326
...من هنوز باور نمیکنم که اونا
379
00:15:08,394 --> 00:15:09,861
واقعی ـن؟
فوق العاده ـن؟
الهی ـن؟
380
00:15:09,928 --> 00:15:11,329
اشکالی نداره، بگو
381
00:15:11,397 --> 00:15:12,897
"میخواستم بگم، "برای فروش ـن
382
00:15:12,965 --> 00:15:15,500
خب، چیز دیگه ای هم بود که اف بی ای بتونن
بهمون بگن، مامور "پیتس"؟
383
00:15:15,567 --> 00:15:17,327
بال ها...با یه عالمه چرت و پرت دیگه
384
00:15:17,336 --> 00:15:19,270
که مردم فکر میکنن واقعی هستن...دارن
در یه حراج وسایل آنتیک بازار سیاه
385
00:15:19,338 --> 00:15:21,005
فروخته میشن
386
00:15:21,073 --> 00:15:22,306
یه حراج؟
387
00:15:22,374 --> 00:15:24,108
"بله در یه مراسم خیریه در "تالار کریمسون
برگزار میشه
388
00:15:24,176 --> 00:15:25,276
دندان های مقدسین مسیحی؟
389
00:15:25,344 --> 00:15:26,577
دستمال های مقدس؟
390
00:15:26,645 --> 00:15:27,879
اوه، یه قسمت از صلیب؟
391
00:15:27,946 --> 00:15:29,986
بال های من دست یه شرکت به شدت کلاهبردار
قرار داره
392
00:15:30,049 --> 00:15:33,084
آره، به غیر از بال ها، امکان نداره اونا
واقعی باشن
393
00:15:33,152 --> 00:15:34,519
!دقیقا، خیلی اهانت آمیزه
394
00:15:34,586 --> 00:15:36,754
بال هامو بذارم کنار خیابون مثل لباس
های دهاتی
395
00:15:36,822 --> 00:15:38,022
خیلی خب
396
00:15:38,090 --> 00:15:39,490
خب، الان میتونی راحت باشی با دونستن
اینکه این حراج
397
00:15:39,558 --> 00:15:41,726
قراره امشب برگزار بشه
398
00:15:41,794 --> 00:15:43,728
پس اف بی ای قراره بال های منو بدزده؟
399
00:15:43,796 --> 00:15:45,363
هر وقت که فرصت حمله به آدم بدا رو پیدا
کنیم، این کار رو انجام میدیم
400
00:15:45,431 --> 00:15:46,931
اف بی آی مسولیت ـش رو قبول کرده
401
00:15:46,999 --> 00:15:48,399
فکر کردیم که شاید شما هم دنبال همون افراد
باشید
402
00:15:48,467 --> 00:15:50,234
و ما صلاحیت ـشو داریم
403
00:15:50,302 --> 00:15:52,770
خب، ما اون بال ها رو چطور بگیریم؟
404
00:15:52,838 --> 00:15:53,938
بعد از حمله؟
405
00:15:54,006 --> 00:15:55,373
تا وقتی که بتونید برای منبع و زادگاه و اصل
بال ها مدرک بیارید،
406
00:15:55,441 --> 00:15:56,774
در عرض 30 روز بهتون برگردانده میشه
407
00:15:56,842 --> 00:15:58,676
مشکلی نداره-
سی روز-
408
00:15:58,744 --> 00:16:00,878
بله، اشکالی نداره، هیچ مشکلی نداره
409
00:16:00,946 --> 00:16:01,979
درسته؟
410
00:16:02,047 --> 00:16:04,182
آره
411
00:16:27,272 --> 00:16:29,407
"بیا بیرون، "آماندیل
412
00:16:32,144 --> 00:16:34,412
خب تنها انجام دادن چی شد
413
00:16:34,480 --> 00:16:35,947
خودم گند ـمو جمع میکنم و این حرفا چی شد؟
414
00:16:36,014 --> 00:16:37,949
یا تو فقط صندلی ردیف اول رو برای نمایش
میخواستی؟
415
00:16:38,016 --> 00:16:39,150
"من بهت اطمینان میدم، "لوسیفر
416
00:16:39,218 --> 00:16:40,918
من هیچ لذتی در دنبال کردن تو ندارم
417
00:16:40,986 --> 00:16:43,988
ولی این موضوع اونقدری مهم هست که ولت نکنم
تا گند بزنی بهش
418
00:16:44,056 --> 00:16:46,657
پس فقط اومدی کمک کنی؟
419
00:16:46,725 --> 00:16:49,360
من اومدم تا مطمئن بشم که بال ها به جایی که
تعلق دارن برگردن
420
00:16:49,428 --> 00:16:51,062
دقیقا جایی که تعلق دارن کجاست؟
421
00:16:51,130 --> 00:16:52,463
منظورت به غیر از پشتته؟
422
00:16:52,531 --> 00:16:54,011
اوه، حتما، دوست پردار خوشگل من
423
00:16:54,066 --> 00:16:55,466
تو انتظار نداری که این اتفاق بیفته
424
00:16:55,534 --> 00:16:58,636
اونا به بهشت هایی که توشون ساخته شدند تعلق
دارند
425
00:16:58,704 --> 00:17:01,572
اگه تو اونا رو نمیخوای، اونا اونجا میرن
426
00:17:01,640 --> 00:17:04,342
منصفانه ـس
427
00:17:04,409 --> 00:17:06,010
428
00:17:06,078 --> 00:17:07,078
من به یه حامی نیاز دارم
429
00:17:07,079 --> 00:17:08,913
منظورت چیه؟
430
00:17:08,981 --> 00:17:10,748
اف بی آی به اینجا هجوم آورده
431
00:17:10,816 --> 00:17:13,885
پس اگه ما این بال ها رو نگیریم، انسانیت،
الهیت رو پیدا میکنه
432
00:17:13,952 --> 00:17:15,987
همینطور ادامه پیدا میکنه...بقیش رو خودت
میدونی
433
00:17:16,054 --> 00:17:17,688
خب، ما نمیتونیم بذاریم این اتفاق بیفته
434
00:17:17,756 --> 00:17:19,857
درسته، پس تو میتونی ملحق شی
435
00:17:19,925 --> 00:17:21,259
در صورتیکه، البته، بتونی
436
00:17:21,326 --> 00:17:23,394
اون غرور فرشته گانه ـت رو کنترل کنی
437
00:17:23,462 --> 00:17:24,695
من غروری ندارم
438
00:17:24,763 --> 00:17:26,964
مطمئنا که داری، ولی من دارم تشویقت می کنم
439
00:17:27,032 --> 00:17:29,233
که غرورت رو کنار بذاری و یکی یا دو تا چیز
درباره ی انسانیت یاد بگیری
440
00:17:29,301 --> 00:17:32,336
با اینکه به نظر میاد که یه درکی از مد پیدا
کردی
441
00:17:32,404 --> 00:17:33,638
...و اون
442
00:17:33,705 --> 00:17:35,973
دلم برای اون لباس تنگ شده
443
00:17:43,248 --> 00:17:44,015
سلام. مهمونی خصوصی
444
00:17:44,082 --> 00:17:46,818
مودب باش
445
00:17:47,853 --> 00:17:49,620
بله،ببخشید،متوجم
446
00:17:49,688 --> 00:17:50,955
این مراسم منحصر به فردیه
447
00:17:51,023 --> 00:17:54,826
ولی،مطمئنا جا برای دو نفر دیگه هم هست
448
00:17:54,893 --> 00:17:56,427
449
00:17:58,130 --> 00:18:00,832
مگه اینکه اینجا کاری داری، زود برو
450
00:18:06,171 --> 00:18:08,573
درواقع جالبه که اینو میگی
451
00:18:08,640 --> 00:18:10,875
شاید من چیزی داشته باشم که مورد علاقه ی
452
00:18:10,943 --> 00:18:13,945
کسایی باشه که مشتاق به آثار قدیمی مذهبی باشن
453
00:18:21,653 --> 00:18:23,321
ممنون
454
00:18:23,388 --> 00:18:25,523
Did you catch all that?
