1 00:00:00,128 --> 00:00:01,973 Lucifer'ın önceki bölümlerinde... 2 00:00:02,392 --> 00:00:05,678 Konteynır ortadan kaybolmuş. Güvenlik kameraları devre dışıymış. 3 00:00:06,324 --> 00:00:08,652 - Ne konteynırı? - O konteynır işte. 4 00:00:08,996 --> 00:00:11,794 Cehenneme geri dönmen istendi. 5 00:00:11,795 --> 00:00:16,126 Oyununda rol yapmaktan bıkıp usandığım için cehennemi terk ettiğimi babamıza hatırlat. 6 00:00:16,127 --> 00:00:18,290 Bir vaka vardı. Palmetto Sokağı'nda bir vurulma olayı. 7 00:00:18,358 --> 00:00:20,525 Malcolm gangsterlerle buluşmasında vuruldu. 8 00:00:20,593 --> 00:00:23,728 Paolucci bir kahraman gibi vurulduğunu düşünüyor. Bence rüşvet alıyordu. 9 00:00:23,795 --> 00:00:26,297 Artık kimse benimle çalışmak istemiyor. 10 00:00:27,366 --> 00:00:31,769 - Bana ait olanı geri ver. - Tanrım. 11 00:00:31,837 --> 00:00:34,138 - Onları kim çaldı? - Senindi onlar. 12 00:00:34,206 --> 00:00:35,573 Sakın yapma! 13 00:00:36,575 --> 00:00:39,876 Biri aldı onları Mazikeen. 14 00:00:39,944 --> 00:00:42,846 Biri kanatlarımı aldı. 15 00:00:50,486 --> 00:00:52,412 Başlangıçta... 16 00:00:52,533 --> 00:00:53,882 Lucifer isimli melek cennetten kovuldu ve... 17 00:00:53,883 --> 00:00:55,582 ...sonsuza dek cehenneme hükmetmeye mahkum edildi. 18 00:00:55,652 --> 00:00:57,742 Tatile çıkmaya karar verene dek... 19 00:01:51,044 --> 00:01:53,679 Neyi bekliyorsun? Girsene. 20 00:02:21,573 --> 00:02:22,573 Merhaba Sergei. 21 00:02:22,574 --> 00:02:23,774 Tehlikeli sularda yüzüyorsun. 22 00:02:23,842 --> 00:02:26,944 - Ne halt ediyorsun sen? - Bariz değil mi? 23 00:02:26,978 --> 00:02:29,645 İstediğimi verene kadar sana vahşice işkence edeceğim. 24 00:02:29,713 --> 00:02:31,147 Kanatlarım nerede? 25 00:02:31,215 --> 00:02:33,950 Ne kanadı? Neden bahsettiğini bilmiyorum. 26 00:02:35,018 --> 00:02:38,354 Neden işleri zorlaştırmakta bu kadar ısrarcı oluyorlar ki? 27 00:02:38,422 --> 00:02:39,989 Pekala. 28 00:02:41,191 --> 00:02:45,794 Gördüğün gibi, oyun oynamıyorum. Tekrar deneyelim mi? 29 00:02:45,862 --> 00:02:47,462 Kanatlarım, lütfen. 30 00:02:47,530 --> 00:02:51,266 Bak dostum, kanatlarını neden alayım ki? Kim olduğunu bile bilmiyorum! 31 00:02:51,334 --> 00:02:53,168 Ben Lucifer Morningstar'ım. 32 00:02:53,236 --> 00:02:57,539 Sen de, bamya sahibi denyo, meşhur kaçakçı Sergei Bok'sun. 33 00:02:57,607 --> 00:03:00,407 O beş para etmez Avrupalı eline geçirdiğin her şeyi kaçırıyorsun. 34 00:03:00,475 --> 00:03:03,878 Yapma dostum! Bende değiller! Yemin ederim! 35 00:03:03,945 --> 00:03:06,443 Tamam mı? Hem bir çift kanadı ne yapayım... 36 00:03:06,481 --> 00:03:08,415 Birkaç kez vursam nasıl olur? 37 00:03:08,483 --> 00:03:12,920 Bunu demeye dilim varmıyor ama şiddet esas çözüm mü emin değilim. 38 00:03:12,988 --> 00:03:16,823 Bu insan bozması gerçeği mi söylüyor merak etmeye başladım. 39 00:03:16,891 --> 00:03:19,926 Hayır, herif pisliğin teki. Aklına geleni söyler. 40 00:03:19,994 --> 00:03:22,729 - Sorun o değil de biz olabiliriz. - Biz mi? 41 00:03:22,796 --> 00:03:25,098 Bu hafta sorguladığımız beşinci adam. 42 00:03:25,165 --> 00:03:29,102 Belki de, nasıl desem, olayı yanlış şekilde ele alıyoruzdur. 43 00:03:30,436 --> 00:03:33,272 Belki bir profesyonelin yardımını isteme vakti gelmiştir. 44 00:03:36,609 --> 00:03:38,544 Maze! 45 00:03:48,086 --> 00:03:49,287 Şu an burada olmak ister misin bilemiyorum. 46 00:03:49,354 --> 00:03:50,488 Geldi işte. 47 00:03:50,556 --> 00:03:53,124 Evet. Alnımda "Benden nefret et" falan mı yazıyor? 48 00:03:53,191 --> 00:03:54,959 Keşke o kadar basit olsaydı. 49 00:03:55,027 --> 00:03:57,795 - Konu Malcolm. - Ne olmuş ona? 50 00:03:57,863 --> 00:04:01,831 - Adam aylardır komada. - Karısı fişi çekmeye karar vermiş. 51 00:04:02,900 --> 00:04:07,237 Malcolm bugün ölüyor ama sen hâlâ onu yolsuzluktan soruşturuyorsun. 52 00:04:07,305 --> 00:04:09,973 Başına hâle kondurmadığım için benden daha mı çok nefret edecekler? 53 00:04:10,041 --> 00:04:12,676 Belki de bu akşamlık merkezden uzak kalmalısın. 54 00:04:12,743 --> 00:04:15,912 - Polisler burada canlı cenazesi düzenliyor. - Başka bir şey var mı? 55 00:04:21,284 --> 00:04:25,321 Soruşturmayı kapatsan herkes için işler kolaylaşır. 56 00:04:25,388 --> 00:04:28,357 Dan, gerçekten gelişim gösterdiğimizi sanmıştım... 57 00:04:28,425 --> 00:04:31,701 ...ama bir kez daha diğerlerinin tarafındasın. 58 00:04:32,127 --> 00:04:34,295 - Seni korumaya çalışıyorum. - Neden? 59 00:04:34,363 --> 00:04:36,230 Bir suçluyu yakalamaktan mı yoksa itibarını zedelemekten mi? 60 00:04:37,399 --> 00:04:39,934 Onlarla ilgisi yok. Olay Malcolm'un ailesi. 61 00:04:40,002 --> 00:04:42,236 İşten çıkarılmasını gerektirecek bir soruşturma açıksa... 62 00:04:42,304 --> 00:04:44,872 ...sosyal yardımları ve emekli maaşını alamazlar. 63 00:04:44,940 --> 00:04:49,776 Ne yani, öylece düşürmemi mi istiyorsun? Savunduğum her şeye sırtımı mı döneyim? 64 00:04:49,844 --> 00:04:53,914 Hayır. Bu konuda bir şey yapacaksan şimdi yap diyorum. 65 00:04:53,915 --> 00:04:56,216 24 saatin var. 66 00:04:56,284 --> 00:04:58,552 Ya da peşini bırak ve ailesi hayatlarına devam etsin. 67 00:05:18,537 --> 00:05:21,376 Boş vaktinde cidden bunu mu yapıyorsun? 68 00:05:21,641 --> 00:05:25,410 Sıkıcılık abidesi resmen. Örgü örmeyi düşünmüş müydün hiç? 69 00:05:26,512 --> 00:05:27,746 Burada ne arıyorsun? 70 00:05:27,813 --> 00:05:31,249 Buradayım çünkü uzmanlığına çok ihtiyacım var. 71 00:05:31,317 --> 00:05:34,952 - Meşgul değilsin, değil mi? - Şaşırtıcı olacak ama meşgulüm ve... 72 00:05:35,020 --> 00:05:38,822 ...bugün Lucifer'lık yapmanı hiç çekemem. 73 00:05:40,025 --> 00:05:42,559 - Bak ne diyeceğim. Bir dahaki sefere ara. - Hayır, hayır. 74 00:05:42,627 --> 00:05:44,695 Bir saniye. 