1
00:00:00,729 --> 00:00:02,653
Negli episodi precedenti di Lucifer...
2
00:00:02,654 --> 00:00:04,889
Lucifer Morningstar.
3
00:00:04,890 --> 00:00:08,325
- E' tipo un nome d'arte?
- Temo di no, me l'ha dato Dio.
4
00:00:08,326 --> 00:00:11,041
E' stato richiesto
il tuo ritorno negli Inferi.
5
00:00:11,042 --> 00:00:13,056
Ricorda a papà che ho lasciato l'Inferno,
6
00:00:13,057 --> 00:00:15,693
perché ero stufo
di prendere parte alla sua recita.
7
00:00:15,694 --> 00:00:17,376
Non dirlo. Dai, non dirlo.
8
00:00:17,377 --> 00:00:21,529
Ora sono ufficialmente un consulente civile
della polizia di Los Angeles.
9
00:00:21,530 --> 00:00:23,282
Voglio solo il meglio per Lucifer.
10
00:00:23,283 --> 00:00:25,462
Dammi qualcosa che posso usare
contro Lucifer,
11
00:00:25,463 --> 00:00:27,346
e farò in modo che possiate ritornare.
12
00:00:27,347 --> 00:00:29,226
Non si confida più con me.
13
00:00:29,227 --> 00:00:32,800
Ma... parla con un'altra persona...
una dottoressa.
14
00:00:32,801 --> 00:00:34,308
Ma salve, vicino.
15
00:00:34,309 --> 00:00:37,390
Veramente avrei bisogno di qualcuno
con cui confidarmi su un paziente.
16
00:00:37,391 --> 00:00:40,449
Senti, se avessi un paziente
di cui vorresti parlare...
17
00:00:40,450 --> 00:00:42,228
Non sai quanto.
18
00:00:42,229 --> 00:00:46,568
Sparami e basta, detective, per favore!
E così, magari capirai...
19
00:00:46,910 --> 00:00:49,417
- Stai sanguinando.
- Cosa mi sta succedendo?
20
00:00:49,811 --> 00:00:51,141
Stai cambiando.
21
00:00:51,395 --> 00:00:53,913
Sei vulnerabile.
Forse persino... mortale.
22
00:00:53,914 --> 00:00:57,028
Mazie...
so che mi proteggerai per sempre.
23
00:00:57,029 --> 00:01:00,497
Non importa quanto possa diventare mortale,
il Diavolo può contarci.
24
00:01:02,709 --> 00:01:05,719
Al principio...
25
00:01:05,720 --> 00:01:07,834
l'angelo Lucifero fu esiliato dal Paradiso,
26
00:01:07,835 --> 00:01:10,236
e condannato a dominare
l'Inferno per l'eternità.
27
00:01:10,237 --> 00:01:13,887
Finché non decise di prendersi una vacanza...
28
00:02:01,366 --> 00:02:04,226
- Questo dove va?
- A San Diego.
29
00:02:05,409 --> 00:02:07,177
Chi ha dato l'ordine?
30
00:02:26,751 --> 00:02:29,273
Sì, sì, Pete. Qui Erwin, 413.
31
00:02:29,484 --> 00:02:32,534
C'è qualcuno che sta caricando
l'affare di Morningstar.
32
00:02:50,487 --> 00:02:52,910
Erwin, che succede? Stai bene?
33
00:03:16,097 --> 00:03:18,113
Cosa ti fa credere
di poterla fare franca?
34
00:03:19,839 --> 00:03:22,138
Se dici subito la verità,
sarò clemente con te.
35
00:03:24,686 --> 00:03:25,783
Allora, dimmi...
36
00:03:27,593 --> 00:03:29,129
hai mangiato tu...
37
00:03:29,581 --> 00:03:31,456
la torta al cioccolato?
38
00:03:33,125 --> 00:03:34,463
No, mammina.
39
00:03:36,865 --> 00:03:38,205
Scusa.
40
00:03:38,789 --> 00:03:40,394
E' solo una torta, Chloe.
41
00:03:40,764 --> 00:03:42,998
Il punto non è la torta, Dan.
42
00:03:42,999 --> 00:03:46,610
Qui si tratta di onestà
e di prendersi le proprie responsabilità.
43
00:03:46,611 --> 00:03:47,683
Va bene.
44
00:03:50,492 --> 00:03:51,705
Me ne occupo io.
45
00:03:54,172 --> 00:03:55,731
Ehi, scimmietta.
46
00:03:56,621 --> 00:03:58,827
Ricordi quando abbiamo fatto
quella chiacchierata...
47
00:03:59,086 --> 00:04:01,439
e ti ho detto che mentire è sbagliato?
48
00:04:01,440 --> 00:04:04,655
Beh, è scomparsa parte
della tua torta di compleanno.
49
00:04:04,656 --> 00:04:06,891
Ora, io non l'ho mangiata.
50
00:04:07,119 --> 00:04:09,595
E sappiamo che mamma
non l'ha mangiata, quindi...
51
00:04:09,596 --> 00:04:11,309
c'è qualcosa che vuoi dirci?
52
00:04:15,469 --> 00:04:16,723
L'ho mangiata io.
53
00:04:18,811 --> 00:04:21,020
Ma Lucifer ha detto che potevo.
54
00:04:21,497 --> 00:04:22,852
Ma davvero?
55
00:04:23,435 --> 00:04:26,311
Ha detto che se vuoi
veramente fare qualcosa...
56
00:04:26,312 --> 00:04:27,601
allora devi farla.
57
00:04:28,043 --> 00:04:31,392
E io volevo davvero mangiare
un po' di torta al cioccolato.
58
00:04:32,772 --> 00:04:33,941
Davvero...
59
00:04:35,185 --> 00:04:36,425
interessante.
60
00:04:38,490 --> 00:04:40,282
Perché non vai a prendere la tua roba?
61
00:04:44,059 --> 00:04:48,441
Vedo che i consigli di Lucifer fanno parte
della lezione sulle responsabilità.
62
00:04:48,442 --> 00:04:50,870
- Dan, non è come credi.
- Sai Chloe...
63
00:04:50,871 --> 00:04:53,753
la tua vita privata non mi riguarda,
ma quando si tratta di Trixie...
64
00:04:54,163 --> 00:04:55,577
lascia fuori Lucifer.
65
00:04:58,852 --> 00:04:59,855
Decker.
66
00:05:00,453 --> 00:05:01,672
Sì, sì, attendo.
67
00:05:02,744 --> 00:05:05,847
Ok, non dimenticarti che domani sera
è il Martedì dei Tacos, ok?
68
00:05:05,848 --> 00:05:07,413
- Non posso.
- Perché?
69
00:05:07,414 --> 00:05:09,186
Devo fare un appostamento a Van Nuys.
70
00:05:09,187 --> 00:05:11,671
Avevamo concordato di passare
del tempo insieme così da dare a Trixie
71
00:05:11,672 --> 00:05:13,858
una parvenza di normalità
durante la separazione.
72
00:05:13,859 --> 00:05:16,239
Lo so, ma... è importante.
73
00:05:16,240 --> 00:05:19,584
- Pensavo volessi far funzionare le cose.
- Non ho altra scelta, Chloe. E' lavoro.
74
00:05:19,585 --> 00:05:21,286
Sì, davvero, che novità.
75
00:05:21,287 --> 00:05:22,287
Sì.
76
00:05:22,984 --> 00:05:25,062
Long Beach? Ok, ricevuto.
77
00:05:25,418 --> 00:05:26,503
Grazie.
78
00:05:28,804 --> 00:05:32,337
Sai... quando Trixie domani
si chiederà dove sei...
79
00:05:32,338 --> 00:05:35,428
le farò sapere che dovevi fare
qualcosa di importante.
80
00:05:38,196 --> 00:05:41,460
Lucifer, ho portato il dopo...
81
00:05:41,461 --> 00:05:43,220
dopo festa.
82
00:05:44,701 --> 00:05:47,518
Ti presento Brittany e Brittany.
83
00:05:49,272 --> 00:05:51,000
Ciao, Brittany.
84
00:05:51,817 --> 00:05:53,589
Sì, che piacere conoscervi.
85
00:05:55,075 --> 00:05:56,360
Ma ciao.
86
00:05:58,174 --> 00:06:00,181
Spostiamo la festa al piano di sopra?
87
00:06:00,472 --> 00:06:03,274
Devo tenere i vestiti, in verità.
Mi dispiace, ragazze.
88
00:06:03,275 --> 00:06:04,288
Sono in ritardo.
89
00:06:04,289 --> 00:06:05,839
- Per cosa?
- Lavoro.
90
00:06:05,840 --> 00:06:08,942
Ti prego, non dirmi che credi davvero
di lavorare per la polizia.
