1 00:00:00,670 --> 00:00:02,577 Tidligere på Lucifer. 2 00:00:02,703 --> 00:00:06,371 Lucifer Morningstar... Er det et scenenavn eller? 3 00:00:06,439 --> 00:00:08,206 Gudegitt, er jeg redd for. 4 00:00:08,274 --> 00:00:11,042 Din retur til underverdenen har blitt etterspurt. 5 00:00:11,110 --> 00:00:15,480 Påminn pappa at jeg sluttet i Helvete fordi jeg var syk og lei av å spille spillet hans. 6 00:00:15,548 --> 00:00:17,582 Ikke si det. Kom igjen, ikke si det. 7 00:00:17,650 --> 00:00:21,619 Jeg er nå en offisiell sivil konsulent for LAPD. 8 00:00:21,687 --> 00:00:23,154 Jeg vil det som er best for Lucifer. 9 00:00:23,222 --> 00:00:25,123 Så gi meg noe som jeg kan bruke mot Lucifer,- 10 00:00:25,191 --> 00:00:27,271 -og så fikser jeg det slik at dere begge er tilbake der dere tilhører. 11 00:00:27,293 --> 00:00:28,927 Han betror seg ikke til meg lengre. 12 00:00:28,994 --> 00:00:32,597 Men det er noen han snakker med... en doktor. 13 00:00:32,665 --> 00:00:33,865 Hallo, nabo. 14 00:00:33,933 --> 00:00:37,535 Jeg trenger faktisk noen å betro meg til angående en pasient. 15 00:00:37,603 --> 00:00:39,370 Og hvis du har noen pasienter- 16 00:00:39,438 --> 00:00:41,906 -du trenger å snakke om... -Du har ingen anelse. 17 00:00:41,974 --> 00:00:45,510 Bare skyt meg, detektiv, vær så snill, fordi da vil du kanskje forstå... 18 00:00:46,912 --> 00:00:47,612 Du blør. 19 00:00:47,680 --> 00:00:49,514 Hva skjer med meg? 20 00:00:49,582 --> 00:00:54,018 Du endrer deg, blir sårbar. Kanskje til og med... dødelig. 21 00:00:54,086 --> 00:00:56,921 Åh Mazie. Jeg vet at du alltid beskytter meg. 22 00:00:56,989 --> 00:01:00,792 Uansett hvor dødelig jeg blir, så kan Djevelen stole på det. 23 00:02:00,886 --> 00:02:04,355 -Hvor har du denne gående til? -San Diego. 24 00:02:04,423 --> 00:02:06,457 Hvem ga ordren? 25 00:02:25,844 --> 00:02:28,846 Ja, Pete. Erwin her, 413. 26 00:02:28,914 --> 00:02:32,350 Jeg har en fyr som henter ned Morningstar tingene her. 27 00:02:50,536 --> 00:02:52,536 Erwin, hva skjer? Er du OK? 28 00:03:15,127 --> 00:03:19,530 Hva fikk deg til å tro at du kom deg unna med det? 29 00:03:19,598 --> 00:03:22,800 Hvis du snakker sant nå, så skal jeg være snill. 30 00:03:24,803 --> 00:03:31,409 Så, si meg... Spiste du sjokoladekaken? 31 00:03:33,012 --> 00:03:38,016 Nei, mamma. Beklager. 32 00:03:38,083 --> 00:03:42,620 Det er bare en kake, Chloe. Kaken er så ikke poenget, Dan. 33 00:03:42,688 --> 00:03:48,092 -Dette er om ærlighet og personlig ansvar. -Fint. 34 00:03:50,396 --> 00:03:52,530 Jeg har denne. 35 00:03:54,233 --> 00:03:56,334 Hei, apekatt. 36 00:03:56,402 --> 00:04:01,172 Husker du samtalen vi hadde og vi sa at å lyve er en dårlig ting? 37 00:04:01,240 --> 00:04:04,442 Vel, noe av bursdagskaken din er borte. 38 00:04:04,510 --> 00:04:09,714 Jeg spiste ikke den, og vi vet at mamma ikke spiste den, så... 39 00:04:09,782 --> 00:04:11,342 -er det noe du vil fortelle oss? 40 00:04:15,020 --> 00:04:20,458 Jeg spiste den. Men Lucifer sa at det var OK. 41 00:04:20,526 --> 00:04:22,226 Virkelig? 42 00:04:23,608 --> 00:04:28,099 Han sa at hvis du virkelig ville gjøre noe, så burde du gjøre det. 43 00:04:28,167 --> 00:04:31,269 Og jeg ville virkelig spise litt sjokoladekake. 44 00:04:31,337 --> 00:04:36,074 Det er... interessant. 45 00:04:38,544 --> 00:04:40,244 Hvorfor henter du ikke sakene dine. 46 00:04:43,615 --> 00:04:48,619 Jeg er så glad for å høre at råd fra Lucifer er på det personlige ansvarsnivået. 47 00:04:48,687 --> 00:04:50,722 Dan, det er ikke som du tror. Vet du hva, Chloe? 48 00:04:50,789 --> 00:04:53,858 Jeg har ikke noe med privatlivet ditt å gjøre, men når det kommer til Trixie... 49 00:04:53,926 --> 00:04:54,926 -hold Lucifer unna det. 50 00:04:57,730 --> 00:05:01,899 Decker. Ja, jeg venter. 51 00:05:01,967 --> 00:05:04,969 OK, bare ikke glem i morrakveld er Taco Tuesday, OK? 52 00:05:05,037 --> 00:05:07,105 -Jeg kan ikke gjøre det. -Hvorfor ikke? 53 00:05:07,172 --> 00:05:08,639 Jeg har en spaningsjobb i Van Nuys. 54 00:05:08,707 --> 00:05:13,378 Vi avtalte planlagt familietid så Trixie kan opprettholde litt normalitet under seperasjonen. 55 00:05:13,445 --> 00:05:17,415 -Jeg vet det, men dette er viktig. -Jeg trodde du ønsket å finne ut av ting. 56 00:05:17,483 --> 00:05:18,950 Jeg har ikke noe valg, Chloe. Dette er arbeid. 57 00:05:19,017 --> 00:05:21,719 -Ja, jeg har aldri hørt den før. -Ja. 58 00:05:21,787 --> 00:05:25,323 Long Beach? OK, har det. 59 00:05:25,391 --> 00:05:26,958 Takk. 60 00:05:27,893 --> 00:05:34,866 Når Trixie spør hvor du er i morgen, så skal jeg fortelle henne at noe viktig dukket opp. 61 00:05:36,802 --> 00:05:42,540 Å, Lucifer, jeg tok med etter... etterselskapet. 62 00:05:43,876 --> 00:05:45,476 Møt Brittany... 63 00:05:46,345 --> 00:05:47,478 -og Brittany. 64 00:05:48,580 --> 00:05:50,047 Hei, Brittanyer. 65 00:05:51,116 --> 00:05:53,117 Ja, fint å treffe dere. 66 00:05:54,052 --> 00:05:56,354 -Hallo. -Hallo. 