1 00:00:00,670 --> 00:00:02,577 Sebelumnya di Lucifer. 2 00:00:02,703 --> 00:00:04,369 Lucifer Morningstar.. 3 00:00:04,437 --> 00:00:06,371 Apakah itu nama panggung? 4 00:00:06,439 --> 00:00:08,206 Pemberian Tuhan, sayangnya. 5 00:00:08,274 --> 00:00:11,042 Kau diminta untuk kembali ke Dunia Bawah. 6 00:00:11,110 --> 00:00:13,011 Ingatkan Ayah bahwa aku keluar dari Neraka 7 00:00:13,079 --> 00:00:15,480 karena muak memainkan permainan-Nya. 8 00:00:15,548 --> 00:00:17,582 Oh, jangan katakan. Ayolah, jangan katakan. 9 00:00:17,650 --> 00:00:21,619 Sekarang aku konsultan sipil resmi untuk LAPD. 10 00:00:21,687 --> 00:00:23,154 Aku ingin yang terbaik untuk Lucifer. 11 00:00:23,222 --> 00:00:25,123 Maka berikan aku sesuatu untuk melawan Lucifer, 12 00:00:25,191 --> 00:00:27,271 dan akan kupastikan kalian berdua kembali ke tempat kalian. 13 00:00:27,293 --> 00:00:28,927 Dia tidak bercerita padaku lagi. 14 00:00:28,994 --> 00:00:32,597 Tapi ada seorang dokter yang dijadikannya tempat mencurahkan isi hati. 15 00:00:32,665 --> 00:00:33,865 Halo, Tetangga. 16 00:00:33,933 --> 00:00:37,535 Aku butuh seseorang untuk membahas soal pasienku. 17 00:00:37,603 --> 00:00:39,370 Dan jika kau punya pasien... 18 00:00:39,438 --> 00:00:41,906 yang ingin kau bicarakan.../ Kau tidak akan menyangkanya. 19 00:00:41,974 --> 00:00:43,575 Tembak saja aku, Detektif, silakan. 20 00:00:43,642 --> 00:00:45,510 Karena mungkin akhirnya kau akan sadar... 21 00:00:46,912 --> 00:00:47,612 Kau berdarah. 22 00:00:47,680 --> 00:00:49,514 Apa yang terjadi padaku? 23 00:00:49,582 --> 00:00:52,417 Kau berubah, menjadi rentan. 24 00:00:52,485 --> 00:00:54,018 Bahkan mungkin fana. 25 00:00:54,086 --> 00:00:56,921 Oh, Mazie. Aku tahu kau akan selalu melindungiku. 26 00:00:56,989 --> 00:01:00,792 Tidak peduli betapa fananya diriku, Sang Iblis selalu bisa mengandalkanmu. 27 00:01:02,964 --> 00:01:05,940 Pada mulanya... 28 00:01:06,215 --> 00:01:10,523 Sang Malaikat, Lucifer, diusir dari Surga dan dihukum mengatur Neraka selamanya. 29 00:01:10,729 --> 00:01:13,950 Hingga dia memutuskan untuk berlibur... 30 00:01:29,722 --> 00:01:39,722 [Musik : Sinnerman oleh Nina Simone] 31 00:02:00,886 --> 00:02:02,320 Kau mau membawa ini ke mana? 32 00:02:02,388 --> 00:02:04,355 San Diego. 33 00:02:04,423 --> 00:02:06,457 Siapa yang memberi perintah itu? 34 00:02:25,844 --> 00:02:28,846 Ya, ya, Pete. Ini Erwin, 413. 35 00:02:28,914 --> 00:02:32,350 Ada orang di sini yang hendak mengangkut barang milik Morningstar. 36 00:02:50,536 --> 00:02:52,536 Erwin, apa yang terjadi? Kau baik-baik saja? 37 00:03:15,127 --> 00:03:19,530 Apa yang membuatmu mengira kau bisa lolos? 38 00:03:19,598 --> 00:03:22,800 Jika kau mengaku sekarang, aku tidak akan menghukummu. 39 00:03:24,803 --> 00:03:27,272 Jadi, katakan... 40 00:03:27,339 --> 00:03:29,240 apa kau memakan... 41 00:03:29,308 --> 00:03:31,409 kue coklatnya? 42 00:03:33,012 --> 00:03:34,579 Tidak, Ibu. 43 00:03:36,115 --> 00:03:38,016 Maafkan aku. 44 00:03:38,083 --> 00:03:40,385 Itu hanya kue, Chloe. 45 00:03:40,452 --> 00:03:42,620 Masalahnya bukan kuenya, Dan. 46 00:03:42,688 --> 00:03:44,422 Ini soal kejujuran... 47 00:03:44,490 --> 00:03:46,157 dan tanggung jawab. 48 00:03:46,225 --> 00:03:48,092 Baik. 49 00:03:50,396 --> 00:03:52,530 Biar kuatasi. 50 00:03:54,233 --> 00:03:56,334 Hei, Sayang. 51 00:03:56,402 --> 00:03:58,736 Kau ingat saat kita bercakap-cakap... 52 00:03:58,804 --> 00:04:01,172 dan kita bilang bahwa berbohong adalah hal yang buruk? 53 00:04:01,240 --> 00:04:02,573 Jadi, 54 00:04:02,641 --> 00:04:04,442 beberapa potong kue ultahmu menghilang. 55 00:04:04,510 --> 00:04:06,577 Ayah tidak memakannya, 56 00:04:06,645 --> 00:04:09,714 dan kita tahu Ibu tidak memakannya, jadi... 57 00:04:09,782 --> 00:04:11,342 Apa ada yang mau kau katakan? 58 00:04:15,020 --> 00:04:16,554 Aku memakannya. 59 00:04:18,390 --> 00:04:20,458 Tapi Lucifer bilang itu boleh. 60 00:04:20,526 --> 00:04:22,226 Oh, benarkah? 61 00:04:23,608 --> 00:04:28,099 Dia bilang, jika kau sangat ingin melakukan sesuatu, maka lakukan. 62 00:04:28,167 --> 00:04:31,269 Dan aku sangat ingin makan kue coklat. 63 00:04:31,337 --> 00:04:33,504 Itu... 64 00:04:34,707 --> 00:04:36,074 menarik. 65 00:04:38,544 --> 00:04:40,244 Ambillah barang-barangmu. 66 00:04:43,615 --> 00:04:46,451 Aku senang bahwa saran dari Lucifer 67 00:04:46,518 --> 00:04:48,619 termasuk dalam pembelajaran tanggung jawab. 68 00:04:48,687 --> 00:04:49,620 Dan, itu tidak seperti yang kau pikirkan. 69 00:04:49,688 --> 00:04:50,722 Kau tahu, Chloe? 70 00:04:50,789 --> 00:04:53,858 Kehidupan pribadimu bukan urusanku, tapi jika menyangkut Trixie... 71 00:04:53,926 --> 00:04:55,226 jauhkan Lucifer darinya. 72 00:04:57,730 --> 00:04:59,130 Decker. 73 00:04:59,198 --> 00:05:01,899 Ya, ya. Tunggu sebentar. 74 00:05:01,967 --> 00:05:04,969 Jangan lupa malam Selasa Taco besok, oke? 75 00:05:05,037 --> 00:05:07,105 Aku tidak bisa./ Kenapa? 76 00:05:07,172 --> 00:05:08,639 Aku harus melakukan pengintaian di Van Nuys. 77 00:05:08,707 --> 00:05:11,109 Kita sudah sepakat untuk waktu keluarga agar Trixie 78 00:05:11,176 --> 00:05:13,378 bisa merasa normal selagi kita dalam perceraian. 79 00:05:13,445 --> 00:05:15,646 Aku tahu, tapi ini penting. 80 00:05:15,714 --> 00:05:17,415 Kukira kau mau memperbaiki hal ini. 81 00:05:17,483 --> 00:05:18,950 Aku tidak punya pilihan, Chloe. Ini pekerjaan. 82 00:05:19,017 --> 00:05:20,418 Ya, aku belum pernah mendengar alasan itu. 83 00:05:20,486 --> 00:05:21,719 Ya. 84 00:05:21,787 --> 00:05:23,588 Long Beach? 85 00:05:23,655 --> 00:05:25,323 Oke, aku mengerti. 86 00:05:25,391 --> 00:05:26,958 Terima kasih. 87 00:05:27,893 --> 00:05:29,093 Kau tahu? 88 00:05:29,161 --> 00:05:31,662 Saat Trixie bertanya di mana dirimu besok, 89 00:05:31,730 --> 00:05:34,866 aku pasti akan memberitahunya bahwa kau mengerjakan hal yang lebih penting. 90 00:05:37,102 --> 00:05:42,840 Oh, Lucifer. Aku membawa pesta susulan setelah pesta. 91 00:05:44,176 --> 00:05:45,776 Perkenalkan, Brittany... 92 00:05:46,645 --> 00:05:47,778 dan Brittany. 93 00:05:48,880 --> 00:05:50,347 Halo, para Brittany. 94 00:05:51,416 --> 00:05:53,417 Ya, senang bertemu kalian. 95 00:05:54,352 --> 00:05:56,654 Halo./ Halo. 96 00:05:57,689 --> 00:05:59,623 Kita pindahkan pestanya ke atas? 97 00:05:59,691 --> 00:06:01,826 Sebenarnya, aku harus tetap berpakaian. 98 00:06:01,893 --> 00:06:03,928 Maaf, Gadis-gadis. Aku terlambat. 99 00:06:03,995 --> 00:06:05,062 Terlambat apa? 100 00:06:05,130 --> 00:06:07,865 Bekerja./ Tolong jangan bilang kau sungguh percaya bahwa kau bekerja... 101 00:06:07,933 --> 00:06:10,468 untuk polisi./ Bekerja untuk, bekerja dengan. 102 00:06:10,535 --> 00:06:11,869 Aku konsultan sipil. 103 00:06:11,937 --> 00:06:13,871 Detektif menelepon. Ada pembunuhan. 104 00:06:13,939 --> 00:06:15,072 Jasaku di butuhkan. 