1 00:00:01,228 --> 00:00:04,673 - Précédemment... - Le container a disparu. 2 00:00:04,792 --> 00:00:06,778 Les caméras de sécurité ont été désactivées. 3 00:00:07,424 --> 00:00:08,424 Quel container ? 4 00:00:08,519 --> 00:00:09,753 Le container. 5 00:00:10,097 --> 00:00:11,314 Ton retour aux Enfers 6 00:00:11,466 --> 00:00:12,895 a été demandé. 7 00:00:12,896 --> 00:00:13,896 Rappelle à Père 8 00:00:14,015 --> 00:00:15,797 que j'ai quitté l'enfer car j'en avais marre 9 00:00:15,798 --> 00:00:17,227 de jouer un rôle dans son jeu. 10 00:00:17,228 --> 00:00:19,391 Il y a eu une affaire, une fusillade sur Palmetto Street. 11 00:00:19,459 --> 00:00:20,358 Malcom a été touché 12 00:00:20,426 --> 00:00:21,626 en rencontrant des membres d'un gang. 13 00:00:21,694 --> 00:00:23,462 Paolucci pense qu'il a pris la balle comme un héros. 14 00:00:23,529 --> 00:00:24,830 Il a été pris en flagrant délit. 15 00:00:24,897 --> 00:00:25,664 Maintenant, 16 00:00:25,731 --> 00:00:27,399 personne ne veut travailler avec moi. 17 00:00:28,468 --> 00:00:31,670 Rendez-moi ce qui m'appartient ! 18 00:00:31,737 --> 00:00:32,871 Oh, mon dieu. 19 00:00:32,939 --> 00:00:34,072 Qui les a volées ? 20 00:00:34,140 --> 00:00:35,240 C'étaient les tiennes. 21 00:00:37,677 --> 00:00:39,211 Quelqu'un les a, 22 00:00:39,278 --> 00:00:40,979 Mazikeen. 23 00:00:41,047 --> 00:00:43,949 Quelqu'un a mes ailes. 24 00:01:52,151 --> 00:01:53,718 Qu'est-ce que tu attends ? 25 00:01:53,786 --> 00:01:54,786 Viens. 26 00:02:22,682 --> 00:02:23,682 Bonjour, Sergei. 27 00:02:23,683 --> 00:02:24,883 Les eaux sont un peu agitées ? 28 00:02:24,951 --> 00:02:26,985 Qu'est-ce que vous foutez ? 29 00:02:27,053 --> 00:02:28,053 N'est-ce pas évident ? 30 00:02:28,087 --> 00:02:29,654 Je vais te torturer brutalement 31 00:02:29,722 --> 00:02:30,755 pour avoir ce que je veux. 32 00:02:30,823 --> 00:02:32,257 Mes ailes.... où sont-elles ? 33 00:02:32,325 --> 00:02:35,060 Quelles ailes ? J'ignore de quoi vous parlez ! 34 00:02:36,128 --> 00:02:37,128 Pourquoi faut-il toujours 35 00:02:37,163 --> 00:02:39,464 qu'ils soient aussi difficiles ? 36 00:02:39,532 --> 00:02:41,099 Très bien. 37 00:02:42,301 --> 00:02:43,368 Comme tu le vois, 38 00:02:43,436 --> 00:02:44,336 je ne plaisante pas, 39 00:02:44,403 --> 00:02:45,403 alors réessayons, 40 00:02:45,404 --> 00:02:46,905 d'accord ? 41 00:02:46,973 --> 00:02:48,573 Mes ailes, s'il te plait. 42 00:02:48,641 --> 00:02:50,642 Écoute, pourquoi je prendrais tes ailes ? 43 00:02:50,710 --> 00:02:52,377 Je ne sais même pas qui tu es ! 44 00:02:52,445 --> 00:02:54,279 Je suis Lucifer Morningstar. 45 00:02:54,347 --> 00:02:56,247 Et toi, petit fou, 46 00:02:56,315 --> 00:02:58,650 tu es Sergei Bok, un contrebandier notoire. 47 00:02:58,718 --> 00:02:59,838 Tu remues tout 48 00:02:59,885 --> 00:03:01,519 ce que tu peux avoir entre tes mains. 49 00:03:01,587 --> 00:03:02,587 Pitié ! 50 00:03:02,622 --> 00:03:03,755 Je ne les ai pas. 51 00:03:03,823 --> 00:03:04,990 Je le jure. 52 00:03:05,057 --> 00:03:07,555 Ok ? Qu'est-ce que je ferais avec une paire... 53 00:03:07,593 --> 00:03:09,527 Peut-être avec quelques coups ? 54 00:03:09,595 --> 00:03:11,696 Je n'aime pas dire ça, 55 00:03:11,764 --> 00:03:14,032 mais la violence n'est pas la solution. 56 00:03:14,100 --> 00:03:15,700 Je commence à me demander 57 00:03:15,768 --> 00:03:17,936 si cette merde dit vraiment la vérité. 58 00:03:18,004 --> 00:03:19,437 Non ! C'est une ordure. 59 00:03:19,505 --> 00:03:21,039 Il va tout dire. 60 00:03:21,107 --> 00:03:22,674 C'est peut-être pas lui, mais nous. 61 00:03:22,742 --> 00:03:23,842 Nous ? 62 00:03:23,909 --> 00:03:26,211 C'est le cinquième qu'on aborde cette semaine. 63 00:03:26,278 --> 00:03:28,179 Peut-être qu'on... j'ose le dire... 64 00:03:28,247 --> 00:03:30,215 se trompe ? 65 00:03:31,550 --> 00:03:34,386 Il est peut-être temps de demander l'aide d'un professionnel. 66 00:03:49,201 --> 00:03:50,402 Je ne savais pas que tu voulais être là. 67 00:03:50,469 --> 00:03:51,603 La voilà. 68 00:03:51,671 --> 00:03:54,239 J'ai "Détestez-moi" écrit sur le front ? 69 00:03:54,306 --> 00:03:56,074 Si seulement c'était si simple. 70 00:03:56,142 --> 00:03:57,842 C'est à propos de Malcolm. 71 00:03:57,910 --> 00:03:58,910 Qu'y a-t-il ? 72 00:03:58,978 --> 00:04:00,779 Il est dans le coma depuis des mois. 73 00:04:00,846 --> 00:04:02,947 Sa femme a décidé de le débrancher. 74 00:04:04,016 --> 00:04:05,417 Malcolm va mourir aujourd'hui, 75 00:04:05,484 --> 00:04:08,353 et tu enquêtes toujours sur lui pour corruption. 76 00:04:08,421 --> 00:04:09,701 Alors ils me détestent encore plus 77 00:04:09,722 --> 00:04:11,089 car je lui colle pas une auréole ? 78 00:04:11,157 --> 00:04:13,790 Ne va pas au poste ce soir. 79 00:04:13,859 --> 00:04:15,827 Les flics y font une veillée. 80 00:04:15,895 --> 00:04:17,028 Autre chose ? 81 00:04:22,401 --> 00:04:24,302 Ça faciliterait la vie de tous 82 00:04:24,370 --> 00:04:26,438 si tu arrêtais ton enquête. 83 00:04:26,505 --> 00:04:27,772 Tu sais, Dan, je pensais 84 00:04:27,840 --> 00:04:29,474 qu'on faisait vraiment des progrès là, 85 00:04:29,542 --> 00:04:32,818 mais encore une fois, regarde qui veut tout contrôler. 86 00:04:33,245 --> 00:04:34,285 J'essaye de te protéger. 87 00:04:34,346 --> 00:04:35,413 De quoi ? 88 00:04:35,481 --> 00:04:37,348 De capturer un criminel ou de salir ta réputation ? 89 00:04:38,517 --> 00:04:39,684 Ça n'a rien à voir avec ça. 90 00:04:39,752 --> 00:04:41,052 Il s'agit de la famille de Malcolm. 91 00:04:41,120 --> 00:04:43,354 S'il y a une enquête ouverte demandant sa démission, 92 00:04:43,422 --> 00:04:44,622 ça peut lui coûter ses intérêts, 93 00:04:44,657 --> 00:04:45,990 sa pension, tout ça. 94 00:04:46,058 --> 00:04:48,126 Alors quoi, tu veux que je laisse tomber ? 95 00:04:48,194 --> 00:04:50,895 Que je tourne le dos à tout ce pourquoi je me bats ? 96 00:04:52,264 --> 00:04:53,965 Je dis que si tu veux faire quelque chose, 97 00:04:54,033 --> 00:04:55,033 alors fais-le maintenant. 98 00:04:55,034 --> 00:04:57,335 Tu as 24 heures. 99 00:04:57,403 --> 00:04:59,671 Ou laisse tomber et laisse sa famille tranquille. 100 00:05:19,658 --> 00:05:22,497 C'est vraiment ce que vous faites de votre temps libre ? 101 00:05:22,762 --> 00:05:24,829 C'est incroyablement morose. 102 00:05:24,897 --> 00:05:26,531 Avez-vous pensé à vous mettre au tricot ? 103 00:05:27,633 --> 00:05:28,867 Que faites-vous ici ? 104 00:05:28,934 --> 00:05:32,370 Je suis là parce que j'aurais besoin de votre expertise. 105 00:05:32,438 --> 00:05:34,439 Vous n'êtes pas occupée, pas vrai ? 106 00:05:34,507 --> 00:05:36,074 En fait, étonnamment, si. 107 00:05:36,142 --> 00:05:37,976 Et ce n'est pas le bon jour 108 00:05:38,043 --> 00:05:39,944 pour... vos... diableries. 109 00:05:41,147 --> 00:05:42,380 J'ai une idée. 110 00:05:42,448 --> 00:05:43,681 Appelez la prochaine fois. 111 00:05:43,749 --> 00:05:45,817 Non, attendez. 