1
00:00:00,128 --> 00:00:02,000
Sebelumnya di Lucifer...
2
00:00:02,001 --> 00:00:03,590
Ada kontainer hilang.
3
00:00:03,692 --> 00:00:05,678
Kamera keamanan dirusak.
4
00:00:06,324 --> 00:00:07,324
Kontainer apa?
5
00:00:07,419 --> 00:00:08,653
Kontainer yang itu.
6
00:00:08,997 --> 00:00:11,795
Kau diminta kembali ke Dunia Bawah.
7
00:00:11,796 --> 00:00:16,127
Ingatkan Ayah bahwa aku keluar dari Neraka
karena muak ikut dalam permainan-Nya.
8
00:00:16,128 --> 00:00:18,291
Ada sebuah kasus, penembakan
di jalan Palmetto.
9
00:00:18,359 --> 00:00:20,526
Malcom tertembak saat
bertemu anggota geng.
10
00:00:20,594 --> 00:00:22,362
Paolucci menganggap dia
melakukan tindak kepahlawanan.
11
00:00:22,429 --> 00:00:23,780
Kurasa Malcolm disuap.
12
00:00:23,797 --> 00:00:26,299
Sekarang, tak ada yang
mau bekerja denganku.
13
00:00:27,368 --> 00:00:30,570
Kembalikan milikku!
14
00:00:30,637 --> 00:00:31,771
Oh, Tuhan.
15
00:00:31,839 --> 00:00:32,972
Siapa yang mencurinya?
16
00:00:33,040 --> 00:00:34,140
Itu milikmu.
17
00:00:34,208 --> 00:00:35,575
Tidak, jangan!
18
00:00:36,577 --> 00:00:38,111
Seseorang mengambilnya,
19
00:00:38,178 --> 00:00:39,879
Mazikeen.
20
00:00:39,947 --> 00:00:42,849
Seseorang mengambil sayapku.
21
00:00:50,489 --> 00:00:52,415
Pada mulanya...
22
00:00:52,636 --> 00:00:55,285
Sang Malaikat, Lucifer, diusir dari Surga
dan dihukum mengatur Neraka selamanya.
23
00:00:55,656 --> 00:00:57,746
Hingga dia memutuskan untuk berlibur...
24
00:01:51,051 --> 00:01:52,618
Apa yang kau tunggu?
25
00:01:52,686 --> 00:01:53,686
Masuklah.
26
00:02:21,582 --> 00:02:22,582
Halo, Sergei.
27
00:02:22,583 --> 00:02:23,783
Airnya agak buruk, ya?
28
00:02:23,851 --> 00:02:25,885
Apa yang kau lakukan?
29
00:02:25,953 --> 00:02:26,953
Apa kurang jelas?
30
00:02:26,987 --> 00:02:29,655
Aku akan menyiksamu hingga
kau memberikan yang kuinginkan.
31
00:02:29,723 --> 00:02:31,157
Sayapku ada di mana?
32
00:02:31,225 --> 00:02:33,960
Sayap apa?
Aku tidak mengerti maksudmu.
33
00:02:35,028 --> 00:02:38,364
Kenapa mereka selalu keras kepala?
34
00:02:38,432 --> 00:02:39,999
Baiklah.
35
00:02:41,201 --> 00:02:43,236
Seperti yang kau lihat,
aku tidak main-main,
36
00:02:43,303 --> 00:02:45,805
jadi mari coba lagi, baik?
37
00:02:45,873 --> 00:02:47,473
Sayapku, tolong.
38
00:02:47,541 --> 00:02:49,542
Untuk apa aku mengambil sayapmu?
39
00:02:49,610 --> 00:02:51,277
Aku bahkan tidak mengenalmu.
40
00:02:51,345 --> 00:02:53,179
Aku Lucifer Morningstar.
41
00:02:53,247 --> 00:02:55,147
Dan kau, pecundang kecil,
42
00:02:55,215 --> 00:02:57,550
adalah Sergei Bok, penyelundup terkenal.
43
00:02:57,618 --> 00:03:00,419
Kau menyelundupkan apa pun
yang bisa menghasilkan uang.
44
00:03:00,487 --> 00:03:01,487
Kumohon!
45
00:03:01,522 --> 00:03:02,655
Aku tidak memilikinya!
46
00:03:02,723 --> 00:03:03,890
Sumpah.
47
00:03:03,957 --> 00:03:06,455
Oke? Aku tidak tahu apa
gunanya sepasang..
48
00:03:06,493 --> 00:03:08,427
Mungkin jika kupukul dia beberapa kali?
49
00:03:08,495 --> 00:03:10,596
Meski aku benci mengatakannya,
50
00:03:10,664 --> 00:03:12,932
aku tidak yakin kekerasan bisa berhasil.
51
00:03:13,000 --> 00:03:16,836
Aku mulai percaya kalau
manusia busuk ini bicara jujur.
52
00:03:16,904 --> 00:03:18,337
Tidak. Dia sampah.
53
00:03:18,405 --> 00:03:19,939
Dia akan mengatakan apa pun.
54
00:03:20,007 --> 00:03:21,574
Mungkin bukan dia, tapi kita.
55
00:03:21,642 --> 00:03:22,742
Kita?
56
00:03:22,809 --> 00:03:25,111
Dia orang ke-5 yang kita tanyai minggu ini.
57
00:03:25,178 --> 00:03:27,079
Mungkin kita, harus kubilang,
58
00:03:27,147 --> 00:03:29,115
melakukan ini dengan cara yang salah?
59
00:03:30,450 --> 00:03:33,286
Mungkin sudah saatnya
meminta bantuan profesional.
60
00:03:36,623 --> 00:03:38,558
Maze!
61
00:03:46,833 --> 00:03:48,034
Hei.
62
00:03:48,101 --> 00:03:49,302
Kau tidak boleh di sini saat ini.
63
00:03:49,369 --> 00:03:50,503
Itu dia.
64
00:03:50,571 --> 00:03:53,139
Ya. Apa ada tanda
"Benci aku" di wajahku?
65
00:03:53,206 --> 00:03:54,974
Kalau saja sesederhana itu.
66
00:03:55,042 --> 00:03:56,742
Ini soal Malcolm.
67
00:03:56,810 --> 00:03:57,810
Kenapa dengan dia?
68
00:03:57,878 --> 00:03:59,679
Dia sudah koma berbulan-bulan.
69
00:03:59,746 --> 00:04:01,847
Istrinya memutuskan untuk
mematikan penyokong hidupnya.
70
00:04:02,916 --> 00:04:04,317
Malcolm akan mati hari ini,
71
00:04:04,384 --> 00:04:07,253
dan kau masih menyelidikinya
atas kasus korupsi.
72
00:04:07,321 --> 00:04:09,989
Jadi mereka membenciku karena
menganggap dia bukan orang baik?
73
00:04:10,057 --> 00:04:12,692
Sebaiknya jangan ke markas malam ini.
74
00:04:12,759 --> 00:04:14,727
Mereka mengadakan upacara duka di sini.
75
00:04:14,795 --> 00:04:15,928
Ada yang lain?
76
00:04:21,301 --> 00:04:25,338
Akan lebih mudah jika kau
menghentikan penyelidikanmu.
77
00:04:25,405 --> 00:04:28,374
Kau tahu, Dan, kukira
hubungan kita sudah membaik,
78
00:04:28,442 --> 00:04:31,718
tapi sekali lagi, kau
berpihak pada orang lain.
79
00:04:32,145 --> 00:04:34,313
Aku berusaha melindungimu./
Dari apa?
80
00:04:34,381 --> 00:04:36,248
Menangkap penjahat atau merusak reputasimu?
81
00:04:37,417 --> 00:04:38,584
Bukan soal itu.
82
00:04:38,652 --> 00:04:39,952
Ini soal keluarga Malcolm.
83
00:04:40,020 --> 00:04:42,254
Jika ada penyelidikan terhadapnya
saat dia dibebastugaskan,
84
00:04:42,322 --> 00:04:44,890
itu bisa merugikan keluarganya,
dana pensiunnya, dan semuanya.
85
00:04:44,958 --> 00:04:47,026
Jadi kau ingin aku melepasnya begitu saja?
86
00:04:47,094 --> 00:04:49,795
Berpaling dari semua yang kuperjuangkan?
87
00:04:49,863 --> 00:04:51,097
Tidak.
88
00:04:51,164 --> 00:04:52,865
Aku ingin bilang jika kau
ingin melakukan sesuatu,
89
00:04:52,933 --> 00:04:53,933
lakukan sekarang.
90
00:04:53,934 --> 00:04:56,235
Kau punya waktu 24 jam.