67 00:05:57,389 --> 00:06:01,526 Skal vi flytte selskapet ovenpå? Jeg må faktisk ha på klærne. 68 00:06:01,593 --> 00:06:04,762 -Beklager jenter. Jeg er sent ute. -For hva? 69 00:06:04,830 --> 00:06:07,565 -Arbeid. -Vennligst ikke si at du faktisk tror du jobber- 70 00:06:07,633 --> 00:06:10,168 -for politiet. -Arbeider for, arbeider med. 71 00:06:10,235 --> 00:06:11,569 Jeg er sivil konsulent. 72 00:06:11,637 --> 00:06:14,772 Detektiven ringte. Det har vært et drap og det er behov for tjenestene mine. 73 00:06:14,840 --> 00:06:19,177 Brittanyer... Hvorfor får dere ikke vennen min til å føle seg bedre? 74 00:06:37,429 --> 00:06:39,230 Og dette blåmerket er fra hva? 75 00:06:39,298 --> 00:06:42,032 Mulig avtrykk. jeg vet mer når jeg er tilbake på labben. 76 00:06:42,034 --> 00:06:43,968 OK. Ring meg når du vet noe. 77 00:06:44,036 --> 00:06:47,805 -Howdy, partner. -Vi er ikke partnere. 78 00:06:47,873 --> 00:06:49,907 Akkurat. 79 00:06:49,975 --> 00:06:54,846 Så hvilke ubehageligheter felte denne haugen med urealiserte ambisjoner da? 80 00:06:54,913 --> 00:06:59,283 Kvelning, et knust luftrør. Og denne haugen har et navn. 81 00:06:59,351 --> 00:07:02,186 Erwin Scovell, 55. Han har jobbet sikkerhet her i 20 år. 82 00:07:02,254 --> 00:07:03,521 Snakk om kvelning. 83 00:07:03,589 --> 00:07:07,992 Vice mistenker at dette stedet er blitt brukt av kriminelle organisasjoner for å lagre ulovlig smuglergods. 84 00:07:08,060 --> 00:07:12,396 En kontainer er savnet, så Scovell gikk seg sannsynligvis på et ran. 85 00:07:12,464 --> 00:07:15,533 Overvåkningskameraene var slått av, så ingen video. 86 00:07:15,601 --> 00:07:17,502 Må sannsynligvis sikre.... 87 00:07:18,570 --> 00:07:21,472 Lucifer, det er en død kropp. Litt respekt. 88 00:07:21,507 --> 00:07:25,743 Vet du, jeg er overrasket over ærbødigheten dere mennesker har for råtnende kjøtt. 89 00:07:25,811 --> 00:07:28,579 Jeg mener, denne stakkaren er enten allerede i Helvete- 90 00:07:28,647 --> 00:07:33,384 -eller i Sølvbyen og utholder Uriels velkomsttale, hvilket er mye verre enn Helvete om du spør meg, 91 00:07:33,452 --> 00:07:37,755 La oss late som at du er en annen. Noen greie, noen som er voksne. 92 00:07:37,823 --> 00:07:40,658 Jeg elsker rollespill. Flott. 93 00:07:40,726 --> 00:07:44,495 Så siden vi ikke har noen ledetråder, så la oss fokusere på neste skritt i etterforskningen,- 94 00:07:44,563 --> 00:07:46,297 -som hva som var i den stjålne kontaineren. 95 00:07:46,365 --> 00:07:48,866 Men jeg har allerede løst det. Jeg vet hva som drepte Erwin. 96 00:07:48,934 --> 00:07:51,402 -Hva? -Kjedsomhet. 97 00:07:51,470 --> 00:07:55,273 Å bli drept er sannsynligvis det mest spennende som noen gang har skjedd han. 98 00:07:55,340 --> 00:07:57,975 Når får vi ransake et narkoreir eller skyte noen? 99 00:07:58,043 --> 00:08:00,545 Jeg oppgav jo en episk foursome for å være her. 100 00:08:00,612 --> 00:08:04,882 En mann døde og vi skal gjøre alt vi kan for å fange drapsmannen. 101 00:08:04,950 --> 00:08:08,019 Pass. Spøker du? 102 00:08:08,086 --> 00:08:09,287 Skikkelig pass. 103 00:08:09,354 --> 00:08:14,025 Hei! Etter all manipuleringen din for å få jobbe sammen med meg så går du bare vekk,- 104 00:08:14,092 --> 00:08:18,296 -fordi du tror at denne saken er kjedelig? -Bare ring meg når du har en morder med puls. 105 00:08:18,363 --> 00:08:20,898 Eller i hvert fall noen som ser bra ut. 106 00:08:24,002 --> 00:08:26,037 Serverer Brittany buffeen enda? 107 00:08:26,104 --> 00:08:28,005 -OK, forstår det? -Hva? 108 00:08:28,073 --> 00:08:31,108 Gud, jeg håpte på et godt knull akkurat som en munnrenser- 109 00:08:31,176 --> 00:08:33,344 -for å få vekk den ekle smaken av kjedelighet fra munnen min. 110 00:08:33,412 --> 00:08:34,512 Vi må snakke. 111 00:08:34,580 --> 00:08:39,183 Så lenge det ikke er detektivens draps/rans slumreparty på kaien, så er jeg din. 112 00:08:39,251 --> 00:08:43,754 Jeg vet ikke hvordan de gjør det. 40 timer i uke, 52 uker i året, 50 år. 113 00:08:43,822 --> 00:08:46,324 Jeg forlot ikke Helvete bare for å komme til et annet. 114 00:08:46,391 --> 00:08:53,297 Vel, angående den rans/draps slumrepartyet. Den savnede kontaineren var din. 115 00:08:54,967 --> 00:08:58,469 -Hvilken kontainer? -Kontaineren. 116 00:09:02,288 --> 00:09:08,428 Til norsk ved Asort Synced and corrected by VitoSilans - www.addic7ed.com - 117 00:09:17,694 --> 00:09:21,228 Hørte du ikke hva jeg akkurat sa? Kontaineren er savnet. 118 00:09:21,296 --> 00:09:25,132 Jeg hørte deg. Så hvorfor er vi ikke ute og finner den? 119 00:09:25,200 --> 00:09:29,036 Hvorfor stresse? Jeg antar at hvis noen vil ha nok til å stjele det,- 120 00:09:29,104 --> 00:09:33,708 -så burde de kanskje ha det da. -Virkelig? 121 00:09:33,775 --> 00:09:37,311 Gjør ikke dette det opprørt? Jeg vet ikke hva jeg kan si deg, Maze. 122 00:09:37,379 --> 00:09:40,214 Jeg antar det ikke er så viktig for meg alikevel.. 123 00:09:41,049 --> 00:09:45,453 Vel, det er din kontainer... og ditt rykte. 