75 00:05:44,763 --> 00:05:49,866 Genelde duyguları kurcalamam ama gerçekten canın sıkkın gibi. 76 00:05:50,934 --> 00:05:55,371 İyi misin? Ne bileyim, konuşmak falan ister misin? 77 00:05:55,439 --> 00:05:57,674 Seks de her zaman söz konusu. 78 00:05:58,642 --> 00:06:03,446 - Hiç pes etmeyeceksin, değil mi? - Sadece derdini dinlemeyi öneriyorum. 79 00:06:04,848 --> 00:06:06,248 Haydi. 80 00:06:08,017 --> 00:06:11,453 Sana bahsettiğim Palmetto davasını hatırlıyor musun? 81 00:06:11,521 --> 00:06:13,989 Seni yiyip bitiren, insanların senden nefret etmesine, sana lakap takmasına... 82 00:06:14,057 --> 00:06:16,992 ...hatta kavgaya bulaşmama sebep olan dava mı? 83 00:06:17,060 --> 00:06:18,727 Hayır, bir şey çağrıştırmadı. 84 00:06:20,029 --> 00:06:21,788 Davayı düşürmem, resmi görüşü kabul etmem... 85 00:06:21,830 --> 00:06:24,031 ...ve adamın kahraman olarak öldüğünü söylemem için baskı yapıyorlar. 86 00:06:24,099 --> 00:06:27,768 Örümcek hislerim bana düşürmeyi istemediğini söylüyor. 87 00:06:27,836 --> 00:06:30,137 - Gerçeği istiyorum. - O zaman gidip ara. 88 00:06:30,172 --> 00:06:32,940 Polis memurusun, kimsenin iznine ihtiyacın yok. 89 00:06:34,309 --> 00:06:38,211 - Düzgün sayılabilecek bir tavsiye. - Biliyorum, elimden geliyor işte. 90 00:06:38,279 --> 00:06:39,579 Neyse, sana yardım ettiğimize göre sıra bana geldi. 91 00:06:39,647 --> 00:06:42,115 Kendim de bir davada çalışıyorum da. 92 00:06:42,183 --> 00:06:45,585 Görünüşe göre... çıkmaza girdim gibi. 93 00:06:46,654 --> 00:06:50,223 Dava mı? Nasıl bir dava bu? 94 00:06:50,291 --> 00:06:54,827 Soruşturmanın içeriği önemli değil. Mesleki tavsiye almak için geldim. 95 00:06:54,894 --> 00:06:58,063 Davaların duvara toslayınca ne yapıyorsun? 96 00:06:59,399 --> 00:07:02,000 - Çıkmaza girdiğimde ne mi yapıyorum? - Evet. 97 00:07:02,068 --> 00:07:04,036 Başka birine danışıyorum. 98 00:07:04,104 --> 00:07:06,538 Duymak istemeyeceğim şeyler olsa bile bana karşı... 99 00:07:06,606 --> 00:07:09,507 ...dürüst olmaktan korkmayacak birine. 100 00:07:09,575 --> 00:07:12,577 Bak bu harika bir fikirmiş. 101 00:07:12,644 --> 00:07:15,646 Evet, öyle gibi. 102 00:07:15,714 --> 00:07:20,685 Şimdi, bana yardım edersen belki ben de sana yardım ederim... 103 00:07:22,920 --> 00:07:26,323 İşte bu kadar. Tamam. 104 00:07:37,435 --> 00:07:42,037 - Burada ne işimiz var Lucifer? - Ara sıra buraya geliyorum. 105 00:07:42,105 --> 00:07:45,307 Ayağımı denize sokuyorum, okyanus havasını içime çekiyorum. 106 00:07:46,575 --> 00:07:48,709 Geçmişi yad ediyorum. 107 00:07:49,613 --> 00:07:53,048 Beş sene önce Maze'le birlikte cehennemi terk ettiğimizde... 108 00:07:53,116 --> 00:07:55,784 ...bu plaja inmiştik. 109 00:07:57,253 --> 00:08:00,922 Burası sevgili babamıza hareketin en büyüğünü çektiğim... 110 00:08:02,291 --> 00:08:06,394 ...ve Maze'e kanatlarımı koparttığım yer. - Bunları neden bana anlatıyorsun? 111 00:08:06,462 --> 00:08:07,862 Beni neden buraya çağırdın ki zaten? 112 00:08:07,863 --> 00:08:10,664 Eski günlerden konuşmak için değildir herhalde. 113 00:08:13,401 --> 00:08:17,204 Seni buraya çağırdım çünkü o kanatlar çalındı. 114 00:08:18,473 --> 00:08:21,608 Geri alabilmem için yardımına ihtiyacım var. 115 00:08:25,908 --> 00:08:27,908 İLK SEZON - YEDİNCİ BÖLÜM "Kanat Adamı" 116 00:08:27,962 --> 00:08:32,050 Çeviri: VdtGnl & Zafer BAYRAKTAR (ghost_rider_96) 117 00:08:33,873 --> 00:08:35,488 Kanatların mı kayıp? 118 00:08:35,555 --> 00:08:37,557 Yankı falan mı yapıyor yahu? Az önce onu demedim mi ben? 119 00:08:37,624 --> 00:08:39,592 Tam olarak ne yapmamı bekliyorsun? 120 00:08:39,659 --> 00:08:43,328 Melek güçlerini kullanıp şehirde uç ve bul onları. 121 00:08:43,396 --> 00:08:47,332 Bir melek kardeşine yardım etmeyecekse ne faydası olur ki? 122 00:08:47,400 --> 00:08:48,933 Yanlış mıyım? 123 00:08:50,403 --> 00:08:53,377 Luci, cehennemden ayrıldığından beri... 124 00:08:53,406 --> 00:08:55,906 ...kapıları ben koruyorum... 125 00:08:55,974 --> 00:08:59,141 ...lanetli ruhların kaçmasını ben engelliyorum. 126 00:08:59,209 --> 00:09:01,145 Nefret ettiğim bir iş, bu arada. 127 00:09:01,212 --> 00:09:04,848 - Bunu ben istemedim. - O kanatların insan dünyasında dolaşması... 128 00:09:04,916 --> 00:09:07,718 Luci, onlar çok güçlü. Kutsallığın bir parçası. 129 00:09:07,786 --> 00:09:09,987 İnsanoğlu onlarla başa çıkamaz. 130 00:09:10,055 --> 00:09:13,523 - Yanlış kişilerin eline düşerse... - İnsanlar ölebilir, orasını anladık. 131 00:09:13,590 --> 00:09:16,971 Adamın birinin onlara bakması bile kendini bir binadan atmasına yetti. 132 00:09:16,979 --> 00:09:20,430 Zaten bildiğim şeyleri söylemeyi bitirdiysen... 133 00:09:22,166 --> 00:09:24,700 Yardım edecek misin etmeyecek misin? 134 00:09:24,768 --> 00:09:26,469 Önce şunu söylesene. 135 00:09:26,537 --> 00:09:27,769 Madem kanatlardan o kadar nefret ediyordun... 136 00:09:27,837 --> 00:09:29,604 ...neden bunca zaman elinde tuttun? 137 00:09:31,841 --> 00:09:34,409 - Seni ilgilendirmez. - Duygusal bir hareket bu Luci. 138 00:09:34,477 --> 00:09:37,345 Hele de eski hayatını geride bırakmaya çalışan biri için. 139 00:09:37,413 --> 00:09:38,780 Yapma ya. Başladık. 140 00:09:38,848 --> 00:09:41,783 Belki de içten içe onları kesmemen gerektiğinin sen de farkındasındır. 141 00:09:41,851 --> 00:09:45,052 Bence bu yüzden bir açık kapı bıraktın. 142 00:09:45,120 --> 00:09:49,924 Tabii. Bitirdin mi? Güzel konuştun ama hayır. 143 00:09:49,991 --> 00:09:51,926 Onlar benim malım. Geri istiyorum. 144 00:09:51,993 --> 00:09:55,097 Bu kadar basit. Dünyayı sarsacak bir trajediyi önleyebilirsem de... 145 00:09:55,165 --> 00:09:58,364 ...fazladan kazanç olur. - Özgür irade istedin. 146 00:10:00,201 --> 00:10:02,102 Sorumluluk istedin. 147 00:10:02,169 --> 00:10:06,940 Bu kez kendi pisliğini kendin temizle. 