91
00:04:56,303 --> 00:04:58,571
Atau lepaskan dia dan
biarkan keluarganya bebas.
92
00:05:18,558 --> 00:05:21,397
Apakah itu yang kau lakukan di waktu luang?
93
00:05:21,662 --> 00:05:23,729
Muram sekali.
94
00:05:23,797 --> 00:05:25,431
Pernah mempertimbangkan untuk merajut?
95
00:05:26,533 --> 00:05:27,767
Sedang apa kau di sini?
96
00:05:27,834 --> 00:05:31,270
Aku datang karena membutuhkan keahlianmu.
97
00:05:31,338 --> 00:05:33,339
Kau tidak sibuk, 'kan?
98
00:05:33,407 --> 00:05:34,974
Sebenarnya, aku sibuk.
99
00:05:35,042 --> 00:05:36,876
Dan ini bukan hari yang bagus...
100
00:05:36,943 --> 00:05:38,844
untuk tingkah Lucifer-mu.
101
00:05:40,047 --> 00:05:41,280
Begini saja.
102
00:05:41,348 --> 00:05:42,581
Lain kali saja./ Tidak.
103
00:05:42,649 --> 00:05:44,717
Tunggu dulu.
104
00:05:44,785 --> 00:05:47,687
Biasanya aku tidak
mengerti soal perasaan, tapi...
105
00:05:47,754 --> 00:05:49,889
kau tampak benar-benar tertekan.
106
00:05:50,957 --> 00:05:51,724
Kau tidak apa?
107
00:05:51,792 --> 00:05:53,125
Apa kau ingin... entahlah,
108
00:05:53,193 --> 00:05:55,394
membicarakannya atau semacamnya?
109
00:05:55,462 --> 00:05:57,697
Seks selalu bisa jadi pilihan.
110
00:05:58,665 --> 00:05:59,865
Kau tidak pernah menyerah, ya?
111
00:05:59,933 --> 00:06:00,666
Tidak.
112
00:06:00,734 --> 00:06:03,469
Aku hanya menawarkan
diri untuk mendengarkan.
113
00:06:04,871 --> 00:06:06,272
Ayolah.
114
00:06:08,041 --> 00:06:11,477
Ingat kasus Palmetto yang kuceritakan?
115
00:06:11,545 --> 00:06:14,013
Kasus yang menyita pikiranmu,
membuat orang-orang membencimu,
116
00:06:14,081 --> 00:06:17,016
menghinamu, aku bahkan
sempat memukul orang karena itu?
117
00:06:17,084 --> 00:06:18,751
Tidak, tidak ingat.
118
00:06:20,053 --> 00:06:21,813
Mereka menekanku untuk melepas kasusnya,
119
00:06:21,855 --> 00:06:24,056
mengikuti semua orang dan menganggap
pria itu mati sebagai pahlawan.
120
00:06:24,124 --> 00:06:27,793
Indra laba-labaku merasa kau
tidak ingin melepasnya, bukan?
121
00:06:27,861 --> 00:06:29,095
Aku ingin kebenaran.
122
00:06:29,162 --> 00:06:31,330
Kalau begitu, carilah.
Kau petugas polisi.
123
00:06:31,398 --> 00:06:32,965
Kau tidak butuh ijin orang lain.
124
00:06:34,334 --> 00:06:36,135
Itu saran yang lumayan.
125
00:06:36,203 --> 00:06:38,237
Aku tahu. Aku cukup hebat.
126
00:06:38,305 --> 00:06:39,605
Aku sudah membantumu,
sekarang giliranku.
127
00:06:39,673 --> 00:06:42,141
Aku sendiri sedang menyelidiki kasus.
128
00:06:42,209 --> 00:06:45,611
Dan tampaknya aku mengalami kebuntuan.
129
00:06:46,680 --> 00:06:47,847
Kasus?
130
00:06:49,082 --> 00:06:50,249
Kasus apa?
131
00:06:50,317 --> 00:06:52,918
Jenis penyelidikannya sendiri
bukan hal yang penting.
132
00:06:52,953 --> 00:06:54,854
Aku datang hanya meminta saran profesional.
133
00:06:54,921 --> 00:06:58,090
Apa yang kau lakukan saat
kasusmu menemui jalan buntu?
134
00:06:59,426 --> 00:07:00,960
Apa yang kulakukan saat mengalami kebuntuan?
135
00:07:01,027 --> 00:07:02,027
Ya.
136
00:07:02,095 --> 00:07:04,063
Aku mencari sudut pandang baru,
137
00:07:04,131 --> 00:07:06,565
seseorang yang tidak takut
berterus terang padaku,
138
00:07:06,633 --> 00:07:09,535
bahkan meski aku tidak ingin mendengarnya.
139
00:07:09,603 --> 00:07:10,402
Halo.
140
00:07:10,470 --> 00:07:12,605
Itu ide hebat.
141
00:07:12,672 --> 00:07:13,773
Ya.
142
00:07:13,840 --> 00:07:15,674
Sepertinya begitu.
143
00:07:15,742 --> 00:07:17,109
Jadi...
144
00:07:17,177 --> 00:07:19,211
mungkin jika kau membantuku,
145
00:07:19,279 --> 00:07:20,713
aku bisa membantumu.
146
00:07:22,249 --> 00:07:23,482
Bisa...
147
00:07:23,550 --> 00:07:25,151
Dan dia pergi.
148
00:07:25,218 --> 00:07:26,352
Baik.
149
00:07:37,464 --> 00:07:39,698
Apa yang kita lakukan di sini, Lucifer?
150
00:07:39,766 --> 00:07:42,067
Aku sering datang ke sini.
151
00:07:42,135 --> 00:07:43,803
Memasukkan jari kakiku ke pasir,
152
00:07:43,870 --> 00:07:45,337
menghirup udara laut,
153
00:07:45,405 --> 00:07:47,339
mengenang masa lampau.
154
00:07:49,643 --> 00:07:53,078
5 tahun lalu, saat Maze dan
aku meninggalkan Neraka,
155
00:07:53,146 --> 00:07:55,815
aku mendarat di pantai ini.
156
00:07:57,284 --> 00:08:00,953
Di sinilah tempatku memberikan
Ayah Sayang cemoohan terhebat.
157
00:08:02,322 --> 00:08:04,056
Dan menyuruh Maze memotong sayapku.
158
00:08:04,124 --> 00:08:06,425
Dan kenapa kau menceritakan ini?
159
00:08:06,493 --> 00:08:07,893
Sungguh, kenapa memanggilku ke sini?
160
00:08:07,894 --> 00:08:10,696
Jelas bukan untuk mengenang masa lalu.
161
00:08:13,433 --> 00:08:17,236
Aku memanggilmu karena sayapku telah dicuri.
162
00:08:18,505 --> 00:08:21,640
Dan aku butuh bantuanmu untuk
mendapatkannya kembali.
163
00:08:22,000 --> 00:08:25,666
00:11:40,205
Hei./ Sudah siap?
239
00:11:40,273 --> 00:11:42,074
Ya, kau tidak membantu tadi,
240
00:11:42,141 --> 00:11:43,642
jadi aku merekrut orang lain.
241
00:11:43,710 --> 00:11:44,710
Semakin ramai, semakin bagus.
242
00:11:44,744 --> 00:11:45,744
Kau mau membantunya?
243
00:11:45,745 --> 00:11:47,913
Aku tahu dia tidak akan menyerah.
244
00:11:47,981 --> 00:11:51,550
Dan aku tidak bisa membiarkannya
sendirian, jadi aku ikut membantu.
245
00:11:52,852 --> 00:11:54,019
Keren.
246
00:11:54,087 --> 00:11:55,721
Kita bertiga bekerja sama.
247
00:11:55,788 --> 00:11:57,356
Ya, keren.
248
00:11:57,423 --> 00:11:59,057
Apa yang bisa lebih baik?
249
00:12:05,965 --> 00:12:08,967
Jadi, ini jalan Palmetto.
250
00:12:10,503 --> 00:12:12,437
Maaf, kenapa dia di sini?
251
00:12:12,505 --> 00:12:15,774
Dia membantuku memberikan
sudut pandang baru.
252
00:12:15,842 --> 00:12:19,411
Ya, aku sudah membuktikan
bahwa diriku berguna, Dan.
253
00:12:19,479 --> 00:12:21,513
Jadi, bagaimana kami bisa membantumu?
254
00:12:21,581 --> 00:12:23,148
Baiklah, aku ingin kalian melakukan
reka ulang penembakannya.
255
00:12:23,216 --> 00:12:24,616
Aku ingin mencari apa yang kulewatkan.
256
00:12:24,617 --> 00:12:25,817
Bagaimana itu bisa jadi bukti?