124 00:09:46,488 --> 00:09:51,425 -Hva med ryktet mitt? -Det er åpenbart OK å stjele fra deg nå. 125 00:09:51,493 --> 00:09:55,896 Men... bryr det ikke deg, så bryr det ikke meg. 126 00:10:06,174 --> 00:10:08,876 Vi undersøker hele området for vitner nå, ma'am. 127 00:10:08,910 --> 00:10:10,945 OK, bra. La oss sjekke de nærliggende forretningene,- 128 00:10:11,012 --> 00:10:11,979 -OK. -og sjekke... 129 00:10:12,047 --> 00:10:13,848 -Ja. -Unnskyld meg. 130 00:10:13,915 --> 00:10:17,151 -Hva? Har du tenkt på alle de nye offensive tingene å si? -Nei, jeg ombestemte meg. 131 00:10:17,318 --> 00:10:18,753 Jeg kom tilbake for å hjelpe. Noen spor enda? 132 00:10:18,820 --> 00:10:20,688 Jeg trenger hjelpen din like mye som jeg trenger et tredje bryst. 133 00:10:20,756 --> 00:10:21,856 Vent. 134 00:10:21,923 --> 00:10:25,355 Ikke si et ord. Jeg visste det var feil i det øyeblikket det kom ut av munnen min. 135 00:10:25,380 --> 00:10:27,361 Vi er partnere, og jeg tilbyr deg tjenestene min. 136 00:10:27,429 --> 00:10:31,132 Jeg tror du trenger et gjenoppfriskningskurs på hvordan partnerskap virker. 137 00:10:31,199 --> 00:10:32,900 Du etterlot meg der, husker du? 138 00:10:32,968 --> 00:10:36,270 -Ja, men nå er jeg her på grunn av ranet. -Ranet? Hvorfor? 139 00:10:36,338 --> 00:10:40,975 -Fordi den stjålne kontaineren var min. -På en eller annen måte utelot du det tidligere. 140 00:10:41,042 --> 00:10:42,176 Vel, jeg visste det ikke tidligere. 141 00:10:42,244 --> 00:10:43,511 Maze håndterer logistikken... Lagring og slikt. 142 00:10:43,578 --> 00:10:46,247 Og visste du at dette stedet ble brukt- 143 00:10:46,314 --> 00:10:48,582 -til lagring av smuglergods? -Nei. 144 00:10:48,650 --> 00:10:51,419 Men hvilket sted er bedre til å lagre sakene mine enn hvor folk lagrer ulovlig saker? 145 00:10:51,486 --> 00:10:54,989 Stiller det åpenbare spørsmålet her, var sakene dine ulovlige smuglervarer også? 146 00:10:55,056 --> 00:10:58,526 Definer "ulovlige". Hva var i kontaineren? 147 00:10:58,593 --> 00:11:01,262 -Et personlig objekt, ubetydelig. -Ja, men hva var i det? 148 00:11:01,329 --> 00:11:02,963 Den eneste tingen jeg tok med meg til Los Angeles. 149 00:11:03,031 --> 00:11:04,198 Jeg vet det, men du besvarer ikke spørsmålet 150 00:11:04,266 --> 00:11:07,568 Hør her, jeg lagret noen saker, det ble stjålet, tyveriet setter en forferdelig presedens,- 151 00:11:07,636 --> 00:11:09,737 -så jeg er forpliktet til å få den ansvarlige personen svi for det. 152 00:11:09,805 --> 00:11:16,277 Hvis du vil la meg hjelpe så er jeg sikker på at vi kan løse denne saken raskt. 153 00:11:16,344 --> 00:11:17,812 Og jeg har et spor. 154 00:11:22,827 --> 00:11:24,952 Snøkjegler? Er dette sporet ditt? 155 00:11:24,953 --> 00:11:27,922 Vi har ikke tid for dette. Vi burde jobbe. 156 00:11:27,989 --> 00:11:29,757 -Hva kan jeg skaffe deg? -Ja. 157 00:11:29,825 --> 00:11:33,536 Jeg tar to Tropic Wonders og ansiktet ditt knust mot bakken. 158 00:11:33,561 --> 00:11:34,576 Hva? 159 00:11:36,164 --> 00:11:38,432 Hva i...? Lucifer, hva er det du gjør? Stopp! 160 00:11:38,500 --> 00:11:41,402 Jeg tror de kaller dette forhør. Lucifer, stopp! 161 00:11:41,470 --> 00:11:42,870 -Han må fortelle meg hvor sakene mine er. -Ikke. 162 00:11:42,938 --> 00:11:44,618 -Jeg selger bare snøkjegler. -Lucifer! 163 00:11:44,673 --> 00:11:45,973 Det er ikke slik vi gjør ting 164 00:11:46,041 --> 00:11:48,175 Denne patetiske typens virkelige navn er Frankie Costa- 165 00:11:48,243 --> 00:11:50,978 -og den virkelige jobben han er transport og lagring av ulovlige varer. 166 00:11:51,046 --> 00:11:55,249 Maze satte opp lageret gjennom han. Så hvis noen visste om å rane den så er han involvert. 167 00:11:56,284 --> 00:12:00,321 Jeg ville ikke stjele fra min egen operasjon. Det lageret er urørlig. 168 00:12:00,388 --> 00:12:01,388 Hei, mann. 169 00:12:01,456 --> 00:12:04,725 Jeg prøver å komme meg ut av lagerhylla. Ja, fokuser, Frankie. 170 00:12:04,726 --> 00:12:06,760 -Hvem tok eiendelene mine? -Jeg vet ikke. 171 00:12:06,828 --> 00:12:09,897 Jeg prøver selv å finne det ut. Dette er dårlig for forretningene. 172 00:12:09,965 --> 00:12:11,932 -Og hvem kunne vite om lagerservicen? -Hvem er du? 173 00:12:12,000 --> 00:12:14,768 Jeg er noen med en av disse. Men denne fyren har ikke et. 174 00:12:14,836 --> 00:12:18,272 Så la oss si at om jeg går bort så kan han gjøre det han vil med deg. 175 00:12:18,340 --> 00:12:22,409 Eller hvis du ikke er ansvarlig så kan du peke oss i rett retning eller noen som er, Greit? 176 00:12:22,477 --> 00:12:25,779 OK, OK. Los Diablos. 177 00:12:25,847 --> 00:12:28,315 -Sykkelklubben? -Ja. 178 00:12:28,383 --> 00:12:33,821 Jeg driver lageret, men de driver kaiene. Hvis noe gikk ned så ville de vite om det. 179 00:12:33,889 --> 00:12:36,423 Det er alt jeg vet. Jeg sverger, 180 00:12:36,491 --> 00:12:39,960 OK. Fint. 181 00:12:43,498 --> 00:12:46,967 Det var utrolig. Det var en musikal, poetisk virkelig. 182 00:12:47,035 --> 00:12:49,970 Vi var som "fish and chips", salt og pepper. Hipstere og nedlatenhet. 