148 00:10:16,082 --> 00:10:19,051 Düşünüyordum da. Senin de sorunun var, benim de. 149 00:10:19,119 --> 00:10:21,987 Neden birbirimize danışmıyoruz? 150 00:10:22,055 --> 00:10:23,789 Al gülüm ver gülüm diyelim mi? 151 00:10:23,857 --> 00:10:25,891 Yardımıma muhtaç oldun demek. 152 00:10:25,959 --> 00:10:27,893 Bugün kendimi ifade edemiyor muyum yahu? 153 00:10:27,961 --> 00:10:30,595 Evet, yardımını istemeye geldim. 154 00:10:30,662 --> 00:10:32,930 Önce bana hangi konuda çalıştığını söylemen lazım. 155 00:10:34,099 --> 00:10:36,801 - Kaldırabilir misin bilemiyorum. - Bir dene. 156 00:10:37,735 --> 00:10:42,472 Peki. Benden terbiyesizce çalınan konteynırı hatırlıyor musun? 157 00:10:42,480 --> 00:10:44,408 Bir şey sakladığına inandığım konteynır mı? 158 00:10:44,476 --> 00:10:46,356 Aradığım şey yalnızca matruşka değildi. 159 00:10:46,377 --> 00:10:51,381 Oraya gittiğimizde başka bir şey, daha kişisel bir şey eksikti. 160 00:10:51,449 --> 00:10:54,851 Biliyordum. Lucifer, içinde ne vardı? 161 00:10:55,719 --> 00:10:57,521 Melek kanatlarım. 162 00:10:58,623 --> 00:11:00,856 Devam et. Dök içindekileri. 163 00:11:00,924 --> 00:11:03,325 Cidden, içinde ne vardı? 164 00:11:06,530 --> 00:11:10,666 Ciddisin yani. Tamam, pardon. 165 00:11:10,734 --> 00:11:15,137 Birine mi yaptırmıştın? Cosplay'e mi merak sardın? 166 00:11:15,205 --> 00:11:19,274 - Hoşuna gidiyor, değil mi? - Affedersin. Seni her zaman anlamıyorum. 167 00:11:19,341 --> 00:11:23,111 - Ama senin için bu kadar önemliyse... - Öyle. 168 00:11:23,179 --> 00:11:27,949 Tamam, elimden geleni yaparım. Arama emri çıkartırım... 169 00:11:29,285 --> 00:11:32,519 ...melek kanatların için. - Sağ ol. Karşılığında da... 170 00:11:32,587 --> 00:11:35,022 ...Palmetto konusunda hizmetlerimi sunacağım, tamam mı? 171 00:11:35,089 --> 00:11:37,958 - Tabii, yardım alsak iyi olur. - "Alsak" derken? 172 00:11:38,860 --> 00:11:40,160 - Selam. - Hazır mısın? 173 00:11:40,228 --> 00:11:43,597 Sen yardıma gelmeyince ben de başka birini çağırdım. 174 00:11:43,665 --> 00:11:44,665 Birlikten kuvvet doğar. 175 00:11:44,699 --> 00:11:47,867 - Ona yardım mı ediyorsun? - Vazgeçmeyeceğini biliyordum. 176 00:11:47,935 --> 00:11:51,504 Tek başına yapmasına da izin veremezdim. Ben de yardıma geldim. 177 00:11:52,806 --> 00:11:55,675 Süper. Üçümüz birlikte çalışıyoruz. 178 00:11:55,742 --> 00:11:59,011 Evet, süper. Bundan iyisi Şam'da kayısı. 179 00:12:05,918 --> 00:12:08,920 Palmetto Sokağı burası oluyor demek. 180 00:12:10,456 --> 00:12:12,390 Pardon, o neden gelmişti tam olarak? 181 00:12:12,458 --> 00:12:15,727 Olayları daha farklı şekilde görmeme faydası oluyor. 182 00:12:15,795 --> 00:12:19,363 Evet, faydalı olduğumu kanıtladım Dan. 183 00:12:19,431 --> 00:12:21,465 Sana nasıl yardım edebiliriz? 184 00:12:21,533 --> 00:12:24,568 Vurulma olayını canlandırmak istiyorum. Neyi gözden kaçırdığımı bulmak istiyorum. 185 00:12:24,569 --> 00:12:28,639 - Bu neyi kanıtlayacak ki? - Sen ayak uydur lütfen. 186 00:12:28,707 --> 00:12:30,808 - Lucifer? - Evet? 187 00:12:30,875 --> 00:12:33,776 Sen aşağılık suç öğesini oynayacaksın. 188 00:12:33,844 --> 00:12:35,778 Yakışıklı suç öğesi demek istedin herhalde. 189 00:12:35,846 --> 00:12:39,649 Dan, sen de Malcolm'un yerine geçeceksin. 190 00:12:39,717 --> 00:12:43,386 Bu saçma davanın peşini bırakmamı isteyen güçlü polis. 191 00:12:43,454 --> 00:12:46,222 - Çok hoş. - Ben de kendimi oynayacağım. 192 00:12:46,290 --> 00:12:48,857 Ne gördüğünü çözemeyen bir kız. 193 00:12:48,925 --> 00:12:50,292 Vurulma olayına giden aylarda... 194 00:12:50,360 --> 00:12:53,495 ...Nikolas Aoudi isimli Fransız bir uyuşturucu satıcısını izliyorduk. 195 00:12:53,563 --> 00:12:56,565 Silah alabilir miyim? Nikolas'ın silahı vardır kesin. 196 00:12:57,900 --> 00:13:00,569 Daha çok çekiç seven tiplerdendi. Parmak, kol falan kırardı. 197 00:13:00,637 --> 00:13:02,137 - Tamam... - Bacak ve diş de. 198 00:13:02,205 --> 00:13:04,338 Tabii. Çekiç alabilir miyim o zaman? 199 00:13:04,406 --> 00:13:07,074 Aoudi bir yolunu bulup Los Angeles Polisi'nden kurtulmayı başardı. 200 00:13:07,142 --> 00:13:09,262 Adamlarından birini tutukladım. Çılgına döner diye düşündüm. 201 00:13:09,278 --> 00:13:13,214 Bir anda alttan almaya başladı. Onunla konuşan tek polis Malcolm'du. 202 00:13:13,282 --> 00:13:19,186 Bir gece, onu buraya kadar izledim, yan kapıdan içeri girdim. 203 00:13:19,254 --> 00:13:22,022 Bu pencerenin arkasına gizlendim. 204 00:13:22,089 --> 00:13:27,393 Onları görebiliyordum. Malcolm, Aoudi ve koruması vardı. 205 00:13:27,460 --> 00:13:31,197 Bir anlaşma yapıyor gibilerdi. Malcolm elinde para tutuyordu. 206 00:13:31,265 --> 00:13:34,601 Bir saniye. Bu kadarı yeter mi? 207 00:13:34,669 --> 00:13:38,704 Rüşvetti belki. Emin değilim. 208 00:13:38,772 --> 00:13:41,106 Ne dediklerini duyabilmek için öne eğildim. 209 00:13:41,174 --> 00:13:43,976 Kazara bir ses çıkardım. 210 00:13:44,044 --> 00:13:46,879 Hissediyordum. Beni görmüştü ama tepki vermedi. 211 00:13:46,946 --> 00:13:49,181 Sohbete geri döndü. 212 00:13:49,249 --> 00:13:50,608 İşte o anda silahlar patladı. 213 00:13:52,151 --> 00:13:53,818 Kurşunların havada uçuşmaya başlaması fazla sürmedi. 214 00:13:53,886 --> 00:13:58,556 Kapının arkasında hazırlandım ve içeri daldım. 215 00:13:58,624 --> 00:14:00,858 Aoudi ve adamı ölmüştü. 216 00:14:00,926 --> 00:14:03,728 Malcolm yerde yatıyordu. Kan kaybediyordu. 217 00:14:06,898 --> 00:14:08,765 Yapabileceğin bir şey yoktu. 218 00:14:14,038 --> 00:14:16,973 - Hiç mantıklı gelmiyor. - Anlamadım? 219 00:14:17,041 --> 00:14:18,475 Aoudi'nin Malcolm'u öldürme arzusu niye olsun ki? 220 00:14:18,543 --> 00:14:21,244 Güven bana, bildiğim bir şey varsa o da arzulardır. 