257
00:12:25,885 --> 00:12:28,687
Tolong aku saja, terima kasih.
258
00:12:28,755 --> 00:12:30,856
Lucifer?/ Ya?
259
00:12:30,923 --> 00:12:33,825
Kau akan jadi penjahat yang lusuh.
260
00:12:33,893 --> 00:12:35,827
Aku yakin maksudmu "penjahat yang tampan."
261
00:12:35,895 --> 00:12:37,596
Dan,
262
00:12:37,664 --> 00:12:39,698
kau menjadi Malcolm.
263
00:12:39,766 --> 00:12:43,435
Polisi tangguh, yang berharap aku
menghentikan penyelidikan ini.
264
00:12:43,503 --> 00:12:44,870
Ah, manis.
265
00:12:44,937 --> 00:12:46,271
Dan aku akan menjadi diriku sendiri.
266
00:12:46,339 --> 00:12:48,907
Wanita yang tidak bisa
memahami hal yang dia saksikan.
267
00:12:48,975 --> 00:12:52,277
Jadi selama sebulan sebelum penembakan,
kami mengikuti pengedar narkoba Perancis,
268
00:12:52,345 --> 00:12:53,545
Nikolas Aoudi.
269
00:12:53,613 --> 00:12:54,813
Boleh aku membawa pistol?
270
00:12:54,881 --> 00:12:56,615
Aku merasa Nikolas pasti punya pistol.
271
00:12:56,683 --> 00:12:57,883
Tidak...
272
00:12:57,950 --> 00:12:59,151
Sebenarnya dia lebih suka memakai palu.
273
00:12:59,218 --> 00:13:00,619
Suka meremukkan jari dan lengan.
274
00:13:00,687 --> 00:13:02,187
Oke.../ Kaki dan gigi.
275
00:13:02,255 --> 00:13:04,389
Baik. Boleh aku membawa palu, kalau begitu?
276
00:13:04,457 --> 00:13:07,125
Entah bagaimana Aoudi
terus menghindari LAPD.
277
00:13:07,193 --> 00:13:09,313
Aku menangkap salah satu anak
buahnya, mengira dia akan mengaku.
278
00:13:09,329 --> 00:13:11,063
Lalu tiba-tiba dia berubah sikap.
279
00:13:11,130 --> 00:13:13,265
Satu-satunya polisi yang
bicara dengannya adalah Malcolm.
280
00:13:13,333 --> 00:13:14,333
Jadi...
281
00:13:14,334 --> 00:13:17,069
suatu malam, aku membuntutinya ke sini,
282
00:13:17,136 --> 00:13:19,237
menyelinap lewat pintu samping.
283
00:13:19,305 --> 00:13:22,074
Dan bersembunyi di balik kaca ini.
284
00:13:22,141 --> 00:13:24,176
Aku bisa melihat mereka.
285
00:13:24,243 --> 00:13:26,445
Ada Malcolm dan Aoudi dan pengawalnya.
286
00:13:26,512 --> 00:13:29,047
Mereka tampak sedang membuat kesepakatan.
287
00:13:29,115 --> 00:13:31,249
Malcolm memegang uang.
288
00:13:31,317 --> 00:13:32,584
Tunggu.
289
00:13:32,652 --> 00:13:34,653
Ooh, apa itu cukup?
290
00:13:34,721 --> 00:13:36,788
Sogokan, mungkin.
291
00:13:36,856 --> 00:13:38,757
Aku tidak yakin.
292
00:13:38,825 --> 00:13:41,159
Tapi aku menyandar ke depan untuk
mendengar pembicaraan mereka.
293
00:13:41,227 --> 00:13:42,961
Dan tanpa sengaja,
294
00:13:43,029 --> 00:13:44,029
aku membuat suara.
295
00:13:44,097 --> 00:13:45,097
Aku bisa merasakannya.
296
00:13:45,164 --> 00:13:46,932
Malcolm melihatku, tapi tidak bereaksi.
297
00:13:46,999 --> 00:13:49,234
Dia kembali bercakap-cakap.
298
00:13:49,302 --> 00:13:50,662
Dan saat itulah tembakan dilesatkan.
299
00:13:52,205 --> 00:13:53,872
Tidak lama, terjadi baku tembak.
300
00:13:53,940 --> 00:13:56,241
Aku berlindung di belakang pintu,
301
00:13:56,309 --> 00:13:58,610
dan saat aku masuk.
302
00:13:58,678 --> 00:14:00,912
Aoudi dan pengawalnya sudah mati.
303
00:14:00,980 --> 00:14:03,782
Malcolm di lantai, berdarah.
304
00:14:06,953 --> 00:14:08,820
Tak ada yang bisa kau lakukan.
305
00:14:14,093 --> 00:14:15,927
Itu tidak masuk akal.
306
00:14:15,995 --> 00:14:17,028
Maaf?
307
00:14:17,096 --> 00:14:18,530
Aoudi tidak punya hasrat
untuk membunuh Malcolm.
308
00:14:18,598 --> 00:14:21,299
Percayalah, aku paling tahu soal hasrat.
309
00:14:21,367 --> 00:14:24,636
Maksudku, jika Malcolm memang korup,
310
00:14:24,704 --> 00:14:26,037
berarti dia angsa emas Aoudi.
311
00:14:26,105 --> 00:14:27,672
Bodoh sekali jika dia menembaknya.
312
00:14:27,740 --> 00:14:29,307
Bagaimana jika ada orang lain?
313
00:14:29,375 --> 00:14:31,943
Polisi sudah memeriksa tempat ini, Chloe.
314
00:14:32,011 --> 00:14:33,345
Tidak ada orang lain.
315
00:14:33,413 --> 00:14:36,615
Kau mungkin tidak ingin mempercayainya,
316
00:14:36,682 --> 00:14:38,517
tapi bagaimana kalau..?
317
00:14:38,584 --> 00:14:39,584
Aku salah?
318
00:14:42,622 --> 00:14:44,423
Espinoza.
319
00:14:44,490 --> 00:14:45,924
Ya.
320
00:14:45,992 --> 00:14:48,894
Oke, akan kuberi tahu dia.
321
00:14:48,961 --> 00:14:53,432
Apa kau sungguh mengajukan
pencarian untuk sayap malaikat?
322
00:14:55,535 --> 00:14:57,002
Mungkin.
323
00:14:57,069 --> 00:14:59,571
Sepertinya mereka menemukannya.
324
00:14:59,639 --> 00:15:00,906
Bagus!
325
00:15:00,973 --> 00:15:02,941
Baiklah, giliranku.
326
00:15:06,068 --> 00:15:08,326
Aku masih tidak percaya bahwa sayap itu...
327
00:15:08,394 --> 00:15:09,861
Nyata? Indah? Agung?
328
00:15:09,928 --> 00:15:11,329
Silakan sebutkan saja.
329
00:15:11,397 --> 00:15:12,897
Aku mau bilang "dijual."
330
00:15:12,965 --> 00:15:15,500
Jadi, ada informasi lain
dari FBI, Agen Pitts?
331
00:15:15,567 --> 00:15:17,327
Sayap itu, beserta benda sampah lain...
332
00:15:17,336 --> 00:15:19,270
yang orang kira asli, dilelang...
333
00:15:19,338 --> 00:15:21,005
di pelelangan barang antik pasar gelap.
334
00:15:21,073 --> 00:15:22,306
Pelelangan?
335
00:15:22,374 --> 00:15:24,108
Disamarkan sebagai acara
amal di Crimson Hall.
336
00:15:24,176 --> 00:15:25,276
Gigi orang suci?
337
00:15:25,344 --> 00:15:26,577
Handuk suci?
338
00:15:26,645 --> 00:15:27,879
Oh, potongan salib?
339
00:15:27,946 --> 00:15:29,986
Mereka meletakkan sayapku
bersama barang-barang palsu.
340
00:15:30,049 --> 00:15:33,084
Ya, berbeda dengan sayapmu,
semua barang itu tidak mungkin asli.
341
00:15:33,152 --> 00:15:34,519
Tepat sekali, sungguh penghinaan.
342
00:15:34,586 --> 00:15:36,754
Menyamakan sayapku dengan
benda-benda murahan.
343
00:15:36,822 --> 00:15:38,022
Baiklah.
344
00:15:38,090 --> 00:15:41,726
Kau bisa tenang, karena pelelangan
itu akan diserbu malam ini.
345
00:15:41,794 --> 00:15:43,728
Jadi FBI akan mengambil sayapku?
346
00:15:43,796 --> 00:15:45,363
Kami tidak akan mengabaikan
kesempatan menangkap penjahat.
347
00:15:45,431 --> 00:15:46,931
FBI yang memimpin.