183 00:12:50,038 --> 00:12:53,240 Gi meg en god grunn for at jeg ikke skal arrestere deg for overfall. 184 00:12:53,308 --> 00:12:55,709 Fint, Frankie er en komplett drittsekk, og han jukser med kirsebærsirupen. 185 00:12:55,777 --> 00:12:56,777 Så det er faktisk to. 186 00:12:56,778 --> 00:12:59,780 Det er noe som skjer med deg, og det må ha noe å gjøre med den mystiske kontaineren,- 187 00:12:59,848 --> 00:13:01,168 -så ingen flere spill... Hva er i den. 188 00:13:02,617 --> 00:13:05,519 -Det var en gave fra faren min. -Det er fremdeles ikke noe svar. 189 00:13:05,587 --> 00:13:08,856 Var det memoarene hans? En verdifull pornosamling? 190 00:13:08,924 --> 00:13:12,760 Hvis vi skal jobbe sammen på dette så må du stole på meg, OK? 191 00:13:14,362 --> 00:13:16,330 Du har rett, vi burde ikke jobbe sammen på dette. 192 00:13:17,299 --> 00:13:19,767 Er vi ikke en smule dramatisk? 193 00:13:19,834 --> 00:13:22,436 Jeg har holdt ut en masse dritt for å la deg være med på sakene mine,- 195 00:13:22,504 --> 00:13:24,138 -og det er fordi du så langt har vært ærlig mot meg,- 196 00:13:24,205 --> 00:13:26,774 -men av en eller annen grunn, forteller du meg ikke hele historien. 197 00:13:26,841 --> 00:13:30,177 Jeg forteller deg alt du trenger å vite for å hjelpe til med å finne sakene mine. 198 00:13:30,245 --> 00:13:32,546 En mann ble drept og alt du kan snakke om er sakene dine? 199 00:13:32,614 --> 00:13:37,084 Ja, men hvis vi finner det, så finner du ut hvem som drepte sikkerhetsvakten... Det er en vinn-vinn. 200 00:13:37,152 --> 00:13:39,286 Så, vær så snill, opplys meg. 201 00:13:39,354 --> 00:13:41,322 Under hvilken stein finner vi Los Diablos? 202 00:13:41,389 --> 00:13:44,892 Det er et rett frem navn, om du spør meg. Vi vil ikke finne dem noe sted. 203 00:13:44,960 --> 00:13:46,860 Det er en interessekonflikt. 204 00:13:53,501 --> 00:13:56,637 Hør her, Chloe, jeg sa at det ikke er noe jeg kan gjøre med morgendagen. 205 00:13:56,705 --> 00:13:57,938 Våpenhvile. 206 00:13:58,006 --> 00:14:00,608 Dette er en oppfordring til detektiven Dan. OK? 207 00:14:00,675 --> 00:14:02,676 -Jeg trenger hjelpen din. -OK. 208 00:14:02,677 --> 00:14:05,179 Det er om saken min. Drap nede på kaien. 209 00:14:05,246 --> 00:14:06,880 Sikkerhetsvakt drept under et ran. 210 00:14:06,948 --> 00:14:10,017 Ja, den kontaineren som ble stjålet, var Lucifers. 211 00:14:10,085 --> 00:14:13,687 Den lagerfasiliteten var fylt med svartebørsvarer. 212 00:14:13,755 --> 00:14:18,425 Ja, det var den. Du tror at det Lucifer har lagret der kanskje er ulovlig. 213 00:14:18,493 --> 00:14:20,694 Samma hva som er i den kontaineren så vil han ikke fortelle meg det 214 00:14:20,762 --> 00:14:25,205 Og det sier mye om en mann som overdeler, så jeg vil at du skal sjekke han,- 215 00:14:25,266 --> 00:14:29,536 -prøv å finne ut hva han kanskje skjuler. Absolutt. 216 00:14:39,581 --> 00:14:42,516 LAPD. Sjefen er ute. 217 00:14:42,584 --> 00:14:43,984 Ja, jeg vet det. 218 00:14:47,022 --> 00:14:49,790 Hva er det du vil? Jeg trenger å se bøkene dine. 219 00:14:49,858 --> 00:14:53,427 Uten noe forspill? Sjefen din har rapportert et underskudd- 220 00:14:53,495 --> 00:14:56,163 -de fem siste årene. -Og så? 221 00:14:56,231 --> 00:15:00,768 Denne klubben er full hver eneste natt. Og med 20 bucks pr appletini stemmer ikke dette. 222 00:15:03,905 --> 00:15:08,575 -Du er Chloes eks, ikke sant? -Og du er Lucifers kjæledyr i bånd. 223 00:15:08,643 --> 00:15:12,413 Besvar spørsmålet nå. Vel, teknisk sett var ikke det et spørsmål. 224 00:15:12,480 --> 00:15:15,182 -Er skilsmissen avgjort enda? -Det har ikke du noe med. 225 00:15:16,317 --> 00:15:19,319 Kommer du til å vise meg bøkene, eller trenger jeg en ransakelsesordre? 226 00:15:19,387 --> 00:15:21,422 -Vi har ikke noe å skjule. -Det er flott. 227 00:15:21,489 --> 00:15:23,190 Kommer straks. 228 00:15:24,793 --> 00:15:27,094 Faktisk er bøkene på kontoret. 229 00:15:27,162 --> 00:15:30,798 Og det er alt for mange av dem til at jeg kan bære dem alle alene. 230 00:15:30,865 --> 00:15:36,003 Men dersom du kommer bak med meg, så lar jeg deg se alt du vil. 231 00:15:36,071 --> 00:15:38,272 Bare bøkene er greit. 232 00:15:41,543 --> 00:15:43,744 Denne veien 233 00:15:50,785 --> 00:15:53,253 Rett frem, til venstre. 234 00:16:06,643 --> 00:16:09,177 Da Chloe ba deg om å dra, hva fikk det deg til å føle? 235 00:16:09,245 --> 00:16:10,545 Pissed off, selvfølgelig. 236 00:16:10,613 --> 00:16:13,482 Uansett hva som ble stjålet fra deg må ha vært veldig viktig. 237 00:16:13,549 --> 00:16:17,686 Nei. Faktisk ikke, det er prinsippet som står på spill her. 238 00:16:17,754 --> 00:16:21,189 Ingen stjeler fra meg og kommer unna med det. 239 00:16:22,425 --> 00:16:26,328 Dette tapet bringer opp en emne som vi har unngått siden vi begynte å jobbe sammen. 240 00:16:26,395 --> 00:16:28,563 -Akkurat. -Identiteten din. 241 00:16:28,631 --> 00:16:30,832 Det er fremdeles Djevelen, kjære. 