1 00:00:01,109 --> 00:00:02,652 Detta har hänt... 2 00:00:02,860 --> 00:00:04,195 En container försvann. 3 00:00:04,404 --> 00:00:05,947 Säkerhetskamerorna var avstängda. 4 00:00:07,115 --> 00:00:09,450 - Vilken container. - Containern. 5 00:00:09,659 --> 00:00:11,994 Du måste återvända till underjorden. 6 00:00:12,203 --> 00:00:14,288 Påminn pappa om att jag lämnade helvetet för att - 7 00:00:14,497 --> 00:00:16,666 - jag var trött på att spela i hans pjäs. 8 00:00:16,874 --> 00:00:19,127 Jag jobbade med en skjutning på Palmetto Street. 9 00:00:19,335 --> 00:00:21,215 Malcolm blev skjuten när han träffade gangstrar. 10 00:00:21,421 --> 00:00:23,172 Paolucci tror att han var en hjälte. 11 00:00:23,297 --> 00:00:24,757 Jag tror att han tog emot mutor. 12 00:00:24,966 --> 00:00:26,926 Nu vill ingen jobba med mig. 13 00:00:28,177 --> 00:00:31,139 Ge mig det som är mitt! 14 00:00:31,347 --> 00:00:32,390 Åh, gud. 15 00:00:32,557 --> 00:00:34,767 - Vem stal dem? - De var dina. 16 00:00:34,976 --> 00:00:36,185 Nej, gör det inte! 17 00:00:38,020 --> 00:00:40,606 Någon har dem, Mazikeen. 18 00:00:41,441 --> 00:00:43,651 Någon har mina vingar. 19 00:00:51,075 --> 00:00:52,452 I BEGYNNELSEN... 20 00:00:52,660 --> 00:00:54,054 FÖRVISADES ÄNGELN LUCIFER FRÅN HIMLEN 21 00:00:54,078 --> 00:00:55,913 FÖR ATT REGERA I HELVETET I ALL EVIGHET. 22 00:00:56,080 --> 00:00:58,416 TILLS HAN BESTÄMDE SIG FÖR ATT TA SEMESTER... 23 00:01:51,886 --> 00:01:54,806 Vad väntar du på? Hoppa i. 24 00:02:22,417 --> 00:02:24,836 Sergei, du är visst ute på farligt vatten. 25 00:02:25,211 --> 00:02:27,672 - Vad sysslar du med? - Är inte det uppenbart? 26 00:02:27,880 --> 00:02:30,508 Jag tänker tortera dig tills jag får det jag vill ha. 27 00:02:30,716 --> 00:02:32,176 Mina vingar. Var är de? 28 00:02:32,385 --> 00:02:34,762 Vilka vingar? Jag vet inte vad du pratar om! 29 00:02:36,347 --> 00:02:39,350 Varför måste de alltid göra det så svårt? 30 00:02:42,520 --> 00:02:46,482 Det här är ingen lek. Ska vi göra ett nytt försök? 31 00:02:46,691 --> 00:02:48,317 Mina vingar, tack. 32 00:02:48,526 --> 00:02:52,363 Varför skulle jag ta dina vingar? Jag vet inte ens vem du är. 33 00:02:52,572 --> 00:02:54,031 Jag är Lucifer Morningstar. 34 00:02:54,240 --> 00:02:58,369 Och du, din dåligt utrustade idiot, är Sergei Bok, en känd smugglare. 35 00:02:58,578 --> 00:03:01,205 Du säljer allt du kommer över. 36 00:03:01,414 --> 00:03:03,499 Snälla, jag har dem inte! 37 00:03:03,708 --> 00:03:06,961 Jag lovar! Jag vet inte ens vad jag skulle göra... 38 00:03:07,587 --> 00:03:09,338 Ska jag slå honom några gånger? 39 00:03:09,547 --> 00:03:13,718 Det bär mig emot att säga det, men våld är kanske inte lösningen. 40 00:03:13,926 --> 00:03:17,597 Jag börjar undra om han faktiskt talar sanning. 41 00:03:17,805 --> 00:03:20,725 Nej, han skulle säga vad som helst! 42 00:03:20,933 --> 00:03:23,728 - Det är kanske inte han, utan vi. - Vi? 43 00:03:23,936 --> 00:03:25,938 Det här är vårt femte försök den här veckan. 44 00:03:26,147 --> 00:03:29,942 Vi har kanske fel tillvägagångssätt. 45 00:03:31,944 --> 00:03:34,280 Det kan vara dags för professionell hjälp. 46 00:03:37,492 --> 00:03:38,743 Maze. 47 00:03:47,752 --> 00:03:48,795 Hej. 48 00:03:48,961 --> 00:03:50,338 Du vill nog inte vara här just nu. 49 00:03:50,505 --> 00:03:51,589 Där är hon. 50 00:03:51,798 --> 00:03:54,300 Har jag en "hata mig" -skylt i pannan? 51 00:03:54,509 --> 00:03:58,221 Om det ändå vore så enkelt. Det handlar om Malcolm. 52 00:03:58,429 --> 00:04:00,973 Han har ju legat i koma i flera månader. 53 00:04:01,182 --> 00:04:02,809 Frun tänker stänga av respiratorn. 54 00:04:04,143 --> 00:04:05,269 Malcolm dör i dag. 55 00:04:05,478 --> 00:04:07,605 Du utreder fortfarande honom. 56 00:04:08,648 --> 00:04:11,275 Så de hatar mig för att jag inte helgonförklarar honom? 57 00:04:11,484 --> 00:04:15,571 Håll dig borta från stationen i kväll. De håller dödsvaka. 58 00:04:15,780 --> 00:04:16,989 Något mer? 59 00:04:22,328 --> 00:04:26,290 Det skulle underlätta för alla om du la ner utredningen. 60 00:04:26,499 --> 00:04:29,961 Jag trodde faktiskt att vi gjorde framsteg, - 61 00:04:30,169 --> 00:04:32,171 - men du tar alla andras sida igen. 62 00:04:33,172 --> 00:04:34,465 Jag försöker skydda dig. 63 00:04:34,674 --> 00:04:37,176 Från att fånga en brottsling eller förstöra ditt rykte? 64 00:04:38,511 --> 00:04:41,097 Det här handlar om Malcolms familj. 65 00:04:41,305 --> 00:04:43,433 Om det pågår en utredning om honom - 66 00:04:43,599 --> 00:04:45,977 - kan de bli av med förmåner och pension. 67 00:04:46,185 --> 00:04:48,479 Ska jag bara lägga ner? 68 00:04:48,688 --> 00:04:50,648 Vända allt jag står för ryggen? 69 00:04:50,857 --> 00:04:51,941 Nej. 70 00:04:52,692 --> 00:04:54,736 Men om du vill göra något får du göra det nu. 71 00:04:54,944 --> 00:04:56,195 Du har ett dygn på dig. 72 00:04:57,155 --> 00:04:59,365 Annars får du låta familjen gå vidare. 73 00:05:19,802 --> 00:05:22,680 Lägger du verkligen din fritid på det här? 74 00:05:22,889 --> 00:05:26,392 Fascinerande och dystert. Har du funderat på att börja sticka? 75 00:05:27,685 --> 00:05:28,978 Vad gör du här? 76 00:05:29,187 --> 00:05:32,815 Jag är här för att jag skulle behöva din hjälp. 77 00:05:33,024 --> 00:05:34,358 Du är väl inte upptagen? 