91
00:06:08,943 --> 00:06:10,934
Lavorare per, lavorare con...
92
00:06:10,935 --> 00:06:13,053
sono un consulente civile.
La detective ha chiamato.
93
00:06:13,054 --> 00:06:15,487
C'è un omicidio.
Sono richiesti i miei servigi.
94
00:06:15,759 --> 00:06:16,927
Brittany...
95
00:06:16,928 --> 00:06:19,682
perché non risollevate
il morale alla mia amica?
96
00:06:38,207 --> 00:06:41,264
- Questo livido a cosa è dovuto?
- Probabilmente segni di pressione.
97
00:06:41,265 --> 00:06:44,500
- Ne saprò di più tornato al laboratorio.
- Ok. Chiamami se scopri qualcosa.
98
00:06:44,501 --> 00:06:46,150
Buondì, partner.
99
00:06:46,925 --> 00:06:48,505
Non siamo partner.
100
00:06:49,232 --> 00:06:50,999
Giusto. Allora...
101
00:06:51,376 --> 00:06:55,253
che spiacevolezze ha dovuto subire
questo ammasso di obiettivi non realizzati?
102
00:06:55,254 --> 00:06:56,657
Soffocamento.
103
00:06:56,658 --> 00:06:59,390
Trachea schiacciata.
E questo "ammasso" ha un nome.
104
00:06:59,391 --> 00:07:02,511
Erwin Scovell, 55 anni. Ha lavorato
nella sicurezza per 20 anni.
105
00:07:02,512 --> 00:07:05,284
- A proposito di soffocamento.
- La buoncostume pensa che questo posto
106
00:07:05,285 --> 00:07:08,488
sia un deposito di merce di contrabbando
per organizzazioni criminali.
107
00:07:08,489 --> 00:07:12,723
Manca un container, quindi Scovell potrebbe
essere stato coinvolto in una rapina.
108
00:07:12,724 --> 00:07:15,976
Le telecamere di sicurezza
sono state disattivate, quindi niente video.
109
00:07:15,977 --> 00:07:17,969
Forse dovremo interrogare...
110
00:07:18,600 --> 00:07:19,806
Lucifer...
111
00:07:19,807 --> 00:07:21,568
è un cadavere. Un po' di rispetto.
112
00:07:21,569 --> 00:07:23,227
Sai, sono sorpreso...
113
00:07:23,228 --> 00:07:26,970
dal rispetto che voi umani riservate
per la carne in decomposizione. Cioè...
114
00:07:26,971 --> 00:07:29,245
questo poveretto sarà già all'Inferno,
115
00:07:29,246 --> 00:07:32,280
o nella Città d'Argento a sopportare
il discorso di benvenuto di Uriel...
116
00:07:32,281 --> 00:07:33,948
che è molto peggio
dell'Inferno, secondo me.
117
00:07:33,949 --> 00:07:36,165
Facciamo finta per un secondo
che tu sia qualcun altro.
118
00:07:36,166 --> 00:07:38,581
Una persona piacevole, matura.
119
00:07:38,847 --> 00:07:41,042
- Amo i giochi di ruolo!
- Fantastico.
120
00:07:41,043 --> 00:07:44,922
Visto che non abbiamo piste, concentriamoci
sul prossimo step dell'investigazione,
121
00:07:44,923 --> 00:07:46,788
cioè scoprire cosa c'era
nel container rubato.
122
00:07:46,789 --> 00:07:49,496
Ma l'ho già risolto!
So cos'ha ucciso Erwin.
123
00:07:49,718 --> 00:07:51,767
- Cosa?
- La noia!
124
00:07:52,031 --> 00:07:55,720
Farsi ammazzare probabilmente è stata
la cosa più eccitante che gli sia capitata.
125
00:07:55,721 --> 00:07:58,598
Quando faremo un blitz a casa
di uno spacciatore, o una sparatoria?
126
00:07:58,599 --> 00:08:01,869
- Ho rifiutato una cosa a quattro per questo!
- Un uomo è morto...
127
00:08:01,870 --> 00:08:05,077
e faremo tutto il possibile
per trovare l'assassino.
128
00:08:05,078 --> 00:08:06,150
Passo.
129
00:08:07,158 --> 00:08:09,645
- Stai scherzando?
- Neanche per sogno.
130
00:08:09,646 --> 00:08:13,511
Ehi! Dopo tutto quello che hai fatto
per riuscire a lavorare con me...
131
00:08:13,512 --> 00:08:16,457
vuoi davvero andartene
perché pensi che il caso sia noioso?
132
00:08:16,458 --> 00:08:18,796
Chiamami quando avrai
un omicidio più allettante.
133
00:08:18,797 --> 00:08:22,676
O almeno una vittima più bella. Davvero.
134
00:08:24,420 --> 00:08:26,600
Il buffet di Brittany è ancora aperto?
135
00:08:29,050 --> 00:08:33,802
Dio, speravo in una bella scopata per
togliermi questo sapore di noia dalla bocca!
136
00:08:33,803 --> 00:08:35,014
Dobbiamo parlare.
137
00:08:35,015 --> 00:08:40,311
Beh, se non si tratta del noiosissimo furto
con omicidio del detective, ti ascolto.
138
00:08:40,312 --> 00:08:41,862
Sai, non so come facciano!
139
00:08:41,863 --> 00:08:44,125
40 ore settimanali,
52 settimane all'anno,
140
00:08:44,126 --> 00:08:47,379
per cinquant'anni. Non sono scappato
da un inferno per entrare in un altro.
141
00:08:47,380 --> 00:08:50,258
Sì, beh, proprio a proposito
del noiosissimo furto con omicidio...
142
00:08:50,419 --> 00:08:52,114
il container rubato...
143
00:08:52,425 --> 00:08:53,711
è il tuo.
144
00:08:55,656 --> 00:08:56,934
Quale container?
145
00:08:56,950 --> 00:08:58,918
"Il" container.
146
00:09:02,345 --> 00:09:04,536
The Fallen Angels presentano:
Lucifer 1x06 - The Favorite Son
147
00:09:04,537 --> 00:09:06,884
Traduzione: Dia, ChiaraTom, TerryB,
Asphyxia, VeroMai, Ayachan, Fabiolita91
148
00:09:06,885 --> 00:09:08,760
Revisione: Jules
www.subsfactory.it
149
00:09:18,238 --> 00:09:19,893
Mi hai sentito?
150
00:09:19,894 --> 00:09:21,783
Il container è stato rubato.
151
00:09:21,784 --> 00:09:22,902
Ti ho sentito.
152
00:09:22,903 --> 00:09:25,616
E allora perché non andiamo a cercarlo?
153
00:09:25,617 --> 00:09:29,955
Perché scomodarsi? Se qualcuno lo vuole
così tanto da doverlo rubare, allora...
154
00:09:29,956 --> 00:09:31,719
può averlo, no?
155
00:09:32,637 --> 00:09:33,692
Sul serio?
156
00:09:34,416 --> 00:09:35,683
Non ti dà fastidio?
157
00:09:35,684 --> 00:09:37,685
Non so che dirti, Maze.
158
00:09:37,686 --> 00:09:40,096
Forse non è poi così importante per me.
159
00:09:41,802 --> 00:09:43,689
Beh, è il tuo container...
160
00:09:44,139 --> 00:09:45,840
e la tua reputazione.
161
00:09:47,373 --> 00:09:49,162
Che c'entra la mia reputazione?
162
00:09:49,163 --> 00:09:52,310
Beh, a quanto pare, non è un problema
rubare le tue cose, ora.
163
00:09:52,489 --> 00:09:54,501
Ma se non è un problema per te...
164
00:09:54,797 --> 00:09:56,262
non lo è neanche per me.
165
00:10:06,351 --> 00:10:09,199
Stiamo sondando tutta l'area
per cercare testimoni, signora.
166
00:10:09,200 --> 00:10:12,126
- Ok, bene. Chiediamo alle imprese e...
- Va bene.
167
00:10:12,127 --> 00:10:13,479
- Scusami.
- Sì.
168
00:10:14,265 --> 00:10:16,855
- Che c'è? Hai pensato ad altre offese?
- No...
169
00:10:16,856 --> 00:10:18,923
ho cambiato idea,
voglio aiutare. Qualche pista?
170
00:10:18,924 --> 00:10:21,477
Il tuo aiuto mi serve
quanto una terza tetta.
171
00:10:21,478 --> 00:10:23,329
Aspetta. Non dire niente.
172
00:10:23,780 --> 00:10:25,430
Mi sono pentita appena l'ho detto.
173
00:10:25,431 --> 00:10:28,452
Siamo colleghi
e ti sto offrendo il mio aiuto.
174
00:10:28,453 --> 00:10:31,643
Penso ti serva una rinfrescata
su cosa significhi essere colleghi.