455
00:18:31,029 --> 00:18:32,909
باورم نمیشه که قبول کردم
456
00:18:32,965 --> 00:18:34,532
من فکر کردم تو داشتی به من کمک میکردی؟
457
00:18:34,600 --> 00:18:35,733
من دارم کمک می کنم
458
00:18:35,801 --> 00:18:36,968
ما به پالمتو رفتیم درسته؟
459
00:18:37,035 --> 00:18:38,336
ما هر چیزی که اتفاق افتاده بود رو مرور کردیم
460
00:18:38,403 --> 00:18:41,038
- و چیزی پیدا نکردیم
- دقیقا
461
00:18:41,106 --> 00:18:43,975
حالا می خوام بهت نشون بدم قضیه تو کیه
462
00:18:45,844 --> 00:18:48,112
This is who's on the
other end of this case.
این کسیه که اون ور قضیه است
463
00:18:48,180 --> 00:18:49,780
نه یه هیولا
464
00:18:49,848 --> 00:18:50,982
نه یه تبه کار
465
00:18:51,049 --> 00:18:53,818
ولی یه خانواده عذادار که داره تلاش می کنه خدافظی کنه
466
00:18:55,053 --> 00:18:57,021
اون ما رو دید
467
00:19:01,426 --> 00:19:03,127
اون اینجا چی کار می کنه؟
468
00:19:03,195 --> 00:19:04,262
مل،متاسفم
469
00:19:04,329 --> 00:19:06,163
اون دنبال دعوا نیست
470
00:19:06,231 --> 00:19:07,999
داری شوخی می کنی
471
00:19:08,066 --> 00:19:09,300
دعوا؟
472
00:19:09,368 --> 00:19:11,168
اون...
473
00:19:11,236 --> 00:19:14,171
حقی نداره
474
00:19:14,239 --> 00:19:15,907
از ما چی می خوای
475
00:19:17,776 --> 00:19:20,745
من،من برای فقدان متاسفم
476
00:19:23,248 --> 00:19:25,616
فقط برو
477
00:19:25,684 --> 00:19:27,818
لطفا فقط...
478
00:19:33,358 --> 00:19:35,960
کارمن؟
479
00:19:36,028 --> 00:19:38,129
من تا به حال چیزی مثل این ندیدم
480
00:19:46,038 --> 00:19:48,940
آقای مرنینک ستار تبریک می گم
481
00:19:49,007 --> 00:19:52,944
کاتولیک ها و شیطان پرستان برای این اختراع چنگ می زنن
482
00:19:53,011 --> 00:19:56,147
حتی اگه خوش شانس هم باشیم ممکنه خطر جنگ پیش رومون باشه
483
00:19:56,214 --> 00:19:57,715
خنده دار نخواهد بود؟
484
00:19:57,783 --> 00:19:59,317
کی فکر میکرد سکه ی شیطان
485
00:19:59,384 --> 00:20:02,053
- لایق این قدر عشقه؟
- یه مشت مومن رو بنداز تو یه اتاق
486
00:20:02,120 --> 00:20:05,890
و ...ببخشید برای بازی با کلمات...ولی
487
00:20:05,958 --> 00:20:07,158
این خیلی خوبه
488
00:20:07,225 --> 00:20:08,693
اگه بهتر نمیدونستم میگفتم که شما به ایمان خریدارتون باور ندارید
489
00:20:08,760 --> 00:20:11,562
490
00:20:11,630 --> 00:20:12,997
کاملا برعکس
491
00:20:13,065 --> 00:20:15,466
من به عقاید مشتری هام خیلی احترام می ذارم
492
00:20:15,534 --> 00:20:16,867
ولی نباید در این عقاید باهاشون مشترک باشم
493
00:20:16,935 --> 00:20:18,769
تا از اونها سود ببرم
494
00:20:18,837 --> 00:20:21,806
پس باید باور کنم که تو اعتقاد به کسی یا چیزی نداری؟
495
00:20:21,873 --> 00:20:25,276
من مردی هستم که به یک خدا ساده باور دارم
496
00:20:25,344 --> 00:20:27,345
دلار قدیر و توانا
497
00:20:31,183 --> 00:20:33,484
انسان ها
498
00:20:33,552 --> 00:20:35,353
آیا درست می گم؟
499
00:20:35,420 --> 00:20:37,621
باید اعتراف کنم که
500
00:20:37,689 --> 00:20:40,958
من دوست دارم حامل خبر های بد باشم
501
00:20:41,026 --> 00:20:43,094
واقعا؟بگو
502
00:20:43,161 --> 00:20:44,595
سکه برای فروش نیست
503
00:20:44,663 --> 00:20:47,531
من برای ورود به شما اینو گفتم
504
00:20:47,599 --> 00:20:49,600
پس برای چی اینجا هستی
505
00:20:49,668 --> 00:20:51,102
یک نفر بال هامو دزدیده
506
00:20:51,169 --> 00:20:53,704
حدود شیش فیت هستن،درخشان و دارای نور خدا
507
00:20:53,772 --> 00:20:57,608
پس تو اگه انقدر مهربون هستی که اونا رو بدی
508
00:20:57,676 --> 00:20:59,310
..ما با هم هیچ مشکلی ن
509
00:20:59,378 --> 00:21:01,345
نخواهیم داشت
510
00:21:01,413 --> 00:21:02,880
خنده داره
511
00:21:02,948 --> 00:21:05,716
این روش کار کردنش نیست
512
00:21:07,619 --> 00:21:09,987
گسر نمی دونی داری با چه کسی سر و کار داری
513
00:21:10,055 --> 00:21:12,790
اون سلاح ها ما رو نمی ترسونن
514
00:21:12,858 --> 00:21:14,358
در واقغ،
515
00:21:14,426 --> 00:21:16,660
من تو روز به مبارزه می طلبم تا شلیک کنی
516
00:21:17,264 --> 00:21:18,195
برادر...