78 00:05:34,567 --> 00:05:36,027 Konstigt nog är jag det. 79 00:05:36,235 --> 00:05:40,531 Jag har inte tid med dig i dag. 80 00:05:41,240 --> 00:05:43,117 Ring nästa gång. 81 00:05:43,326 --> 00:05:44,410 Vänta nu. 82 00:05:45,912 --> 00:05:48,873 Jag brukar inte prata om känslor, - 83 00:05:49,082 --> 00:05:50,917 - men du verkar upprörd. 84 00:05:51,751 --> 00:05:52,794 Mår du bra? 85 00:05:53,002 --> 00:05:56,380 Vill du prata om det eller något? 86 00:05:56,589 --> 00:05:58,424 Sex är alltid ett alternativ. 87 00:05:59,884 --> 00:06:01,803 Du ger dig aldrig, eller hur? 88 00:06:02,011 --> 00:06:04,555 Jag erbjuder mig bara att lyssna. 89 00:06:06,015 --> 00:06:07,058 Kom igen. 90 00:06:09,393 --> 00:06:11,437 Minns du Palmetto-fallet? 91 00:06:13,022 --> 00:06:14,315 Fallet som har plågat dig - 92 00:06:14,440 --> 00:06:16,085 - och fått folk att hata dig - 93 00:06:16,109 --> 00:06:18,569 - och som vi bråkar om ibland? 94 00:06:18,778 --> 00:06:19,862 Det låter inte bekant. 95 00:06:21,406 --> 00:06:23,741 De försöker få mig att lägga ner fallet - 96 00:06:23,950 --> 00:06:25,284 - och säga att han var en hjälte. 97 00:06:25,410 --> 00:06:28,746 Jag misstänker att du inte vill lägga ner det. 98 00:06:28,955 --> 00:06:30,206 Jag vill få fram sanningen. 99 00:06:30,415 --> 00:06:34,085 Då får du hitta den. Du är polis. Du behöver inte få tillåtelse. 100 00:06:35,962 --> 00:06:39,257 - Ett hyfsat gott råd. - Jag är ganska bra på det. 101 00:06:39,465 --> 00:06:41,217 Nu är det min tur. 102 00:06:41,426 --> 00:06:43,386 Jag jobbar på ett eget fall - 103 00:06:43,594 --> 00:06:46,764 - och jag verkar ha stött på ett problem. 104 00:06:47,932 --> 00:06:51,269 Vadå för fall? 105 00:06:51,477 --> 00:06:54,063 Utredningens art är oviktig. 106 00:06:54,272 --> 00:06:56,107 Jag vill bara be dig om råd. 107 00:06:56,315 --> 00:06:59,277 Vad gör du när dina utredningar tar stopp? 108 00:07:00,653 --> 00:07:02,864 - När jag kör fast? - Ja. 109 00:07:03,072 --> 00:07:05,700 Jag låter någon annan titta på fallet. 110 00:07:05,908 --> 00:07:07,910 Någon som vågar säga sanningen - 111 00:07:08,119 --> 00:07:09,829 - även om jag inte vill höra den. 112 00:07:10,788 --> 00:07:13,624 Vilken bra idé. 113 00:07:13,833 --> 00:07:16,627 Ja, det är det. 114 00:07:17,336 --> 00:07:22,091 Om du hjälper mig, så skulle jag kunna hjälpa dig... 115 00:07:25,636 --> 00:07:27,305 Det löser sig. 116 00:07:38,858 --> 00:07:40,943 Vad gör vi här? 117 00:07:41,152 --> 00:07:43,488 Jag kommer hit ibland. 118 00:07:43,696 --> 00:07:46,699 Sticker ner tårna i sanden och andas in havsluften. 119 00:07:47,533 --> 00:07:49,494 Tänker på gamla minnen. 120 00:07:51,120 --> 00:07:52,830 För fem år sedan - 121 00:07:53,039 --> 00:07:56,209 - när Maze och jag lämnade helvetet landade jag här. 122 00:07:58,711 --> 00:08:02,715 Det var här som jag bad pappa att dra åt helvete - 123 00:08:03,633 --> 00:08:05,635 - och fick Maze att klippa mina vingar. 124 00:08:05,843 --> 00:08:07,762 Varför berättar du det här för mig? 125 00:08:07,970 --> 00:08:11,974 Varför kallade du på mig? Knappast för att prata minnen. 126 00:08:14,519 --> 00:08:18,147 Jag kallade på dig för att vingarna har blivit stulna. 127 00:08:20,441 --> 00:08:22,944 Jag behöver din hjälp för att få tillbaka dem. 128 00:08:26,936 --> 00:08:32,936 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 129 00:08:36,555 --> 00:08:38,057 Är dina vingar borta? 130 00:08:38,265 --> 00:08:40,142 Var det inte det jag sa? 131 00:08:40,351 --> 00:08:42,061 Vad ska jag göra åt saken? 132 00:08:42,269 --> 00:08:46,398 Använd dina änglakrafter för att flyga runt i staden och hitta dem. 133 00:08:46,607 --> 00:08:50,945 Vad gör änglar för nytta om de inte hjälper till? 134 00:08:53,531 --> 00:08:56,575 Sedan du lämnade helvetet - 135 00:08:56,784 --> 00:08:58,744 - har jag fått vakta portarna. 136 00:08:58,953 --> 00:09:01,747 Jag har sett till att de fördömda själarna inte smiter. 137 00:09:01,956 --> 00:09:03,916 Jag avskyr det. 138 00:09:04,124 --> 00:09:05,376 Jag bad inte om det. 139 00:09:05,584 --> 00:09:07,586 Men vingarna ute bland människorna? 140 00:09:08,254 --> 00:09:10,339 De är kraftfulla och gudomliga. 141 00:09:10,548 --> 00:09:12,675 Människorna kan inte hantera dem. 142 00:09:12,883 --> 00:09:14,552 Om de hamnar i fel händer... 143 00:09:14,760 --> 00:09:16,554 Så kan folk dö. Jag fattar. 144 00:09:16,762 --> 00:09:19,723 En kille hoppade från en byggnad efter att ha sett dem. 145 00:09:19,932 --> 00:09:22,768 Om du inte tänker berätta mer som jag redan vet... 146 00:09:25,479 --> 00:09:26,897 Hjälper du mig eller inte? 147 00:09:27,648 --> 00:09:29,191 Säg mig en sak. 148 00:09:29,400 --> 00:09:32,319 Varför behöll du vingarna om du verkligen hatade dem? 149 00:09:34,655 --> 00:09:37,283 - Det är min ensak. - Sentimentalt. 150 00:09:37,491 --> 00:09:40,119 Särskilt för någon som ville lämna sitt liv bakom sig. 151 00:09:40,327 --> 00:09:41,412 Kom igen. 152 00:09:41,620 --> 00:09:44,456 Innerst inne inser du kanske att du inte borde ha klippt dem - 153 00:09:44,665 --> 00:09:47,459 - och det är kanske därför som du har lämnat en utväg. 154 00:09:47,668 --> 00:09:50,754 Är du klar? 155 00:09:50,963 --> 00:09:52,590 Fint sagt, men nej. 156 00:09:52,840 --> 00:09:55,801 De är mina och jag vill ha dem. Så enkelt är det. 157 00:09:56,010 --> 00:09:58,971 Om jag kan undvika en tragedi, så är det en bonus. 158 00:09:59,180 --> 00:10:00,806 Du ville ha fri vilja. 