348
00:15:46,999 --> 00:15:48,399
Kami tahu kita mengejar orang yang sama.
349
00:15:48,467 --> 00:15:50,234
Dan kami punya yuridiksi.
350
00:15:50,302 --> 00:15:52,770
Oke, jadi bagaimana kami
mendapat sayapnya kembali?
351
00:15:52,838 --> 00:15:53,938
Setelah penyerbuan?
352
00:15:54,006 --> 00:15:55,373
Selama kau bisa membuktikan
kepemilikan sayap itu,
353
00:15:55,441 --> 00:15:56,774
kau akan mendapatkannya dalam 30 hari.
354
00:15:56,842 --> 00:15:58,676
Bukan masalah./ 30 hari.
355
00:15:58,744 --> 00:16:00,878
Ya, tidak masalah.
356
00:16:00,946 --> 00:16:01,979
Benar?
357
00:16:27,272 --> 00:16:29,407
Keluarlah, Amenadiel.
358
00:16:32,144 --> 00:16:34,412
Jadi apa yang terjadi pada
"mengurusnya sendiri,"
359
00:16:34,480 --> 00:16:35,947
"mengatasi masalahku" dan semacamnya?
360
00:16:36,014 --> 00:16:37,949
Atau kau ingin kursi terdepan
untuk menonton aksinya?
361
00:16:38,016 --> 00:16:40,918
Kuyakinkan padamu, Lucifer,
aku tidak suka membuntutimu.
362
00:16:40,986 --> 00:16:43,988
Tapi ini terlalu penting untuk kau kacaukan.
363
00:16:44,056 --> 00:16:46,657
Jadi kau datang untuk membantu?
364
00:16:46,725 --> 00:16:49,360
Aku datang untuk memastikan sayap
itu kembali ke tempat asalnya.
365
00:16:49,428 --> 00:16:51,062
Di mana itu?
366
00:16:51,130 --> 00:16:52,463
Maksudmu selain di punggungmu?
367
00:16:52,531 --> 00:16:55,466
Oh, tentunya, teman berbuluku,
kau tidak mengharapkan itu terjadi.
368
00:16:55,534 --> 00:16:58,636
Sayap itu harus dikembalikan ke Surga
tempat diciptakannya.
369
00:16:58,704 --> 00:17:01,572
Jika kau tidak menginginkannya,
di sanalah tempat seharusnya.
370
00:17:01,640 --> 00:17:04,342
Cukup adil.
371
00:17:04,409 --> 00:17:07,078
Mengingat kita sedang buru-buru,
aku membutuhkan asisten.
372
00:17:07,079 --> 00:17:08,913
Apa maksudmu?
373
00:17:08,981 --> 00:17:10,748
FBI akan menyerbu tempat ini.
374
00:17:10,816 --> 00:17:13,885
Jadi jika kita tidak menemukan sayap itu,
manusia akan menemukan Surga,
375
00:17:13,952 --> 00:17:15,987
dan selanjutnya, kau tahu bagaimana.
376
00:17:16,054 --> 00:17:17,688
Kita tidak bisa membiarkan itu.
377
00:17:17,756 --> 00:17:19,857
Benar, jadi kau boleh bergabung.
378
00:17:19,925 --> 00:17:23,394
Dengan syarat, kau harus
mengendalikan ego malaikatmu itu.
379
00:17:23,462 --> 00:17:24,695
Aku tidak punya ego.
380
00:17:24,763 --> 00:17:26,964
Tentu kau punya, tapi
kusarankan kau untuk...
381
00:17:27,032 --> 00:17:29,233
mengesampingkannya dan belajar
beberapa hal soal manusia.
382
00:17:29,301 --> 00:17:32,336
Tapi tampaknya kau
mengerti gaya berbusanan.
383
00:17:32,404 --> 00:17:33,638
Jadi begitulah.
384
00:17:33,705 --> 00:17:35,973
Aku merindukan gaunnya.
385
00:17:41,847 --> 00:17:43,181
Halo.
386
00:17:43,248 --> 00:17:44,015
Pesta pribadi.
387
00:17:44,082 --> 00:17:46,818
Madu, bukan cuka.
388
00:17:47,853 --> 00:17:50,955
Ya, maaf, aku paham
bahwa acara ini eksklusif.
389
00:17:51,023 --> 00:17:54,826
Tapi tentunya kau punya tempat untuk..
390
00:17:54,893 --> 00:17:56,427
2 orang lagi?
391
00:17:58,130 --> 00:18:00,832
Jika kau tidak punya
urusan di sini, pergilah.
392
00:18:06,171 --> 00:18:08,573
Lucu kau harus mengatakan itu.
393
00:18:08,640 --> 00:18:13,945
Mungkin aku punya sesuatu yang bisa
menarik perhatian penyuka barang antik.
394
00:18:20,352 --> 00:18:21,586
Sebelah sini, Tuan-tuan.
395
00:18:21,653 --> 00:18:23,321
Terima kasih.
396
00:18:23,388 --> 00:18:25,523
Kau lihat itu?
397
00:18:31,029 --> 00:18:32,909
Aku tidak percaya aku menyetujui ini.
398
00:18:32,965 --> 00:18:34,532
Kukira kau membantuku.
399
00:18:34,600 --> 00:18:35,733
Aku membantumu.
400
00:18:35,801 --> 00:18:36,968
Kita pergi ke Palmetto, bukan?
401
00:18:37,035 --> 00:18:38,336
Kita mengulang semua yang terjadi.
402
00:18:38,403 --> 00:18:41,038
Dan tidak menemukan apa pun./ Tepat sekali.
403
00:18:41,106 --> 00:18:43,975
Sekarang aku mau menunjukkan
siapa yang kau selidiki.
404
00:18:45,844 --> 00:18:48,112
Inilah pihak yang kau selidiki.
405
00:18:48,180 --> 00:18:49,780
Bukan monster.
406
00:18:49,848 --> 00:18:50,982
Bukan penjahat.
407
00:18:51,049 --> 00:18:53,818
Tapi keluarga berduka yang akan berpamitan.
408
00:18:55,053 --> 00:18:57,021
Dia melihat kita.
409
00:19:01,426 --> 00:19:03,127
Sedang apa dia di sini?
410
00:19:03,195 --> 00:19:04,262
Maaf, Mel.
411
00:19:04,329 --> 00:19:06,163
Dia bukan mencari keributan.
412
00:19:06,231 --> 00:19:07,999
Kau bercanda?
413
00:19:08,066 --> 00:19:09,300
Keributan?
414
00:19:09,368 --> 00:19:11,168
Dia...
415
00:19:11,236 --> 00:19:14,171
Kau tidak berhak.
416
00:19:14,239 --> 00:19:15,907
Apa yang kau inginkan dari kami?
417
00:19:17,776 --> 00:19:20,745
Aku turut berduka.
418
00:19:23,248 --> 00:19:25,616
Pergilah.
419
00:19:25,684 --> 00:19:27,818
Tolonglah, pergi saja.
420
00:19:33,358 --> 00:19:35,960
Carmen?
421
00:19:36,028 --> 00:19:38,129
Aku tidak pernah melihat yang seperti ini.
422
00:19:46,038 --> 00:19:48,940
Selamat, Tn. Morningstar.
423
00:19:49,007 --> 00:19:52,944
Para penganut Katolik dan pemuja Setan
akan berebut mendapatkan koin ini.
424
00:19:53,011 --> 00:19:56,147
Jika beruntung, akan terjadi
perang tawar menawar.
425
00:19:56,214 --> 00:19:57,715
Tidakkah itu menyenangkan?
426
00:19:57,783 --> 00:19:59,317
Siapa yang menyangka, koin Iblis...
427
00:19:59,384 --> 00:20:02,053
bisa begitu disukai?/ Cukup tempatkan
para penganut agama dalam satu ruangan
428
00:20:02,120 --> 00:20:05,890
dan, maafkan pelesetannya,
langit adalah batasnya.
429
00:20:05,958 --> 00:20:07,158
Itu bagus sekali.
430
00:20:07,225 --> 00:20:11,562
Bagiku, tampaknya kau tidak
menghormati keyakinan pelangganmu.
431
00:20:11,630 --> 00:20:12,997
Oh, justru sebaliknya.
432
00:20:13,065 --> 00:20:15,466
Aku sangat menghormati
keyakinan pelangganku.
433
00:20:15,534 --> 00:20:18,769
Tapi aku tidak perlu mengikuti keyakinan
mereka untuk mendapat keuntungan.
434
00:20:18,837 --> 00:20:21,806
Jadi, kurasa, kau tidak percaya Tuhan?