221 00:14:21,312 --> 00:14:25,981 Malcolm gerçekten rüşvet yiyorsa Aoudi'nin altın yumurtlayan tavuğu olurdu. 222 00:14:26,049 --> 00:14:29,251 - Onu vurması çok aptalca olurdu. - Burada başka biri daha olamaz mı? 223 00:14:29,319 --> 00:14:31,887 Polisler mekanı tepeden tırnağa aradı Chloe. 224 00:14:31,955 --> 00:14:33,689 Başka kimse yoktu. 225 00:14:34,057 --> 00:14:38,460 Bak inanmak istemeyebilirsin ama ya... 226 00:14:38,527 --> 00:14:39,527 ...yanıldıysam mı? 227 00:14:42,565 --> 00:14:45,867 Espinoza. Evet. 228 00:14:45,935 --> 00:14:48,837 Tamam, haber veririm. 229 00:14:48,904 --> 00:14:53,374 Ciddi ciddi melek kanatları için arama emri mi çıkardın? 230 00:14:55,477 --> 00:14:56,944 Olabilir. 231 00:14:57,011 --> 00:14:59,513 Bulmuşlar anlaşılan. 232 00:14:59,581 --> 00:15:02,883 Şahane! Şimdi sıra bende. 233 00:15:06,010 --> 00:15:08,267 Hâlâ inanamıyorum, kanatlar... 234 00:15:08,335 --> 00:15:11,270 Gerçek, muhteşem, ilahi. Söylemenin sakıncası yok. 235 00:15:11,338 --> 00:15:12,838 "Satılığa çıkarılmış" diyecektim. 236 00:15:12,906 --> 00:15:15,441 FBI'ın söyleyeceği başka bir şey var mı, Ajan Pitts? 237 00:15:15,508 --> 00:15:18,611 Kanatlar, insanların gerçek sandığı başka zırvalarla birlikte... 238 00:15:18,679 --> 00:15:20,946 ...karaborsa bir antika müzayedesinde kakalanıyor. 239 00:15:21,014 --> 00:15:22,247 Müzayede mi? 240 00:15:22,315 --> 00:15:24,048 Crimson Hall'da bağış gecesi kisvesi altında gerçekleştirilecek. 241 00:15:24,116 --> 00:15:26,517 Aziz dişleri. Kutsal peçete. 242 00:15:26,585 --> 00:15:27,819 Çarmıhın bir parçası mı? 243 00:15:27,886 --> 00:15:30,726 Kanatlarımı anlamsız bir üçkağıt kumpanyasına alet etmişler. 244 00:15:30,729 --> 00:15:33,024 Evet, kanatların aksine gerçek olmalarına imkan yok. 245 00:15:33,092 --> 00:15:34,459 Aynen öyle. Küstahlık resmen! 246 00:15:34,526 --> 00:15:37,962 - Kanatlarımı ucuz bir kıyafet gibi satışa çıkarmışlar. - Tamam. 247 00:15:38,030 --> 00:15:40,089 Müzayedeye bu gece baskın yapmaya hazırlandığımızı bilmek... 248 00:15:40,097 --> 00:15:43,667 ...içinizi rahatlatır herhalde. - Kanatlarımı FBI mı alacak yani? 249 00:15:43,735 --> 00:15:45,502 Kötü adamların üzerine atılmaya fırsat bulunca geri alacağız. 250 00:15:45,570 --> 00:15:46,870 FBI idareyi ele alıyor. 251 00:15:46,938 --> 00:15:48,338 Aynı adamların peşindesinizdir diye düşündük. 252 00:15:48,406 --> 00:15:50,173 Burada yetkili biziz. 253 00:15:50,241 --> 00:15:53,877 - Tamam. Kanatları nasıl geri alacağız peki? - Baskından sonra mı? 254 00:15:53,945 --> 00:15:56,712 Kanatların sahibi olduğunuzu kanıtlarsanız 30 gün içinde geri alırsınız. 255 00:15:56,780 --> 00:15:58,614 - Sorun olmaz. - 30 gün. 256 00:15:59,382 --> 00:16:02,117 - Tabii, sorun yok. Hiç sorun yok. - Değil mi? 257 00:16:27,208 --> 00:16:29,343 Ortaya çık Amenadiel. 258 00:16:32,080 --> 00:16:35,883 Tek başına yapmaya, kendi pisliğinde boğulmaya ne oldu? 259 00:16:35,950 --> 00:16:37,885 Yoksa aksiyona ön sıradan dahil olmak mı istedin? 260 00:16:37,952 --> 00:16:40,854 İnan bana Lucifer, peşinde dolaşmaktan zevk almıyorum. 261 00:16:40,922 --> 00:16:43,923 Ama bu konu berbat etmene izin veremeyeceğim kadar önemli. 262 00:16:43,991 --> 00:16:46,592 Yardım etmeye mi geldin sen de? 263 00:16:46,660 --> 00:16:49,295 Kanatların ait olduğu yere geri dönmesini sağlamaya geldim. 264 00:16:49,363 --> 00:16:50,997 Neresi oluyormuş orası? 265 00:16:51,065 --> 00:16:52,398 Sırtın haricinde mi? 266 00:16:52,466 --> 00:16:55,401 Onun gerçekleşmesini beklemiyorsundur herhalde, güzel tüylü dostum. 267 00:16:55,469 --> 00:16:58,570 Yaratıldıkları yere, gökyüzüne aitler. 268 00:16:58,638 --> 00:17:01,506 İstemiyorsan orada olacaklar. 269 00:17:01,574 --> 00:17:04,276 Öyle olsun. 270 00:17:04,343 --> 00:17:07,012 Fazla vaktimiz yok. Bir kanat adamı işime yarar. 271 00:17:07,013 --> 00:17:10,682 - Ne demek istiyorsun? - FBI mekana baskın yapacak. 272 00:17:10,750 --> 00:17:13,818 Yani kanatları almazsak insanlık kutsallığı bulacak... 273 00:17:13,885 --> 00:17:17,821 ...vesaire işte. Gerisini biliyorsun. - Bunun gerçekleşmesine izin veremeyiz. 274 00:17:17,889 --> 00:17:19,790 Aynen öyle. Bana katılabilirsin yani. 275 00:17:19,858 --> 00:17:23,327 O melek egonu kontrol altında tutarsan tabii. 276 00:17:23,395 --> 00:17:24,628 Egom yok benim. 277 00:17:24,696 --> 00:17:26,897 Tabii ki var. Ama seni kibrini bir kenara bırakıp... 278 00:17:26,965 --> 00:17:29,165 ...insanoğlundan bir şeyler öğrenmeye davet ediyorum. 279 00:17:29,233 --> 00:17:32,268 Gerçi moda konusunda bir şeyler kapmış gibisin. 280 00:17:32,336 --> 00:17:33,570 Tabii bu da... 281 00:17:33,637 --> 00:17:35,905 Eski elbiseni özledim. 282 00:17:41,779 --> 00:17:43,946 - Merhabalar. - Özel bir parti. 283 00:17:44,013 --> 00:17:46,749 Tatlı dil-yılan muhabeti. 284 00:17:47,784 --> 00:17:50,886 Evet, affedersiniz, bu organizasyonun özel bir davet olduğunun farkındayım. 285 00:17:50,954 --> 00:17:54,757 Ama sadece iki kişiye... 286 00:17:54,824 --> 00:17:56,358 ...yer açabilirsiniz sanırım. 287 00:17:58,061 --> 00:18:00,762 İşiniz yoksa dağılın. 288 00:18:06,101 --> 00:18:08,503 Bunu demen çok ilginç bak. 289 00:18:08,570 --> 00:18:12,929 Şu dini kalıntılara meraklıların ilgisini çekecek bir şeyim vardır belki. 290 00:18:20,281 --> 00:18:23,250 - Bu taraftan beyler. - Teşekkür ederim. 291 00:18:23,317 --> 00:18:25,452 Dikkatli izledin ya? 292 00:18:30,957 --> 00:18:35,661 - Bunu kabul ettiğime inanamıyorum, bana yardım ediyordun hani. - Ediyorum. 293 00:18:35,729 --> 00:18:38,264 Palmetto'yu gözden geçirdik ya, olayların hepsini inceledik. 294 00:18:38,331 --> 00:18:40,966 - Ve bir şey bulamadık. - Aynen öyle. 295 00:18:41,034 --> 00:18:43,903 Şimdi sana davanın asıl kiminle ilgili olduğunu göstermek istiyorum. 