1 00:00:00,128 --> 00:00:03,573 -Tidligere på Lucifer... -Kontaineren forsvant. 2 00:00:03,692 --> 00:00:05,678 Overvåkningskameraene var slått av. 3 00:00:06,324 --> 00:00:07,324 Hvilken kontainer. 4 00:00:07,419 --> 00:00:08,653 Kontaineren. 5 00:00:08,997 --> 00:00:11,795 Din retur til Underverdenen har blitt anmodet. 6 00:00:11,796 --> 00:00:16,127 Minn på Far at jeg sluttet i Helvete fordi jeg var syk og lei av å spille spillet Hans. 7 00:00:16,128 --> 00:00:18,291 Det var en jakt, en skyting i Palmetto Street. 8 00:00:18,359 --> 00:00:20,526 Malcolm ble skutt under et møte med noen gjengmedlemmer. 9 00:00:20,594 --> 00:00:23,730 Paolucci tror han tok kulen som en helt. Jeg tror han var målet. 10 00:00:23,797 --> 00:00:26,299 Nå vil ingen jobbe sammen med meg. 11 00:00:27,368 --> 00:00:31,771 -Du gir meg det som er mitt! -Herregud. 12 00:00:31,839 --> 00:00:34,140 -Hvem stjal dem? -De var dine. 13 00:00:34,208 --> 00:00:35,575 Nei, ikke! 14 00:00:36,577 --> 00:00:42,849 Noen tok dem, Mazikeen. Noen tok vingene mine. 15 00:01:51,051 --> 00:01:53,686 Hva venter du på? Hopp inn. 16 00:02:21,582 --> 00:02:22,582 Hallo Sergei. 17 00:02:22,583 --> 00:02:23,783 Vannet er litt tøft, ikke sant? 18 00:02:23,851 --> 00:02:25,885 Hva i helvete gjør du? 19 00:02:25,953 --> 00:02:29,655 Er det ikke åpenbart? Jeg vil torturere deg brutalt inntil du gir meg det jeg vil ha. 20 00:02:29,723 --> 00:02:31,157 Vingene mine... Hvor er de? 21 00:02:31,225 --> 00:02:33,960 Hvilke vinger? Jeg vet ikke engang hva du snakker om! 22 00:02:35,028 --> 00:02:38,364 Hvorfor insisterer de alltid på å være så vanskelige? 23 00:02:38,432 --> 00:02:39,999 OK. 24 00:02:41,201 --> 00:02:45,805 Som du kan se så leker jeg ikke, så la oss prøve igjen, skal vi? 25 00:02:45,873 --> 00:02:47,473 Vingene mine, vennligst. 26 00:02:47,541 --> 00:02:51,277 Hvorfor skulle jeg ta vingene dine? Jeg vet jo ikke hvem du er engang! 27 00:02:51,345 --> 00:02:55,147 Jeg er Lucifer Morningstar. Og du, din småkukete tosk,- 28 00:02:55,215 --> 00:02:57,550 -er Sergei Bok, en kjent smugler. 29 00:02:57,618 --> 00:03:00,419 Du flytter omtrent alt du kan få de skitne Euro hendene dine på. 30 00:03:00,487 --> 00:03:02,655 Vær så snill, mann! Jeg har dem ikke! 31 00:03:02,723 --> 00:03:03,890 Jeg sverger på det. 32 00:03:03,957 --> 00:03:06,455 OK? Jeg vet ikke hva jeg skulle gjort med et par... 33 00:03:06,493 --> 00:03:08,427 Kanskje hvis jeg slår han et par ganger? 34 00:03:08,495 --> 00:03:12,932 Selv om jeg hater å si det, så er jeg ikke sikker på om vold er trikset her. 35 00:03:13,000 --> 00:03:16,836 Jeg begynner å lure på om dette menneskelige flekken faktisk forteller sannheten. 36 00:03:16,904 --> 00:03:19,939 Nei, han er avskum. Han sier hva som helst. 37 00:03:20,007 --> 00:03:22,742 -Kanskje det ikke er han, men oss. -Oss? 38 00:03:22,809 --> 00:03:25,111 Han er den femte mannen vi har konfrontert denne uken. 39 00:03:25,178 --> 00:03:29,115 Kanskje vi gjør... om jeg tør si det... dette på feil måte? 40 00:03:30,450 --> 00:03:33,286 Kanskje det er på tide å søke hjelp fra en profesjonell. 41 00:03:36,623 --> 00:03:38,558 Maze! 42 00:03:46,833 --> 00:03:48,034 Hei. Jeg vet ikke 43 00:03:48,101 --> 00:03:49,302 Jeg vet at du ikke vil være her akkurat nå. 44 00:03:49,369 --> 00:03:50,503 Der er hun. 45 00:03:50,571 --> 00:03:53,139 Ja. Hva, har jeg et "hat meg" skilt i ansiktet mitt? 46 00:03:53,206 --> 00:03:56,742 Om det bare var så enkelt. Det er om Malcolm. 47 00:03:56,810 --> 00:03:59,679 Hva med han? Fyren har vært i koma i månedsvis. 48 00:03:59,746 --> 00:04:01,847 Kona hans har bestemt seg for å avslutte det. 49 00:04:02,916 --> 00:04:07,253 Malcolm dør i dag og du etterforsker fremdeles han for korrupsjon. 50 00:04:07,321 --> 00:04:09,989 Hva så, de hater meg enda mer nå da jeg ikke setter en glorie på hodet hans? 51 00:04:10,057 --> 00:04:14,727 Kanskje hold deg unna distriktet i kveld. Politiet avholder en levende våke her. 52 00:04:14,795 --> 00:04:15,928 Noe annet? 53 00:04:21,301 --> 00:04:25,338 Det ville gjort alles liv enklere hvis du ville avslutte etterforskningen din. 54 00:04:25,405 --> 00:04:28,374 Vet du, Dan, jeg trodde faktisk at vi gjorde fremgang et øyeblikk,- 55 00:04:28,442 --> 00:04:31,718 -men igjen, se hvem som er på Team Alle Andre. 56 00:04:32,145 --> 00:04:34,313 -Jeg prøver å beskytte deg. -Fra hva? 57 00:04:34,381 --> 00:04:36,248 Å fange en kriminell eller skade ryktet ditt? 58 00:04:37,417 --> 00:04:39,952 Det er ikke om det. Det er om familien til Malcolm. 59 00:04:40,020 --> 00:04:43,522 Hvis det er en åpen etterforskning som ber om oppsigelse av han så kan det koste dem fordelene hans,- 60 00:04:43,557 --> 00:04:47,026 -pensjonen, alt sammen. Så hva, du vil ha meg til å droppe det? 61 00:04:47,094 --> 00:04:51,097 Bare snu ryggen til alt jeg står for? Nei. 62 00:04:51,164 --> 00:04:53,933 Jeg sier at hvis du vil gjøre noe med det, så gjør det nå. 63 00:04:53,934 --> 00:04:58,571 Du har 24 timer. Eller la det være og la familien hans gå videre. 64 00:05:18,558 --> 00:05:21,397 Er dette virkelig det du gjør i fritiden din? 65 00:05:21,662 --> 00:05:25,431 Hvor fascinerende grettent. Har du noen gang tenkt på å strikke? 66 00:05:26,533 --> 00:05:27,767 Hva gjør du her? 67 00:05:27,834 --> 00:05:31,270 Jeg er her fordi jeg kunne virkelig trenge ekspertisen din. 68 00:05:31,338 --> 00:05:33,339 Du er ikke opptatt, er du? 69 00:05:33,407 --> 00:05:36,876 Faktisk, sjokkerende nok, så er jeg opptatt. Og det er virkelig ingen god dag- 70 00:05:36,943 --> 00:05:38,844 -for... din... Luciferness. 