435
00:20:21,873 --> 00:20:25,276
Aku pria yang percaya pada
satu keagungan sederhana,
436
00:20:25,344 --> 00:20:27,345
dolar yang maha kuasa.
437
00:20:31,183 --> 00:20:33,484
Manusia.
438
00:20:33,552 --> 00:20:35,353
Benar, 'kan?
439
00:20:35,420 --> 00:20:37,621
Harus kuakui,
440
00:20:37,689 --> 00:20:40,958
aku suka membawa kabar buruk.
441
00:20:41,026 --> 00:20:43,094
Oh? Silakan katakan.
442
00:20:43,161 --> 00:20:44,595
Koinnya tidak untuk dijual.
443
00:20:44,663 --> 00:20:47,531
Aku menggunakannya untuk bisa masuk.
444
00:20:47,599 --> 00:20:49,600
Lalu kenapa kau ke sini?
445
00:20:49,668 --> 00:20:51,102
Seseorang mencuri sayapku.
446
00:20:51,169 --> 00:20:53,704
Sekitar 1,8 meter,
berkilau dengan sinar Tuhan.
447
00:20:53,772 --> 00:20:57,608
Jadi jika kau bisa membawakannya
padaku, maka kami...
448
00:20:57,676 --> 00:20:59,310
akan pergi tanpa membuat...
449
00:20:59,378 --> 00:21:01,345
ketidaknyamanan.
450
00:21:01,413 --> 00:21:02,880
Lucu.
451
00:21:02,948 --> 00:21:05,716
Bukan begitu cara kerjanya.
452
00:21:07,619 --> 00:21:09,987
Oh, kalian tidak tahu siapa
yang kalian hadapi.
453
00:21:10,055 --> 00:21:12,790
Senjata itu tidak menakuti kami.
454
00:21:12,858 --> 00:21:14,358
Bahkan,
455
00:21:14,426 --> 00:21:16,660
cobalah tembak saja.
456
00:21:17,264 --> 00:21:18,195
Saudara...
457
00:21:18,263 --> 00:21:19,463
Silakan.
458
00:21:19,531 --> 00:21:21,532
Lihat apa yang terjadi.
459
00:21:23,769 --> 00:21:26,931
Itulah ego malaikat yang kumaksud.
460
00:21:31,004 --> 00:21:33,939
Maaf. Apa katamu?
461
00:21:34,007 --> 00:21:36,275
Tuan-tuan, tolong...
462
00:21:36,343 --> 00:21:37,743
Abaikan saudaraku.
463
00:21:37,811 --> 00:21:39,411
Dia berpikiran sederhana.
464
00:21:39,479 --> 00:21:42,148
Kami bukan bermaksud tidak hormat.
465
00:21:42,215 --> 00:21:43,566
Kau bilang menginginkan sayapmu kembali.
466
00:21:43,591 --> 00:21:46,452
Memang. Tapi bukan begini caranya.
467
00:21:46,520 --> 00:21:49,722
Berikan aku satu alasan bagus untuk
tidak mengakhiri ini sekarang.
468
00:21:49,790 --> 00:21:51,590
Karena kau salah paham.
469
00:21:51,658 --> 00:21:53,993
Aku bersedia membeli sayap itu,
470
00:21:54,060 --> 00:21:56,862
seperti yang lainnya, dengan uang.
471
00:21:56,930 --> 00:21:58,664
Uang yang banyak.
472
00:21:58,732 --> 00:22:00,432
Jika kau memang memuja dolar,
473
00:22:00,500 --> 00:22:02,768
maka aku tiketmu menuju Surga.
474
00:22:07,707 --> 00:22:10,242
Selamat menawar.
475
00:22:12,679 --> 00:22:13,846
Terima kasih.
476
00:22:28,028 --> 00:22:31,430
Lucu bukan, salah satu cara
menyatukan iman dari seluruh dunia...
477
00:22:31,498 --> 00:22:33,299
adalah dengan konsumerisme ilegal.
478
00:22:34,501 --> 00:22:38,504
Yang aku ingin tahu, sejak
kapan Pangeran Kegelapan
479
00:22:38,572 --> 00:22:41,106
takut pada pistol manusia?
480
00:22:41,174 --> 00:22:43,075
Semenjak aku...
481
00:22:43,143 --> 00:22:44,376
bisa berdarah.
482
00:22:44,444 --> 00:22:46,579
Apa maksudmu "berdarah"?/ Yap.
483
00:22:46,646 --> 00:22:49,281
Entah kenapa bisa terjadi,
tapi yang paling penting,
484
00:22:49,349 --> 00:22:51,750
sepertinya aku mengalami
sedikit kefanaan manusia.
485
00:22:51,818 --> 00:22:54,220
Jadi, tidak terhadap pistol.
486
00:22:55,121 --> 00:22:56,655
Apa yang kau tertawakan?
487
00:22:56,723 --> 00:22:59,792
Aku baru sadar betapa besarnya
hal yang baru kau katakan.
488
00:22:59,860 --> 00:23:01,460
Bahwa aku alergi pada proyektil timah?
489
00:23:01,528 --> 00:23:03,162
Bahwa meski kau tidak
kembali ke Neraka sekali pun,
490
00:23:03,230 --> 00:23:08,901
yang perlu kulakukan hanya menunggu
penjahat rendahan menghabisimu
491
00:23:08,969 --> 00:23:12,438
dan kau akan langsung menuju Neraka.
492
00:23:14,140 --> 00:23:17,009
Kau masih belum menyadarinya, ya, Lucy?
493
00:23:18,044 --> 00:23:20,279
Kau baru membuat
mileniumku terasa luar biasa.
494
00:23:22,282 --> 00:23:24,583
Selamat sore, Para hadirin.
495
00:23:24,651 --> 00:23:26,085
Aku Carmen Grant
496
00:23:26,152 --> 00:23:29,555
dan aku menyambut kalian
dalam Malam Keimanan.
497
00:23:32,158 --> 00:23:34,026
Malam ini kita akan melihat benda-benda...
498
00:23:34,094 --> 00:23:36,896
yang membuktikan bahwa keajaiban itu nyata.
499
00:23:36,963 --> 00:23:39,064
Ada kuasa yang tidak terlihat,
500
00:23:39,132 --> 00:23:41,567
tapi cahayanya terang dalam artefak...
501
00:23:41,635 --> 00:23:44,937
yang telah mengelilingi dunia,
502
00:23:45,005 --> 00:23:48,140
dan, berani kukatakan, Surga dan Neraka,
503
00:23:48,208 --> 00:23:50,342
untuk mencapai tangan kalian.
504
00:23:55,081 --> 00:23:57,583
Tanpa panjang lebar,
505
00:23:57,651 --> 00:24:01,086
kuperlihatkan benda
pertama yang akan dilelang,
506
00:24:01,154 --> 00:24:04,356
Rantai Yang Hilang milik St. Paulus!
507
00:24:05,625 --> 00:24:07,559
Menurut tradisi,
508
00:24:07,627 --> 00:24:09,828
St. Paulus dipenjarakan...
509
00:24:09,896 --> 00:24:11,697
antara tahun 61 dan 63 Masehi.
510
00:24:11,765 --> 00:24:15,668
Meski beberapa potongannya
dipajang di Papal Basilica...
511
00:24:15,735 --> 00:24:17,536
atau begitulah katanya,
512
00:24:17,604 --> 00:24:20,172
inilah potongan rantai yang hilang.
513
00:24:20,240 --> 00:24:22,574
Pergelangan Paulus terlalu besar
untuk bisa muat di rantai itu.
514
00:24:22,642 --> 00:24:24,944
Aku tahu. Pria itu selalu
banyak makan, 'kan?
515
00:24:25,011 --> 00:24:26,411
Dia bisa jadi Santo...
516
00:24:26,413 --> 00:24:27,579
Kue madu?
517
00:24:30,750 --> 00:24:32,918
Itu jelas palsu.
518
00:24:32,986 --> 00:24:34,253
Apa?
519
00:24:35,422 --> 00:24:37,723
Orang-orang yang sulit diberi tahu.
520
00:24:37,791 --> 00:24:40,659
Kau belum tahu apa-apa.
521
00:24:40,727 --> 00:24:42,061
Bagaimana aku tahu kau akan ke sini?
522
00:24:42,128 --> 00:24:43,963
Karena aku sangat konsisten?
523
00:24:44,030 --> 00:24:45,631
Bagaimana kau bisa masuk?
524
00:24:45,699 --> 00:24:46,765
Oh, aku punya kabar untukmu, Teman.
525
00:24:46,833 --> 00:24:48,513
Kau bukan satu-satunya
yang mahir membujuk.
526
00:24:48,535 --> 00:24:50,035
Mmm. Hebat.