242 00:16:30,900 --> 00:16:36,171 -Ja, men hvem er det du prøver så hardt å bli? -Ingen. 243 00:16:36,239 --> 00:16:38,573 Jeg er komplett ubekommende. 244 00:16:38,641 --> 00:16:40,909 Og enda fortsetter du å prøve så mange hatter for å prøve å skjule hornene dine. 245 00:16:40,977 --> 00:16:42,878 Playboy, politi, klubbeier... 246 00:16:42,945 --> 00:16:45,313 Ja, du glemte "herre over alle ting tungerelatert." 247 00:16:45,381 --> 00:16:48,583 Når vi snakker om det, skal vi? Det er for senere. 248 00:16:48,651 --> 00:16:51,553 Jeg tror vi er inne på noe veldig viktig her. 249 00:16:51,621 --> 00:16:56,792 En av de hardeste tingene vi noen gang gjør... er å lære å være oss selv 250 00:16:56,859 --> 00:17:03,865 Jeg vil ha deg til å fortelle meg hvem du tror... er den virkelige deg. 251 00:17:07,670 --> 00:17:12,774 Jeg... Jeg er... 252 00:17:12,842 --> 00:17:16,144 tviler på dine ferdigheter som terapeut. 253 00:17:19,348 --> 00:17:20,715 Du føler deg dømt. 254 00:17:22,118 --> 00:17:24,252 Så du slår ut og dømmer meg. Men det er utmerket. 255 00:17:24,287 --> 00:17:26,888 Det er overføring. Hvilket betyr at du søker min godkjenning. 256 00:17:26,956 --> 00:17:28,690 Jeg søker ingens godkjenning. 257 00:17:30,193 --> 00:17:32,894 Og tiden er ute. Plutselig er jeg ikke i det amorøse hjørnet. 258 00:17:32,962 --> 00:17:37,332 OK, vent litt... Vent litt, Lucifer. 259 00:17:39,068 --> 00:17:43,405 Du tror at det er en kamp. Jeg tror det er fremgang. 260 00:17:43,472 --> 00:17:47,142 Eller kanskje jeg bare innser hvor bortkastet tid dette er. 261 00:17:55,351 --> 00:17:59,354 Jeg er glad du kom tilba... Er alt OK? 262 00:17:59,422 --> 00:18:01,356 Det er deg. Hei. 263 00:18:01,424 --> 00:18:04,559 Beklager, det er bare tynne vegger. 264 00:18:05,428 --> 00:18:06,795 Ja, alt er bra. 265 00:18:08,698 --> 00:18:13,168 Vennligst. Takk for drinkene forleden kveld, Linda. 266 00:18:14,237 --> 00:18:17,105 Ja, det var morro. 267 00:18:17,173 --> 00:18:18,974 Ja. 268 00:18:19,041 --> 00:18:22,911 OK, så hva slags foreldre gir barnet sitt navnet Lucifer. 269 00:18:24,513 --> 00:18:26,281 Beklager. Jeg mente ikke å være uprofesjonell, men... 270 00:18:26,349 --> 00:18:27,849 Vi er kollegaer. Kjegler av stillhet. 271 00:18:27,917 --> 00:18:31,186 Og jeg tror ikke at det virkelige navnet hans er Lucifer. 272 00:18:32,054 --> 00:18:33,889 Vi snakker i metaforer. 273 00:18:35,224 --> 00:18:39,127 Pasient med vrangforestillinger. De kan være virkelig utfordrende. 274 00:18:39,195 --> 00:18:41,263 Han er ganske sjarmerende. 275 00:18:41,330 --> 00:18:45,400 Ja, men selv Satan skjuler seg selv som en engel av lys. 276 00:18:45,468 --> 00:18:48,502 2. korinterbrev, kapittel 11, vers 14. 277 00:18:49,906 --> 00:18:55,076 To år med seminarskole før jeg bestemte meg for at jeg ville hjelpe folk på en annen måte. 278 00:18:55,144 --> 00:19:00,949 Interessant. Jeg syntes du virket... ren. 279 00:19:03,085 --> 00:19:04,653 Hør her, du hjalp meg virkelig med pasienten min her forleden,- 280 00:19:04,720 --> 00:19:06,788 -og jeg ville gjerne returnere den tjenesten. 281 00:19:06,856 --> 00:19:11,660 Jeg kjenner Bibelen inn og ut, så hvis du trenger en konsultasjon,- 282 00:19:11,727 --> 00:19:13,828 -så bare fortell meg det. 283 00:19:42,491 --> 00:19:46,661 Bare slutt å forsvare han, mor. Du vet at Dan aldri kommer til å endre seg. 284 00:19:50,199 --> 00:19:53,201 Hva er det til middag, mor? 285 00:19:53,269 --> 00:19:57,305 -Grønnsaker, ditt lille kakemonster. -Ja. 286 00:19:57,373 --> 00:20:00,308 Jeg vet ikke engang hvorfor jeg bryr meg om å fortelle deg det. 287 00:20:00,376 --> 00:20:04,980 Han kommer ikke til å endre seg, mor. Dan er bare slik han er,- 288 00:20:05,047 --> 00:20:06,481 -og jeg spurte ikke etter verden. 289 00:20:06,549 --> 00:20:09,617 Jeg ville bare se litt innsats, og det er sannsynligvis for sent. 290 00:20:09,685 --> 00:20:14,222 Det er meningsløst å diskutere dette med deg. 291 00:20:14,290 --> 00:20:21,329 Hvorfor? Fordi du alltid tar hans side. Mor, jeg... 292 00:20:22,098 --> 00:20:23,098 Pappa! 293 00:20:23,165 --> 00:20:25,633 -Hei, apekatt! -Hva gjør du her? 294 00:20:25,701 --> 00:20:28,703 Og hvorfor har du på deg en pute? 295 00:20:28,771 --> 00:20:33,341 Det er store spørsmål, og jeg vil svare på dem senere. 296 00:20:33,409 --> 00:20:37,078 -Men akkurat nå trenger jeg at du gjør noe for meg. -Hva? 297 00:20:37,146 --> 00:20:40,215 Skaff meg noen klær og ikke fortell mor at jeg er her. 298 00:20:40,282 --> 00:20:46,321 Jeg trodde du sa at å lyve ikke var bra. Det er forferdelig, men dette er annerledes. 299 00:20:46,389 --> 00:20:47,689 Fordi vi skal spille et spill. 300 00:20:47,757 --> 00:20:50,091 Det er kalt "snik pappa ut av huset." 301 00:20:50,159 --> 00:20:51,793 Det høres fremdeles ut som en løgn. 302 00:20:53,195 --> 00:20:58,066 Det er komplisert, apekatt. Du må bare gjøre det, OK? 303 00:20:58,134 --> 00:21:01,436 -Hva er det i det for meg? -Hva vil du ha? 304 00:21:01,504 --> 00:21:03,505 -Sjokoladekake. -Avtale. 