175
00:10:31,644 --> 00:10:33,135
Mi hai abbandonato, ricordi?
176
00:10:33,136 --> 00:10:35,396
Sì, ma ora sono qui per il furto.
177
00:10:35,610 --> 00:10:39,037
- Il furto? Perché?
- Perché il container rubato era il mio.
178
00:10:39,038 --> 00:10:41,149
Ti sei dimenticato di menzionarlo prima.
179
00:10:41,150 --> 00:10:43,454
Non lo sapevo! Maze
si occupa della logistica,
180
00:10:43,455 --> 00:10:46,798
- depositi e cose varie.
- E sapevi che questo posto è usato
181
00:10:46,799 --> 00:10:48,881
- per depositare merce di contrabbando?
- No.
182
00:10:48,882 --> 00:10:52,147
Ma quale posto migliore di questo
per nascondere le mie cose?
183
00:10:52,148 --> 00:10:56,020
E' una domanda retorica: anche la tua roba
è da considerarsi merce illegale?
184
00:10:56,021 --> 00:10:57,262
Definisci "illegale".
185
00:10:57,412 --> 00:10:59,288
Cosa c'era nel container?
186
00:10:59,289 --> 00:11:01,663
- Un oggetto personale. Insignificante.
- Sì, ma cos'era?
187
00:11:01,664 --> 00:11:04,472
- L'unica cosa che ho portato qui. Senti...
- Non mi hai risposto.
188
00:11:04,473 --> 00:11:06,447
avevo delle cose, le hanno rubate.
189
00:11:06,448 --> 00:11:10,161
Il furto è un precedente terribile,
quindi devo farla pagare al responsabile.
190
00:11:10,162 --> 00:11:11,235
Ora...
191
00:11:11,523 --> 00:11:15,711
se mi fai aiutare, sono sicuro
che riusciremo a risolvere in fretta il caso.
192
00:11:17,036 --> 00:11:18,401
E ho una pista.
193
00:11:23,219 --> 00:11:25,368
Un carretto dei gelati?
E' questa la pista?
194
00:11:25,369 --> 00:11:27,679
Non abbiamo tempo
per queste cose. Dovremmo lavorare!
195
00:11:28,129 --> 00:11:30,037
- Cosa vi do?
- Sì, vorrei...
196
00:11:30,038 --> 00:11:31,716
due Meraviglie Tropicali...
197
00:11:31,717 --> 00:11:34,686
- e la tua faccia spiaccicata a terra.
- Cosa?
198
00:11:36,672 --> 00:11:38,652
- Ma che...
- Lucifer, cosa fai?
199
00:11:38,653 --> 00:11:41,124
- Fermati. Lucifer...
- Credo si chiami "interrogatorio".
200
00:11:41,125 --> 00:11:42,937
- fermati!
- Deve dirmi dov'è la mia roba.
201
00:11:42,938 --> 00:11:45,889
- Vendo solo gelati.
- Lucifer, non è così che si fa.
202
00:11:45,890 --> 00:11:49,242
Il vero nome di questo patetico scemo
è Frankie Costa e il suo vero lavoro
203
00:11:49,243 --> 00:11:51,962
consiste nel trasportare
e immagazzinare beni illegali.
204
00:11:51,963 --> 00:11:56,014
Maze si è affidata a lui per il magazzino,
quindi se c'è stato un furto è coinvolto.
205
00:11:56,016 --> 00:11:58,424
Non ruberei mai dalla mia operazione.
206
00:11:58,916 --> 00:12:01,052
Il magazzino è off-limits.
207
00:12:01,384 --> 00:12:03,813
Ehi, amico. Sto cercando
di uscire dal racket del magazzino.
208
00:12:03,814 --> 00:12:05,945
Concentrati, Frankie.
Chi ha preso le mie cose?
209
00:12:05,946 --> 00:12:09,683
Non lo so. Sto cercando di scoprirlo.
E' un brutto colpo per miei affari.
210
00:12:09,684 --> 00:12:12,048
- Chi sapeva del deposito?
- E tu chi sei?
211
00:12:12,049 --> 00:12:15,223
Sono quella con il distintivo.
Mentre lui, no.
212
00:12:15,224 --> 00:12:18,073
Se io decidessi di andarmene,
potrebbe farti tutto quello che vuole.
213
00:12:18,074 --> 00:12:22,842
Oppure, se non sei il responsabile,
potresti indicarci chi è stato. D'accordo?
214
00:12:23,335 --> 00:12:24,493
Ok, ok.
215
00:12:24,840 --> 00:12:27,295
- Los Diablos.
- La banda di motociclisti?
216
00:12:27,754 --> 00:12:28,754
Sì.
217
00:12:28,922 --> 00:12:31,451
Io dirigo il deposito, loro i moli.
218
00:12:31,452 --> 00:12:34,325
Se succede qualcosa, lo vengono a sapere.
219
00:12:34,326 --> 00:12:35,634
E' tutto quello che so.
220
00:12:35,635 --> 00:12:36,845
Lo giuro.
221
00:12:36,846 --> 00:12:37,997
Va bene, va bene.
222
00:12:38,884 --> 00:12:39,884
D'accordo.
223
00:12:43,616 --> 00:12:45,523
E' stato incredibile...
224
00:12:45,524 --> 00:12:49,378
musicale, poetico. Siamo come
fish and chips, sale e pepe.
225
00:12:49,379 --> 00:12:50,611
Intimidatori e gentili.
226
00:12:50,612 --> 00:12:53,062
Dammi una buona ragione
per non arrestarti per aggressione.
227
00:12:53,063 --> 00:12:56,785
Perché Frankie è un coglione e usa
sciroppi scadenti. Ti ho dato due motivi.
228
00:12:56,786 --> 00:13:00,074
Stai cercando di nascondere qualcosa
riguardo quel container.
229
00:13:00,075 --> 00:13:01,745
Basta scherzare, cosa contiene?
230
00:13:02,942 --> 00:13:04,594
Era un regalo di mio padre.
231
00:13:04,595 --> 00:13:05,924
Non è una risposta.
232
00:13:05,925 --> 00:13:08,754
Erano suoi ricordi?
Una collezione di porno?
233
00:13:08,755 --> 00:13:12,648
Ascolta, se dobbiamo lavorare insieme
a questo caso, devi fidarti di me, d'accordo?
234
00:13:14,485 --> 00:13:16,904
Giusto, non dovremmo lavorare insieme
a questo caso.
235
00:13:17,976 --> 00:13:20,034
Non credi di esagerare un pochino?
236
00:13:20,035 --> 00:13:22,755
Ho sopportato parecchi casini
pur di farti collaborare ai miei casi,
237
00:13:22,756 --> 00:13:24,805
perché finora sei stato sincero con me.
238
00:13:24,806 --> 00:13:27,075
Ma ora, non so perché,
non mi stai dicendo tutta la verità.
239
00:13:27,076 --> 00:13:30,568
Ti sto dicendo tutto quel che ti serve
per aiutarti a ritrovare la mia roba.
240
00:13:30,569 --> 00:13:33,082
Un uomo è stato assassinato
e tu pensi solo alle tue cose?
241
00:13:33,083 --> 00:13:37,393
Sì, ma se le ritroviamo, potrai scoprire
chi ha ucciso la guardia. Problema risolto.
242
00:13:37,394 --> 00:13:39,102
Quindi, ora, dimmi...
243
00:13:39,103 --> 00:13:41,892
dove andiamo a trovare
questi Los Diablos?
244
00:13:41,893 --> 00:13:43,724
Direi un nome alquanto adeguato.
245
00:13:43,725 --> 00:13:45,141
Da nessuna parte.
246
00:13:45,142 --> 00:13:46,826
E' un conflitto d'interessi.
247
00:13:53,950 --> 00:13:56,806
Chloe, te l'ho già detto.
Non posso far niente per domani.
248
00:13:56,807 --> 00:13:57,861
Tregua.
249
00:13:58,354 --> 00:14:01,645
Voglio solo parlare con il detective Dan.
Ho bisogno del tuo aiuto.
250
00:14:01,957 --> 00:14:04,063
- Ok.
- Riguarda il mio caso.
251
00:14:04,064 --> 00:14:07,207
Omicidio al porto.
Una guardia uccisa durante un furto.
252
00:14:07,652 --> 00:14:09,412
Sì, il container rubato...
253
00:14:09,776 --> 00:14:10,867
era di Lucifer.
254
00:14:12,046 --> 00:14:14,943
Quel deposito era pieno di merci
del mercato nero.
255
00:14:15,285 --> 00:14:16,714
Sì, lo so.
256
00:14:16,715 --> 00:14:18,963
Pensi sia illegale la merce
appartenente a Lucifer?
257
00:14:18,964 --> 00:14:21,113
Non vuole dirmi
cosa c'è in quel container.