527
00:24:50,103 --> 00:24:51,370
Dan terima kasih kembali, ngomong-ngomong.
528
00:24:51,438 --> 00:24:52,638
Aku datang untuk memperingatkanmu.
529
00:24:52,706 --> 00:24:54,506
Dalam 5 menit, FBI akan menyerbu tempat ini,
530
00:24:54,574 --> 00:24:55,741
jadi kita harus pergi sekarang.
531
00:24:55,809 --> 00:24:57,376
Tapi kami baru mulai.
532
00:24:57,444 --> 00:24:59,411
"Kami"?
533
00:24:59,479 --> 00:25:01,080
Oh, benar. Kalian belum berkenalan, bukan?
534
00:25:01,147 --> 00:25:02,648
Mari kuperkenalkan.
535
00:25:02,716 --> 00:25:03,916
Amenadiel.
536
00:25:03,984 --> 00:25:04,984
Saudaraku.
537
00:25:04,985 --> 00:25:06,552
Ayolah,
538
00:25:06,619 --> 00:25:07,820
jangan terlihat begitu kaget.
539
00:25:09,422 --> 00:25:12,091
Aku hanya tidak...
540
00:25:12,158 --> 00:25:13,993
menduga saudaramu akan...
541
00:25:14,060 --> 00:25:16,595
begitu tampan.
542
00:25:16,663 --> 00:25:18,464
Tampaknya kita semua penuh kejutan.
543
00:25:18,531 --> 00:25:21,934
Aku sendiri tidak menduga saudaraku
akan berganti karir seperti sekarang.
544
00:25:22,002 --> 00:25:25,137
Tapi aku mulai melihat alasannya.
545
00:25:26,106 --> 00:25:28,040
Lucifer, saudaramu memiliki...
546
00:25:28,108 --> 00:25:29,675
semua pesona dalam keluargamu.
547
00:25:29,743 --> 00:25:30,943
Oke, sudah cukup.
548
00:25:31,011 --> 00:25:32,611
Sangat mengganggu melihat
kalian berdua begitu akur.
549
00:25:33,446 --> 00:25:34,613
Selanjutnya.
550
00:25:37,817 --> 00:25:40,085
Sayap malaikat.
551
00:25:47,761 --> 00:25:49,461
Indahnya.
552
00:25:52,532 --> 00:25:53,532
Jangan bergerak! FBI!
553
00:25:53,533 --> 00:25:55,334
Apa yang terjadi?
554
00:25:55,402 --> 00:25:56,568
Semuanya, tetap diam!
555
00:25:56,636 --> 00:25:57,903
Jangan bergerak!
556
00:26:00,974 --> 00:26:02,408
Diam di tempat.
557
00:26:03,611 --> 00:26:04,543
Tn. Grant.
558
00:26:04,611 --> 00:26:05,611
Jangan ada yang bergerak.
559
00:26:05,612 --> 00:26:06,645
Ayo.
560
00:26:06,713 --> 00:26:08,981
Berhenti! Jangan bergerak!
561
00:26:17,457 --> 00:26:18,991
Ke mana dia pergi?
562
00:26:20,326 --> 00:26:21,894
Sedikit bantuan.
563
00:26:22,896 --> 00:26:24,430
Kumohon.
564
00:26:33,339 --> 00:26:35,441
Terima kasih.
565
00:27:01,935 --> 00:27:04,303
Ini palsu.
566
00:27:08,061 --> 00:27:10,463
Aku melihat dia kabur lewat sini.
567
00:27:15,102 --> 00:27:17,903
Ada pintu rahasia.
568
00:27:19,806 --> 00:27:21,307
Tampaknya kau mendapatkan kembali sayapmu.
569
00:27:21,375 --> 00:27:23,075
Kukira kau akan senang.
570
00:27:23,143 --> 00:27:24,610
Itu bukan sayapku.
571
00:27:24,678 --> 00:27:26,612
Kalau begitu sayap siapa?
572
00:27:26,680 --> 00:27:28,648
Seseorang dengan selera humor yang aneh.
573
00:27:28,715 --> 00:27:31,450
Aku tidak.../
Ini palsu, tiruan.
574
00:27:31,518 --> 00:27:33,552
Maksudku, ini karya yang bagus,
aku mengakuinya.
575
00:27:33,620 --> 00:27:35,755
Mungkin akan menipu siapa pun,
576
00:27:35,822 --> 00:27:38,224
kecuali pemilik sayapnya.
577
00:27:38,292 --> 00:27:40,693
Pemilik aslinya maksudnya dirimu?
578
00:27:40,761 --> 00:27:42,094
Ya, sayapnya pasti ditukar.
579
00:27:42,162 --> 00:27:44,163
Bukan kebetulan bahwa sayapku dicuri
580
00:27:44,231 --> 00:27:47,800
lalu Carmen menjual tiruannya
seminggu kemudian.
581
00:27:47,868 --> 00:27:49,635
Tidak, ini jelas permainan busuk.
582
00:27:49,703 --> 00:27:51,637
Aku turut menyesal mendengarnya, sungguh.
583
00:27:51,705 --> 00:27:55,654
Tapi ada sesuatu di Palmetto
yang harus kuurus, jadi...
584
00:27:55,655 --> 00:27:57,778
Kau ikut?
585
00:27:57,844 --> 00:27:59,211
Apa kau mendengarku?
586
00:27:59,279 --> 00:28:00,680
Sayapku masih di luar sana.
587
00:28:00,747 --> 00:28:02,048
Aku harus menemukannya.
588
00:28:02,115 --> 00:28:04,083
Jika kau mau ke Palmetto, silakan saja,
589
00:28:04,151 --> 00:28:06,385
tapi aku tidak mau memainkan
peran lagi, terima kasih.
590
00:28:06,453 --> 00:28:08,688
Jadi aku datang menyelamatkanmu,
tapi karena sayap itu...
591
00:28:08,755 --> 00:28:11,490
bukan yang kau inginkan,
lalu begitu saja? Kita selesai?
592
00:28:12,859 --> 00:28:15,594
Hubungan timbal balik yang mengecewakan.
593
00:28:18,532 --> 00:28:20,499
Kau yakin tidak ingin mengejarnya?
594
00:28:20,567 --> 00:28:24,170
Mungkin aku bisa meminta Ayah menurunkan
hujan untuk menambah suasana.
595
00:28:27,974 --> 00:28:30,776
Baiklah.
596
00:28:30,844 --> 00:28:32,445
Jadi apa tindakan kita selanjutnya?
597
00:28:32,512 --> 00:28:35,548
Sayangnya, kita sampai di sini saja, Saudara.
598
00:28:35,615 --> 00:28:39,251
Yang akan kulakukan selanjutnya
adalah pekerjaan Iblis.
599
00:28:46,026 --> 00:28:48,961
Kukira kita sudah selesai dengan semua ini.
600
00:28:49,029 --> 00:28:50,496
Tadinya iya.
601
00:28:50,564 --> 00:28:52,932
Aku bahkan mulai percaya bahwa
aku gila seperti kata orang.
602
00:28:52,999 --> 00:28:54,934
Aku tidak pernah bilang kau gila.
603
00:28:55,001 --> 00:28:56,836
Ya. Tidak apa.
604
00:28:56,903 --> 00:28:58,871
Aku juga pasti mengira aku begitu.
605
00:28:58,939 --> 00:29:00,773
Tapi, aku memikirkan sesuatu.
606
00:29:00,841 --> 00:29:02,875
Lucifer mengatakan bahwa tidak masuk akal
607
00:29:02,943 --> 00:29:04,777
bagi Aoudi untuk membunuh
komplotannya, bukan?
608
00:29:04,845 --> 00:29:06,445
Benar.
609
00:29:07,514 --> 00:29:09,348
Tapi tidak ada orang lain di sana.
610
00:29:09,416 --> 00:29:12,518
Tidak ada yang bisa menembak Malcolm
lalu pergi tanpa terlihat olehku.
611
00:29:12,586 --> 00:29:16,455
Sekarang kau mulai mengerti maksudku./
Karena tidak ada jalan keluar pasti.
612
00:29:16,523 --> 00:29:17,556
Tapi mungkin...
613
00:29:17,624 --> 00:29:19,558
mungkin saja, dengarkan aku,
614
00:29:19,626 --> 00:29:21,360
ada jalan keluar rahasia.
615
00:29:21,428 --> 00:29:24,263
Chloe, kau mencari sesuatu...
616
00:29:24,331 --> 00:29:26,232
yang tidak ada./ Pasti ada penjelasan...
617
00:29:26,299 --> 00:29:27,933
atas kejadian yang kulihat, Dan!
Pasti ada.