305 00:21:03,572 --> 00:21:06,808 -For et helt år. -Absolutt ikke. 306 00:21:06,876 --> 00:21:10,845 -Mamma, jeg er tørst! -OK, greit. 307 00:21:10,913 --> 00:21:12,614 Avtale. 308 00:21:12,681 --> 00:21:15,617 Vil du nå vennligst gå og finne meg noen klær? 309 00:21:23,225 --> 00:21:26,628 -Hva i helvete gjorde du med meg? -Hva mener du? 310 00:21:26,695 --> 00:21:30,331 det ene øyeblikket står jeg her, og i det neste er jeg i senga til eksen min naken. 311 00:21:30,399 --> 00:21:32,534 Bare hyggelig. 312 00:21:32,601 --> 00:21:36,905 Så, virket det? Hadde dere to sex? 313 00:21:36,939 --> 00:21:38,139 Nei. 314 00:21:38,207 --> 00:21:42,277 Hvorfor tror du at å putte meg naken i sengen hennes ville få oss til å ha sex? 315 00:21:42,344 --> 00:21:44,512 -Virker alltid for meg. -Og hvorfor i all verden- 316 00:21:44,580 --> 00:21:46,147 -ville du engang ha Chloe og meg til å ha sex? 317 00:21:46,215 --> 00:21:49,550 Så dere blir sammen igjen, og så er hun ute av Lucifers liv. 318 00:21:49,552 --> 00:21:53,054 -Du er ikke herfra, er du? -Du har ingen ide. 319 00:21:53,122 --> 00:21:56,825 Du kan ikke bare smashe to mennesker sammen som Barbier og tror at det fikser ting. 320 00:21:56,892 --> 00:22:01,596 Relasjoner, de tar tid og krefter. Og du må jobbe med det, som om... 321 00:22:01,664 --> 00:22:07,135 -det er jobben din. -Mennesker er så slitsomme. 322 00:22:07,203 --> 00:22:11,439 Her er bøkene du ønsket å se. Å nei, vi er ikke ferdige her. 323 00:22:11,507 --> 00:22:15,810 Du overfalt en politimann. Jeg tar deg inn. 324 00:22:15,845 --> 00:22:19,681 Og hva skal du si skjedde? 325 00:22:23,519 --> 00:22:31,659 At en liten kvinnelig bartender slo deg ut, kledde deg naken og la deg i eksen din sin seng? 326 00:22:41,770 --> 00:22:44,739 Jeg kan ikke forklare det. Bøkene til Lux er rene. 327 00:22:44,807 --> 00:22:45,974 Hvordan er det mulig? 328 00:22:46,041 --> 00:22:47,208 Jeg fikk dem kjørt for uoverensstemmelser med fordringer. 329 00:22:47,276 --> 00:22:49,043 Jeg så etter skjulte betalinger. 330 00:22:49,111 --> 00:22:52,347 Samme hva Lucifer holder på med, så går det ikke igjennom Lux. 331 00:22:52,414 --> 00:22:56,818 OK, takk for at du prøvde. Hør her, Chloe... 332 00:22:56,886 --> 00:22:58,486 Jeg vil snakke med deg om Tacotirsdagen. 333 00:22:58,521 --> 00:23:01,122 Hei, Dan, jeg må gå. 334 00:23:02,495 --> 00:23:05,260 Neste gang du i all hemmelighet følger etter noen, ikke kom for nært dem. 335 00:23:05,327 --> 00:23:06,528 Trekker litt oppmerksomhet. 336 00:23:06,595 --> 00:23:08,096 Det er ikke min feil at du kjører som en hattkaill. 337 00:23:08,164 --> 00:23:10,231 Lucifer... Dra hjem. 338 00:23:10,299 --> 00:23:12,400 Detektiv... Det stinker å ikke få det du vil ha. 339 00:23:12,468 --> 00:23:14,702 Nå må du håndtere det slik som resten av oss. 340 00:23:14,737 --> 00:23:18,973 -Beklager. -Hva var det du akkurat sa? 341 00:23:19,041 --> 00:23:21,009 Jeg beklager meg. 342 00:23:21,076 --> 00:23:22,844 Jeg gikk over streken i morges med mr. Snow Cone. 343 00:23:22,912 --> 00:23:25,647 Det var en feil Jeg forstår det nå. 344 00:23:27,183 --> 00:23:29,784 -Du må være virkelig desperat. -Jeg foretrekker bestemt. 345 00:23:29,852 --> 00:23:31,619 Hør her, jeg trenger din hjelp til å finne sakene mine. 346 00:23:31,687 --> 00:23:34,389 Men du må innrømme at jeg har bevist nytten min. 347 00:23:34,456 --> 00:23:37,225 Til tross for de brukte metodene så ga Frankie oss et solid ledelse. 348 00:23:37,293 --> 00:23:40,661 Helt sprø gjetting, men er dette hvor vi finner noen Los Diablos? 349 00:23:40,696 --> 00:23:45,133 Det var et avtrykk på offerets hals som vi fant under UV lyset. 350 00:23:45,201 --> 00:23:48,937 Drapsmannen må ha hatt noe slags armbånd på seg da han kvalte sikkerhetsvakten. 351 00:23:49,004 --> 00:23:50,371 Ser korset kjent ut? 352 00:23:52,841 --> 00:23:55,210 Skulle du sett? Vår mistenkte venter. 353 00:23:55,277 --> 00:23:57,412 Skal vi? 354 00:24:16,031 --> 00:24:18,233 Hva skjedde med musikken? Hei! Kom igjen, mann! 355 00:24:18,300 --> 00:24:20,401 Hva er det du gjør? Hva er dette? Hva skjer? 356 00:24:20,469 --> 00:24:22,036 Hva er det som skjer med det? 357 00:24:23,305 --> 00:24:24,339 Unnskyld meg! 358 00:24:24,406 --> 00:24:27,809 Beklager forstyrrelsen dere Village People avviste,- 359 00:24:27,876 --> 00:24:30,979 -men en av dere har stjålet noe som tilhører meg. 360 00:24:31,046 --> 00:24:34,549 Så vennligst identifiser deg selv så jeg kan straffe deg deretter. 361 00:24:37,319 --> 00:24:39,354 Hvem tror du at du er? 362 00:24:50,487 --> 00:24:52,420 Jeg trodde vi var forbi den delen hvor du trodde du var uskadelig. 363 00:24:52,488 --> 00:24:56,224 -Jeg vil veldig gjerne finne sakene mine. -Hva i helvete var det du akkurat sa? 364 00:24:56,291 --> 00:25:01,162 Harry Potter? Værsegod. 365 00:25:01,230 --> 00:25:02,763 Ødelegg han, Renny. 366 00:25:02,831 --> 00:25:06,100 Siden du åpenbart er lavest på menneskets utviklingsstige,- 367 00:25:06,168 --> 00:25:09,804 så har kanskje hørselen din ikke utviklet seg så bra som den burde, så jeg gjentar. 