1
00:00:00,120 --> 00:00:03,570
Tóm tắt tập trước.
2
00:00:58,190 --> 00:01:00,190
#Đang mở bài TALKING BODY của TOVE LO
3
00:01:00,260 --> 00:01:03,330
#Đang mở bài TALKING BODY của TOVE LO
4
00:01:03,400 --> 00:01:04,970
#Đang mở bài TALKING BODY của TOVE LO
5
00:01:05,030 --> 00:01:07,470
#Đang mở bài TALKING BODY của TOVE LO
6
00:01:52,250 --> 00:01:53,810
Anh còn chờ gì nữa?
7
00:01:53,880 --> 00:01:54,880
Xuống đây.
8
00:02:22,780 --> 00:02:23,780
Xin chào, Sergei.
9
00:02:23,780 --> 00:02:24,980
Thông cảm, nước hơi nguội.
10
00:02:25,050 --> 00:02:27,080
Mấy người định làm gì?
11
00:02:27,150 --> 00:02:28,150
Rõ ràng quá mà.
12
00:02:28,180 --> 00:02:29,750
Tra tấn ngươi.
13
00:02:29,820 --> 00:02:30,850
Đến khi chịu khai thì thôi.
14
00:02:30,920 --> 00:02:32,350
Cánh của ta ở đâu?
15
00:02:32,420 --> 00:02:35,160
Cánh gì? Tôi không hiểu gì hết.
16
00:02:36,220 --> 00:02:39,560
Sao ai cũng thích chơi chế độ khó vậy?
17
00:02:39,630 --> 00:02:41,190
- Được thôi.
18
00:02:42,400 --> 00:02:43,460
Ngươi thấy đó.
19
00:02:43,530 --> 00:02:44,430
Ta đâu có đùa.
20
00:02:44,500 --> 00:02:47,000
Hỏi một lần nữa nha.
21
00:02:47,070 --> 00:02:48,670
Cánh của ta đâu?
22
00:02:48,740 --> 00:02:50,740
Tôi lấy cánh anh làm gì?
23
00:02:50,810 --> 00:02:52,470
Còn chả biết anh là ai.
24
00:02:52,540 --> 00:02:54,370
Ta chính là Lucifer Morningstar.
25
00:02:54,440 --> 00:02:58,750
Còn ngươi là Sergei Bok, nổi tiếng chôm chĩa.
26
00:02:58,810 --> 00:02:59,930
Sẵn sàng lấy bất cứ thứ gì
27
00:02:59,980 --> 00:03:01,610
Để bỏ đầy túi tiền.
28
00:03:01,680 --> 00:03:02,680
Làm ơn đi.
29
00:03:02,720 --> 00:03:03,850
Tôi không giữ nó.
30
00:03:03,920 --> 00:03:05,090
Tôi thề đó.
31
00:03:05,150 --> 00:03:07,650
Tôi không biết làm gì với đôi cánh.
32
00:03:07,690 --> 00:03:09,620
Chấn nước mấy lần nữa ha?
33
00:03:09,690 --> 00:03:11,790
Dù không thích nói ra.
34
00:03:11,860 --> 00:03:14,130
Nhưng bạo lực không phải là cách hay.
35
00:03:14,200 --> 00:03:15,800
Có khi nào
36
00:03:15,860 --> 00:03:18,030
Hắn đang nói thật không?
37
00:03:18,100 --> 00:03:19,530
Hắn sợ chết.
38
00:03:19,600 --> 00:03:21,130
Thì cái gì chả dám nói.
39
00:03:21,200 --> 00:03:22,770
Có lẽ là tại chúng ta.
40
00:03:22,840 --> 00:03:23,940
Chúng ta?
41
00:03:24,000 --> 00:03:26,310
Hắn là tên thứ 5
ta tra khảo rồi đó.
42
00:03:26,370 --> 00:03:28,270
Có lẽ... chúng ta...
43
00:03:28,340 --> 00:03:30,310
Đã chọn sai cách.
44
00:03:31,650 --> 00:03:34,480
Đã đến lúc phải hỏi chuyên gia rồi.
45
00:03:37,820 --> 00:03:39,750
Maze!
46
00:03:49,300 --> 00:03:50,500
Không ngờ em lại muốn đến đây.
47
00:03:50,560 --> 00:03:51,700
Nó lộ mặt kìa.
48
00:03:51,770 --> 00:03:54,330
Bộ mặt em có dán chữ "ghét tôi" sao?
49
00:03:54,400 --> 00:03:56,170
Dễ hiểu thôi.
50
00:03:56,240 --> 00:03:57,940
Là vì Malcolm.
51
00:03:58,010 --> 00:03:59,010
Tại sao?
52
00:03:59,070 --> 00:04:00,870
Anh ta đã hôn mê cả tháng rồi.
53
00:04:00,940 --> 00:04:03,040
Vợ anh ta quyết định sẽ rút ống thở.
54
00:04:04,110 --> 00:04:05,510
Malcolm sẽ lìa đời hôm nay.
55
00:04:05,580 --> 00:04:08,450
Vậy mà em vẫn muốn
chứng minh anh ta hối lộ?
56
00:04:08,520 --> 00:04:09,800
Thì sao?
57
00:04:09,820 --> 00:04:11,180
Họ cũng đâu thể ghét em hơn nữa.
58
00:04:11,250 --> 00:04:12,250
Em nên tránh xa
59
00:04:12,250 --> 00:04:13,890
khu họp mặt tối nay.
60
00:04:13,950 --> 00:04:15,920
Cảnh sát sẽ tập trung ở đó.
61
00:04:15,990 --> 00:04:17,120
Gì nữa không?
62
00:04:22,500 --> 00:04:24,400
Mọi thứ sẽ dễ chịu hơn nhiều
63
00:04:24,470 --> 00:04:26,530
nếu em đóng vụ án lại.
64
00:04:26,600 --> 00:04:27,870
Em tưởng anh sẽ giúp em
65
00:04:27,940 --> 00:04:29,570
điều tra vụ này.
66
00:04:29,640 --> 00:04:32,910
Xem ra, anh vào team thảo mai rồi.
67
00:04:33,340 --> 00:04:34,380
Anh muốn bảo vệ em thôi.
68
00:04:34,440 --> 00:04:35,510
Khỏi điều gì?
69
00:04:35,580 --> 00:04:37,440
Bắt tội phạm hay ảnh hưởng thanh danh anh?
70
00:04:38,610 --> 00:04:39,780
Không phải vậy.
71
00:04:39,850 --> 00:04:41,150
Là vì gia đình của Malcolm.
72
00:04:41,220 --> 00:04:43,450
Nếu vụ án vẫn tiếp diễn
73
00:04:43,520 --> 00:04:46,090
Quyền trợ cấp lương hưu sẽ không còn.
74
00:04:46,150 --> 00:04:48,220
Vậy anh muốn em bỏ qua sao?
75
00:04:48,290 --> 00:04:50,990
Quay lựng lại với chính em.
76
00:04:51,060 --> 00:04:52,290
Không.
77
00:04:52,360 --> 00:04:54,060
Ý anh là nếu em quyết tâm theo vụ án.
78
00:04:54,130 --> 00:04:55,130
Thì làm cho xong sớm.
79
00:04:55,130 --> 00:04:57,430
Em chỉ có 24 giờ thôi.
80
00:04:57,500 --> 00:04:59,770
Sau đó thì hãy để mọi chuyện qua đi.
81
00:05:19,750 --> 00:05:22,590
Đây là thú vui của cô đó hả?
82
00:05:22,860 --> 00:05:24,920
Buồn cho cô quá.
83
00:05:24,990 --> 00:05:26,630
Cô có thích thêu thùa may vá không?
84
00:05:27,730 --> 00:05:28,960
Anh đến đây làm gì?
85
00:05:29,030 --> 00:05:32,470
Tôi muốn nhờ cô giúp.
86
00:05:32,530 --> 00:05:34,530
Cô có rãnh không?
87
00:05:34,600 --> 00:05:36,170
Tất nhiên là bận rồi.
88
00:05:36,240 --> 00:05:38,070
Với giờ tôi không có tâm trạng.
89
00:05:38,140 --> 00:05:40,040
chơi đùa với quỷ.
90
00:05:41,240 --> 00:05:42,480
Nói anh nghe.
91
00:05:42,540 --> 00:05:43,780
- Mai gặp lại ha.
-Không được.
92
00:05:43,840 --> 00:05:45,910
Chờ đã.
93
00:05:45,980 --> 00:05:51,080
Thường cô đâu căng thẳng thế này.
94
00:05:52,150 --> 00:05:52,920
Không sao chứ?
95
00:05:52,990 --> 00:05:54,320
Cô có muốn...
96
00:05:54,390 --> 00:05:56,590
Hàn huyên tâm sự gì không?
97
00:05:56,660 --> 00:05:58,890
Chịch thì tôi sẵn lòng luôn.
98
00:05:59,860 --> 00:06:01,060
Anh không biết bỏ cuộc à?
99
00:06:01,130 --> 00:06:01,860
Không.
100
00:06:01,930 --> 00:06:04,660
Tôi sẵn sàng lắng nghe đây.
101
00:06:06,070 --> 00:06:07,470
Kể nghe xem.
102
00:06:09,240 --> 00:06:12,670
Còn nhớ vụ Palmetto không?
