1
00:00:00,670 --> 00:00:02,577
Sebelumnya di Lucifer.
2
00:00:02,703 --> 00:00:04,369
Lucifer Morningstar..
3
00:00:04,437 --> 00:00:06,371
Apakah itu nama panggung?
4
00:00:06,439 --> 00:00:08,206
Pemberian Tuhan, sayangnya.
5
00:00:08,274 --> 00:00:11,042
Kau diminta untuk kembali ke Dunia Bawah.
6
00:00:11,110 --> 00:00:13,011
Ingatkan Ayah bahwa aku keluar dari Neraka
7
00:00:13,079 --> 00:00:15,480
karena muak memainkan permainan-Nya.
8
00:00:15,548 --> 00:00:17,582
Oh, jangan katakan.
Ayolah, jangan katakan.
9
00:00:17,650 --> 00:00:21,619
Sekarang aku konsultan
sipil resmi untuk LAPD.
10
00:00:21,687 --> 00:00:23,154
Aku ingin yang terbaik untuk Lucifer.
11
00:00:23,222 --> 00:00:25,123
Maka berikan aku sesuatu
untuk melawan Lucifer,
12
00:00:25,191 --> 00:00:27,271
dan akan kupastikan kalian
berdua kembali ke tempat kalian.
13
00:00:27,293 --> 00:00:28,927
Dia tidak bercerita padaku lagi.
14
00:00:28,994 --> 00:00:32,597
Tapi ada seorang dokter yang dijadikannya
tempat mencurahkan isi hati.
15
00:00:32,665 --> 00:00:33,865
Halo, Tetangga.
16
00:00:33,933 --> 00:00:37,535
Aku butuh seseorang untuk
membahas soal pasienku.
17
00:00:37,603 --> 00:00:39,370
Dan jika kau punya pasien...
18
00:00:39,438 --> 00:00:41,906
yang ingin kau bicarakan.../
Kau tidak akan menyangkanya.
19
00:00:41,974 --> 00:00:43,575
Tembak saja aku, Detektif, silakan.
20
00:00:43,642 --> 00:00:45,510
Karena mungkin akhirnya kau akan sadar...
21
00:00:46,912 --> 00:00:47,612
Kau berdarah.
22
00:00:47,680 --> 00:00:49,514
Apa yang terjadi padaku?
23
00:00:49,582 --> 00:00:52,417
Kau berubah, menjadi rentan.
24
00:00:52,485 --> 00:00:54,018
Bahkan mungkin fana.
25
00:00:54,086 --> 00:00:56,921
Oh, Mazie. Aku tahu kau
akan selalu melindungiku.
26
00:00:56,989 --> 00:01:00,792
Tidak peduli betapa fananya diriku,
Sang Iblis selalu bisa mengandalkanmu.
27
00:01:02,964 --> 00:01:05,940
Pada mulanya...
28
00:01:06,215 --> 00:01:10,523
Sang Malaikat, Lucifer, diusir dari Surga
dan dihukum mengatur Neraka selamanya.
29
00:01:10,729 --> 00:01:13,950
Hingga dia memutuskan untuk berlibur...
30
00:01:29,722 --> 00:01:39,722
[Musik : Sinnerman oleh Nina Simone]
31
00:02:00,886 --> 00:02:02,320
Kau mau membawa ini ke mana?
32
00:02:02,388 --> 00:02:04,355
San Diego.
33
00:02:04,423 --> 00:02:06,457
Siapa yang memberi perintah itu?
34
00:02:25,844 --> 00:02:28,846
Ya, ya, Pete. Ini Erwin, 413.
35
00:02:28,914 --> 00:02:32,350
Ada orang di sini yang hendak
mengangkut barang milik Morningstar.
36
00:02:50,536 --> 00:02:52,536
Erwin, apa yang terjadi?
Kau baik-baik saja?
37
00:03:15,127 --> 00:03:19,530
Apa yang membuatmu mengira kau bisa lolos?
38
00:03:19,598 --> 00:03:22,800
Jika kau mengaku sekarang,
aku tidak akan menghukummu.
39
00:03:24,803 --> 00:03:27,272
Jadi, katakan...
40
00:03:27,339 --> 00:03:29,240
apa kau memakan...
41
00:03:29,308 --> 00:03:31,409
kue coklatnya?
42
00:03:33,012 --> 00:03:34,579
Tidak, Ibu.
43
00:03:36,115 --> 00:03:38,016
Maafkan aku.
44
00:03:38,083 --> 00:03:40,385
Itu hanya kue, Chloe.
45
00:03:40,452 --> 00:03:42,620
Masalahnya bukan kuenya, Dan.
46
00:03:42,688 --> 00:03:44,422
Ini soal kejujuran...
47
00:03:44,490 --> 00:03:46,157
dan tanggung jawab.
48
00:03:46,225 --> 00:03:48,092
Baik.
49
00:03:50,396 --> 00:03:52,530
Biar kuatasi.
50
00:03:54,233 --> 00:03:56,334
Hei, Sayang.
51
00:03:56,402 --> 00:03:58,736
Kau ingat saat kita bercakap-cakap...
52
00:03:58,804 --> 00:04:01,172
dan kita bilang bahwa berbohong
adalah hal yang buruk?
53
00:04:01,240 --> 00:04:02,573
Jadi,
54
00:04:02,641 --> 00:04:04,442
beberapa potong kue ultahmu menghilang.
55
00:04:04,510 --> 00:04:06,577
Ayah tidak memakannya,
56
00:04:06,645 --> 00:04:09,714
dan kita tahu Ibu tidak memakannya, jadi...
57
00:04:09,782 --> 00:04:11,342
Apa ada yang mau kau katakan?
58
00:04:15,020 --> 00:04:16,554
Aku memakannya.
59
00:04:18,390 --> 00:04:20,458
Tapi Lucifer bilang itu boleh.
60
00:04:20,526 --> 00:04:22,226
Oh, benarkah?
61
00:04:23,608 --> 00:04:28,099
Dia bilang, jika kau sangat ingin
melakukan sesuatu, maka lakukan.
62
00:04:28,167 --> 00:04:31,269
Dan aku sangat ingin makan kue coklat.
63
00:04:31,337 --> 00:04:33,504
Itu...
64
00:04:34,707 --> 00:04:36,074
menarik.
65
00:04:38,544 --> 00:04:40,244
Ambillah barang-barangmu.
66
00:04:43,615 --> 00:04:46,451
Aku senang bahwa saran dari Lucifer
67
00:04:46,518 --> 00:04:48,619
termasuk dalam pembelajaran tanggung jawab.
68
00:04:48,687 --> 00:04:49,620
Dan, itu tidak seperti yang kau pikirkan.
69
00:04:49,688 --> 00:04:50,722
Kau tahu, Chloe?
70
00:04:50,789 --> 00:04:53,858
Kehidupan pribadimu bukan urusanku,
tapi jika menyangkut Trixie...
71
00:04:53,926 --> 00:04:55,226
jauhkan Lucifer darinya.
72
00:04:57,730 --> 00:04:59,130
Decker.
73
00:04:59,198 --> 00:05:01,899
Ya, ya. Tunggu sebentar.
74
00:05:01,967 --> 00:05:04,969
Jangan lupa malam Selasa Taco besok, oke?
75
00:05:05,037 --> 00:05:07,105
Aku tidak bisa./ Kenapa?
76
00:05:07,172 --> 00:05:08,639
Aku harus melakukan pengintaian di Van Nuys.
77
00:05:08,707 --> 00:05:11,109
Kita sudah sepakat untuk
waktu keluarga agar Trixie
78
00:05:11,176 --> 00:05:13,378
bisa merasa normal selagi
kita dalam perceraian.
79
00:05:13,445 --> 00:05:15,646
Aku tahu, tapi ini penting.
80
00:05:15,714 --> 00:05:17,415
Kukira kau mau memperbaiki hal ini.
81
00:05:17,483 --> 00:05:18,950
Aku tidak punya pilihan, Chloe.
Ini pekerjaan.
82
00:05:19,017 --> 00:05:20,418
Ya, aku belum pernah mendengar alasan itu.
83
00:05:20,486 --> 00:05:21,719
Ya.
84
00:05:21,787 --> 00:05:23,588
Long Beach?
85
00:05:23,655 --> 00:05:25,323
Oke, aku mengerti.
86
00:05:25,391 --> 00:05:26,958
Terima kasih.
87
00:05:27,893 --> 00:05:29,093
Kau tahu?
88
00:05:29,161 --> 00:05:31,662
Saat Trixie bertanya di mana dirimu besok,
89
00:05:31,730 --> 00:05:34,866
aku pasti akan memberitahunya bahwa
kau mengerjakan hal yang lebih penting.
90
00:05:37,102 --> 00:05:42,840
Oh, Lucifer. Aku membawa
pesta susulan setelah pesta.
91
00:05:44,176 --> 00:05:45,776
Perkenalkan, Brittany...
92
00:05:46,645 --> 00:05:47,778
dan Brittany.
93
00:05:48,880 --> 00:05:50,347
Halo, para Brittany.
94
00:05:51,416 --> 00:05:53,417
Ya, senang bertemu kalian.
95
00:05:54,352 --> 00:05:56,654
Halo./ Halo.
96
00:05:57,689 --> 00:05:59,623
Kita pindahkan pestanya ke atas?
97
00:05:59,691 --> 00:06:01,826
Sebenarnya, aku harus tetap berpakaian.
98
00:06:01,893 --> 00:06:03,928
Maaf, Gadis-gadis. Aku terlambat.
99
00:06:03,995 --> 00:06:05,062
Terlambat apa?
100
00:06:05,130 --> 00:06:07,865
Bekerja./ Tolong jangan bilang kau
sungguh percaya bahwa kau bekerja...
101
00:06:07,933 --> 00:06:10,468
untuk polisi./
Bekerja untuk, bekerja dengan.
102
00:06:10,535 --> 00:06:11,869
Aku konsultan sipil.