517
00:21:18,263 --> 00:21:19,463
برو جلو
518
00:21:19,531 --> 00:21:21,532
ببین چه اتفاقی می افته
519
00:21:23,769 --> 00:21:26,931
و این صفت فرشته ای بود که می گفتم
520
00:21:31,004 --> 00:21:33,939
متاسفم...داشتی می گقتی
521
00:21:34,007 --> 00:21:36,275
آقایون لطفا
522
00:21:36,343 --> 00:21:37,743
مهم نیست برادر
523
00:21:37,811 --> 00:21:39,411
اون فقط یه کم...سادس
524
00:21:39,479 --> 00:21:42,148
ما واقعا منظور بدی نداریم
525
00:21:42,215 --> 00:21:43,566
یادمه گفتی که می خوای بال هاتو پس بگیری
526
00:21:43,591 --> 00:21:46,452
میگیرم ولی این راهش نیست
527
00:21:46,520 --> 00:21:47,853
به من یه دلیل خوب بده
528
00:21:47,921 --> 00:21:49,722
که این قضیه رو اینجا تموم نکنم
529
00:21:49,790 --> 00:21:51,590
چون اشتباه متوجه شدی
530
00:21:51,658 --> 00:21:53,993
من خوشحال تر می شم که بال هارو بخرم
531
00:21:54,060 --> 00:21:56,862
مثل همه با پول
532
00:21:56,930 --> 00:21:58,664
یه عالمه پول
533
00:21:58,732 --> 00:22:00,432
اگه تو واقعا دلار رو میپرستی
534
00:22:00,500 --> 00:22:02,768
پس من بلیت تو به الهیت ـم
535
00:22:07,707 --> 00:22:10,242
536
00:22:12,679 --> 00:22:13,846
مرسی
537
00:22:28,028 --> 00:22:29,295
خنده داره،مگه نه،
538
00:22:29,362 --> 00:22:31,430
که عقاید دنیا رو با مصرف پول یکی کنی
539
00:22:31,498 --> 00:22:33,299
540
00:22:33,366 --> 00:22:34,433
امم..
541
00:22:34,501 --> 00:22:35,501
یه چیزی رو دوست دارم بدونم اینه که
542
00:22:35,502 --> 00:22:38,504
از کی پرنسس تاریکی
543
00:22:38,572 --> 00:22:41,106
از چند تا اسلحه غیر قابل تحمل انسان ها می ترسه
544
00:22:41,174 --> 00:22:43,075
خب...از
545
00:22:43,143 --> 00:22:44,376
من خون ریزی کردم
546
00:22:44,444 --> 00:22:46,579
- منظورت از خون ریزی چیه؟
- آره
547
00:22:46,646 --> 00:22:49,281
نمی دونم چطوری این ممکنه ولی مهم تر از همه چیز
548
00:22:49,349 --> 00:22:51,750
اینکه که انگار من داریم با یه مشکل فنا پذیری دست و پنجه نرم می کنیم
549
00:22:51,818 --> 00:22:54,220
550
00:22:55,121 --> 00:22:56,655
داری به چی می خندی؟
551
00:22:56,723 --> 00:22:59,792
دارم متوجه ی مهم بودن حرفات می شم
552
00:22:59,860 --> 00:23:01,460
این که من به هدایت گلوله آلرژی دارم؟
553
00:23:01,528 --> 00:23:03,162
حتی اگه جهنم هم انتخاب نکنی
554
00:23:03,230 --> 00:23:08,901
همه کاری که باید بکنم اینه که منتظر یه قاتل رقت انگیز بشم
تا کارتو تموم کنه
555
00:23:08,969 --> 00:23:12,438
و مستقیم میری به جهنم
556
00:23:14,140 --> 00:23:17,009
تو فکر اینو نکردی، لوسی؟
557
00:23:18,044 --> 00:23:20,279
تو الان هزاره منو ساختی
558
00:23:22,282 --> 00:23:24,583
عصر بخیر خانم ها و آقایون
559
00:23:24,651 --> 00:23:26,085
من کارمن گرنت هستم
560
00:23:26,152 --> 00:23:29,555
و من با فروتنی شما رو به عصر ایمان دعوت می کنم
561
00:23:32,158 --> 00:23:34,026
امشب ما باید وسیله هایی رو داشته باشیم
562
00:23:34,094 --> 00:23:36,896
که واقعی بودن معجزه ها رو ثابت کنن
563
00:23:36,963 --> 00:23:39,064
نیرویی وجود داره که ما نمی تونیم ببینیم
564
00:23:39,132 --> 00:23:41,567
ولی نور اون به صورت ارزشمندی درخشانه
که داره به اجناس میتابه
565
00:23:41,635 --> 00:23:44,937
که در تمام دنیا سفر کرده
566
00:23:45,005 --> 00:23:48,140
و جرات دارم بگن بهشت یا جهنم
567
00:23:48,208 --> 00:23:50,342
که راهشون رو به سمت شما پیدا کنن
568
00:23:55,081 --> 00:23:57,583
بدون معطلی بشتر
569
00:23:57,651 --> 00:24:01,086
و می خوام اولین چیز که برای مزایده وجود داره رو معرفی کنم
570
00:24:01,154 --> 00:24:04,356
زنجیر های گم شده سنت پاول
571
00:24:05,625 --> 00:24:07,559
با توجه به سنت
572
00:24:07,627 --> 00:24:09,828
سنت پاول
573
00:24:09,896 --> 00:24:11,697
between 61 and 63 AD.