103
00:06:12,740 --> 00:06:15,210
Ý cô là cái vụ mà cô khiến cảnh sát
khinh miệt cô
104
00:06:15,280 --> 00:06:18,210
Gọi cô bằng những cái tên khó nghe
mà tôi thích?
105
00:06:18,280 --> 00:06:19,950
Không nhớ.
106
00:06:21,250 --> 00:06:23,010
Họ ép tôi ngưng điều tra.
107
00:06:23,050 --> 00:06:25,250
Theo số đông
thừa nhận anh ta là anh hùng.
108
00:06:25,320 --> 00:06:26,520
Theo giác quan người nhện của tôi
109
00:06:26,590 --> 00:06:28,990
Thì cô không muốn bỏ chứ gì?
110
00:06:29,060 --> 00:06:30,290
Tôi muốn biết sự thật.
111
00:06:30,360 --> 00:06:31,360
Vậy thì tìm đi.
112
00:06:31,390 --> 00:06:32,530
Cô là cảnh sát.
113
00:06:32,590 --> 00:06:34,160
Cần gì xin phép.
114
00:06:35,530 --> 00:06:37,330
Khuyên hay đó.
115
00:06:37,400 --> 00:06:39,430
Tôi biết tôi giỏi mà.
116
00:06:39,500 --> 00:06:40,800
Tôi đã giúp cô.
Giờ cô giúp tôi.
117
00:06:40,870 --> 00:06:43,340
Tôi đang tự điều tra một vụ.
118
00:06:43,400 --> 00:06:44,670
Và hiện tại thì...
119
00:06:44,740 --> 00:06:46,810
đang bí lù.
120
00:06:47,880 --> 00:06:49,040
Điều tra?
121
00:06:50,280 --> 00:06:51,440
Điều tra cái gì?
122
00:06:51,510 --> 00:06:54,110
Cũng không có gì quan trọng.
123
00:06:54,150 --> 00:06:56,050
Tôi đến để xin cô lời khuyên.
124
00:06:56,120 --> 00:06:59,290
Anh muốn khuyên gì?
125
00:07:00,620 --> 00:07:02,160
Kiểu "tôi xử trí thế nào nếu
không có manh mối hả"?
126
00:07:02,220 --> 00:07:03,220
Đúng.
127
00:07:03,290 --> 00:07:05,260
Tôi sẽ nhờ một ai đó...
128
00:07:05,330 --> 00:07:07,760
lúc nào cũng nói thật với tôi
129
00:07:07,830 --> 00:07:10,730
dù là những chuyện khó nghe.
130
00:07:10,800 --> 00:07:11,600
Ờ ha.
131
00:07:11,670 --> 00:07:13,800
Đúng là ý kiến hay.
132
00:07:15,040 --> 00:07:16,870
Hơi bị hay đó.
133
00:07:16,940 --> 00:07:18,300
Vậy...
134
00:07:18,370 --> 00:07:20,410
Anh giúp tôi.
135
00:07:20,470 --> 00:07:21,910
Thì tôi sẽ giúp anh.
136
00:07:23,440 --> 00:07:24,680
Anh có thể...
137
00:07:24,750 --> 00:07:27,550
Tự làm cũng được.
138
00:07:38,660 --> 00:07:40,890
Gọi ta ra chi hả, Lucifer?
139
00:07:40,960 --> 00:07:43,260
Ta thường đến đây lắm.
140
00:07:43,330 --> 00:07:45,000
Nhúng ngón chân vào cát.
141
00:07:45,070 --> 00:07:46,530
Hít thở không khí biển
142
00:07:46,600 --> 00:07:48,530
Rồi suy nghĩ vu vơ.
143
00:07:50,840 --> 00:07:52,770
5 năm trước
144
00:07:52,840 --> 00:07:54,270
Khi ta và Maze rời bỏ địa ngục
145
00:07:54,340 --> 00:07:57,010
Ta đã đáp xuống tại chỗ này.
146
00:07:58,480 --> 00:08:02,150
Đây là nơi ta từ bỏ
thân phận người chim.
147
00:08:03,520 --> 00:08:05,250
Ta nhờ Maze cắt đi đôi cánh.
148
00:08:05,320 --> 00:08:07,620
Kể ta nghe làm chi?
149
00:08:07,690 --> 00:08:09,090
Muốn gì nói đại đi.
150
00:08:09,090 --> 00:08:11,890
Bớt hồi tưởng viễn vong.
151
00:08:14,630 --> 00:08:16,500
Ta gọi anh ra đây cũng vì chuyện đôi cánh.
152
00:08:16,560 --> 00:08:18,430
Có kẻ cướp mất rồi.
153
00:08:19,700 --> 00:08:22,840
Ta muốn nhờ anh tìm lại.
154
00:08:27,190 --> 00:08:33,280
Improved By: Fidel33
Sub Upload Date: March 9, 2016
155
00:08:37,100 --> 00:08:38,720
- Mất cánh rồi sao?
156
00:08:38,780 --> 00:08:39,780
Bộ ta nói cà lăm sao?
157
00:08:39,780 --> 00:08:40,990
Vừa mới nói xong đấy thôi.
158
00:08:41,050 --> 00:08:42,820
Thế giờ ta phải làm gì hả?
159
00:08:42,890 --> 00:08:44,420
Sử dụng sức mạng của anh.
160
00:08:44,490 --> 00:08:46,560
Để tìm đôi cánh.
161
00:08:46,630 --> 00:08:50,560
Mang tiếng thiên thần chả lẽ
không giúp đỡ anh em.
162
00:08:50,630 --> 00:08:52,160
Đúng không?
163
00:08:53,630 --> 00:08:55,100
Lucy,
164
00:08:55,170 --> 00:08:56,610
Từ ngày anh rời khỏi địa ngục.
165
00:08:56,640 --> 00:08:59,140
Ta đã phải trấn giữ cánh cổng.
166
00:08:59,200 --> 00:09:00,770
Ngăn không cho bọn linh hồn trốn thoát.
167
00:09:00,840 --> 00:09:04,380
Và ta căm ghét phải làm điều đó.
168
00:09:04,440 --> 00:09:05,940
Đâu có mượn anh làm.
169
00:09:06,010 --> 00:09:08,080
Đôi cánh đâu đó ngoài kia.
170
00:09:08,150 --> 00:09:09,550
Nó chứa đầy quyền lực, Lucy.
171
00:09:09,610 --> 00:09:10,950
Là sở hữu của thần linh.
172
00:09:11,020 --> 00:09:13,220
Con người không thể kháng cự.
173
00:09:13,290 --> 00:09:15,090
Nếu nó rơi vào lầm người.
174
00:09:15,150 --> 00:09:16,750
Sẽ có thương vong chứ gì?
Ai chả biết.
175
00:09:16,820 --> 00:09:18,760
Ta đã chứng kiến một gã thà nhảy lầu tự sát
176
00:09:18,820 --> 00:09:21,690
Còn hơn thú nhận sự thật.
Nếu anh chỉ biết nói
177
00:09:21,760 --> 00:09:23,660
Điều tôi đã biết...
178
00:09:25,400 --> 00:09:27,930
Anh có chịu giúp không?
179
00:09:28,000 --> 00:09:29,700
Nói ta nghe thử.
180
00:09:29,770 --> 00:09:31,000
Anh bảo ghét đôi cánh
181
00:09:31,070 --> 00:09:32,840
Sao lại tốn công sức tìm lại hả?
182
00:09:35,070 --> 00:09:37,640
- Mặc kệ ta đi.
- Sao cứ phải úp mở hả?
183
00:09:37,710 --> 00:09:40,580
Địa ngục anh còn dám bỏ đi
thì sợ gì mà dấu hả?
184
00:09:40,650 --> 00:09:42,010
Lại giảng đạo nữa rồi.
185
00:09:42,080 --> 00:09:45,020
Trừ phi anh đang hối hận
vì đã cắt bỏ đôi cánh.
186
00:09:45,080 --> 00:09:46,380
Cũng vì thế
187
00:09:46,450 --> 00:09:48,290
Mà anh mới hạ mình ra đây.
188
00:09:49,890 --> 00:09:51,120
Nói xong chưa?
189
00:09:51,190 --> 00:09:53,160
Lí do đơn giản.
190
00:09:53,220 --> 00:09:55,160
Đó là tài sản của ta.
Ta muốn lấy lại thôi.
191
00:09:55,230 --> 00:09:56,590
Chỉ vậy thôi. Với lại...
192
00:09:56,660 --> 00:09:59,630
tránh phiền phức khi rơi vào tay loài người.
193
00:09:59,700 --> 00:10:01,600
Anh muốn tự do.
194
00:10:03,440 --> 00:10:07,270
Anh muốn tự chịu trách nhiệm đời mình.
195
00:10:07,340 --> 00:10:10,170
Vậy tự đi mà đi giải quyết một mình.
196
00:10:19,320 --> 00:10:20,680
Tôi đã nhận ra...
197
00:10:20,750 --> 00:10:22,290
Cô và tôi đều gặp nan giải...
198
00:10:22,350 --> 00:10:25,220
Vậy sao ta không giúp đỡ nhau?
199
00:10:25,290 --> 00:10:27,020
Đôi bên cùng có lợi.
200
00:10:27,090 --> 00:10:29,130
Vậy anh cần tôi à?