105 00:06:15,140 --> 00:06:16,307 Para Brittany. 106 00:06:16,374 --> 00:06:19,477 Bagaimana jika kalian buat temanku merasa lebih baik? 107 00:06:37,729 --> 00:06:39,530 Dan lebam ini dari apa? 108 00:06:39,598 --> 00:06:40,664 Kemungkinan bekas sesuatu. 109 00:06:40,732 --> 00:06:42,332 Akan lebih jelas setelah kuperiksa di lab nanti. 110 00:06:42,334 --> 00:06:44,268 Oke. Hubungi aku jika sudah ada kabar. 111 00:06:44,336 --> 00:06:46,270 Halo, Rekan. 112 00:06:46,338 --> 00:06:48,105 Kita bukan rekan. 113 00:06:48,173 --> 00:06:50,207 Baik. 114 00:06:50,275 --> 00:06:52,476 Jadi, apa kemalangan... 115 00:06:52,544 --> 00:06:55,146 yang menimpa onggokan yang ambisinya tidak terwujud ini? 116 00:06:55,213 --> 00:06:57,281 Mati sesak, trakea remuk. 117 00:06:57,349 --> 00:06:59,583 Dan onggokan ini punya nama. 118 00:06:59,651 --> 00:07:02,486 Erwin Scovell, 55. Dia sudah menjadi penjaga di sini selama 20 tahun. 119 00:07:02,554 --> 00:07:03,821 Itu baru menyesakkan. 120 00:07:03,889 --> 00:07:06,590 Tempat ini diduga sering digunakan organisasi kriminal 121 00:07:06,658 --> 00:07:08,292 untuk menyimpan barang selundupan ilegal. 122 00:07:08,360 --> 00:07:09,627 Ada kontainer yang hilang, 123 00:07:09,694 --> 00:07:12,696 jadi Scovell mungkin memergoki saat perampokan berlangsung. 124 00:07:12,764 --> 00:07:15,833 Kamera keamanan dimatikan, jadi tidak ada video. 125 00:07:15,901 --> 00:07:17,802 Mungkin kita perlu meneliti.. 126 00:07:18,870 --> 00:07:20,504 Lucifer, ada mayat di sini. 127 00:07:20,572 --> 00:07:21,772 Tunjukkan rasa hormat. 128 00:07:21,807 --> 00:07:26,043 Aku kagum pada penghormatan yang kalian berikan pada daging yang membusuk. 129 00:07:26,111 --> 00:07:28,879 Pria malang ini entah sudah di Neraka... 130 00:07:28,947 --> 00:07:31,482 atau mungkin sedang di Silver City mendengar pidato sambutan Uriel, 131 00:07:31,550 --> 00:07:33,684 yang jauh lebih buruk dari Neraka, menurutku. 132 00:07:33,752 --> 00:07:35,953 Mari anggap saja kau orang lain. 133 00:07:36,021 --> 00:07:38,055 Orang yang baik dan bersikap dewasa. 134 00:07:38,123 --> 00:07:39,990 Aku suka bermain peran. 135 00:07:40,058 --> 00:07:40,958 Bagus. 136 00:07:41,026 --> 00:07:44,795 Karena kita tidak punya petunjuk, mari fokus pada tahap penyelidikan berikutnya, 137 00:07:44,863 --> 00:07:46,597 misalnya isi kontainer yang dicuri. 138 00:07:46,665 --> 00:07:49,166 Tapi aku sudah memecahkannya. Aku tahu apa yang membunuh Erwin. 139 00:07:49,234 --> 00:07:50,501 Apa? 140 00:07:50,569 --> 00:07:51,702 Kebosanan. 141 00:07:51,770 --> 00:07:55,573 Terbunuh mungkin hal paling menarik yang pernah terjadi padanya. 142 00:07:55,640 --> 00:07:58,275 Kapan kita bisa menyerbu pabrik narkoba dan menembak seseorang? 143 00:07:58,343 --> 00:08:00,845 Aku menolak bercinta berempat untuk ke sini. 144 00:08:00,912 --> 00:08:05,182 Ada yang terbunuh, dan kita harus berusaha menangkap pelakunya. 145 00:08:05,250 --> 00:08:06,784 Pas. 146 00:08:06,852 --> 00:08:08,319 Kau bercanda? 147 00:08:08,386 --> 00:08:09,587 Pas lagi. 148 00:08:09,654 --> 00:08:11,689 Hei! Setelah semua tipuanmu... 149 00:08:11,756 --> 00:08:14,325 supaya bisa bekerja denganku, kau akan pergi begitu saja 150 00:08:14,392 --> 00:08:15,912 karena merasa kasus ini membosankan? 151 00:08:15,961 --> 00:08:18,596 Hubungi aku setelah kau menemukan pelaku yang masih hidup. 152 00:08:18,663 --> 00:08:21,198 Atau setidaknya seseorang yang tampan. 153 00:08:24,302 --> 00:08:26,337 Apa hidangan Brittany masih ada? 154 00:08:26,404 --> 00:08:28,305 Oke, aku mengerti. 155 00:08:28,373 --> 00:08:30,140 Aku mengharapkan persetubuhan yang bagus 156 00:08:30,208 --> 00:08:33,644 untuk menghapus rasa membosankan yang buruk dari mulutku. 157 00:08:33,712 --> 00:08:34,812 Kita perlu bicara. 158 00:08:34,880 --> 00:08:39,483 Selama bukan soal perampokan pembunuhan di dermaga, akan kudengarkan. 159 00:08:39,551 --> 00:08:41,352 Aku tidak tahu bagaimana mereka sanggup. 160 00:08:41,419 --> 00:08:44,054 40 jam seminggu, 52 minggu setahun, 50 tahun. 161 00:08:44,122 --> 00:08:46,624 Aku tidak meninggalkan Neraka untuk masuk ke Neraka lainnya. 162 00:08:46,691 --> 00:08:49,927 Ya, soal perampokan pembunuhan itu. 163 00:08:49,995 --> 00:08:53,597 Kontainer yang hilang, itu milikmu. 164 00:08:55,267 --> 00:08:56,500 Kontainer apa? 165 00:08:56,568 --> 00:08:58,769 Kontainer yang itu. 166 00:09:02,445 --> 00:09:06,111 Original English Subtitle by VitoSilans - www.addic7ed.com - 167 00:09:06,112 --> 00:09:08,728 Lucifer S01E06 Favorite Son 168 00:09:12,409 --> 00:09:16,075 Kunjungi kami di idfl.me 169 00:09:17,994 --> 00:09:19,960 Kau tidak dengar kataku? 170 00:09:20,028 --> 00:09:21,528 Kontainernya hilang. 171 00:09:21,596 --> 00:09:23,197 Aku dengar. 172 00:09:23,264 --> 00:09:25,432 Lalu kenapa kita tidak mencarinya? 173 00:09:25,500 --> 00:09:29,336 Kenapa buru-buru? Jika seseorang begitu menginginkannya sampai mau mencurinya, 174 00:09:29,404 --> 00:09:31,605 maka mungkin mereka boleh memilikinya. 175 00:09:31,673 --> 00:09:34,008 Benarkah? 176 00:09:34,075 --> 00:09:35,609 Ini tidak membuatmu marah? 177 00:09:35,677 --> 00:09:37,611 Aku tidak tahu harus bilang apa, Maze. 178 00:09:37,679 --> 00:09:40,514 Kurasa itu tidak terlalu penting bagiku. 179 00:09:41,349 --> 00:09:43,651 Itu kontainermu... 180 00:09:43,718 --> 00:09:45,753 dan reputasimu. 181 00:09:46,788 --> 00:09:48,656 Kenapa dengan reputasiku? 182 00:09:48,723 --> 00:09:51,725 Ternyata, tidak perlu takut untuk mencuri darimu sekarang. 183 00:09:51,793 --> 00:09:52,960 Tapi... 184 00:09:53,028 --> 00:09:56,196 jika kau tidak peduli, maka aku juga. 185 00:10:06,474 --> 00:10:09,176 Kami mencari saksi di daerah sekitar, Bu. 186 00:10:09,210 --> 00:10:11,245 Oke, bagus. Mari periksa pemilik usaha di sekitar. 187 00:10:11,312 --> 00:10:12,279 Baik./ Dan periksa... 188 00:10:12,347 --> 00:10:14,148 Permisi./ Ya. 189 00:10:14,215 --> 00:10:17,051 Apa? Kau memikirkan celaan baru untuk dikatakan?/ Tidak, aku berubah pikiran. 190 00:10:17,118 --> 00:10:19,053 Aku datang untuk membantu. Ada petunjuk? 191 00:10:19,120 --> 00:10:20,988 Aku butuh bantuanmu ibarat aku butuh payudara ke-3. 192 00:10:21,056 --> 00:10:22,156 Tunggu. 193 00:10:22,223 --> 00:10:25,655 Diamlah. Aku tahu itu sebuah kesalahan begitu kuucapkan. 194 00:10:25,680 --> 00:10:27,661 Kita rekan dan aku menawarkan bantuanku. 195 00:10:27,729 --> 00:10:31,432 Kurasa kau perlu diajari kembali soal cara kerja rekan. 196 00:10:31,499 --> 00:10:33,200 Kau meninggalkanku, ingat? 197 00:10:33,268 --> 00:10:35,035 Ya, tapi sekarang aku datang karena perampokannya. 198 00:10:35,103 --> 00:10:36,570 Perampokan? Kenapa? 199 00:10:36,638 --> 00:10:38,539 Karena kontainer yang dicuri milikku. 200 00:10:38,606 --> 00:10:41,275 Kau tidak mengatakannya tadi. 201 00:10:41,342 --> 00:10:42,476 Aku tidak tahu tadi. 202 00:10:42,544 --> 00:10:44,211 Maze yang mengurus logistik dan penyimpanan. 