103
00:06:11,937 --> 00:06:13,871
Detektif menelepon.
Ada pembunuhan.
104
00:06:13,939 --> 00:06:15,072
Jasaku di butuhkan.
105
00:06:15,140 --> 00:06:16,307
Para Brittany.
106
00:06:16,374 --> 00:06:19,477
Bagaimana jika kalian buat
temanku merasa lebih baik?
107
00:06:37,729 --> 00:06:39,530
Dan lebam ini dari apa?
108
00:06:39,598 --> 00:06:40,664
Kemungkinan bekas sesuatu.
109
00:06:40,732 --> 00:06:42,332
Akan lebih jelas setelah
kuperiksa di lab nanti.
110
00:06:42,334 --> 00:06:44,268
Oke. Hubungi aku jika sudah ada kabar.
111
00:06:44,336 --> 00:06:46,270
Halo, Rekan.
112
00:06:46,338 --> 00:06:48,105
Kita bukan rekan.
113
00:06:48,173 --> 00:06:50,207
Baik.
114
00:06:50,275 --> 00:06:52,476
Jadi, apa kemalangan...
115
00:06:52,544 --> 00:06:55,146
yang menimpa onggokan yang
ambisinya tidak terwujud ini?
116
00:06:55,213 --> 00:06:57,281
Mati sesak, trakea remuk.
117
00:06:57,349 --> 00:06:59,583
Dan onggokan ini punya nama.
118
00:06:59,651 --> 00:07:02,486
Erwin Scovell, 55. Dia sudah menjadi
penjaga di sini selama 20 tahun.
119
00:07:02,554 --> 00:07:03,821
Itu baru menyesakkan.
120
00:07:03,889 --> 00:07:06,590
Tempat ini diduga sering
digunakan organisasi kriminal
121
00:07:06,658 --> 00:07:08,292
untuk menyimpan barang selundupan ilegal.
122
00:07:08,360 --> 00:07:09,627
Ada kontainer yang hilang,
123
00:07:09,694 --> 00:07:12,696
jadi Scovell mungkin memergoki
saat perampokan berlangsung.
124
00:07:12,764 --> 00:07:15,833
Kamera keamanan dimatikan,
jadi tidak ada video.
125
00:07:15,901 --> 00:07:17,802
Mungkin kita perlu meneliti..
126
00:07:18,870 --> 00:07:20,504
Lucifer, ada mayat di sini.
127
00:07:20,572 --> 00:07:21,772
Tunjukkan rasa hormat.
128
00:07:21,807 --> 00:07:26,043
Aku kagum pada penghormatan yang kalian
berikan pada daging yang membusuk.
129
00:07:26,111 --> 00:07:28,879
Pria malang ini entah sudah di Neraka...
130
00:07:28,947 --> 00:07:31,482
atau mungkin sedang di Silver City
mendengar pidato sambutan Uriel,
131
00:07:31,550 --> 00:07:33,684
yang jauh lebih buruk
dari Neraka, menurutku.
132
00:07:33,752 --> 00:07:35,953
Mari anggap saja kau orang lain.
133
00:07:36,021 --> 00:07:38,055
Orang yang baik dan bersikap dewasa.
134
00:07:38,123 --> 00:07:39,990
Aku suka bermain peran.
135
00:07:40,058 --> 00:07:40,958
Bagus.
136
00:07:41,026 --> 00:07:44,795
Karena kita tidak punya petunjuk, mari
fokus pada tahap penyelidikan berikutnya,
137
00:07:44,863 --> 00:07:46,597
misalnya isi kontainer yang dicuri.
138
00:07:46,665 --> 00:07:49,166
Tapi aku sudah memecahkannya.
Aku tahu apa yang membunuh Erwin.
139
00:07:49,234 --> 00:07:50,501
Apa?
140
00:07:50,569 --> 00:07:51,702
Kebosanan.
141
00:07:51,770 --> 00:07:55,573
Terbunuh mungkin hal paling menarik
yang pernah terjadi padanya.
142
00:07:55,640 --> 00:07:58,275
Kapan kita bisa menyerbu pabrik
narkoba dan menembak seseorang?
143
00:07:58,343 --> 00:08:00,845
Aku menolak bercinta berempat untuk ke sini.
144
00:08:00,912 --> 00:08:05,182
Ada yang terbunuh, dan kita harus
berusaha menangkap pelakunya.
145
00:08:05,250 --> 00:08:06,784
Pas.
146
00:08:06,852 --> 00:08:08,319
Kau bercanda?
147
00:08:08,386 --> 00:08:09,587
Pas lagi.
148
00:08:09,654 --> 00:08:11,689
Hei! Setelah semua tipuanmu...
149
00:08:11,756 --> 00:08:14,325
supaya bisa bekerja denganku,
kau akan pergi begitu saja
150
00:08:14,392 --> 00:08:15,912
karena merasa kasus ini membosankan?
151
00:08:15,961 --> 00:08:18,596
Hubungi aku setelah kau menemukan
pelaku yang masih hidup.
152
00:08:18,663 --> 00:08:21,198
Atau setidaknya seseorang yang tampan.
153
00:08:24,302 --> 00:08:26,337
Apa hidangan Brittany masih ada?
154
00:08:26,404 --> 00:08:28,305
Oke, aku mengerti.
155
00:08:28,373 --> 00:08:30,140
Aku mengharapkan persetubuhan yang bagus
156
00:08:30,208 --> 00:08:33,644
untuk menghapus rasa membosankan
yang buruk dari mulutku.
157
00:08:33,712 --> 00:08:34,812
Kita perlu bicara.
158
00:08:34,880 --> 00:08:39,483
Selama bukan soal perampokan pembunuhan
di dermaga, akan kudengarkan.
159
00:08:39,551 --> 00:08:41,352
Aku tidak tahu bagaimana mereka sanggup.
160
00:08:41,419 --> 00:08:44,054
40 jam seminggu, 52
minggu setahun, 50 tahun.
161
00:08:44,122 --> 00:08:46,624
Aku tidak meninggalkan Neraka
untuk masuk ke Neraka lainnya.
162
00:08:46,691 --> 00:08:49,927
Ya, soal perampokan pembunuhan itu.
163
00:08:49,995 --> 00:08:53,597
Kontainer yang hilang, itu milikmu.
164
00:08:55,267 --> 00:08:56,500
Kontainer apa?
165
00:08:56,568 --> 00:08:58,769
Kontainer yang itu.
166
00:09:02,445 --> 00:09:06,111
Original English Subtitle by VitoSilans
- www.addic7ed.com -
167
00:09:06,112 --> 00:09:08,728
Lucifer S01E06
Favorite Son
168
00:09:12,409 --> 00:09:16,075
Kunjungi kami di idfl.me
169
00:09:17,994 --> 00:09:19,960
Kau tidak dengar kataku?
170
00:09:20,028 --> 00:09:21,528
Kontainernya hilang.
171
00:09:21,596 --> 00:09:23,197
Aku dengar.
172
00:09:23,264 --> 00:09:25,432
Lalu kenapa kita tidak mencarinya?
173
00:09:25,500 --> 00:09:29,336
Kenapa buru-buru? Jika seseorang begitu
menginginkannya sampai mau mencurinya,
174
00:09:29,404 --> 00:09:31,605
maka mungkin mereka boleh memilikinya.
175
00:09:31,673 --> 00:09:34,008
Benarkah?
176
00:09:34,075 --> 00:09:35,609
Ini tidak membuatmu marah?
177
00:09:35,677 --> 00:09:37,611
Aku tidak tahu harus bilang apa, Maze.
178
00:09:37,679 --> 00:09:40,514
Kurasa itu tidak terlalu penting bagiku.
179
00:09:41,349 --> 00:09:43,651
Itu kontainermu...
180
00:09:43,718 --> 00:09:45,753
dan reputasimu.
181
00:09:46,788 --> 00:09:48,656
Kenapa dengan reputasiku?
182
00:09:48,723 --> 00:09:51,725
Ternyata, tidak perlu takut untuk
mencuri darimu sekarang.
183
00:09:51,793 --> 00:09:52,960
Tapi...
184
00:09:53,028 --> 00:09:56,196
jika kau tidak peduli, maka aku juga.
185
00:10:06,474 --> 00:10:09,176
Kami mencari saksi di daerah sekitar, Bu.
186
00:10:09,210 --> 00:10:11,245
Oke, bagus. Mari periksa
pemilik usaha di sekitar.
187
00:10:11,312 --> 00:10:12,279
Baik./ Dan periksa...
188
00:10:12,347 --> 00:10:14,148
Permisi./ Ya.
189
00:10:14,215 --> 00:10:17,051
Apa? Kau memikirkan celaan baru untuk
dikatakan?/ Tidak, aku berubah pikiran.
190
00:10:17,118 --> 00:10:19,053
Aku datang untuk membantu.
Ada petunjuk?
191
00:10:19,120 --> 00:10:20,988
Aku butuh bantuanmu ibarat
aku butuh payudara ke-3.
192
00:10:21,056 --> 00:10:22,156
Tunggu.
193
00:10:22,223 --> 00:10:25,655
Diamlah. Aku tahu itu sebuah
kesalahan begitu kuucapkan.
194
00:10:25,680 --> 00:10:27,661
Kita rekan dan aku menawarkan bantuanku.
195
00:10:27,729 --> 00:10:31,432
Kurasa kau perlu diajari
kembali soal cara kerja rekan.
196
00:10:31,499 --> 00:10:33,200
Kau meninggalkanku, ingat?
197
00:10:33,268 --> 00:10:35,035
Ya, tapi sekarang aku datang
karena perampokannya.
198
00:10:35,103 --> 00:10:36,570
Perampokan? Kenapa?
199
00:10:36,638 --> 00:10:38,539
Karena kontainer yang dicuri milikku.
200
00:10:38,606 --> 00:10:41,275
Kau tidak mengatakannya tadi.