201
00:10:29,190 --> 00:10:31,130
Bộ hôm nay tôi nói cà lăm sao?
202
00:10:31,200 --> 00:10:33,830
Đúng, tôi cần cô giúp.
203
00:10:33,900 --> 00:10:36,170
Trước hết anh phải cho tôi biết chi tiết.
204
00:10:37,340 --> 00:10:38,970
Sợ cô bị sốc.
205
00:10:39,040 --> 00:10:40,040
Nói thử xem.
206
00:10:40,070 --> 00:10:42,010
Okay.
207
00:10:42,070 --> 00:10:45,010
Còn nhớ cái thùng hàng của tôi bị cướp không?
208
00:10:45,080 --> 00:10:48,050
Cái mà cô nghi ngờ tôi dấu gì đó.
209
00:10:48,110 --> 00:10:49,590
Thật ra không chỉ có búp bê Nga.
210
00:10:49,610 --> 00:10:52,980
Còn có thứ khác nữa.
211
00:10:53,050 --> 00:10:54,620
Nhưng đã bị đánh cắp.
212
00:10:54,690 --> 00:10:55,820
Biết ngay mà.
213
00:10:55,890 --> 00:10:58,090
Là gì hả, Lucifer?
214
00:10:58,160 --> 00:11:00,760
Cánh thiên thần của tôi.
215
00:11:01,860 --> 00:11:02,960
Cứ cười đi.
216
00:11:03,030 --> 00:11:04,090
Biết cô sẽ cười mà.
217
00:11:04,160 --> 00:11:05,130
Giỡn hay chơi vậy?
218
00:11:05,200 --> 00:11:06,560
Là cái gì hả?
219
00:11:09,770 --> 00:11:11,170
Thiệt hả?
220
00:11:11,240 --> 00:11:13,900
Xin lỗi nha.
221
00:11:13,970 --> 00:11:15,440
Anh thuê người ta làm cánh à?
222
00:11:15,510 --> 00:11:18,380
Tính đi cosplay hả?
223
00:11:18,440 --> 00:11:19,580
Cô vui lắm phải không?
224
00:11:19,640 --> 00:11:20,710
Xin lỗi, phải thừa nhận là
225
00:11:20,780 --> 00:11:22,510
Anh thật khó hiểu.
226
00:11:22,580 --> 00:11:24,850
Nếu nó quan trọng với anh.
227
00:11:24,920 --> 00:11:26,350
Rất quan trọng.
228
00:11:26,420 --> 00:11:28,290
Tôi sẽ cố gắng hết sức.
229
00:11:28,350 --> 00:11:34,260
Tôi sẽ phát động đội tìm kiếm...
cánh thiên thần cho anh.
230
00:11:34,330 --> 00:11:35,760
Cảm ơn cô, đổi lại
231
00:11:35,830 --> 00:11:38,260
Tôi sẽ giúp cô vụ Palmetto.
232
00:11:38,330 --> 00:11:39,450
Chúng tôi sẽ cần anh giúp nhiều đó.
233
00:11:39,500 --> 00:11:41,200
"Chúng tôi"?
234
00:11:42,100 --> 00:11:43,400
- Đi được chưa?
235
00:11:43,470 --> 00:11:45,270
Lúc tôi cần anh không có đây.
236
00:11:45,340 --> 00:11:46,840
Nên tôi nhờ anh ấy.
237
00:11:46,910 --> 00:11:47,910
Càng đông càng vui.
238
00:11:47,940 --> 00:11:48,940
Anh chịu giúp sao?
239
00:11:48,940 --> 00:11:51,110
Thừa biết cô ấy không chịu bỏ cuộc.
240
00:11:51,180 --> 00:11:52,280
Nên không thể làm ngơ được.
241
00:11:52,340 --> 00:11:54,750
Tôi đến làm tài xế.
242
00:11:56,050 --> 00:11:57,210
Tuyệt.
243
00:11:57,280 --> 00:11:58,920
Ba chúng ta cùng một đội.
244
00:11:58,980 --> 00:12:00,550
Vui ghê.
245
00:12:00,620 --> 00:12:02,250
Còn gì vui hơn!
246
00:12:03,890 --> 00:12:09,090
#Bài BEFORE THE LIGHT TAKES US của DARKNESS FALL
247
00:12:10,160 --> 00:12:13,160
Đã đến Palmetto rồi.
248
00:12:14,700 --> 00:12:16,630
Mà đến đây chi vậy?
249
00:12:16,700 --> 00:12:19,970
Để nhờ anh ấy xem lại.
250
00:12:20,040 --> 00:12:23,610
Tôi rất là có ích đấy nhá.
251
00:12:23,670 --> 00:12:25,710
Vậy anh giúp gì được?
252
00:12:25,780 --> 00:12:27,340
Em muốn dựng lại cảnh nả súng.
253
00:12:27,410 --> 00:12:28,810
Để xem em có bỏ lỡ gì không.
254
00:12:28,810 --> 00:12:30,010
Làm vậy thì được gì?
255
00:12:30,080 --> 00:12:32,880
- Cho vui thôi.
256
00:12:32,950 --> 00:12:35,050
- Lucifer?
- Gì hả?
257
00:12:35,120 --> 00:12:38,020
Anh sẽ là tên tội phạm.
258
00:12:38,090 --> 00:12:40,020
Ý cô là anh tội phạm soái ca?
259
00:12:40,090 --> 00:12:41,790
- Còn anh, Dan.
260
00:12:41,860 --> 00:12:43,890
Sẽ là Malcolm.
261
00:12:43,960 --> 00:12:47,630
Người rất mong muốn em
bỏ điều tra vụ này.
262
00:12:47,700 --> 00:12:49,070
Được đó.
263
00:12:49,130 --> 00:12:50,470
Còn em sẽ đóng vai em.
264
00:12:50,530 --> 00:12:53,100
Một nữ cảnh sát
đã bỏ lỡ điều gì đó.
265
00:12:53,170 --> 00:12:54,540
Trước vụ nả súng ở đây vài tháng
266
00:12:54,610 --> 00:12:56,470
thì tụi em đang điều tra
kẻ buôn thuốc người Pháp.
267
00:12:56,540 --> 00:12:57,740
Tên là Nikolas Aoudi.
268
00:12:57,810 --> 00:12:59,010
Cho tôi khẩu súng đê?
269
00:12:59,080 --> 00:13:00,810
Bảo đảm Nikolas có cầm súng.
270
00:13:00,880 --> 00:13:02,080
Mơ
271
00:13:02,150 --> 00:13:03,350
Thật ra hắn ta thích xài búa.
272
00:13:03,410 --> 00:13:04,810
Để tiện chặt tay chân ấy mà.
273
00:13:04,880 --> 00:13:06,380
Bẻ răng nữa.
274
00:13:06,450 --> 00:13:08,580
Vậy cho cây búa đê.
275
00:13:08,650 --> 00:13:11,320
Aoudi trốn tránh cảnh sát rất tài tình.
276
00:13:11,390 --> 00:13:13,510
Rồi em bắt được đồng bọn hắn.
Tên đó sắp khai ra
277
00:13:13,520 --> 00:13:15,260
Thì lại tự nhiên kín họng.
278
00:13:15,330 --> 00:13:17,460
Malcolm là người duy nhất tiếp xúc với hắn.
279
00:13:17,530 --> 00:13:18,530
Vậy nên...
280
00:13:18,530 --> 00:13:21,260
Đêm đó, em theo dõi Malcolm đến đây.
281
00:13:21,330 --> 00:13:23,430
Nấp phía sau cánh cửa.
282
00:13:23,500 --> 00:13:26,270
Nhìn lén qua tấm kính.
283
00:13:26,340 --> 00:13:28,370
Em thấy bọn họ đứng đây.
284
00:13:28,440 --> 00:13:30,640
Gồm có Malcolm và Aoudi
cùng 1 vệ sĩ.
285
00:13:30,710 --> 00:13:33,240
Họ đang giao dịch.
286
00:13:33,310 --> 00:13:35,440
Malcolm đang cầm tiền.
287
00:13:35,510 --> 00:13:36,780
Xí cái.
288
00:13:36,850 --> 00:13:38,850
Nhiêu đây đủ chưa?
289
00:13:38,920 --> 00:13:40,980
Chắc là tiền mua chuộc.
290
00:13:41,050 --> 00:13:42,950
Em không chắc.
291
00:13:43,020 --> 00:13:45,350
Nên em chồm tới để nghe rõ hơn.
292
00:13:45,420 --> 00:13:48,220
Vô tình gây ra tiếng động.
293
00:13:48,290 --> 00:13:51,130
Em biết
Malcolm đã thấy em nhưng làm ngơ.
294
00:13:51,190 --> 00:13:53,430
Vẫn tiếp tục cuộc nói chuyện.
295
00:13:53,500 --> 00:13:54,860
Rồi em nghe tiếng súng.
296
00:13:56,400 --> 00:13:58,070
Đạn bay tứ tung.
297
00:13:58,140 --> 00:14:00,440
Em không thể nấp mãi.
298
00:14:00,500 --> 00:14:02,810
Nên chạy vào xem.
299
00:14:02,870 --> 00:14:05,110
Aoudi và tên vệ sĩ đã chết.
300
00:14:05,180 --> 00:14:07,980
Malcolm nằm chảy máu.