112 00:05:45,885 --> 00:05:48,787 Je n'aime pas m'immiscer dans les sentiments, d'habitude, mais... 113 00:05:48,854 --> 00:05:50,989 vous semblez sincèrement affligée. 114 00:05:52,057 --> 00:05:52,824 Vous allez bien ? 115 00:05:52,892 --> 00:05:54,225 Voulez-vous... Je sais pas... 116 00:05:54,293 --> 00:05:56,494 en parler ou quelque chose ? 117 00:05:56,562 --> 00:05:58,797 L'option sexe est toujours disponible. 118 00:05:59,765 --> 00:06:00,965 Vous n'abandonnez jamais. 119 00:06:01,834 --> 00:06:04,569 Je prête juste une oreille attentive. 120 00:06:05,971 --> 00:06:07,372 Allez. 121 00:06:09,141 --> 00:06:12,577 Vous vous souvenez de l'affaire Palmetto dont je vous ai parlé ? 122 00:06:12,645 --> 00:06:14,045 L'affaire qui vous ronge, 123 00:06:14,113 --> 00:06:15,113 vous attirant la haine des autres, 124 00:06:15,181 --> 00:06:16,548 des insultes... 125 00:06:16,615 --> 00:06:18,116 je me suis même querellé à l'occasion pour ça ? 126 00:06:18,184 --> 00:06:19,851 Non, ça ne me dit rien. 127 00:06:21,153 --> 00:06:22,913 Ils veulent que je laisse tomber, 128 00:06:22,955 --> 00:06:23,721 que je rentre dans le rang, 129 00:06:23,789 --> 00:06:25,156 et que je dise qu'il est mort en héros. 130 00:06:25,224 --> 00:06:26,424 Mon sens d'araignée me dit 131 00:06:26,492 --> 00:06:28,893 que vous ne voulez pas abandonner, non ? 132 00:06:28,961 --> 00:06:30,195 Je veux la vérité. 133 00:06:30,262 --> 00:06:31,262 Alors cherchez-la. 134 00:06:31,297 --> 00:06:32,430 Vous êtes officier de police. 135 00:06:32,498 --> 00:06:34,065 Pas besoin d'une autorisation. 136 00:06:35,434 --> 00:06:37,235 C'est un bon conseil. 137 00:06:37,303 --> 00:06:39,337 Je sais. Je suis plutôt bon. 138 00:06:39,405 --> 00:06:40,705 Bref, maintenant que je vous ai aidé, à mon tour. 139 00:06:40,773 --> 00:06:43,241 Je travaille sur une affaire personnelle. 140 00:06:43,309 --> 00:06:44,576 Et il semblerait que j'ai... 141 00:06:44,643 --> 00:06:46,711 rencontré un petit problème. 142 00:06:47,780 --> 00:06:48,947 Une affaire ? 143 00:06:50,182 --> 00:06:51,349 Quel genre d'affaire ? 144 00:06:51,417 --> 00:06:52,951 La nature de l'enquête 145 00:06:53,018 --> 00:06:54,018 n'est pas importante. 146 00:06:54,053 --> 00:06:55,954 Je ne suis là que pour un conseil professionnel. 147 00:06:56,021 --> 00:06:59,190 Que faites-vous quand votre enquête se heurte à un mur ? 148 00:07:00,526 --> 00:07:02,060 Qu'est-ce que je fais quand je suis bloquée ? 149 00:07:03,195 --> 00:07:05,163 J'essaye d'avoir un regard neuf... 150 00:07:05,231 --> 00:07:07,665 quelqu'un qui n'aura pas peur d'être honnête avec moi, 151 00:07:07,733 --> 00:07:10,635 même si ce n'est pas ce que je veux entendre. 152 00:07:11,570 --> 00:07:13,705 C'est une idée brillante. 153 00:07:14,940 --> 00:07:16,774 Plutôt. 154 00:07:16,842 --> 00:07:18,209 Alors... 155 00:07:18,277 --> 00:07:20,311 peut-être que si vous m'aidez, 156 00:07:20,379 --> 00:07:21,813 je pourrais vous aider. 157 00:07:23,349 --> 00:07:24,582 Pourrais... 158 00:07:24,650 --> 00:07:26,251 C'est une affaire qui marche. 159 00:07:26,318 --> 00:07:27,452 Parfait. 160 00:07:38,564 --> 00:07:40,798 Qu'est-ce qu'on fait ici, Lucifer ? 161 00:07:40,866 --> 00:07:43,167 J'aime venir ici de temps en temps. 162 00:07:43,235 --> 00:07:44,903 Mettre les orteils dans le sable, 163 00:07:44,970 --> 00:07:46,437 respirer l'air marin, 164 00:07:46,505 --> 00:07:48,439 se remémorer des souvenirs. 165 00:07:50,743 --> 00:07:52,677 Tu vois, il y a cinq ans, 166 00:07:52,745 --> 00:07:54,178 quand Maze et moi avons quitté l'Enfer, 167 00:07:54,246 --> 00:07:56,915 j'ai atterri ici, sur cette plage. 168 00:07:58,384 --> 00:08:00,351 C'est là que j'ai fait à ce bon vieux Papa 169 00:08:00,419 --> 00:08:02,053 un sacré doigt d'honneur. 170 00:08:03,422 --> 00:08:05,156 Et que Maze a coupé mes ailes. 171 00:08:05,224 --> 00:08:07,525 Et pourquoi me dis-tu ça ? 172 00:08:07,593 --> 00:08:08,993 Honnêtement, pourquoi m'avoir amené ici ? 173 00:08:08,994 --> 00:08:11,796 Surement pas pour évoquer les souvenirs. 174 00:08:14,333 --> 00:08:18,557 Je t'ai fait venir ici car ces mêmes ailes ont été volées. 175 00:08:19,405 --> 00:08:22,540 Et j'ai besoin de ton aide pour les récupérer. 176 00:08:27,095 --> 00:08:32,895 177 00:08:36,757 --> 00:08:38,372 Tes ailes ont disparu ? 178 00:08:38,454 --> 00:08:39,454 Désolé, il y a de l'écho ? 179 00:08:39,479 --> 00:08:40,556 Ce n'est pas ce que j'ai dit ? 180 00:08:40,581 --> 00:08:42,461 Que suis-je censé faire de cette nouvelle ? 181 00:08:42,692 --> 00:08:44,226 Utilise tes pouvoirs angéliques 182 00:08:44,294 --> 00:08:46,362 pour survoler la ville et les trouver. 183 00:08:46,430 --> 00:08:47,530 Enfin, vraiment, 184 00:08:47,597 --> 00:08:48,697 à quoi sert un ange 185 00:08:48,765 --> 00:08:50,366 s'il ne peut pas aider un frère ? 186 00:08:50,434 --> 00:08:51,967 J'ai raison ? 187 00:08:53,437 --> 00:08:54,904 Luci, 188 00:08:54,971 --> 00:08:56,411 depuis ton grand départ de l'Enfer, 189 00:08:56,440 --> 00:08:58,941 c'est moi qui aie dû patrouiller aux portails, 190 00:08:59,009 --> 00:09:00,576 qui dois empêcher les âmes damnées 191 00:09:00,644 --> 00:09:04,180 de s'échapper... un boulot, d'ailleurs, que j’exècre. 192 00:09:04,247 --> 00:09:05,748 Je n'ai pas demandé ça. 193 00:09:05,816 --> 00:09:07,883 Mais ces ailes ici chez les humains. 194 00:09:07,951 --> 00:09:09,351 Lucy, elles sont trop puissantes. 195 00:09:09,419 --> 00:09:10,753 Une part de divinité. 196 00:09:10,821 --> 00:09:13,022 L'humanité ne peut pas les gérer. 197 00:09:13,090 --> 00:09:14,890 Et si elles tombent entre de mauvaises mains 198 00:09:14,958 --> 00:09:16,559 Des gens pourraient mourir ? Ouais, je sais. 199 00:09:16,626 --> 00:09:18,561 J'ai vu un type se jeter d'un immeuble 200 00:09:18,628 --> 00:09:21,497 après y avoir jeté un coup d’œil, alors si tu as fini de me dire des choses 201 00:09:21,565 --> 00:09:23,466 que je sais déjà... 202 00:09:25,202 --> 00:09:27,736 vas-tu m'aider ou pas ? 203 00:09:27,804 --> 00:09:29,505 Dis-moi un truc. 204 00:09:29,573 --> 00:09:30,806 Si tu détestais vraiment les ailes, 205 00:09:30,874 --> 00:09:32,641 pourquoi t'y accroches-tu autant ? 206 00:09:34,878 --> 00:09:37,446 - Ce ne sont pas tes affaires. - C'est sentimental, Lucy. 207 00:09:37,514 --> 00:09:39,048 Surtout pour quelqu'un qui essayait 208 00:09:39,116 --> 00:09:40,382 de changer de vie. 209 00:09:40,450 --> 00:09:41,817 S'il te plait. Et voilà. 210 00:09:41,885 --> 00:09:44,820 Peut-être qu'au fond, tu réalises que tu n'aurais pas dû les couper. 211 00:09:44,888 --> 00:09:46,188 Et peut-être est-ce pourquoi 212 00:09:46,256 --> 00:09:48,090 tu t'aies laissé une échappatoire. 213 00:09:49,693 --> 00:09:50,926 Tu as fini ? 214 00:09:50,994 --> 00:09:52,962 Belles paroles, mais non. 215 00:09:53,029 --> 00:09:54,964 C'est à moi. Je veux les récupérer. 