71 00:05:40,047 --> 00:05:41,280 Her er et forslag. 72 00:05:41,348 --> 00:05:42,581 -Ring neste gang. -Nei, nei, nei. 73 00:05:42,649 --> 00:05:44,717 Vent litt. 74 00:05:44,785 --> 00:05:49,889 Jeg er den som vanligvis har følelsene, men... du ser virkelig oppriktig fortvilet ut. 75 00:05:50,957 --> 00:05:51,724 Er du OK? 76 00:05:51,792 --> 00:05:55,394 Vil du... jeg vet ikke... snakke om det eller noe? 77 00:05:55,462 --> 00:05:57,697 Sex er alltid på bordet. 78 00:05:58,665 --> 00:06:00,666 Du slutter aldri, gjør du vel? Nei. 79 00:06:00,734 --> 00:06:06,272 Jeg tilbyr ganske enkelt bare et øre. Kom igjen. 80 00:06:08,041 --> 00:06:12,945 Husker du den Palmettosaken jeg fortalte deg om? Saken som spiser deg opp,- 81 00:06:13,013 --> 00:06:17,016 -forårsaker folk til å avsky deg, kaller deg navn... til og med jeg kranglet pga det. 82 00:06:17,084 --> 00:06:18,751 Nei, ringer ingen bjelle. 83 00:06:20,053 --> 00:06:24,056 De presser meg for å avslutte saken, anta partilinja, og si at fyren døde som en helt. 84 00:06:24,124 --> 00:06:27,793 Edderkoppsansen min sier at å droppe saken ikke er det du vil, ikke sant? 85 00:06:27,861 --> 00:06:30,162 Jeg vil ha sannheten. Vel, søk etter den nå. 86 00:06:30,197 --> 00:06:32,965 Du er politi. Du trenger ikke noens tillatelse. 87 00:06:34,334 --> 00:06:38,237 -Det er et anstendisk råd. -Jeg vet. Jeg er ganske god. 88 00:06:38,305 --> 00:06:39,605 Uansett, nå da jeg har hjulpet deg, er det min tur. 89 00:06:39,673 --> 00:06:42,141 Jeg jobber på en slags sak selv. 90 00:06:42,209 --> 00:06:45,611 Og det virker som om jeg... Vel, møtt veggen. 91 00:06:46,680 --> 00:06:47,847 En sak? 92 00:06:49,082 --> 00:06:50,249 Hva slags sak er det? 93 00:06:50,317 --> 00:06:54,854 -Sakens natur er ikke viktig. -Jeg er bare her for et profesjonelt råd. 94 00:06:54,921 --> 00:06:58,090 Hva gjør du når saken din treffer veggen? 95 00:06:59,426 --> 00:07:02,027 -Hva jeg gjør når jeg blir sittende fast? -Ja. 96 00:07:02,095 --> 00:07:06,565 Jeg skaffer noen ferske øyne... noen som ikke er redd for å være ærlig med meg,- 97 00:07:06,633 --> 00:07:09,535 -selv om det ikke er det jeg vil høre. 98 00:07:09,603 --> 00:07:12,605 Hallo. Det er en kjempeide. 99 00:07:13,840 --> 00:07:17,109 Det er på en måte det. Så... 100 00:07:17,177 --> 00:07:20,713 -kanskje hvis du hjelper meg, så kan jeg hjelpe deg. 101 00:07:22,249 --> 00:07:25,151 Kan... Og Bob er onkelen din. 102 00:07:25,218 --> 00:07:26,352 Akkurat. 103 00:07:37,464 --> 00:07:42,067 Hva gjør vi her, Lucifer? Jeg liker å komme hit nå og da- 104 00:07:42,135 --> 00:07:47,339 Dyppe tærne i sanda, puste sjøluften, gå nedover minneveien. 105 00:07:49,643 --> 00:07:55,815 Du skjønner at for fem år siden da jeg og Maze forlot Helvete landet jeg her på denne stranden. 106 00:07:57,284 --> 00:08:00,953 Dette er hvor jeg knipset døde gamle far, den største av fuglene. 107 00:08:02,322 --> 00:08:06,425 -Og fikk Maze til å kutte av meg vingene mine. -Hvorfor forteller du meg dette? 108 00:08:06,493 --> 00:08:07,893 Ærlig talt, hvorfor tilkalte du meg hit i det hele tatt? 109 00:08:07,894 --> 00:08:10,696 Sikkert ikke bare for å mimre. 110 00:08:13,433 --> 00:08:17,236 Jeg ba deg hit fordi de samme vingene har blitt stjålet. 111 00:08:18,505 --> 00:08:21,640 Og jeg trenger hjelpen din til å få dem tilbake. 112 00:08:25,995 --> 00:08:32,083 Til Norsk ved Asort Synced and corrected by VitoSilans - www.Addic7ed.com - 113 00:08:33,906 --> 00:08:36,588 -Vingene dine er savnet? -Beklager, er det et ekko? 114 00:08:36,589 --> 00:08:37,790 Er det ikke det jeg akkurat sa? 115 00:08:37,857 --> 00:08:39,625 Nøyaktig hva skal jeg liksom gjøre med de nyhetene? 116 00:08:39,692 --> 00:08:43,362 Bruke de engelske kreftene dine til å fare omkring i byen og finne dem. 117 00:08:43,430 --> 00:08:47,366 Hvilken nytte har en engel hvis han ikke kan hjelpe en bror? 118 00:08:47,434 --> 00:08:48,967 Har jeg rett? 119 00:08:50,437 --> 00:08:53,411 Lucy, siden din store avgang fra Helvete,- 120 00:08:53,440 --> 00:08:55,941 -har det vært jeg som måtte patruljere portene, 121 00:08:56,009 --> 00:09:01,180 Jeg har vært den som måtte holde de fordømte sjelene fra å slippe løs... en jobb jeg avskyr. 122 00:09:01,247 --> 00:09:04,883 -Jeg ba ikke om det. -Men de vingene der ute i menneskenes verden? 123 00:09:04,951 --> 00:09:07,753 Lucy, de er for mektige. Et stykke guddommelighet. 124 00:09:07,821 --> 00:09:11,890 Menneskeheten kan ikke håndtere dem. og hvis de faller i feil hender... 125 00:09:11,958 --> 00:09:13,559 Så kan folk kanskje dø? Ja, jeg forstår det. 126 00:09:13,626 --> 00:09:15,561 Så akkurat en fyr kaste seg ut fra en bygning - 127 00:09:15,628 --> 00:09:20,466 -etter en kjapp kikk på dem, så hvis du er ferdig med å fortelle meg jeg allerede vet... 128 00:09:22,202 --> 00:09:24,736 -vil du hjelpe meg eller ikke? 129 00:09:24,804 --> 00:09:27,806 Fortell meg noe. Hvis du virkelig hatet vingene,- 130 00:09:27,874 --> 00:09:29,641 -hvorfor har du beholdt dem hele denne tiden? 131 00:09:31,878 --> 00:09:34,446 -Det har ikke du noe med. -Det er et sentimentalt trekk, Lucy. 132 00:09:34,514 --> 00:09:37,382 Særlig for noen som prøver å forlate sitt gamle liv. 133 00:09:37,450 --> 00:09:38,817 Vær så snill. Da var vi i gang. 134 00:09:38,885 --> 00:09:41,820 Kanskje dypest inne forstod du at du aldri skulle ha kuttet dem av. 135 00:09:41,888 --> 00:09:45,090 Og kanskje det er derfor du ga deg selv en utvei. 