159 00:10:03,350 --> 00:10:04,643 Du ville ha ansvar. 160 00:10:04,852 --> 00:10:09,481 Städa upp efter dig själv för en gångs skull. 161 00:10:19,033 --> 00:10:20,075 Jag har funderat. 162 00:10:20,284 --> 00:10:24,663 Vi båda har problem. Varför inte hjälpa varandra? 163 00:10:24,872 --> 00:10:26,498 Vad sägs? Tjänster och gentjänster? 164 00:10:26,707 --> 00:10:28,626 Så nu behöver du min hjälp? 165 00:10:29,168 --> 00:10:33,506 Pratar jag otydligt i dag? Ja, jag ber om hjälp. 166 00:10:33,714 --> 00:10:35,716 Först måste du berätta om fallet. 167 00:10:37,051 --> 00:10:39,637 - Jag vet inte om du kan hantera det. - Testa. 168 00:10:40,638 --> 00:10:42,348 Okej. 169 00:10:42,556 --> 00:10:45,267 Minns du containern som någon stal från mig? 170 00:10:45,476 --> 00:10:47,019 Den som något låg gömt i? 171 00:10:47,228 --> 00:10:49,271 Den innehöll inte bara babushkadockor. 172 00:10:49,480 --> 00:10:52,775 Den innehöll något personligt 173 00:10:52,983 --> 00:10:55,277 - som saknades när vi kom. - Jag visste det. 174 00:10:55,486 --> 00:10:57,530 Vad innehöll den? 175 00:10:58,822 --> 00:11:00,032 Mina änglavingar. 176 00:11:02,076 --> 00:11:03,619 Har du skrattat klart? 177 00:11:03,827 --> 00:11:06,163 På allvar. Vad innehöll den? 178 00:11:09,333 --> 00:11:10,709 Menar du allvar? 179 00:11:12,586 --> 00:11:13,879 Förlåt. 180 00:11:14,088 --> 00:11:17,550 Har någon gjort dem åt dig? Eller gillar du rollspel? 181 00:11:17,758 --> 00:11:19,009 Det här roar dig. 182 00:11:19,218 --> 00:11:22,304 Jag förstår mig inte alltid på dig. 183 00:11:22,513 --> 00:11:25,266 - Men om det här är så viktigt... - Det är det. 184 00:11:26,100 --> 00:11:28,060 Jag ska göra mitt bästa. 185 00:11:28,269 --> 00:11:30,604 Jag efterlyser... 186 00:11:33,232 --> 00:11:34,567 - Änglavingar. - Tack. 187 00:11:34,775 --> 00:11:37,903 I gengäld hjälper jag dig med Palmetto-fallet. 188 00:11:38,112 --> 00:11:39,738 Visst, vi kan behöva hjälp. 189 00:11:39,947 --> 00:11:42,408 - Vi? - Hej. 190 00:11:42,616 --> 00:11:44,076 - Redo? - Ja. 191 00:11:44,285 --> 00:11:46,245 Du var inte här, så jag plockade in honom. 192 00:11:46,453 --> 00:11:47,705 Ju fler desto roligare. 193 00:11:47,913 --> 00:11:49,039 Hjälper du henne? 194 00:11:49,248 --> 00:11:52,877 Jag visste att hon inte skulle ge upp och jag kunde inte överge henne, så... 195 00:11:53,085 --> 00:11:54,295 Jag hjälper till. 196 00:11:55,963 --> 00:11:58,215 Bra. Då hjälps vi åt. 197 00:11:59,300 --> 00:12:01,594 Bra. Kan det bli bättre? 198 00:12:09,143 --> 00:12:11,812 Det här är alltså Palmetto Street. 199 00:12:13,564 --> 00:12:15,357 Varför är han här? 200 00:12:15,566 --> 00:12:18,527 Han bidrar med en ny synvinkel. 201 00:12:18,736 --> 00:12:21,989 Ja, jag har gjort stor nytta. 202 00:12:23,073 --> 00:12:24,158 Hur kan vi hjälpa dig? 203 00:12:24,325 --> 00:12:25,784 Jag vill återskapa skjutningen - 204 00:12:25,993 --> 00:12:27,313 - och ta reda på vad jag missade. 205 00:12:27,453 --> 00:12:28,537 Det bevisar väl inget? 206 00:12:28,746 --> 00:12:30,581 Spela med. Tack. 207 00:12:31,665 --> 00:12:32,917 - Lucifer? - Ja. 208 00:12:33,125 --> 00:12:36,545 Du får spela den sunkiga brottslingen. 209 00:12:36,754 --> 00:12:38,923 Du menar nog "den stiliga brottslingen". 210 00:12:39,840 --> 00:12:42,426 Dan, du spelar Malcolm, - 211 00:12:42,635 --> 00:12:46,305 - den tuffa polisen som önskar att jag kunde låta fallet vara. 212 00:12:46,514 --> 00:12:47,598 Gulligt. 213 00:12:47,806 --> 00:12:51,644 Jag spelar mig själv, en tjej som inte förstår vad hon såg. 214 00:12:51,852 --> 00:12:53,812 Månaderna före skjutningen - 215 00:12:54,021 --> 00:12:56,315 - hade vi span på knarksmugglaren Nikolas Aoudi. 216 00:12:56,524 --> 00:12:59,401 Får jag en pistol? Nikolas borde ha en. 217 00:12:59,610 --> 00:13:02,112 Han föredrog faktiskt hammare. 218 00:13:02,321 --> 00:13:04,323 - Krossade fingrar, armar och ben. - Okej. 219 00:13:04,448 --> 00:13:06,325 - Och tänder. - Okej. 220 00:13:06,534 --> 00:13:07,785 Får jag en hammare? 221 00:13:07,993 --> 00:13:09,995 Han lyckades ständigt undvika polisen. 222 00:13:10,204 --> 00:13:12,164 Jag trodde att en i gänget skulle snacka, - 223 00:13:12,373 --> 00:13:13,999 - men plötsligt ändrade han sig. 224 00:13:14,208 --> 00:13:16,001 Han pratade bara med Malcolm. 225 00:13:16,210 --> 00:13:22,174 En kväll följde jag efter honom hit och smög in bakvägen. 226 00:13:22,716 --> 00:13:24,844 Jag gömde mig här bakom. 227 00:13:25,052 --> 00:13:29,849 Jag såg dem. Malcolm, Aoudi och hans livvakt. 228 00:13:30,057 --> 00:13:33,936 De verkade göra affärer. Malcolm höll i kontanter. 229 00:13:34,144 --> 00:13:35,229 Vänta. 230 00:13:36,897 --> 00:13:38,023 Räcker det? 231 00:13:38,232 --> 00:13:41,777 Kanske en muta. Jag är inte säker. 232 00:13:41,986 --> 00:13:44,113 Jag lutade mig fram för att höra vad de sa - 233 00:13:44,321 --> 00:13:46,782 - och råkade väsnas. 234 00:13:46,991 --> 00:13:49,285 Jag kände det. Han såg mig. 235 00:13:49,493 --> 00:13:52,621 Men han reagerade inte. Han pratade vidare. 236 00:13:52,830 --> 00:13:54,623 Då avlossades skottet. 237 00:13:54,832 --> 00:13:57,334 Snart flög det kulor överallt. 238 00:13:57,543 --> 00:14:00,838 Jag samlade kraft bakom dörren och sprang in. 239 00:14:02,047 --> 00:14:06,552 Aoudi och livvakten var döda. Malcolm låg på golvet och förblödde. 240 00:14:10,055 --> 00:14:11,599 Det fanns inget du kunde göra. 241 00:14:17,771 --> 00:14:19,982 - Det går inte ihop. - Ursäkta? 