216 00:09:55,031 --> 00:09:56,398 C'est simple. Si je peux aussi éviter 217 00:09:56,466 --> 00:09:59,435 une horrible tragédie... Bonus. 218 00:09:59,503 --> 00:10:01,403 Tu voulais être libre. 219 00:10:03,240 --> 00:10:05,141 Tu voulais des responsabilités. 220 00:10:05,208 --> 00:10:07,076 Eh bien... 221 00:10:07,144 --> 00:10:09,979 répare tes conneries, pour une fois. 222 00:10:19,122 --> 00:10:20,489 Je me disais. 223 00:10:20,557 --> 00:10:22,091 Votre problème, mon problème... 224 00:10:22,159 --> 00:10:25,027 pourquoi ne pas être chacun le regard neuf de l'autre ? 225 00:10:25,095 --> 00:10:26,829 Qu'en dites-vous ? 226 00:10:26,897 --> 00:10:28,931 Alors vous avez besoin de moi. 227 00:10:28,999 --> 00:10:30,933 Désolé, je n'articule pas aujourd'hui ? 228 00:10:31,001 --> 00:10:33,636 Oui, je viens demander votre aide généreuse. 229 00:10:33,703 --> 00:10:35,971 D'abord, vous devez me dire sur quoi vous travaillez. 230 00:10:37,140 --> 00:10:38,774 - Pas sûr que vous puissiez le gérer. 231 00:10:38,842 --> 00:10:39,842 - Essayez toujours. 232 00:10:41,878 --> 00:10:43,212 Vous vous rappelez ce container qui m'a si honteusement été volé ? 233 00:10:43,280 --> 00:10:44,813 qui m'a si honteusement été volé ? 234 00:10:44,881 --> 00:10:46,081 Celui dont j'étais persuadée 235 00:10:46,149 --> 00:10:47,850 - qu'il cachait quelque chose ? - Oui, ce n'était pas que 236 00:10:47,918 --> 00:10:49,398 des poupées russes que je cherchais. 237 00:10:49,419 --> 00:10:52,788 C'était autre chose, de... personnel 238 00:10:52,856 --> 00:10:54,423 qui manquait quand on y est allé.. 239 00:10:54,491 --> 00:10:55,624 Je le savais. 240 00:10:55,692 --> 00:10:57,893 Lucifer, qu'y avait-il dedans ? 241 00:10:57,961 --> 00:11:00,563 Mes ailes d'ange. 242 00:11:01,665 --> 00:11:02,765 Allez. 243 00:11:02,832 --> 00:11:03,899 Dites-moi tout. 244 00:11:03,967 --> 00:11:04,967 Sérieusement, 245 00:11:05,001 --> 00:11:06,368 qu'y avait-il dedans ? 246 00:11:09,573 --> 00:11:10,973 Vous êtes sérieux ? 247 00:11:11,041 --> 00:11:13,709 Désolée. 248 00:11:13,777 --> 00:11:15,244 Quelqu'un les a faites pour vous ? 249 00:11:15,312 --> 00:11:18,180 Ou vous faites des fêtes costumées ? 250 00:11:18,248 --> 00:11:19,381 Vous aimez ça, n'est-ce pas ? 251 00:11:19,449 --> 00:11:20,516 Désolée, j'admets 252 00:11:20,584 --> 00:11:22,318 que je ne vous comprends pas toujours. 253 00:11:22,385 --> 00:11:24,653 Mais si c'est vraiment important... 254 00:11:24,721 --> 00:11:26,155 Ça l'est. 255 00:11:26,223 --> 00:11:28,090 Je ferai ce que je peux. 256 00:11:28,158 --> 00:11:30,993 Je vais lancer un avis pour... 257 00:11:32,329 --> 00:11:34,063 des ailes d'ange. 258 00:11:34,130 --> 00:11:35,564 Merci, et en retour, 259 00:11:35,632 --> 00:11:38,067 je vous offre mes services pour Palmetto, d'accord ? 260 00:11:38,134 --> 00:11:39,254 On a bien besoin de votre aide. 261 00:11:39,302 --> 00:11:41,003 "On" ? 262 00:11:41,905 --> 00:11:43,205 Prête à partir ? 263 00:11:43,273 --> 00:11:45,074 Vous n'étiez pas là pour aider, 264 00:11:45,141 --> 00:11:46,642 alors j'ai recruté quelqu'un d'autre. 265 00:11:46,710 --> 00:11:47,710 Plus on est de fous, plus on rit. 266 00:11:47,744 --> 00:11:48,744 Vous, l'aider ? 267 00:11:48,745 --> 00:11:50,913 Je savais qu'elle n'abandonnerait pas. 268 00:11:50,981 --> 00:11:52,081 Je pouvais pas la laisser y aller seule, 269 00:11:52,148 --> 00:11:54,550 alors je suis là. 270 00:11:57,087 --> 00:11:58,721 Tous les 3 ensemble. 271 00:11:58,788 --> 00:12:00,356 Oui, cool. 272 00:12:00,423 --> 00:12:02,057 Quoi de mieux ? 273 00:12:08,965 --> 00:12:11,967 Alors, voilà Palmetto Street. 274 00:12:13,503 --> 00:12:15,437 Désolé, pourquoi est-il là déjà ? 275 00:12:15,505 --> 00:12:18,774 Il m'aide à voir les choses autrement. 276 00:12:18,842 --> 00:12:22,411 Oui, je me suis montré très utile, Dan. 277 00:12:22,479 --> 00:12:24,513 Alors, comment peut-on t'aider ? 278 00:12:24,581 --> 00:12:26,148 Je veux faire une reconstitution 279 00:12:26,216 --> 00:12:27,616 Je veux comprendre ce que j'ai raté. 280 00:12:27,617 --> 00:12:28,817 Comment ça prouvera quoi que ce soit ? 281 00:12:28,885 --> 00:12:31,687 Fais-moi plaisir. Merci. 282 00:12:33,923 --> 00:12:35,424 Vous serez le sale criminel. 283 00:12:36,893 --> 00:12:38,827 Je crois que vous vouliez dire le beau criminel. 284 00:12:38,895 --> 00:12:40,596 Et Dan, 285 00:12:40,664 --> 00:12:42,698 tu seras Malcolm. 286 00:12:42,766 --> 00:12:43,766 Le flic coriace, 287 00:12:43,833 --> 00:12:44,933 qui aimerait que 288 00:12:45,001 --> 00:12:46,435 je laisse tomber cette stupide affaire. 289 00:12:46,503 --> 00:12:47,870 Ah, sympa. 290 00:12:47,937 --> 00:12:49,271 Et je jouerais mon propre rôle. 291 00:12:49,339 --> 00:12:51,907 Une nana qui ne comprend pas ce qu'elle a vu. 292 00:12:51,975 --> 00:12:53,342 Durant les mois précédent la fusillade, 293 00:12:53,410 --> 00:12:55,277 on suivait un trafiquant français, 294 00:12:55,345 --> 00:12:56,545 Nikolas Aoudi. 295 00:12:56,613 --> 00:12:57,813 Puis-je avoir une arme ? 296 00:12:57,881 --> 00:12:59,615 Je sens que Nikolas aurait surement une arme. 297 00:13:00,950 --> 00:13:02,151 En fait, il préférait les marteaux. 298 00:13:02,218 --> 00:13:03,619 Genre pour casser les doigts et les bras. 299 00:13:03,687 --> 00:13:05,187 Quelques jambes et des dents. 300 00:13:05,255 --> 00:13:07,389 Bon. Puis-je avoir un marteau alors ? 301 00:13:07,457 --> 00:13:10,125 Aoudi échappait toujours à la police. 302 00:13:10,193 --> 00:13:12,313 J'ai arrêté un de ses hommes, pensant qu'il allait renoncer. 303 00:13:12,329 --> 00:13:14,063 Alors il a changé de musique. 304 00:13:14,130 --> 00:13:16,265 Le seul flic à lui avoir parlé est Malcolm. 305 00:13:16,333 --> 00:13:17,333 Alors... 306 00:13:17,334 --> 00:13:20,069 une nuit, je l'ai suivi ici, 307 00:13:20,136 --> 00:13:22,237 en passant par la porte de service. 308 00:13:22,305 --> 00:13:25,074 Et je me suis caché derrière ce miroir. 309 00:13:25,141 --> 00:13:27,176 Je pouvais les voir. 310 00:13:27,243 --> 00:13:29,445 C'était Malcolm, Aoudi et son garde du corps. 311 00:13:29,512 --> 00:13:32,047 Ils semblaient conclure un accord. 312 00:13:32,115 --> 00:13:34,249 Malcolm avait de l'argent. 313 00:13:34,317 --> 00:13:35,584 Attendez. 314 00:13:35,652 --> 00:13:37,653 C'est assez ? 315 00:13:37,721 --> 00:13:39,788 Un pot-de-vin, peut-être. 316 00:13:39,856 --> 00:13:41,757 Pas sûr. 317 00:13:41,825 --> 00:13:44,159 Mais je me suis approchée pour entendre ce qu'ils disaient. 318 00:13:44,227 --> 00:13:45,961 Et accidentellement, 319 00:13:46,029 --> 00:13:47,029 j'ai fait du bruit. 320 00:13:47,097 --> 00:13:48,097 Je pouvais le sentir. 321 00:13:48,164 --> 00:13:49,932 Il m'a vu, mais n'a pas réagi. 322 00:13:49,999 --> 00:13:52,234 Il a juste repris sa conversation. 323 00:13:52,302 --> 00:13:53,662 Et c'est là que le coup de feu est parti. 