136 00:09:46,693 --> 00:09:49,962 Er du ferdig? Pene ord, men nei. 137 00:09:50,029 --> 00:09:51,964 De er min eiendom. Jeg vil ha dem tilbake. 138 00:09:52,031 --> 00:09:56,435 Så enkelt. Hvis jeg kan unngå en banebrytende tragedie også... bonus. 139 00:09:56,503 --> 00:10:02,141 Du ville ha fri vilje. Du ville ha ansvarlighet. 140 00:10:02,208 --> 00:10:06,979 Vel... fiks ditt eget helvetes rot for en gangs skyld. 141 00:10:16,122 --> 00:10:19,091 Jeg har tenkt. Ditt problem, mitt problem... 142 00:10:19,159 --> 00:10:22,027 Hvorfor ikke være hverandres friske øyne og alt det? 143 00:10:22,095 --> 00:10:25,931 Hva sier du, quid pro quo? Så nå trenger du hjelpen min. 144 00:10:25,999 --> 00:10:27,933 Beklager, uttaler jeg meg utydelig i dag? 145 00:10:28,001 --> 00:10:30,636 Ja, jeg søker din veldig generøse hjelp. 146 00:10:30,703 --> 00:10:32,971 Først må du fortelle meg hva det er du jobber på. 147 00:10:34,140 --> 00:10:36,842 -Jeg er ikke sikker på om du takler det. -Prøv meg. 148 00:10:36,876 --> 00:10:41,813 OK. Husker du den kontaineren som var så uelegant tatt fra meg? 149 00:10:41,881 --> 00:10:46,398 -Den jeg var overbevist om at den skjulte noe? -Ja, det var ikke bare tredukker jeg var ute etter. 150 00:10:46,419 --> 00:10:51,423 Det var noe annet, noe... personlig som var savnet når vi kom dit. 151 00:10:51,491 --> 00:10:54,893 Jeg visste det. Lucifer, hva var inni der? 152 00:10:54,961 --> 00:10:57,563 Englevingene mine. 153 00:10:58,665 --> 00:10:59,765 Fortsett. 154 00:10:59,832 --> 00:11:00,899 Få det ut. 155 00:11:00,967 --> 00:11:07,973 OK, seriøst, hva var inni der? Du er seriøs? 156 00:11:08,041 --> 00:11:10,709 OK, beklager. 157 00:11:10,777 --> 00:11:15,180 Lagde noen dem for deg? Eller er du stort inne i cosplay? 158 00:11:15,248 --> 00:11:16,381 Du nyter dette, ikke sant? 159 00:11:16,449 --> 00:11:19,318 Beklager, jeg innrømmer at jeg ikke alltid forstår deg. 160 00:11:19,385 --> 00:11:23,155 -Men hvis dette virkelig er så viktig... -Det er det. 161 00:11:23,223 --> 00:11:25,090 OK, jeg vil gjøre det jeg kan. 162 00:11:25,158 --> 00:11:31,063 Jeg vil sende ut en etterlysning på... englevinger. 163 00:11:31,130 --> 00:11:35,067 Takk, og til gjengjeld donerer jeg mine tjenester til Palmetto, OK? 164 00:11:35,134 --> 00:11:38,003 -Klart, vi kan trenge hjelpen. -"Vi"? 165 00:11:38,905 --> 00:11:40,205 -Hei. -Klar til å dra? 166 00:11:40,273 --> 00:11:43,642 Ja, du var ikke tilstede for å hjelpe, så jeg rekrutterte noen andre. 167 00:11:43,710 --> 00:11:45,744 Jo flere, jo bedre. Hjelper du til her? 168 00:11:45,745 --> 00:11:49,081 Jeg visste at hun ikke ville oppgi det. Og jeg kunne ikke la henne gå dit alene, 169 00:11:49,148 --> 00:11:51,550 -så jeg er her for turen. 170 00:11:52,852 --> 00:11:55,721 Kult. Oss tre jobber sammen. 171 00:11:55,788 --> 00:11:59,057 Ja, kult. Hva kan være bedre? 172 00:12:05,965 --> 00:12:08,967 Så, dette er Palmetto Street. 173 00:12:10,503 --> 00:12:15,774 Beklager, hvorfor er vi her igjen? Han hjelper meg med å se ting annerledes. 174 00:12:15,842 --> 00:12:21,513 Ja, jeg har vist meg selv ganske nyttig, Dan. Så hvordan kan vi hjelpe deg. 175 00:12:21,581 --> 00:12:24,616 OK, jeg vil gjenspille skytingen. Jeg må ha oversett noe. 176 00:12:24,617 --> 00:12:28,687 Hvordan skal det bevise noe? Bare gjør det, takk. 177 00:12:28,755 --> 00:12:30,856 -Lucifer? -Ja? 178 00:12:30,923 --> 00:12:33,825 Du vil representere de lurvete kriminelle elementene. 179 00:12:33,893 --> 00:12:35,827 Jeg tror du mener de godt utseende kriminelle elementene. 180 00:12:35,895 --> 00:12:39,698 Og, Dan, du vil stå for Malcolm. 181 00:12:39,766 --> 00:12:43,435 De beinharde politimenn som ønsker at jeg ville la denne dumme saken være i fred. 182 00:12:43,503 --> 00:12:46,271 Søtt. Og jeg spiller meg selv. 183 00:12:46,339 --> 00:12:48,907 Ingen vet hva i helvete jeg så. 184 00:12:48,975 --> 00:12:53,545 Så i månedene som leder frem til skytingen fulgte vi en fransk narkohandler, Nikolas Aoudi. 185 00:12:53,613 --> 00:12:56,615 Kan jeg ha et våpen? Jeg føler at Nikolas definitivt ville hatt et våpen. 186 00:12:56,683 --> 00:12:57,883 Nei... 187 00:12:57,950 --> 00:13:00,619 Han var faktisk mer en hammerfyr. Likte å brekke fingre og armer. 188 00:13:00,687 --> 00:13:02,187 -OK... -Noen føtter og tenner. 189 00:13:02,255 --> 00:13:04,389 OK. Kan jeg ha en hammer da? 190 00:13:04,457 --> 00:13:07,125 På ett eller annet vis har Aoudi greid å unngå LAPD. 191 00:13:07,193 --> 00:13:09,313 Jeg arresterte en av karene hans, trodde han skulle tørne. 192 00:13:09,329 --> 00:13:13,265 Men plutselig endret han tonen. Den eneste politimannen som snakket til han var Malcolm. 193 00:13:13,333 --> 00:13:19,237 Så... en kveld sporet jeg han hit, snek meg inn gjennom sidedøren. 194 00:13:19,305 --> 00:13:24,176 Og jeg gjemte meg bakom dette glasset. Jeg kunne se dem. 195 00:13:24,243 --> 00:13:26,445 Det var Malcolm og Aoudi og livvaktene hans. 196 00:13:26,512 --> 00:13:31,249 De så ut som om de gjorde en avtale. Malcolm holdt i kontanter. 197 00:13:31,317 --> 00:13:34,653 -Vent litt. -Er det nok? 198 00:13:34,721 --> 00:13:38,757 En bestikkelse kanskje. Jeg er ikke sikker 199 00:13:38,825 --> 00:13:41,159 Men jeg lente meg fremover for å høre hva som ble sagt. 200 00:13:41,227 --> 00:13:45,097 Og ved et uhell lagde jeg en lyd. Jeg kunne føle det. 201 00:13:45,164 --> 00:13:49,234 Han så meg, men reagerte ikke. Han gikk bare tilbake til samtalen sin. 202 00:13:49,302 --> 00:13:53,872 Og det var da skuddet gikk av. Det tok ikke lenge før kulene fløy overalt. 