301
00:14:11,150 --> 00:14:13,020
Em đâu còn cách nào khác.
302
00:14:18,290 --> 00:14:20,120
Nhưng em không hiểu.
303
00:14:20,190 --> 00:14:21,220
Khoan đã.
304
00:14:21,290 --> 00:14:22,730
Aoudi đâu có ham muốn
giết Malcolm làm gì.
305
00:14:22,790 --> 00:14:25,490
Tin tôi đi, ham muốn là nghề của tôi mà.
306
00:14:25,560 --> 00:14:28,830
Nếu Malcolm đã chịu nhận tiền.
307
00:14:28,900 --> 00:14:30,230
Thì sẽ rất có lợi cho Aoudi.
308
00:14:30,300 --> 00:14:31,870
Hắn đâu có ngu mà giết Malcolm.
309
00:14:31,940 --> 00:14:33,500
Lỡ còn có ai khác ở đây sao?
310
00:14:33,570 --> 00:14:36,140
Cảnh sát kiểm tra kỹ lưỡng rồi, Chloe.
311
00:14:36,210 --> 00:14:37,540
Làm gì còn có ai.
312
00:14:37,610 --> 00:14:40,810
Có thể em không muốn tin
313
00:14:40,880 --> 00:14:42,710
Nhưng có khi nào...
314
00:14:42,780 --> 00:14:43,780
Em đã lầm chứ gì.
315
00:14:46,820 --> 00:14:48,620
Espinoza.
316
00:14:50,190 --> 00:14:53,090
Tôi sẽ nói cô ấy.
317
00:14:53,160 --> 00:14:57,630
Có phải em yêu cầu
mội đội tìm cánh thiên thần không?
318
00:14:59,730 --> 00:15:01,200
Hình như vậy.
319
00:15:01,260 --> 00:15:03,770
Họ tìm ra rồi.
320
00:15:03,830 --> 00:15:05,100
Tốt lắm.
321
00:15:05,170 --> 00:15:07,140
Đến lượt tôi.
322
00:15:12,010 --> 00:15:14,270
Không thể tin là đôi cánh...
323
00:15:14,340 --> 00:15:15,810
Có thật? Đẹp tuyệt trần?
324
00:15:15,870 --> 00:15:17,270
Thừa nhận đi mà.
325
00:15:17,340 --> 00:15:18,840
Tôi định nói là "được bày bán".
326
00:15:18,910 --> 00:15:21,450
FBI còn thông tin nào không, đặc vụ Pitts?
327
00:15:21,510 --> 00:15:23,270
Đôi cánh cùng với các vật khác
328
00:15:23,280 --> 00:15:25,220
mà người ta tin là thật
329
00:15:25,280 --> 00:15:26,950
sẽ được đấu giá ở phiên chợ đen.
330
00:15:27,020 --> 00:15:28,250
Đấu giá ư?
331
00:15:28,320 --> 00:15:30,050
Dưới danh nghĩa là sự kiện từ thiện ở Crimson Hall.
332
00:15:30,120 --> 00:15:31,220
Răng của Thánh.
333
00:15:31,290 --> 00:15:32,520
Khăn ăn của thánh.
334
00:15:32,590 --> 00:15:33,820
Một mảnh Thánh Giá.
335
00:15:33,890 --> 00:15:35,930
Cánh của ta lại bị cướp
bởi bọn lố bịch này.
336
00:15:35,990 --> 00:15:39,030
Nhìn là biết toàn đồ giả rồi.
337
00:15:39,100 --> 00:15:40,460
Đúng là sỉ nhục mà.
338
00:15:40,530 --> 00:15:42,700
Để cánh của ta ngang hàng với mấy thứ đó.
339
00:15:42,770 --> 00:15:43,970
Được rồi.
340
00:15:44,040 --> 00:15:45,440
Anh nên mừng là buổi đấu giá
341
00:15:45,500 --> 00:15:47,670
sẽ diễn ra vào tối nay.
342
00:15:47,740 --> 00:15:49,670
FBI định tịch thu cánh của ta sao?
343
00:15:49,740 --> 00:15:51,310
Nếu tóm gọn được hết thì sẽ tịch thu luôn.
344
00:15:51,380 --> 00:15:52,880
FBI nhận vụ này à?
345
00:15:52,940 --> 00:15:54,340
Các người sẽ bị giám sát.
346
00:15:54,410 --> 00:15:56,180
Chúng tôi có quyền.
347
00:15:56,250 --> 00:15:58,720
Vậy làm sao lấy lại đôi cánh?
348
00:15:58,780 --> 00:15:59,880
Sau cuộc đột kích.
349
00:15:59,950 --> 00:16:01,320
Và sau khi anh chứng minh được
quyền sở hữu.
350
00:16:01,390 --> 00:16:02,720
30 ngày sau, chúng tôi sẽ trả lại.
351
00:16:02,790 --> 00:16:04,620
- Vậy nha.
- 30 ngày thôi.
352
00:16:04,690 --> 00:16:06,820
Được thôi, không sao.
353
00:16:06,890 --> 00:16:07,920
Thiệt không?
354
00:16:33,720 --> 00:16:35,850
Hiện hình đi, Amenadiel.
355
00:16:38,590 --> 00:16:40,860
Anh đến đây làm gì?
356
00:16:40,930 --> 00:16:42,390
Anh bảo tôi tự lo mà?
357
00:16:42,460 --> 00:16:44,390
Hay anh đến tham gia đấu giá?
358
00:16:44,460 --> 00:16:45,600
Tôi đảm bảo với anh
359
00:16:45,660 --> 00:16:47,360
Tôi chả vui sướng gì khi đến đây.
360
00:16:47,430 --> 00:16:50,430
Nhưng đôi cánh quan trọng hơn.
361
00:16:50,500 --> 00:16:53,100
Vậy là đến giúp?
362
00:16:53,170 --> 00:16:55,810
Tôi muốn đôi cánh trở về nơi của nó.
363
00:16:55,870 --> 00:16:57,510
Về đâu?
364
00:16:57,580 --> 00:16:58,910
Trừ cái lưng anh ra.
365
00:16:58,980 --> 00:17:00,460
Hiển nhiên rồi bạn lông lá
366
00:17:00,510 --> 00:17:01,910
Chuyện đó còn lâu mới xảy ra.
367
00:17:01,980 --> 00:17:05,080
Đôi cánh thuộc về Thiên Đàng.
368
00:17:05,150 --> 00:17:08,020
Nếu anh không cần nữa
thì phải trả về đó.
369
00:17:08,090 --> 00:17:10,790
Được thôi.
370
00:17:10,850 --> 00:17:12,460
Sắp tới giờ rồi.
371
00:17:12,520 --> 00:17:13,520
Cần anh giúp đó.
372
00:17:13,520 --> 00:17:15,360
Ý anh là sao?
373
00:17:15,430 --> 00:17:17,190
FBI sẽ ập vào đây.
374
00:17:17,260 --> 00:17:20,330
Nếu ta không lấy được cánh
thì người phàm sẽ lấy.
375
00:17:20,400 --> 00:17:22,430
Chuyện xảy ra tiếp theo...
376
00:17:22,500 --> 00:17:24,130
Không thể để như vậy.
377
00:17:24,200 --> 00:17:26,300
Vậy thì có ích chút đi.
378
00:17:26,370 --> 00:17:27,700
Trước tiên, làm ơn
379
00:17:27,770 --> 00:17:29,840
Bỏ cái tôi thiên thần đi dùm.
380
00:17:29,910 --> 00:17:31,140
Ta không có cái tôi.
381
00:17:31,210 --> 00:17:33,410
Bỏ cái thói tự cao đi
382
00:17:33,480 --> 00:17:35,680
Dành chút thời gian tìm hiểu về loài người.
383
00:17:35,750 --> 00:17:38,780
Xem ra anh cũng học được
thời trang loài người nè.
384
00:17:38,850 --> 00:17:40,080
Mà nói thật...
385
00:17:40,150 --> 00:17:42,420
Anh mặc váy đẹp hơn đó.
386
00:17:48,290 --> 00:17:49,630
Xin chào.
387
00:17:49,690 --> 00:17:50,460
Tiệc riêng.
388
00:17:50,530 --> 00:17:53,260
Đừng mà em yêu.
389
00:17:54,300 --> 00:17:56,070
Xin thứ lỗi, tôi hiểu mà.
390
00:17:56,130 --> 00:17:57,400
Đây là sự kiện riêng tư.
391
00:17:57,470 --> 00:18:02,870
Mà chắc vẫn còn dư 2 ghế ha?
392
00:18:04,580 --> 00:18:07,280
Không được mời thì miễn.
393
00:18:12,620 --> 00:18:15,020
Anh nói nghe vui ghê.
394
00:18:15,090 --> 00:18:20,390
Có lẽ tôi có thứ mà chủ nhà
thích sưu tầm.
395
00:18:26,800 --> 00:18:28,030
Vào lối này thưa ngài.
396
00:18:28,100 --> 00:18:29,770
Cảm ơn.
397
00:18:29,830 --> 00:18:31,970
Thấy ta hay không?
398
00:18:37,470 --> 00:18:39,350
Không thể tin là em đồng ý.
399
00:18:39,410 --> 00:18:40,980
Tưởng anh muốn giúp em?
400
00:18:41,050 --> 00:18:42,180
Đang giúp đây.