203 00:10:44,278 --> 00:10:46,547 Dan apa kau tahu tempat ini digunakan... 204 00:10:46,614 --> 00:10:48,882 untuk menyimpan barang selundupan?/ Tidak. 205 00:10:48,950 --> 00:10:51,719 Tapi di mana lagi tempat terbaik bagiku selain persembunyian barang ilegal? 206 00:10:51,786 --> 00:10:52,820 Pertanyaan jelas, 207 00:10:52,887 --> 00:10:55,289 tapi apa barangmu barang selundupan ilegal juga? 208 00:10:55,356 --> 00:10:57,157 Jelaskan arti "ilegal." 209 00:10:57,225 --> 00:10:58,826 Apa isi kontainernya? 210 00:10:58,893 --> 00:11:01,562 Barang pribadi, tidak penting./ Ya, tapi apa isinya? 211 00:11:01,629 --> 00:11:03,263 Satu-satunya barangku yang kubawa ke Los Angeles. 212 00:11:03,331 --> 00:11:04,498 Aku tahu, tapi kau tidak menjawab pertanyaannnya. 213 00:11:04,566 --> 00:11:06,567 Aku menyimpan barang, lalu dicuri, 214 00:11:06,634 --> 00:11:10,037 pencurinya melakukan hal buruk, jadi aku wajib membuatnya membayar. 215 00:11:10,105 --> 00:11:12,706 Jika kau membiarkanku membantu, 216 00:11:12,774 --> 00:11:16,577 aku yakin kita bisa memecahkan kasus ini secepatnya. 217 00:11:16,644 --> 00:11:18,112 Dan aku punya petunjuk. 218 00:11:23,127 --> 00:11:24,184 Es krim? 219 00:11:24,252 --> 00:11:25,252 Ini petunjukmu? 220 00:11:25,253 --> 00:11:26,653 Kita tidak punya waktu untuk ini. 221 00:11:26,721 --> 00:11:28,222 Kita harus bekerja. 222 00:11:28,289 --> 00:11:29,700 Mau beli apa?/ Ya. 223 00:11:29,701 --> 00:11:31,592 Aku mau 2 Tropic Wonders 224 00:11:31,659 --> 00:11:33,836 dan wajahmu dihantamkan ke tanah. 225 00:11:33,861 --> 00:11:34,876 Apa? 226 00:11:36,464 --> 00:11:37,464 Apa yang...? 227 00:11:37,532 --> 00:11:38,732 Lucifer, apa yang kau lakukan? Hentikan! 228 00:11:38,800 --> 00:11:40,367 Aku yakin ini disebut interogasi. 229 00:11:40,435 --> 00:11:41,702 Lucifer, hentikan! 230 00:11:41,770 --> 00:11:43,170 Dia harus memberitahuku di mana barangku./ Jangan. 231 00:11:43,238 --> 00:11:44,918 Aku hanya menjual es krim./ Lucifer! 232 00:11:44,973 --> 00:11:46,273 Bukan begini caranya. 233 00:11:46,341 --> 00:11:48,475 Nama asli pecundang ini adalah Frankie Costa, 234 00:11:48,543 --> 00:11:51,278 dan dia mengantar dan menyimpan barang ilegal. 235 00:11:51,346 --> 00:11:53,280 Maze menyewa gudang lewat dirinya. 236 00:11:53,348 --> 00:11:55,549 Jadi jika ada yang merampoknya, dia pasti terlibat. 237 00:11:56,584 --> 00:11:58,152 Aku tidak akan mencuri dari tempatku sendiri. 238 00:11:59,020 --> 00:12:00,621 Gudang itu dijaga ketat. 239 00:12:00,688 --> 00:12:01,688 Hei, Bung. 240 00:12:01,756 --> 00:12:03,957 Aku hanya mencari penghasilan. 241 00:12:04,025 --> 00:12:05,025 Ya, fokus, Frankie. 242 00:12:05,026 --> 00:12:07,060 Siapa yang mengambil barangku?/ Aku tidak tahu. 243 00:12:07,128 --> 00:12:08,962 Aku sendiri sedang mencari tahu. 244 00:12:09,030 --> 00:12:11,398 Ini buruk bagi bisnis./ Dan siapa saja yang tahu soal layanan gudang itu? 245 00:12:11,466 --> 00:12:14,067 Siapa kau?/ Orang yang memiliki ini. 246 00:12:14,135 --> 00:12:16,336 Tapi dia tidak punya. Jadi jika aku pergi, 247 00:12:16,337 --> 00:12:18,572 dia bisa melakukan apa pun padamu. Atau... 248 00:12:18,640 --> 00:12:22,709 jika kau tidak bersalah, tunjukkan pada kami siapa yang bertanggung jawab. Baik? 249 00:12:22,777 --> 00:12:24,044 Oke, oke. 250 00:12:24,112 --> 00:12:26,079 Los Diablos. 251 00:12:26,147 --> 00:12:27,281 Klub motor? 252 00:12:27,348 --> 00:12:28,615 Ya. 253 00:12:28,683 --> 00:12:30,784 Aku menguasai gudang, tapi mereka menguasai dermaga. 254 00:12:30,852 --> 00:12:34,121 Jika ada yang terjadi, mereka pasti tahu. 255 00:12:34,189 --> 00:12:35,522 Hanya itu yang kutahu. 256 00:12:35,590 --> 00:12:36,723 Sumpah. 257 00:12:36,791 --> 00:12:38,458 Baik, baik. 258 00:12:38,526 --> 00:12:40,260 Baiklah. 259 00:12:43,798 --> 00:12:45,532 Itu tadi hebat. 260 00:12:45,600 --> 00:12:47,267 Musikal, bahkan puitis. 261 00:12:47,335 --> 00:12:49,002 Kita seperti ikan dan kentang, garam dan merica. 262 00:12:49,070 --> 00:12:50,270 Hipster dan sikap melindungi. 263 00:12:50,338 --> 00:12:53,540 Berikan aku satu alasan kenapa aku tidak boleh menangkapmu atas kekerasan. 264 00:12:53,608 --> 00:12:56,009 Baik, Frankie seorang bajingan, dan dia mengurangi sirup ceri-nya. 265 00:12:56,077 --> 00:12:57,077 Jadi, itu 2 alasan. 266 00:12:57,078 --> 00:13:00,080 Ada yang terjadi padamu dan itu berhubungan dengan kontainer misterius itu, 267 00:13:00,148 --> 00:13:01,888 jadi jangan main-main lagi, apa isinya? 268 00:13:02,917 --> 00:13:04,351 Itu pemberian dari Ayahku. 269 00:13:04,419 --> 00:13:05,819 Itu bukan jawaban. 270 00:13:05,887 --> 00:13:07,167 Apa itu? Benda kenangannya? 271 00:13:07,188 --> 00:13:09,156 Koleksi porno berharga? 272 00:13:09,224 --> 00:13:13,060 Jika kita harus bekerja sama, kau harus mempercayaiku, oke? 273 00:13:14,662 --> 00:13:16,630 Kau benar, kita tidak seharusnya bekerja sama. 274 00:13:17,599 --> 00:13:20,067 Bukankah itu terlalu dramatis? 275 00:13:20,134 --> 00:13:22,736 Aku sudah menahan diri dengan membiarkanmu ikut dalam kasusku, 276 00:13:22,804 --> 00:13:24,438 dan itu karena sejauh ini kau jujur padaku, 277 00:13:24,505 --> 00:13:27,074 tapi sekarang, entah kenapa, kau tidak mau menceritakan semuanya. 278 00:13:27,141 --> 00:13:30,477 Aku memberitahumu semua hal yang diperlukan untuk mencari barangku. 279 00:13:30,545 --> 00:13:32,846 Seorang pria terbunuh, dan kau terus membicarakan barangmu? 280 00:13:32,914 --> 00:13:34,882 Ya, tapi jika kita menemukannya, kau akan menemukan... 281 00:13:34,949 --> 00:13:37,384 pembunuh penjaga itu, kita sama-sama untung. 282 00:13:37,452 --> 00:13:39,586 Jadi, tolong, beri tahu aku. 283 00:13:39,654 --> 00:13:41,622 Los Diablos bisa ditemukan di bawah batu mana? 284 00:13:41,689 --> 00:13:43,957 Itu nama yang tepat, menurutku. 285 00:13:44,025 --> 00:13:45,192 Kita tidak akan temukan mereka. 286 00:13:45,260 --> 00:13:47,160 Ada konflik kepentingan. 287 00:13:53,801 --> 00:13:56,937 Begini, Chloe, sudah kubilang, tak ada yang bisa kulakukan besok. 288 00:13:57,005 --> 00:13:58,238 Gencatan senjata. 289 00:13:58,306 --> 00:13:59,940 Ini untuk Dan sang Detektif. 290 00:14:00,008 --> 00:14:00,908 Baik? 291 00:14:00,975 --> 00:14:01,975 Aku butuh bantuanmu. 292 00:14:01,976 --> 00:14:02,976 Oke. 293 00:14:02,977 --> 00:14:04,177 Ini soal kasusku. 294 00:14:04,245 --> 00:14:05,479 Pembunuhan di dermaga. 295 00:14:05,546 --> 00:14:07,180 Penjaga dibunuh saat perampokan. 296 00:14:07,248 --> 00:14:09,049 Ya, kontainer yang dicuri, 297 00:14:09,117 --> 00:14:10,317 itu milik Lucifer. 298 00:14:10,385 --> 00:14:13,987 Gudang itu penuh barang pasar gelap. 299 00:14:14,055 --> 00:14:16,623 Ya, memang. 300 00:14:16,691 --> 00:14:18,725 Menurutmu barang yang disimpan Lucifer juga ilegal. 