242 00:14:20,191 --> 00:14:21,984 Aoudi skulle inte vilja döda Malcolm. 243 00:14:22,193 --> 00:14:24,403 Jag vet vad jag pratar om. 244 00:14:25,279 --> 00:14:28,991 Om Malcolm tog emot mutor, så hade Aoudi nytta av honom. 245 00:14:29,200 --> 00:14:30,576 Det vore dumt att skjuta honom. 246 00:14:30,784 --> 00:14:32,369 Kan någon annan ha varit här? 247 00:14:32,578 --> 00:14:35,206 Polisen vände upp och ner på stället. 248 00:14:35,414 --> 00:14:38,417 Här fanns ingen annan. Du vill kanske inte tro det, 249 00:14:40,461 --> 00:14:42,463 - men tänk om... - Jag hade fel? 250 00:14:45,633 --> 00:14:46,800 Espinoza. 251 00:14:47,468 --> 00:14:50,721 Okej, jag hälsar henne det. 252 00:14:52,640 --> 00:14:56,268 Har du efterlyst ett par änglavingar? 253 00:14:59,230 --> 00:15:00,397 Kanske det. 254 00:15:01,232 --> 00:15:02,441 Det har gett resultat. 255 00:15:02,650 --> 00:15:05,819 Utmärkt! Min tur. 256 00:15:10,572 --> 00:15:12,157 Jag fattar inte att vingarna är... 257 00:15:12,366 --> 00:15:15,702 Riktiga? Underbara? Gudomliga? Du kan säga det. 258 00:15:15,911 --> 00:15:17,538 Jag tänkte säga: "Till salu." 259 00:15:17,746 --> 00:15:19,957 Kan FBI berätta något, agent Pitts? 260 00:15:20,165 --> 00:15:22,835 Vingarna och annat skräp som folk tror är äkta - 261 00:15:23,043 --> 00:15:25,379 - säljs på en olaglig auktion. 262 00:15:25,587 --> 00:15:26,630 En auktion? 263 00:15:26,839 --> 00:15:28,566 En "välgörenhetsgala" på Crimson Hall. 264 00:15:28,590 --> 00:15:32,344 Helgontänder? Heliga servetter? En bit av korset? 265 00:15:32,553 --> 00:15:35,138 Mina vingar har hamnat i väldigt dåligt sällskap. 266 00:15:35,347 --> 00:15:37,558 Inget kan vara lika äkta som vingarna. 267 00:15:37,766 --> 00:15:38,892 Precis. En skymf. 268 00:15:39,101 --> 00:15:42,229 De säljer mina vingar som något billigt skräp. 269 00:15:42,437 --> 00:15:45,023 En razzia är redan inplanerad. 270 00:15:45,232 --> 00:15:46,275 I kväll. 271 00:15:46,441 --> 00:15:47,484 Tänker FBI ta mina vingar? 272 00:15:47,693 --> 00:15:49,862 Vi ger oss gärna på brottslingar. 273 00:15:50,070 --> 00:15:51,154 FBI tar täten. 274 00:15:51,363 --> 00:15:54,575 Vi misstänkte att ni också var ute efter dem. 275 00:15:54,783 --> 00:15:57,077 Hur får vi tillbaka vingarna? 276 00:15:57,286 --> 00:15:59,746 Efter razzian kan ni styrka var de kommer ifrån - 277 00:15:59,955 --> 00:16:02,249 - och få dem inom 30 dagar. Inga problem. 278 00:16:02,457 --> 00:16:04,585 - Trettio dagar. - Inga problem. 279 00:16:04,793 --> 00:16:06,420 - Inte alls. - Eller hur? 280 00:16:31,653 --> 00:16:33,322 Kom fram, Amenadiel. 281 00:16:36,992 --> 00:16:40,579 Skulle jag inte städa upp efter mig själv? 282 00:16:40,787 --> 00:16:42,289 Eller vill du bara se vad som händer? 283 00:16:42,497 --> 00:16:45,959 Jag njuter inte av att följa efter dig. 284 00:16:46,168 --> 00:16:48,837 Men det här är för viktigt för att du ska få göra bort dig. 285 00:16:49,838 --> 00:16:51,298 Vill du bara hjälpa till? 286 00:16:51,507 --> 00:16:54,468 Jag vill se till att vingarna hamnar där de hör hemma. 287 00:16:54,676 --> 00:16:55,969 Var hör de hemma? 288 00:16:56,178 --> 00:16:57,387 Förutom på din rygg? 289 00:16:57,596 --> 00:17:00,140 Du tror väl inte att det kommer att hända? 290 00:17:00,349 --> 00:17:03,268 De hör hemma i himlen där de skapades. 291 00:17:03,769 --> 00:17:06,355 Om du inte vill ha dem, så hamnar de där. 292 00:17:07,606 --> 00:17:09,233 Låt gå. 293 00:17:09,441 --> 00:17:12,152 Nu när det är bråttom kan jag behöva hjälp. 294 00:17:12,361 --> 00:17:15,572 - Vad menar du? - FBI ska göra en razzia. 295 00:17:15,781 --> 00:17:18,659 Om vi inte får tag på vingarna hittar människor det gudomliga, - 296 00:17:18,867 --> 00:17:20,827 - och så vidare. 297 00:17:21,036 --> 00:17:24,248 - Det får inte hända. - Nej, så du kan hjälpa till. 298 00:17:24,456 --> 00:17:27,501 Om du kan hålla ditt änglaego i schack. 299 00:17:27,709 --> 00:17:30,087 - Jag har inget ego. - Det har du visst. 300 00:17:30,295 --> 00:17:32,130 Men kliv ner från din höga häst - 301 00:17:32,339 --> 00:17:34,091 - och lär dig lite om människorna. 302 00:17:34,299 --> 00:17:37,803 Du verkar ha fattat tycke för mode. 303 00:17:38,720 --> 00:17:39,972 Jag saknar klänningen. 304 00:17:46,019 --> 00:17:47,271 Hej. 305 00:17:47,479 --> 00:17:48,522 Privat tillställning. 306 00:17:49,565 --> 00:17:51,066 Honung, inte ättika. 307 00:17:52,818 --> 00:17:57,030 Jag förstår att det här är en exklusiv tillställning, - 308 00:17:57,239 --> 00:18:00,617 - men ni har väl plats för två till? 309 00:18:02,995 --> 00:18:04,830 Om ni inte har här att göra, så stick. 310 00:18:10,752 --> 00:18:13,130 Nu när du nämner det... 311 00:18:13,338 --> 00:18:17,759 Jag har kanske något som kan intressera de som gillar religiösa reliker. 312 00:18:24,892 --> 00:18:25,934 Stig på. 313 00:18:26,101 --> 00:18:29,021 Tack. Hängde du med? 314 00:18:36,111 --> 00:18:37,946 Jag fattar inte att jag gick med på det här. 315 00:18:38,155 --> 00:18:40,115 - Du skulle ju hjälpa mig. - Det gör jag. 316 00:18:40,324 --> 00:18:42,701 Vi stack ju till Palmetto och gick igenom allt. 317 00:18:42,910 --> 00:18:44,286 Vi hittade ingenting. 318 00:18:44,494 --> 00:18:45,871 Precis. 319 00:18:46,079 --> 00:18:48,165 Nu vill jag visa vilka fallet handlar om. 320 00:18:50,417 --> 00:18:52,377 Så här ser den andra sidan ut. 321 00:18:52,586 --> 00:18:55,255 Inget monster. Ingen skurk. 