401
00:18:42,250 --> 00:18:43,410
Đã tới Palmetto rồi còn gì.
402
00:18:43,480 --> 00:18:44,780
Cũng dàn lại cảnh nổ súng rồi.
403
00:18:44,850 --> 00:18:47,480
- Vẫn vô ích.
- Đúng vậy.
404
00:18:47,550 --> 00:18:50,420
Anh muốn em gặp
người quan trọng trong cuộc.
405
00:18:52,290 --> 00:18:54,560
Đây là những người chịu ảnh hưởng.
406
00:18:54,630 --> 00:18:56,230
Họ chỉ là người thường.
407
00:18:56,290 --> 00:18:57,430
Đâu phải xấu xa.
408
00:18:57,490 --> 00:19:00,260
Phải chịu cảnh chia li.
409
00:19:01,500 --> 00:19:03,470
Bà ấy thấy rồi.
410
00:19:07,870 --> 00:19:09,570
Cô ta làm gì ở đây?
411
00:19:09,640 --> 00:19:10,710
Xin lỗi, Mel.
412
00:19:10,770 --> 00:19:12,610
Cô ấy không có ác ý.
413
00:19:12,680 --> 00:19:14,440
Anh đùa chắc?
414
00:19:14,510 --> 00:19:15,750
Không ác ý?
415
00:19:15,810 --> 00:19:17,610
Cô ta...
416
00:19:17,680 --> 00:19:20,620
Không có quyền.
417
00:19:20,680 --> 00:19:22,350
Cô muốn gì nữa đây?
418
00:19:24,220 --> 00:19:27,190
Rất tiếc vì sự mất mát của chị.
419
00:19:29,690 --> 00:19:32,060
Đi dùm đi.
420
00:19:32,130 --> 00:19:34,260
Làm ơn.
421
00:19:39,800 --> 00:19:42,410
Carmen?
422
00:19:42,470 --> 00:19:44,570
Chưa từng thấy nó bao giờ.
423
00:19:52,480 --> 00:19:55,390
Chúc mừng ngài Morningstar.
424
00:19:55,450 --> 00:19:59,390
Các tín đồ sẽ cấu xé nhau vì đồng xu này.
425
00:19:59,460 --> 00:20:02,590
May mắn thì sẽ có nhiều người trả giá cao đó.
426
00:20:02,660 --> 00:20:04,160
Không hấp dẫn sao?
427
00:20:04,230 --> 00:20:05,760
Ai mà ngờ tiền của Chúa Quỷ
428
00:20:05,830 --> 00:20:08,500
- lại được yêu thích đến vậy?
- Tụ họp con chiêng trong căn phòng
429
00:20:08,570 --> 00:20:12,340
Rồi tuyên bố thần thánh là đồ bỏ đi.
430
00:20:12,400 --> 00:20:13,600
Nói hay đó.
431
00:20:13,670 --> 00:20:15,140
Ta mà không am hiểu nhiều
432
00:20:15,210 --> 00:20:18,010
Thì đã nghĩ ông không tôn trọng khách hàng.
433
00:20:18,080 --> 00:20:19,440
Ngược lại đấy chứ.
434
00:20:19,510 --> 00:20:21,910
Tôi rất tôn trọng khách hàng.
435
00:20:21,980 --> 00:20:25,210
Nhưng tôi đâu cần cuồng tín
để chuộc lợi từ họ.
436
00:20:25,280 --> 00:20:28,250
Vậy ông không phải con chiêng ư?
437
00:20:28,320 --> 00:20:31,720
Tôi chỉ tin vào một thứ quyền năng.
438
00:20:31,790 --> 00:20:33,790
Là Đô La thần chưởng.
439
00:20:37,630 --> 00:20:39,930
Đồ con người.
440
00:20:40,000 --> 00:20:41,800
Thấy vậy không?
441
00:20:41,870 --> 00:20:44,070
Ta phải thừa nhận.
442
00:20:44,130 --> 00:20:47,400
Ta rất thích báo tin xấu.
443
00:20:47,470 --> 00:20:49,540
Nói đi.
444
00:20:49,610 --> 00:20:51,040
Ta không bán đồng xu đó.
445
00:20:51,110 --> 00:20:53,980
Đem ra để làm vé vào cửa thôi.
446
00:20:54,040 --> 00:20:56,050
Vậy tới đây làm gì?
447
00:20:56,110 --> 00:20:57,550
Có kẻ cướp đôi cánh của ta.
448
00:20:57,610 --> 00:21:00,150
Cao gần 2m, tỏa ánh hào quang.
449
00:21:00,220 --> 00:21:04,050
Nếu ông sẵn lòng giao ra
450
00:21:04,120 --> 00:21:07,790
thì sẽ không ai thiệt hại gì.
451
00:21:07,860 --> 00:21:09,330
Vui tính ha.
452
00:21:09,390 --> 00:21:12,160
Ông đây không thích thế.
453
00:21:14,060 --> 00:21:16,430
Các ngươi không biết ta là ai đâu.
454
00:21:16,500 --> 00:21:19,240
Ba cái súng nhằm nhò gì.
455
00:21:19,300 --> 00:21:23,110
Ngon thì bắn đi.
456
00:21:23,710 --> 00:21:24,640
Anh à...
457
00:21:24,710 --> 00:21:25,910
Bắn đi.
458
00:21:25,980 --> 00:21:27,980
Xem thử thế nào.
459
00:21:30,210 --> 00:21:33,380
Anh đang thể hiện cái tôi thiên thần đó.
460
00:21:39,650 --> 00:21:42,580
Ý của anh là gì?
461
00:21:42,650 --> 00:21:44,920
Mấy bạn bình tĩnh.
462
00:21:44,990 --> 00:21:46,390
Đừng để ý anh tôi.
463
00:21:46,460 --> 00:21:48,060
Não hơi phẳng chút.
464
00:21:48,120 --> 00:21:50,790
Không có ý xúc phạm đâu.
465
00:21:50,860 --> 00:21:52,210
Tưởng anh muốn lấy lại cánh?
466
00:21:52,240 --> 00:21:55,100
Muốn nhưng không phải cách này.
467
00:21:55,170 --> 00:21:56,500
Nói tôi nghe lí do
468
00:21:56,570 --> 00:21:58,370
để không gâm đạn vào đầu 2 anh đi.
469
00:21:58,740 --> 00:22:00,540
Ông hiểu nhầm rồi.
470
00:22:00,600 --> 00:22:02,940
Tôi rất sẳn lòng mua đôi cánh.
471
00:22:03,010 --> 00:22:05,810
Bằng tiền mặt.
472
00:22:05,880 --> 00:22:07,610
Tiền có sẵn hết rồi.
473
00:22:07,680 --> 00:22:09,380
Nếu ông tôn sùng Đô-la
474
00:22:09,450 --> 00:22:11,710
Thì tôi sẽ cho ông.
475
00:22:17,950 --> 00:22:20,490
Đấu giá vui vẻ.
476
00:22:21,620 --> 00:22:22,790
Cảm ơn.
477
00:22:28,230 --> 00:22:36,910
#Bài GETTING SURREAL của THE FRATELLIS
478
00:22:36,970 --> 00:22:38,240
Vui ghê ha.
479
00:22:38,310 --> 00:22:42,240
Mang tiếng là con chiêng
lại tụ tập mua bán phi pháp.
480
00:22:43,450 --> 00:22:50,050
Ta chỉ thắc mắc từ bao giờ mà
Hoàng Tử Hác Ám lại sợ súng?
481
00:22:50,120 --> 00:22:52,020
Kể từ lúc...
482
00:22:52,090 --> 00:22:53,320
ta chảy máu.
483
00:22:53,390 --> 00:22:55,520
- Sao lại chảy máu?
484
00:22:55,590 --> 00:22:58,230
Không biết tại sao
485
00:22:58,290 --> 00:23:00,700
Nhưng ta đang dần mất sự bất tử.
486
00:23:00,760 --> 00:23:03,170
Hence: ixnay on the unsgay.
487
00:23:04,070 --> 00:23:05,600
Cười gì mà cười?
488
00:23:05,670 --> 00:23:08,740
Ta chợt nhận ra một điều.
489
00:23:08,810 --> 00:23:10,410
Ta bị dị ứng với đạn sao?
490
00:23:10,470 --> 00:23:12,110
Rằng dù anh không chịu về địa ngục
491
00:23:12,180 --> 00:23:17,850
thì chỉ cần đợi đứa nào bắn anh chết
492
00:23:17,910 --> 00:23:21,380
thế là anh lại về địa ngục thôi.
493
00:23:23,090 --> 00:23:25,950
Anh chưa nghĩ đến chuyện đó sao?
494
00:23:26,990 --> 00:23:29,220
Cảm ơn đã cho ta biết.
495
00:23:31,230 --> 00:23:33,530
Kính chào quý vị khách quý.
496
00:23:33,600 --> 00:23:35,030
Tôi là Carmen Grant
497
00:23:35,100 --> 00:23:38,500
Hoan nghênh các vị đến với Đêm Định Mệnh.
498
00:23:41,100 --> 00:23:42,970
Đêm nay chúng tôi sẽ rao bán
499
00:23:43,040 --> 00:23:45,840
Các cổ vật chứng minh thần thánh là có thật.