301 00:14:18,793 --> 00:14:20,994 Apa pun isinya, dia tidak mau memberitahuku. 302 00:14:21,062 --> 00:14:24,197 Dan bagi orang yang suka banyak bicara, itu mencurigakan, 303 00:14:24,265 --> 00:14:27,668 jadi aku ingin kau menyelidikinya, cari tahu apa yang dia sembunyikan. 304 00:14:27,735 --> 00:14:29,836 Tentu saja. 305 00:14:39,581 --> 00:14:41,148 LAPD. 306 00:14:41,216 --> 00:14:42,516 Bos sedang keluar. 307 00:14:42,584 --> 00:14:43,984 Ya, aku tahu. 308 00:14:47,022 --> 00:14:48,555 Apa maumu? 309 00:14:48,623 --> 00:14:49,790 Aku mau melihat buku keuanganmu. 310 00:14:49,858 --> 00:14:51,692 Tanpa pemanasan dulu? 311 00:14:51,760 --> 00:14:54,561 Bosmu melaporkan kerugian operasional selama 5 tahun terakhir. 312 00:14:54,629 --> 00:14:56,163 Jadi? 313 00:14:56,231 --> 00:14:58,165 Jadi, klub ini selalu penuh setiap malam. 314 00:14:58,233 --> 00:15:00,768 Dengan 20 dolar untuk segelas Appletini, itu tidak masuk akal. 315 00:15:03,905 --> 00:15:05,839 Kau mantan suami Chloe, bukan? 316 00:15:05,907 --> 00:15:08,575 Dan kau peliharaan Lucifer. 317 00:15:08,643 --> 00:15:09,943 Sekarang jawab pertanyaanku. 318 00:15:10,011 --> 00:15:12,413 Secara teknis, itu bukan pertanyaan. 319 00:15:12,480 --> 00:15:13,814 Apa hasil sidang perceraianmu sudah keluar? 320 00:15:13,882 --> 00:15:15,182 Itu bukan urusanmu. 321 00:15:16,317 --> 00:15:19,319 Kau akan menunjukkan catatannya, atau aku perlu mengambil surat penggeledahan? 322 00:15:19,387 --> 00:15:21,422 Kami tidak menyembunyikan apa-apa./ Itu bagus. 323 00:15:21,489 --> 00:15:23,190 Aku akan menunggu di sini. 324 00:15:24,793 --> 00:15:27,094 Sebenarnya, bukunya ada di kantor. 325 00:15:27,162 --> 00:15:30,798 Dan ada terlalu banyak untuk kubawa sendiri. 326 00:15:30,865 --> 00:15:33,801 Tapi jika kau ke belakang bersamaku, 327 00:15:33,868 --> 00:15:36,003 akan kuperlihatkan apa pun yang kau mau. 328 00:15:36,071 --> 00:15:38,272 Cukup bukunya saja. 329 00:15:41,543 --> 00:15:43,744 Sebelah sini. 330 00:15:50,785 --> 00:15:53,253 Lurus, belok kiri. 331 00:16:06,643 --> 00:16:09,177 Saat Chloe mengusirmu, bagaimana rasanya? 332 00:16:09,245 --> 00:16:10,545 Kesal, tentu saja. 333 00:16:10,613 --> 00:16:13,482 Apa pun yang dicuri darimu pasti sangat penting. 334 00:16:13,549 --> 00:16:14,583 Tidak. 335 00:16:14,650 --> 00:16:17,686 Sebenarnya, tidak, ini masalah prinsip. 336 00:16:17,754 --> 00:16:21,189 Tidak ada yang mencuri dariku dan lolos begitu saja. 337 00:16:22,425 --> 00:16:26,828 Kehilangan ini memunculkan masalah yang kita bahas sejak awal. 338 00:16:26,895 --> 00:16:28,563 Baik./ Jati dirimu. 339 00:16:28,631 --> 00:16:30,832 Aku masih Sang Iblis, Sayang. 340 00:16:30,900 --> 00:16:34,903 Ya, tapi kau berusaha begitu keras menjadi siapa? 341 00:16:34,971 --> 00:16:36,171 Tidak ada. 342 00:16:36,239 --> 00:16:38,573 Aku sangat tidak pantas. 343 00:16:38,641 --> 00:16:40,909 Dan kau terus memakai berbagai topi untuk menutupi tandukmu. 344 00:16:40,977 --> 00:16:42,878 Playboy, polisi, pemilik klub... 345 00:16:42,945 --> 00:16:45,313 Ya, kau lupa "Ahli segala yang berhubungan dengan lidah." 346 00:16:45,381 --> 00:16:47,382 Ngomong-ngomong, mari? 347 00:16:47,450 --> 00:16:48,583 Itu nanti saja. 348 00:16:48,651 --> 00:16:51,553 Kurasa kita membahas sesuatu yang sangat penting saat ini. 349 00:16:51,621 --> 00:16:55,390 Salah satu hal tersulit untuk dilakukan... 350 00:16:55,458 --> 00:16:56,792 adalah belajar menjadi diri sendiri. 351 00:16:56,859 --> 00:17:00,962 Aku ingin kau memberitahuku siapa yang kau yakini... 352 00:17:01,030 --> 00:17:03,865 sebagai dirimu yang sebenarnya. 353 00:17:07,670 --> 00:17:09,171 Aku... 354 00:17:10,273 --> 00:17:12,774 Aku... 355 00:17:12,842 --> 00:17:16,144 meragukan keahlianmu sebagai terapis. 356 00:17:19,348 --> 00:17:20,715 Kau merasa dihakimi. 357 00:17:22,118 --> 00:17:23,185 Jadi kau marah dan menghakimiku. 358 00:17:23,252 --> 00:17:24,252 Tapi itu bagus. 359 00:17:24,287 --> 00:17:25,387 Itu perubahan. 360 00:17:25,454 --> 00:17:26,888 Artinya kau menginginkan pengakuanku. 361 00:17:26,956 --> 00:17:28,690 Aku tidak menginginkan pengakuan siapa pun. 362 00:17:30,193 --> 00:17:31,293 Dan waktu habis. 363 00:17:31,360 --> 00:17:32,894 Tiba-tiba aku tidak bernafsu lagi. 364 00:17:32,962 --> 00:17:35,197 Oke, tunggu... 365 00:17:35,264 --> 00:17:37,332 Tunggu, Lucifer. 366 00:17:39,068 --> 00:17:40,735 Kau merasa tadi itu pertengkaran. 367 00:17:40,803 --> 00:17:43,405 Aku menganggapnya perkembangan. 368 00:17:43,472 --> 00:17:47,142 Atau aku baru sadar betapa membuang waktunya hal ini. 369 00:17:55,351 --> 00:17:57,252 Aku senang kau kembali. 370 00:17:57,320 --> 00:17:59,354 Apa semuanya baik-baik saja? 371 00:17:59,422 --> 00:18:01,356 Kau rupanya. Hai. 372 00:18:01,424 --> 00:18:04,559 Maaf, hanya saja, dinding tipis. 373 00:18:04,627 --> 00:18:05,360 Oh. 374 00:18:05,428 --> 00:18:06,795 Ya, semuanya baik-baik saja. 375 00:18:08,698 --> 00:18:10,966 Silakan. 376 00:18:11,033 --> 00:18:13,168 Terima kasih untuk minuman kemarin, Linda. 377 00:18:14,237 --> 00:18:15,637 Ya. 378 00:18:15,705 --> 00:18:17,105 Ya, itu menyenangkan. 379 00:18:17,173 --> 00:18:18,974 Ya. 380 00:18:19,041 --> 00:18:22,911 Jadi, orangtua macam apa yang menamai anaknya Lucifer? 381 00:18:24,513 --> 00:18:26,281 Maaf, aku tidak bermaksud tidak profesional, tapi... 382 00:18:26,349 --> 00:18:28,849 Kita kolega. Pembicaraan rahasia. 383 00:18:28,917 --> 00:18:31,186 Dan kurasa nama aslinya bukan Lucifer. 384 00:18:32,054 --> 00:18:33,889 Kami bicara dengan kiasan. 385 00:18:35,224 --> 00:18:37,425 Pasien dengan delusi. 386 00:18:37,493 --> 00:18:39,127 Itu bisa sangat sulit. 387 00:18:39,195 --> 00:18:41,263 Sebenarnya dia cukup mempesona. 388 00:18:41,330 --> 00:18:45,400 Ya, tapi bahkan Setan pun menyamar sebagai malaikat terang. 389 00:18:45,468 --> 00:18:47,802 Korintus 2, pasal 11, ayat 14. 390 00:18:49,906 --> 00:18:51,740 2 tahun di sekolah seminari 391 00:18:51,807 --> 00:18:55,076 sebelum aku memutuskan untuk membantu orang dengan cara lain. 392 00:18:55,144 --> 00:18:57,212 Ah. Menarik. 393 00:18:57,280 --> 00:19:00,949 Aku memang melihat dirimu tampak beriman. 394 00:19:03,085 --> 00:19:04,653 Dengar, kau sangat membantu dengan masalah pasienku, 395 00:19:04,720 --> 00:19:06,788 dan aku ingin membalasnya. 396 00:19:06,856 --> 00:19:09,357 Aku tahu Alkitab luar dalam, 397 00:19:09,425 --> 00:19:11,660 jadi jika kau butuh konsultasi, 398 00:19:11,727 --> 00:19:13,828 beri tahu aku. 399 00:19:42,491 --> 00:19:44,192 Berhenti membelanya, Ibu. 400 00:19:44,260 --> 00:19:46,661 Ibu tahu Dan tidak akan pernah berubah. 401 00:19:50,199 --> 00:19:53,201 Apa makan malamnya, Ibu? 402 00:19:53,269 --> 00:19:55,470 Sayur, dasar monster kue kecil. 403 00:19:55,538 --> 00:19:57,305 Ya. 404 00:19:57,373 --> 00:20:00,308 Entah kenapa aku repot-repot memberitahumu. 