368 00:25:09,872 --> 00:25:12,306 Hvem... stjal... 369 00:25:12,307 --> 00:25:14,609 sakene... mine? 370 00:25:16,712 --> 00:25:19,514 Alle sammen har seg for helvete unna ellers havner dere i fengsel. 371 00:25:28,624 --> 00:25:30,958 Unnskyld guttene mine. De har ikke alltid de beste... 372 00:25:31,026 --> 00:25:33,094 -menneskeevner. 373 00:25:33,161 --> 00:25:35,930 Ta en pause, Renny. Nå! 374 00:25:35,964 --> 00:25:38,699 Be cool. 375 00:25:38,767 --> 00:25:41,836 Hank Cutter. Jeg bestemmer her. 376 00:25:41,904 --> 00:25:47,441 En mrs politi. Hvordan har du det? Hvorfor snakker vi ikke på kontoret mitt, OK? 377 00:25:47,509 --> 00:25:48,509 Følg meg. 378 00:25:49,958 --> 00:25:54,282 Vi hørte at dere kontrollerer havnen og hvis noe går ned er Los Diablos med på det. 379 00:25:54,349 --> 00:25:56,484 Virkelig? Vi er bare en sykkelklubb, OK? 380 00:25:56,552 --> 00:26:00,421 Hvor medlemmer har blitt arrestert for våpen, narkotika, drap. 381 00:26:00,489 --> 00:26:03,904 Noen få dårlige epler burde ikke farge oss alle i et dårlig lys, burde det vel, ma'am? 382 00:26:03,926 --> 00:26:05,393 Men det farger dere som mistenkte. 383 00:26:05,460 --> 00:26:10,598 Hei, bare fordi vi har et rykte som lovløse betyr ikke det at vi hadde noe å gjøre med et drap. 384 00:26:11,934 --> 00:26:16,904 -Dere liker å bli ansett som kriminelle, ikke sant? -Åja, det gjør dere. 385 00:26:16,972 --> 00:26:18,506 Hva mer vil du? 386 00:26:23,912 --> 00:26:25,479 Å eie en kleskolleksjon. 387 00:26:26,381 --> 00:26:30,151 En kleskolleksjon? Den så jeg ikke komme. 388 00:26:30,218 --> 00:26:34,155 Ja, å styre syklister må være så utmattende. All den slåssingen og plyndringen. 389 00:26:34,222 --> 00:26:35,856 -Jeg er 54. -Virkelig? 390 00:26:35,924 --> 00:26:38,192 Jeg vil heller være i hengekøya og spille på stratokasteren min. 391 00:26:38,260 --> 00:26:40,528 All denne sykkelkjøringen har forstørret prostataen min. 392 00:26:40,596 --> 00:26:43,898 -Det er ubehagelig. -Det er en uheldig yrkesrisiko. 393 00:26:43,966 --> 00:26:45,299 Fortell meg om det. 394 00:26:45,367 --> 00:26:47,835 Vi har varemerket navnet vårt. Vi selger T-skjorter og jakker,- 395 00:26:47,903 --> 00:26:50,538 -og vi skal bytte varemerke og... bli lovlige. 396 00:26:50,606 --> 00:26:51,639 "Lovlige." 397 00:26:51,707 --> 00:26:56,611 Det er mye penger i klesbransjen. Desto bedre grunn for å holde nesa vår ren. 398 00:26:56,678 --> 00:27:01,449 Vi brukte å dekke havna, men ikke nå lengre. Jeg beordret dem spesifikt off-limits. 399 00:27:01,516 --> 00:27:03,156 Kanskje noen gikk glipp av den varemerkebytte memoen. 400 00:27:03,218 --> 00:27:06,354 Drapsmannen hadde et armbånd med et jernkors. 401 00:27:06,421 --> 00:27:09,390 Etterlot et avtrykk på den døde sikkerhetsvakten på lageret. 402 00:27:13,195 --> 00:27:16,330 Flere syklister har jernkors. 403 00:27:16,398 --> 00:27:19,367 Vel, jeg er interessert i dine karer som har jernkors. 404 00:27:20,669 --> 00:27:24,105 Jeg har fortalt dere alt jeg vet. 405 00:27:24,172 --> 00:27:26,974 Hvis dere har flere spørsmål så bare ta kontakt med advokaten min. 406 00:27:27,042 --> 00:27:30,344 Men vi er jo ikke ferdige enda. Jo, vi er ferdige. 407 00:27:30,412 --> 00:27:32,179 Takk. 408 00:27:37,285 --> 00:27:39,120 Men hvorfor drar vi? 409 00:27:39,187 --> 00:27:41,489 Han skjuler noe. Det er åpenbart 410 00:27:41,556 --> 00:27:44,892 Vi må tvinge det ut av han. Vi har en liten sak kalt rettssikkerhet. 411 00:27:44,960 --> 00:27:46,560 Vi kan ikke bare tvinge ting ut av folk. 412 00:27:46,595 --> 00:27:48,963 Forresten, det er en enklere måte å fange slemmingden vår. 413 00:27:51,199 --> 00:27:53,534 Du så uttrykket på Cutters ansikt da han så bildet. 414 00:27:53,602 --> 00:27:57,238 Han vet nøyaktig hvem som rante havna. Han må håndtere dette øyeblikkelig. 415 00:27:57,305 --> 00:27:59,573 Ellers setter det planen hans om å bytte varemerke i fare. 416 00:27:59,641 --> 00:28:02,376 Trosse ordrene hans... det er en stor utfordring mot autoriteten hans. 417 00:28:02,444 --> 00:28:04,578 Han kommer ikke håndtere dette offentlig. 418 00:28:04,646 --> 00:28:07,381 Vedder på at den første personen han kommer til å møte er eieren av det smykket. 419 00:28:07,449 --> 00:28:12,553 Så strategien din er å sitte her, paralysert, og håpe at Cutter leder oss til den mistenkte. 420 00:28:12,621 --> 00:28:15,423 For en forferdelig ide. Synes du det? 421 00:28:15,490 --> 00:28:19,694 Det gjør jeg, selv om Cutter ikke er noen hjernekirurg så vil han ikke bare... 422 00:28:19,761 --> 00:28:20,861 Ville ikke hva? 423 00:28:27,502 --> 00:28:29,136 Godt gjort, detektiv. 424 00:28:34,943 --> 00:28:39,112 En skål til Dr. Linda Martin, Terapeut til Djevelen selv. 425 00:28:40,481 --> 00:28:42,749 Jeg burde sette det på døren. 426 00:28:42,817 --> 00:28:46,286 Det høres ut som han håndterer noen ekte saker. 