618
00:29:28,001 --> 00:29:30,136
Kau ingin aku bagaimana?
619
00:29:30,203 --> 00:29:31,203
Aku tidak...
620
00:29:34,074 --> 00:29:36,008
Suara apa itu?
621
00:30:09,342 --> 00:30:11,277
Sepertinya ini menuju ke jalanan.
622
00:30:14,314 --> 00:30:16,315
Hei.
623
00:30:18,385 --> 00:30:20,352
Apa itu?
624
00:30:20,420 --> 00:30:22,021
Kunci 999.
625
00:30:22,088 --> 00:30:23,956
Keluaran LAPD.
626
00:30:25,125 --> 00:30:26,959
Malcolm membawa miliknya.
627
00:30:27,027 --> 00:30:29,795
Tunggu. Maksudmu.../ Ya.
628
00:30:29,863 --> 00:30:31,697
Ada polisi lain di sini.
629
00:30:31,765 --> 00:30:33,365
Aku benar./ Chloe,
630
00:30:33,433 --> 00:30:36,202
ini bisa berarti banyak hal./
Ini berarti seorang polisi tahu...
631
00:30:36,269 --> 00:30:38,838
jalan rahasia ini ada, Dan.
632
00:30:38,905 --> 00:30:40,339
Dan kemungkinan,
633
00:30:40,407 --> 00:30:42,308
orang itu yang menembak Malcolm, jadi...
634
00:30:42,375 --> 00:30:43,142
Ya. Tapi kenapa?
635
00:30:43,210 --> 00:30:45,311
Itu yang harus kucari tahu.
636
00:30:45,378 --> 00:30:47,746
Tidak.
637
00:30:47,814 --> 00:30:49,648
Itu yang harus kita cari tahu.
638
00:31:14,674 --> 00:31:16,609
Ini...
639
00:31:16,676 --> 00:31:17,843
kau.
640
00:31:17,911 --> 00:31:19,578
Benar, aku,
641
00:31:19,646 --> 00:31:22,281
Lucifer Morningstar.
642
00:31:22,349 --> 00:31:24,483
Boleh aku masuk?
643
00:31:24,551 --> 00:31:25,684
Kau, Carmen,
644
00:31:25,752 --> 00:31:27,632
cukup sulit untuk dicari, ya?
645
00:31:27,687 --> 00:31:30,089
Tanpa nomor telepon,
tanpa akun bank,
646
00:31:30,156 --> 00:31:32,358
rumah terdaftar dengan nama samaran.
647
00:31:32,425 --> 00:31:35,227
Sepertinya bukan hanya
sayap yang kau palsukan, ya?
648
00:31:35,295 --> 00:31:37,295
Bisa kujelaskan.../
Aku masih tergerak oleh perkataanmu.
649
00:31:37,297 --> 00:31:40,232
"Aku pria yang percaya pada satu keagungan,
650
00:31:40,300 --> 00:31:42,868
dolar yang maha kuasa."/
Kau tidak mengerti.
651
00:31:42,936 --> 00:31:45,604
Tidak, aku mengerti. Dengan baik.
652
00:31:45,672 --> 00:31:47,206
Seorang Ateis seumur hidupnya,
653
00:31:47,274 --> 00:31:49,608
kau melihat sayap itu,
654
00:31:49,676 --> 00:31:52,011
dan sesuatu dalam dirimu berubah.
655
00:31:52,078 --> 00:31:54,013
Sinar putih agung terkuak,
656
00:31:54,080 --> 00:31:56,015
dan seorang beriman terlahir,
657
00:31:56,082 --> 00:32:00,419
seseorang yang tidak bisa terpisahkan
dari keagungan yang sesungguhnya.
658
00:32:09,429 --> 00:32:11,931
Oh, tidak.
659
00:32:13,800 --> 00:32:16,001
Memajang sayapku,
660
00:32:16,069 --> 00:32:19,338
seperti kepala rusa pajangan.
661
00:32:24,711 --> 00:32:26,579
Kau harusnya malu.
662
00:32:26,646 --> 00:32:29,582
Ini bukan salahku.
663
00:32:29,649 --> 00:32:31,584
Seseorang memberitahuku.
664
00:32:31,651 --> 00:32:32,818
Alasan, alasan.
665
00:32:32,886 --> 00:32:35,120
"Bukan aku, pengendara
motor itu yang melakukannya."
666
00:32:35,188 --> 00:32:37,089
Kukira dia membawakanku pahatan.
667
00:32:37,157 --> 00:32:38,591
Apa kau kecewa?
668
00:32:38,658 --> 00:32:39,818
Aku tidak tahu apa itu.
669
00:32:39,859 --> 00:32:43,929
Aku tidak akan melakukannya
jika aku tahu apa yang kuhadapi.
670
00:32:43,997 --> 00:32:46,432
Kumohon.
671
00:32:46,499 --> 00:32:49,902
Jangan membawanya pergi.
672
00:32:51,338 --> 00:32:53,205
Aku tidak bisa hidup tanpanya.
673
00:32:53,273 --> 00:32:55,674
Mungkin kau tidak mengerti.
674
00:32:57,143 --> 00:32:59,812
Sayap ini milikku.
675
00:32:59,879 --> 00:33:03,282
Sekarang, sebelum aku mengurusmu,
676
00:33:03,350 --> 00:33:07,486
aku punya satu pertanyaan di pikiranku.
677
00:33:09,556 --> 00:33:11,457
Siapa yang memberitahumu?
678
00:33:28,008 --> 00:33:29,675
Aku tahu kau akan datang.
679
00:33:29,743 --> 00:33:31,176
Tentu saja aku datang.
680
00:33:33,546 --> 00:33:36,415
Sudah tugasku mengembalikan
sayapnya ke tempatnya.
681
00:33:36,483 --> 00:33:38,417
Hanya itu?
682
00:33:42,989 --> 00:33:45,724
Setelah semua yang kau lalui,
683
00:33:45,792 --> 00:33:48,460
berdarah, mencari, meminta
bantuan pada Surga,
684
00:33:48,528 --> 00:33:50,896
sekarang setelah kau mendapat sayapmu,
685
00:33:50,964 --> 00:33:53,932
apa tidak ada bagian
dirimu yang ingin kembali?
686
00:33:55,835 --> 00:33:57,836
Kembali ke tempat asalmu?
687
00:34:03,977 --> 00:34:06,111
Tidak juga.
688
00:34:10,183 --> 00:34:12,384
Apa yang kau lakukan?!
689
00:34:12,452 --> 00:34:14,453
Mengacaukan rencanamu.
690
00:34:15,922 --> 00:34:17,389
Kaulah pelakunya, Saudaraku.
691
00:34:17,457 --> 00:34:20,826
Kau memberi tahu Carmen,
dan kau mengatur pencuriannya.
692
00:34:20,894 --> 00:34:22,594
Karena kau tidak memberiku pilihan.
693
00:34:23,930 --> 00:34:26,131
Jelas kau putus asa.
694
00:34:26,199 --> 00:34:28,200
Maksudku, kau bersedia
membiarkan manusia mati,
695
00:34:28,268 --> 00:34:30,669
dan melepas sayap ini ke dunia,
696
00:34:30,737 --> 00:34:32,638
hanya untuk mengingatkanku
akan diriku yang dulu.
697
00:34:32,706 --> 00:34:37,176
Untuk menipuku agar menginginkan sayap ini
698
00:34:37,243 --> 00:34:38,911
dan tahta terkutuk yang datang bersamanya.
699
00:34:38,978 --> 00:34:41,380
Kau tahu?
700
00:34:42,482 --> 00:34:44,783
Itu hampir berhasil.
701
00:34:44,851 --> 00:34:46,452
Tapi menghancurkannya?
702
00:34:48,321 --> 00:34:49,388
Kenapa?
703
00:34:49,456 --> 00:34:51,457
Kau benar.
704
00:34:51,924 --> 00:34:54,459
Memotong sayapku hanyalah
tindakan setengah-setengah.
705
00:34:54,527 --> 00:34:56,828
Aku meninggalkan jalan kembali.
706
00:34:56,896 --> 00:35:00,765
Tali penghubung menuju kehidupan
lama yang dipilihkan Ayah Sayang.
707
00:35:00,833 --> 00:35:02,567
Tapi aku tidak membutuhkannya sekarang,
708
00:35:02,635 --> 00:35:07,405
karena, jika belum jelas bagimu,
709
00:35:07,473 --> 00:35:11,176
aku tidak akan pernah kembali ke Neraka.
710
00:35:19,152 --> 00:35:20,552
Tapi...
711
00:35:20,620 --> 00:35:22,354
Nilai A untuk usahamu.