500
00:23:45,910 --> 00:23:48,010
Có thứ quyền năng ta không thể thấy.
501
00:23:48,080 --> 00:23:50,510
Nhưng hào quang của nó
sẽ tỏa sáng từ các cổ vật
502
00:23:50,580 --> 00:23:53,880
Được tập hợp từ khắp nơi trên thế giới.
503
00:23:53,950 --> 00:23:57,090
Thiên Đàng và Địa Ngục
504
00:23:57,150 --> 00:23:59,290
Sẽ ngay trước mắt quý vị.
505
00:24:04,030 --> 00:24:06,530
Không dây dưa nữa.
506
00:24:06,600 --> 00:24:10,030
Xin được giới thiệu cổ vật đầu tiên.
507
00:24:10,100 --> 00:24:13,300
Sợi xích của Thánh Paul!
508
00:24:14,570 --> 00:24:16,500
Theo như ghi chép
509
00:24:16,570 --> 00:24:18,770
Thánh Paul đã bị giam dữ
510
00:24:18,840 --> 00:24:20,640
từ năm 61 đến năm 63, sau công nguyên.
511
00:24:20,710 --> 00:24:24,610
Vài mảnh được trưng bày tại Papal Basilica...
512
00:24:24,680 --> 00:24:29,120
Còn đây chính là phần còn thiếu.
513
00:24:29,190 --> 00:24:31,520
Cổ tay Paul quá to
để nhét vào sợi xích đó.
514
00:24:31,590 --> 00:24:33,890
Paul có bao giờ bỏ qua món tráng miệng đâu.
515
00:24:33,960 --> 00:24:35,360
Hắn nên được phong là...
516
00:24:35,360 --> 00:24:36,520
Thánh Béo
517
00:24:39,700 --> 00:24:41,860
Đó là đồ giả.
518
00:24:41,930 --> 00:24:43,200
- Hả?
519
00:24:44,370 --> 00:24:46,670
Bọn ngu muội.
520
00:24:46,740 --> 00:24:49,600
Anh thì biết gì hả?
521
00:24:49,670 --> 00:24:51,010
Làm sao tôi biết anh đến đây?
522
00:24:51,070 --> 00:24:52,910
Vì tôi là người kiên định.
523
00:24:52,980 --> 00:24:54,580
Sao cô vào được?
524
00:24:54,640 --> 00:24:55,710
Có tin báo đây.
525
00:24:55,780 --> 00:24:57,460
Đâu chỉ mình anh biết bùa phép?
526
00:24:57,480 --> 00:24:58,980
Hay ta.
527
00:24:59,050 --> 00:25:00,320
Không cần cảm ơn tôi
528
00:25:00,380 --> 00:25:01,580
vì đến đây cảnh báo anh.
529
00:25:01,650 --> 00:25:03,450
5 phút nữa, FBI sẽ ập vào.
530
00:25:03,520 --> 00:25:04,690
Ta phải rút thôi.
531
00:25:04,750 --> 00:25:06,320
Chúng tôi mới bắt đầu vui mà.
532
00:25:06,390 --> 00:25:08,360
"Chúng tôi"?
533
00:25:08,420 --> 00:25:10,030
Ờ ha, cô chưa gặp anh đây.
534
00:25:10,090 --> 00:25:11,590
Xin được giới thiệu
535
00:25:11,660 --> 00:25:12,860
Amenadiel.
536
00:25:12,930 --> 00:25:13,930
Anh trai tôi.
537
00:25:13,930 --> 00:25:15,500
Gì chứ
538
00:25:15,560 --> 00:25:16,770
Đâu cần ngạc nhiên thế.
539
00:25:18,370 --> 00:25:21,040
Tôi không ngờ
540
00:25:21,100 --> 00:25:22,940
anh trai anh
541
00:25:23,010 --> 00:25:25,540
Đẹp trai dữ thần.
542
00:25:25,610 --> 00:25:27,410
Chúng tôi có nhiều ngạc nhiên lắm.
543
00:25:27,480 --> 00:25:30,880
Tôi cũng không ngờ nó lại đổi nghề.
544
00:25:30,950 --> 00:25:34,080
Mà giờ thì đã biết tại sao rồi.
545
00:25:35,050 --> 00:25:36,990
Lucifer, anh trai anh
546
00:25:37,050 --> 00:25:38,620
Rất có sức hút đấy.
547
00:25:38,690 --> 00:25:39,890
Nói chuyện đủ rồi.
548
00:25:39,960 --> 00:25:41,560
Hai người như vầy tôi chả an tâm chút nào.
549
00:25:42,390 --> 00:25:43,560
Món tiếp theo.
550
00:25:46,760 --> 00:25:49,030
Đôi cánh thiên thần.
551
00:25:56,710 --> 00:25:58,410
Thật lộng lẫy.
552
00:26:01,480 --> 00:26:02,480
FBI đây! Đứng im!
553
00:26:02,480 --> 00:26:04,280
- Chuyện gì vậy?
554
00:26:04,350 --> 00:26:05,510
Mọi người đứng im hết.
555
00:26:05,580 --> 00:26:06,850
Không cử động.
556
00:26:09,920 --> 00:26:11,350
Đứng yên đó.
557
00:26:12,560 --> 00:26:13,490
Ngài Grant.
558
00:26:13,560 --> 00:26:14,560
Không ai nhúc nhích.
559
00:26:14,560 --> 00:26:15,590
Đi mau.
560
00:26:15,660 --> 00:26:17,930
Đứng lại.
561
00:26:26,400 --> 00:26:27,940
Ông ta đâu rồi?
562
00:26:29,270 --> 00:26:30,840
Có ích chút đi.
563
00:26:31,840 --> 00:26:33,380
Làm ơn.
564
00:26:42,280 --> 00:26:44,390
Cảm ơn.
565
00:27:10,880 --> 00:27:13,250
Là đồ giả.
566
00:27:19,310 --> 00:27:21,710
Tôi thấy ông ta vào đây mà.
567
00:27:26,850 --> 00:27:29,650
Có cửa bí mật.
568
00:27:32,050 --> 00:27:33,550
Lấy được cánh rồi ha.
569
00:27:33,620 --> 00:27:35,320
Phải vui lên chứ.
570
00:27:35,390 --> 00:27:36,860
Cánh này không phải của tôi.
571
00:27:36,920 --> 00:27:38,860
Chứ của ai?
572
00:27:38,930 --> 00:27:40,890
Kẻ nào đó dám đùa cợt.
573
00:27:40,960 --> 00:27:43,700
- Không hiểu...
- Là đồ giả.
574
00:27:43,760 --> 00:27:45,800
Phải công nhận làm công phu.
575
00:27:45,870 --> 00:27:48,000
Tôi cũng bị lừa như mọi người.
576
00:27:48,070 --> 00:27:50,470
Dù tôi chính là chủ nhân thật sự.
577
00:27:50,540 --> 00:27:52,940
Chủ nhân thật sự... là anh?
578
00:27:53,010 --> 00:27:54,340
Hẳn là chúng đã tráo.
579
00:27:54,410 --> 00:27:56,410
Không thể trùng hợp
là cánh tôi mới mất một ngày
580
00:27:56,480 --> 00:28:00,050
Thì Carmen rao bán ngay tuần sau.
581
00:28:00,110 --> 00:28:01,880
Hẳn là một trò lừa bẩn thỉu.
582
00:28:01,950 --> 00:28:03,880
Rất tiếc cho anh.
583
00:28:03,950 --> 00:28:07,900
Nhưng tôi cần lo vụ Palmetto.
584
00:28:07,900 --> 00:28:10,020
Anh đi cùng không?
585
00:28:10,090 --> 00:28:11,460
Cô không nghe tôi nói sao?
586
00:28:11,520 --> 00:28:12,930
Tôi vẫn chưa tìm được cánh.
587
00:28:12,990 --> 00:28:14,290
Tôi phải tìm cho ra.
588
00:28:14,360 --> 00:28:16,330
Nếu cô muốn đi lo vụ Palmetto thì tự nhiên.
589
00:28:16,400 --> 00:28:18,630
Nhưng tôi không quan tâm nữa.
590
00:28:18,700 --> 00:28:22,100
Tôi đến để giúp anh
và chỉ vì anh không tìm được cánh
591
00:28:22,170 --> 00:28:23,740
Thì anh quay lưng với tôi?
592
00:28:25,100 --> 00:28:27,840
Hẳn là đôi bên cùng có lợi?
593
00:28:30,780 --> 00:28:32,740
Có chắc không muốn đuổi theo không?
594
00:28:32,810 --> 00:28:36,420
Để kêu Cha làm trời mưa cho lãng mạng.
595
00:28:40,220 --> 00:28:43,020
Được rồi.
596
00:28:43,090 --> 00:28:44,690
Làm gì tiếp đây?
597
00:28:44,760 --> 00:28:47,790
Đến đây thì đường ai nấy đi.
598
00:28:47,860 --> 00:28:49,030
Điều ta sắp làm
599
00:28:49,100 --> 00:28:51,500
rất tàn bạo.
600
00:28:58,270 --> 00:29:01,210
Tưởng em cho qua vụ này rồi chứ?
601
00:29:01,270 --> 00:29:02,740
Đúng vậy.
602
00:29:02,810 --> 00:29:05,180
Em còn tin mình bị điên
như mọi người nói.