324 00:13:55,205 --> 00:13:56,872 Très vite, les balles sifflaient de partout. 325 00:13:56,940 --> 00:13:59,241 Je me suis mise à couvert derrière la porte, 326 00:13:59,309 --> 00:14:01,610 et c'est là que je suis rentrée. 327 00:14:01,678 --> 00:14:03,912 Aoudi et son homme étaient morts. 328 00:14:03,980 --> 00:14:06,782 Malcolm était à terre, en sang. 329 00:14:09,953 --> 00:14:11,820 Tu ne pouvais rien faire. 330 00:14:17,093 --> 00:14:18,927 Ça n'a pas de sens. 331 00:14:18,995 --> 00:14:20,028 Pardon ? 332 00:14:20,096 --> 00:14:21,530 Aoudi n'avait aucun désir de tuer Malcolm. 333 00:14:21,598 --> 00:14:24,299 Croyez-moi, s'il y a un truc que je connais, c'est le désir. 334 00:14:24,367 --> 00:14:27,636 Si Malcolm était vraiment corrompu, 335 00:14:27,704 --> 00:14:29,037 c'était la poule aux oeufs d'or pour Aoudi. 336 00:14:29,105 --> 00:14:30,672 Ça aurait idiot de l'abattre. 337 00:14:30,740 --> 00:14:32,307 Et si quelqu'un d'autre était là ? 338 00:14:32,375 --> 00:14:34,943 Les flics ont tout fouillé, Cloe. 339 00:14:35,011 --> 00:14:36,345 Il n'y avait personne d'autre. 340 00:14:36,413 --> 00:14:39,615 Écoute, tu ne veux pas y croire, 341 00:14:39,682 --> 00:14:41,517 mais et si... ? 342 00:14:41,584 --> 00:14:42,584 J'avais tort. 343 00:14:45,622 --> 00:14:47,423 Espinoza. 344 00:14:48,992 --> 00:14:51,894 Je lui ferai savoir. 345 00:14:52,154 --> 00:14:53,355 As-tu vraiment lancé 346 00:14:53,380 --> 00:14:56,432 un avis pour... des ailes d'ange ? 347 00:14:58,959 --> 00:15:00,426 Peut-être. 348 00:15:00,451 --> 00:15:02,571 On dirait qu'ils ont quelque chose. 349 00:15:02,803 --> 00:15:04,070 Excellent! 350 00:15:04,378 --> 00:15:06,346 A mon tour. 351 00:15:10,568 --> 00:15:12,342 Je ne peux toujours pas croire que les ailes sont... 352 00:15:12,367 --> 00:15:14,483 Réelles ? Belles ? Divines ? 353 00:15:14,623 --> 00:15:15,829 On peut le dire. 354 00:15:15,897 --> 00:15:17,397 J'allais dire "A vendre". 355 00:15:17,465 --> 00:15:20,000 Autre chose que le FBI pourrait nous dire, agent Pitts ? 356 00:15:20,067 --> 00:15:21,827 Les ailes... comme un paquet d'autres conneries 357 00:15:21,836 --> 00:15:23,770 que les gens croient vraies... sont mises en enchères 358 00:15:23,838 --> 00:15:25,505 au marché noir des antiquités. 359 00:15:25,573 --> 00:15:26,806 Une vente aux enchères ? 360 00:15:26,874 --> 00:15:28,608 Sous le couvert d'un évènement caritatif au Crimson Hall. 361 00:15:28,676 --> 00:15:29,776 Des dents de saints ? 362 00:15:29,844 --> 00:15:31,077 Le Saint Suaire ? 363 00:15:31,145 --> 00:15:32,379 Un morceau de la croix ? 364 00:15:32,446 --> 00:15:34,486 Mes ailes sont en compagnie de fraudes absurdes. 365 00:15:34,549 --> 00:15:37,584 Oui, contrairement aux ailes, il n'y a aucun moyen qu'ils soient réels. 366 00:15:37,652 --> 00:15:39,019 Exactement, c'est insultant ! 367 00:15:39,086 --> 00:15:41,254 Mettre mes ailes dans le groupe comme un attirail de mauvaise qualité. 368 00:15:41,322 --> 00:15:42,522 D'accord. 369 00:15:42,590 --> 00:15:43,990 Vous pouvez vous consoler en sachant que la vente aux enchères 370 00:15:44,058 --> 00:15:46,226 sera perquisitionnée ce soir. 371 00:15:46,294 --> 00:15:48,228 Donc le FBI va saisir mes ailes ? 372 00:15:48,296 --> 00:15:49,863 Quand nous avons la chance d'attraper des méchants, nous la prenons.. 373 00:15:49,931 --> 00:15:51,431 Le FBI prendra les devants. 374 00:15:51,499 --> 00:15:52,899 Tu pourrais être après les mêmes gars. 375 00:15:52,967 --> 00:15:54,734 Et c'est de notre ressort. 376 00:15:54,802 --> 00:15:57,270 Comment récupère-t-on les ailes ? 377 00:15:57,338 --> 00:15:58,438 Après le raid ? 378 00:15:58,506 --> 00:15:59,873 Tant que vous pouvez prouver la provenance des ailes, 379 00:15:59,941 --> 00:16:01,274 vous les récupérerez dans 30 jours. 380 00:16:01,342 --> 00:16:03,176 - Aucun problème. - 30 jours. 381 00:16:03,244 --> 00:16:05,378 Oui, aucun problème du tout. 382 00:16:05,446 --> 00:16:06,479 C'est vrai ? 383 00:16:31,772 --> 00:16:33,907 Sors de là, Amenadiel. 384 00:16:36,644 --> 00:16:38,912 Alors qu'est-il arrivé à faire cavalier seul, 385 00:16:38,980 --> 00:16:40,447 en restant dans mon propre désordre et tout ça ? 386 00:16:40,514 --> 00:16:42,449 Ou tu veux juste être au premier rang ? 387 00:16:42,516 --> 00:16:43,650 Je t'assure, Lucifer, 388 00:16:43,718 --> 00:16:45,418 je ne prends aucun plaisir à te suivre partout. 389 00:16:45,486 --> 00:16:48,488 Mais c'est beaucoup trop important pour te laisser tout bousiller. 390 00:16:48,556 --> 00:16:51,157 Donc tu es venu juste pour aider ? 391 00:16:51,225 --> 00:16:53,860 Je suis venu pour que les ailes reviennent là où elles appartiennent. 392 00:16:53,928 --> 00:16:55,562 Où ça, exactement ? 393 00:16:55,630 --> 00:16:56,963 Tu veux dire à part ton dos ? 394 00:16:57,031 --> 00:16:58,511 Bien sûr, mon petit ami plumé, 395 00:16:58,566 --> 00:16:59,966 tu n'espères pas que cela arrive. 396 00:17:00,034 --> 00:17:03,136 Elles appartiennent au paradis où elles ont été créées. 397 00:17:03,204 --> 00:17:06,072 Si tu n'en veux pas c'est là qu'elles seront. 398 00:17:06,140 --> 00:17:08,842 C'est juste. 399 00:17:08,909 --> 00:17:10,510 Puisqu'on est pressé, 400 00:17:10,578 --> 00:17:11,578 Je pourrais avoir besoin d'un co-pilote. 401 00:17:11,579 --> 00:17:13,413 Qu'est-ce que tu veux dire ? 402 00:17:13,481 --> 00:17:15,248 Le FBI arrive. 403 00:17:15,316 --> 00:17:18,385 Alors si on ne trouve pas les ailes, l'humanité trouvera la divinité,, 404 00:17:18,452 --> 00:17:20,487 ainsi et ainsi de suite, vous connaissez le reste. 405 00:17:20,554 --> 00:17:22,188 On ne peut pas laisser cela se produire. 406 00:17:22,256 --> 00:17:24,357 C'est vrai, donc tu peux me rejoindre. 407 00:17:24,425 --> 00:17:25,759 À condition, bien sûr, que tu puisses garder 408 00:17:25,826 --> 00:17:27,894 ton ego angélique. 409 00:17:27,962 --> 00:17:29,195 Je n'ai pas d'ego. 410 00:17:29,263 --> 00:17:31,464 Bien sûr que si, mais je t'encourage à descendre 411 00:17:31,532 --> 00:17:33,733 de ce cheval et apprendre une ou deux choses à propos de l'humanité. 412 00:17:33,801 --> 00:17:36,836 Bien qu'il semble que vous ayez acquis un sens de la mode. 413 00:17:36,904 --> 00:17:38,138 Donc... 414 00:17:38,205 --> 00:17:40,473 La robe me manque. 415 00:17:47,748 --> 00:17:48,515 Fête privée. 416 00:17:48,582 --> 00:17:51,318 Du miel, pas du vinaigre. 417 00:17:52,353 --> 00:17:54,120 Excusez-moi, je comprends 418 00:17:54,188 --> 00:17:55,455 que cette fête soit privée. 419 00:17:55,523 --> 00:17:59,326 Mais vous avez certainement de la place pour... 420 00:17:59,393 --> 00:18:00,927 deux de plus ? 421 00:18:02,630 --> 00:18:05,332 Si tu n'as rien à faire, casse-toi. 422 00:18:10,671 --> 00:18:13,073 C'est drôle que vous dites ça, en fait. 423 00:18:13,140 --> 00:18:15,375 Peut-être que j'ai quelque chose qui pourrait intéresser 424 00:18:15,443 --> 00:18:18,445 les amateurs de reliques religieuses. 