203 00:13:53,940 --> 00:13:58,610 Jeg stålsatte meg bak døra og det er da jeg løper inn. 204 00:13:58,678 --> 00:14:03,782 Aoudi og mannen hans var døde. Malcolm lå blødende på gulvet. 205 00:14:06,953 --> 00:14:08,820 Det var ikke noe du kunne gjøre 206 00:14:14,093 --> 00:14:17,028 -Det gir ikke mening. -Unnskyld? 207 00:14:17,096 --> 00:14:18,530 Aoudi ville ikke ha noe ønske om å drepe Malcolm. 208 00:14:18,598 --> 00:14:21,299 Stol på meg, hvis det er en ting jeg vet, så er det ønsker. 209 00:14:21,367 --> 00:14:26,037 Hvis Malcolm virkelig var korrupt, så ville han vært Aoudis gyldne gås. 210 00:14:26,105 --> 00:14:29,307 -Det ville vært ganske dumt å skyte han. -Hva om noen andre var der? 211 00:14:29,375 --> 00:14:33,345 Politiet gjennomsøkte stedet, Chloe. Det var ingen andre der. 212 00:14:33,413 --> 00:14:39,584 Du vil nok ikke tro på det, men hva om.... Jeg tok feil. 213 00:14:42,622 --> 00:14:44,423 Espinoza. 214 00:14:45,992 --> 00:14:48,894 OK, jeg vil informere henne. 215 00:14:48,961 --> 00:14:53,432 Sendte du virkelig ut en etterlysning på... englevinger? 216 00:14:55,535 --> 00:14:59,571 Kanskje. Virker som om de fikk ett treff. 217 00:14:59,639 --> 00:15:02,941 Utmerket! Akkurat, min tur. 218 00:15:06,068 --> 00:15:09,861 -Jeg kan ikke tro på at vingene er... -Ekte? Utsøkt? Guddommelige? 219 00:15:09,928 --> 00:15:12,897 Det er greit å si det. Jeg skulle til å si "til salgs". 220 00:15:12,965 --> 00:15:15,500 Er det noe annet FBI kan fortelle oss, Agent Pitts? 221 00:15:15,567 --> 00:15:19,270 Vingene... sammen med en mengde annet skrap folk tror er virkelige blir solgt- 222 00:15:19,338 --> 00:15:22,306 -på en svartebørs antikvitetsauksjon. -En auksjon? 223 00:15:22,374 --> 00:15:24,108 Holdt under dekke av en veldedighetshendelse ved Crimson Hall. 224 00:15:24,176 --> 00:15:26,577 En helgens tenner? Hellige servietter? 225 00:15:26,645 --> 00:15:27,879 Et stykke av korset. 226 00:15:27,946 --> 00:15:29,986 De har vingene mine i et absurd bedragersk selskap. 227 00:15:30,049 --> 00:15:33,084 Ulikt vingene er det ingen måte de er virkelige på. 228 00:15:33,152 --> 00:15:34,519 Akkurat, det er fornærmende! 229 00:15:34,586 --> 00:15:36,754 Å sette vingene mine på blokken som noe snåle objekter. 230 00:15:38,090 --> 00:15:41,726 Du kan trøste deg med å vite at auksjonen allerede er satt opp til å bli raidet i kveld. 231 00:15:41,794 --> 00:15:43,728 Så FBI kommer til å snappe opp vingene mine? 232 00:15:43,796 --> 00:15:45,363 Når vi får en sjanse til slå ned på de slemme gutta, tar vi den. 233 00:15:45,431 --> 00:15:46,931 FBI tar ledelse. 234 00:15:46,999 --> 00:15:48,399 Antok at dere kanskje var etter de samme fyrene. 235 00:15:48,467 --> 00:15:50,234 Og vi har jurisdiksjon. 236 00:15:50,302 --> 00:15:53,938 -OK, så hvordan får vi vingene tilbake? -Etter raidet? 237 00:15:54,006 --> 00:15:56,774 Så lenge du kan bevise vingenes herkomst får du dem tilbake om 30 dager. 238 00:15:56,842 --> 00:15:58,676 -Ikke noe problem. -30 dager. 239 00:15:58,744 --> 00:16:00,878 Ja, ingen problemer, ingen problemer i det hele tatt. 240 00:16:27,272 --> 00:16:29,407 Kom ut, Amenadiel. 241 00:16:32,144 --> 00:16:35,947 Så hva skjedde med å gjøre det alene, liggende i mitt eget rot og slikt? 242 00:16:36,014 --> 00:16:37,949 Eller ville du bare ha et sete på første rad til actionen? 243 00:16:38,016 --> 00:16:40,918 Jeg forsikrer deg, Lucifer, jeg tar ingen glede i å følge deg rundt. 244 00:16:40,986 --> 00:16:43,988 Men dette er alt for viktig til å la deg ødelegge det. 245 00:16:44,056 --> 00:16:46,657 Så du kom bare for å hjelpe til? 246 00:16:46,725 --> 00:16:49,360 Jeg kom for å forsikre at vingene kom tilbake til der de tilhører. 247 00:16:49,428 --> 00:16:52,463 Hvilket er hvor? Du mener bortsett fra på ryggen din? 248 00:16:52,531 --> 00:16:55,466 Klart det, min finfjærede venn, du forventer ikke at det skal skje. 249 00:16:55,534 --> 00:16:58,636 De tilhøre i den Himmelen hvor de ble skapt. 250 00:16:58,704 --> 00:17:01,572 Hvis du ikke vil ha dem, er det der de vil være. 251 00:17:01,640 --> 00:17:04,342 Greit nok. 252 00:17:04,409 --> 00:17:07,078 Siden vi er på klokka nå, så kan jeg bruke en støttespiller. 253 00:17:07,079 --> 00:17:10,748 -Hva mener du? -FBI raider stedet. 254 00:17:10,816 --> 00:17:13,885 Så hvis vi ikke får vingene tilbake, finner menneskeheten guddommelighet,- 255 00:17:13,952 --> 00:17:15,987 -og så videre... du kjenner resten. 256 00:17:16,054 --> 00:17:19,857 Vel, vi kan ikke la det skje.. Akkurat, så du kan bli med. 257 00:17:19,925 --> 00:17:23,394 Forutsatt, selvfølgelighet, at du kan holde det engel'ske egoet ditt i sjakk 258 00:17:23,462 --> 00:17:24,695 Jeg har ikke noe ego. 259 00:17:24,763 --> 00:17:26,964 Klart du har, men jeg oppfordrer deg til å komme deg av- 260 00:17:27,032 --> 00:17:29,233 -den høye hesten og lære deg en ting eller to om menneskelighet. 261 00:17:29,301 --> 00:17:32,336 Selv om det virker som om du har plukket opp en motesans. 262 00:17:32,404 --> 00:17:33,638 Så det er... 263 00:17:33,705 --> 00:17:35,973 Jeg savner dressen. 264 00:17:41,847 --> 00:17:44,015 Hallo. Privat selskap. 265 00:17:44,082 --> 00:17:46,818 Honning, ikke eddik. 266 00:17:47,853 --> 00:17:50,955 Ja, unnskyld meg, jeg forstår at denne hendelsen er veldig eksklusivt. 267 00:17:51,023 --> 00:17:56,427 Men dere har sikkert plass for to til? 268 00:17:58,130 --> 00:18:08,573 -Såfremt du ikke har forretninger her, stikk. -Det er faktisk morsomt at du skulle si det. 269 00:18:08,640 --> 00:18:13,945 Kanskje jeg har noe som kanskje kan interessere de som er ivrige etter religiøse relikvier. 