603
00:29:05,240 --> 00:29:07,180
Anh không có nói nha.
604
00:29:07,250 --> 00:29:09,080
Ừ.
605
00:29:09,150 --> 00:29:11,120
Tưởng vậy thôi.
606
00:29:11,180 --> 00:29:13,020
Nhưng giờ em nhận ra.
607
00:29:13,090 --> 00:29:15,120
Lucifer nói đúng.
608
00:29:15,190 --> 00:29:17,020
Aoudi không có cớ giết Malcolm.
609
00:29:17,090 --> 00:29:18,690
Đúng.
610
00:29:19,760 --> 00:29:21,590
Nhưng còn ai khác đâu.
611
00:29:21,660 --> 00:29:24,760
Không ai bắn Malcolm xong
mà chạy thoát khỏi mắt em.
612
00:29:24,830 --> 00:29:25,900
- Anh mới nói còn gì.
- Bởi vì
613
00:29:25,970 --> 00:29:28,700
Không có lối nào khác để trốn.
614
00:29:28,770 --> 00:29:29,800
Nhưng có thể
615
00:29:29,870 --> 00:29:31,800
Rất có thể...
616
00:29:31,870 --> 00:29:33,610
Có lối thoát bí mật.
617
00:29:33,670 --> 00:29:36,510
Chloe, em lại bắt đầu nghĩ ngợi
618
00:29:36,580 --> 00:29:38,480
- chuyện không đâu.
- Phải có lời giải thích
619
00:29:38,540 --> 00:29:40,180
thỏa đáng cho những gì em đã thấy.
620
00:29:40,250 --> 00:29:42,380
Em cần anh giúp gì?
621
00:29:42,450 --> 00:29:43,450
- Không biết...
622
00:29:46,320 --> 00:29:48,250
Gì thế?
623
00:30:21,590 --> 00:30:23,520
Hình như nó dẫn ra đường.
624
00:30:30,630 --> 00:30:32,600
Gì vậy?
625
00:30:32,670 --> 00:30:34,270
Chìa 999.
626
00:30:34,330 --> 00:30:36,200
Thuộc LAPD.
627
00:30:37,370 --> 00:30:39,200
Malcolm cũng có 1 cái.
628
00:30:39,270 --> 00:30:42,040
- Em định nói là...
- Đúng thế.
629
00:30:42,110 --> 00:30:43,940
Một cảnh sát khác đã ở đây.
630
00:30:44,010 --> 00:30:45,610
- Em đã đúng.
- Chloe,
631
00:30:45,680 --> 00:30:46,910
- Có thể suy ra nhiều thứ...
- Suy ra
632
00:30:46,980 --> 00:30:48,450
Một cảnh sát khác
633
00:30:48,510 --> 00:30:51,080
biết lối đi bí mật này.
634
00:30:51,150 --> 00:30:52,580
nên đã tận dụng
635
00:30:52,650 --> 00:30:54,550
bắn Malcolm.
636
00:30:54,620 --> 00:30:55,390
Nhưng lí do gì
637
00:30:55,460 --> 00:30:57,560
Thì em phải điều tra thêm.
638
00:30:57,620 --> 00:30:59,990
Không.
639
00:31:00,060 --> 00:31:01,890
Là chúng ta sẽ điều tra thêm.
640
00:31:26,920 --> 00:31:28,850
Là...
641
00:31:28,920 --> 00:31:30,090
anh.
642
00:31:30,160 --> 00:31:31,820
Là tôi đây.
643
00:31:31,890 --> 00:31:34,530
Lucifer Morningstar tài ba.
644
00:31:34,590 --> 00:31:36,730
Ta vào được chứ?
645
00:31:36,800 --> 00:31:37,930
Ông, Carmen.
646
00:31:38,000 --> 00:31:39,880
Thật khó để tìm ra ông.
647
00:31:39,930 --> 00:31:42,330
Không điện thoại, không tài khoản ngân hàng.
648
00:31:42,400 --> 00:31:44,600
Tên đăng ký nhà thì xài tên giả.
649
00:31:44,670 --> 00:31:47,470
Xem ra ông đâu chỉ biết làm giả cánh.
650
00:31:47,540 --> 00:31:49,540
- Để tôi giải thích...
- Ta vẫn còn thấm thía lời ông.
651
00:31:49,540 --> 00:31:52,480
"Tôi chỉ tin vào một quyền năng duy nhất
652
00:31:52,550 --> 00:31:55,110
- là Đô La Thần Chưởng."
- Anh không hiểu đâu...
653
00:31:55,180 --> 00:31:57,850
Ta hoàn toàn hiểu.
654
00:31:57,920 --> 00:31:59,450
Là kẻ vô đạo trong thời gian dài
655
00:31:59,520 --> 00:32:01,850
rồi ngươi nhìn thấy đôi cánh
656
00:32:01,920 --> 00:32:04,260
nó đã thay đổi ngươi.
657
00:32:04,320 --> 00:32:06,260
Ánh hào quang tỏa sáng
658
00:32:06,330 --> 00:32:08,260
và một con chiêng ra đời
659
00:32:08,330 --> 00:32:12,660
kẻ luôn khát khao phép màu.
660
00:32:21,670 --> 00:32:24,180
Không.
661
00:32:26,050 --> 00:32:28,250
Dám treo cánh ta lên tường
662
00:32:28,310 --> 00:32:31,580
như treo đầu thú.
663
00:32:36,960 --> 00:32:38,820
Nhục nhã cho ngươi.
664
00:32:38,890 --> 00:32:41,830
Không phải tại tôi.
665
00:32:41,890 --> 00:32:43,830
Có kẻ xúi giục tôi.
666
00:32:43,900 --> 00:32:45,060
Lại biện minh.
667
00:32:45,130 --> 00:32:47,370
"Không phải tại tôi,
là kẻ lái mô tô xúi tôi."
668
00:32:47,430 --> 00:32:49,330
Tôi tưởng hắn mang đến bức tượng.
669
00:32:49,400 --> 00:32:50,840
Vậy mà ngươi vẫn chịu sao?
670
00:32:50,900 --> 00:32:52,060
Tôi đâu biết nó là gì.
671
00:32:52,100 --> 00:32:54,440
Tôi sẽ không dám tái phạm
672
00:32:54,510 --> 00:32:56,170
nếu biết nó là cánh thật.
673
00:32:56,240 --> 00:32:58,680
Làm ơn đi.
674
00:32:58,740 --> 00:33:02,150
Xin đừng mang nó đi.
675
00:33:03,580 --> 00:33:05,450
Tôi không thể sống thiếu nó.
676
00:33:05,520 --> 00:33:07,920
Ngươi không hiểu rồi.
677
00:33:09,390 --> 00:33:12,060
Đó là của ta.
678
00:33:12,120 --> 00:33:15,530
Trước khi ta xử lí ngươi
679
00:33:15,600 --> 00:33:19,730
Ta có một câu hỏi.
680
00:33:21,800 --> 00:33:23,700
Ai là kẻ chủ mưu?
681
00:33:40,250 --> 00:33:41,920
Ta biết anh sẽ xuất hiện.
682
00:33:41,990 --> 00:33:43,420
Dĩ nhiên rồi.
683
00:33:45,790 --> 00:33:48,660
Mang trả đôi cánh là nhiệm vụ của ta.
684
00:33:48,730 --> 00:33:50,660
Vậy thôi sao?
685
00:33:55,230 --> 00:33:57,970
Sau tất cả mọi thứ anh trãi qua...
686
00:33:58,040 --> 00:34:00,710
đổ máu, tìm kiếm, nhờ vả giúp đỡ...
687
00:34:00,770 --> 00:34:03,140
Giờ cũng đã tìm lại được.
688
00:34:03,210 --> 00:34:06,180
Không có phần nào trong anh
689
00:34:08,080 --> 00:34:10,080
muốn trở về là chính anh sao?
690
00:34:16,220 --> 00:34:18,360
Không hề.
691
00:34:22,430 --> 00:34:24,630
Anh làm gì vậy?
692
00:34:24,700 --> 00:34:26,700
Phá hủy kế hoạch của anh.
693
00:34:28,170 --> 00:34:29,630
Anh chính là chủ mưu.
694
00:34:29,700 --> 00:34:33,070
Anh đã sai khiến Carmen.
695
00:34:33,140 --> 00:34:34,840
Chính anh đã ép ta làm thế.
696
00:34:36,180 --> 00:34:38,380
Hẳn là tuyệt vọng lắm hả?
697
00:34:38,440 --> 00:34:40,450
Anh thà để con người phải chết
698
00:34:40,510 --> 00:34:42,910
và để đôi cánh trôi dạt ngoài kia.
699
00:34:42,980 --> 00:34:44,880
chỉ để nhắc ta nhớ về bản ngã.
700
00:34:44,950 --> 00:34:49,420
để lừa bịp ta với ham muốn có lại đôi cánh
701
00:34:49,490 --> 00:34:51,160
cùng với ý chí trở về địa ngục.
702
00:34:51,220 --> 00:34:53,630
Anh có biết là
703
00:34:54,730 --> 00:34:57,030
ta mém bị lừa rồi không?
704
00:34:57,100 --> 00:35:01,630
Nhưng tại sao thiêu hủy nó?
705
00:35:01,700 --> 00:35:03,700
Anh nói đúng.