201
00:10:41,342 --> 00:10:42,476
Aku tidak tahu tadi.
202
00:10:42,544 --> 00:10:44,211
Maze yang mengurus logistik dan penyimpanan.
203
00:10:44,278 --> 00:10:46,547
Dan apa kau tahu tempat ini digunakan...
204
00:10:46,614 --> 00:10:48,882
untuk menyimpan barang selundupan?/ Tidak.
205
00:10:48,950 --> 00:10:51,719
Tapi di mana lagi tempat terbaik bagiku
selain persembunyian barang ilegal?
206
00:10:51,786 --> 00:10:52,820
Pertanyaan jelas,
207
00:10:52,887 --> 00:10:55,289
tapi apa barangmu barang
selundupan ilegal juga?
208
00:10:55,356 --> 00:10:57,157
Jelaskan arti "ilegal."
209
00:10:57,225 --> 00:10:58,826
Apa isi kontainernya?
210
00:10:58,893 --> 00:11:01,562
Barang pribadi, tidak penting./
Ya, tapi apa isinya?
211
00:11:01,629 --> 00:11:03,263
Satu-satunya barangku
yang kubawa ke Los Angeles.
212
00:11:03,331 --> 00:11:04,498
Aku tahu, tapi kau tidak
menjawab pertanyaannnya.
213
00:11:04,566 --> 00:11:06,567
Aku menyimpan barang, lalu dicuri,
214
00:11:06,634 --> 00:11:10,037
pencurinya melakukan hal buruk,
jadi aku wajib membuatnya membayar.
215
00:11:10,105 --> 00:11:12,706
Jika kau membiarkanku membantu,
216
00:11:12,774 --> 00:11:16,577
aku yakin kita bisa memecahkan
kasus ini secepatnya.
217
00:11:16,644 --> 00:11:18,112
Dan aku punya petunjuk.
218
00:11:23,127 --> 00:11:24,184
Es krim?
219
00:11:24,252 --> 00:11:25,252
Ini petunjukmu?
220
00:11:25,253 --> 00:11:26,653
Kita tidak punya waktu untuk ini.
221
00:11:26,721 --> 00:11:28,222
Kita harus bekerja.
222
00:11:28,289 --> 00:11:29,700
Mau beli apa?/ Ya.
223
00:11:29,701 --> 00:11:31,592
Aku mau 2 Tropic Wonders
224
00:11:31,659 --> 00:11:33,836
dan wajahmu dihantamkan ke tanah.
225
00:11:33,861 --> 00:11:34,876
Apa?
226
00:11:36,464 --> 00:11:37,464
Apa yang...?
227
00:11:37,532 --> 00:11:38,732
Lucifer, apa yang kau lakukan? Hentikan!
228
00:11:38,800 --> 00:11:40,367
Aku yakin ini disebut interogasi.
229
00:11:40,435 --> 00:11:41,702
Lucifer, hentikan!
230
00:11:41,770 --> 00:11:43,170
Dia harus memberitahuku di
mana barangku./ Jangan.
231
00:11:43,238 --> 00:11:44,918
Aku hanya menjual es krim./ Lucifer!
232
00:11:44,973 --> 00:11:46,273
Bukan begini caranya.
233
00:11:46,341 --> 00:11:48,475
Nama asli pecundang ini
adalah Frankie Costa,
234
00:11:48,543 --> 00:11:51,278
dan dia mengantar dan
menyimpan barang ilegal.
235
00:11:51,346 --> 00:11:53,280
Maze menyewa gudang lewat dirinya.
236
00:11:53,348 --> 00:11:55,549
Jadi jika ada yang merampoknya,
dia pasti terlibat.
237
00:11:56,584 --> 00:11:58,152
Aku tidak akan mencuri
dari tempatku sendiri.
238
00:11:59,020 --> 00:12:00,621
Gudang itu dijaga ketat.
239
00:12:00,688 --> 00:12:01,688
Hei, Bung.
240
00:12:01,756 --> 00:12:03,957
Aku hanya mencari penghasilan.
241
00:12:04,025 --> 00:12:05,025
Ya, fokus, Frankie.
242
00:12:05,026 --> 00:12:07,060
Siapa yang mengambil barangku?/
Aku tidak tahu.
243
00:12:07,128 --> 00:12:08,962
Aku sendiri sedang mencari tahu.
244
00:12:09,030 --> 00:12:11,398
Ini buruk bagi bisnis./ Dan siapa saja
yang tahu soal layanan gudang itu?
245
00:12:11,466 --> 00:12:14,067
Siapa kau?/ Orang yang memiliki ini.
246
00:12:14,135 --> 00:12:16,336
Tapi dia tidak punya.
Jadi jika aku pergi,
247
00:12:16,337 --> 00:12:18,572
dia bisa melakukan apa pun padamu. Atau...
248
00:12:18,640 --> 00:12:22,709
jika kau tidak bersalah, tunjukkan pada
kami siapa yang bertanggung jawab. Baik?
249
00:12:22,777 --> 00:12:24,044
Oke, oke.
250
00:12:24,112 --> 00:12:26,079
Los Diablos.
251
00:12:26,147 --> 00:12:27,281
Klub motor?
252
00:12:27,348 --> 00:12:28,615
Ya.
253
00:12:28,683 --> 00:12:30,784
Aku menguasai gudang,
tapi mereka menguasai dermaga.
254
00:12:30,852 --> 00:12:34,121
Jika ada yang terjadi, mereka pasti tahu.
255
00:12:34,189 --> 00:12:35,522
Hanya itu yang kutahu.
256
00:12:35,590 --> 00:12:36,723
Sumpah.
257
00:12:36,791 --> 00:12:38,458
Baik, baik.
258
00:12:38,526 --> 00:12:40,260
Baiklah.
259
00:12:43,798 --> 00:12:45,532
Itu tadi hebat.
260
00:12:45,600 --> 00:12:47,267
Musikal, bahkan puitis.
261
00:12:47,335 --> 00:12:49,002
Kita seperti ikan dan kentang,
garam dan merica.
262
00:12:49,070 --> 00:12:50,270
Hipster dan sikap melindungi.
263
00:12:50,338 --> 00:12:53,540
Berikan aku satu alasan kenapa aku tidak
boleh menangkapmu atas kekerasan.
264
00:12:53,608 --> 00:12:56,009
Baik, Frankie seorang bajingan,
dan dia mengurangi sirup ceri-nya.
265
00:12:56,077 --> 00:12:57,077
Jadi, itu 2 alasan.
266
00:12:57,078 --> 00:13:00,080
Ada yang terjadi padamu dan itu berhubungan
dengan kontainer misterius itu,
267
00:13:00,148 --> 00:13:01,888
jadi jangan main-main lagi, apa isinya?
268
00:13:02,917 --> 00:13:04,351
Itu pemberian dari Ayahku.
269
00:13:04,419 --> 00:13:05,819
Itu bukan jawaban.
270
00:13:05,887 --> 00:13:07,167
Apa itu? Benda kenangannya?
271
00:13:07,188 --> 00:13:09,156
Koleksi porno berharga?
272
00:13:09,224 --> 00:13:13,060
Jika kita harus bekerja sama,
kau harus mempercayaiku, oke?
273
00:13:14,662 --> 00:13:16,630
Kau benar, kita tidak
seharusnya bekerja sama.
274
00:13:17,599 --> 00:13:20,067
Bukankah itu terlalu dramatis?
275
00:13:20,134 --> 00:13:22,736
Aku sudah menahan diri dengan
membiarkanmu ikut dalam kasusku,
276
00:13:22,804 --> 00:13:24,438
dan itu karena sejauh ini kau jujur padaku,
277
00:13:24,505 --> 00:13:27,074
tapi sekarang, entah kenapa, kau
tidak mau menceritakan semuanya.
278
00:13:27,141 --> 00:13:30,477
Aku memberitahumu semua hal yang
diperlukan untuk mencari barangku.
279
00:13:30,545 --> 00:13:32,846
Seorang pria terbunuh, dan kau
terus membicarakan barangmu?
280
00:13:32,914 --> 00:13:34,882
Ya, tapi jika kita menemukannya,
kau akan menemukan...
281
00:13:34,949 --> 00:13:37,384
pembunuh penjaga itu,
kita sama-sama untung.
282
00:13:37,452 --> 00:13:39,586
Jadi, tolong, beri tahu aku.
283
00:13:39,654 --> 00:13:41,622
Los Diablos bisa ditemukan
di bawah batu mana?
284
00:13:41,689 --> 00:13:43,957
Itu nama yang tepat, menurutku.
285
00:13:44,025 --> 00:13:45,192
Kita tidak akan temukan mereka.
286
00:13:45,260 --> 00:13:47,160
Ada konflik kepentingan.
287
00:13:53,801 --> 00:13:56,937
Begini, Chloe, sudah kubilang,
tak ada yang bisa kulakukan besok.
288
00:13:57,005 --> 00:13:58,238
Gencatan senjata.
289
00:13:58,306 --> 00:13:59,940
Ini untuk Dan sang Detektif.
290
00:14:00,008 --> 00:14:00,908
Baik?
291
00:14:00,975 --> 00:14:01,975
Aku butuh bantuanmu.
292
00:14:01,976 --> 00:14:02,976
Oke.
293
00:14:02,977 --> 00:14:04,177
Ini soal kasusku.
294
00:14:04,245 --> 00:14:05,479
Pembunuhan di dermaga.
295
00:14:05,546 --> 00:14:07,180
Penjaga dibunuh saat perampokan.
296
00:14:07,248 --> 00:14:09,049
Ya, kontainer yang dicuri,
297
00:14:09,117 --> 00:14:10,317
itu milik Lucifer.
298
00:14:10,385 --> 00:14:13,987
Gudang itu penuh barang pasar gelap.
299
00:14:14,055 --> 00:14:16,623
Ya, memang.
300
00:14:16,691 --> 00:14:18,725
Menurutmu barang yang
disimpan Lucifer juga ilegal.