بین سال های 61 تا 63 بعد از میلاد مسیح زندانی بوده
574
00:24:11,765 --> 00:24:15,668
در عین حال چند قطعه هم در در کلیسای مخصوص
پاپ ها قرار داده شده
575
00:24:15,735 --> 00:24:17,536
و اونا میگن که
576
00:24:17,604 --> 00:24:20,172
رابطه و اتصال های گم شده وجود داره
577
00:24:20,240 --> 00:24:22,574
مچ های پاول آنقدر بزرگ بودند که زنجیر ها اندازه دستش نمی شدند
578
00:24:22,642 --> 00:24:24,944
می دونم،اون مرد هیچ وقت نمی تونست از دسر بگذره. می تونست؟
579
00:24:25,011 --> 00:24:26,411
اون حتما باید قدیس
580
00:24:26,413 --> 00:24:27,579
کیک های عسلی بوده
581
00:24:30,750 --> 00:24:32,918
همه اونا کاملا الکیه
582
00:24:32,986 --> 00:24:34,253
- چی؟
- ساکت
583
00:24:34,321 --> 00:24:35,354
ساکت
584
00:24:35,422 --> 00:24:37,723
وای چه جمیعتی
585
00:24:37,791 --> 00:24:40,659
تو نصفشون رو نمیدونی
586
00:24:40,727 --> 00:24:42,061
چجوری میدونستی میام اینجا؟
587
00:24:42,128 --> 00:24:43,963
چون من به صورت ستودنی سازگار و بی تناقضم ؟
588
00:24:44,030 --> 00:24:45,631
چجوری وارد اینجا شدی؟
589
00:24:45,699 --> 00:24:46,765
برات خبر های خوب دارم رفیق
590
00:24:46,833 --> 00:24:48,513
تو تنها فرد دارای جاذبه نیستی
591
00:24:48,535 --> 00:24:50,035
آفرین
592
00:24:50,103 --> 00:24:51,370
و راستی تو مورد استقبالی
593
00:24:51,438 --> 00:24:52,638
من اینجا اومدم تا به تو هشدار بدم
594
00:24:52,706 --> 00:24:54,506
تا پنج دقیقه دیگه اف بی آی و اینجا رو نابود می کنه
595
00:24:54,574 --> 00:24:55,741
پس ما باید الان بریم
596
00:24:55,809 --> 00:24:57,376
ولی تازه داشتیم شروع می کردیم
597
00:24:57,444 --> 00:24:59,411
ما؟
598
00:24:59,479 --> 00:25:01,080
اوه درسته شما با هم آشنا نشدسید،درسته؟
599
00:25:01,147 --> 00:25:02,648
بذارید معرفی کنم
600
00:25:02,716 --> 00:25:03,916
آماندیل
601
00:25:03,984 --> 00:25:04,984
برادرم
602
00:25:04,985 --> 00:25:06,552
خب
603
00:25:06,619 --> 00:25:07,820
انقدر شوکه نباش
604
00:25:07,887 --> 00:25:09,355
605
00:25:09,422 --> 00:25:12,091
من فقط
606
00:25:12,158 --> 00:25:13,993
توقع داشتم برادرت
607
00:25:14,060 --> 00:25:16,595
جذاب باشه
608
00:25:16,663 --> 00:25:18,464
انگار همه ی ما پر از سورپرایزیم
609
00:25:18,531 --> 00:25:21,934
من هیچ وقت توقع نداشتم برادرم تغییر شغل بده
610
00:25:22,002 --> 00:25:25,137
ولی الان دارم میفهمم چرا
611
00:25:26,106 --> 00:25:28,040
لوسیفر ،برادرت همه ی
612
00:25:28,108 --> 00:25:29,675
همه ی جذابیت رو در خانواده داره
613
00:25:29,743 --> 00:25:30,943
باشه بسه
614
00:25:31,011 --> 00:25:32,611
من واقعا مشتاقم که ببینم شما ها با هم کنار بیاید
615
00:25:33,446 --> 00:25:34,613
616
00:25:37,817 --> 00:25:40,085
بال های یک فرشته
617
00:25:47,761 --> 00:25:49,461
اونا عالی اند
618
00:25:52,532 --> 00:25:53,532
وایسین!اف بی آی
619
00:25:53,533 --> 00:25:55,334
چه اتفاقی داره می افته ؟
620
00:25:55,402 --> 00:25:56,568
همه همون جایی که هستن وایسن
621
00:25:56,636 --> 00:25:57,903
حرکت نکنید
622
00:26:00,974 --> 00:26:02,408
همونجا که هستین بمونین
623
00:26:03,611 --> 00:26:04,543
آقای گرنت
624
00:26:04,611 --> 00:26:05,611
هیشکی تکون نخوره
625
00:26:05,612 --> 00:26:06,645
یالا
626
00:26:06,713 --> 00:26:08,981
وایسا
627
00:26:17,457 --> 00:26:18,991
اون کجا رفت؟
628
00:26:20,326 --> 00:26:21,894
یه کم کمک
629
00:26:22,896 --> 00:26:24,430
لطفا
630
00:26:33,339 --> 00:26:35,441
ممنون
631
00:27:01,935 --> 00:27:04,303
اونا واقعی نیستن
632
00:27:08,061 --> 00:27:10,463
دارم بهت می گم من اونو وقتی اینجا اومد دیدم
633
00:27:15,102 --> 00:27:17,903
یه در مخفی بود
634
00:27:19,806 --> 00:27:21,307
می بینم بالاتو پس گرفتی
635
00:27:21,375 --> 00:27:23,075
فکر کردم خوشحال تر می شی
636
00:27:23,143 --> 00:27:24,610
اونا بال های من نیستن
637
00:27:24,678 --> 00:27:26,612
اون بال ها مال چه کسیه؟
638
00:27:26,680 --> 00:27:28,648
کسی که حس شوخ طبعی عجیبی داره
639
00:27:28,715 --> 00:27:30,082
- من
-اونا تقلبین
640
00:27:30,150 --> 00:27:31,450
مایه خجالته
641
00:27:31,518 --> 00:27:33,552
منظورم اینه که کار خوبیه من اینو بهشون میگم