322 00:18:55,464 --> 00:18:57,966 En sörjande familj som försöker ta farväl. 323 00:19:00,344 --> 00:19:01,428 Hon såg oss. 324 00:19:06,058 --> 00:19:07,309 Vad gör hon här? 325 00:19:07,518 --> 00:19:10,354 Förlåt, Mel. Hon vill inte bråka. 326 00:19:10,562 --> 00:19:12,189 Skämtar du? 327 00:19:13,398 --> 00:19:14,483 Bråka? 328 00:19:15,567 --> 00:19:20,197 Du har inte rätt att vara här. Vad vill du? 329 00:19:22,324 --> 00:19:24,660 Jag beklagar sorgen. 330 00:19:28,163 --> 00:19:29,998 Stick härifrån. 331 00:19:31,041 --> 00:19:32,376 Snälla. 332 00:19:38,924 --> 00:19:42,678 Carmen, jag har aldrig sett något liknande. 333 00:19:51,061 --> 00:19:53,272 Grattis, mr Morningstar. 334 00:19:54,022 --> 00:19:57,401 Katolikerna och satanisterna kommer att slåss om myntet. 335 00:19:57,609 --> 00:20:00,821 Om vi har tur kan det bli budkrig. 336 00:20:01,029 --> 00:20:02,114 Det vore väl kul? 337 00:20:02,281 --> 00:20:05,617 Vem hade trott att djävulens mynt kunde vara så eftertraktat? 338 00:20:05,826 --> 00:20:09,830 Bland troende människor är det bara att sikta mot stjärnorna. 339 00:20:10,497 --> 00:20:11,623 Bra sagt. 340 00:20:11,832 --> 00:20:15,878 Det verkar nästan som om du inte respekterar köparnas tro. 341 00:20:16,086 --> 00:20:19,798 Tvärtom. Jag respekterar verkligen deras tro. 342 00:20:20,007 --> 00:20:23,051 Men jag måste inte hålla med för att gå med vinst. 343 00:20:23,886 --> 00:20:26,180 Så du är inte troende? 344 00:20:26,388 --> 00:20:31,393 Jag tror på en enda gud-pengar. 345 00:20:33,437 --> 00:20:35,480 Självklart. 346 00:20:36,815 --> 00:20:39,151 Visst är människor roliga? 347 00:20:40,652 --> 00:20:45,157 Jag måste erkänna att jag älskar att komma med dåliga nyheter. 348 00:20:45,365 --> 00:20:47,326 Varsågod. 349 00:20:47,534 --> 00:20:49,036 Myntet är inte till salu. 350 00:20:49,244 --> 00:20:51,914 Jag använde mig av det för att få komma in. 351 00:20:52,122 --> 00:20:54,041 Vad vill du? 352 00:20:54,249 --> 00:20:55,626 Någon har stulit mina vingar. 353 00:20:55,834 --> 00:20:58,295 Ca 1,80 meter, skiner av Guds ljus. 354 00:20:59,004 --> 00:21:01,381 Om du lämnar tillbaka dem - 355 00:21:01,590 --> 00:21:05,719 - kan vi ge oss av utan att det blir otrevligt. 356 00:21:05,928 --> 00:21:08,013 Kul. 357 00:21:08,222 --> 00:21:10,265 Så fungerar det inte. 358 00:21:12,142 --> 00:21:14,478 Ni vet inte vem ni har att göra med. 359 00:21:14,686 --> 00:21:17,064 Pistolerna skrämmer inte oss. 360 00:21:17,272 --> 00:21:20,108 Skjut om ni vågar. 361 00:21:22,069 --> 00:21:25,864 - Broder... - Varsågod. Se vad som händer. 362 00:21:28,325 --> 00:21:31,245 Där har vi änglaegot som jag pratade om. 363 00:21:37,907 --> 00:21:40,660 Ursäkta... Vad sa du? 364 00:21:40,869 --> 00:21:43,913 Mina herrar, bry er inte om min bror. 365 00:21:44,122 --> 00:21:46,207 Han är lite enfaldig. 366 00:21:46,416 --> 00:21:48,001 Han ville inget ont. 367 00:21:49,210 --> 00:21:50,879 Du ville ju ha tillbaka vingarna! 368 00:21:51,087 --> 00:21:53,089 Ja, men inte så här. 369 00:21:53,298 --> 00:21:56,384 Ge mig ett gott skäl att inte avsluta det här nu. 370 00:21:57,052 --> 00:21:58,303 Du missförstod mig. 371 00:21:58,511 --> 00:22:03,349 Jag betalar gärna för vingarna precis som alla andra. 372 00:22:03,558 --> 00:22:05,435 Med en massa pengar. 373 00:22:05,643 --> 00:22:09,397 Om du verkligen dyrkar pengar, så är det här rätt väg att gå. 374 00:22:15,653 --> 00:22:16,696 Lycka till på auktionen. 375 00:22:19,532 --> 00:22:20,658 Tack. 376 00:22:34,381 --> 00:22:37,342 Lustigt nog är allt som krävs för att religionerna ska enas - 377 00:22:37,550 --> 00:22:39,886 - lite olaglig konsumtion. 378 00:22:41,096 --> 00:22:42,296 Jag har en fråga. 379 00:22:42,347 --> 00:22:47,769 Sedan när är mörkrets prins rädd för människors pistoler? 380 00:22:48,561 --> 00:22:50,855 Sedan jag blödde. 381 00:22:51,314 --> 00:22:53,650 Vad menar du? 382 00:22:53,858 --> 00:22:56,069 Jag vet inte hur, men till råga på allt - 383 00:22:56,277 --> 00:22:58,488 - verkar jag ha lite dödlighetsproblem. 384 00:22:58,696 --> 00:23:00,782 Därför undviker jag pistoler. 385 00:23:02,033 --> 00:23:03,159 Vad flinar du åt? 386 00:23:03,368 --> 00:23:06,246 Jag börjar inse vad det här verkligen innebär. 387 00:23:06,454 --> 00:23:08,206 Att jag är allergisk mot kulor? 388 00:23:08,289 --> 00:23:09,769 Att även om du inte väljer helvetet - 389 00:23:10,709 --> 00:23:12,377 - behöver jag bara - 390 00:23:12,585 --> 00:23:16,339 - vänta på att någon ska göra slut på dig. 391 00:23:16,798 --> 00:23:18,800 Så hamnar du i helvetet igen. 392 00:23:21,136 --> 00:23:23,471 Det hade du inte insett, eller hur? 393 00:23:24,723 --> 00:23:26,808 Millenniet är räddat. 394 00:23:28,893 --> 00:23:30,895 God afton, mina damer och herrar. 395 00:23:31,396 --> 00:23:36,025 Jag heter Carmen Grant. Välkomna till en afton i trons namn. 396 00:23:37,819 --> 00:23:43,533 I kväll får vi se föremål som bevisar att mirakel finns på riktigt. 397 00:23:43,742 --> 00:23:47,704 Det finns en kraft som vi inte kan se, men dess ljus brinner klart - 398 00:23:47,912 --> 00:23:51,499 - i de ovärderliga föremål som har färdats från världens alla hörn - 399 00:23:51,708 --> 00:23:56,796 - och från såväl himmel som helvete för att nå fram till er! 400 00:24:02,719 --> 00:24:04,637 Utan vidare omständigheter - 401 00:24:04,846 --> 00:24:07,724 - presenterar jag det första föremålet. 