270 00:18:20,352 --> 00:18:23,321 -Denne veien, mine herrer. -Takk. 271 00:18:23,388 --> 00:18:25,523 Oppfattet du alt det? 272 00:18:31,029 --> 00:18:34,532 Jeg kan ikke tro at jeg gikk med på dette. Jeg trodde du hjalp meg. 273 00:18:34,600 --> 00:18:36,968 Jeg hjelper til. Vi dro til Palmetto, ikke sant? 274 00:18:37,035 --> 00:18:38,336 Vi gikk over alt som skjedde. 275 00:18:38,403 --> 00:18:41,038 -Og fant ingenting. -Akkurat. 276 00:18:41,106 --> 00:18:43,975 Nå vil jeg vise deg hvem saken din er om. 277 00:18:45,844 --> 00:18:48,112 Dette er den som er på den andre siden av denne saken. 278 00:18:48,180 --> 00:18:50,982 Ikke et monster. Ikke en kriminell. 279 00:18:51,049 --> 00:18:53,818 Men en sørgende familie som prøver å ta farvel. 280 00:18:55,053 --> 00:18:57,021 Hun så oss. 281 00:19:01,426 --> 00:19:04,262 Hva gjør hun her? Beklager, Mel. 282 00:19:04,329 --> 00:19:07,999 Hun ser ikke etter en kamp. Tuller du? 283 00:19:08,066 --> 00:19:11,168 En kamp? Hun... 284 00:19:11,236 --> 00:19:15,907 Du har ingen rett. Hva vil du ha av oss? 285 00:19:17,776 --> 00:19:20,745 Jeg kondolerer. 286 00:19:23,248 --> 00:19:27,818 Bare gå. Vær så snill, bare... 287 00:19:33,358 --> 00:19:35,960 Carmen? 288 00:19:36,028 --> 00:19:38,129 Det er ikke som noe vi noensinne har sett. 289 00:19:46,038 --> 00:19:52,944 Gratulerer, Mr. Morningstar. Katolikkene og Satanistene vil sloss om denne mynten. 290 00:19:53,011 --> 00:19:57,715 Med litt hell, kan vi få oss en budkrig på denne. Ville ikke det vært moro. 291 00:19:57,783 --> 00:19:59,317 Hvem ville trodd det, Djevelens mynt,- 292 00:19:59,384 --> 00:20:02,053 -verdig så mye kjærlighet? -Sett en samling av troende i et rom- 293 00:20:02,120 --> 00:20:05,890 -og... unnskyld uttrykket... himmelen er grensen. 294 00:20:05,958 --> 00:20:07,158 Det er bra. 295 00:20:07,225 --> 00:20:11,562 Om jeg ikke visste bedre ville jeg sagt at du ikke respekterer dine kjøperes tro. 296 00:20:11,630 --> 00:20:15,466 Snarere tvert imot. Jeg respekterer troen til kundene min veldig mye. 297 00:20:15,534 --> 00:20:18,769 Men jeg trenger ikke å dele troen deres for å profittere fra dem. 298 00:20:18,837 --> 00:20:21,806 Så jeg antar at du ikke er en troende da? 299 00:20:21,873 --> 00:20:27,345 Jeg er en som tror på en enkel guddommelighet, den allmektige dollaren. 300 00:20:31,183 --> 00:20:35,353 Mennesker. Har jeg rett? 301 00:20:35,420 --> 00:20:40,958 Jeg må innrømme at jeg elsker å være den som kommer med dårlige nyheter. 302 00:20:41,026 --> 00:20:44,595 Fortell. Mynten er ikke til salgs. 303 00:20:44,663 --> 00:20:47,531 Jeg brukte den ganske enkelt for å få komme inn til deg. 304 00:20:47,599 --> 00:20:51,102 Så hvorfor er du her? Noen stjal vingene mine. 305 00:20:51,169 --> 00:20:53,704 Omentrent 2 meter, gløder med Guds lys. 306 00:20:53,772 --> 00:20:59,310 Så hvis du vil være så snill å levere dem tilbake så vi kan dra uten noen... 307 00:20:59,378 --> 00:21:01,345 -ubehageligheter. 308 00:21:01,413 --> 00:21:05,716 Morsomt Det er ikke slik dette virker. 309 00:21:07,619 --> 00:21:09,987 Dere karer aner ikke hvem dere har med å gjøre. 310 00:21:10,055 --> 00:21:16,660 De våpnene skremmer ikke oss. Faktisk utfordrer jeg dere til å skyte. 311 00:21:17,264 --> 00:21:19,463 Bror... Kom igjen. 312 00:21:19,531 --> 00:21:26,931 Se hva som skjer. Og der er det engle-egoet jeg snakket om. 313 00:21:31,004 --> 00:21:33,939 Beklager... Hva var det du sa? 314 00:21:34,007 --> 00:21:37,743 Mine herrer, vennligst... Ikke bry deg om broren min. 315 00:21:37,811 --> 00:21:42,148 Han er bare litt... enkel. Vi mente ikke å være respektløs. 316 00:21:42,215 --> 00:21:43,566 Jeg trodde du fortalte meg at du ville ha vingene tilbake. 317 00:21:43,591 --> 00:21:46,452 Det gjør jeg. Men dette er ikke rette måten å gjøre det på. 318 00:21:46,520 --> 00:21:49,722 Gi meg en god grunn for å ikke avslutte dette nå. 319 00:21:49,790 --> 00:21:51,590 Fordi du misforstod meg. 320 00:21:51,658 --> 00:21:56,862 Jeg er mer enn glad for å kunne kjøpe vingene slik som alle andre, med kontanter. 321 00:21:56,930 --> 00:21:58,664 En hel båtlast av penger. 322 00:21:58,732 --> 00:22:02,768 Hvis du virkelig tilber dollaren, så er jeg billetten til guddommelighet. 323 00:22:07,707 --> 00:22:10,242 Lykke til med budene. 324 00:22:12,679 --> 00:22:13,846 Takk. 325 00:22:28,028 --> 00:22:33,299 Det er morsomt, ikke sant, hvordan alt det tar å ene alle trosretningene i verden er litt illegal forbruk. 326 00:22:34,501 --> 00:22:41,106 Det jeg gjerne vil vite er når Prinsen av Mørket ble skremt av noen utålelige menneskers våpen? 327 00:22:41,174 --> 00:22:44,376 Vel, siden jeg... Jeg blødde. 328 00:22:44,444 --> 00:22:46,579 -Hva mener du, blødde? -Jepp. 329 00:22:46,646 --> 00:22:49,281 Vet ikke hvordan det er mulig, men på toppen av alt annet- 330 00:22:49,349 --> 00:22:51,750 -virker det som om jeg har blitt dødelig. 331 00:22:51,818 --> 00:22:54,220 Derav: Null våpen. 332 00:22:55,121 --> 00:22:56,655 Hva er det du ler av? 333 00:22:56,723 --> 00:22:59,792 Jeg bare innser meningen av det du sier. 334 00:22:59,860 --> 00:23:01,460 At jeg er allergisk mot blyprosjektiler? 