642
00:27:31,518 --> 00:27:33,552
643
00:27:33,620 --> 00:27:35,755
شاید هر کسی رو میتونست گول بزنه
644
00:27:35,822 --> 00:27:38,224
شاید حتی مالک واقعی خود اون بال ها
645
00:27:38,292 --> 00:27:40,693
مالک واقعی...منظورت خودته؟
646
00:27:40,761 --> 00:27:42,094
آره، شاید عوض شده باشن
647
00:27:42,162 --> 00:27:44,163
هیچ کدوم از اینا تصادفی نبود این که، یه
روز بال های من دزدیده بشه
648
00:27:44,231 --> 00:27:47,800
و بعد "کارمن" دقیقا یه هفته بعد عینهو بال
های من رو به فروش بزاره
649
00:27:47,868 --> 00:27:49,635
نه، این یه حقه ی جدی ـه
650
00:27:49,703 --> 00:27:51,637
من-من واقعا متاسفم که اینو میشنوم
651
00:27:51,705 --> 00:27:54,284
ولی یه چیزی تو "پالمتو" هست که من باید بهش
رسیدگی کنم
652
00:27:54,438 --> 00:27:55,654
...،پس
653
00:27:55,655 --> 00:27:57,778
میای؟
654
00:27:57,844 --> 00:27:59,211
منو نشنیدی؟
655
00:27:59,279 --> 00:28:00,680
بال های من هنوز اون بیرون ـن
656
00:28:00,747 --> 00:28:02,048
من باید پیداشون کنم
657
00:28:02,115 --> 00:28:04,083
اگه میخوای فرار کنی به "پالمتو"، مهمون من
باش
658
00:28:04,151 --> 00:28:06,385
ولی نقش بازی واسه من دیگه بسه، ممنون
659
00:28:06,453 --> 00:28:08,688
من اومدم تا جون تو رو نجات بدم ولی چون این
بال ها
660
00:28:08,755 --> 00:28:09,855
اونایی نیستن که تو میخواستی،
661
00:28:09,923 --> 00:28:11,490
همین؟ تموم شد؟
662
00:28:12,859 --> 00:28:15,594
اینم از عمل متاقبل ـت
663
00:28:15,662 --> 00:28:17,263
664
00:28:18,532 --> 00:28:20,499
مطمئنی که نمیخوای دنبالش بری؟
665
00:28:20,567 --> 00:28:24,170
شاید بتونم از "پدر" یه ذره باران بخوام و
براتون یه لحظه ی خاص درست کنم
666
00:28:27,974 --> 00:28:30,776
خیلی خب
667
00:28:30,844 --> 00:28:32,445
پس حرکت بعدیمون چیه؟
668
00:28:32,512 --> 00:28:35,548
خب، متاسفم، ولی اینجا جاییه که من تو رو
ترکت میکنم، برادر
669
00:28:35,615 --> 00:28:36,782
کاری که الان میخوام بکنم
670
00:28:36,850 --> 00:28:39,251
کار "شیطان" ـه
671
00:28:46,026 --> 00:28:48,961
من فکر کردم که بالاخره این کارامون تموم
شده
672
00:28:49,029 --> 00:28:50,496
من کارام تموم شد
673
00:28:50,564 --> 00:28:52,932
من حتی شروع کردم به باور کردن اینکه من
دیوانه ام همونطور که بقیه بهم میگفتن
674
00:28:52,999 --> 00:28:54,934
من هیچوقت نگفتم تو دیوانه ای
675
00:28:55,001 --> 00:28:56,836
آره، اشکالی نداره
676
00:28:56,903 --> 00:28:58,871
منم بودم همینو فکر میکردم
677
00:28:59,517 --> 00:29:01,351
ولی میدونم، داشتم فکر میکردم
678
00:29:01,582 --> 00:29:02,875
لوسیفر اشاره کرد که اینکه "اَودی" بخواد
679
00:29:02,943 --> 00:29:04,777
به یکی از افراد خودش شلیک کنه، اصلا معنی
نمیده، درسته؟
680
00:29:04,802 --> 00:29:04,844
681
00:29:04,845 --> 00:29:06,445
درسته
682
00:29:07,514 --> 00:29:09,348
ولی هیچ کسی اونجا نبود
683
00:29:09,416 --> 00:29:12,518
هیچ کس نمیتونست به "مالکوم" شلیک کرده باشه
و فرار کرده باشه، وقتی که من اونجا بودم و داشتم میدیدم
684
00:29:12,586 --> 00:29:13,652
حالا داری به هدف من میرسی-
چون که-
685
00:29:13,727 --> 00:29:16,462
هیچ خروج واضحی نبود-
686
00:29:16,523 --> 00:29:17,556
ولی شاید،
687
00:29:17,624 --> 00:29:19,558
...فقط شاید...بهم گوش کن
688
00:29:19,626 --> 00:29:21,360
یه در مخفی وجود داشته
689
00:29:21,428 --> 00:29:24,263
کلوئی، تو داری به یه چیزی خیلی محکم خنجر
میزنی
690
00:29:24,331 --> 00:29:26,232
که اصلا وجود نداره-
حتما باید یه توضیحی برای اون چیزی-
691
00:29:26,299 --> 00:29:27,933
که من دیدم باشه، "دَن"،باید باشه
692
00:29:29,291 --> 00:29:30,136
میخوای من چیکار کنم؟
693
00:29:30,203 --> 00:29:31,203
...من نمیـ
694
00:29:34,074 --> 00:29:36,008
اون چی بود؟
695
00:30:09,342 --> 00:30:11,277
به نظر میاد که به خیابون راه داره
696
00:30:14,314 --> 00:30:16,315
هی
697
00:30:18,385 --> 00:30:20,352
چیه؟
698
00:30:20,420 --> 00:30:22,021
یه کلید 999
699
00:30:22,088 --> 00:30:23,956
صادر شده ی پلیس لس آنجلس
700
00:30:25,125 --> 00:30:26,959
مالکوم" مال خودش، دستش بود"
701
00:30:27,027 --> 00:30:29,795
...صبر کن، تو-تو داری میگی که-
بله-
702