402 00:24:07,932 --> 00:24:10,935 Paulus förlorade bojor. 403 00:24:12,520 --> 00:24:18,443 Paulus ska ha suttit fängslad mellan 61 och 63 e.Kr. 404 00:24:18,651 --> 00:24:22,155 Vissa föremål finns utställda i påvens kyrka... 405 00:24:22,363 --> 00:24:23,990 De påstår i alla fall det. 406 00:24:24,199 --> 00:24:26,826 Men det här är de saknade länkarna! 407 00:24:27,035 --> 00:24:29,287 Paulus handleder var alldeles för tjocka för de där. 408 00:24:29,496 --> 00:24:31,539 Han tackade aldrig nej till efterrätt. 409 00:24:31,748 --> 00:24:34,125 - Han borde ha varit... - Kakornas helgon? 410 00:24:34,334 --> 00:24:35,460 Minns du? 411 00:24:37,962 --> 00:24:39,339 De är uppenbarligen oäkta! 412 00:24:42,050 --> 00:24:43,676 Tuff publik. 413 00:24:43,885 --> 00:24:45,637 Du anar inte. 414 00:24:47,263 --> 00:24:48,765 Hur kunde jag veta att du skulle hit? 415 00:24:48,973 --> 00:24:52,185 För att jag är beundransvärt konsekvent? Hur kom du in? 416 00:24:52,394 --> 00:24:55,146 Du är inte ensam om att kunna flörta. 417 00:24:55,730 --> 00:24:56,773 Touché. 418 00:24:56,940 --> 00:24:58,942 Jag kom för att varna dig. 419 00:24:59,150 --> 00:25:00,985 Om fem minuter stormar FBI stället. 420 00:25:01,194 --> 00:25:02,320 Vi måste sticka. 421 00:25:02,529 --> 00:25:03,947 Men vi har nyss börjat. 422 00:25:04,948 --> 00:25:06,157 Vi? 423 00:25:06,366 --> 00:25:07,784 Just det, ni har inte träffats. 424 00:25:07,992 --> 00:25:11,621 Det här är Amenadiel, min bror. 425 00:25:12,914 --> 00:25:14,541 Se inte så chockad ut. 426 00:25:17,001 --> 00:25:22,841 Jag trodde bara inte att din bror var så stilig. 427 00:25:23,091 --> 00:25:25,260 Vi är visst alla fulla av överraskningar. 428 00:25:25,468 --> 00:25:29,097 Jag trodde aldrig att min bror skulle sadla om. 429 00:25:29,305 --> 00:25:31,725 Men nu börjar jag förstå varför. 430 00:25:33,518 --> 00:25:36,229 Lucifer, din bror är visst familjens charmknutte. 431 00:25:36,438 --> 00:25:39,774 Nu räcker det. Det är oroväckande att ni kommer överens. 432 00:25:40,191 --> 00:25:41,276 Nästa föremål. 433 00:25:44,195 --> 00:25:46,698 Änglavingar. 434 00:25:54,539 --> 00:25:56,041 Vad vackra. 435 00:25:59,252 --> 00:26:00,503 Stå still! FBI! 436 00:26:01,087 --> 00:26:02,287 - Stanna. - Vad händer? 437 00:26:02,338 --> 00:26:05,091 Alla står still! Rör er inte! 438 00:26:07,761 --> 00:26:09,179 Stå still. 439 00:26:10,513 --> 00:26:12,682 - Mr Grant. - Ingen rör på sig. 440 00:26:13,433 --> 00:26:14,934 Stanna! 441 00:26:24,319 --> 00:26:25,528 Vart tog han vägen? 442 00:26:26,988 --> 00:26:28,573 Kan du hjälpa till? 443 00:26:29,741 --> 00:26:31,117 Snälla? 444 00:26:40,043 --> 00:26:41,669 Tack. 445 00:27:08,696 --> 00:27:10,365 De är oäkta. 446 00:27:18,471 --> 00:27:20,681 Jag såg honom gå in här. 447 00:27:26,938 --> 00:27:28,564 En lönndörr. 448 00:27:31,275 --> 00:27:34,195 Du har dina vingar. Varför är du inte glad? 449 00:27:34,403 --> 00:27:35,988 De är inte mina. 450 00:27:37,156 --> 00:27:39,992 - Vems är de? - Någon som har dålig humor. 451 00:27:40,201 --> 00:27:42,703 - Jag... - De är oäkta. 452 00:27:42,912 --> 00:27:45,373 Visserligen välgjorda. 453 00:27:45,581 --> 00:27:47,101 De skulle nog ha lurat vem som helst - 454 00:27:47,291 --> 00:27:49,418 - utom vingarnas ägare. 455 00:27:49,627 --> 00:27:52,046 Och det är du? 456 00:27:52,255 --> 00:27:53,631 De måste vara utbytta. 457 00:27:53,756 --> 00:27:56,134 Det är ingen slump att vingarna blir stulna - 458 00:27:56,342 --> 00:27:59,095 - och att Carmen säljer en exakt kopia en vecka senare. 459 00:27:59,303 --> 00:28:00,930 Här ligger en hund begraven. 460 00:28:01,139 --> 00:28:03,266 Jag är verkligen ledsen. 461 00:28:03,975 --> 00:28:06,602 Men jag måste sticka till Palmetto, så... 462 00:28:07,645 --> 00:28:08,688 Följer du med? 463 00:28:08,896 --> 00:28:10,231 Hörde du inte? 464 00:28:10,439 --> 00:28:13,276 Mina vingar finns där ute. Jag måste hitta dem. 465 00:28:13,484 --> 00:28:15,403 Du kan gärna sticka till Palmetto, - 466 00:28:15,611 --> 00:28:17,405 - men jag har fått nog av rollspel. 467 00:28:17,613 --> 00:28:18,865 Så jag kom och räddade dig, - 468 00:28:19,031 --> 00:28:22,368 - men bara för att det inte var rätt vingar är vi klara med varandra? 469 00:28:23,828 --> 00:28:25,830 "Tjänster och gentjänster"? 470 00:28:29,667 --> 00:28:31,544 Vill du inte springa efter henne? 471 00:28:31,752 --> 00:28:35,006 Jag kan be pappa om lite regn, så får ni en fin stund. 472 00:28:39,427 --> 00:28:40,636 Okej. 473 00:28:42,013 --> 00:28:43,514 Vad gör vi nu? 474 00:28:43,723 --> 00:28:46,350 Nu måste jag tyvärr lämna dig. 475 00:28:47,435 --> 00:28:50,146 Jag ska ägna mig åt djävulens arbete. 476 00:28:57,445 --> 00:29:00,031 Jag trodde att vi var klara. 477 00:29:00,239 --> 00:29:01,782 Jag var klar. 478 00:29:01,991 --> 00:29:04,452 Jag började tro att jag var så galen som alla påstod. 479 00:29:04,660 --> 00:29:06,245 Det har jag aldrig påstått. 480 00:29:06,454 --> 00:29:09,790 Det är ingen fara. Jag hade tänkt likadant. 481 00:29:09,999 --> 00:29:11,834 Men jag tänkte på saken. 482 00:29:12,043 --> 00:29:16,088 Lucifer påpekade ju att Aoudi inte skulle vilja skjuta Malcolm. 