405 00:20:02,678 --> 00:20:04,980 Dia tidak akan berubah, Ibu. Kau tahu, Dan... 406 00:20:05,047 --> 00:20:07,481 memang begitu dan aku tidak meminta hal besar. 407 00:20:07,549 --> 00:20:09,671 Hanya ingin melihat sedikit usahanya, dan mungkin itu sudah terlambat. 408 00:20:09,685 --> 00:20:14,222 Percuma saja membahas ini dengan Ibu. 409 00:20:14,290 --> 00:20:17,726 Kenapa? Karena Ibu selalu memihaknya. 410 00:20:19,128 --> 00:20:21,329 Begini, Ibu, aku... 411 00:20:22,098 --> 00:20:23,098 Ayah! 412 00:20:23,165 --> 00:20:25,633 Hai, Sayang./ Apa yang Ayah lakukan di sini? 413 00:20:25,701 --> 00:20:28,703 Dan kenapa Ayah memakai bantal? 414 00:20:28,771 --> 00:20:31,072 Itu pertanyaan yang bagus... 415 00:20:31,140 --> 00:20:33,341 dan Ayah akan menjawabnya nanti. 416 00:20:33,409 --> 00:20:35,810 Tapi sekarang, Ayah ingin kau melakukan sesuatu. 417 00:20:35,878 --> 00:20:37,078 Apa? 418 00:20:37,146 --> 00:20:40,215 Ambilkan Ayah pakaian dan jangan beri tahu Ibu. 419 00:20:40,282 --> 00:20:41,983 Kukira Ayah bilang berbohong itu hal buruk. 420 00:20:42,051 --> 00:20:46,321 Memang, itu buruk, tapi ini berbeda. 421 00:20:46,389 --> 00:20:47,689 Karena kita akan bermain. 422 00:20:47,757 --> 00:20:50,091 Namanya, "Keluarkan Ayah Dari Rumah Diam-Diam." 423 00:20:50,159 --> 00:20:51,793 Itu tetap terdengar seperti kebohongan. 424 00:20:53,195 --> 00:20:55,563 Ini rumit, Sayang. 425 00:20:55,631 --> 00:20:58,066 Kau harus melakukannya, oke? 426 00:20:58,134 --> 00:20:59,768 Apa imbalanku? 427 00:20:59,835 --> 00:21:01,436 Apa yang kau inginkan? 428 00:21:01,504 --> 00:21:03,505 Kue coklat./ Sepakat. 429 00:21:03,572 --> 00:21:06,808 Selama setahun./ Jelas tidak. 430 00:21:06,876 --> 00:21:08,810 Ibu, aku haus. 431 00:21:08,878 --> 00:21:10,845 Oke, baiklah. 432 00:21:10,913 --> 00:21:12,614 Sepakat. 433 00:21:12,681 --> 00:21:15,617 Sekarang bisa tolong ambilkan Ayah pakaian? 434 00:21:23,225 --> 00:21:26,628 Apa yang kau lakukan padaku?/ Apa maksudmu? 435 00:21:26,695 --> 00:21:28,363 Pertama, aku berdiri di sini, 436 00:21:28,431 --> 00:21:30,331 mendadak, aku telanjang di ranjang mantan istriku. 437 00:21:30,399 --> 00:21:32,534 Terima kasih kembali. 438 00:21:32,601 --> 00:21:34,202 Jadi, 439 00:21:34,270 --> 00:21:35,837 apa berhasil? 440 00:21:35,905 --> 00:21:38,139 Kalian berhubungan seks?/ Tidak. 441 00:21:38,207 --> 00:21:42,277 Kenapa kau kira menaruhku di ranjangnya telanjang bisa membuat kami bercinta? 442 00:21:42,344 --> 00:21:46,147 Selalu berhasil untukku./ Dan kenapa kau ingin Chloe dan aku bercinta? 443 00:21:46,215 --> 00:21:48,083 Supaya kau dan dia kembali bersama, 444 00:21:48,150 --> 00:21:49,550 dan dia pergi dari kehidupan Lucifer. 445 00:21:49,552 --> 00:21:50,885 Kau bukan dari daerah sini, ya? 446 00:21:50,953 --> 00:21:53,054 Kau tidak akan menyangkanya. 447 00:21:53,122 --> 00:21:55,242 Kau tidak bisa menempelkan 2 orang seperti boneka Barbie, 448 00:21:55,257 --> 00:21:56,825 dan mengira itu bisa memperbaiki masalah. 449 00:21:56,892 --> 00:21:59,094 Hubungan itu butuh waktu dan usaha. 450 00:21:59,161 --> 00:22:01,596 Dan kau harus mengusahakannya, seperti... 451 00:22:01,664 --> 00:22:03,364 seperti pekerjaan. 452 00:22:03,432 --> 00:22:07,135 Manusia sangatlah melelahkan. 453 00:22:07,203 --> 00:22:09,370 Ini buku yang kau inginkan. 454 00:22:09,438 --> 00:22:11,439 Oh, tidak, kita belum selesai. 455 00:22:11,507 --> 00:22:13,741 Kau menyerang petugas polisi. 456 00:22:14,810 --> 00:22:15,810 Aku menahanmu. 457 00:22:15,845 --> 00:22:19,681 Dan apa yang akan kau katakan? 458 00:22:20,816 --> 00:22:21,816 Hmm? 459 00:22:23,519 --> 00:22:26,020 Bahwa bartender wanita mungil... 460 00:22:26,088 --> 00:22:27,622 memukulmu sampai pingsan, 461 00:22:27,690 --> 00:22:29,257 menelanjangimu, 462 00:22:29,325 --> 00:22:31,659 dan meletakkanmu di ranjang mantan istrimu? 463 00:22:41,770 --> 00:22:43,250 Aku tidak bisa menjelaskannya. 464 00:22:43,305 --> 00:22:44,739 Buku keuangan Lux bersih. 465 00:22:44,807 --> 00:22:45,974 Bagaimana mungkin? 466 00:22:46,041 --> 00:22:49,043 Aku meminta mereka memeriksa keanehan dalam pemasukan. Mencari pembayaran rahasia. 467 00:22:49,111 --> 00:22:50,912 Apa pun yang dilakukan Lucifer, 468 00:22:50,980 --> 00:22:52,347 pasti tidak melalui Lux. 469 00:22:52,414 --> 00:22:53,781 Baiklah, terima kasih atas usahamu. 470 00:22:53,849 --> 00:22:56,818 Dengar, Chloe... 471 00:22:56,886 --> 00:22:58,486 Aku ingin bicara soal Selasa Taco. 472 00:22:58,521 --> 00:23:01,122 Hei, Dan, aku harus pergi. 473 00:23:02,495 --> 00:23:05,260 Lain kali jika ingin menguntit orang, jangan membuntuti tepat di belakang mereka. 474 00:23:05,327 --> 00:23:06,528 Terlalu mencolok. 475 00:23:06,595 --> 00:23:08,096 Bukan salahku kau berkendara seperti kura-kura tua. 476 00:23:08,164 --> 00:23:09,164 Lucifer... 477 00:23:09,165 --> 00:23:10,231 pulanglah. 478 00:23:10,299 --> 00:23:11,332 Detektif. 479 00:23:11,400 --> 00:23:12,800 Memang tidak menyenangkan tidak mendapat keinginanmu. 480 00:23:12,868 --> 00:23:14,702 Sekarang hadapilah seperti yang lainnya. 481 00:23:14,737 --> 00:23:16,938 Maafkan aku. 482 00:23:17,006 --> 00:23:18,973 Apa katamu? 483 00:23:19,041 --> 00:23:21,009 Aku minta maaf. 484 00:23:21,076 --> 00:23:22,844 Aku kelewatan pagi ini dengan Tn. Es Krim. 485 00:23:22,912 --> 00:23:24,445 Itu kesalahan. 486 00:23:24,513 --> 00:23:25,647 Aku menyadarinya sekarang. 487 00:23:27,183 --> 00:23:29,784 Kau pasti sangat putus asa./ Aku lebih suka, bertekad. 488 00:23:29,852 --> 00:23:31,619 Aku butuh bantuanmu untuk menemukan barangku. 489 00:23:31,687 --> 00:23:34,389 Tapi kau harus mengakui bahwa aku terbukti berguna. 490 00:23:34,456 --> 00:23:37,225 Meski caranya tidak benar, Franke memberikan kita petunjuk. 491 00:23:37,293 --> 00:23:38,793 Tebakan gila, 492 00:23:38,861 --> 00:23:40,661 tapi di sini kita akan menemukan Los Diablos. 493 00:23:40,696 --> 00:23:42,397 Ada bekas sesuatu di leher korban... 494 00:23:42,464 --> 00:23:45,133 yang terlihat saat di bawah sinar UV. 495 00:23:45,201 --> 00:23:47,202 Pembunuhnya pasti memakai semacam gelang... 496 00:23:47,269 --> 00:23:48,937 saat mencekik penjaga itu. 497 00:23:49,004 --> 00:23:50,371 Salibnya terlihat mirip? 498 00:23:52,841 --> 00:23:53,841 Siapa sangka? 499 00:23:53,909 --> 00:23:55,210 Tersangka kita menunggu. 500 00:23:55,277 --> 00:23:57,412 Mari? 501 00:24:16,031 --> 00:24:17,165 Ada apa dengan musiknya? 502 00:24:17,233 --> 00:24:18,233 Hei! Ayolah, Bung! 503 00:24:18,300 --> 00:24:19,300 Apa yang kau lakukan? 504 00:24:19,368 --> 00:24:20,401 Apa ini? Ada apa ini? 505 00:24:20,469 --> 00:24:22,036 Apa-apaan itu? 506 00:24:23,305 --> 00:24:24,339 Permisi! 507 00:24:24,406 --> 00:24:25,406 Maaf soal gangguannya, 508 00:24:25,474 --> 00:24:27,809 kalian para sampah masyarakat, 509 00:24:27,876 --> 00:24:30,979 tapi salah satu dari kalian telah mencuri barang milikku. 