00:30:29,863 --> 00:30:31,697
یه پلیس دیگه هم اینجا بوده
703
00:30:31,765 --> 00:30:33,365
درست میگفتم-
"کلوئی"-
704
00:30:33,433 --> 00:30:34,667
این میتونه خیلی معنی های متفاوتی داشته-
باشه
معنی ـش اینه که-
705
00:30:34,734 --> 00:30:36,202
یه پلیس از وجود
706
00:30:36,269 --> 00:30:38,838
"این راهروی مخفی خبر داشت، "دن
707
00:30:38,905 --> 00:30:40,339
و احتمالش زیاده که،
708
00:30:40,407 --> 00:30:42,308
کسی که اینجا بوده، به "مالکوم" شلیک کرده
709
00:30:42,375 --> 00:30:43,142
آره، ولی چرا؟
710
00:30:43,210 --> 00:30:45,311
این چیزیه که باید بفهمم
711
00:30:45,378 --> 00:30:47,746
.نه
712
00:30:47,814 --> 00:30:49,648
این چیزیه که ما باید بفهمیم
713
00:31:14,674 --> 00:31:16,609
..این
714
00:31:16,676 --> 00:31:17,843
...تو
715
00:31:17,911 --> 00:31:19,578
درسته، من،
716
00:31:19,646 --> 00:31:22,281
لوسیفر مورنینگ ستار" لعنتی"
717
00:31:22,349 --> 00:31:24,483
اشکالی نداره اگه بیام تو؟
718
00:31:24,551 --> 00:31:25,684
"تو، "کارمن،
719
00:31:25,752 --> 00:31:27,632
یه ذره پیدا کردن ـت سخته، نه؟
720
00:31:27,687 --> 00:31:30,089
نه تلفنی، نه حساب بانکی ـی
721
00:31:30,156 --> 00:31:32,358
که با اسم مستعارت ثبت شده باشه،
722
00:31:32,425 --> 00:31:35,227
به نظر میاد تو فقط بال های رو تحریف نمیکنی
723
00:31:35,295 --> 00:31:37,295
میتونم توضیح بدم-
من هنوز تحت تاثیر حرفاتم-
724
00:31:37,297 --> 00:31:40,232
من یه مردیم که فقط به یه خدا باور داره،
725
00:31:40,300 --> 00:31:42,868
دلار پرقدرت و تواتا-
تو متوجه نمیشی-
726
00:31:42,936 --> 00:31:45,604
نه، من کاملا متوجه ام
727
00:31:45,672 --> 00:31:47,206
یه خدانشناس همیشگی،
728
00:31:47,274 --> 00:31:49,608
تو یه کوچولو به بال ها نگاه کردی و
729
00:31:49,676 --> 00:31:52,011
یه چیزی در تو تغییر کرد
730
00:31:52,078 --> 00:31:54,013
واقعیت معلوم شد،
731
00:31:54,080 --> 00:31:56,015
و یه مومن به دنیا آمد،
732
00:31:56,082 --> 00:32:00,419
کسی که با الهیت واقعی نمیتونست کنار بیاد
733
00:32:09,429 --> 00:32:11,931
وای، نه
734
00:32:13,800 --> 00:32:16,001
بالا گذاشتن بال های من،
735
00:32:16,069 --> 00:32:19,338
مثل سر های گوزن های تزئینی
736
00:32:24,711 --> 00:32:26,579
خجالت بکش
737
00:32:26,646 --> 00:32:29,582
تقصیر من نبود
738
00:32:29,649 --> 00:32:31,584
یه نفر بهم اخطار داد
739
00:32:31,651 --> 00:32:32,818
بهونه ها، بهونه ها
740
00:32:32,886 --> 00:32:35,120
"من نبودم، موتور سواره این کارو کرد"
741
00:32:35,188 --> 00:32:37,089
من فکر کردم اون داره یه مجسمه میاره
742
00:32:37,157 --> 00:32:38,591
ناراحت شدی؟
743
00:32:38,658 --> 00:32:39,818
من نمیدونستم اونا چی هستن
744
00:32:39,859 --> 00:32:42,194
من هیچ وقت همچین کاری نمیکردم
745
00:32:42,262 --> 00:32:43,929
اگه میدونستم که دارم با چی دست و پنچه نرم
میکنم
746
00:32:43,997 --> 00:32:46,432
لطفا، لطفا
747
00:32:46,499 --> 00:32:49,902
تو نمیتونی اونا رو ببری
748
00:32:51,338 --> 00:32:53,205
من نمیتونم بدون اونا زندگی کنم
749
00:32:53,273 --> 00:32:55,674
شاید تو درک نمیکنی
750
00:32:57,143 --> 00:32:59,812
اونا مال منن
751
00:32:59,879 --> 00:33:03,282
حالا، قبل از اینکه حسابتو برسم
752
00:33:03,350 --> 00:33:07,486
یه سوال خیلی آزاردهنده تو ذهنم دارم
753
00:33:09,556 --> 00:33:11,457
کی بهت اخطار داد؟
754
00:33:28,008 --> 00:33:29,675
- میدونستم که میای
- ...امم
755
00:33:29,743 --> 00:33:31,176
البته که میومدم
756
00:33:33,546 --> 00:33:36,415
وظیفه ی منه که بال هارو به جاییکه تعلق
دارن برگردونم
757
00:33:36,483 --> 00:33:38,417
همش همینه؟
758
00:33:42,989 --> 00:33:45,724
بعد از همه چیزایی که تحمل کردی،
759
00:33:45,792 --> 00:33:48,460
خونریزی، گشتن، رسیدن به بهشت های والا برای
کمک
760
00:33:48,528 --> 00:33:50,896
حالا که تو، بالاخره بال هاتو داری
761
00:33:50,964 --> 00:33:53,932
هیچ قسمتی از تو نمیخواد که به حالت قبلیش
برگرده؟
762
00:33:55,835 --> 00:33:57,836
برگردی به جایی که تعلق داری؟
763
00:34:03,977 --> 00:34:06,111
نه، دقیقا
764
00:34:10,183 --> 00:34:12,384
چیکار داری میکنی؟
765
00:34:12,452 --> 00:34:14,453