425 00:18:24,852 --> 00:18:26,086 Par ici, messieurs. 426 00:18:26,153 --> 00:18:27,821 Merci. 427 00:18:27,888 --> 00:18:30,023 Vous avez eu tout ça ? 428 00:18:35,529 --> 00:18:37,409 Je n'arrive pas à croire que j'ai accepté ça. 429 00:18:37,465 --> 00:18:39,032 Je pensais que vous m'aidiez. 430 00:18:39,100 --> 00:18:40,233 J'aide. 431 00:18:40,301 --> 00:18:41,468 On est allés à Palmetto. 432 00:18:41,535 --> 00:18:42,836 On est passés au-dessus de tout ce qu'il s'est passé, 433 00:18:42,903 --> 00:18:45,538 - Et nous n'avons rien trouvé. - Exactement. 434 00:18:45,606 --> 00:18:48,475 Maintenant je veux vous montrer à propos de qui est votre affaire. 435 00:18:50,344 --> 00:18:52,612 Ceux qui sont de l'autre côté de votre affaire. 436 00:18:52,680 --> 00:18:54,280 Pas un monstre. 437 00:18:54,348 --> 00:18:55,482 Pas un méchant. 438 00:18:55,549 --> 00:18:58,318 Mais une famille en deuil essayant de dire au revoir. 439 00:18:59,553 --> 00:19:01,521 Elle nous a vus. 440 00:19:05,926 --> 00:19:07,627 Qu'est-ce qu'elle fait ici ? 441 00:19:07,695 --> 00:19:08,762 Je suis désolée, Mel. 442 00:19:08,829 --> 00:19:10,663 Elle ne cherche pas à se battre. 443 00:19:10,731 --> 00:19:12,499 Tu plaisantes ? 444 00:19:12,566 --> 00:19:13,800 Une bagarre. 445 00:19:13,868 --> 00:19:15,668 Elle... 446 00:19:15,736 --> 00:19:18,671 Tu n'as aucun droit. 447 00:19:18,739 --> 00:19:20,407 Qu'attendez-vous de nous ? 448 00:19:22,276 --> 00:19:25,245 Mes condoléances. 449 00:19:27,748 --> 00:19:30,116 Partez. 450 00:19:30,184 --> 00:19:32,318 S'il vous plaît, juste... 451 00:19:37,858 --> 00:19:40,460 Carmen ? 452 00:19:40,528 --> 00:19:42,629 Je n'ai jamais vu quelque chose de semblable. 453 00:19:50,538 --> 00:19:53,440 Félicitations, M. Morningstar. 454 00:19:53,507 --> 00:19:57,444 Les catholiques et les satanistes vont se battre pour cette pièce. 455 00:19:57,511 --> 00:20:00,647 Avec un peu de chance, on aura même une guerre des enchères sur les bras. 456 00:20:00,714 --> 00:20:02,215 Ça serait marrant ? 457 00:20:02,283 --> 00:20:03,817 Qui aurait cru qu'une pièce du Diable, 458 00:20:03,884 --> 00:20:06,553 - susciterait un tel intérêt ? - Mettez des croyants dans une pièce 459 00:20:06,620 --> 00:20:10,390 et... pardonnez le jeu de mots... mais le ciel est la limite. 460 00:20:10,458 --> 00:20:11,658 C'est très bien. 461 00:20:11,725 --> 00:20:13,193 Si je ne vous connaissais pas mieux, je dirais 462 00:20:13,260 --> 00:20:16,062 que vous ne respectez pas la croyance de vos acheteurs. 463 00:20:16,130 --> 00:20:17,497 Bien au contraire. 464 00:20:17,565 --> 00:20:19,966 Je respecte beaucoup la croyance de mes clients. 465 00:20:20,034 --> 00:20:21,367 Mais je n'ai pas à partager leur croyance 466 00:20:21,435 --> 00:20:23,269 pour profiter d'eux. 467 00:20:23,337 --> 00:20:26,306 Donc vous n'êtes pas un croyant. 468 00:20:26,373 --> 00:20:29,776 Je suis un homme qui croit en une simple divinité, 469 00:20:29,844 --> 00:20:31,845 le tout puissant dollar. 470 00:20:35,683 --> 00:20:37,984 Les humains. 471 00:20:38,052 --> 00:20:39,853 J'ai raison ? 472 00:20:39,920 --> 00:20:42,121 Je dois admettre, 473 00:20:42,189 --> 00:20:45,458 J'aime être le porteur de mauvaises nouvelles. 474 00:20:45,526 --> 00:20:47,594 Dîtes. 475 00:20:47,661 --> 00:20:49,095 La pièce n'est pas à vendre. 476 00:20:49,163 --> 00:20:52,031 Je l'ai simplement utilisée pour pouvoir entrer. 477 00:20:52,099 --> 00:20:54,100 Alors pourquoi êtes-vous ici ? 478 00:20:54,168 --> 00:20:55,602 Quelqu'un a volé mes ailes. 479 00:20:55,669 --> 00:20:58,204 Environ 2 mètres, rayonnant de la lumière de Dieu. 480 00:20:58,272 --> 00:21:02,108 Donc si vous pouviez être assez gentil pour nous les rendre, nous pourrions 481 00:21:02,176 --> 00:21:03,810 partir sans... 482 00:21:03,878 --> 00:21:05,845 désagréments. 483 00:21:05,913 --> 00:21:07,380 C'est drôle. 484 00:21:07,448 --> 00:21:10,216 Ça ne marche pas comme ça. 485 00:21:12,119 --> 00:21:14,487 Tu ne sais pas à qui tu as affaire. 486 00:21:14,555 --> 00:21:17,290 Ces armes ne nous effraient pas. 487 00:21:17,358 --> 00:21:18,858 En fait, 488 00:21:18,926 --> 00:21:21,160 Je te défie de tirer. 489 00:21:21,764 --> 00:21:22,695 Mon frère... 490 00:21:22,763 --> 00:21:23,963 Vas-y. 491 00:21:24,031 --> 00:21:26,032 Regarde ce qu'il se passe. 492 00:21:28,045 --> 00:21:31,431 Et il y a cet ego angélique dont je parlais. 493 00:21:37,804 --> 00:21:40,739 Je suis désolé... Tu disais ? 494 00:21:40,807 --> 00:21:43,075 Messieurs, s'il vous plaît... 495 00:21:43,143 --> 00:21:44,543 N'en voulez pas à mon frère. 496 00:21:44,611 --> 00:21:46,211 Il est juste un peu... simple. 497 00:21:46,279 --> 00:21:48,948 Nous ne voulions pas être irrespectueux, vraiment. 498 00:21:49,015 --> 00:21:50,366 Je croyais que tu voulais récupérer tes ailes. 499 00:21:50,391 --> 00:21:53,252 Je les veux. Mais pas de cette manière. 500 00:21:53,320 --> 00:21:54,653 Je les veux. Mais pas de cette manière. 501 00:21:54,721 --> 00:21:56,522 pour ne pas finir ceci maintenant. 502 00:21:56,590 --> 00:21:58,390 Parce que tu m'as mal compris. 503 00:21:58,458 --> 00:22:00,793 Je suis plus qu'heureux d'acheter les ailes, 504 00:22:00,860 --> 00:22:03,662 comme n'importe qui, avec du liquide. 505 00:22:03,730 --> 00:22:05,464 Toute une cargaison d'argent. 506 00:22:05,532 --> 00:22:07,232 Si vous vénérez vraiment le dollar, 507 00:22:07,300 --> 00:22:09,568 alors je suis votre billet pour la divinité. 508 00:22:14,507 --> 00:22:17,042 Bonne enchère. 509 00:22:19,479 --> 00:22:20,646 Merci. 510 00:22:34,828 --> 00:22:36,095 C'est amusant, tout ce qu'il faut 511 00:22:36,162 --> 00:22:38,230 pour unir la foi du monde, c'est un peu 512 00:22:38,298 --> 00:22:40,099 de consommation illégale. 513 00:22:41,301 --> 00:22:42,301 Ce que je voudrais savoir 514 00:22:42,302 --> 00:22:45,304 est depuis quand le Prince des Ténèbres 515 00:22:45,372 --> 00:22:47,906 a peur de quelques armes humaines ? 516 00:22:47,974 --> 00:22:49,875 Bien, depuis que j'ai... 517 00:22:49,943 --> 00:22:51,176 J'ai saigné. 518 00:22:51,244 --> 00:22:53,379 - Que veux-tu dire par "saigné" ? - Ouais. 519 00:22:53,446 --> 00:22:56,081 Je ne sais pas comment c'est possible mais en plus de tout le reste, 520 00:22:56,149 --> 00:22:58,550 il semblerait que je dois faire face à une situation de mortalité. 521 00:22:58,618 --> 00:23:01,020 D'où, je suis coincé avec les armes. 522 00:23:01,921 --> 00:23:03,455 Pourquoi tu souris ? 523 00:23:03,515 --> 00:23:05,917 Je réalise juste la gravité de ce que tu dis. 524 00:23:05,942 --> 00:23:07,835 Que je suis allergique aux projectiles en plomb ? 525 00:23:07,860 --> 00:23:09,835 Que même si tu ne choisis pas l'enfer, 526 00:23:10,510 --> 00:23:15,701 j'ai juste à attendre qu'un crétin te tue 527 00:23:16,659 --> 00:23:19,214 pour que tu y retournes. 528 00:23:20,940 --> 00:23:23,809 Tu n'avais pas vu ça venir, Lucy ? 