510 00:24:31,046 --> 00:24:34,549 Jadi mengakulah, supaya aku bisa menghukummu. 511 00:24:37,319 --> 00:24:39,354 Kau kira siapa dirimu? 512 00:24:50,487 --> 00:24:52,420 Kukira kita sudah selesai dengan pemikiran akan dirimu yang kebal. 513 00:24:52,488 --> 00:24:54,822 Aku sangat ingin menemukan barangku. 514 00:24:54,890 --> 00:24:56,224 Apa katamu? 515 00:24:56,291 --> 00:24:59,327 Hmm? Harry Potter? 516 00:24:59,394 --> 00:25:01,162 Itu dia. 517 00:25:01,230 --> 00:25:02,763 Hajar dia, Renny. 518 00:25:02,831 --> 00:25:06,100 Karena kau berada di posisi terbawah dalam rantai evolusi manusia, 519 00:25:06,168 --> 00:25:08,302 mungkin pendengaranmu tidak berkembang dengan baik, 520 00:25:08,370 --> 00:25:09,804 jadi aku akan mengulanginya. 521 00:25:09,872 --> 00:25:11,239 Siapa yang... 522 00:25:11,306 --> 00:25:12,306 mencuri... 523 00:25:12,307 --> 00:25:13,341 barang... 524 00:25:13,408 --> 00:25:14,609 milikku? 525 00:25:16,712 --> 00:25:19,514 Semuanya mundur atau kalian akan dipenjara. 526 00:25:28,624 --> 00:25:29,624 Maafkan anak buahku. 527 00:25:29,691 --> 00:25:33,094 Mereka tidak pandai bersosialisasi. 528 00:25:33,161 --> 00:25:34,862 Pergilah, Renny. 529 00:25:34,930 --> 00:25:35,930 Sekarang. 530 00:25:35,964 --> 00:25:38,699 Tenangkan dirimu. 531 00:25:38,767 --> 00:25:39,867 Hank Cutter. 532 00:25:39,935 --> 00:25:41,836 Aku pemimpin di sini. 533 00:25:41,904 --> 00:25:45,106 Oh, Ny. Polisi. Apa kabarmu? 534 00:25:45,173 --> 00:25:47,441 Bagaimana jika kita berbincang di kantorku? 535 00:25:47,509 --> 00:25:48,509 Ikut aku. 536 00:25:49,958 --> 00:25:51,712 Kami dengar kau menguasai dermaga, 537 00:25:51,780 --> 00:25:54,282 dan jika terjadi sesuatu, Los Diablos pasti terlibat. 538 00:25:54,349 --> 00:25:56,484 Sungguh? Kami hanya klub motor, baik? 539 00:25:56,552 --> 00:26:00,421 Yang anggotanya pernah ditangkap karena senjata, narkoba dan pembunuhan. 540 00:26:00,489 --> 00:26:02,356 Hanya karena ulah beberapa penjahat, tidak membuat kami semua... 541 00:26:02,424 --> 00:26:03,904 juga penjahat, bukan begitu, Bu? 542 00:26:03,926 --> 00:26:05,393 Tapi itu membuatmu jadi tersangka. 543 00:26:05,460 --> 00:26:07,295 Hanya karena reputasi kami sebagai pelanggar hukum, 544 00:26:07,362 --> 00:26:10,598 tidak berarti kami terlibat dalam pembunuhan. 545 00:26:11,934 --> 00:26:13,467 Kau suka dianggap sebagai penjahat, ya? 546 00:26:15,103 --> 00:26:16,904 Ya, itu benar. 547 00:26:16,972 --> 00:26:18,506 Apa lagi yang kau inginkan? 548 00:26:23,912 --> 00:26:25,479 Menjual pakaian. 549 00:26:25,547 --> 00:26:26,314 Oh. 550 00:26:26,381 --> 00:26:27,448 Pakaian? 551 00:26:27,516 --> 00:26:30,151 Aku tidak menduga itu. 552 00:26:30,218 --> 00:26:32,119 Ya, mengurus pemotor pasti melelahkan. 553 00:26:32,187 --> 00:26:34,155 Semua perkelahian dan penjarahannya. 554 00:26:34,222 --> 00:26:35,856 Aku sudah 54 tahun./ Sungguh? 555 00:26:35,924 --> 00:26:38,192 Aku lebih suka berada di tempat tidur gantungku bermain gitar Stratocaster. 556 00:26:38,260 --> 00:26:40,528 Menaiki motor memperburuk kondisi prostatku. 557 00:26:40,596 --> 00:26:42,029 Tidak menyenangkan. 558 00:26:42,097 --> 00:26:43,898 Itu resiko pekerjaan yang buruk. 559 00:26:43,966 --> 00:26:45,299 Aku mengerti itu. 560 00:26:45,367 --> 00:26:46,534 Kami membuat merek dagang sendiri. 561 00:26:46,602 --> 00:26:49,103 Kami menjual kaos dan jaket dan merubah haluan dan.. 562 00:26:49,137 --> 00:26:50,538 mengikuti aturan. 563 00:26:50,606 --> 00:26:51,639 "Aturan." 564 00:26:51,707 --> 00:26:54,108 Ada banyak penghasilan di industri pakaian. 565 00:26:54,176 --> 00:26:56,611 Karena itu kami tidak mau melanggar aturan lagi. 566 00:26:56,678 --> 00:26:58,479 Dulu kami menutup dermaga, sekarang tidak lagi. 567 00:26:58,547 --> 00:27:01,449 Aku memerintahkan mereka untuk tidak memasukinya. 568 00:27:01,516 --> 00:27:03,156 Mungkin ada yang tidak menerima catatan pengumumannya. 569 00:27:03,218 --> 00:27:06,354 Pembunuhnya memakai gelang dengan salib besi. 570 00:27:06,421 --> 00:27:09,390 Bekasnya tertinggal di mayat penjaga gudang. 571 00:27:13,195 --> 00:27:16,330 Banyak pemotor yang memakai salib besi. 572 00:27:16,398 --> 00:27:19,367 Aku tertarik pada anak buahmu yang memakai salib besi. 573 00:27:20,669 --> 00:27:24,105 Aku sudah memberitahumu semua yang kutahu. 574 00:27:24,172 --> 00:27:26,974 Jika kau punya pertanyaan lagi, silakan hubungi pengacaraku. 575 00:27:27,042 --> 00:27:30,344 Tapi kami belum selesai./ Ya, sudah selesai. 576 00:27:30,412 --> 00:27:32,179 Terima kasih. 577 00:27:37,285 --> 00:27:39,120 Kenapa kita pergi? 578 00:27:39,187 --> 00:27:40,588 Dia menyembunyikan sesuatu. 579 00:27:40,656 --> 00:27:41,489 Itu jelas. 580 00:27:41,556 --> 00:27:42,623 Kita harus memaksanya. 581 00:27:42,691 --> 00:27:44,892 Ada yang disebut dengan proses. 582 00:27:44,960 --> 00:27:46,560 Kita tidak bisa memaksa orang begitu saja. 583 00:27:46,595 --> 00:27:48,963 Lagipula, ada cara lebih mudah untuk menemukan pelakunya. 584 00:27:51,199 --> 00:27:53,534 Kau lihat wajah Cutter saat dia melihat foto itu. 585 00:27:53,602 --> 00:27:55,202 Dia tahu siapa perampoknya. 586 00:27:55,270 --> 00:27:57,238 Dia akan segera menanganinya. 587 00:27:57,305 --> 00:27:59,573 Jika tidak, rencana perubahan haluannya akan kacau. 588 00:27:59,641 --> 00:28:02,376 Menentang perintahnya adalah pelanggaran besar terhadap kekuasaannya. 589 00:28:02,444 --> 00:28:04,578 Dia tidak akan menanganinya di depan umum. 590 00:28:04,646 --> 00:28:07,381 Aku yakin orang pertama yang akan ditemuinya adalah pemilik gelang itu. 591 00:28:07,449 --> 00:28:09,950 Jadi strategimu hanya duduk diam di sini, 592 00:28:10,018 --> 00:28:12,553 berharap Cutter akan menuntun kita pada tersangkanya? 593 00:28:12,621 --> 00:28:13,854 Ide yang buruk. 594 00:28:13,922 --> 00:28:15,423 Menurutmu begitu? 595 00:28:15,490 --> 00:28:16,957 Tentu, maksudku, 596 00:28:17,025 --> 00:28:18,292 meski Cutter bukan orang pintar, 597 00:28:18,360 --> 00:28:19,694 tentunya dia tidak akan... 598 00:28:19,761 --> 00:28:20,861 Tidak akan apa? 599 00:28:27,502 --> 00:28:29,136 Kerja bagus, Detektif. 600 00:28:34,443 --> 00:28:36,544 Bersulang untuk Dr. Linda Martin, 601 00:28:36,611 --> 00:28:38,612 terapis untuk Sang Iblis. 602 00:28:39,981 --> 00:28:42,249 Aku harus memasang itu di depan pintu. 603 00:28:42,317 --> 00:28:45,786 Kedengarannya dia menghadapi masalah yang besar. 604 00:28:45,854 --> 00:28:48,289 Aku kesulitan mengatasinya. 605 00:28:48,356 --> 00:28:51,258 Mungkin karena kau mengikuti kiasannya 606 00:28:51,326 --> 00:28:52,693 tanpa menerima sepenuhnya. 607 00:28:52,761 --> 00:28:55,529 Maksudmu, menerima bahwa dia Sang Iblis? 608 00:28:57,399 --> 00:28:59,166 Itu patut dicoba. 