712
00:35:22,422 --> 00:35:26,825
Aku yakin Ayah akan memberimu
bintang emas besar atas usahamu,
713
00:35:34,434 --> 00:35:36,702
Itu benar, pukul aku, Saudaraku.
714
00:35:36,770 --> 00:35:37,970
Ayo. Lagi.
715
00:35:38,038 --> 00:35:39,104
Jadilah sepertiku.
716
00:35:39,172 --> 00:35:40,172
Jadilah amarah.
717
00:35:40,173 --> 00:35:41,740
Jatuh seperti diriku.
718
00:35:43,543 --> 00:35:44,677
Ayo.
719
00:35:48,014 --> 00:35:50,215
Ayo.
720
00:35:53,887 --> 00:35:57,256
Kau tidak pernah bisa
mengakhiri sesuatu, ya?
721
00:35:57,324 --> 00:36:01,026
Tidak sanggup mengotori tanganmu.
722
00:36:02,095 --> 00:36:04,396
Ini belum berakhir.
723
00:36:11,137 --> 00:36:14,473
Aku akan melakukan apa pun
untuk mengembalikanmu ke Neraka.
724
00:36:29,255 --> 00:36:31,623
Dia sudah seperti saudara bagiku.
725
00:36:31,691 --> 00:36:33,325
Dan selama 8 tahun terakhir,
726
00:36:33,393 --> 00:36:38,364
dia rekan terbaik yang kupunya.
727
00:36:45,572 --> 00:36:48,407
Aku ingat saat dia...
728
00:36:49,943 --> 00:36:52,644
Apa-apaan ini?
729
00:36:53,980 --> 00:36:57,850
Apa bagian dari "tidak disambut"
yang tidak dia mengerti?
730
00:36:57,917 --> 00:36:59,918
Tenang, Anthony. Tenang.
731
00:36:59,986 --> 00:37:01,720
Kau berani sekali, Decker.
732
00:37:03,957 --> 00:37:06,525
Aku ingin mengatakan
beberapa hal soal Malcolm.
733
00:37:09,062 --> 00:37:11,263
Dia seorang pahlawan,
734
00:37:11,331 --> 00:37:14,533
yang tertembak saat melakukan tugasnya,
735
00:37:14,601 --> 00:37:17,469
dengan membahayakan dirinya di garis depan.
736
00:37:18,438 --> 00:37:21,673
Aku tidak bisa menarik kembali
semua perkataan yang sudah kuucapkan.
737
00:37:21,741 --> 00:37:24,410
Tapi aku bisa menjanjikan...
738
00:37:24,477 --> 00:37:26,412
untuk tidak membiarkan hidupnya...
739
00:37:26,479 --> 00:37:28,747
atau kematiannya menjadi sia-sia.
740
00:37:30,750 --> 00:37:34,887
Dan untuk rasa sakit yang kuakibatkan...
741
00:37:34,954 --> 00:37:38,891
pada keluarganya dan yang lainnya...
742
00:37:38,958 --> 00:37:40,492
aku minta maaf.
743
00:37:40,560 --> 00:37:43,729
Aku menutup penyelidikan terhadapnya.
744
00:37:46,766 --> 00:37:48,434
Untuk polisi yang baik.
745
00:37:51,638 --> 00:37:53,338
Untuk Malcolm.
746
00:37:55,875 --> 00:37:57,810
Untuk Malcolm.
747
00:37:57,877 --> 00:37:59,711
Untuk Malcolm.
748
00:38:13,059 --> 00:38:14,526
Kuharap kau benar soal ini.
749
00:38:14,594 --> 00:38:16,528
Percayalah, jika ingin
menemukan polisi kotor,
750
00:38:16,596 --> 00:38:18,464
sebaiknya mereka mengira
kita tidak menyelidikinya.
751
00:38:33,546 --> 00:38:37,216
Aku membereskan kekacauanmu di pantai.
752
00:38:37,283 --> 00:38:39,751
Aku datang untuk menetap, Maze.
753
00:38:41,354 --> 00:38:43,555
Dan aku benci mengecewakanmu,
754
00:38:43,623 --> 00:38:47,626
tapi, di sinilah tempatku
harus berada sekarang.
755
00:38:47,694 --> 00:38:52,498
Dan aku tahu meski dengan
semua seks dan narkoba
756
00:38:52,565 --> 00:38:54,500
dan seks lagi,
757
00:38:54,567 --> 00:38:57,669
bukan ini yang kau harapkan.
758
00:38:57,737 --> 00:39:01,140
Dan aku tahu kau sudah bersumpah, tapi...
759
00:39:01,207 --> 00:39:03,408
Tapi bukan apa-apa.
760
00:39:04,978 --> 00:39:08,747
Aku mendukungmu, Lucifer,
dari sekarang hingga akhir.
761
00:39:10,350 --> 00:39:13,418
Kita tim, bukan?
762
00:39:15,889 --> 00:39:17,823
Tentu saja.
763
00:39:25,198 --> 00:39:27,699
Sekarang...
764
00:39:27,767 --> 00:39:29,134
kau membutuhkan es.
765
00:39:29,202 --> 00:39:31,336
Ya.
766
00:39:47,253 --> 00:39:49,188
Apa yang terjadi?
767
00:39:49,255 --> 00:39:51,156
Hmm? Oh.
768
00:39:51,224 --> 00:39:53,258
Maaf. Ini. Ya.
769
00:39:53,326 --> 00:39:55,794
Hanya pertengkaran kecil dengan saudaraku.
770
00:39:55,862 --> 00:39:57,696
Bukan hal serius.
771
00:39:59,966 --> 00:40:01,700
Aku tidak...
772
00:40:01,768 --> 00:40:05,103
Aku tidak enak dengan pertengkaran
kita saat di pelelangan.
773
00:40:05,171 --> 00:40:07,973
Ya. Ya, aku...
774
00:40:08,041 --> 00:40:09,942
Aku setuju.
775
00:40:10,009 --> 00:40:12,778
Kau jelas bisa mengatasi
masalah dengan lebih baik.
776
00:40:14,113 --> 00:40:17,683
Dan kurasa, aku...
777
00:40:17,750 --> 00:40:19,952
Maaf. Apa yang kukatakan?
778
00:40:23,590 --> 00:40:28,126
Aku tahu betapa menyebalkannya
menjadi sendirian.
779
00:40:28,194 --> 00:40:30,596
Dan aku tidak bisa pura-pura memahami
780
00:40:30,663 --> 00:40:32,998
kenapa sayap itu begitu berarti bagimu.
781
00:40:35,368 --> 00:40:37,369
Tapi jika kita memang teman, itu...
782
00:40:37,437 --> 00:40:40,706
sudah cukup dengan tahu
bahwa sayap itu penting bagimu.
783
00:40:44,177 --> 00:40:45,577
Sayap itu sudah tidak penting sekarang.
784
00:40:47,647 --> 00:40:49,615
Awalnya kau terus memikirkannya.
785
00:40:49,682 --> 00:40:52,150
Sekarang kau tidak peduli?
786
00:40:52,218 --> 00:40:54,219
Dalam pencarianku,
787
00:40:54,287 --> 00:40:56,321
aku menyadari bahwa sayap itu...
788
00:40:56,389 --> 00:40:58,824
hanyalah barang yang nilainya...
789
00:40:58,891 --> 00:41:01,727
bergantung pada seberapa besar
seseorang menginginkannya.
790
00:41:01,794 --> 00:41:04,229
Apa yang bisa kukatakan?
791
00:41:04,297 --> 00:41:07,466
Aku berpindah ke hal yang
lebih besar dan lebih baik.
792
00:41:07,533 --> 00:41:09,167
Jadi, apa yang berubah?
793
00:41:09,235 --> 00:41:10,936
Aku tidak tahu.
794
00:41:13,873 --> 00:41:15,507
Atau tidak mau mengatakan.
795
00:41:16,943 --> 00:41:19,378
Bagaimana dengan kasus Palmetto-mu?
796
00:41:19,445 --> 00:41:22,080
Hmm? Kau menemukan jawaban yang kau cari?
797
00:41:23,816 --> 00:41:25,083
Aku menemukan sesuatu.
798
00:41:25,151 --> 00:41:27,986
Oh. Kalau begitu.
799
00:41:28,054 --> 00:41:31,123
Untuk masa depan kita yang misterius.
800
00:42:25,645 --> 00:42:26,845
Ada apa?
801
00:42:26,913 --> 00:42:28,747
Apa yang terjadi?
802
00:42:30,550 --> 00:42:32,384
Benarkah ini?/ Malcolm?
803
00:42:32,452 --> 00:42:34,553
Malcolm.
804
00:42:48,639 --> 00:42:51,307