301
00:14:18,793 --> 00:14:20,994
Apa pun isinya, dia tidak mau memberitahuku.
302
00:14:21,062 --> 00:14:24,197
Dan bagi orang yang suka banyak
bicara, itu mencurigakan,
303
00:14:24,265 --> 00:14:27,668
jadi aku ingin kau menyelidikinya,
cari tahu apa yang dia sembunyikan.
304
00:14:27,735 --> 00:14:29,836
Tentu saja.
305
00:14:39,581 --> 00:14:41,148
LAPD.
306
00:14:41,216 --> 00:14:42,516
Bos sedang keluar.
307
00:14:42,584 --> 00:14:43,984
Ya, aku tahu.
308
00:14:47,022 --> 00:14:48,555
Apa maumu?
309
00:14:48,623 --> 00:14:49,790
Aku mau melihat buku keuanganmu.
310
00:14:49,858 --> 00:14:51,692
Tanpa pemanasan dulu?
311
00:14:51,760 --> 00:14:54,561
Bosmu melaporkan kerugian
operasional selama 5 tahun terakhir.
312
00:14:54,629 --> 00:14:56,163
Jadi?
313
00:14:56,231 --> 00:14:58,165
Jadi, klub ini selalu penuh setiap malam.
314
00:14:58,233 --> 00:15:00,768
Dengan 20 dolar untuk segelas
Appletini, itu tidak masuk akal.
315
00:15:03,905 --> 00:15:05,839
Kau mantan suami Chloe, bukan?
316
00:15:05,907 --> 00:15:08,575
Dan kau peliharaan Lucifer.
317
00:15:08,643 --> 00:15:09,943
Sekarang jawab pertanyaanku.
318
00:15:10,011 --> 00:15:12,413
Secara teknis, itu bukan pertanyaan.
319
00:15:12,480 --> 00:15:13,814
Apa hasil sidang perceraianmu sudah keluar?
320
00:15:13,882 --> 00:15:15,182
Itu bukan urusanmu.
321
00:15:16,317 --> 00:15:19,319
Kau akan menunjukkan catatannya, atau
aku perlu mengambil surat penggeledahan?
322
00:15:19,387 --> 00:15:21,422
Kami tidak menyembunyikan apa-apa./
Itu bagus.
323
00:15:21,489 --> 00:15:23,190
Aku akan menunggu di sini.
324
00:15:24,793 --> 00:15:27,094
Sebenarnya, bukunya ada di kantor.
325
00:15:27,162 --> 00:15:30,798
Dan ada terlalu banyak untuk kubawa sendiri.
326
00:15:30,865 --> 00:15:33,801
Tapi jika kau ke belakang bersamaku,
327
00:15:33,868 --> 00:15:36,003
akan kuperlihatkan apa pun yang kau mau.
328
00:15:36,071 --> 00:15:38,272
Cukup bukunya saja.
329
00:15:41,543 --> 00:15:43,744
Sebelah sini.
330
00:15:50,785 --> 00:15:53,253
Lurus, belok kiri.
331
00:16:06,643 --> 00:16:09,177
Saat Chloe mengusirmu, bagaimana rasanya?
332
00:16:09,245 --> 00:16:10,545
Kesal, tentu saja.
333
00:16:10,613 --> 00:16:13,482
Apa pun yang dicuri darimu
pasti sangat penting.
334
00:16:13,549 --> 00:16:14,583
Tidak.
335
00:16:14,650 --> 00:16:17,686
Sebenarnya, tidak, ini masalah prinsip.
336
00:16:17,754 --> 00:16:21,189
Tidak ada yang mencuri dariku
dan lolos begitu saja.
337
00:16:22,425 --> 00:16:26,828
Kehilangan ini memunculkan masalah
yang kita bahas sejak awal.
338
00:16:26,895 --> 00:16:28,563
Baik./ Jati dirimu.
339
00:16:28,631 --> 00:16:30,832
Aku masih Sang Iblis, Sayang.
340
00:16:30,900 --> 00:16:34,903
Ya, tapi kau berusaha begitu
keras menjadi siapa?
341
00:16:34,971 --> 00:16:36,171
Tidak ada.
342
00:16:36,239 --> 00:16:38,573
Aku sangat tidak pantas.
343
00:16:38,641 --> 00:16:40,909
Dan kau terus memakai berbagai
topi untuk menutupi tandukmu.
344
00:16:40,977 --> 00:16:42,878
Playboy, polisi, pemilik klub...
345
00:16:42,945 --> 00:16:45,313
Ya, kau lupa "Ahli segala yang
berhubungan dengan lidah."
346
00:16:45,381 --> 00:16:47,382
Ngomong-ngomong, mari?
347
00:16:47,450 --> 00:16:48,583
Itu nanti saja.
348
00:16:48,651 --> 00:16:51,553
Kurasa kita membahas sesuatu
yang sangat penting saat ini.
349
00:16:51,621 --> 00:16:55,390
Salah satu hal tersulit untuk dilakukan...
350
00:16:55,458 --> 00:16:56,792
adalah belajar menjadi diri sendiri.
351
00:16:56,859 --> 00:17:00,962
Aku ingin kau memberitahuku
siapa yang kau yakini...
352
00:17:01,030 --> 00:17:03,865
sebagai dirimu yang sebenarnya.
353
00:17:07,670 --> 00:17:09,171
Aku...
354
00:17:10,273 --> 00:17:12,774
Aku...
355
00:17:12,842 --> 00:17:16,144
meragukan keahlianmu sebagai terapis.
356
00:17:19,348 --> 00:17:20,715
Kau merasa dihakimi.
357
00:17:22,118 --> 00:17:23,185
Jadi kau marah dan menghakimiku.
358
00:17:23,252 --> 00:17:24,252
Tapi itu bagus.
359
00:17:24,287 --> 00:17:25,387
Itu perubahan.
360
00:17:25,454 --> 00:17:26,888
Artinya kau menginginkan pengakuanku.
361
00:17:26,956 --> 00:17:28,690
Aku tidak menginginkan pengakuan siapa pun.
362
00:17:30,193 --> 00:17:31,293
Dan waktu habis.
363
00:17:31,360 --> 00:17:32,894
Tiba-tiba aku tidak bernafsu lagi.
364
00:17:32,962 --> 00:17:35,197
Oke, tunggu...
365
00:17:35,264 --> 00:17:37,332
Tunggu, Lucifer.
366
00:17:39,068 --> 00:17:40,735
Kau merasa tadi itu pertengkaran.
367
00:17:40,803 --> 00:17:43,405
Aku menganggapnya perkembangan.
368
00:17:43,472 --> 00:17:47,142
Atau aku baru sadar betapa
membuang waktunya hal ini.
369
00:17:55,351 --> 00:17:57,252
Aku senang kau kembali.
370
00:17:57,320 --> 00:17:59,354
Apa semuanya baik-baik saja?
371
00:17:59,422 --> 00:18:01,356
Kau rupanya. Hai.
372
00:18:01,424 --> 00:18:04,559
Maaf, hanya saja, dinding tipis.
373
00:18:04,627 --> 00:18:05,360
Oh.
374
00:18:05,428 --> 00:18:06,795
Ya, semuanya baik-baik saja.
375
00:18:08,698 --> 00:18:10,966
Silakan.
376
00:18:11,033 --> 00:18:13,168
Terima kasih untuk minuman kemarin, Linda.
377
00:18:14,237 --> 00:18:15,637
Ya.
378
00:18:15,705 --> 00:18:17,105
Ya, itu menyenangkan.
379
00:18:17,173 --> 00:18:18,974
Ya.
380
00:18:19,041 --> 00:18:22,911
Jadi, orangtua macam apa
yang menamai anaknya Lucifer?
381
00:18:24,513 --> 00:18:26,281
Maaf, aku tidak bermaksud
tidak profesional, tapi...
382
00:18:26,349 --> 00:18:28,849
Kita kolega. Pembicaraan rahasia.
383
00:18:28,917 --> 00:18:31,186
Dan kurasa nama aslinya bukan Lucifer.
384
00:18:32,054 --> 00:18:33,889
Kami bicara dengan kiasan.
385
00:18:35,224 --> 00:18:37,425
Pasien dengan delusi.
386
00:18:37,493 --> 00:18:39,127
Itu bisa sangat sulit.
387
00:18:39,195 --> 00:18:41,263
Sebenarnya dia cukup mempesona.
388
00:18:41,330 --> 00:18:45,400
Ya, tapi bahkan Setan pun menyamar
sebagai malaikat terang.
389
00:18:45,468 --> 00:18:47,802
Korintus 2, pasal 11, ayat 14.
390
00:18:49,906 --> 00:18:51,740
2 tahun di sekolah seminari
391
00:18:51,807 --> 00:18:55,076
sebelum aku memutuskan untuk
membantu orang dengan cara lain.
392
00:18:55,144 --> 00:18:57,212
Ah. Menarik.
393
00:18:57,280 --> 00:19:00,949
Aku memang melihat dirimu tampak beriman.
394
00:19:03,085 --> 00:19:04,653
Dengar, kau sangat membantu
dengan masalah pasienku,
395
00:19:04,720 --> 00:19:06,788
dan aku ingin membalasnya.
396
00:19:06,856 --> 00:19:09,357
Aku tahu Alkitab luar dalam,
397
00:19:09,425 --> 00:19:11,660
jadi jika kau butuh konsultasi,
398
00:19:11,727 --> 00:19:13,828
beri tahu aku.
399
00:19:42,491 --> 00:19:44,192
Berhenti membelanya, Ibu.
400
00:19:44,260 --> 00:19:46,661
Ibu tahu Dan tidak akan pernah berubah.
401
00:19:50,199 --> 00:19:53,201
Apa makan malamnya, Ibu?
402
00:19:53,269 --> 00:19:55,470
Sayur, dasar monster kue kecil.
403
00:19:55,538 --> 00:19:57,305
Ya.