609 00:28:59,234 --> 00:29:02,103 Jika saja aku mengenal seorang pakar Alkitab. 610 00:29:03,472 --> 00:29:06,173 Aku tahu begitu banyak tentang Alkitab, seolah aku berada di sana. 611 00:29:08,176 --> 00:29:12,213 Jika dia memposisikan dirinya sebagai Sang Iblis, benar? 612 00:29:12,280 --> 00:29:14,014 Dia pasti menganggap dirinya jahat. 613 00:29:15,083 --> 00:29:15,916 Tidak. 614 00:29:15,984 --> 00:29:17,451 Sebenarnya, dia kesulitan. 615 00:29:17,519 --> 00:29:20,488 Kurasa dia merasa orang lain menganggapnya jahat. 616 00:29:20,555 --> 00:29:23,357 Sepertinya kau terikat dengan pasien ini. 617 00:29:23,425 --> 00:29:24,892 Aku... 618 00:29:24,960 --> 00:29:27,995 sangat termotifasi untuk menolongnya. 619 00:29:28,063 --> 00:29:29,063 Begitu. 620 00:29:29,064 --> 00:29:30,698 Begini, 621 00:29:30,766 --> 00:29:32,933 setiap budaya di dunia... 622 00:29:33,001 --> 00:29:35,636 dan sepanjang sejarah, 623 00:29:35,704 --> 00:29:37,538 memiliki mitosnya tersendiri soal Sang Iblis. 624 00:29:39,007 --> 00:29:41,142 Tapi satu hal yang sama dari semuanya 625 00:29:41,209 --> 00:29:44,545 Sang Iblis adalah anak yang pemberontak. 626 00:29:44,613 --> 00:29:45,780 Kedengaran seperti pasienku. 627 00:29:45,847 --> 00:29:47,181 Kurasa begitu. 628 00:29:47,249 --> 00:29:50,130 Jika kau sungguh serius menerima kiasannya, Linda. 629 00:29:50,152 --> 00:29:53,287 Dengan sungguh-sungguh, aku tahu bagaimana cara membuat dia mendengar. 630 00:29:53,355 --> 00:29:55,556 Tapi dia mungkin akan tidak menyukai perkataanmu. 631 00:29:55,624 --> 00:29:56,957 Tapi apa itu akan membantunya? 632 00:29:57,025 --> 00:30:00,294 Dia mungkin tidak akan menyadarinya, tapi iya. 633 00:30:00,362 --> 00:30:01,562 Kalau begitu mari lakukan. 634 00:30:14,223 --> 00:30:16,898 Aku duduk di mobil terparkir dan tidak berhubungan seks. 635 00:30:21,637 --> 00:30:23,338 Kau tidak mungkin menikmati ini. 636 00:30:23,405 --> 00:30:24,706 Duduk diam saja, 637 00:30:24,773 --> 00:30:27,275 menunggu sesuatu terjadi. 638 00:30:27,343 --> 00:30:32,039 Jika duduk di sini tanpa terhibur terasa buruk, mungkin itu tanda bagimu untuk pergi. 639 00:30:32,081 --> 00:30:33,748 Apa aku melakukan sesuatu yang menyinggungmu? 640 00:30:33,816 --> 00:30:36,484 Setiap kali aku melihatmu. 641 00:30:36,552 --> 00:30:38,586 Ha, ha, ha. Tidak, ini berbeda. 642 00:30:41,657 --> 00:30:44,892 Untuk pertama kalinya, kau tidak jujur padaku. Kau memiliki... 643 00:30:44,960 --> 00:30:48,596 kontainer misterius yang dicuri sampai pelakunya berani membunuh. 644 00:30:48,664 --> 00:30:51,232 Kau membuat kesepakatan mencurigakan dengan orang mencurigakan. 645 00:30:51,300 --> 00:30:52,700 Kau kasar. 646 00:30:52,768 --> 00:30:56,404 Catatan pribadimu hanya sampai 5 tahun lalu, dan buku keuangan... 647 00:30:56,472 --> 00:30:57,572 dari Lux terlalu bersih. 648 00:30:57,639 --> 00:30:58,873 Itu... 649 00:30:58,941 --> 00:31:00,608 Aku meminta Dan untuk memeriksanya. 650 00:31:00,676 --> 00:31:02,977 Kau menyuruh Dan menghadapi Maze sendirian? 651 00:31:03,045 --> 00:31:06,748 Ya ampun. Untuk pertama kalinya, aku merasa kasihan pada Detektif Brengsek. 652 00:31:06,815 --> 00:31:09,016 Semuanya menunjukkan bahwa dirimu penjahat. 653 00:31:09,084 --> 00:31:11,486 Jadi apa masalahnya? Memangnya kenapa jika aku penjahat? 654 00:31:11,553 --> 00:31:12,754 Aku harus menangkapmu. 655 00:31:12,821 --> 00:31:15,890 Keluarkan borgolnya. Kenapa malu dengan sedikit perbudakan? 656 00:31:15,958 --> 00:31:17,925 Kau tahu, Lucifer, ini serius. 657 00:31:17,993 --> 00:31:19,360 Dan meski dengan semua keanehanmu, 658 00:31:19,428 --> 00:31:21,629 aku... 659 00:31:21,697 --> 00:31:24,165 aku suka bekerja denganmu. 660 00:31:28,537 --> 00:31:30,138 Jadi, bagaimanapun... 661 00:31:30,205 --> 00:31:34,509 Sungguh pengungkapan yang luar biasa, Detektif Decker. Kita harus merayakannya. 662 00:31:34,576 --> 00:31:38,479 Kau boleh merayakannya di penjara jika ternyata aku benar tentangmu. 663 00:31:38,547 --> 00:31:40,248 Aku tidak pernah berbohong padamu. 664 00:31:40,315 --> 00:31:43,885 Dan aku tidak akan pernah membohongimu. 665 00:31:45,521 --> 00:31:47,155 Apa isi kontainernya? 666 00:31:51,326 --> 00:31:53,261 Boneka Rusia. 667 00:31:53,328 --> 00:31:55,163 Boneka Rusia? 668 00:32:04,339 --> 00:32:05,673 Itu dia. 669 00:32:09,445 --> 00:32:11,679 Oh, sudah kuduga pasti orang bernama Renny itu. 670 00:32:11,747 --> 00:32:13,047 Soal gudang itu...! 671 00:32:14,917 --> 00:32:16,284 Kau kira aku tidak berani? 672 00:32:18,454 --> 00:32:19,754 Di sini Unit 831. 673 00:32:19,822 --> 00:32:23,691 Ada penembakan di jalan 21st dan Lewis. Kami butuh bantuan. 674 00:32:23,759 --> 00:32:25,593 Unit 831, 675 00:32:25,661 --> 00:32:27,762 semua unit di sekitar... 676 00:33:27,456 --> 00:33:28,723 Itu dia. 677 00:33:46,308 --> 00:33:47,508 Dasar manusia. 678 00:33:58,020 --> 00:34:01,789 Sudah lama sejak aku melakukan perburuan yang menarik. 679 00:34:06,929 --> 00:34:09,564 Sensasi bergetar... 680 00:34:09,631 --> 00:34:11,532 yang menjalar di punggungmu... tidak terhindarkan. 681 00:34:11,600 --> 00:34:14,035 Dan yang menjalar di kakimu? 682 00:34:14,102 --> 00:34:15,436 Rasa takut. 683 00:34:42,998 --> 00:34:44,765 Sekarang... 684 00:34:44,833 --> 00:34:48,302 kembalikan milikku. 685 00:34:48,370 --> 00:34:51,038 Itu bukan ideku, sumpah. 686 00:34:52,908 --> 00:34:54,628 Dia tidak memberitahuku apa isi kontainernya. 687 00:34:56,378 --> 00:34:58,579 Tapi aku mengintip. 688 00:35:00,248 --> 00:35:01,248 Aku melihatnya. 689 00:35:01,249 --> 00:35:03,884 Siapa yang mencurinya? 690 00:35:03,952 --> 00:35:06,053 Ya Tuhan... 691 00:35:07,255 --> 00:35:08,556 Oh, Tuhan... 692 00:35:08,624 --> 00:35:11,158 Siapa yang mencurinya? 693 00:35:12,527 --> 00:35:14,195 Itu milikmu. 694 00:35:14,262 --> 00:35:17,031 Siapa yang mencurinya? 695 00:35:17,099 --> 00:35:18,566 Maafkan aku. 696 00:35:18,634 --> 00:35:20,768 Aku sungguh menyesal. 697 00:35:20,836 --> 00:35:21,602 Oh... 698 00:35:21,670 --> 00:35:23,704 kau akan merasakan lebih dari menyesal... 699 00:35:23,772 --> 00:35:26,307 jika tidak memberitahuku semuanya. 700 00:35:26,375 --> 00:35:27,441 Kumohon. Kumohon, jangan... 701 00:35:27,509 --> 00:35:28,909 Tidak! 702 00:35:28,977 --> 00:35:30,177 Tidak! Tidak! 703 00:35:30,245 --> 00:35:31,379 Tidak, jangan! 704 00:35:40,389 --> 00:35:42,590 Aku tidak bisa menghentikannya. 705 00:35:58,548 --> 00:36:00,348 Hei, kau tidak apa? 706 00:36:02,085 --> 00:36:03,819 Sepertinya Cutter selamat. 707 00:36:03,887 --> 00:36:05,788 Dia baru saja memberi pernyataan. 708 00:36:05,855 --> 00:36:07,056 Cutter? 709 00:36:07,123 --> 00:36:08,023 Orang yang ditembak Renny. 710 00:36:08,091 --> 00:36:09,725 Renny tidak suka dengan perubahan klub. 711 00:36:09,793 --> 00:36:11,627 Dia mengira mereka akan menjualnya. 