258
00:14:21,114 --> 00:14:24,124
E per un uomo che condivide
sempre tutto, è strano.
259
00:14:24,125 --> 00:14:27,323
Voglio che indaghi su di lui
e cerchi di capire cosa nasconda.
260
00:14:27,324 --> 00:14:28,604
Con piacere.
261
00:14:40,386 --> 00:14:41,234
Polizia.
262
00:14:41,235 --> 00:14:43,615
- Il capo non c'è.
- Sì, lo so.
263
00:14:47,410 --> 00:14:50,283
- Allora cosa cerchi?
- Devo controllare i vostri registri.
264
00:14:50,620 --> 00:14:52,098
Senza preliminari?
265
00:14:52,099 --> 00:14:55,151
Il tuo capo ha riportato una perdita
d'esercizio negli ultimi 5 anni.
266
00:14:55,152 --> 00:14:56,640
- E quindi?
- Quindi...
267
00:14:56,641 --> 00:14:58,314
questo club è pieno di gente ogni sera.
268
00:14:58,630 --> 00:15:00,828
A 20 dollari ad appletini
i conti non tornano.
269
00:15:04,236 --> 00:15:06,046
Sei l'ex-marito di Chloe, giusto?
270
00:15:06,314 --> 00:15:08,813
E tu sei l'animaletto al guinzaglio
di Lucifer.
271
00:15:08,976 --> 00:15:12,452
- Ora rispondi alla mia domanda.
- In realtà non era una domanda.
272
00:15:12,633 --> 00:15:15,603
- Il vostro divorzio si è concluso?
- Non sono affari che ti riguardano.
273
00:15:16,479 --> 00:15:19,241
Mi fai vedere i registri,
o devo procurarmi un mandato?
274
00:15:19,762 --> 00:15:22,000
- Non abbiamo niente da nascondere.
- Ottimo.
275
00:15:22,494 --> 00:15:23,625
Torno subito.
276
00:15:24,941 --> 00:15:27,771
In realtà, i registri sono in ufficio.
277
00:15:27,772 --> 00:15:31,300
E sono davvero troppi
per portarli qui da sola.
278
00:15:31,457 --> 00:15:33,189
Ma se venissi sul retro con me...
279
00:15:34,141 --> 00:15:36,505
ti farò vedere tutto ciò che vuoi.
280
00:15:36,815 --> 00:15:38,506
Solo i registri, grazie.
281
00:15:41,804 --> 00:15:42,965
Da questa parte.
282
00:15:51,005 --> 00:15:52,998
In fondo, a sinistra.
283
00:16:06,386 --> 00:16:08,432
Quando Chloe ti ha chiesto di andartene...
284
00:16:08,573 --> 00:16:11,556
- come ti ha fatto sentire?
- Incazzato, ovviamente.
285
00:16:11,557 --> 00:16:14,488
Quello che ti hanno rubato
deve essere molto importante.
286
00:16:14,489 --> 00:16:18,114
No, in realtà.
E' il principio che è sbagliato.
287
00:16:18,603 --> 00:16:21,864
Nessuno può derubarmi e farla franca.
288
00:16:22,924 --> 00:16:27,274
Questo furto ha riportato a galla
un problema che aggiriamo sin dall'inizio.
289
00:16:27,275 --> 00:16:29,469
- Cioè?
- La tua identità.
290
00:16:30,093 --> 00:16:34,395
- Sono sempre il Diavolo, mia cara.
- Sì, ma chi stai cercando di diventare...
291
00:16:34,500 --> 00:16:36,635
- con tutte le forze?
- Nessuno.
292
00:16:36,636 --> 00:16:38,292
Non voglio essere nessuno.
293
00:16:38,293 --> 00:16:41,731
Eppure, continui a nasconderti
dietro molte maschere.
294
00:16:41,732 --> 00:16:43,713
Il playboy, il poliziotto,
il proprietario del club...
295
00:16:43,714 --> 00:16:46,064
Sì, e dimentichi "maetro
di tutto ciò che involve la lingua".
296
00:16:46,065 --> 00:16:48,802
- A proposito, non dovremmo...?
- Più tardi.
297
00:16:49,494 --> 00:16:52,442
Stiamo affrontando
una questione molto importante.
298
00:16:52,443 --> 00:16:54,764
Una delle cose più difficili da fare...
299
00:16:55,718 --> 00:16:57,820
è imparare a essere sé stessi.
300
00:16:58,311 --> 00:17:01,009
Voglio che tu mi dica chi ritieni...
301
00:17:01,643 --> 00:17:03,083
sia il vero...
302
00:17:03,489 --> 00:17:04,499
te stesso.
303
00:17:08,133 --> 00:17:09,184
Io...
304
00:17:11,147 --> 00:17:12,344
sono...
305
00:17:13,824 --> 00:17:16,739
sul punto di giudicare la tua abilità
come psicoterapeuta.
306
00:17:19,940 --> 00:17:21,258
Ti senti giudicato.
307
00:17:21,812 --> 00:17:23,866
Quindi contrattacchi giudicando me.
308
00:17:24,015 --> 00:17:26,102
Ma va benissimo, è un transfert.
309
00:17:26,103 --> 00:17:29,474
- Significa che vuoi la mia approvazione.
- Non voglio l'approvazione di nessuno.
310
00:17:30,299 --> 00:17:31,321
Tempo scaduto.
311
00:17:31,322 --> 00:17:33,673
Improvvisamente non sono più
dell'umore per amoreggiare.
312
00:17:34,223 --> 00:17:35,779
Ok, aspetta.
313
00:17:36,423 --> 00:17:37,913
Lucifer, aspetta.
314
00:17:40,031 --> 00:17:41,785
Pensi che questa sia una lite.
315
00:17:42,543 --> 00:17:43,981
Ma io lo chiamo progresso.
316
00:17:43,982 --> 00:17:47,394
Oppure mi sto solo rendendo conto
di che perdita di tempo sia.
317
00:17:56,258 --> 00:17:58,096
Sono felice che sia tor...
318
00:17:58,843 --> 00:18:00,044
Tutto bene?
319
00:18:00,429 --> 00:18:01,864
Sei tu, ciao.
320
00:18:01,865 --> 00:18:03,385
Mi dispiace, è che...
321
00:18:04,054 --> 00:18:05,311
i muri sono sottili.
322
00:18:05,836 --> 00:18:07,241
Sì, va tutto bene.
323
00:18:09,902 --> 00:18:10,902
Prego.
324
00:18:11,844 --> 00:18:13,852
Grazie per la bevuta
dell'altra sera, Linda.
325
00:18:14,871 --> 00:18:15,871
Sì.
326
00:18:16,233 --> 00:18:17,507
E' stato divertente.
327
00:18:17,719 --> 00:18:18,719
Già.
328
00:18:19,655 --> 00:18:23,790
Allora... che razza di genitori
chiamano il figlio Lucifer?
329
00:18:24,824 --> 00:18:26,815
Scusami, non voglio essere
poco professionale, ma...
330
00:18:26,816 --> 00:18:28,916
Siamo colleghi. Zona franca.
331
00:18:28,917 --> 00:18:31,827
E non credo che Lucifer
sia il suo vero nome.
332
00:18:32,698 --> 00:18:34,146
Parliamo per metafore.
333
00:18:35,737 --> 00:18:37,436
Pazienti con allucinazioni.
334
00:18:38,031 --> 00:18:39,664
Possono essere molto ostici.
335
00:18:40,732 --> 00:18:42,232
Veramente è alquanto affascinante.
336
00:18:42,747 --> 00:18:46,354
Sì, ma anche Satana in persona
si traveste da angelo della luce.
337
00:18:46,590 --> 00:18:49,436
Seconda lettera ai Corinzi,
capitolo 11, versetto 14.
338
00:18:51,364 --> 00:18:55,713
Due anni di seminario, poi ho deciso
di aiutare le persone diversamente.
339
00:18:56,761 --> 00:18:58,140
Interessante.
340
00:18:58,141 --> 00:18:59,999
Avevo percepito in te qualcosa di...
341
00:19:00,781 --> 00:19:01,781
puro.
342
00:19:03,262 --> 00:19:05,705
Senti, l'altro giorno mi hai aiutato
con il mio paziente...
343
00:19:05,706 --> 00:19:07,447
vorrei ricambiare il favore.
344
00:19:07,448 --> 00:19:09,644
Conosco la Bibbia a menadito...
345
00:19:10,612 --> 00:19:12,589
se hai bisogno di un consulto...
346
00:19:12,935 --> 00:19:14,020
basta dirmelo.
347
00:19:52,425 --> 00:19:53,773
Che c'è per cena, mammina?
348
00:19:54,070 --> 00:19:55,689
Verdura, mangiatorte che non sei altro.