529 00:23:24,844 --> 00:23:27,079 Tu as fait mon millénaire. 530 00:23:29,082 --> 00:23:31,383 Bonsoir, mesdames et messieurs. 531 00:23:31,451 --> 00:23:32,885 Je suis Carmen Grant 532 00:23:32,952 --> 00:23:36,355 et je vous souhaite la bienvenue à notre Soirée de la Foi. 533 00:23:38,958 --> 00:23:40,826 Ce soir nous verrons des articles 534 00:23:40,894 --> 00:23:43,696 qui prouvent que le miraculeux existe. 535 00:23:43,763 --> 00:23:45,864 Il y a un pouvoir que nous ne voyons pas, 536 00:23:45,932 --> 00:23:48,367 mais ça lumière brûle dans des artefacts inestimables 537 00:23:48,435 --> 00:23:51,737 qui ont voyagé dans le monde entier, 538 00:23:51,805 --> 00:23:54,940 le Paradis et l'Enfer, 539 00:23:55,008 --> 00:23:57,142 pour vous trouver ! 540 00:24:01,881 --> 00:24:04,383 Sans plus attendre, 541 00:24:04,451 --> 00:24:07,886 je voudrais vous présenter le premier article aux ench... 542 00:24:07,954 --> 00:24:11,156 Les Chaines Perdues de St Paul ! 543 00:24:12,425 --> 00:24:14,359 Selon la tradition, 544 00:24:14,427 --> 00:24:16,628 St Paul a été emprisonné 545 00:24:16,696 --> 00:24:18,497 entre 61 et 63 après J-C. 546 00:24:18,565 --> 00:24:22,468 Alors que certaines pièces sont exposées à la basilique Papale... 547 00:24:22,535 --> 00:24:24,336 enfin c'est ce qu'ils disent... 548 00:24:24,404 --> 00:24:26,972 celles-ci sont les liens manquants. 549 00:24:27,040 --> 00:24:29,374 Les poignets de Paul étaient trop épais pour rentrer dans ces chaines. 550 00:24:29,442 --> 00:24:31,744 Je sais. Cet homme ne pouvait pas résister à un dessert. 551 00:24:31,811 --> 00:24:33,211 Il aurait pu être le Saint de... 552 00:24:33,213 --> 00:24:34,379 Des gâteaux au miel ? 553 00:24:37,550 --> 00:24:39,718 Ce sont clairement des fausses ! 554 00:24:39,786 --> 00:24:41,053 Quoi ? 555 00:24:42,222 --> 00:24:44,523 Foule difficile. 556 00:24:44,591 --> 00:24:47,459 Tu n'en connais pas la moitié. 557 00:24:47,527 --> 00:24:48,861 Comment j'ai su que vous viendriez ici ? 558 00:24:48,928 --> 00:24:50,763 Car je suis remarquablement cohérent ? 559 00:24:50,830 --> 00:24:52,431 Comment êtes-vous entrée ici ? 560 00:24:52,499 --> 00:24:53,565 J'ai des informations pour vous. 561 00:24:53,633 --> 00:24:55,313 Vous n'êtes pas le seul à avoir un peu de charisme. 562 00:24:55,335 --> 00:24:56,835 Touché. 563 00:24:56,903 --> 00:24:58,170 Et de rien, en fait. 564 00:24:58,238 --> 00:24:59,438 Je suis venue vous prévenir. 565 00:24:59,506 --> 00:25:01,306 Dans cinq minutes, le FBI sera là, 566 00:25:01,374 --> 00:25:02,541 donc nous devons y aller maintenant. 567 00:25:02,609 --> 00:25:04,176 Nous venons juste de commencer. 568 00:25:04,244 --> 00:25:06,211 "Nous" ? 569 00:25:06,279 --> 00:25:07,880 C'est vrai. Vous ne vous connaissez pas. 570 00:25:07,947 --> 00:25:09,448 Permettez-moi de vous présenter 571 00:25:09,516 --> 00:25:10,716 Amenadiel. 572 00:25:10,784 --> 00:25:11,784 Mon frère. 573 00:25:11,785 --> 00:25:13,352 Enfin, 574 00:25:13,419 --> 00:25:14,620 ne soyez pas si surprise. 575 00:25:16,222 --> 00:25:18,891 Je ne m'attendais pas 576 00:25:18,958 --> 00:25:20,793 à ce que votre frère soit... 577 00:25:20,860 --> 00:25:23,395 si... charmant. 578 00:25:23,463 --> 00:25:25,264 Nous sommes tous plein de surprises. 579 00:25:25,331 --> 00:25:28,734 Je ne pensais pas que mon frère change de carrière comme il l'a fait. 580 00:25:28,802 --> 00:25:31,937 Mais je commence à voir pourquoi. 581 00:25:32,906 --> 00:25:34,840 Lucifer, votre frère a reçu 582 00:25:34,908 --> 00:25:36,475 tout le charme de la famille. 583 00:25:36,543 --> 00:25:37,743 Assez. 584 00:25:37,811 --> 00:25:39,411 C'est perturbant de vous voir vous entendre. 585 00:25:40,246 --> 00:25:41,413 Suivant. 586 00:25:44,617 --> 00:25:46,885 Les ailes d'un ange. 587 00:25:54,561 --> 00:25:56,261 Elles sont magnifiques. 588 00:25:59,332 --> 00:26:00,332 Stop ! FBI ! 589 00:26:00,333 --> 00:26:02,134 Que se passe t-il ? 590 00:26:03,436 --> 00:26:04,703 Ne bougez pas ! 591 00:26:07,774 --> 00:26:09,208 Restez où vous êtes. 592 00:26:10,411 --> 00:26:11,343 Mr. Grant. 593 00:26:11,411 --> 00:26:12,411 Personne ne bouge. 594 00:26:12,412 --> 00:26:13,445 Allez. 595 00:26:13,513 --> 00:26:15,781 Arrêtez ! Ne bougez pas 596 00:26:24,257 --> 00:26:25,791 Où est-il allé ? 597 00:26:27,126 --> 00:26:28,694 Un peu d'aide. 598 00:26:29,696 --> 00:26:31,230 S'il te plaît. 599 00:26:40,139 --> 00:26:42,241 Merci. 600 00:27:08,735 --> 00:27:11,103 Elles sont fausses. 601 00:27:17,528 --> 00:27:19,930 Je vous le dis, je l'ai vu venir ici. 602 00:27:24,702 --> 00:27:27,503 Il y avait une porte secrète. 603 00:27:29,406 --> 00:27:30,907 Je vois que vous avez vos ailes. 604 00:27:30,975 --> 00:27:32,675 Je pensais que vous seriez heureux. 605 00:27:32,743 --> 00:27:34,210 Ce ne sont pas mes ailes. 606 00:27:34,278 --> 00:27:36,212 À qui sont-elles ? 607 00:27:36,280 --> 00:27:38,248 Quelqu'un avec un mauvais sens de l'humour. 608 00:27:38,315 --> 00:27:39,682 - Je ne... - Ce sont des imitations, 609 00:27:39,750 --> 00:27:41,050 une honte. 610 00:27:41,118 --> 00:27:43,152 C'est du bon travail, je leur accorde ça. 611 00:27:43,220 --> 00:27:45,355 Ça aurait probablement trompé n'importe qui, 612 00:27:45,422 --> 00:27:47,824 excepté peut-être le véritable propriétaire des ailes. 613 00:27:47,892 --> 00:27:50,293 Le véritable propriétaire... étant vous ? 614 00:27:50,361 --> 00:27:51,694 Elles ont dû être échangées. 615 00:27:51,762 --> 00:27:53,763 Ce n'est pas une coïncidence si mes ailes ont été volées un jour, 616 00:27:53,831 --> 00:27:57,400 et que Carmen vende une réplique exacte la semaine suivante. 617 00:27:57,468 --> 00:27:59,235 Non, c'est une sacrée tromperie. 618 00:27:59,303 --> 00:28:01,237 Je suis désolée d'entendre ça, sincèrement. 619 00:28:01,305 --> 00:28:03,884 Mais il y a quelque chose à Palmetto 620 00:28:04,038 --> 00:28:05,254 dont je dois m'occuper, donc... 621 00:28:05,255 --> 00:28:07,378 Vous venez ? 622 00:28:07,444 --> 00:28:08,811 Vous ne m'avez pas écouté ? 623 00:28:08,879 --> 00:28:10,280 Mes ailes sont toujours quelque part. 624 00:28:10,347 --> 00:28:11,648 Je doit les trouver. 625 00:28:11,715 --> 00:28:13,683 Si vous vous voulez vous rendre à Palmetto, soit, 626 00:28:13,751 --> 00:28:15,985 mais plus de jeu de rôle pour moi, merci. 627 00:28:16,053 --> 00:28:18,288 Je viens pour vous aider mais parce que ces ailes 628 00:28:18,355 --> 00:28:19,455 ne sont pas celles que vous vouliez, 629 00:28:19,523 --> 00:28:21,090 c'est tout ? On s'arrête là ? 630 00:28:22,459 --> 00:28:25,194 Vive l'échange de procédé. 631 00:28:28,132 --> 00:28:30,099 Tu es sûr de ne pas vouloir lui courir après ? 632 00:28:30,167 --> 00:28:33,770 Peut-être puis-je demander à Père de la pluie et d'en faire un moment. 633 00:28:37,574 --> 00:28:40,376 Très bien. 634 00:28:40,444 --> 00:28:42,045 Qu'est-ce qu'on fait maintenant ? 