296 00:18:45,771 --> 00:18:48,039 Davanın diğer ucunda işte bu insanlar var. 297 00:18:48,107 --> 00:18:50,909 Bir canavar değil. Bir cani değil. 298 00:18:50,976 --> 00:18:53,745 Veda etmeyi bekleyen, yas içinde bir aile var. 299 00:18:54,980 --> 00:18:56,948 Bizi gördü. 300 00:19:01,352 --> 00:19:04,188 - O burada ne arıyor? - Özür dilerim Mel. 301 00:19:04,255 --> 00:19:06,089 Tartışma çıkarmaya gelmedi. 302 00:19:06,157 --> 00:19:09,226 Dalga mı geçiyorsun sen, tartışma mı? 303 00:19:09,294 --> 00:19:11,094 O... 304 00:19:11,162 --> 00:19:14,097 Buraya gelmeye hakkın yok. 305 00:19:14,165 --> 00:19:15,833 Bizden ne istiyorsun? 306 00:19:17,701 --> 00:19:20,670 Başınız sağ olsun. 307 00:19:23,173 --> 00:19:27,743 Git yeter. Lütfen sadece git. 308 00:19:33,282 --> 00:19:35,884 Carmen? 309 00:19:35,952 --> 00:19:38,053 Gördüğüm hiçbir şeye benzemiyor. 310 00:19:45,962 --> 00:19:48,863 Tebrik ederim Bay Morningstar. 311 00:19:48,930 --> 00:19:52,867 Hem Katolikler, hem de satanistler elinizdeki madeni paranın peşine düşecek. 312 00:19:52,934 --> 00:19:56,070 Şansımız yaver giderse teklif savaşına bile girebilirler. 313 00:19:56,137 --> 00:19:57,638 Eğlenceli olmaz mı? 314 00:19:57,706 --> 00:19:59,240 Şeytanın parasının bu denli sevileceği... 315 00:19:59,307 --> 00:20:01,976 ...kimin aklına gelirdi, değil mi? - Bir avuç dindarı bir odaya koyun... 316 00:20:02,043 --> 00:20:05,812 ...sonra, esprinin kusuruna bakmayın ama göklere uçsunlar. 317 00:20:05,880 --> 00:20:07,080 Çok iyiydi. 318 00:20:07,147 --> 00:20:11,514 Bilmesem, müşterilerinizin inançlarına saygı duymuyorsunuz diyeceğim. 319 00:20:11,552 --> 00:20:15,388 Tam aksine. Ben müşterilerimin inançlarına çok saygılıyımdır. 320 00:20:15,456 --> 00:20:18,690 Ama kâr etmem için, illa aynı inancı paylaşmam gerekmiyor. 321 00:20:18,758 --> 00:20:21,727 Anladığım kadarıyla inanmıyorsunuz yani. 322 00:20:21,794 --> 00:20:25,197 Ben tek bir kutsal varlığa inanan biriyim... 323 00:20:25,265 --> 00:20:27,266 ...o da Yüce Dolar. 324 00:20:31,104 --> 00:20:35,273 İnsanlar yahu. Değil mi ya? 325 00:20:35,920 --> 00:20:40,878 Söylemezsem olmaz, kötü haber vermeyi bir hayli severim. 326 00:20:40,946 --> 00:20:44,515 - Öyle mi? Söyleyin. - Para satılık değil. 327 00:20:44,920 --> 00:20:49,520 - Sırf içeri girmek için kullandım. - O zaman niye geldiniz? 328 00:20:49,587 --> 00:20:51,021 Biri kanatlarımı çaldı. 329 00:20:51,088 --> 00:20:53,623 İki metre kadar, Yaradanın ışığıyla parıldıyor hani. 330 00:20:53,691 --> 00:20:57,527 Kibar bir şekilde teslim ederseniz biz de herhangi bir nahoşluğa... 331 00:20:57,595 --> 00:21:01,264 ...sebep vermeden yolumuza düşmüş oluruz. 332 00:21:01,332 --> 00:21:05,634 Çok komikmiş. Bizde işler böyle yürümez. 333 00:21:07,537 --> 00:21:09,905 Kime bulaştığınızı bilmiyorsunuz. 334 00:21:09,973 --> 00:21:12,708 O silahlar bizi korkutmaz. 335 00:21:12,776 --> 00:21:16,578 Hatta meydan okuyorum, ateş edin. 336 00:21:17,182 --> 00:21:21,449 - Kardeşim. - Durmayın, ne olacağını görelim. 337 00:21:23,686 --> 00:21:26,848 Bahsettiğim melek egosu da ortaya çıktı işte. 338 00:21:30,921 --> 00:21:33,856 Affedersiniz, ne diyordunuz? 339 00:21:33,924 --> 00:21:37,659 Beyler lütfen, kardeşimin kusuruna bakmayın. 340 00:21:37,727 --> 00:21:39,327 Kendisi biraz basit adamdır da. 341 00:21:39,395 --> 00:21:42,064 Gerçekten saygısızlık etmek istemedik. 342 00:21:42,131 --> 00:21:46,368 - Kanatlarını geri almak istemiştin hani. - İstiyorum ama böyle halledilmez. 343 00:21:46,436 --> 00:21:49,638 Bu işi, derhal şimdi bitirmemem için bir sebep verin bana. 344 00:21:49,706 --> 00:21:53,908 Beni yanlış anladın da ondan. Kanatları satın almaktan memnun olurum. 345 00:21:53,975 --> 00:21:58,579 Diğer herkes gibi, parasıyla tabii. Kamyon dolusu parayla. 346 00:21:58,647 --> 00:22:02,683 Gerçekten paraya tapıyorsanız ilahiyata ulaşmanızı sağlarım. 347 00:22:07,621 --> 00:22:10,156 Müzayedede iyi şanslar. 348 00:22:12,593 --> 00:22:13,760 Sağ olun. 349 00:22:27,941 --> 00:22:30,843 Dünyadaki bütün inançları bir araya getiren şeyin... 350 00:22:30,911 --> 00:22:33,212 ...birazcık yasa dışı tüketicilik olması çok garip değil mi? 351 00:22:34,414 --> 00:22:38,416 Benim asıl bilmek istediğim şey, Karanlıklar Prensi'nin ne zamandır... 352 00:22:38,484 --> 00:22:41,018 ...insanların şu çekilmez silahlarından korkmaya başladığı? 353 00:22:41,086 --> 00:22:44,288 Şeyden beri... Kanımın aktığından beri. 354 00:22:44,356 --> 00:22:46,491 - Kanamak derken? - Aynen öyle. 355 00:22:46,558 --> 00:22:49,193 Bu nasıl mümkün olabilir bilmiyorum ama her şeyden önce... 356 00:22:49,261 --> 00:22:51,662 ...az biraz fanilik derdinden muzdarip gibiyim. 357 00:22:51,730 --> 00:22:54,131 O yüzden silahlara pek bulaşmayalım. 358 00:22:55,032 --> 00:22:59,703 - Ne diye sırıtıyorsun? - Söylediğin şeyin vahametini kavrıyorum da ondan. 359 00:22:59,771 --> 00:23:03,073 - Kurşun saçmalara alerjik olmam mı? - Cehennemi seçmesen bile... 360 00:23:03,141 --> 00:23:08,812 ...Cehenneme döndürmek için rezil bir serserinin seni öldürmesini... 361 00:23:08,880 --> 00:23:12,348 ...beklememin kâfi geleceğini. 362 00:23:14,050 --> 00:23:16,919 Bu aklına gelmemişti, değil mi Luci? 363 00:23:17,954 --> 00:23:20,189 Bin yıldır böyle gülmemiştim. 364 00:23:22,192 --> 00:23:24,493 İyi akşamlar, bayanlar ve baylar. 365 00:23:24,561 --> 00:23:25,994 Bendeniz Carmen Grant... 366 00:23:26,061 --> 00:23:29,464 ...ve sizi İnanç Akşamı'na davet etmekten onur duyarım. 367 00:23:32,067 --> 00:23:36,805 Bu gece, mucizelerin gerçek olduğunu ispatlayan nesneleri sunacağız. 368 00:23:36,872 --> 00:23:38,973 Gözle göremediğimiz bir güç var... 369 00:23:39,041 --> 00:23:41,475 ...ama ışığı, dünyanın dört bir yanını... 