349
00:19:56,003 --> 00:19:57,003
Sì.
350
00:19:57,689 --> 00:20:01,221
Insomma, non so nemmeno
perché te ne parlo.
351
00:20:01,736 --> 00:20:05,230
Mamma, lui non cambierà mai.
Sai, Dan...
352
00:20:05,231 --> 00:20:07,516
è fatto a modo suo,
e io non chiedevo la luna.
353
00:20:07,517 --> 00:20:10,522
Volevo vedere un po' di impegno,
ma forse è troppo tardi.
354
00:20:19,580 --> 00:20:20,685
Senti, mamma, io...
355
00:20:22,305 --> 00:20:23,305
Papino!
356
00:20:23,614 --> 00:20:26,070
- Ehi, scimmietta!
- Che ci fai qui?
357
00:20:26,071 --> 00:20:28,717
E perché porti un cuscino?
358
00:20:28,718 --> 00:20:31,539
Beh, queste sono proprio...
delle belle domande.
359
00:20:31,540 --> 00:20:33,700
A cui ti risponderò più tardi.
360
00:20:33,872 --> 00:20:34,925
Ma, adesso...
361
00:20:35,348 --> 00:20:36,885
mi devi fare un grande favore.
362
00:20:37,096 --> 00:20:39,092
- Cosa?
- Portami dei vestiti...
363
00:20:39,093 --> 00:20:40,894
e non dire alla mamma che sono qui.
364
00:20:40,895 --> 00:20:42,929
Ma avevi detto
che mentire è una brutta cosa.
365
00:20:44,000 --> 00:20:47,009
E lo è, è orribile,
ma questa è una cosa diversa.
366
00:20:47,161 --> 00:20:48,563
Perché faremo un gioco.
367
00:20:48,564 --> 00:20:50,429
Si chiama "Fa' uscire
di casa papà di nascosto."
368
00:20:50,430 --> 00:20:52,814
A me sembra tanto una bugia.
369
00:20:54,504 --> 00:20:56,571
E' una cosa complicata, scimmietta.
370
00:20:56,572 --> 00:20:58,762
Ti chiedo solo di farla, ok?
371
00:20:58,956 --> 00:21:00,266
Cosa ci guadagno?
372
00:21:01,002 --> 00:21:02,034
Che cosa vuoi?
373
00:21:02,175 --> 00:21:03,941
- Torta al cioccolato.
- Ci sto.
374
00:21:03,942 --> 00:21:05,267
Per un anno intero.
375
00:21:05,927 --> 00:21:07,508
Questo proprio no.
376
00:21:08,079 --> 00:21:10,707
- Mammina, ho sete!
- Ok, va bene.
377
00:21:11,609 --> 00:21:12,609
Affare fatto.
378
00:21:13,170 --> 00:21:16,195
Adesso, per favore,
mi andresti a prendere dei vestiti?
379
00:21:23,386 --> 00:21:25,046
Cosa diavolo mi hai fatto?
380
00:21:26,263 --> 00:21:27,340
Cioè?
381
00:21:27,435 --> 00:21:30,851
Un momento sono qui, il momento dopo
sono nel letto della mia ex, nudo.
382
00:21:31,978 --> 00:21:33,135
Beh, non c'è di che.
383
00:21:33,740 --> 00:21:34,740
Allora?
384
00:21:34,859 --> 00:21:35,902
Ha funzionato?
385
00:21:36,302 --> 00:21:37,529
Avete fatto sesso?
386
00:21:37,530 --> 00:21:38,530
No.
387
00:21:39,183 --> 00:21:43,031
Cosa ti ha fatto pensare, che mettermi
nel letto nudo, ci avrebbe fatto fare sesso?
388
00:21:43,199 --> 00:21:44,385
Con me funziona sempre.
389
00:21:44,386 --> 00:21:46,802
E poi perché vuoi
che Chloe faccia sesso con me?
390
00:21:46,803 --> 00:21:50,195
Così voi tornate insieme
e lei esce dalla vita di Lucifer.
391
00:21:50,456 --> 00:21:51,681
Non sei di qui, vero?
392
00:21:51,682 --> 00:21:53,758
- Neanche te lo immagini.
- Non puoi...
393
00:21:53,759 --> 00:21:56,059
mettere insieme due persone
come fossero bambole,
394
00:21:56,060 --> 00:21:57,666
e pensare che si sistemerà tutto.
395
00:21:57,667 --> 00:22:01,642
Le relazioni richiedono tempo e impegno,
Bisogna lavorarci, come...
396
00:22:02,499 --> 00:22:04,073
se si marcasse il cartellino.
397
00:22:05,135 --> 00:22:07,861
Gli umani sono da esaurimento.
398
00:22:08,305 --> 00:22:10,604
- Ecco i registri che volevi vedere.
- Oh, no.
399
00:22:10,605 --> 00:22:11,910
Non abbiamo ancora finito.
400
00:22:12,853 --> 00:22:14,812
Hai aggredito un poliziotto.
401
00:22:15,282 --> 00:22:16,351
Ti porto dentro.
402
00:22:16,352 --> 00:22:19,722
E, per l'esattezza,
cosa dirai che è successo?
403
00:22:23,823 --> 00:22:26,857
Che una piccola e minuta barista...
404
00:22:26,858 --> 00:22:28,144
ti ha steso...
405
00:22:28,280 --> 00:22:29,679
spogliato...
406
00:22:29,899 --> 00:22:31,716
e messo nel letto della tua ex?
407
00:22:42,121 --> 00:22:43,790
Non so come spiegarmelo.
408
00:22:43,791 --> 00:22:46,395
- I registri del Lux sono puliti.
- Com'è possibile?
409
00:22:46,396 --> 00:22:50,092
Ho cercato discrepanze tra le ricevute,
pagamenti nascosti...
410
00:22:50,093 --> 00:22:52,340
ma quello in cui è invischiato,
non riguarda il Lux.
411
00:22:52,341 --> 00:22:54,259
Va bene, grazie del tentativo.
412
00:22:55,120 --> 00:22:56,484
Ascolta, Chloe...
413
00:22:56,962 --> 00:22:59,110
Vorrei parlarti del Martedì dei Tacos.
414
00:22:59,346 --> 00:23:00,826
Senti, Dan, devo andare.
415
00:23:03,404 --> 00:23:06,966
La prossima volta che pedini qualcuno, non
stargli appiccicato. Attira l'attenzione.
416
00:23:06,967 --> 00:23:09,111
Non è colpa mia se guidi
come una tartaruga anziana.
417
00:23:09,112 --> 00:23:10,911
Lucifer, vai a casa.
418
00:23:10,912 --> 00:23:13,093
- Detective...
- Non si può sempre avere ciò che si vuole.
419
00:23:13,094 --> 00:23:15,966
- Ora devi farci i conti, come tutti noi.
- Mi dispiace.
420
00:23:18,540 --> 00:23:19,859
Cos'hai detto?
421
00:23:20,417 --> 00:23:21,843
Ti chiedo scusa.
422
00:23:21,844 --> 00:23:24,020
Ho esagerato stamattina
con il signor cono-gelato.
423
00:23:24,021 --> 00:23:26,156
E' stato un errore, ora lo so.
424
00:23:26,791 --> 00:23:28,863
Caspita, devi essere proprio disperato.
425
00:23:28,889 --> 00:23:30,462
Preferisco determinato.
426
00:23:30,674 --> 00:23:34,741
Mi serve aiuto per ritrovare la mia roba,
ma devi ammettere che mi sono rivelato utile.
427
00:23:34,742 --> 00:23:37,740
Nonostante i miei modi,
Frankie ci ha dato una pista solida.
428
00:23:37,926 --> 00:23:41,234
Ipotesi assurda, ma qui troveremo
qualcuno dei Los Diablos.
429
00:23:42,287 --> 00:23:45,374
Abbiamo trovato un'impronta
sul collo della vittima, con la luce UV.
430
00:23:45,542 --> 00:23:48,898
Mentre strangolava la guardia,
l'assassino indossava un braccialetto.
431
00:23:49,391 --> 00:23:50,971
Hai mai visto quella croce?
432
00:23:52,836 --> 00:23:54,182
Ma non mi dire.
433
00:23:54,183 --> 00:23:56,335
Il nostro sospettato sta aspettando,
andiamo?
434
00:24:16,277 --> 00:24:18,652
- Che è successo alla musica?
- Ehi! Andiamo, amico!
435
00:24:18,653 --> 00:24:22,381
- Che stai facendo, amico? Cosa c'è?
- Che sta succedendo qui?
436
00:24:23,713 --> 00:24:26,196
Scusate! Mi scuso per l'intrusione...
437
00:24:26,197 --> 00:24:28,155
scarti dei Village People,
438
00:24:28,156 --> 00:24:29,326
ma uno di voi...