335 00:23:01,528 --> 00:23:03,162 At selv om du ikke velger Helvete,- 336 00:23:03,230 --> 00:23:08,901 -er alt jeg trenger å gjøre er å vente på at en stakkarslig bølle gjør slutt på deg- 337 00:23:08,969 --> 00:23:12,438 -og rett tilbake til Helvete med deg. 338 00:23:14,140 --> 00:23:17,009 Du hadde ikke lagt den sammen enda, hadde du vel Lucy? 339 00:23:18,044 --> 00:23:20,279 Du gjorde akkurat årtusenet mitt. 340 00:23:22,282 --> 00:23:26,085 God kveld mine damer og herrer. Jeg er Carmen Grant- 341 00:23:26,152 --> 00:23:29,555 -og jeg ønsker dere ydmykt velkommen til vår Kveld av Tro. 342 00:23:32,158 --> 00:23:36,896 I kveld skal vi se saker som beviser at det mirakuløse er virkelig. 343 00:23:36,963 --> 00:23:41,567 Det er en makt vi ikke kan se, men dets lys brenner lyst i de prisløse artifaktene- 344 00:23:41,635 --> 00:23:50,342 -som har reist fra hele verden, og, om jeg tør si det, Himmelen og Helvete, for å komme til dere! 345 00:23:55,081 --> 00:24:01,086 Uten videre om og men, vil jeg introdusere dere for vårt første objekt å by på... 346 00:24:01,154 --> 00:24:04,356 De tapte lenkene til St. Paul! 347 00:24:05,625 --> 00:24:11,697 Ifølge tradisjonen var St. Paul fengslet mellom år 61 og 64 e.kr. 348 00:24:11,765 --> 00:24:15,668 Mens noen biter er til utstilling på den pavelige basilikaen... 349 00:24:15,735 --> 00:24:17,536 -eller så sier de... 350 00:24:17,604 --> 00:24:20,172 -er dette de savnede bitene. 351 00:24:20,240 --> 00:24:22,574 Pauls håndledd var for store til å passe i de lenkene. 352 00:24:22,642 --> 00:24:24,944 Jeg vet det. Den mannen kunne aldri la en dessert være? 353 00:24:25,011 --> 00:24:27,579 Han burde vært Helgenen av... Honningkaker? 354 00:24:30,750 --> 00:24:32,918 De er helt klart falske! 355 00:24:32,986 --> 00:24:35,354 -Hva? -Hysj! 356 00:24:35,422 --> 00:24:37,723 Tøff mengde. 357 00:24:37,791 --> 00:24:42,061 Du vet ikke halvparten. Hvordan visste jeg at du skulle komme hit? 358 00:24:42,128 --> 00:24:45,631 Fordi jeg er beundringsverdig konsekvent? Hvordan kom du deg inn her? 359 00:24:45,699 --> 00:24:48,513 Jeg har nyheter for deg, kompis. Du er ikke den eneste med litt sjarme. 360 00:24:48,535 --> 00:24:50,035 Touchè. 361 00:24:50,103 --> 00:24:52,638 Bare hyggelig, forresten. Jeg kom hit for å advare deg. 362 00:24:52,706 --> 00:24:55,741 Om ca fem minutter stormer FBI stedet, så vi må dra nå. 363 00:24:55,809 --> 00:24:59,411 Men vi var jo bare så vidt begynt. "Vi"? 364 00:24:59,479 --> 00:25:01,080 Det stemmer. Dere har ikke møttes har dere vel? 365 00:25:01,147 --> 00:25:04,984 Tillat meg å introdusere Amenadiel. Broren min. 366 00:25:04,985 --> 00:25:07,820 Kom igjen, ikke se så sjokkert ut. 367 00:25:09,422 --> 00:25:16,595 Jeg forventet ikke at broren din skulle være så vakker. 368 00:25:16,663 --> 00:25:18,464 Det virker som om vi alle er fulle av overraskelser. 369 00:25:18,531 --> 00:25:21,934 Jeg forventet aldri at broren min skulle endre karriere slik han gjorde. 370 00:25:22,002 --> 00:25:25,137 Men jeg begynner helt klart å se hvorfor. 371 00:25:26,106 --> 00:25:29,675 Lucifer, broren din fikk all sjarmen i familien. 372 00:25:29,743 --> 00:25:30,943 OK, nok av det. 373 00:25:31,011 --> 00:25:32,611 Det er foruroligende å se dere to gå sammen. 374 00:25:33,446 --> 00:25:34,613 Neste objekt. 375 00:25:37,817 --> 00:25:40,085 Vingene til en engel. 376 00:25:47,761 --> 00:25:49,461 De er fantastiske. 377 00:25:52,532 --> 00:25:53,532 Stopp! FBI! 378 00:25:53,533 --> 00:25:56,568 Hva skjer. Alle sammen, bli der dere er! 379 00:25:56,636 --> 00:25:57,903 Ikke rør dere! 380 00:26:00,974 --> 00:26:02,408 Bli der dere er. 381 00:26:03,611 --> 00:26:05,611 Mr. Grant. Ingen rører seg. 382 00:26:05,612 --> 00:26:08,981 Kom igjen. Stopp! 383 00:26:17,457 --> 00:26:18,991 Hvor ble han av? 384 00:26:20,326 --> 00:26:21,894 Litt hjelp? 385 00:26:22,896 --> 00:26:24,430 Vær så snill. 386 00:26:33,339 --> 00:26:35,441 Takk. 387 00:27:01,935 --> 00:27:04,303 De er falske. 388 00:27:08,061 --> 00:27:10,463 Jeg sier det, jeg så at han kom inn her. 389 00:27:15,102 --> 00:27:17,903 Det var en hemmelig dør. 390 00:27:19,806 --> 00:27:23,075 Jeg ser du fikk vingene dine. Trodde du ville bli gladere. 391 00:27:23,143 --> 00:27:26,612 Dette er ikke vingene mine. Hvem sine vinger er det? 392 00:27:26,680 --> 00:27:28,648 Noen med en rar sans for humor. 393 00:27:28,715 --> 00:27:30,082 -Jeg... -De er falske. 394 00:27:30,150 --> 00:27:31,450 Humbug. 395 00:27:31,518 --> 00:27:33,552 Det er godt arbeid, det skal jeg gi dem. 396 00:27:33,620 --> 00:27:38,224 Ville sannsynligvis lurt hvem som helst, unntatt kanskje den faktiske eieren av vingene. 397 00:27:38,292 --> 00:27:42,094 -Den faktiske eieren... er deg? -Ja, de må ha blitt byttet ut. 398 00:27:42,162 --> 00:27:44,163 Det er ikke tilfeldig at vingene mine er stjelt den ene dagen,- 399 00:27:44,231 --> 00:27:47,800 -og så selger Carmen en nøyaktig kopi en uke senere. 400 00:27:47,868 --> 00:27:49,635 Nei, dette er noe alvorlig lureri. 401 00:27:49,703 --> 00:27:51,637 Beklager virkelig å høre det. 402 00:27:51,705 --> 00:27:55,654 Men det er noe på Palmetto som jeg må ta hånd om, så... 403 00:27:55,655 --> 00:27:59,211 -Kommer du? -Hørte du meg ikke? 404 00:27:59,279 --> 00:28:02,048 Vingene mine er fremdeles der ute. Jeg må finne dem. 405 00:28:02,115 --> 00:28:06,385 Hvis du vil stikke til Palmetto, så værsegod, men ingen flere rollespill for meg, takk. 406 00:28:06,453 --> 00:28:09,855 Så jeg kom for å berge deg, men bare fordi disse vingene ikke er de du ønsket,- 407 00:28:09,923 --> 00:28:11,490 -så er det dette? Vi er ferdige? 408 00:28:12,859 --> 00:28:15,594 Så mye for quid pro quo. 409 00:28:18,532 --> 00:28:20,499 Er du sikker på at du ikke vil jakte på henne? 