483 00:29:16,297 --> 00:29:17,381 Ja. 484 00:29:19,050 --> 00:29:20,343 Men ingen annan var där. 485 00:29:20,551 --> 00:29:23,596 Ingen hade kunnat skjuta Malcolm och fly utan att jag såg det. 486 00:29:23,805 --> 00:29:27,266 - Precis. - För det fanns ingen uppenbar utväg. 487 00:29:27,475 --> 00:29:31,103 Men det fanns kanske - 488 00:29:31,312 --> 00:29:32,396 - en hemlig utväg. 489 00:29:32,605 --> 00:29:35,817 Du letar efter saker som inte finns. 490 00:29:36,025 --> 00:29:39,862 Det måste finnas en förklaring till det jag såg. 491 00:29:40,071 --> 00:29:41,823 - Vad kan jag göra? - Jag vet inte... 492 00:29:45,117 --> 00:29:46,327 Vad var det? 493 00:30:20,528 --> 00:30:22,155 Den verkar leda till gatan. 494 00:30:25,199 --> 00:30:26,450 Kolla. 495 00:30:29,662 --> 00:30:30,913 Vad är det? 496 00:30:31,747 --> 00:30:33,040 En huvudnyckel. 497 00:30:33,249 --> 00:30:34,750 Tillverkad av polisen. 498 00:30:36,669 --> 00:30:38,004 Malcolm hade sin på sig. 499 00:30:38,212 --> 00:30:39,589 Menar du...? 500 00:30:39,797 --> 00:30:42,049 Ja. En annan polis var här. 501 00:30:43,301 --> 00:30:45,595 - Jag hade rätt. - Det kan betyda vad som helst... 502 00:30:45,803 --> 00:30:49,932 Det betyder att en polis kände till den här hemliga gången. 503 00:30:50,766 --> 00:30:53,186 Det var troligen den personen som sköt Malcolm. 504 00:30:53,394 --> 00:30:54,729 Men varför? 505 00:30:54,937 --> 00:30:56,731 Det måste jag ta reda på. 506 00:30:56,939 --> 00:30:57,982 Nej. 507 00:30:58,941 --> 00:31:00,776 Vi måste ta reda på det. 508 00:31:27,678 --> 00:31:28,805 Är det du? 509 00:31:29,013 --> 00:31:33,351 Ja, det är jag! Lucifer Morningstar! 510 00:31:33,559 --> 00:31:35,353 Får jag komma in? 511 00:31:35,561 --> 00:31:38,815 Men det är lite svårare att identifiera dig. 512 00:31:39,023 --> 00:31:41,192 Ingen telefon, inget bankkonto, - 513 00:31:41,400 --> 00:31:43,820 - bostaden står skriven på ett av dina många alias... 514 00:31:44,028 --> 00:31:46,405 Du förfalskar visst inte bara vingar. 515 00:31:46,614 --> 00:31:49,408 - Jag kan förklara... - Jag tänker fortfarande på dina ord. 516 00:31:49,617 --> 00:31:52,954 "Jag tror på en enda gud-pengar." 517 00:31:53,162 --> 00:31:56,582 - Du förstår inte. - Jo, det gör jag! 518 00:31:57,750 --> 00:31:59,126 Du har alltid varit ateist, - 519 00:31:59,335 --> 00:32:03,214 - men när du såg vingarna förändrades något inom dig. 520 00:32:03,422 --> 00:32:07,301 Du såg det vita ljuset och blev troende! 521 00:32:07,510 --> 00:32:11,139 Du kunde inte skiljas från det gudomliga! 522 00:32:21,107 --> 00:32:22,191 Nej... 523 00:32:25,027 --> 00:32:29,866 Har du satt upp mina vingar som ett hjorthuvud? 524 00:32:35,788 --> 00:32:37,081 Du borde skämmas. 525 00:32:37,290 --> 00:32:39,292 Det var inte mitt fel. 526 00:32:40,459 --> 00:32:42,253 Någon tipsade mig. 527 00:32:42,461 --> 00:32:46,299 Ständigt dessa ursäkter. "Det var inte jag, det var mc-knutten." 528 00:32:46,507 --> 00:32:48,301 Jag trodde att jag skulle få en skulptur. 529 00:32:48,509 --> 00:32:49,594 Blev du besviken? 530 00:32:49,802 --> 00:32:51,053 Jag visste inte vad det var. 531 00:32:51,262 --> 00:32:55,183 Jag skulle aldrig ha gjort det om jag visste vad saken gällde! 532 00:32:56,058 --> 00:33:00,062 Snälla, ta dem inte ifrån mig! 533 00:33:02,064 --> 00:33:04,442 Jag kan inte leva utan dem! 534 00:33:04,650 --> 00:33:06,944 Du verkar inte förstå. 535 00:33:08,863 --> 00:33:10,865 De är mina! 536 00:33:12,033 --> 00:33:14,660 Innan jag tar itu med dig - 537 00:33:14,869 --> 00:33:18,706 - har jag en brinnande fråga. 538 00:33:20,666 --> 00:33:22,293 Vem tipsade dig? 539 00:33:39,393 --> 00:33:40,937 Jag visste att du skulle komma. 540 00:33:41,145 --> 00:33:42,355 Självklart. 541 00:33:45,066 --> 00:33:47,568 Det är min plikt att föra hem vingarna. 542 00:33:47,777 --> 00:33:49,403 Är det allt? 543 00:33:54,408 --> 00:33:56,786 Efter allt det du varit med om, - 544 00:33:57,203 --> 00:33:59,997 - blödande, sökande, böner om hjälp... 545 00:34:00,206 --> 00:34:02,124 Nu när du äntligen har dina vingar - 546 00:34:02,333 --> 00:34:05,086 - vill väl en del av dig anta sin form? 547 00:34:07,171 --> 00:34:09,173 Återvända till sin rätta plats? 548 00:34:15,429 --> 00:34:16,931 Inte direkt. 549 00:34:22,603 --> 00:34:24,063 Vad sysslar du med? 550 00:34:24,272 --> 00:34:26,149 Jag förstör tydligen din plan. 551 00:34:27,024 --> 00:34:28,776 Det var du. 552 00:34:28,985 --> 00:34:32,029 Du tipsade Carmen och arrangerade stölden. 553 00:34:32,238 --> 00:34:35,074 Du gav mig inget val. 554 00:34:35,283 --> 00:34:37,243 Du var uppenbarligen desperat. 555 00:34:37,451 --> 00:34:42,039 Du var beredd att låta en människa dö och släppa ut vingarna i världen - 556 00:34:42,248 --> 00:34:44,000 - för att påminna mig om vem jag var. 557 00:34:45,793 --> 00:34:50,548 För att få mig att vilja ha vingarna och helvetets tron. 558 00:34:51,632 --> 00:34:52,717 Vet du vad? 559 00:34:54,469 --> 00:34:56,137 Det fungerade nästan. 560 00:34:56,345 --> 00:35:00,641 Men du förstörde dem... Varför? 561 00:35:00,850 --> 00:35:02,059 Du hade rätt. 562 00:35:03,144 --> 00:35:05,646 Att klippa vingarna var halvdant. 563 00:35:06,397 --> 00:35:07,899 Jag lämnade en utväg, - 564 00:35:08,107 --> 00:35:11,777 - en livlina till det liv som pappa valde åt mig. 565 00:35:11,986 --> 00:35:13,779 Men den behövs inte längre. 566 00:35:13,988 --> 00:35:17,492 Jag har kanske inte varit tydlig nog, - 567 00:35:18,993 --> 00:35:21,078 - men jag återvänder aldrig till helvetet. 