712 00:36:11,695 --> 00:36:15,564 Jadi dia bertindak sendiri, merampok gudang dan membunuh penjaga. 713 00:36:17,434 --> 00:36:20,569 Kita mendapat keadilan untuk Erwin Scovell./ Hebat. 714 00:36:20,637 --> 00:36:24,106 Dan mereka menemukan satu kontainer... 715 00:36:24,174 --> 00:36:25,574 milik... 716 00:36:25,642 --> 00:36:27,109 Lucifer Morningstar. 717 00:36:27,177 --> 00:36:28,177 Di mana? 718 00:36:28,178 --> 00:36:29,378 Di dalam. 719 00:36:29,446 --> 00:36:31,326 Kau tidak mengintipnya? 720 00:36:31,381 --> 00:36:34,116 Kau tidak akan pernah berbohong padaku, bukan? 721 00:36:35,819 --> 00:36:37,953 Kau akan melihatku membukanya. 722 00:36:41,024 --> 00:36:43,358 Benar sekali. 723 00:37:31,474 --> 00:37:32,941 Sudah kubilang. 724 00:37:42,652 --> 00:37:44,686 Kenapa repot-repot untuk boneka ini? 725 00:37:44,754 --> 00:37:46,088 Oh, ayolah, Detektif. 726 00:37:46,156 --> 00:37:48,824 Aku harus menjaga misteri itu untuk diriku sendiri. 727 00:37:53,563 --> 00:37:55,864 Nikmati bonekamu. 728 00:38:24,994 --> 00:38:27,663 Sudah hilang. 729 00:38:42,245 --> 00:38:43,245 Mau buka itu? 730 00:38:47,116 --> 00:38:48,116 Hai, Ayah. 731 00:38:48,117 --> 00:38:49,484 Hai, Sayang. 732 00:38:49,552 --> 00:38:53,856 Ini untuk setelah makan malam, oke? 733 00:38:57,293 --> 00:38:58,293 Hei./ Hei. 734 00:38:58,294 --> 00:39:00,662 Kukira kau ada pekerjaan penting. 735 00:39:00,730 --> 00:39:04,967 Itu tidak sepenting makan Taco dengan Trixie. 736 00:39:05,034 --> 00:39:06,034 Dan dirimu. 737 00:39:06,970 --> 00:39:09,872 Itu kalau aku belum terlambat. 738 00:39:09,939 --> 00:39:11,206 Ya. 739 00:39:11,274 --> 00:39:13,375 Kami baru mulai membuat saus salsanya. 740 00:39:13,443 --> 00:39:15,277 Bagus. 741 00:39:16,646 --> 00:39:18,847 Aromanya enak. 742 00:39:18,915 --> 00:39:19,815 Oh, bagus. 743 00:39:19,883 --> 00:39:22,084 Aku senang kau kembali. 744 00:39:22,151 --> 00:39:23,919 Aku butuh seseorang untuk membayar parkir. 745 00:39:25,488 --> 00:39:27,256 Jadi barangmu tidak ditemukan? 746 00:39:27,323 --> 00:39:28,323 Tidak. 747 00:39:28,324 --> 00:39:32,628 Awalnya, kau bilang barang itu tidak terlalu penting. 748 00:39:32,695 --> 00:39:36,164 Tapi sekarang, kau terlihat marah karena barang itu hilang. 749 00:39:36,232 --> 00:39:37,432 Aku paradoks berjalan. 750 00:39:37,500 --> 00:39:40,102 Apa yang bisa kukatakan? 751 00:39:40,169 --> 00:39:44,706 Kadang kita baru memahami betapa berharganya sesuatu setelah kehilangannya. 752 00:39:44,774 --> 00:39:46,408 Aku tidak kehilangan apa pun. 753 00:39:46,476 --> 00:39:47,476 Tidak. 754 00:39:47,477 --> 00:39:48,797 Tidak, kau korban kejahatan. 755 00:39:48,845 --> 00:39:52,414 Wajar jika kau merasa terhina. 756 00:39:52,482 --> 00:39:57,185 Dan kadang perasaan kehilangan kita berhubungan dengan perasaan akan jati diri kita. 757 00:39:57,253 --> 00:39:58,820 Oh, benar. 758 00:39:58,888 --> 00:40:00,422 Jadi kita kembali ke sana, ya? 759 00:40:00,490 --> 00:40:01,957 Kau ingin membicarakan jati diriku. 760 00:40:02,025 --> 00:40:03,659 Ya, karena kau Sang Iblis. 761 00:40:03,726 --> 00:40:04,927 Kau memberitahuku namamu. 762 00:40:04,994 --> 00:40:07,162 Tapi ada banyak yang tak kau beri tahu. 763 00:40:07,230 --> 00:40:08,430 Abaddon. 764 00:40:08,498 --> 00:40:09,731 Belial. 765 00:40:09,799 --> 00:40:11,099 Pangeran Kegelapan. 766 00:40:11,167 --> 00:40:12,718 Tampaknya ada yang ikut Sekolah Minggu. 767 00:40:12,743 --> 00:40:15,704 Ya. Tapi sebelum jatuh, kau dikenal dengan nama Samael. 768 00:40:16,839 --> 00:40:18,307 Pembawa Cahaya. 769 00:40:18,374 --> 00:40:20,309 Aku tidak memakai nama itu lagi. 770 00:40:20,376 --> 00:40:22,744 Itu nama yang dikonotasikan dengan cinta Ayahmu padamu. 771 00:40:22,812 --> 00:40:25,314 Yang benar saja. 772 00:40:25,381 --> 00:40:29,117 Apa membuang anak-Nya ke Neraka termasuk ekspresi cinta-Nya? 773 00:40:29,185 --> 00:40:32,721 Oh, Tuhan tidak mengusirmu dari Surga karena marah padamu. 774 00:40:32,789 --> 00:40:35,958 Bagaimana kau merasa bisa tahu soal tujuan Tuhan? 775 00:40:36,025 --> 00:40:37,192 Oh, tidak. 776 00:40:37,260 --> 00:40:38,160 Aku tidak bisa. 777 00:40:38,227 --> 00:40:40,629 Kalau begitu tetaplah pada batas kapasitas intelektualmu. 778 00:40:40,697 --> 00:40:44,099 Atau mungkin kesederhanaanku memberikan pandangan berbeda. 779 00:40:44,167 --> 00:40:47,135 Tuhan mengusirmu karena Dia membutuhkanmu... 780 00:40:47,203 --> 00:40:49,638 untuk melakukan tugas paling sulit. 781 00:40:49,706 --> 00:40:52,507 Itu sebuah berkah./ Berkah? 782 00:40:52,575 --> 00:40:54,343 Dia menjauhiku. 783 00:40:54,410 --> 00:40:55,610 Dia memfitnahku. 784 00:40:55,678 --> 00:40:57,879 Dia membuatku menjadi penyiksa! 785 00:40:59,949 --> 00:41:01,616 Bisa kau bayangkan seperti apa rasanya? 786 00:41:01,684 --> 00:41:04,786 Jutaan tahun dihabiskan... 787 00:41:04,854 --> 00:41:08,457 menyediakan tempat bagi manusia mati untuk menghukum diri mereka sendiri? 788 00:41:08,524 --> 00:41:10,993 Kenapa manusia menyalahkanku atas keburukan mereka sendiri? 789 00:41:11,060 --> 00:41:13,562 Seolah aku mau duduk seharian di pundak mereka, 790 00:41:13,629 --> 00:41:15,998 memaksa mereka melakukan hal yang mereka anggap tidak benar. 791 00:41:16,065 --> 00:41:17,365 "Oh, aku terbujuk rayuan Iblis." 792 00:41:17,400 --> 00:41:20,235 Aku tidak pernah memaksa mereka melakukan apa pun. 793 00:41:20,303 --> 00:41:21,303 Tidak pernah. 794 00:41:21,304 --> 00:41:23,872 Yang terjadi padamu memang tidak adil. 795 00:41:23,940 --> 00:41:26,274 Tidak adil? Ini kecurangan. 796 00:41:26,342 --> 00:41:30,812 Untuk selamanya, namaku akan dijadikan sebagai alasan atas keburukan manusia. 797 00:41:30,880 --> 00:41:33,782 Itulah "berkah" yang diberikan Ayahku. 798 00:41:33,850 --> 00:41:34,983 Itu tindakan cinta. 799 00:41:35,051 --> 00:41:36,084 Bagaimana kau tahu? 800 00:41:36,152 --> 00:41:38,553 Karena kau anak kesayangan-Nya, Samael. 801 00:41:38,621 --> 00:41:40,522 Tolong jangan panggil aku itu. 802 00:41:40,590 --> 00:41:42,391 Kau malaikat jatuh-Nya. 803 00:41:42,458 --> 00:41:43,458 Tapi ini yang penting, 804 00:41:43,459 --> 00:41:47,262 saat malaikat jatuh, mereka juga bangkit. 805 00:41:47,330 --> 00:41:51,533 Yang perlu kau lakukan adalah menerima dirimu apa adanya. 806 00:41:51,601 --> 00:41:53,435 Aku tidak bisa. 807 00:41:53,503 --> 00:41:55,103 Ya, kau bisa. 808 00:41:55,171 --> 00:41:57,539 Kau hanya perlu terbuka pada prosesnya. 809 00:41:57,607 --> 00:41:59,207 Kau tidak mengerti. 810 00:41:59,275 --> 00:42:00,942 Aku tidak bisa./ Tapi kenapa? 811 00:42:01,010 --> 00:42:03,311 Karena mereka mencurinya dariku! 812 00:42:20,168 --> 00:42:30,168 [Musik : Zvvl oleh Chvrches] 813 00:42:35,278 --> 00:42:38,447 Seseorang mengambilnya, Mazikeen. 814 00:42:44,587 --> 00:42:47,022 Seseorang mengambil sayapku. 815 00:42:56,271 --> 00:43:01,565 Original English Subtitle by VitoSilans - www.addic7ed.com -