404
00:19:57,373 --> 00:20:00,308
Entah kenapa aku repot-repot memberitahumu.
405
00:20:02,678 --> 00:20:04,980
Dia tidak akan berubah, Ibu.
Kau tahu, Dan...
406
00:20:05,047 --> 00:20:07,481
memang begitu dan aku
tidak meminta hal besar.
407
00:20:07,549 --> 00:20:09,671
Hanya ingin melihat sedikit usahanya,
dan mungkin itu sudah terlambat.
408
00:20:09,685 --> 00:20:14,222
Percuma saja membahas ini dengan Ibu.
409
00:20:14,290 --> 00:20:17,726
Kenapa? Karena Ibu selalu memihaknya.
410
00:20:19,128 --> 00:20:21,329
Begini, Ibu, aku...
411
00:20:22,098 --> 00:20:23,098
Ayah!
412
00:20:23,165 --> 00:20:25,633
Hai, Sayang./ Apa yang Ayah lakukan di sini?
413
00:20:25,701 --> 00:20:28,703
Dan kenapa Ayah memakai bantal?
414
00:20:28,771 --> 00:20:31,072
Itu pertanyaan yang bagus...
415
00:20:31,140 --> 00:20:33,341
dan Ayah akan menjawabnya nanti.
416
00:20:33,409 --> 00:20:35,810
Tapi sekarang, Ayah ingin
kau melakukan sesuatu.
417
00:20:35,878 --> 00:20:37,078
Apa?
418
00:20:37,146 --> 00:20:40,215
Ambilkan Ayah pakaian
dan jangan beri tahu Ibu.
419
00:20:40,282 --> 00:20:41,983
Kukira Ayah bilang berbohong itu hal buruk.
420
00:20:42,051 --> 00:20:46,321
Memang, itu buruk, tapi ini berbeda.
421
00:20:46,389 --> 00:20:47,689
Karena kita akan bermain.
422
00:20:47,757 --> 00:20:50,091
Namanya, "Keluarkan Ayah
Dari Rumah Diam-Diam."
423
00:20:50,159 --> 00:20:51,793
Itu tetap terdengar seperti kebohongan.
424
00:20:53,195 --> 00:20:55,563
Ini rumit, Sayang.
425
00:20:55,631 --> 00:20:58,066
Kau harus melakukannya, oke?
426
00:20:58,134 --> 00:20:59,768
Apa imbalanku?
427
00:20:59,835 --> 00:21:01,436
Apa yang kau inginkan?
428
00:21:01,504 --> 00:21:03,505
Kue coklat./ Sepakat.
429
00:21:03,572 --> 00:21:06,808
Selama setahun./ Jelas tidak.
430
00:21:06,876 --> 00:21:08,810
Ibu, aku haus.
431
00:21:08,878 --> 00:21:10,845
Oke, baiklah.
432
00:21:10,913 --> 00:21:12,614
Sepakat.
433
00:21:12,681 --> 00:21:15,617
Sekarang bisa tolong ambilkan Ayah pakaian?
434
00:21:23,225 --> 00:21:26,628
Apa yang kau lakukan padaku?/
Apa maksudmu?
435
00:21:26,695 --> 00:21:28,363
Pertama, aku berdiri di sini,
436
00:21:28,431 --> 00:21:30,331
mendadak, aku telanjang di
ranjang mantan istriku.
437
00:21:30,399 --> 00:21:32,534
Terima kasih kembali.
438
00:21:32,601 --> 00:21:34,202
Jadi,
439
00:21:34,270 --> 00:21:35,837
apa berhasil?
440
00:21:35,905 --> 00:21:38,139
Kalian berhubungan seks?/
Tidak.
441
00:21:38,207 --> 00:21:42,277
Kenapa kau kira menaruhku di ranjangnya
telanjang bisa membuat kami bercinta?
442
00:21:42,344 --> 00:21:46,147
Selalu berhasil untukku./ Dan kenapa
kau ingin Chloe dan aku bercinta?
443
00:21:46,215 --> 00:21:48,083
Supaya kau dan dia kembali bersama,
444
00:21:48,150 --> 00:21:49,550
dan dia pergi dari kehidupan Lucifer.
445
00:21:49,552 --> 00:21:50,885
Kau bukan dari daerah sini, ya?
446
00:21:50,953 --> 00:21:53,054
Kau tidak akan menyangkanya.
447
00:21:53,122 --> 00:21:55,242
Kau tidak bisa menempelkan 2
orang seperti boneka Barbie,
448
00:21:55,257 --> 00:21:56,825
dan mengira itu bisa memperbaiki masalah.
449
00:21:56,892 --> 00:21:59,094
Hubungan itu butuh waktu dan usaha.
450
00:21:59,161 --> 00:22:01,596
Dan kau harus mengusahakannya, seperti...
451
00:22:01,664 --> 00:22:03,364
seperti pekerjaan.
452
00:22:03,432 --> 00:22:07,135
Manusia sangatlah melelahkan.
453
00:22:07,203 --> 00:22:09,370
Ini buku yang kau inginkan.
454
00:22:09,438 --> 00:22:11,439
Oh, tidak, kita belum selesai.
455
00:22:11,507 --> 00:22:13,741
Kau menyerang petugas polisi.
456
00:22:14,810 --> 00:22:15,810
Aku menahanmu.
457
00:22:15,845 --> 00:22:19,681
Dan apa yang akan kau katakan?
458
00:22:20,816 --> 00:22:21,816
Hmm?
459
00:22:23,519 --> 00:22:26,020
Bahwa bartender wanita mungil...
460
00:22:26,088 --> 00:22:27,622
memukulmu sampai pingsan,
461
00:22:27,690 --> 00:22:29,257
menelanjangimu,
462
00:22:29,325 --> 00:22:31,659
dan meletakkanmu di ranjang mantan istrimu?
463
00:22:41,770 --> 00:22:43,250
Aku tidak bisa menjelaskannya.
464
00:22:43,305 --> 00:22:44,739
Buku keuangan Lux bersih.
465
00:22:44,807 --> 00:22:45,974
Bagaimana mungkin?
466
00:22:46,041 --> 00:22:49,043
Aku meminta mereka memeriksa keanehan dalam
pemasukan. Mencari pembayaran rahasia.
467
00:22:49,111 --> 00:22:50,912
Apa pun yang dilakukan Lucifer,
468
00:22:50,980 --> 00:22:52,347
pasti tidak melalui Lux.
469
00:22:52,414 --> 00:22:53,781
Baiklah, terima kasih atas usahamu.
470
00:22:53,849 --> 00:22:56,818
Dengar, Chloe...
471
00:22:56,886 --> 00:22:58,486
Aku ingin bicara soal Selasa Taco.
472
00:22:58,521 --> 00:23:01,122
Hei, Dan, aku harus pergi.
473
00:23:02,495 --> 00:23:05,260
Lain kali jika ingin menguntit orang,
jangan membuntuti tepat di belakang mereka.
474
00:23:05,327 --> 00:23:06,528
Terlalu mencolok.
475
00:23:06,595 --> 00:23:08,096
Bukan salahku kau berkendara
seperti kura-kura tua.
476
00:23:08,164 --> 00:23:09,164
Lucifer...
477
00:23:09,165 --> 00:23:10,231
pulanglah.
478
00:23:10,299 --> 00:23:11,332
Detektif.
479
00:23:11,400 --> 00:23:12,800
Memang tidak menyenangkan
tidak mendapat keinginanmu.
480
00:23:12,868 --> 00:23:14,702
Sekarang hadapilah seperti yang lainnya.
481
00:23:14,737 --> 00:23:16,938
Maafkan aku.
482
00:23:17,006 --> 00:23:18,973
Apa katamu?
483
00:23:19,041 --> 00:23:21,009
Aku minta maaf.
484
00:23:21,076 --> 00:23:22,844
Aku kelewatan pagi ini dengan Tn. Es Krim.
485
00:23:22,912 --> 00:23:24,445
Itu kesalahan.
486
00:23:24,513 --> 00:23:25,647
Aku menyadarinya sekarang.
487
00:23:27,183 --> 00:23:29,784
Kau pasti sangat putus asa./
Aku lebih suka, bertekad.
488
00:23:29,852 --> 00:23:31,619
Aku butuh bantuanmu untuk
menemukan barangku.
489
00:23:31,687 --> 00:23:34,389
Tapi kau harus mengakui bahwa
aku terbukti berguna.
490
00:23:34,456 --> 00:23:37,225
Meski caranya tidak benar,
Franke memberikan kita petunjuk.
491
00:23:37,293 --> 00:23:38,793
Tebakan gila,
492
00:23:38,861 --> 00:23:40,661
tapi di sini kita akan
menemukan Los Diablos.
493
00:23:40,696 --> 00:23:42,397
Ada bekas sesuatu di leher korban...
494
00:23:42,464 --> 00:23:45,133
yang terlihat saat di bawah sinar UV.
495
00:23:45,201 --> 00:23:47,202
Pembunuhnya pasti memakai semacam gelang...
496
00:23:47,269 --> 00:23:48,937
saat mencekik penjaga itu.
497
00:23:49,004 --> 00:23:50,371
Salibnya terlihat mirip?
498
00:23:52,841 --> 00:23:53,841
Siapa sangka?
499
00:23:53,909 --> 00:23:55,210
Tersangka kita menunggu.
500
00:23:55,277 --> 00:23:57,412
Mari?
501
00:24:16,031 --> 00:24:17,165
Ada apa dengan musiknya?
502
00:24:17,233 --> 00:24:18,233
Hei! Ayolah, Bung!
503
00:24:18,300 --> 00:24:19,300
Apa yang kau lakukan?
504
00:24:19,368 --> 00:24:20,401
Apa ini? Ada apa ini?
505
00:24:20,469 --> 00:24:22,036
Apa-apaan itu?
506
00:24:23,305 --> 00:24:24,339
Permisi!