اونطور که داره به نظر میرسه، دارم نقشه ـت
رو به هم میریزم
766
00:34:15,922 --> 00:34:17,389
تو بودی، برادر
767
00:34:17,457 --> 00:34:20,826
تو به کارمن پول دادی، و تو
اون دزدی رو رهبری کردی
768
00:34:20,894 --> 00:34:22,594
چون برام هیچ راهی نذاشته بودی
769
00:34:23,930 --> 00:34:26,131
خب، مسلما تو ناامید بودی
770
00:34:26,199 --> 00:34:28,200
یعنی که، تو حاضر بودی بذاری یه انسان بمیره
و
771
00:34:28,268 --> 00:34:30,669
اون بال هارو به روی دنیا باز کنی
772
00:34:30,775 --> 00:34:32,676
تا فقط یادم بندازی که کی هستم
773
00:34:32,706 --> 00:34:35,374
تا منو گول بزنی
774
00:34:35,442 --> 00:34:37,176
به اینکه اون بال هارو بخوام
775
00:34:37,243 --> 00:34:38,911
و اون تاج و تخت جهنمی که دارن
776
00:34:38,978 --> 00:34:41,380
میدونی چیه؟
777
00:34:42,482 --> 00:34:44,783
تقریبا نقشه ـت جواب داد
778
00:34:44,851 --> 00:34:46,452
ولی اینکه از بین ببریشون؟
779
00:34:48,321 --> 00:34:49,388
چرا؟
780
00:34:49,456 --> 00:34:51,457
خب، تو راس میگفتی
781
00:34:51,524 --> 00:34:54,059
جدا کردن بال ها اونقدر موثر نبود
782
00:34:54,127 --> 00:34:56,428
من یه راه برگشت برای خودم گذاشتم
783
00:34:56,496 --> 00:35:00,365
یه طنابی برای نجات زندگی خودم و برگشت به
زندگی ای که پدر برام انتخاب کرده بود
784
00:35:00,433 --> 00:35:02,167
ولی الان بهش نیاز ندارم
785
00:35:02,235 --> 00:35:07,005
چون، اگه من هنوز منظورمو کامل نرسونده باشم
786
00:35:07,073 --> 00:35:10,776
من هیچ وقت به جهنم برنمیگردم
787
00:35:19,152 --> 00:35:20,552
...ولی
788
00:35:20,620 --> 00:35:22,354
تلاشت عالی بود
789
00:35:22,422 --> 00:35:26,825
مطمئنم که پدر برای تلاشت بهت یه ستاره ی
گنده ی طلایی میده
789
00:35:34,434 --> 00:35:36,702
درسته، بزن منو، برادر
790
00:35:36,770 --> 00:35:37,970
دوباره برو
791
00:35:38,038 --> 00:35:39,104
مثل من بشو
792
00:35:39,172 --> 00:35:40,172
خشمگین شو
793
00:35:40,173 --> 00:35:41,740
!مثل من سقوط کن
794
00:35:43,543 --> 00:35:44,677
یالا
795
00:35:48,014 --> 00:35:50,215
یالا
796
00:35:53,887 --> 00:35:57,256
تو تا الان انقدر خودمانی نشده بودی، نه؟
797
00:35:57,324 --> 00:36:01,026
نیمتونی کثیف شدن دستات رو تحمل کنی
798
00:36:02,095 --> 00:36:04,396
این هنوز تموم نشده
799
00:36:11,137 --> 00:36:14,473
من هرکاری میکنم تا تو رو دوباره به جهنم
برگردونم
800
00:36:29,300 --> 00:36:31,668
اون مثل یه برادر بود برای من
801
00:36:31,744 --> 00:36:33,378
و برای هشت سال اخیر
802
00:36:33,447 --> 00:36:36,049
اون بهترین همکار ممکن بود
803
00:36:36,085 --> 00:36:38,387
که میتونستم بخوام
804
00:36:45,572 --> 00:36:48,407
.. میدونی، یادمه که یه بار
805
00:36:49,943 --> 00:36:52,644
چه غلطیـ....؟
806
00:36:52,943 --> 00:36:53,644
- سلام
- اهمم
807
00:36:53,980 --> 00:36:57,850
چه قسمتی از"نمیتونی بیای" رو ایشون نمیفهمه؟
808
00:36:57,917 --> 00:36:59,918
آروم باش، آنتونی، آروم
809
00:36:59,986 --> 00:37:01,720
- "جسارت داری ها، "دکر
- اههم
810
00:37:03,957 --> 00:37:06,525
دوست دارم چند تا چیز درباره ی مالکوم بگم
811
00:37:09,062 --> 00:37:11,263
اون یه قهرمان بود
812
00:37:11,331 --> 00:37:14,533
که وقتی داشت کاری که ما هرروز میکنیم رو
میکرد، تیر خورد
813
00:37:14,601 --> 00:37:17,469
با انداختن خودش جلوی تیر
814
00:37:18,438 --> 00:37:19,338
من نمیتونم
815
00:37:19,406 --> 00:37:21,673
چیزهایی که گفتم رو پس بگیرم
816
00:37:21,741 --> 00:37:24,410
ولی میتونم قول بدم
817
00:37:24,477 --> 00:37:26,412
که نذارم زندگیش
818
00:37:26,479 --> 00:37:28,747
یا مرگش...بیهوده باشه
819
00:37:30,750 --> 00:37:34,887
و برای هر دردی که باعثش بودم
820
00:37:34,954 --> 00:37:38,891
برای خانواده ـش یا جور دیگری
821
00:37:38,958 --> 00:37:40,492
من متاسفم
822
00:37:40,560 --> 00:37:43,729
من دارم این پرونده رو میبندم
823
00:37:46,766 --> 00:37:48,434
به سلامتی ـه یه پلیس خوب
824
00:37:51,638 --> 00:37:53,338
"به "مالکوم
825
00:37:55,875 --> 00:37:57,810
"به "مالکوم
826
00:37:57,877 --> 00:37:59,711
"به "مالکوم
827
00:38:13,059 --> 00:38:14,526
من امیدوارم تو در این مورد درست گفته باشی
828
00:38:14,594 --> 00:38:16,528