635 00:28:42,112 --> 00:28:45,148 J'ai peur que ce soit là que je te quitte, mon frère. 636 00:28:45,215 --> 00:28:46,382 Ce que je m'apprête à faire 637 00:28:46,450 --> 00:28:48,851 est le travail du Diable. 638 00:28:55,626 --> 00:28:58,561 Je croyais qu'on en avait fini avec ça. 639 00:28:58,629 --> 00:29:00,096 J'en avais fini. 640 00:29:00,164 --> 00:29:02,532 Je commençais même à penser que j'étais aussi folle que ce les gens disent. 641 00:29:02,599 --> 00:29:04,534 Je n'ai jamais dit que tu étais folle. 642 00:29:04,601 --> 00:29:06,436 Ce n'est pas grave. 643 00:29:06,503 --> 00:29:08,471 Je l'aurais pensé, moi aussi. 644 00:29:08,539 --> 00:29:10,373 Mais, j'ai réfléchi. 645 00:29:10,441 --> 00:29:12,475 Lucifer a fait remarquer que ça n'avait aucun sens 646 00:29:12,543 --> 00:29:14,377 qu'Aoudi est tiré sur son complice. 647 00:29:14,445 --> 00:29:16,045 Oui. 648 00:29:17,114 --> 00:29:18,948 Mais personne d'autre n'était là. 649 00:29:19,016 --> 00:29:22,118 Personne n'aurait pu tirer sur Malcolm et s'enfuir sans que je le vois. 650 00:29:22,186 --> 00:29:23,252 - C'est ce que je pense. - Car 651 00:29:23,320 --> 00:29:26,055 il n'y avait pas d'autre sortie. 652 00:29:26,123 --> 00:29:27,156 Mais peut-être, 653 00:29:27,224 --> 00:29:29,158 juste peut-être... écoute-moi... 654 00:29:29,226 --> 00:29:30,960 qu'il en y avait une secrète. 655 00:29:31,028 --> 00:29:33,863 Chloé, tu t’accroches dur comme fer à quelque chose 656 00:29:33,931 --> 00:29:35,832 - qui n'est pas là. - Il doit y avoir une explication 657 00:29:35,899 --> 00:29:37,533 à ce que j'ai vu, Dan ! Forcément. 658 00:29:37,601 --> 00:29:39,736 Qu'as-tu besoin que je fasse ? 659 00:29:39,803 --> 00:29:40,803 Je ne... 660 00:29:43,674 --> 00:29:45,608 Qu'est-ce que c'était ? 661 00:30:18,942 --> 00:30:20,877 On dirait que ça mène à la rue. 662 00:30:27,985 --> 00:30:29,952 Qu'est-ce que c'est ? 663 00:30:30,020 --> 00:30:31,621 Une clé 999. 664 00:30:31,688 --> 00:30:33,556 Délivrée par la police de Los Angeles. 665 00:30:34,725 --> 00:30:36,559 Malcolm avait la sienne sur lui. 666 00:30:36,627 --> 00:30:39,395 Attends. T'es en train de dire... 667 00:30:39,463 --> 00:30:41,297 Un autre flic était là. 668 00:30:41,365 --> 00:30:42,965 J'avais raison. 669 00:30:43,033 --> 00:30:44,267 - Ça peut signifier plein de choses... - Ça signifie 670 00:30:44,334 --> 00:30:45,802 qu'un flic connaissait 671 00:30:45,869 --> 00:30:48,438 l'existence de ce passage secret. 672 00:30:48,505 --> 00:30:49,939 Et il se peut que, 673 00:30:50,007 --> 00:30:51,908 qui que ce soit, il ait tiré sur Malcolm, donc... 674 00:30:51,975 --> 00:30:52,742 Oui. Mais pourquoi ? 675 00:30:52,810 --> 00:30:54,911 C'est ce que je dois découvrir. 676 00:30:57,414 --> 00:30:59,248 C'est ce qu'on doit découvrir. 677 00:31:24,274 --> 00:31:26,209 C'est... 678 00:31:26,276 --> 00:31:27,443 vous. 679 00:31:27,511 --> 00:31:29,178 Oui, c'est moi 680 00:31:29,246 --> 00:31:31,881 Ce bon vieux Lucifer Morningstar. 681 00:31:31,949 --> 00:31:34,083 Ça vous dérange si j'entre ? 682 00:31:34,151 --> 00:31:35,284 Vous, Carmen, 683 00:31:35,352 --> 00:31:37,232 êtes difficilement localisable, hein ? 684 00:31:37,287 --> 00:31:39,689 Pas de téléphone, pas de compte bancaire, 685 00:31:39,756 --> 00:31:41,958 maison inscrite sous l'un de vos nombreux pseudos. 686 00:31:42,025 --> 00:31:44,827 Il semble que les ailes ne soient pas la seule chose que vous falsifiez. 687 00:31:44,895 --> 00:31:46,895 - Je peux expliquer... - Je suis encore ému par vos mots. 688 00:31:46,897 --> 00:31:49,832 "Je suis un homme qui ne croie qu'en une simple divinité, 689 00:31:49,900 --> 00:31:52,468 - le tout puissant dollar." - Vous ne comprenez pas... 690 00:31:52,536 --> 00:31:55,204 Non, je comprends. Parfaitement. 691 00:31:55,272 --> 00:31:56,806 Un athée de longue durée, 692 00:31:56,874 --> 00:31:59,208 vous avez eu un aperçu des ailes 693 00:31:59,276 --> 00:32:01,611 et quelque chose a changé en vous. 694 00:32:01,678 --> 00:32:03,613 La grande lumière blanche s'est révélée 695 00:32:03,680 --> 00:32:05,615 et un croyant est né, 696 00:32:05,682 --> 00:32:10,019 un qui ne pouvait pas se séparer d'une réelle divinité ! 697 00:32:23,400 --> 00:32:25,601 Présenter mes ailes, 698 00:32:25,669 --> 00:32:28,938 comme une vulgaire tête de cerf. 699 00:32:34,311 --> 00:32:36,179 La honte. 700 00:32:36,246 --> 00:32:39,182 Ce n'était pas ma faute. 701 00:32:39,249 --> 00:32:41,184 Quelqu'un m'a averti. 702 00:32:41,251 --> 00:32:42,418 Excuses, excuses. 703 00:32:42,486 --> 00:32:44,720 "Ce n'était pas moi, c'est le motard qui l'a fait." 704 00:32:44,788 --> 00:32:46,689 Je croyais qu'il m'apportait une sculpture. 705 00:32:46,757 --> 00:32:48,191 Étiez-vous déçu ? 706 00:32:48,258 --> 00:32:49,418 Je ne savais pas ce qu'elles étaient. 707 00:32:49,459 --> 00:32:51,794 Je n'aurais jamais fait ça si j'avais su 708 00:32:51,862 --> 00:32:53,529 ce à quoi j'avais à faire. 709 00:32:53,597 --> 00:32:56,032 S'il vous plaît, s'il vous plaît. 710 00:32:56,099 --> 00:32:59,502 Vous ne pouvez pas les emmener. 711 00:33:00,938 --> 00:33:02,805 Je ne peux pas vivre sans elles. 712 00:33:02,873 --> 00:33:05,274 Peut-être que vous ne comprenez pas. 713 00:33:06,743 --> 00:33:09,412 Elles sont à moi. 714 00:33:09,479 --> 00:33:12,882 Maintenant, avant que je ne m'occupe de vous, 715 00:33:12,950 --> 00:33:17,086 j'ai une question qui me brûle les lèvres. 716 00:33:19,156 --> 00:33:21,057 Qui vous a averti ? 717 00:33:37,608 --> 00:33:39,275 Je savais que tu viendrais. 718 00:33:39,343 --> 00:33:40,776 Bien sûr que je viendrais. 719 00:33:43,146 --> 00:33:46,015 C'est mon devoir de ramener les ailes à leur place. 720 00:33:46,083 --> 00:33:48,017 C'est tout ? 721 00:33:52,589 --> 00:33:55,324 Après tout ce qui tu as traversé... 722 00:33:55,392 --> 00:33:58,060 saignant, cherchant, priant les Cieux pour de l'aide... 723 00:33:58,128 --> 00:34:00,496 maintenant que tu as finalement tes ailes, 724 00:34:00,564 --> 00:34:03,532 il ne te reste pas longtemps pour assumer ta forme ? 725 00:34:05,435 --> 00:34:07,436 Retourner là d'où tu viens ? 726 00:34:13,577 --> 00:34:15,711 Pas vraiment. 727 00:34:19,783 --> 00:34:21,984 Qu'est-ce que tu fais ? 728 00:34:22,052 --> 00:34:24,053 Je ruine ton plan, apparemment. 729 00:34:25,522 --> 00:34:26,989 C'était toi, mon frère. 730 00:34:27,057 --> 00:34:30,426 C'est toi qui as averti Carmen, et organisé le vol. 731 00:34:30,494 --> 00:34:32,194 Car tu ne m'as pas laissé le choix. 732 00:34:33,530 --> 00:34:35,731 Tu étais clairement désespéré. 733 00:34:35,799 --> 00:34:37,800 Tu étais prêt à laisser un humain mourir 734 00:34:37,868 --> 00:34:40,269 et dévoiler les ailes au monde 735 00:34:40,337 --> 00:34:42,238 juste pour me rappeler qui j'étais. 