507
00:24:24,406 --> 00:24:25,406
Maaf soal gangguannya,
508
00:24:25,474 --> 00:24:27,809
kalian para sampah masyarakat,
509
00:24:27,876 --> 00:24:30,979
tapi salah satu dari kalian
telah mencuri barang milikku.
510
00:24:31,046 --> 00:24:34,549
Jadi mengakulah, supaya
aku bisa menghukummu.
511
00:24:37,319 --> 00:24:39,354
Kau kira siapa dirimu?
512
00:24:50,487 --> 00:24:52,420
Kukira kita sudah selesai dengan
pemikiran akan dirimu yang kebal.
513
00:24:52,488 --> 00:24:54,822
Aku sangat ingin menemukan barangku.
514
00:24:54,890 --> 00:24:56,224
Apa katamu?
515
00:24:56,291 --> 00:24:59,327
Hmm? Harry Potter?
516
00:24:59,394 --> 00:25:01,162
Itu dia.
517
00:25:01,230 --> 00:25:02,763
Hajar dia, Renny.
518
00:25:02,831 --> 00:25:06,100
Karena kau berada di posisi terbawah
dalam rantai evolusi manusia,
519
00:25:06,168 --> 00:25:08,302
mungkin pendengaranmu tidak
berkembang dengan baik,
520
00:25:08,370 --> 00:25:09,804
jadi aku akan mengulanginya.
521
00:25:09,872 --> 00:25:11,239
Siapa yang...
522
00:25:11,306 --> 00:25:12,306
mencuri...
523
00:25:12,307 --> 00:25:13,341
barang...
524
00:25:13,408 --> 00:25:14,609
milikku?
525
00:25:16,712 --> 00:25:19,514
Semuanya mundur atau kalian akan dipenjara.
526
00:25:28,624 --> 00:25:29,624
Maafkan anak buahku.
527
00:25:29,691 --> 00:25:33,094
Mereka tidak pandai bersosialisasi.
528
00:25:33,161 --> 00:25:34,862
Pergilah, Renny.
529
00:25:34,930 --> 00:25:35,930
Sekarang.
530
00:25:35,964 --> 00:25:38,699
Tenangkan dirimu.
531
00:25:38,767 --> 00:25:39,867
Hank Cutter.
532
00:25:39,935 --> 00:25:41,836
Aku pemimpin di sini.
533
00:25:41,904 --> 00:25:45,106
Oh, Ny. Polisi. Apa kabarmu?
534
00:25:45,173 --> 00:25:47,441
Bagaimana jika kita berbincang di kantorku?
535
00:25:47,509 --> 00:25:48,509
Ikut aku.
536
00:25:49,958 --> 00:25:51,712
Kami dengar kau menguasai dermaga,
537
00:25:51,780 --> 00:25:54,282
dan jika terjadi sesuatu,
Los Diablos pasti terlibat.
538
00:25:54,349 --> 00:25:56,484
Sungguh? Kami hanya klub motor, baik?
539
00:25:56,552 --> 00:26:00,421
Yang anggotanya pernah ditangkap karena
senjata, narkoba dan pembunuhan.
540
00:26:00,489 --> 00:26:02,356
Hanya karena ulah beberapa penjahat,
tidak membuat kami semua...
541
00:26:02,424 --> 00:26:03,904
juga penjahat, bukan begitu, Bu?
542
00:26:03,926 --> 00:26:05,393
Tapi itu membuatmu jadi tersangka.
543
00:26:05,460 --> 00:26:07,295
Hanya karena reputasi kami
sebagai pelanggar hukum,
544
00:26:07,362 --> 00:26:10,598
tidak berarti kami terlibat
dalam pembunuhan.
545
00:26:11,934 --> 00:26:13,467
Kau suka dianggap sebagai penjahat, ya?
546
00:26:15,103 --> 00:26:16,904
Ya, itu benar.
547
00:26:16,972 --> 00:26:18,506
Apa lagi yang kau inginkan?
548
00:26:23,912 --> 00:26:25,479
Menjual pakaian.
549
00:26:25,547 --> 00:26:26,314
Oh.
550
00:26:26,381 --> 00:26:27,448
Pakaian?
551
00:26:27,516 --> 00:26:30,151
Aku tidak menduga itu.
552
00:26:30,218 --> 00:26:32,119
Ya, mengurus pemotor pasti melelahkan.
553
00:26:32,187 --> 00:26:34,155
Semua perkelahian dan penjarahannya.
554
00:26:34,222 --> 00:26:35,856
Aku sudah 54 tahun./ Sungguh?
555
00:26:35,924 --> 00:26:38,192
Aku lebih suka berada di tempat tidur
gantungku bermain gitar Stratocaster.
556
00:26:38,260 --> 00:26:40,528
Menaiki motor memperburuk kondisi prostatku.
557
00:26:40,596 --> 00:26:42,029
Tidak menyenangkan.
558
00:26:42,097 --> 00:26:43,898
Itu resiko pekerjaan yang buruk.
559
00:26:43,966 --> 00:26:45,299
Aku mengerti itu.
560
00:26:45,367 --> 00:26:46,534
Kami membuat merek dagang sendiri.
561
00:26:46,602 --> 00:26:49,103
Kami menjual kaos dan jaket
dan merubah haluan dan..
562
00:26:49,137 --> 00:26:50,538
mengikuti aturan.
563
00:26:50,606 --> 00:26:51,639
"Aturan."
564
00:26:51,707 --> 00:26:54,108
Ada banyak penghasilan di industri pakaian.
565
00:26:54,176 --> 00:26:56,611
Karena itu kami tidak mau
melanggar aturan lagi.
566
00:26:56,678 --> 00:26:58,479
Dulu kami menutup dermaga,
sekarang tidak lagi.
567
00:26:58,547 --> 00:27:01,449
Aku memerintahkan mereka
untuk tidak memasukinya.
568
00:27:01,516 --> 00:27:03,156
Mungkin ada yang tidak menerima
catatan pengumumannya.
569
00:27:03,218 --> 00:27:06,354
Pembunuhnya memakai
gelang dengan salib besi.
570
00:27:06,421 --> 00:27:09,390
Bekasnya tertinggal di mayat penjaga gudang.
571
00:27:13,195 --> 00:27:16,330
Banyak pemotor yang memakai salib besi.
572
00:27:16,398 --> 00:27:19,367
Aku tertarik pada anak buahmu
yang memakai salib besi.
573
00:27:20,669 --> 00:27:24,105
Aku sudah memberitahumu semua yang kutahu.
574
00:27:24,172 --> 00:27:26,974
Jika kau punya pertanyaan lagi,
silakan hubungi pengacaraku.
575
00:27:27,042 --> 00:27:30,344
Tapi kami belum selesai./
Ya, sudah selesai.
576
00:27:30,412 --> 00:27:32,179
Terima kasih.
577
00:27:37,285 --> 00:27:39,120
Kenapa kita pergi?
578
00:27:39,187 --> 00:27:40,588
Dia menyembunyikan sesuatu.
579
00:27:40,656 --> 00:27:41,489
Itu jelas.
580
00:27:41,556 --> 00:27:42,623
Kita harus memaksanya.
581
00:27:42,691 --> 00:27:44,892
Ada yang disebut dengan proses.
582
00:27:44,960 --> 00:27:46,560
Kita tidak bisa memaksa orang begitu saja.
583
00:27:46,595 --> 00:27:48,963
Lagipula, ada cara lebih mudah
untuk menemukan pelakunya.
584
00:27:51,199 --> 00:27:53,534
Kau lihat wajah Cutter
saat dia melihat foto itu.
585
00:27:53,602 --> 00:27:55,202
Dia tahu siapa perampoknya.
586
00:27:55,270 --> 00:27:57,238
Dia akan segera menanganinya.
587
00:27:57,305 --> 00:27:59,573
Jika tidak, rencana perubahan
haluannya akan kacau.
588
00:27:59,641 --> 00:28:02,376
Menentang perintahnya adalah pelanggaran
besar terhadap kekuasaannya.
589
00:28:02,444 --> 00:28:04,578
Dia tidak akan menanganinya di depan umum.
590
00:28:04,646 --> 00:28:07,381
Aku yakin orang pertama yang akan
ditemuinya adalah pemilik gelang itu.
591
00:28:07,449 --> 00:28:09,950
Jadi strategimu hanya duduk diam di sini,
592
00:28:10,018 --> 00:28:12,553
berharap Cutter akan menuntun
kita pada tersangkanya?
593
00:28:12,621 --> 00:28:13,854
Ide yang buruk.
594
00:28:13,922 --> 00:28:15,423
Menurutmu begitu?
595
00:28:15,490 --> 00:28:16,957
Tentu, maksudku,
596
00:28:17,025 --> 00:28:18,292
meski Cutter bukan orang pintar,
597
00:28:18,360 --> 00:28:19,694
tentunya dia tidak akan...
598
00:28:19,761 --> 00:28:20,861
Tidak akan apa?
599
00:28:27,502 --> 00:28:29,136
Kerja bagus, Detektif.
600
00:28:34,443 --> 00:28:36,544
Bersulang untuk Dr. Linda Martin,
601
00:28:36,611 --> 00:28:38,612
terapis untuk Sang Iblis.
602
00:28:39,981 --> 00:28:42,249
Aku harus memasang itu di depan pintu.
603
00:28:42,317 --> 00:28:45,786
Kedengarannya dia menghadapi
masalah yang besar.
604
00:28:45,854 --> 00:28:48,289
Aku kesulitan mengatasinya.
605
00:28:48,356 --> 00:28:51,258
Mungkin karena kau mengikuti kiasannya
606
00:28:51,326 --> 00:28:52,693
tanpa menerima sepenuhnya.
607
00:28:52,761 --> 00:28:55,529
Maksudmu, menerima bahwa dia Sang Iblis?
608
00:28:57,399 --> 00:28:59,166
Itu patut dicoba.