باور کن، اگه ما قراره یه پلیس کثیف پیدا
کنیم،
829
00:38:16,596 --> 00:38:18,464
بهتره که فکر کنن ما اصلا دنبالش نیستیم
830
00:38:33,546 --> 00:38:37,216
من اون گند هاتو تو ساحل تمیز کردم
831
00:38:37,283 --> 00:38:39,751
"من اینجام تا بمونم، "میز
832
00:38:41,354 --> 00:38:43,555
و واقعا متنفرم که نا امیدت میکنم
833
00:38:43,623 --> 00:38:47,626
ولی...اینجا جاییه که الان باید باشم
834
00:38:47,694 --> 00:38:52,498
...و میدونم، که با همه ی سکس و مواد و
835
00:38:52,565 --> 00:38:54,500
و سکس بیشتر،
836
00:38:54,567 --> 00:38:57,669
این چیزی نیست که تو سرش مذاکره کردی
837
00:38:57,737 --> 00:39:01,140
...و میدونم که یه قول دادی، ولی
838
00:39:01,207 --> 00:39:03,408
ولی هیچی
839
00:39:04,978 --> 00:39:06,478
"من با توئم، "لوسیفر
840
00:39:06,546 --> 00:39:08,747
از الان تا آخر
841
00:39:10,350 --> 00:39:13,418
ما یه تیم هستیم، درسته؟
842
00:39:15,889 --> 00:39:17,823
البته
843
00:39:25,198 --> 00:39:27,699
...حالا
844
00:39:27,767 --> 00:39:29,134
تو باید یه ذره یخ بگیری
845
00:39:29,202 --> 00:39:31,336
آره
846
00:39:34,274 --> 00:39:36,408
847
00:39:47,253 --> 00:39:49,188
چی شد؟
848
00:39:49,255 --> 00:39:51,156
849
00:39:51,224 --> 00:39:53,258
ببخشید، این، بله
850
00:39:53,326 --> 00:39:55,794
فقط یه ذره میدونی، داد و بیداد با داداشم
851
00:39:55,862 --> 00:39:57,696
چیز جدی نبود
852
00:39:59,966 --> 00:40:01,700
...من نـ
853
00:40:01,768 --> 00:40:05,103
من خوشم نیومد که چجوری با هم تو اون حراج رفتار کردیم
854
00:40:05,171 --> 00:40:07,973
...بله، بله، من
855
00:40:08,041 --> 00:40:09,942
موافقم
856
00:40:10,009 --> 00:40:12,778
تو مطمئنا میتونستی همه چیو بهتر کنترل کنی
857
00:40:14,113 --> 00:40:17,683
...و فکر کردم، میدونی،
858
00:40:17,750 --> 00:40:19,952
ببخشید، چی داشتم میگفتم؟
859
00:40:23,590 --> 00:40:28,126
ببین، میدونم تنها بودن خیلی گنده
860
00:40:28,194 --> 00:40:30,596
و نمیتونم وانمود کنم که میفهمم
861
00:40:30,663 --> 00:40:32,998
که چرا اون بال ها برات انقدر ارزش داشتند
862
00:40:35,368 --> 00:40:37,369
...ولی اگه ما واقعا دوستیم
863
00:40:37,437 --> 00:40:40,706
دونستن اینکه چیکار کردن برامون کافیه
864
00:40:44,177 --> 00:40:45,577
بال ها داستان قدیمی شدن الان
865
00:40:47,647 --> 00:40:49,615
یکم پیش تمام چیزی بودن که بهشون فکر میکردی
866
00:40:49,682 --> 00:40:52,150
حالا دیگه واست مهم نیست؟
867
00:40:52,218 --> 00:40:54,219
خب، در جستوجوی من برای بال ها
868
00:40:54,287 --> 00:40:56,321
فهمیدم که اونا واقعا چی ـن
869
00:40:56,389 --> 00:40:58,824
یه اثر با ارزش
870
00:40:58,891 --> 00:41:01,727
که یه نفر چقدر حاضر بود براش پرداخت کنه
871
00:41:01,794 --> 00:41:04,229
چی میتونم بگم؟
872
00:41:04,297 --> 00:41:07,466
من به چیزهای بزرگ تر و بهتر پیش رفتم
873
00:41:07,533 --> 00:41:09,167
پس , چی عوض شده؟
874
00:41:09,235 --> 00:41:10,936
نمیدونیم
875
00:41:11,004 --> 00:41:13,805
.هاه
876
00:41:13,873 --> 00:41:15,507
.یا نمیگی
877
00:41:16,943 --> 00:41:19,378
چیزای پلمتو ایت چطور اینور اونور میره؟
(پلمتو : نخل)
(اشاره به جریانی که میخواست بفهمه لوسیفر چیه)
878
00:41:19,445 --> 00:41:22,080
هاااا ؟ جوابی که دنبالش بودی
رو پیدا کردی؟
879
00:41:23,816 --> 00:41:25,083
.یه چیزی پیدا کردم
880
00:41:25,151 --> 00:41:27,986
.اوه , خیلی خب
881
00:41:28,054 --> 00:41:31,123
به افتخار آینده مبهم ـمون
882
00:42:25,645 --> 00:42:26,845
جریان چیه؟
883
00:42:26,913 --> 00:42:28,747
چه اتفاقی داره میوفته؟
884
00:42:28,815 --> 00:42:30,482
!اوه
885
00:42:30,550 --> 00:42:32,384
- جدی ؟
- مالکوم؟
886
00:42:32,452 --> 00:42:34,553
.مالکوم
887
00:42:34,653 --> 00:42:38,704
:متــرجـمــینـ
SaRvin.A (سروینـ) , HaSti.M (هـــسـتـیـ)
KinG_StrangER (محمدحسینـ)
888
00:42:38,850 --> 00:42:43,074
*به روزترين اخبار دنياي فيلم و سريال *
WwW.AriaMovie.iR
1018
00:42:43,621 --> 00:42:47,587
*دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم *
WwW.IrWarez.iN
1019
00:42:47,621 --> 00:42:51,587
*بزرگترين و بهترين مرجع دانلود اکانت هاي پريميومي*
WwW.Premiumi611.iR