568 00:35:31,495 --> 00:35:34,457 Bra försök. 569 00:35:35,082 --> 00:35:38,336 Pappa ger dig säkert en guldstjärna. 570 00:35:47,345 --> 00:35:49,138 Ja, slå mig! En gång till! 571 00:35:49,347 --> 00:35:52,141 Fortsätt! Låt vreden ta över! 572 00:35:52,350 --> 00:35:53,643 Fall som jag gjorde! 573 00:35:55,561 --> 00:35:56,604 Kom igen. 574 00:36:00,691 --> 00:36:02,068 Kom igen. 575 00:36:06,405 --> 00:36:09,283 Du har aldrig varit bra på att avsluta saker. 576 00:36:10,535 --> 00:36:13,246 Du vill inte smutsa ner händerna. 577 00:36:14,372 --> 00:36:15,957 Det här är långt ifrån över. 578 00:36:23,923 --> 00:36:26,801 Jag gör vad som krävs för att du ska återvända till helvetet. 579 00:36:41,357 --> 00:36:43,109 Han var som en bror. 580 00:36:44,151 --> 00:36:45,486 Under de sista åtta åren - 581 00:36:45,695 --> 00:36:49,782 - var han den bästa partnern jag kunde önska mig. 582 00:36:57,790 --> 00:37:00,376 Jag minns en gång när han... 583 00:37:01,961 --> 00:37:03,421 Vad i...? 584 00:37:06,674 --> 00:37:09,760 Förstår hon inte vad "ovälkommen" betyder? 585 00:37:09,969 --> 00:37:11,888 Ta det lugnt, Anthony. 586 00:37:12,096 --> 00:37:13,681 Att du vågar. 587 00:37:16,309 --> 00:37:18,561 Jag har något att säga om Malcolm. 588 00:37:21,689 --> 00:37:23,065 Han var en hjälte - 589 00:37:23,733 --> 00:37:26,569 - som blev skjuten när han gjorde det vi gör varje dag - 590 00:37:26,777 --> 00:37:29,322 - genom att ställa sig i skottlinjen. 591 00:37:30,865 --> 00:37:33,075 Jag kan inte ta tillbaka det jag har sagt. 592 00:37:35,077 --> 00:37:40,791 Men jag kan lova att inte låta hans liv eller död vara förgäves. 593 00:37:43,127 --> 00:37:46,756 För den smärta som jag har åsamkat - 594 00:37:46,964 --> 00:37:49,091 - hans familj och andra... 595 00:37:51,594 --> 00:37:52,803 Så är jag ledsen. 596 00:37:53,554 --> 00:37:55,723 Jag lägger ner fallet mot honom. 597 00:37:59,477 --> 00:38:00,520 För en bra polis. 598 00:38:04,565 --> 00:38:05,858 För Malcolm. 599 00:38:08,778 --> 00:38:09,946 För Malcolm. 600 00:38:10,154 --> 00:38:11,364 För Malcolm. 601 00:38:25,378 --> 00:38:26,796 Jag hoppas att du har rätt. 602 00:38:27,004 --> 00:38:28,923 Tro mig, om vi ska hitta skurken - 603 00:38:29,131 --> 00:38:30,842 - får det inte märkas att vi letar. 604 00:38:46,190 --> 00:38:48,442 Jag städade upp på stranden. 605 00:38:49,652 --> 00:38:51,696 Jag tänker stanna här, Maze. 606 00:38:53,698 --> 00:38:56,284 Jag vill inte göra dig besviken, - 607 00:38:57,952 --> 00:38:59,996 - men det är här jag måste vara. 608 00:39:00,913 --> 00:39:04,584 Trots sex, droger - 609 00:39:05,626 --> 00:39:06,878 - och ännu mer sex, - 610 00:39:07,420 --> 00:39:10,006 - så bad du inte om det här. 611 00:39:10,715 --> 00:39:12,383 Jag vet att du har avlagt ett löfte. 612 00:39:13,509 --> 00:39:15,052 - Men... - Nej. 613 00:39:17,138 --> 00:39:19,182 Jag stannar hos dig. 614 00:39:19,390 --> 00:39:20,933 Till slutet. 615 00:39:23,144 --> 00:39:25,104 Vi är ett lag, eller hur? 616 00:39:28,900 --> 00:39:29,942 Självklart. 617 00:39:37,366 --> 00:39:38,409 Då så. 618 00:39:39,827 --> 00:39:41,287 Du behöver lite is. 619 00:39:59,972 --> 00:40:01,349 Vad har hänt? 620 00:40:03,518 --> 00:40:05,102 Det här? 621 00:40:05,728 --> 00:40:08,231 Jag bråkade bara lite med min bror. 622 00:40:08,439 --> 00:40:09,774 Inget allvarligt. 623 00:40:12,068 --> 00:40:13,444 Jag... 624 00:40:13,986 --> 00:40:16,197 Jag gillar inte hur det slutade på auktionen. 625 00:40:17,573 --> 00:40:18,866 Just det. 626 00:40:19,075 --> 00:40:20,284 Jag... 627 00:40:21,494 --> 00:40:24,872 Jag håller med. Du kunde verkligen ha skött det bättre. 628 00:40:25,957 --> 00:40:28,417 Och jag antar att jag... 629 00:40:30,044 --> 00:40:31,629 Vad tänkte jag säga? 630 00:40:35,800 --> 00:40:36,884 Hör på... 631 00:40:37,093 --> 00:40:39,262 Jag vet att det suger att vara ensam. 632 00:40:40,888 --> 00:40:45,393 Jag kan inte låtsas att jag förstår varför vingarna var så viktiga för dig. 633 00:40:47,979 --> 00:40:50,189 Men om vi verkligen är vänner - 634 00:40:50,398 --> 00:40:52,859 - borde det räcka att veta att de var det. 635 00:40:56,612 --> 00:40:57,989 De tillhör det förflutna. 636 00:40:58,906 --> 00:40:59,991 Vadå? 637 00:41:00,408 --> 00:41:01,826 De var allt du tänkte på. 638 00:41:02,034 --> 00:41:04,453 Bryr du dig inte längre? 639 00:41:04,871 --> 00:41:08,583 När jag letade efter vingarna insåg jag vad de faktiskt var. 640 00:41:08,958 --> 00:41:10,251 Kvarlevor. 641 00:41:10,459 --> 00:41:13,880 Inte värda mer än vad någon ville betala för dem. 642 00:41:15,506 --> 00:41:16,966 Vad kan jag säga? 643 00:41:17,508 --> 00:41:19,802 Jag har gått vidare. 644 00:41:20,136 --> 00:41:21,470 Vad förändrades? 645 00:41:21,804 --> 00:41:23,181 Jag vet inte. 646 00:41:26,058 --> 00:41:27,476 Eller vill du inte berätta? 647 00:41:29,687 --> 00:41:31,731 Hur gick det med Palmetto? 648 00:41:32,440 --> 00:41:34,442 Hittade du svaret som du sökte? 649 00:41:35,902 --> 00:41:37,320 Jag hittade något. 650 00:41:38,529 --> 00:41:39,906 Då så... 651 00:41:40,781 --> 00:41:43,284 Skål för våra gåtfulla framtider. 652 00:42:37,672 --> 00:42:39,048 Vad händer? 653 00:42:39,257 --> 00:42:40,633 Vad är det som händer? 654 00:42:42,969 --> 00:42:44,011 På riktigt? 655 00:42:44,178 --> 00:42:46,764 Malcolm. 656 00:43:38,232 --> 00:43:39,775 Översättning: Sofia Andersson, Deluxe