410 00:28:20,567 --> 00:28:24,170 Kanskje jeg kan spørre far etter litt regn og gjøre øyeblikket. 411 00:28:27,974 --> 00:28:30,776 OK. 412 00:28:30,844 --> 00:28:35,548 Så hva er det vårt neste trekk. Jeg er redd dette er hvor jeg må forlate deg, bror. 413 00:28:35,615 --> 00:28:39,251 Det jeg er i ferd med å gjøre er Djevelens arbeid. 414 00:28:46,026 --> 00:28:50,496 Jeg trodde vi endelig ferdig med alt dette. Jeg var ferdig. 415 00:28:50,564 --> 00:28:52,932 Jeg begynte til og med at jeg var sprø slik alle andre sa. 416 00:28:52,999 --> 00:28:56,836 Jeg sa aldri at du var sprø. Det er OK. 417 00:28:56,903 --> 00:29:00,773 Jeg ville trodd at jeg var også. Men vet du hva, jeg begynte å tenke. 418 00:29:00,841 --> 00:29:04,777 Lucifer påpekte at det ikke ga mening for Aoudi å skyte sin mann på innsiden, ikke sant? 419 00:29:04,845 --> 00:29:06,445 Stemmer. 420 00:29:07,514 --> 00:29:09,348 Men ingen andre var der. 421 00:29:09,416 --> 00:29:12,518 Ingen kunne skutt Malcolm og flyktet uten at jeg hadde sett dem. 422 00:29:12,586 --> 00:29:16,455 -Nå er du enig med meg. -Fordi det ikke var noen annen åpenbar utgang. 423 00:29:16,523 --> 00:29:19,558 Men kanskje, bare kanskje... hør på meg nå... 424 00:29:19,626 --> 00:29:24,263 -det var en hemmelig en. Chloe, du stikker hardt på noe- 425 00:29:24,331 --> 00:29:26,232 -som bare ikke er der. -Det må være en forklaring- 426 00:29:26,299 --> 00:29:27,933 -for det jeg så, Dan! Det må det være. Hva trenger du at jeg gjør? 427 00:29:30,203 --> 00:29:31,203 Jeg vet ikke... 428 00:29:34,074 --> 00:29:36,008 Hva var det? 429 00:30:09,342 --> 00:30:11,277 Se ut som om det leder opp til gata. 430 00:30:14,314 --> 00:30:16,315 Hei. 431 00:30:18,385 --> 00:30:22,021 Hva er det? En 999 nøkkel. 432 00:30:22,088 --> 00:30:26,959 LAPD utstedt. Malcolm hadde sin på seg. 433 00:30:27,027 --> 00:30:29,795 -Vent, sier du at... -Ja. 434 00:30:29,863 --> 00:30:31,697 En annen politimann var her. 435 00:30:31,765 --> 00:30:34,067 -Jeg hadde rett. -Chloe, dette kan bety mye... 436 00:30:34,167 --> 00:30:38,838 Det betyr at en politimann visste at denne hemmelige gangen fantes, Dan. 437 00:30:38,905 --> 00:30:42,308 Og sjansen er, hvem det enn var som skjøt Malcolm, så... 438 00:30:42,375 --> 00:30:45,311 Ja, men hvorfor? Det er det jeg må finne ut. 439 00:30:45,378 --> 00:30:49,648 Nei. Det er det vi må finne ut. 440 00:31:14,674 --> 00:31:17,843 Det er... deg. 441 00:31:17,911 --> 00:31:22,281 Det stemmer, meg, Lucifer helvetes Morningstar. 442 00:31:22,349 --> 00:31:24,483 Gjør det noe at jeg kommer inn? 443 00:31:24,551 --> 00:31:27,632 Du, Carmen, er litt vanskeligere å identifisere, ikke sant? 444 00:31:27,687 --> 00:31:32,358 Ingen telefon, ingen bankkonto, hjemmet registrert på et av de mange aliasene dine. 445 00:31:32,425 --> 00:31:35,227 Virker som vinger ikke er det eneste du forfalsker? 446 00:31:35,295 --> 00:31:37,295 -Jeg kan forklare... -Jeg er fremdeles beveget av ordene dine. 447 00:31:37,297 --> 00:31:40,232 "Jeg er en mann som tror på en enkelt gudommelighet,-" 448 00:31:40,300 --> 00:31:42,868 -"den allmektige dollaren." -Du forstår ikke... 449 00:31:42,936 --> 00:31:45,604 Nei, jeg forstår. Perfekt. 450 00:31:45,672 --> 00:31:52,011 En livslang ateist, du så en gang på vingene og noe endret seg i deg. 451 00:31:52,078 --> 00:31:56,015 Det Store Hvite Lyset var åpenbart og en troende var født,- 452 00:31:56,082 --> 00:32:00,419 - en som ikke kunne skille seg av med ekte guddommelighet! 453 00:32:09,429 --> 00:32:11,931 Å, nei. 454 00:32:13,800 --> 00:32:19,338 Montere vingene mine som et slags dekorativt hjortehode. 455 00:32:24,711 --> 00:32:29,582 Skjem deg. Det var ikke min feil. 456 00:32:29,649 --> 00:32:32,818 Noen tipset meg om det. Unnskyldninger... 457 00:32:32,886 --> 00:32:35,120 "Det var ikke jeg, det var den syklisten som gjorde det" 458 00:32:35,188 --> 00:32:38,591 -Jeg trodde han brakte med en statue. -Var du skuffet? 459 00:32:38,658 --> 00:32:39,818 Jeg visste ikke hva de var. 460 00:32:39,859 --> 00:32:43,929 Jeg ville aldri ha gjort det hvis jeg hadde visst hva jeg faktisk hadde med å gjøre. 461 00:32:43,997 --> 00:32:49,902 Vær så snill. Du kan ikke ta dem vekk. 462 00:32:51,338 --> 00:32:53,205 Jeg kan ikke leve uten dem. 463 00:32:53,273 --> 00:32:59,812 Kanskje du ikke forstår. De er mine. 464 00:32:59,879 --> 00:33:07,486 Nå, før jeg håndterer deg så har jeg bare ett spørsmål brennende i tankene mine. 465 00:33:09,556 --> 00:33:11,457 Hvem tipset deg? 466 00:33:28,008 --> 00:33:31,176 Jeg visste du ville komme. Selvfølgelig kom jeg. 467 00:33:33,546 --> 00:33:36,415 Det er min plikt å returnere vingene til der til tilhører. 468 00:33:36,483 --> 00:33:38,417 Er det alt? 469 00:33:42,989 --> 00:33:45,724 Etter alt som du har vært igjennom... 470 00:33:45,792 --> 00:33:48,460 -blødning, søking, strekke ut til den høye himmelen for hjelp... 471 00:33:48,528 --> 00:33:50,896 -nå da du endelig har vingene dine,- 472 00:33:50,964 --> 00:33:53,932 -har da ikke en del av deg et ønske om å se ut slik du brukte? 473 00:33:55,835 --> 00:33:57,836 Å komme tilbake til der du tilhører? 474 00:34:03,977 --> 00:34:06,111 Ikke akkurat. 475 00:34:10,183 --> 00:34:14,453 -Hva er det du gjør?! -Vel, det virker som om jeg ødelegger planen din. 476 00:34:15,922 --> 00:34:17,389 Det var deg, bror. 477 00:34:17,457 --> 00:34:22,594 -Du tipset Carmen, og ordnet tyveriet. -Fordi du ikke ga meg noe valg. 478 00:34:23,930 --> 00:34:26,131 Åpenbart at du var desperat. 