439
00:24:29,327 --> 00:24:31,714
ha rubato qualcosa che mi appartiene.
440
00:24:31,715 --> 00:24:35,536
Perciò, ti prego di farti avanti,
così posso punirti opportunamente.
441
00:24:37,962 --> 00:24:39,562
Chi ti credi di essere?
442
00:24:49,037 --> 00:24:50,163
Oh, andiamo!
443
00:24:50,164 --> 00:24:52,839
Credevo avessi smesso
di crederti invincibile.
444
00:24:52,840 --> 00:24:56,212
- Voglio davvero trovare la mia roba.
- Che diavolo hai detto?
445
00:24:57,852 --> 00:24:59,395
Harry Potter?
446
00:25:01,826 --> 00:25:03,099
Fallo nero, Renny.
447
00:25:03,100 --> 00:25:06,204
Dato che siete, ovviamente,
all'ultimo posto nella catena evolutiva,
448
00:25:06,205 --> 00:25:09,768
molto probabilmente il vostro udito
è sottosviluppato, quindi ripeterò.
449
00:25:10,033 --> 00:25:11,046
Chi...
450
00:25:11,047 --> 00:25:12,284
ha rubato...
451
00:25:12,285 --> 00:25:13,435
le mie...
452
00:25:13,436 --> 00:25:14,595
cose?
453
00:25:16,875 --> 00:25:19,442
State tutti indietro, cavolo,
o finirete in prigione.
454
00:25:29,004 --> 00:25:31,477
Scusate i miei ragazzi,
non sono molto bravi...
455
00:25:31,728 --> 00:25:33,183
a parlare con la gente.
456
00:25:33,935 --> 00:25:35,301
Va' a farti un giro, Renny.
457
00:25:35,302 --> 00:25:36,302
Adesso!
458
00:25:36,820 --> 00:25:37,930
Stai calmo.
459
00:25:39,004 --> 00:25:40,057
Hank Cutter.
460
00:25:40,712 --> 00:25:42,151
Sono il capo, qui.
461
00:25:43,237 --> 00:25:44,642
Una signora della polizia.
462
00:25:44,643 --> 00:25:45,721
Come sta?
463
00:25:46,074 --> 00:25:48,529
Perché non andiamo a parlare
nel mio ufficio? Seguitemi.
464
00:25:50,057 --> 00:25:53,268
Sappiamo che controllate i moli
e se qualcosa dovesse andare storto...
465
00:25:53,269 --> 00:25:54,842
ci pensano i Los Diablos.
466
00:25:54,961 --> 00:25:57,439
- Davvero?
- Siamo solo un club di motociclisti, ok?
467
00:25:58,125 --> 00:26:00,951
I cui membri sono stati arrestati
per armi, droga e omicidio.
468
00:26:01,325 --> 00:26:03,976
Qualche mela marcia non mette
tutti in cattiva luce, giusto?
469
00:26:03,977 --> 00:26:07,230
- Ma vi rende dei sospettati.
- Ehi, solo perché siamo abbiamo la fama
470
00:26:07,231 --> 00:26:10,116
di essere dei fuorilegge, non significa
che abbiamo a che fare con un...
471
00:26:10,117 --> 00:26:11,247
omicidio.
472
00:26:11,983 --> 00:26:14,492
Ti piace essere considerato
un criminale, vero?
473
00:26:15,514 --> 00:26:16,983
Sì, ti piace.
474
00:26:17,572 --> 00:26:18,940
Che altro desideri?
475
00:26:24,178 --> 00:26:25,944
Possedere una linea d'abbigliamento.
476
00:26:27,011 --> 00:26:28,467
Una linea d'abbigliamento?
477
00:26:28,739 --> 00:26:30,675
Non me l'aspettavo.
478
00:26:30,676 --> 00:26:34,421
Già, gestire dei motociclisti può essere
estenuante: risse e saccheggi continui.
479
00:26:34,422 --> 00:26:36,344
- Io ho 54 anni...
- Davvero?
480
00:26:36,345 --> 00:26:38,534
Preferirei suonare la mia Stratocaster
sull'amaca.
481
00:26:38,535 --> 00:26:42,097
Tutto quest'andare in moto mi fa ingrandire
la prostata. Non è piacevole.
482
00:26:42,098 --> 00:26:43,954
Sono i rischi del mestiere.
483
00:26:43,955 --> 00:26:45,067
A chi lo dici.
484
00:26:45,068 --> 00:26:49,595
Vendiamo giacche e magliette con un marchio
registrato, vogliamo cambiare brand e...
485
00:26:49,935 --> 00:26:50,938
diventare onesti.
486
00:26:50,939 --> 00:26:51,939
"Onesti."
487
00:26:52,150 --> 00:26:55,834
- Si fanno un sacco di soldi nel tessile.
- Un motivo in più per stare fuori dai guai.
488
00:26:55,835 --> 00:26:58,805
Vedete, prima ci occupavamo dei moli,
ora non più.
489
00:26:59,226 --> 00:27:00,761
Ho detto chiaramente ai miei...
490
00:27:01,124 --> 00:27:03,947
- che è off-limits.
- Forse qualcuno si è perso il promemoria.
491
00:27:03,948 --> 00:27:06,738
Il killer indossava un braccialetto
con una croce di ferro.
492
00:27:06,980 --> 00:27:09,873
C'era un'impronta sul cadavere
della guardia, al magazzino.
493
00:27:13,647 --> 00:27:16,483
Sentite, un sacco di motociclisti
ne indossano una.
494
00:27:16,484 --> 00:27:19,740
Sì, beh, a me interessano i tuoi ragazzi
che hanno una croce di ferro.
495
00:27:21,349 --> 00:27:22,394
Ehi, sentite...
496
00:27:22,646 --> 00:27:24,436
vi ho già detto tutto quello che so.
497
00:27:24,437 --> 00:27:27,045
Se avete altre domande,
contattate pure il mio avvocato.
498
00:27:27,046 --> 00:27:29,253
- Ma non abbiamo ancora finito.
- Sì, invece.
499
00:27:31,436 --> 00:27:32,436
Grazie.
500
00:27:38,784 --> 00:27:42,836
Perché ce ne andiamo? Nasconde qualcosa,
è ovvio. Dobbiamo tirarglielo fuori.
501
00:27:43,316 --> 00:27:46,517
Abbiamo questa cosa chiamata processo.
Non possiamo costringerlo a parlare.
502
00:27:46,518 --> 00:27:48,772
E c'è un modo più semplice
per trovare il colpevole.
503
00:27:50,797 --> 00:27:53,178
Hai visto la faccia di Cutter
quando ha visto la foto.
504
00:27:53,179 --> 00:27:57,092
Sa di sicuro chi ha rubato al molo.
Deve occuparsene immediatamente.
505
00:27:57,500 --> 00:28:00,114
O metterà in pericolo
il suo piano di restyling.
506
00:28:00,374 --> 00:28:03,023
Rifiutarsi di obbedire agli ordini
è una sfida alla sua autorità.
507
00:28:03,024 --> 00:28:05,256
Non vorrà occuparsene in pubblico.
508
00:28:05,257 --> 00:28:08,466
Scommetto che la prima persona che vedrà
sarà il proprietario del braccialetto.
509
00:28:08,699 --> 00:28:13,509
Allora la tua strategia è starsene seduti,
sperando che Cutter ci guidi dal sospettato?
510
00:28:13,610 --> 00:28:15,011
E' una pessima idea!
511
00:28:15,305 --> 00:28:17,320
- Ma davvero?
- Sul serio. Tanto per cominciare,
512
00:28:17,321 --> 00:28:20,118
anche se Cutter non è
un neurochirurgo, di sicuro non ci...
513
00:28:20,839 --> 00:28:22,158
Non ci, cosa?
514
00:28:28,655 --> 00:28:30,316
Ben fatto, detective.
515
00:28:34,874 --> 00:28:37,508
Un brindisi alla dottoressa Linda Martin,
516
00:28:37,511 --> 00:28:39,882
psicologa del Diavolo in persona.
517
00:28:41,686 --> 00:28:43,274
Dovrei metterlo sulla porta.
518
00:28:44,175 --> 00:28:46,591
Sembra abbia a che fare
con dei problemi autentici.
519
00:28:46,706 --> 00:28:49,395
Sto facendo molta fatica
a relazionarmi con lui.
520
00:28:49,396 --> 00:28:53,433
Forse è perché assecondi la sua metafora,
senza abbracciarla completamente.
521
00:28:53,434 --> 00:28:56,982
Intendi accettare completamente
che sia veramente il Diavolo?
522
00:28:58,188 --> 00:28:59,565
Vale la pena tentare.
523
00:29:00,168 --> 00:29:03,183
Se solo conoscessi qualcuno
che mi aiutasse con la Bibbia.