370 00:23:41,543 --> 00:23:44,845 ...ve tabiri caizse, Cenneti ve Cehennemi dolaştıktan sonra... 371 00:23:44,913 --> 00:23:48,048 ...sizlere ulaşmış bu paha biçilemez varlıklarda... 372 00:23:48,116 --> 00:23:50,250 ...en parlak hâliyle ışıldıyor! 373 00:23:54,989 --> 00:23:57,490 Lafı fazla uzatmadan... 374 00:23:57,558 --> 00:24:00,993 ...açık arttırmanın ilk nesnesini sunmak istiyorum... 375 00:24:01,061 --> 00:24:04,263 ...Aziz Pavlus'un Kayıp Zincirleri! 376 00:24:05,532 --> 00:24:09,735 Anlatılanlara göre, Milattan Sonra 61 ila 63 yılları arasında... 377 00:24:09,803 --> 00:24:11,603 ...Aziz Pavlus tutsak edilmiş. 378 00:24:11,671 --> 00:24:15,574 Zincirin bir kısmı Aziz Petrus Bazilikası'nda sergileniyor... 379 00:24:15,641 --> 00:24:17,442 ...ya da öyle diyorlar... 380 00:24:17,510 --> 00:24:20,078 ...zincirin kayıp halkaları burada. 381 00:24:20,146 --> 00:24:22,480 Pavlus'un bilekleri o zincirlere sığmayacak kadar kalındı. 382 00:24:22,548 --> 00:24:24,850 Bilmez miyim! Adam tatlıya hayır diyemiyordu, değil mi? 383 00:24:24,917 --> 00:24:27,484 - Asıl şeyin Azizi demeleri lazım... - Ballı Pasta Azizi mi? 384 00:24:30,655 --> 00:24:32,823 Bunların sahte olduğu belli! 385 00:24:32,891 --> 00:24:34,158 Ne? 386 00:24:35,327 --> 00:24:37,628 Zorlu bir kitleymiş yahu. 387 00:24:37,696 --> 00:24:40,564 Tahmin bile edemezsin. 388 00:24:40,632 --> 00:24:43,867 - Buraya geleceğini nasıl bildim acaba? - Takdire şayan istikrarım yüzünden mi? 389 00:24:43,934 --> 00:24:46,669 - Buraya nasıl girdin ki? - Sana bir haberim var dostum... 390 00:24:46,737 --> 00:24:49,939 ...şeytan tüyü olan tek kişi sen değilsin. - Pes ettim. 391 00:24:50,007 --> 00:24:52,542 Ayrıca bir şey değil. Buraya seni uyarmaya geldim. 392 00:24:52,610 --> 00:24:55,645 Beş dakika içinde FBI mekânı basacak, o yüzden hemen gitmeliyiz. 393 00:24:55,713 --> 00:24:59,314 - Ama daha yeni başlıyorduk. - Başlıyorduk derken? 394 00:24:59,382 --> 00:25:00,983 Doğru ya, tanıştırmamıştım değil mi? 395 00:25:01,050 --> 00:25:04,887 Müsaadenle Amenadiel'i tanıştırayım, kendisi kardeşim olur. 396 00:25:04,888 --> 00:25:07,723 Yapma ama, o kadar da şaşırmış durmasana. 397 00:25:09,325 --> 00:25:13,895 Sadece kardeşinin bu denli... 398 00:25:13,962 --> 00:25:18,366 ...yakışıklı olmasını beklemiyordum. - Hepimiz sürprizlerle doluyuz anlaşılan. 399 00:25:18,433 --> 00:25:21,836 Ben de kardeşimin böyle mesleğini değiştireceğini sanmazdım. 400 00:25:21,904 --> 00:25:25,039 Ama sebebini şimdi anlıyor gibiyim. 401 00:25:26,008 --> 00:25:29,576 Lucifer, ailenin bütün çekiciliği kardeşinde toplanmış resmen. 402 00:25:29,644 --> 00:25:32,512 Tamam, bu kadarı yeter. Anlaşmanız cidden rahatsız ediyor beni. 403 00:25:33,347 --> 00:25:34,514 Sırada. 404 00:25:37,718 --> 00:25:39,986 Bir meleğin kanatları. 405 00:25:47,661 --> 00:25:49,361 Çok güzeller. 406 00:25:52,432 --> 00:25:53,432 Kıpırdamayın! FBI! 407 00:25:53,433 --> 00:25:56,468 - Neler oluyor? - Herkes olduğu yerde kalsın! 408 00:25:56,536 --> 00:25:57,803 Kıpırdamayın! 409 00:26:00,873 --> 00:26:04,445 - Olduğunuz yerde kalın. - Bay Grant. 410 00:26:04,510 --> 00:26:06,544 - Kimse kıpırdamasın. - Haydi. 411 00:26:06,612 --> 00:26:08,880 Durun! Kıpırdamayın! 412 00:26:17,355 --> 00:26:21,792 - Nereye gitti? - Bir el atsan. 413 00:26:22,794 --> 00:26:24,328 Rica ediyorum. 414 00:26:33,236 --> 00:26:35,338 Teşekkür ederim. 415 00:27:01,831 --> 00:27:04,198 Sahte bunlar. 416 00:27:07,956 --> 00:27:10,358 Buraya girdiğini gördüm diyorum. 417 00:27:14,997 --> 00:27:17,797 Gizli bir kapı varmış. 418 00:27:19,700 --> 00:27:22,969 Kanatlarına kavuşmuşsun, daha mutlu olursun diyordum. 419 00:27:23,037 --> 00:27:26,506 - Bunlar benim kanatlarım değil. - Kimin kanatları peki? 420 00:27:26,574 --> 00:27:28,542 Acımasız bir espri anlayışına sahip birinin. 421 00:27:28,609 --> 00:27:31,344 - Anlamıyorum. - Çakma bunlar, sahte. 422 00:27:31,412 --> 00:27:33,445 İyi iş çıkarmışlar, Sezar'ın hakkı Sezar'a. 423 00:27:33,513 --> 00:27:37,892 Herkesi kandırabilirdi, hatta kanatların sahibini bile. 424 00:27:38,185 --> 00:27:41,987 - Sahibi derken, sen mi? - Değiştirilmiş olmalı. 425 00:27:42,055 --> 00:27:44,056 Kanatlarımın çalınmasından bir hafta sonra... 426 00:27:44,124 --> 00:27:47,693 ...Carmen'ın birebir aynısını satmaya kalkması tesadüf olamaz. 427 00:27:47,761 --> 00:27:49,527 Yok, bu işin arkasında ciddi bir oyun dönüyor. 428 00:27:49,595 --> 00:27:51,529 Bunu duyduğuma üzüldüm, cidden. 429 00:27:51,597 --> 00:27:55,546 Ama Palmetto olayına dair ilgilenmem gereken bir şey var, yani... 430 00:27:55,547 --> 00:27:59,103 - Geliyor musun? - Duymadın mı beni? 431 00:27:59,171 --> 00:28:01,940 Kanatlarım hâlâ dışarıda bir yerde. Onları bulmam şart. 432 00:28:02,007 --> 00:28:03,975 Palmetto'ya koşmak istiyorsan önden buyur... 433 00:28:04,043 --> 00:28:06,276 ...ama ben artık polisçilik oynamayacağım, eyvallah. 434 00:28:06,344 --> 00:28:08,579 Buraya seni kurtarmaya geldim ama sırf bu kanatlar... 435 00:28:08,646 --> 00:28:11,381 ...istediğin kanatlar değil diye bitti mi yani, ortak değil miyiz? 436 00:28:12,750 --> 00:28:15,485 Al gülüm ver gülüm buraya kadarmış. 437 00:28:18,423 --> 00:28:20,389 Peşine düşmek istemediğine emin misin? 438 00:28:20,457 --> 00:28:24,060 Babamızdan biraz yağmur yağdırmasını isteyeyim de, romantik bir an olsun. 439 00:28:27,864 --> 00:28:30,666 Tamam. 440 00:28:30,734 --> 00:28:32,335 Bir sonraki hamlemiz ne? 441 00:28:32,402 --> 00:28:35,437 Maalesef burada yollarımızı ayırıyorum kardeşim. 442 00:28:35,504 --> 00:28:39,140 Yapmak üzere olduğum şey tam Şeytanın işi. 443 00:28:45,915 --> 00:28:50,385 - Bütün bunları geride bıraktık sanıyordum. - Bırakmıştık. 