706
00:35:03,770 --> 00:35:06,300
Việc cắt bỏ đôi cánh
707
00:35:06,370 --> 00:35:08,670
đã cho phép ta
708
00:35:08,740 --> 00:35:12,610
thoát khỏi cuộc sống
mà Cha ép ta phải sống.
709
00:35:12,680 --> 00:35:14,410
Giờ không cần nữa.
710
00:35:14,480 --> 00:35:19,250
Xin nhắc lại lần cuối
711
00:35:19,320 --> 00:35:23,020
Ta sẽ không bao giờ trở lại địa ngục.
712
00:35:33,000 --> 00:35:34,400
Nhưng...
713
00:35:34,470 --> 00:35:36,200
Anh xứng đáng điểm 10
714
00:35:36,270 --> 00:35:40,670
Bảo đảm Cha sẽ tặng anh
ngôi sao bé ngoan.
715
00:35:48,280 --> 00:35:50,550
Đúng thế, đánh ta đi.
716
00:35:50,620 --> 00:35:51,820
Đánh nữa đi.
717
00:35:51,880 --> 00:35:52,950
Hãy giống như ta.
718
00:35:53,020 --> 00:35:54,020
Hãy phẫn nộ.
719
00:35:54,020 --> 00:35:55,590
Và thành ác quỷ như ta.
720
00:35:57,390 --> 00:35:58,520
Tiếp đi.
721
00:36:01,860 --> 00:36:04,060
Nữa đi.
722
00:36:07,730 --> 00:36:11,100
Anh chưa bao giờ như thế này đúng không?
723
00:36:11,170 --> 00:36:14,870
Không kiềm chế được bản thân.
724
00:36:15,940 --> 00:36:18,240
Chưa kết thúc đâu.
725
00:36:24,980 --> 00:36:28,320
Ta sẽ làm mọi cách
để đưa anh về địa ngục.
726
00:36:43,100 --> 00:36:45,470
Cậu ấy như người thân của tôi.
727
00:36:45,540 --> 00:36:47,170
Trong suốt 8 năm liền
728
00:36:47,240 --> 00:36:49,840
cậu ấy là cộng sự tốt nhất
729
00:36:49,910 --> 00:36:52,210
mà tôi không dám đòi hỏi hơn.
730
00:36:59,420 --> 00:37:02,250
Tôi nhớ có lần...
731
00:37:03,790 --> 00:37:06,490
Thế quái nào...?
732
00:37:07,830 --> 00:37:11,700
Cô ta nghĩ gì mà ló mặt tới đây hả?
733
00:37:11,760 --> 00:37:13,760
Bình tĩnh Anthony.
734
00:37:13,830 --> 00:37:15,570
Cô cũng liều đó, Decker.
735
00:37:17,800 --> 00:37:20,370
Tôi muốn nói vài lời.
736
00:37:22,910 --> 00:37:25,110
Anh ấy là người hùng.
737
00:37:25,180 --> 00:37:31,310
Người đã dũng cảm hi sinh
vì công việc mà chúng ta đang làm.
738
00:37:32,280 --> 00:37:35,520
Tôi không thể rút lại
những gì đã nói.
739
00:37:35,590 --> 00:37:38,260
Nhưng tôi xin hứa
740
00:37:38,320 --> 00:37:42,590
sẽ không để sự ra đi của anh ấy vô nghĩa.
741
00:37:44,600 --> 00:37:48,730
Và vì mọi đau khổ mà tôi gây ra
742
00:37:48,800 --> 00:37:52,740
cho gia đình anh ấy...
743
00:37:52,800 --> 00:37:54,340
Tôi xin lỗi.
744
00:37:54,410 --> 00:37:57,570
Tôi sẽ khép lại vụ này.
745
00:38:00,610 --> 00:38:02,280
Vì một anh hùng.
746
00:38:05,480 --> 00:38:07,180
Vì Malcolm.
747
00:38:09,720 --> 00:38:11,660
Vì Malcolm.
748
00:38:11,720 --> 00:38:13,560
Vì Malcolm.
749
00:38:26,900 --> 00:38:28,370
Hi vọng em quyết định đúng.
750
00:38:28,440 --> 00:38:30,370
Nếu muốn tìm ra kẻ xấu
751
00:38:30,440 --> 00:38:32,310
Thì phải khiến hắn nghĩ rằng ta không tìm.
752
00:38:32,380 --> 00:38:35,710
#Phiên bản piano bài HURT của JOHNNY CASH
753
00:38:47,390 --> 00:38:51,060
Tôi đã dọn dẹp đống tro trên biển.
754
00:38:51,130 --> 00:38:53,600
Ta muốn ở lại đây.
755
00:38:55,200 --> 00:38:57,400
Ta không muốn ngươi thất vọng
756
00:38:57,470 --> 00:39:01,470
nhưng... đây là nơi ta thật sự muốn sống.
757
00:39:01,540 --> 00:39:06,340
Ta biết, dù cho được đập đá hay chịch
758
00:39:06,410 --> 00:39:08,350
chịch không ngừng nghỉ
759
00:39:08,410 --> 00:39:11,510
đây không phải cuộc sống ngươi muốn.
760
00:39:11,580 --> 00:39:14,990
Ta cũng biết ngươi đã thề.
761
00:39:15,050 --> 00:39:17,250
Không sao hết.
762
00:39:18,820 --> 00:39:20,320
Tôi sẽ ở cạnh ngài
763
00:39:20,390 --> 00:39:22,590
mãi mãi.
764
00:39:24,200 --> 00:39:27,260
Ta là một đội đúng không?
765
00:39:29,730 --> 00:39:31,670
Dĩ nhiên rồi.
766
00:39:39,040 --> 00:39:41,540
Giờ thì...
767
00:39:41,610 --> 00:39:42,980
Ngài cần chuồm đá đó.
768
00:39:51,920 --> 00:40:00,160
#Bài BREATHE INTO ME của MARIAN HILL
769
00:40:01,100 --> 00:40:03,030
Anh sao vậy?
770
00:40:05,070 --> 00:40:07,100
Cái này á hả?
771
00:40:07,170 --> 00:40:09,640
Anh em cãi nhau ấy mà.
772
00:40:09,710 --> 00:40:11,540
Không có gì to tác.
773
00:40:13,810 --> 00:40:15,550
Tôi không...
774
00:40:15,610 --> 00:40:18,950
Tôi không thích ta cãi nhau lúc ở buổi đấu giá.
775
00:40:19,020 --> 00:40:21,820
Đúng, tôi...
776
00:40:21,890 --> 00:40:23,790
Tôi cũng thấy thế.
777
00:40:23,850 --> 00:40:26,620
Nếu là cô thì sẽ không bị bầm mắt rồi.
778
00:40:27,960 --> 00:40:31,530
Với lại...
779
00:40:31,600 --> 00:40:33,800
- Tôi định nói gì quên rồi?
780
00:40:37,440 --> 00:40:41,970
Tôi biết cảm giác cô độc là thế nào.
781
00:40:42,040 --> 00:40:46,840
Tôi cũng chẳng thể giả vờ hiểu được
vì sao đôi cánh lại rất quan trọng với anh.
782
00:40:49,210 --> 00:40:51,210
Nhưng nếu ta là bạn bè
783
00:40:51,280 --> 00:40:54,550
Thì tôi biết thế là đã đủ.
784
00:40:58,020 --> 00:40:59,420
Bỏ qua chuyện đó đi.
785
00:41:01,490 --> 00:41:03,460
Mới đây anh rất quan tâm
786
00:41:03,530 --> 00:41:06,000
Mà giờ lại bảo bỏ qua ư?
787
00:41:06,060 --> 00:41:08,060
Trong lúc tìm kiếm đôi cánh
788
00:41:08,130 --> 00:41:10,170
tôi nhận ra con người cũ của mình.
789
00:41:10,230 --> 00:41:15,570
Chủ một món đồ
người ta sẵn sàng có bằng mọi giá.
790
00:41:15,640 --> 00:41:18,070
Biết nói gì hơn?
791
00:41:18,140 --> 00:41:21,310
Tôi đã trở thành người tốt hơn.
792
00:41:21,380 --> 00:41:23,010
Anh đã thay đổi gì?
793
00:41:23,080 --> 00:41:24,780
Tôi không biết.
794
00:41:27,720 --> 00:41:29,350
Hay không muốn nói.
795
00:41:30,790 --> 00:41:33,220
Vụ Palmetto tới đâu rồi?
796
00:41:33,290 --> 00:41:35,930
Cô tìm được câu trả lời thỏa đáng chưa?
797
00:41:37,660 --> 00:41:38,930
Tìm được rồi.
798
00:41:39,000 --> 00:41:41,830
Tốt.
799
00:41:41,900 --> 00:41:44,970
Vì tương lai tăm tối của 2 ta.
800
00:42:39,490 --> 00:42:40,690
Bị sao thế?
801
00:42:40,760 --> 00:42:42,590
Sao lại như vậy?
802
00:42:44,400 --> 00:42:46,230
- Thiệt hả?
- Malcolm?
803
00:42:46,300 --> 00:42:48,400
Malcolm.
804
00:42:53,900 --> 00:43:02,480
Phụ đề được thực hiện bởi I.C.E
805
00:43:02,480 --> 00:43:05,150
Improved By: Fidel33
Sub Upload Date: March 9, 2016