524
00:29:04,155 --> 00:29:07,083
Sono un vero esperto. Sembra quasi
l'abbia vissuta di persona.
525
00:29:09,284 --> 00:29:12,164
Se si paragona al Diavolo, giusto?
526
00:29:13,255 --> 00:29:15,074
Deve vedersi come un essere malvagio.
527
00:29:15,691 --> 00:29:18,051
No. In realtà, è combattuto.
528
00:29:18,249 --> 00:29:21,149
Credo pensi che gli altri lo vedono
come persona malvagia.
529
00:29:22,187 --> 00:29:25,070
- Sembri affezionata a questo paziente.
- Sono...
530
00:29:26,390 --> 00:29:29,678
- molto motivata ad aiutarlo.
- Capisco.
531
00:29:30,251 --> 00:29:31,251
Beh...
532
00:29:32,765 --> 00:29:36,067
tutte le culture nel mondo e, se è
per questo, nel corso della storia,
533
00:29:36,068 --> 00:29:38,652
hanno un mito tutto loro del diavolo.
534
00:29:39,575 --> 00:29:41,982
Ma l'unica cosa che hanno in comune...
535
00:29:41,983 --> 00:29:45,253
è che il diavolo è, essenzialmente,
un figlio ribelle.
536
00:29:45,254 --> 00:29:47,363
- Come nel mio caso.
- Lo pensavo anch'io.
537
00:29:48,146 --> 00:29:52,057
Se sei veramente convinta di abbracciare
la metafora, Linda, abbracciarla veramente...
538
00:29:52,058 --> 00:29:53,820
so come puoi fare a rapportarti con lui.
539
00:29:54,206 --> 00:29:56,126
Ma forse non gli piacerà
quello che hai da dire.
540
00:29:56,127 --> 00:29:57,738
Sì, ma lo aiuterà?
541
00:29:58,258 --> 00:30:00,078
Potrebbe non rendersene conto, ma...
542
00:30:00,285 --> 00:30:02,209
- sì.
- Allora, facciamolo!
543
00:30:14,111 --> 00:30:17,728
Questo è il periodo più lungo in cui
sono stato seduto in auto senza fare sesso.
544
00:30:22,349 --> 00:30:24,118
Non può piacerti questa roba.
545
00:30:24,407 --> 00:30:27,468
Questo costante far niente,
aspettando che succeda qualcosa.
546
00:30:27,469 --> 00:30:32,732
Se startene qui seduto è così terribile,
forse dovresti andartene da un'altra parte.
547
00:30:32,737 --> 00:30:34,403
Ho fatto qualcosa che ti ha offesa?
548
00:30:34,404 --> 00:30:36,859
Solo tutte le volte che ti vedo.
549
00:30:37,654 --> 00:30:39,125
No, questo è diverso.
550
00:30:42,517 --> 00:30:44,968
Per la prima volta, credo
tu non sia sincero con me.
551
00:30:44,969 --> 00:30:47,437
Hai questo container misterioso
che è stato rubato,
552
00:30:47,438 --> 00:30:49,574
e qualcuno è disposto
a uccidere per averlo.
553
00:30:49,575 --> 00:30:53,563
Fai accordi sospetti
con gente sospetta. Sei violento.
554
00:30:53,974 --> 00:30:56,330
I tuoi dati personali
risalgono solo a 5 anni fa.
555
00:30:56,331 --> 00:30:58,853
E i registri del Lux
sono troppo puliti. E'...
556
00:30:59,502 --> 00:31:01,403
ho chiesto a Dan di andare a controllare.
557
00:31:01,404 --> 00:31:03,766
Hai lasciato che Dan
si occupasse di Maze da solo?
558
00:31:03,767 --> 00:31:07,195
Povero me! Per la prima volta,
mi dispiace davvero per il detective Stronzo.
559
00:31:07,480 --> 00:31:09,435
La conclusione è che sei un criminale.
560
00:31:09,625 --> 00:31:11,679
E qual è il problema?
E se fossi un criminale?
561
00:31:11,680 --> 00:31:13,275
Dovrei arrestarti!
562
00:31:13,277 --> 00:31:16,233
Tira fuori le manette, allora.
Perché privarsi un po' di bondage?
563
00:31:16,801 --> 00:31:21,057
Lucifer, si tratta di una cosa seria.
E, malgrado tutte le tue stranezze, mi...
564
00:31:22,220 --> 00:31:24,295
mi piace davvero lavorare con te.
565
00:31:29,544 --> 00:31:31,169
Comunque...
566
00:31:31,373 --> 00:31:35,406
Ma è una rivelazione importantissima,
detective Decker. Dovremmo festeggiare!
567
00:31:35,579 --> 00:31:38,762
Potrai farlo dalla cella, appena
verrà fuori che ho ragione su di te.
568
00:31:39,617 --> 00:31:41,144
Non ti ho mai mentito.
569
00:31:41,840 --> 00:31:43,764
E non lo farò mai.
570
00:31:46,009 --> 00:31:47,557
Cosa c'era nel container?
571
00:31:51,974 --> 00:31:53,356
Matriosche.
572
00:31:54,505 --> 00:31:55,671
Matriosche?
573
00:32:04,656 --> 00:32:05,937
Ci siamo.
574
00:32:10,198 --> 00:32:12,265
Sapevo che doveva trattarsi
di quel Renny.
575
00:32:12,637 --> 00:32:14,112
Riguardo quel magazzino...
576
00:32:19,474 --> 00:32:20,972
Questa è l'unità 831.
577
00:32:20,973 --> 00:32:24,795
Colpi d'arma da fuoco tra la 21esima
e la Lewis. Servono rinforzi e un'ambulanza.
578
00:32:24,796 --> 00:32:27,852
Unità 831, le unità sono nelle vicinanze.
579
00:33:28,520 --> 00:33:29,520
Lì.
580
00:33:28,891 --> 00:33:30,499
{\an8}LOCALIZZATORE INDIVIDUATO
581
00:33:46,513 --> 00:33:47,961
Mortalità del cavolo.
582
00:33:59,533 --> 00:34:01,985
E' passato parecchio
dall'ultima volta che ho cacciato.
583
00:34:07,841 --> 00:34:12,178
Quel formicolio che ti scorre
su per la spina dorsale. L'inevitabilità.
584
00:34:12,455 --> 00:34:14,186
E quella morsa che corre lungo la gamba?
585
00:34:14,933 --> 00:34:16,053
Paura.
586
00:34:43,056 --> 00:34:44,056
Ora...
587
00:34:45,319 --> 00:34:46,711
mi darai...
588
00:34:47,229 --> 00:34:48,728
ciò che mi appartiene!
589
00:34:49,463 --> 00:34:51,499
Non è stata una mia idea, lo giuro.
590
00:34:52,995 --> 00:34:55,144
Non mi ha detto cosa c'era nel container.
591
00:34:56,820 --> 00:34:58,227
Ma ho guardato.
592
00:35:00,772 --> 00:35:02,085
Le ho viste.
593
00:35:02,086 --> 00:35:03,448
Chi le ha rubate?
594
00:35:04,200 --> 00:35:05,254
Oh, Dio.
595
00:35:07,204 --> 00:35:08,331
Oddio.
596
00:35:09,116 --> 00:35:10,116
Chi...
597
00:35:10,394 --> 00:35:11,641
le ha rubate?
598
00:35:13,154 --> 00:35:15,081
- Erano tue.
- Chi...
599
00:35:15,870 --> 00:35:17,482
le ha rubate?
600
00:35:18,066 --> 00:35:19,266
Mi dispiace.
601
00:35:19,904 --> 00:35:21,203
Mi dispiace tanto.
602
00:35:22,582 --> 00:35:24,259
Sarai più che dispiaciuto...
603
00:35:24,260 --> 00:35:26,794
se non mi racconterai tutto.
604
00:35:26,795 --> 00:35:28,435
Ti prego, ti prego non...
605
00:35:29,053 --> 00:35:30,871
No! No!
606
00:35:30,872 --> 00:35:32,338
No, non farlo!
607
00:35:40,721 --> 00:35:42,402
Non sono riuscito a fermarlo.
608
00:35:58,931 --> 00:36:00,284
Ehi, tutto bene?
609
00:36:01,984 --> 00:36:03,714
Sembra che Cutter ce la farà.
610
00:36:03,977 --> 00:36:05,446
Ha rilasciato una deposizione.
611
00:36:06,250 --> 00:36:08,443
- Cutter?
- Quello a cui ha sparato Renny.
612
00:36:08,444 --> 00:36:11,779
Renny era arrabbiato per la direzione
del club, credeva stessero svendendo.
613
00:36:11,780 --> 00:36:15,521
Così è uscito da solo, ha rapinato
il magazzino e ha ucciso la guardia.