444 00:28:50,453 --> 00:28:52,820 Hatta herkes gibi, ben de deli olduğuma inanmaya başlamıştım. 445 00:28:52,887 --> 00:28:56,724 - Ben sana hiç deli demedim. - Önemli değil. 446 00:28:56,791 --> 00:29:00,661 Ben de öyle olduğumu sanmıştım. Ama düşündüm biraz. 447 00:29:00,729 --> 00:29:04,665 Lucifer, Aoudi'nin muhbirini vurmasının mantıklı gelmediğini söylemişti, değil mi? 448 00:29:04,733 --> 00:29:06,332 Tamam. 449 00:29:07,401 --> 00:29:09,235 Ama orada kimse yoktu. 450 00:29:09,303 --> 00:29:12,405 Kimse Malcolm'u vurup da ben onu görmeden kaçamazdı. 451 00:29:12,473 --> 00:29:16,342 - Şimdi de benim dediğime geliyorsun. - Çünkü bariz bir çıkış yoktu. 452 00:29:16,410 --> 00:29:19,445 Ama belki, bir ihtimal, beni bir dinle... 453 00:29:19,513 --> 00:29:21,247 ...gizli bir çıkışı vardı. 454 00:29:21,315 --> 00:29:25,149 Chloe, var olmayan bir şeyi arayıp duruyorsun. 455 00:29:25,195 --> 00:29:27,819 Gördüğüm şeyin bir açıklaması olmalı Dan! Olması şart. 456 00:29:27,887 --> 00:29:31,089 - Benden ne yapmamı istiyorsun? - Bilmiyorum... 457 00:29:33,960 --> 00:29:35,894 Neydi o? 458 00:30:09,225 --> 00:30:11,160 Sokağa çıkıyor gibi. 459 00:30:18,268 --> 00:30:20,235 Ne o? 460 00:30:20,303 --> 00:30:23,838 Her kapıyı açan anahtarlardan. Los Angeles Polisi'nin kullandıklarından. 461 00:30:25,007 --> 00:30:26,841 Malcolm'unki üstündeydi. 462 00:30:26,909 --> 00:30:31,579 - Dur biraz, yani... - Evet, başka bir polis vardı. 463 00:30:31,647 --> 00:30:34,547 - Haklıydım. - Chloe, bunun birçok farklı anlamı olabilir... 464 00:30:34,616 --> 00:30:38,720 Polisin biri, bu gizli geçidin varlığından haberdardı demek bu Dan. 465 00:30:38,882 --> 00:30:43,023 - Muhtemelen de, Malcolm'u vuran kişiydi. - Tamam, iyi de neden? 466 00:30:43,091 --> 00:30:47,627 - Çözmem gereken kısım da orası. - Hayır. 467 00:30:47,695 --> 00:30:49,529 Orasını birlikte çözeceğiz. 468 00:31:14,553 --> 00:31:17,722 Sensin. 469 00:31:17,880 --> 00:31:22,092 Ha şunu bileydin, benim işte canına yandığımın Lucifer Morningstar'ı. 470 00:31:22,228 --> 00:31:24,362 İçeri gelebilir miyim? 471 00:31:24,430 --> 00:31:27,510 Ama Carmen, seni bir kalıba sokması biraz daha zor, değil mi? 472 00:31:27,565 --> 00:31:29,967 Telefonun yok, banka hesabın yok... 473 00:31:30,034 --> 00:31:32,236 ...evin bile sürüsüne bereket sahte isimlerinden biriyle alınmış. 474 00:31:32,303 --> 00:31:35,105 Sahtesini yaptığın tek şey kanat değil sanki ha? 475 00:31:35,173 --> 00:31:37,173 - Açıklayabilirim. - Sözlerinin etkisinden kurtulamadım hâlâ. 476 00:31:37,175 --> 00:31:40,110 "Ben tek bir kutsal varlığa inanan biriyim..." 477 00:31:40,178 --> 00:31:42,745 ...o da Yüce Dolar." - Anlamıyorsun, ben... 478 00:31:42,813 --> 00:31:45,481 Yok canım, anlıyorum. Hem de tamamıyla. 479 00:31:45,549 --> 00:31:49,485 Hayatın boyunca ateisttin, kanatlara bir kez baktın... 480 00:31:49,553 --> 00:31:51,888 ...sonra içindeki bir şeyler değişti. 481 00:31:51,955 --> 00:31:55,892 Yüce beyaz ışık belirdi ve yeni bir inanan doğdu... 482 00:31:55,959 --> 00:32:00,295 ...kendini gerçek ilahiyattan ayıramayan biri! 483 00:32:09,305 --> 00:32:11,807 Olamaz. 484 00:32:13,675 --> 00:32:15,876 Kanatlarımı duvara asmışsın... 485 00:32:15,944 --> 00:32:19,213 ...sanki dekoratif geyik kafası misali. 486 00:32:24,586 --> 00:32:26,454 Utanmalısın. 487 00:32:26,521 --> 00:32:29,456 Benim hatam değildi. 488 00:32:29,523 --> 00:32:32,692 - Biri haber verdi onları. - Bahaneler de bahaneler. 489 00:32:32,760 --> 00:32:34,994 "Ben değildim, yapan motorcu herifti." 490 00:32:35,062 --> 00:32:36,963 Bana heykel getirdiğini sanıyordum. 491 00:32:37,031 --> 00:32:39,692 - Hayal kırıklığına mı uğradın? - Ne olduklarını bilmiyordum. 492 00:32:39,733 --> 00:32:43,802 Neyle uğraştığımı gerçekten bilsem hiç bulaşmazdım bu işe. 493 00:32:43,873 --> 00:32:48,873 N'olur yapma. Onları alamazsın. 494 00:32:51,211 --> 00:32:55,547 - Onlar olmadan yaşayamam. - Anlamıyorsundur belki. 495 00:32:57,016 --> 00:32:59,684 Benim onlar. 496 00:32:59,751 --> 00:33:03,154 Şimdi icabına bakmadan önce... 497 00:33:03,222 --> 00:33:07,358 ...aklımın içinde dönüp duran tek bir soru var. 498 00:33:09,428 --> 00:33:11,329 İhbar eden kimdi? 499 00:33:27,879 --> 00:33:31,046 - Geleceğini biliyordum. - Gelecektim tabii. 500 00:33:33,416 --> 00:33:36,285 Kanatları ait oldukları yere götürmek benim görevim. 501 00:33:36,353 --> 00:33:38,287 Bu kadar mı yani? 502 00:33:42,859 --> 00:33:45,593 Başından geçen onca şeyden sonra... 503 00:33:45,661 --> 00:33:48,329 ...kanının akması, arayış içinde olman, yardım için göklere başvurman... 504 00:33:48,397 --> 00:33:50,765 ...nihayet kanatlarına yeniden kavuşunca... 505 00:33:50,833 --> 00:33:53,801 ...eski şekline bürünme isteği olmuyor mu içinde? 506 00:33:55,704 --> 00:33:57,705 Ait olduğun yere dönmek. 507 00:34:03,845 --> 00:34:05,979 Pek sayılmaz. 508 00:34:10,051 --> 00:34:14,321 - Ne yapıyorsun? - Planını mahvediyor gibiyim sanki. 509 00:34:15,868 --> 00:34:20,693 Sendin kardeşim. Carmen'a sen haber verdin, hırsızlığı da sen ayarladın. 510 00:34:20,761 --> 00:34:22,461 Bana başka seçenek bırakmadın da ondan. 511 00:34:23,797 --> 00:34:25,998 Çaresiz olduğun belli. 512 00:34:26,066 --> 00:34:28,067 Sonuçta sırf bana kim olduğumu hatırlatmak için... 513 00:34:28,135 --> 00:34:32,504 ...bir insanın ölümüne ve kanatların dünyaya ifşa olmasına göz yumuyordun. 514 00:34:32,572 --> 00:34:36,865 Sırf kanatları ve yanında gelen cehennemî tahtı arzulamama... 515 00:34:37,109 --> 00:34:41,246 ...sebep olmak için. Var ya? 516 00:34:42,348 --> 00:34:46,865 - Az kalsın işe yarıyordu da. - Ama onları yok etmek mi? 517 00:34:48,186 --> 00:34:51,322 - Neden? - Haklı çıktın. 518 00:34:52,389 --> 00:34:54,924 Kanatlarımdan ayrılarak gerçekten işi yarım bırakmışım. 