609
00:28:59,234 --> 00:29:02,103
Jika saja aku mengenal
seorang pakar Alkitab.
610
00:29:03,472 --> 00:29:06,173
Aku tahu begitu banyak tentang Alkitab,
seolah aku berada di sana.
611
00:29:08,176 --> 00:29:12,213
Jika dia memposisikan dirinya
sebagai Sang Iblis, benar?
612
00:29:12,280 --> 00:29:14,014
Dia pasti menganggap dirinya jahat.
613
00:29:15,083 --> 00:29:15,916
Tidak.
614
00:29:15,984 --> 00:29:17,451
Sebenarnya, dia kesulitan.
615
00:29:17,519 --> 00:29:20,488
Kurasa dia merasa orang
lain menganggapnya jahat.
616
00:29:20,555 --> 00:29:23,357
Sepertinya kau terikat dengan pasien ini.
617
00:29:23,425 --> 00:29:24,892
Aku...
618
00:29:24,960 --> 00:29:27,995
sangat termotifasi untuk menolongnya.
619
00:29:28,063 --> 00:29:29,063
Begitu.
620
00:29:29,064 --> 00:29:30,698
Begini,
621
00:29:30,766 --> 00:29:32,933
setiap budaya di dunia...
622
00:29:33,001 --> 00:29:35,636
dan sepanjang sejarah,
623
00:29:35,704 --> 00:29:37,538
memiliki mitosnya
tersendiri soal Sang Iblis.
624
00:29:39,007 --> 00:29:41,142
Tapi satu hal yang sama dari semuanya
625
00:29:41,209 --> 00:29:44,545
Sang Iblis adalah anak yang pemberontak.
626
00:29:44,613 --> 00:29:45,780
Kedengaran seperti pasienku.
627
00:29:45,847 --> 00:29:47,181
Kurasa begitu.
628
00:29:47,249 --> 00:29:50,130
Jika kau sungguh serius
menerima kiasannya, Linda.
629
00:29:50,152 --> 00:29:53,287
Dengan sungguh-sungguh, aku tahu
bagaimana cara membuat dia mendengar.
630
00:29:53,355 --> 00:29:55,556
Tapi dia mungkin akan tidak
menyukai perkataanmu.
631
00:29:55,624 --> 00:29:56,957
Tapi apa itu akan membantunya?
632
00:29:57,025 --> 00:30:00,294
Dia mungkin tidak akan menyadarinya,
tapi iya.
633
00:30:00,362 --> 00:30:01,562
Kalau begitu mari lakukan.
634
00:30:14,223 --> 00:30:16,898
Aku duduk di mobil terparkir
dan tidak berhubungan seks.
635
00:30:21,637 --> 00:30:23,338
Kau tidak mungkin menikmati ini.
636
00:30:23,405 --> 00:30:24,706
Duduk diam saja,
637
00:30:24,773 --> 00:30:27,275
menunggu sesuatu terjadi.
638
00:30:27,343 --> 00:30:32,039
Jika duduk di sini tanpa terhibur terasa
buruk, mungkin itu tanda bagimu untuk pergi.
639
00:30:32,081 --> 00:30:33,748
Apa aku melakukan sesuatu
yang menyinggungmu?
640
00:30:33,816 --> 00:30:36,484
Setiap kali aku melihatmu.
641
00:30:36,552 --> 00:30:38,586
Ha, ha, ha. Tidak, ini berbeda.
642
00:30:41,657 --> 00:30:44,892
Untuk pertama kalinya, kau
tidak jujur padaku. Kau memiliki...
643
00:30:44,960 --> 00:30:48,596
kontainer misterius yang dicuri
sampai pelakunya berani membunuh.
644
00:30:48,664 --> 00:30:51,232
Kau membuat kesepakatan mencurigakan
dengan orang mencurigakan.
645
00:30:51,300 --> 00:30:52,700
Kau kasar.
646
00:30:52,768 --> 00:30:56,404
Catatan pribadimu hanya sampai
5 tahun lalu, dan buku keuangan...
647
00:30:56,472 --> 00:30:57,572
dari Lux terlalu bersih.
648
00:30:57,639 --> 00:30:58,873
Itu...
649
00:30:58,941 --> 00:31:00,608
Aku meminta Dan untuk memeriksanya.
650
00:31:00,676 --> 00:31:02,977
Kau menyuruh Dan
menghadapi Maze sendirian?
651
00:31:03,045 --> 00:31:06,748
Ya ampun. Untuk pertama kalinya,
aku merasa kasihan pada Detektif Brengsek.
652
00:31:06,815 --> 00:31:09,016
Semuanya menunjukkan
bahwa dirimu penjahat.
653
00:31:09,084 --> 00:31:11,486
Jadi apa masalahnya?
Memangnya kenapa jika aku penjahat?
654
00:31:11,553 --> 00:31:12,754
Aku harus menangkapmu.
655
00:31:12,821 --> 00:31:15,890
Keluarkan borgolnya.
Kenapa malu dengan sedikit perbudakan?
656
00:31:15,958 --> 00:31:17,925
Kau tahu, Lucifer, ini serius.
657
00:31:17,993 --> 00:31:19,360
Dan meski dengan semua keanehanmu,
658
00:31:19,428 --> 00:31:21,629
aku...
659
00:31:21,697 --> 00:31:24,165
aku suka bekerja denganmu.
660
00:31:28,537 --> 00:31:30,138
Jadi, bagaimanapun...
661
00:31:30,205 --> 00:31:34,509
Sungguh pengungkapan yang luar biasa,
Detektif Decker. Kita harus merayakannya.
662
00:31:34,576 --> 00:31:38,479
Kau boleh merayakannya di penjara
jika ternyata aku benar tentangmu.
663
00:31:38,547 --> 00:31:40,248
Aku tidak pernah berbohong padamu.
664
00:31:40,315 --> 00:31:43,885
Dan aku tidak akan pernah membohongimu.
665
00:31:45,521 --> 00:31:47,155
Apa isi kontainernya?
666
00:31:51,326 --> 00:31:53,261
Boneka Rusia.
667
00:31:53,328 --> 00:31:55,163
Boneka Rusia?
668
00:32:04,339 --> 00:32:05,673
Itu dia.
669
00:32:09,445 --> 00:32:11,679
Oh, sudah kuduga pasti
orang bernama Renny itu.
670
00:32:11,747 --> 00:32:13,047
Soal gudang itu...!
671
00:32:14,917 --> 00:32:16,284
Kau kira aku tidak berani?
672
00:32:18,454 --> 00:32:19,754
Di sini Unit 831.
673
00:32:19,822 --> 00:32:23,691
Ada penembakan di jalan 21st dan Lewis.
Kami butuh bantuan.
674
00:32:23,759 --> 00:32:25,593
Unit 831,
675
00:32:25,661 --> 00:32:27,762
semua unit di sekitar...
676
00:33:27,456 --> 00:33:28,723
Itu dia.
677
00:33:46,308 --> 00:33:47,508
Dasar manusia.
678
00:33:58,020 --> 00:34:01,789
Sudah lama sejak aku melakukan
perburuan yang menarik.
679
00:34:06,929 --> 00:34:09,564
Sensasi bergetar...
680
00:34:09,631 --> 00:34:11,532
yang menjalar di punggungmu...
tidak terhindarkan.
681
00:34:11,600 --> 00:34:14,035
Dan yang menjalar di kakimu?
682
00:34:14,102 --> 00:34:15,436
Rasa takut.
683
00:34:42,998 --> 00:34:44,765
Sekarang...
684
00:34:44,833 --> 00:34:48,302
kembalikan milikku.
685
00:34:48,370 --> 00:34:51,038
Itu bukan ideku, sumpah.
686
00:34:52,908 --> 00:34:54,628
Dia tidak memberitahuku
apa isi kontainernya.
687
00:34:56,378 --> 00:34:58,579
Tapi aku mengintip.
688
00:35:00,248 --> 00:35:01,248
Aku melihatnya.
689
00:35:01,249 --> 00:35:03,884
Siapa yang mencurinya?
690
00:35:03,952 --> 00:35:06,053
Ya Tuhan...
691
00:35:07,255 --> 00:35:08,556
Oh, Tuhan...
692
00:35:08,624 --> 00:35:11,158
Siapa yang mencurinya?
693
00:35:12,527 --> 00:35:14,195
Itu milikmu.
694
00:35:14,262 --> 00:35:17,031
Siapa yang mencurinya?
695
00:35:17,099 --> 00:35:18,566
Maafkan aku.
696
00:35:18,634 --> 00:35:20,768
Aku sungguh menyesal.
697
00:35:20,836 --> 00:35:21,602
Oh...
698
00:35:21,670 --> 00:35:23,704
kau akan merasakan lebih dari menyesal...
699
00:35:23,772 --> 00:35:26,307
jika tidak memberitahuku semuanya.
700
00:35:26,375 --> 00:35:27,441
Kumohon. Kumohon, jangan...
701
00:35:27,509 --> 00:35:28,909
Tidak!
702
00:35:28,977 --> 00:35:30,177
Tidak! Tidak!
703
00:35:30,245 --> 00:35:31,379
Tidak, jangan!
704
00:35:40,389 --> 00:35:42,590
Aku tidak bisa menghentikannya.
705
00:35:58,548 --> 00:36:00,348
Hei, kau tidak apa?
706
00:36:02,085 --> 00:36:03,819
Sepertinya Cutter selamat.
707
00:36:03,887 --> 00:36:05,788
Dia baru saja memberi pernyataan.
708
00:36:05,855 --> 00:36:07,056
Cutter?
709
00:36:07,123 --> 00:36:08,023
Orang yang ditembak Renny.
710
00:36:08,091 --> 00:36:09,725
Renny tidak suka dengan perubahan klub.
711
00:36:09,793 --> 00:36:11,627
Dia mengira mereka akan menjualnya.
712
00:36:11,695 --> 00:36:15,564
Jadi dia bertindak sendiri, merampok
gudang dan membunuh penjaga.