614
00:36:17,683 --> 00:36:20,046
- Giustizia è stata fatta per Erwin Scovell.
- Fantastico.
615
00:36:21,703 --> 00:36:25,096
E hanno anche ritrovato un container
che appartiene a...
616
00:36:25,097 --> 00:36:27,159
un certo Lucifer Morningstar.
617
00:36:27,160 --> 00:36:29,271
- Dove?
- Dentro.
618
00:36:29,272 --> 00:36:31,674
Non hai dato una sbirciatina
prima di dirmelo?
619
00:36:32,609 --> 00:36:34,219
Non mi mentiresti mai, no?
620
00:36:36,141 --> 00:36:37,854
Mi guarderai mentre lo apro.
621
00:36:40,768 --> 00:36:42,127
Ci puoi scommettere.
622
00:37:31,663 --> 00:37:32,863
Te l'avevo detto.
623
00:37:42,631 --> 00:37:44,851
Perché farsi così tanti problemi
per delle bambole?
624
00:37:44,852 --> 00:37:48,662
Dai, detective.
Devo tenere per me qualche mistero.
625
00:37:53,613 --> 00:37:55,130
Goditi le tue bambole.
626
00:38:25,925 --> 00:38:27,125
Sono sparite.
627
00:38:42,010 --> 00:38:43,160
Vai tu?
628
00:38:47,692 --> 00:38:49,612
- Ciao, papà.
- Ehi, scimmietta.
629
00:38:50,431 --> 00:38:52,203
E' per il dopocena, ok?
630
00:38:57,307 --> 00:38:58,722
- Ehi.
- Ehi.
631
00:38:59,103 --> 00:39:01,004
Credevo avessi un impegno di lavoro.
632
00:39:01,138 --> 00:39:04,623
Beh, non era così importante
quanto mangiare tacos con Trixie.
633
00:39:05,326 --> 00:39:06,426
E te.
634
00:39:07,447 --> 00:39:09,189
Sempre che non sia troppo tardi.
635
00:39:10,158 --> 00:39:11,181
Certo.
636
00:39:11,182 --> 00:39:12,553
Stiamo facendo la salsa.
637
00:39:13,501 --> 00:39:14,601
Perfetto.
638
00:39:16,231 --> 00:39:18,410
Ha un profumo così...
639
00:39:18,411 --> 00:39:20,317
- invitante!
- Bene.
640
00:39:20,474 --> 00:39:24,035
- Sono felice che tu sia tornato.
- Beh, dovevo timbrare per il parcheggio.
641
00:39:25,501 --> 00:39:28,190
- I tuoi oggetti non sono stati ritrovati?
- No.
642
00:39:28,823 --> 00:39:31,625
Poco tempo fa mi hai detto
che quegli oggetti non erano importanti.
643
00:39:32,813 --> 00:39:35,723
Ma ora sembri molto turbato
dal fatto che siano spariti.
644
00:39:35,724 --> 00:39:38,338
Beh, sono un paradosso che cammina,
cosa posso dire?
645
00:39:39,913 --> 00:39:43,619
A volte dobbiamo perdere qualcosa
per capirne...
646
00:39:44,000 --> 00:39:46,630
- il valore.
- Io non ho perso niente.
647
00:39:46,631 --> 00:39:49,100
No. Sei stato vittima di un crimine.
648
00:39:49,101 --> 00:39:51,432
E' naturale che tu ti senta violato.
649
00:39:51,433 --> 00:39:54,896
E spesso le sensazioni di una perdita
sono collegate a come ci sentiamo...
650
00:39:55,358 --> 00:39:57,237
riguardo a chi siamo.
651
00:39:58,673 --> 00:40:02,083
Certo, ritorniamo al punto.
Vuoi parlare della mia identità.
652
00:40:02,084 --> 00:40:03,997
Sì, perché sei il Diavolo.
653
00:40:04,274 --> 00:40:05,632
Mi hai detto...
654
00:40:05,633 --> 00:40:07,983
qualche tuo nome,
ma ne hai tralasciati altri.
655
00:40:08,224 --> 00:40:09,851
Abaddon, Belial,
656
00:40:09,852 --> 00:40:12,791
- Principe delle Tenebre...
- Qualcuno ha ripreso i libri di catechismo.
657
00:40:12,792 --> 00:40:15,786
Sì, ma prima di cadere,
eri conosciuto come Samael.
658
00:40:17,073 --> 00:40:18,389
Il Portatore di Luce.
659
00:40:18,744 --> 00:40:20,305
Non uso più quel nome.
660
00:40:20,306 --> 00:40:22,849
Quel nome connotava
l'amore di tuo padre verso di te.
661
00:40:22,850 --> 00:40:24,410
Giusto, giusto.
662
00:40:25,422 --> 00:40:29,499
Anche gettare suo figlio all'Inferno
è stato un gesto del suo amore?
663
00:40:29,612 --> 00:40:32,636
Dio non ti ha gettato all'Inferno
perché era arrabbiato con te.
664
00:40:32,637 --> 00:40:36,026
Come puoi presumere
di conoscere le intenzioni di Dio?
665
00:40:36,027 --> 00:40:37,702
Non le so, non posso saperle.
666
00:40:37,703 --> 00:40:40,760
Allora magari rimani nei limiti
della tua capacità intellettiva.
667
00:40:40,761 --> 00:40:44,240
O forse la mia semplicità
mi offre una prospettiva diversa.
668
00:40:44,593 --> 00:40:47,064
Dio ti ha cacciato
perché aveva bisogno che tu...
669
00:40:47,065 --> 00:40:49,461
facessi il lavoro più difficile.
670
00:40:50,795 --> 00:40:52,511
- E' stato un dono.
- Dono?
671
00:40:52,512 --> 00:40:53,871
Mi ha stigmatizzato.
672
00:40:54,372 --> 00:40:57,494
Mi ha calunniato.
Mi ha reso un torturatore!
673
00:40:59,926 --> 00:41:01,956
Puoi minimamente comprendere
cosa voglia dire?
674
00:41:02,762 --> 00:41:04,005
Eoni...
675
00:41:04,013 --> 00:41:08,161
trascorsi a fornire un posto
dove i mortali potessero punirsi?
676
00:41:08,522 --> 00:41:10,870
Cioè, perché incolpano me
per tutti i loro minimi sbagli?
677
00:41:10,871 --> 00:41:13,681
Come se passassi i miei giorni
seduto sulle loro spalle,
678
00:41:13,682 --> 00:41:16,029
forzandoli a commettere atti
che troverebbero ripugnanti.
679
00:41:16,030 --> 00:41:17,552
"Mi ha costretto il Diavolo!"
680
00:41:17,553 --> 00:41:21,478
Non ho mai fatto fare niente
a nessuno. Mai.
681
00:41:21,581 --> 00:41:23,478
Ciò che ti è successo è sleale.
682
00:41:23,479 --> 00:41:25,930
- Sleale?
- E' ingiusto.
683
00:41:26,756 --> 00:41:28,873
Per tutta l'eternità,
il mio nome sarà invocato
684
00:41:28,874 --> 00:41:30,888
per rappresentare
tutta la loro depravazione.
685
00:41:30,889 --> 00:41:33,872
Questo è il dono
che mi ha dato mio padre.
686
00:41:33,873 --> 00:41:35,682
- E' stato un atto d'amore.
- Come lo sai?
687
00:41:35,683 --> 00:41:36,782
Perché tu...
688
00:41:36,783 --> 00:41:39,190
- sei il suo figlio prediletto, Samael.
- Non...
689
00:41:39,191 --> 00:41:42,068
- chiamarmi così, per favore.
- Sei il suo angelo caduto.
690
00:41:42,274 --> 00:41:44,871
Ma c'è una cosa.
Quando gli angeli cadono...
691
00:41:44,962 --> 00:41:47,486
possono innalzarsi.
692
00:41:47,781 --> 00:41:50,049
Tutto quello che devi fare
è accogliere...
693
00:41:50,223 --> 00:41:51,810
tutto quello che sei.
694
00:41:52,392 --> 00:41:54,081
- Non posso.
- Sì.
695
00:41:54,183 --> 00:41:55,518
Puoi.
696
00:41:55,519 --> 00:41:59,147
- Devi solo essere aperto al processo.
- Non puoi capire.
697
00:41:59,148 --> 00:42:01,195
- Non posso.
- Ma perché?
698
00:42:01,196 --> 00:42:03,649
Perché me le hanno rubate!
699
00:42:35,130 --> 00:42:37,330
Qualcuno le ha prese, Mazikeen.
700
00:42:44,077 --> 00:42:46,090
Qualcuno ha preso le mie ali.
701
00:42:52,545 --> 00:42:55,466
www.subsfactory.it