736 00:34:42,306 --> 00:34:44,974 Pour me berner 737 00:34:45,042 --> 00:34:46,776 à désirer les ailes 738 00:34:46,843 --> 00:34:48,511 et le trône infernal allant avec. 739 00:34:48,578 --> 00:34:50,980 Tu sais quoi ? 740 00:34:52,082 --> 00:34:54,383 Ça a presque fonctionné 741 00:34:54,451 --> 00:34:56,052 Mais les détruire ? 742 00:34:58,225 --> 00:34:59,292 Pourquoi ? 743 00:34:59,348 --> 00:35:01,057 Tu avais raison. 744 00:35:01,780 --> 00:35:04,315 Couper les ailes était une demi mesure. 745 00:35:04,848 --> 00:35:06,536 Je me suis laissé une porte de sortie. 746 00:35:06,676 --> 00:35:10,719 Un parachute vers la vie que ce cher vieux Père a choisi pour moi. 747 00:35:10,744 --> 00:35:12,493 Mais je n'en ai plus besoin, 748 00:35:12,518 --> 00:35:16,315 parce qu'au cas où je n'aurais pas été parfaitement clair, 749 00:35:17,596 --> 00:35:19,992 je ne retournerai jamais en Enfer. 750 00:35:30,752 --> 00:35:32,152 Mais... 751 00:35:32,220 --> 00:35:33,954 je te mets un A pour l'effort. 752 00:35:34,022 --> 00:35:38,425 Je suis sûr que Papa te donnera une bonne étoile dorée pour ton essai. 753 00:35:46,034 --> 00:35:48,302 C'est ça, frappe-moi, mon frère. 754 00:35:48,370 --> 00:35:49,570 Allez, encore. 755 00:35:49,638 --> 00:35:50,704 Deviens comme moi. 756 00:35:50,772 --> 00:35:51,772 Deviens la colère. 757 00:35:51,773 --> 00:35:53,340 Chute comme je l'ai fait ! 758 00:35:55,143 --> 00:35:56,277 Allez. 759 00:35:59,614 --> 00:36:01,815 Allez. 760 00:36:05,487 --> 00:36:08,856 Tu n'as jamais été très aimant, n'est-ce pas ? 761 00:36:08,924 --> 00:36:12,626 Tu ne supportes pas de te salir les mains. 762 00:36:13,695 --> 00:36:15,996 C'est loin d'être terminé. 763 00:36:22,737 --> 00:36:26,073 Je ferai tout ce que je peux pour te ramener en enfer. 764 00:36:40,855 --> 00:36:43,223 Il était comme un frère pour moi. 765 00:36:43,291 --> 00:36:44,925 Et durant ces huit dernières années, 766 00:36:44,993 --> 00:36:47,595 il a été le meilleur partenaire 767 00:36:47,662 --> 00:36:49,964 que j'aurais pu avoir. 768 00:36:57,172 --> 00:37:00,007 Je me rappelle une fois où il... 769 00:37:01,543 --> 00:37:04,244 Qu'est-ce que... ? 770 00:37:05,580 --> 00:37:09,450 Quelle partie de "pas la bienvenue" ne comprend-elle pas ? 771 00:37:09,517 --> 00:37:11,518 On se calme, Anthony. On se calme. 772 00:37:11,586 --> 00:37:13,320 Tu as du culot, Decker. 773 00:37:15,557 --> 00:37:18,125 J'aimerais dire quelques mots sur Malcolm. 774 00:37:20,662 --> 00:37:22,863 C'était un héros, 775 00:37:22,931 --> 00:37:26,133 sur qui l'on a tiré alors qu'il faisait ce que nous faisons tous les jours, 776 00:37:26,201 --> 00:37:29,069 en se mettant dans la ligne de mire. 777 00:37:30,038 --> 00:37:30,938 Je ne peux pas retirer 778 00:37:31,006 --> 00:37:33,273 les choses que j'ai dites. 779 00:37:33,341 --> 00:37:36,010 Mais je peux promettre 780 00:37:36,077 --> 00:37:38,012 de ne pas laisser sa vie... 781 00:37:38,079 --> 00:37:40,347 ou sa mort... être vaine. 782 00:37:42,350 --> 00:37:46,487 Et pour toute souffrance que j'ai causé... 783 00:37:46,554 --> 00:37:50,491 À sa famille ou à d'autres... 784 00:37:50,558 --> 00:37:52,092 Je suis désolée. 785 00:37:52,160 --> 00:37:55,329 Je clos l'affaire sur lui. 786 00:37:58,366 --> 00:38:00,034 À un bon flic. 787 00:38:03,238 --> 00:38:04,938 À Malcolm. 788 00:38:07,475 --> 00:38:09,410 À Malcolm. 789 00:38:09,477 --> 00:38:11,311 À Malcolm. 790 00:38:24,659 --> 00:38:26,126 J'espère que tu as raison. 791 00:38:26,194 --> 00:38:28,128 Fais-moi confiance, si on doit trouver un flic corrompu, 792 00:38:28,196 --> 00:38:30,064 c'est mieux qu'il ne sache pas qu'on le recherche. 793 00:38:45,146 --> 00:38:48,816 J'ai nettoyé ton merdier sur la plage. 794 00:38:48,883 --> 00:38:51,351 Je suis là pour rester, Maze. 795 00:38:52,954 --> 00:38:55,155 Et je déteste vraiment te décevoir, 796 00:38:55,223 --> 00:38:59,226 mais... C'est là que je dois être désormais. 797 00:38:59,294 --> 00:39:04,098 Et je sais que, même avec tout le sexe et la drogue... 798 00:39:04,165 --> 00:39:06,100 et plus de sexe, 799 00:39:06,167 --> 00:39:09,269 ce n'est pas ce pour quoi tu as signé. 800 00:39:09,337 --> 00:39:12,740 Et je sais que tu as prêté serment, mais... 801 00:39:12,807 --> 00:39:15,008 Mais rien. 802 00:39:16,578 --> 00:39:18,078 Je suis avec toi Lucifer, 803 00:39:18,146 --> 00:39:20,347 à présent et jusqu'à la fin. 804 00:39:21,950 --> 00:39:25,018 On est une équipe, non ? 805 00:39:27,489 --> 00:39:29,423 Bien sûr. 806 00:39:36,798 --> 00:39:39,299 Maintenant... 807 00:39:39,367 --> 00:39:40,734 Tu devrais mettre de la glace. 808 00:39:58,853 --> 00:40:00,788 Qu'est-ce qui s'est passé ? 809 00:40:02,824 --> 00:40:04,858 Désolé. Ça, oui. 810 00:40:04,926 --> 00:40:07,394 Juste une légère querelle avec mon frère. 811 00:40:07,462 --> 00:40:09,296 Rien de sérieux. 812 00:40:11,566 --> 00:40:13,300 Je... 813 00:40:13,368 --> 00:40:16,703 Je n'aime pas la façon dont on s'est quittés à la vente aux enchères. 814 00:40:16,771 --> 00:40:19,573 Oui. Oui, je... 815 00:40:19,641 --> 00:40:21,542 Je suis d'accord. 816 00:40:21,609 --> 00:40:24,378 Vous auriez définitivement pu mieux gérer les choses. 817 00:40:25,713 --> 00:40:29,283 Et je suppose, je... 818 00:40:29,350 --> 00:40:31,552 Désolé. Je disais ? 819 00:40:35,190 --> 00:40:39,726 Écoutez, je sais à quel point ça craint d'être seul. 820 00:40:39,794 --> 00:40:42,196 Et je ne prétends pas comprendre 821 00:40:42,263 --> 00:40:44,598 pourquoi les ailes signifiaient tant pour vous. 822 00:40:46,968 --> 00:40:48,969 Mais si nous sommes vraiment amis, ça... 823 00:40:49,037 --> 00:40:52,306 Le savoir devrait suffire. 824 00:40:55,777 --> 00:40:57,177 Les ailes n'ont plus d'importance. 825 00:40:59,247 --> 00:41:01,215 Tout à l'heure elles étaient tout ce à quoi vous pouviez pensiez. 826 00:41:01,282 --> 00:41:03,750 Maintenant, vous vous en fichez ? 827 00:41:03,818 --> 00:41:05,819 Dans ma recherche des ailes, 828 00:41:05,887 --> 00:41:07,921 j'ai réalisé ce qu'elles étaient en réalité. 829 00:41:07,989 --> 00:41:10,424 Une relique vaut exactement 830 00:41:10,491 --> 00:41:13,327 ce que quelqu'un est prêt à payer pour elles. 831 00:41:13,394 --> 00:41:15,829 Que puis-je dire ? 832 00:41:15,897 --> 00:41:19,066 Je suis passé à des choses meilleures et plus importantes. 833 00:41:19,133 --> 00:41:20,767 Qu'est-ce qui a changé ? 834 00:41:20,835 --> 00:41:22,536 Je ne sais pas. 835 00:41:25,473 --> 00:41:27,107 Ou ne le direz pas. 836 00:41:28,543 --> 00:41:30,978 Bref, comment s'est passé l'enquête sur Palmetto ? 837 00:41:31,045 --> 00:41:33,680 Vous avez trouvé les réponses que vous cherchiez ? 838 00:41:35,416 --> 00:41:36,683 J'ai trouvé quelque chose. 839 00:41:39,654 --> 00:41:42,723 À nos futurs tout aussi énigmatiques. 840 00:42:37,245 --> 00:42:38,445 Que se passe-t-il ? 841 00:42:38,513 --> 00:42:40,347 Qu'arrive-t-il ? 842 00:42:42,150 --> 00:42:43,984 - Sérieusement ? - Malcolm ? 843 00:42:44,052 --> 00:42:46,153 Malcolm.