479 00:34:26,199 --> 00:34:32,638 Du var villig til å la et menneske dø og slippe løs vingene på verden bare for å minne meg på hvem jeg er. 480 00:34:32,706 --> 00:34:38,911 Å lure meg til å begjære vingene og tronen i Helvete som de følger med. 481 00:34:38,978 --> 00:34:41,380 Vet du hva? 482 00:34:42,482 --> 00:34:46,452 -Det virket for helvete nesten. -Men å ødelegge dem? 483 00:34:48,321 --> 00:34:49,388 Hvorfor? 484 00:34:49,456 --> 00:34:51,457 Vel, du hadde rett. 485 00:34:51,524 --> 00:34:56,428 Å kutte av vingene var bare halvveis. Jeg etterlot en utvei for meg selv. 486 00:34:56,496 --> 00:35:00,365 Det var en mulighet å gå tilbake til det livet kjære gamle far hadde valgt for meg. 487 00:35:00,433 --> 00:35:07,005 Men jeg trenger ikke det nå fordi, i tilfelle jeg ikke hadde gjort meg selv helt klar. 488 00:35:07,073 --> 00:35:10,776 Jeg går aldri tilbake til Helvete. 489 00:35:19,152 --> 00:35:22,354 Men... A for anstrengelsen. 490 00:35:22,422 --> 00:35:26,825 Jeg er sikker på at Far vil gi deg en gullstjerne for å forsøke. 491 00:35:34,434 --> 00:35:37,970 Det er greit, slå meg, bror. Kom igjen, igjen. 492 00:35:38,038 --> 00:35:40,172 Bli som meg. Bli sinne. 493 00:35:40,173 --> 00:35:44,677 Fall slik jeg gjorde! Kom igjen! 494 00:35:48,014 --> 00:35:50,215 Kom igjen. 495 00:35:53,887 --> 00:36:01,026 Du var aldri mye til en avslutter, ikke sant? Kan ikke utstå å skitne til hendene dine. 496 00:36:02,095 --> 00:36:04,396 Dette er langt fra over. 497 00:36:11,137 --> 00:36:14,473 Jeg gjør hva som helst for å få deg tilbake til Helvete. 498 00:36:29,255 --> 00:36:31,623 Han var som en bror for meg. 499 00:36:31,691 --> 00:36:38,364 Og i de siste åtte årene var han den beste partneren jeg kunne bedt om. 500 00:36:45,572 --> 00:36:48,407 Jeg husker en gang at han... 501 00:36:49,943 --> 00:36:52,644 Hva faen...? 502 00:36:53,980 --> 00:36:59,918 Hvilken del av "ikke velkommen" forstår hun ikke? Rolig, Anthony. Rolig. 503 00:36:59,986 --> 00:37:01,720 Du har en viss frekkhet, Decker. 504 00:37:03,957 --> 00:37:06,525 Jeg vil gjerne si et par ord om Malcolm. 505 00:37:09,062 --> 00:37:14,533 Han var en helt som ble skutt mens han gjorde det vi alle gjør hver dag,- 506 00:37:14,601 --> 00:37:17,469 -ved å sette seg selv i skuddlinjen. 507 00:37:18,438 --> 00:37:26,412 Jeg kan ikke ta tilbake det jeg har sagt. Men jeg kan love å ikke la livet hans... 508 00:37:26,479 --> 00:37:28,747 -eller døden... være forgjeves. 509 00:37:30,750 --> 00:37:38,891 Og for den smerten jeg har forårsaket... familien hans eller lignende... 510 00:37:38,958 --> 00:37:40,492 Beklager. 511 00:37:40,560 --> 00:37:43,729 Jeg avslutter saken mot han. 512 00:37:46,766 --> 00:37:48,434 For en god politimann. 513 00:37:51,638 --> 00:37:53,338 For Malcolm. 514 00:37:55,875 --> 00:37:59,711 For Malcolm. For Malcolm. 515 00:38:13,059 --> 00:38:16,528 Jeg håper du har rett om dette. Stol på meg, hvis vi skal finne en skitten politimann,- 516 00:38:16,596 --> 00:38:18,464 -er det best de ikke tror at vi leter. 517 00:38:33,546 --> 00:38:39,751 -Jeg ryddet opp rotet ditt på stranda. -Jeg er her for å bli, Maze. 518 00:38:41,354 --> 00:38:47,626 Og jeg hater virkelig å skuffe deg, men... vel, dette er hvor jeg må være nå. 519 00:38:47,694 --> 00:38:57,669 Og jeg vet, selv med all sex'en og narkoen... og mer sex, så er ikke dette det du regnet med. 520 00:38:57,737 --> 00:39:03,408 -Og jeg vet at du gav et løfte, men... -Men ingenting. 521 00:39:04,978 --> 00:39:13,418 Jeg er med deg, Lucifer, fra nå og inntil slutten. Vi er et team, ikke sant? 522 00:39:15,889 --> 00:39:17,823 Selvfølgelig. 523 00:39:25,198 --> 00:39:29,134 Nå... du burde skaffe litt is. 524 00:39:47,253 --> 00:39:53,258 Hva skjedde? Beklager. Dette, ja. 525 00:39:53,326 --> 00:39:57,696 Bare litt småkrangel med broren min. Ingenting alvorlig. 526 00:39:59,966 --> 00:40:05,103 Jeg er ikke helt tilfreds med hvordan det endte på auksjonen. 527 00:40:05,171 --> 00:40:09,942 Ja. Ja, jeg er enig. 528 00:40:10,009 --> 00:40:17,683 Du kunne helt klart ha håndtert ting bedre. Og jeg antar, du vet, at jeg... 529 00:40:17,750 --> 00:40:19,952 Beklager. Hva var det jeg sa? 530 00:40:23,590 --> 00:40:30,596 Jeg vet hvor mye det stinker å være alene. Og jeg kan ikke late som om jeg forstår- 531 00:40:30,663 --> 00:40:37,369 -hvorfor vingene betydde så mye for deg. Men om vi virkelig er venner, så... 532 00:40:37,437 --> 00:40:40,706 burde det være nok bare å vite at de gjorde det. 533 00:40:44,177 --> 00:40:45,577 Vingene er gammelt nytt nå. 534 00:40:47,647 --> 00:40:52,150 Tidligere var de alt du kunne tenke på. Og nå bryr du deg bare ikke? 535 00:40:52,218 --> 00:40:56,321 Vel, i min søken etter vingene forstod jeg hva de virkelig var. 536 00:40:56,389 --> 00:41:01,727 En relikvie verdt akkurat det noen var villig til å betale for dem. 537 00:41:01,794 --> 00:41:07,466 Hva kan jeg si? Jeg har gått videre til større og bedre ting. 538 00:41:07,533 --> 00:41:10,936 Så, hva endret seg? Jeg vet ikke. 539 00:41:13,873 --> 00:41:15,507 Eller vil ikke si. 540 00:41:16,943 --> 00:41:19,378 Vel, hvordan gikk den der Palmettosaken? 541 00:41:19,445 --> 00:41:25,083 -Fant du svarene du så etter? -Jeg fant noe. 542 00:41:25,151 --> 00:41:31,123 Vel. Til våre like enigmatiske fremtider. 543 00:42:25,645 --> 00:42:28,747 Hva skjer? Hva er det som skjer? 544 00:42:30,550 --> 00:42:32,384 -Seriøst? -Malcolm? 545 00:42:32,452 --> 00:42:34,553 Malcolm. 546 00:42:48,639 --> 00:42:51,307 Til Norsk av Asort. Synced and corrected by VitoSilans - www.Addic7ed.com -