713
00:36:17,434 --> 00:36:20,569
Kita mendapat keadilan
untuk Erwin Scovell./ Hebat.
714
00:36:20,637 --> 00:36:24,106
Dan mereka menemukan satu kontainer...
715
00:36:24,174 --> 00:36:25,574
milik...
716
00:36:25,642 --> 00:36:27,109
Lucifer Morningstar.
717
00:36:27,177 --> 00:36:28,177
Di mana?
718
00:36:28,178 --> 00:36:29,378
Di dalam.
719
00:36:29,446 --> 00:36:31,326
Kau tidak mengintipnya?
720
00:36:31,381 --> 00:36:34,116
Kau tidak akan pernah
berbohong padaku, bukan?
721
00:36:35,819 --> 00:36:37,953
Kau akan melihatku membukanya.
722
00:36:41,024 --> 00:36:43,358
Benar sekali.
723
00:37:31,474 --> 00:37:32,941
Sudah kubilang.
724
00:37:42,652 --> 00:37:44,686
Kenapa repot-repot untuk boneka ini?
725
00:37:44,754 --> 00:37:46,088
Oh, ayolah, Detektif.
726
00:37:46,156 --> 00:37:48,824
Aku harus menjaga misteri
itu untuk diriku sendiri.
727
00:37:53,563 --> 00:37:55,864
Nikmati bonekamu.
728
00:38:24,994 --> 00:38:27,663
Sudah hilang.
729
00:38:42,245 --> 00:38:43,245
Mau buka itu?
730
00:38:47,116 --> 00:38:48,116
Hai, Ayah.
731
00:38:48,117 --> 00:38:49,484
Hai, Sayang.
732
00:38:49,552 --> 00:38:53,856
Ini untuk setelah makan malam, oke?
733
00:38:57,293 --> 00:38:58,293
Hei./ Hei.
734
00:38:58,294 --> 00:39:00,662
Kukira kau ada pekerjaan penting.
735
00:39:00,730 --> 00:39:04,967
Itu tidak sepenting makan
Taco dengan Trixie.
736
00:39:05,034 --> 00:39:06,034
Dan dirimu.
737
00:39:06,970 --> 00:39:09,872
Itu kalau aku belum terlambat.
738
00:39:09,939 --> 00:39:11,206
Ya.
739
00:39:11,274 --> 00:39:13,375
Kami baru mulai membuat saus salsanya.
740
00:39:13,443 --> 00:39:15,277
Bagus.
741
00:39:16,646 --> 00:39:18,847
Aromanya enak.
742
00:39:18,915 --> 00:39:19,815
Oh, bagus.
743
00:39:19,883 --> 00:39:22,084
Aku senang kau kembali.
744
00:39:22,151 --> 00:39:23,919
Aku butuh seseorang
untuk membayar parkir.
745
00:39:25,488 --> 00:39:27,256
Jadi barangmu tidak ditemukan?
746
00:39:27,323 --> 00:39:28,323
Tidak.
747
00:39:28,324 --> 00:39:32,628
Awalnya, kau bilang barang
itu tidak terlalu penting.
748
00:39:32,695 --> 00:39:36,164
Tapi sekarang, kau terlihat marah
karena barang itu hilang.
749
00:39:36,232 --> 00:39:37,432
Aku paradoks berjalan.
750
00:39:37,500 --> 00:39:40,102
Apa yang bisa kukatakan?
751
00:39:40,169 --> 00:39:44,706
Kadang kita baru memahami betapa
berharganya sesuatu setelah kehilangannya.
752
00:39:44,774 --> 00:39:46,408
Aku tidak kehilangan apa pun.
753
00:39:46,476 --> 00:39:47,476
Tidak.
754
00:39:47,477 --> 00:39:48,797
Tidak, kau korban kejahatan.
755
00:39:48,845 --> 00:39:52,414
Wajar jika kau merasa terhina.
756
00:39:52,482 --> 00:39:57,185
Dan kadang perasaan kehilangan kita
berhubungan dengan perasaan akan jati diri kita.
757
00:39:57,253 --> 00:39:58,820
Oh, benar.
758
00:39:58,888 --> 00:40:00,422
Jadi kita kembali ke sana, ya?
759
00:40:00,490 --> 00:40:01,957
Kau ingin membicarakan jati diriku.
760
00:40:02,025 --> 00:40:03,659
Ya, karena kau Sang Iblis.
761
00:40:03,726 --> 00:40:04,927
Kau memberitahuku namamu.
762
00:40:04,994 --> 00:40:07,162
Tapi ada banyak yang tak kau beri tahu.
763
00:40:07,230 --> 00:40:08,430
Abaddon.
764
00:40:08,498 --> 00:40:09,731
Belial.
765
00:40:09,799 --> 00:40:11,099
Pangeran Kegelapan.
766
00:40:11,167 --> 00:40:12,718
Tampaknya ada yang ikut Sekolah Minggu.
767
00:40:12,743 --> 00:40:15,704
Ya. Tapi sebelum jatuh, kau
dikenal dengan nama Samael.
768
00:40:16,839 --> 00:40:18,307
Pembawa Cahaya.
769
00:40:18,374 --> 00:40:20,309
Aku tidak memakai nama itu lagi.
770
00:40:20,376 --> 00:40:22,744
Itu nama yang dikonotasikan
dengan cinta Ayahmu padamu.
771
00:40:22,812 --> 00:40:25,314
Yang benar saja.
772
00:40:25,381 --> 00:40:29,117
Apa membuang anak-Nya ke Neraka
termasuk ekspresi cinta-Nya?
773
00:40:29,185 --> 00:40:32,721
Oh, Tuhan tidak mengusirmu dari
Surga karena marah padamu.
774
00:40:32,789 --> 00:40:35,958
Bagaimana kau merasa bisa
tahu soal tujuan Tuhan?
775
00:40:36,025 --> 00:40:37,192
Oh, tidak.
776
00:40:37,260 --> 00:40:38,160
Aku tidak bisa.
777
00:40:38,227 --> 00:40:40,629
Kalau begitu tetaplah pada
batas kapasitas intelektualmu.
778
00:40:40,697 --> 00:40:44,099
Atau mungkin kesederhanaanku
memberikan pandangan berbeda.
779
00:40:44,167 --> 00:40:47,135
Tuhan mengusirmu karena
Dia membutuhkanmu...
780
00:40:47,203 --> 00:40:49,638
untuk melakukan tugas paling sulit.
781
00:40:49,706 --> 00:40:52,507
Itu sebuah berkah./ Berkah?
782
00:40:52,575 --> 00:40:54,343
Dia menjauhiku.
783
00:40:54,410 --> 00:40:55,610
Dia memfitnahku.
784
00:40:55,678 --> 00:40:57,879
Dia membuatku menjadi penyiksa!
785
00:40:59,949 --> 00:41:01,616
Bisa kau bayangkan seperti apa rasanya?
786
00:41:01,684 --> 00:41:04,786
Jutaan tahun dihabiskan...
787
00:41:04,854 --> 00:41:08,457
menyediakan tempat bagi manusia mati
untuk menghukum diri mereka sendiri?
788
00:41:08,524 --> 00:41:10,993
Kenapa manusia menyalahkanku
atas keburukan mereka sendiri?
789
00:41:11,060 --> 00:41:13,562
Seolah aku mau duduk
seharian di pundak mereka,
790
00:41:13,629 --> 00:41:15,998
memaksa mereka melakukan hal
yang mereka anggap tidak benar.
791
00:41:16,065 --> 00:41:17,365
"Oh, aku terbujuk rayuan Iblis."
792
00:41:17,400 --> 00:41:20,235
Aku tidak pernah memaksa
mereka melakukan apa pun.
793
00:41:20,303 --> 00:41:21,303
Tidak pernah.
794
00:41:21,304 --> 00:41:23,872
Yang terjadi padamu memang tidak adil.
795
00:41:23,940 --> 00:41:26,274
Tidak adil?
Ini kecurangan.
796
00:41:26,342 --> 00:41:30,812
Untuk selamanya, namaku akan dijadikan
sebagai alasan atas keburukan manusia.
797
00:41:30,880 --> 00:41:33,782
Itulah "berkah" yang diberikan Ayahku.
798
00:41:33,850 --> 00:41:34,983
Itu tindakan cinta.
799
00:41:35,051 --> 00:41:36,084
Bagaimana kau tahu?
800
00:41:36,152 --> 00:41:38,553
Karena kau anak kesayangan-Nya, Samael.
801
00:41:38,621 --> 00:41:40,522
Tolong jangan panggil aku itu.
802
00:41:40,590 --> 00:41:42,391
Kau malaikat jatuh-Nya.
803
00:41:42,458 --> 00:41:43,458
Tapi ini yang penting,
804
00:41:43,459 --> 00:41:47,262
saat malaikat jatuh, mereka juga bangkit.
805
00:41:47,330 --> 00:41:51,533
Yang perlu kau lakukan adalah
menerima dirimu apa adanya.
806
00:41:51,601 --> 00:41:53,435
Aku tidak bisa.
807
00:41:53,503 --> 00:41:55,103
Ya, kau bisa.
808
00:41:55,171 --> 00:41:57,539
Kau hanya perlu terbuka pada prosesnya.
809
00:41:57,607 --> 00:41:59,207
Kau tidak mengerti.
810
00:41:59,275 --> 00:42:00,942
Aku tidak bisa./ Tapi kenapa?
811
00:42:01,010 --> 00:42:03,311
Karena mereka mencurinya dariku!
812
00:42:20,168 --> 00:42:30,168
[Musik : Zvvl oleh Chvrches]
813
00:42:35,278 --> 00:42:38,447
Seseorang mengambilnya, Mazikeen.
814
00:42:44,587 --> 00:42:47,022
Seseorang mengambil sayapku.
815
00:42:56,271 --> 00:43:01,565
Original English Subtitle by VitoSilans
- www.addic7ed.com -