519 00:34:54,992 --> 00:34:57,293 Açık bir kapı bırakmışım kendime. 520 00:34:57,361 --> 00:35:01,230 Babacığımın benim için seçtiği hayata geri döndürecek bir halat. 521 00:35:01,298 --> 00:35:03,032 Ama artık ihtiyacım yok... 522 00:35:03,100 --> 00:35:06,863 ...çünkü, kendimi iyi anlatmayı beceremediysem diye diyorum... 523 00:35:06,937 --> 00:35:10,640 ...Cehenneme hiç dönmeyeceğim. 524 00:35:19,015 --> 00:35:22,217 Ama gidiş yolundan puanını verdim. 525 00:35:22,285 --> 00:35:26,688 Babam denediğin için altından, koca bir yıldız verir kesin. 526 00:35:34,296 --> 00:35:37,832 İşte böyle, vur kardeşim. Haydi, bir daha. 527 00:35:37,900 --> 00:35:41,602 Benim gibi ol. Öfken vücut bulsun. Benim gibi sen de düş! 528 00:35:43,405 --> 00:35:44,539 Haydi. 529 00:35:47,876 --> 00:35:50,076 Haydisene. 530 00:35:53,748 --> 00:35:57,117 Başladığın işi bitiren biri olmadın hiç, değil mi? 531 00:35:57,185 --> 00:36:00,887 Ellerini kirletmeye katlanamıyorsun. 532 00:36:01,956 --> 00:36:04,257 Bu iş daha bitmedi. 533 00:36:10,997 --> 00:36:14,333 Seni Cehenneme döndürmek için elimden gelen her şeyi yapacağım. 534 00:36:29,114 --> 00:36:33,184 Kardeşim gibiydi. Son sekiz senedir de... 535 00:36:33,252 --> 00:36:37,857 ...isteyebileceğim en iyi ortaktı. 536 00:36:45,430 --> 00:36:48,265 Bir keresinde şey olmuştu... 537 00:36:49,801 --> 00:36:52,501 Ne oluyoruz be? 538 00:36:53,837 --> 00:36:57,707 "Hoş karşılanmıyorsun" lafının neresini yanlış anladı bu? 539 00:36:57,774 --> 00:37:01,577 - Sakin ol Anthony, sakin. - Yüzsüzün tekiymişsin Decker. 540 00:37:03,814 --> 00:37:06,382 Malcolm'la ilgili birkaç şey söylemek isterim. 541 00:37:08,918 --> 00:37:11,119 Kahramandı o. 542 00:37:11,187 --> 00:37:14,389 Bizim her gün yaptığımız gibi kendini ateşin içine attığı sırada... 543 00:37:14,457 --> 00:37:17,325 ...vurulan bir kahraman. 544 00:37:18,294 --> 00:37:21,529 Söylediğim sözleri geri alamam. 545 00:37:21,597 --> 00:37:24,265 Ama hayatının ya da ölümünün... 546 00:37:24,332 --> 00:37:28,602 ...boşa gitmeyeceğine emin olacağıma söz verebilirim. 547 00:37:30,605 --> 00:37:34,742 Sebep olduğum her acı için... 548 00:37:34,809 --> 00:37:38,745 ...ister ailesine olsun, isterse başkalarına... 549 00:37:38,812 --> 00:37:40,346 ...özür dilerim. 550 00:37:40,414 --> 00:37:43,583 Onun için açtığım davayı kapatıyorum. 551 00:37:46,620 --> 00:37:48,288 İyi bir polise. 552 00:37:51,492 --> 00:37:53,192 Malcolm'a. 553 00:37:55,728 --> 00:37:59,564 - Malcolm'a. - Malcolm'a. 554 00:38:12,911 --> 00:38:14,378 Bu konuda haklısındır umarım. 555 00:38:14,446 --> 00:38:18,316 Emin ol, yolsuz bir polisi bulacaksak aradığımızı bilmemeleri daha iyi. 556 00:38:33,397 --> 00:38:37,067 Sahilde arkanda bıraktığın pisliği temizledim. 557 00:38:37,134 --> 00:38:39,602 Kalmaya kararlıyım Maze. 558 00:38:41,204 --> 00:38:43,405 Seni hayal kırıklığına uğratmak istemezdim... 559 00:38:43,473 --> 00:38:47,476 ...ama şu an olmam gereken yer burası. 560 00:38:47,544 --> 00:38:52,348 Bütün bu seks, uyuşturucu... 561 00:38:52,415 --> 00:38:54,350 ...ve daha çok seks... 562 00:38:54,417 --> 00:38:57,518 ...anlaşmamızda yoktu, biliyorum. 563 00:38:57,586 --> 00:39:00,989 Bir yemin ettiğini de biliyorum ama... 564 00:39:01,056 --> 00:39:03,257 Aması falan yok. 565 00:39:04,827 --> 00:39:08,596 Yanındayım Lucifer, şu andan ebediyete kadar. 566 00:39:10,199 --> 00:39:13,266 Bir takım değil miyiz biz? 567 00:39:15,737 --> 00:39:17,671 Öyleyiz tabii. 568 00:39:25,046 --> 00:39:28,981 Şimdi biraz buz lazım sana. 569 00:39:29,049 --> 00:39:31,183 Evet. 570 00:39:47,099 --> 00:39:49,034 Ne oldu? 571 00:39:51,070 --> 00:39:55,640 Pardon ya, şu muhabbet. Kardeşimle biraz atıştık da. 572 00:39:55,708 --> 00:39:57,542 Ciddi bir mesele değil. 573 00:39:59,811 --> 00:40:01,545 En son... 574 00:40:01,613 --> 00:40:04,948 En son müzayedede konuştuklarımız hoşuma gitmedi. 575 00:40:05,016 --> 00:40:09,787 Evet, ben de katılıyorum. 576 00:40:09,854 --> 00:40:12,623 Kesinlikle işleri daha iyi idare edebilirdin. 577 00:40:13,957 --> 00:40:17,527 Ben de sanırım, bilirsin işte... 578 00:40:17,594 --> 00:40:19,796 Pardon ya, ne diyordum? 579 00:40:23,434 --> 00:40:27,970 Yalnız kalmanın ne denli kötü bir şey olduğunu bilirim. 580 00:40:28,038 --> 00:40:32,841 Kanatların senin için niye bu kadar anlam ifade ettiğini anlayamam. 581 00:40:35,211 --> 00:40:37,212 Ama gerçekten dostsak... 582 00:40:37,280 --> 00:40:40,549 ...senin için anlamlı olduklarını bilmek bana yetmeli. 583 00:40:44,020 --> 00:40:45,419 Kanatlar tarih oldu artık. 584 00:40:47,489 --> 00:40:49,457 Geçen tek düşündüğün şey oydu. 585 00:40:49,524 --> 00:40:51,992 Şimdi de umurunda değil mi? 586 00:40:52,060 --> 00:40:56,163 Kanatları aradığım esnada gerçekte ne olduklarını anladım. 587 00:40:56,231 --> 00:40:58,666 Değeri birinin uğruna ne vereceğine karar vermesiyle... 588 00:40:58,733 --> 00:41:01,568 ...belli olan bir eser. 589 00:41:01,635 --> 00:41:04,070 Ne diyebilirim ki? 590 00:41:04,138 --> 00:41:07,307 Daha büyük ve iyi şeylere geçtim. 591 00:41:07,374 --> 00:41:10,777 - Ne değişti? - Hiç bilmiyorum. 592 00:41:13,714 --> 00:41:15,348 Ya da söylemiyorsun. 593 00:41:16,783 --> 00:41:19,218 Şu Palmetto olayı nasıl gitti peki? 594 00:41:19,285 --> 00:41:21,920 Aradığın cevaba ulaşabildin mi? 595 00:41:23,656 --> 00:41:24,923 Bir şey bulduğum kesin. 596 00:41:24,991 --> 00:41:27,826 Haydi o zaman. 597 00:41:27,894 --> 00:41:30,963 Eşit derecede belirsiz geleceklerimize. 598 00:42:25,481 --> 00:42:28,583 Neler oluyor? Ne oldu? 599 00:42:30,386 --> 00:42:32,220 - Cidden mi? - Malcolm? 600 00:42:32,288 --> 00:42:34,388 Malcolm. 601 00:42:49,473 --> 00:42:53,141 Çeviri: VdtGnl & Zafer BAYRAKTAR (ghost_rider_96)