427 00:28:46,354 --> 00:28:48,789 Jeg har bare en så hard tid meg å komme igjennom til han. 428 00:28:48,856 --> 00:28:53,193 Kanskje det er fordi du har underholdt metaforen hans uten å omfavne den helt. 429 00:28:53,261 --> 00:28:56,029 Du mener, akseptere fullt ut at han faktisk er Djevelen? 430 00:28:57,899 --> 00:28:59,666 Det er verdt et forsøk. 431 00:28:59,734 --> 00:29:02,603 Om jeg bare kjente noen som kunne hjelpe meg med bibelen. 432 00:29:03,972 --> 00:29:06,673 Jeg vet så mye om den, at det nesten er som om jeg var der. 433 00:29:08,676 --> 00:29:12,713 Hvis han posisjonerer seg selv som Djevelen, ikke sant? 434 00:29:12,780 --> 00:29:14,514 Da må han se på seg selv som ond. 435 00:29:15,583 --> 00:29:17,951 Nei. Faktisk sliter han. 436 00:29:18,019 --> 00:29:20,988 Jeg tror han tror andre folk ser på han som ond. 437 00:29:21,055 --> 00:29:23,857 Du virker knyttet til denne pasienten. 438 00:29:23,925 --> 00:29:28,495 Jeg er... veldig motivert for å hjelpe han. 439 00:29:28,563 --> 00:29:29,563 Jeg forstår. 440 00:29:29,564 --> 00:29:36,136 Vel, alle kulturene i verden, og opp gjennom historien, for den saks skyld,- 441 00:29:36,204 --> 00:29:38,038 -har sin egen myte om Djevelen 442 00:29:39,507 --> 00:29:45,045 Men den ene tingen de alle har felles er at Djevelen i hovedsak er en opprørsk sønn. 443 00:29:45,113 --> 00:29:47,681 Høres ut som min fyr. Jeg trodde kanskje det. 444 00:29:47,749 --> 00:29:50,630 Nå, hvis du er virkelig seriøs om omfavne metaforen, Linda... 445 00:29:50,652 --> 00:29:53,787 -virkelig omfavne den... Så vet jeg hvordan du kan nå inn til han. 446 00:29:53,855 --> 00:29:57,457 -Men han vil kanskje ikke like det du har å si. -Men vil det hjelpe han? 447 00:29:57,525 --> 00:30:02,062 -Han vil kanskje ikke innse det, men ja. -La oss gjøre det da. 448 00:30:14,723 --> 00:30:17,398 Dette er det lengste jeg har sittet i en parkert bil uten å ha hatt sex. 449 00:30:22,137 --> 00:30:27,775 Du kan ikke like dette. Å bare sitte og vente på at noe skal skje. 450 00:30:27,843 --> 00:30:31,312 Vet du, hvis det å sitte her uten underholdning er så forferdelig så er det kanskje et tegn- 451 00:30:31,379 --> 00:30:34,248 -på at du burde være et annet sted. -Har jeg gjort noe for å fornærme deg? 452 00:30:34,316 --> 00:30:39,086 -Bare hver gang jeg ser deg. -Nei, dette er annerledes. 453 00:30:42,157 --> 00:30:46,994 For første gang tror jeg du ikke er ærlig med meg. Du har denne mystiske kontaineren som ble stjålet,- 454 00:30:47,062 --> 00:30:49,096 -som noen var villig til å drepe for. 455 00:30:49,164 --> 00:30:53,200 Du lager lysskye avtaler med lysskye folk. Du er voldelig. 456 00:30:53,268 --> 00:30:58,072 Historikken din går bare fem år tilbake, og bøkene fra Lux er alt for rene. 457 00:30:58,139 --> 00:31:01,108 Det er... Jeg fikk Dan til å sjekke det ut. 458 00:31:01,176 --> 00:31:04,745 Fikk du Dan til å håndtere Maze alene? Å kjære, for første gang- 459 00:31:04,813 --> 00:31:09,516 -føler jeg faktisk med detektiv Douche. -Alt peker på at du er en kriminell. 460 00:31:09,584 --> 00:31:11,986 Så hva har det å si? Hva om jeg er en kriminell? 461 00:31:12,053 --> 00:31:13,254 Da må jeg arrestere deg. 462 00:31:13,321 --> 00:31:16,390 Frem med håndjernene da. Hvorfor skygge unna litt bondage-moro? 463 00:31:16,458 --> 00:31:22,129 Vet du, Lucifer, dette er seriøst. Og til tross for all merkverdigheten din, så... 464 00:31:22,197 --> 00:31:24,665 Jeg liker faktisk å jobbe sammen med deg. 465 00:31:29,037 --> 00:31:30,638 Så uansett... 466 00:31:30,705 --> 00:31:35,009 Hvilken betydningsfull åpenbaring, detektiv Decker. Vi burde feire. 467 00:31:35,076 --> 00:31:38,979 Du kan feire fra fengselet når det viser seg at jeg har rett om deg. 468 00:31:39,047 --> 00:31:44,385 Jeg har aldri løyet for deg. Og jeg vil aldri lyve for deg. 469 00:31:46,021 --> 00:31:47,655 Hva var i kontaineren? 470 00:31:51,826 --> 00:31:55,663 -Russiske dukker. -Russiske dukker? 471 00:32:04,839 --> 00:32:06,173 Da er vi i gang. 472 00:32:09,945 --> 00:32:13,547 Jeg visste det ville være den Renny-fyren. Angående det lageret...! 473 00:32:15,417 --> 00:32:16,784 Tror du at jeg ikke vil? 474 00:32:18,954 --> 00:32:20,254 Dette er enhet 831. 475 00:32:20,322 --> 00:32:24,191 Skudd avfyrt ved 21st og Lewis. Vi trenger backup og en ambulanse, nå. 476 00:32:24,259 --> 00:32:28,262 Enhet 831, alle enheter i nærheten... 477 00:33:27,956 --> 00:33:29,223 Der. 478 00:33:46,808 --> 00:33:48,008 Helvetes dødelighet. 479 00:33:58,520 --> 00:34:02,289 Det har vært en stund siden siste jeg hadde en god jakt. 480 00:34:07,429 --> 00:34:12,032 Den kriblende følelse som løper opp ryggraden... uunngåelig. 481 00:34:12,100 --> 00:34:15,936 -Og den biten som løper nedover føttene dine? -Frykt. 482 00:34:43,498 --> 00:34:48,802 Nå... Gi meg det som er mitt. 483 00:34:48,870 --> 00:34:51,538 Jeg sverger, det var ikke min ide. 484 00:34:53,408 --> 00:34:55,128 Han fortalte meg ikke hva som var i kontaineren. 485 00:34:56,878 --> 00:34:59,079 Men jeg kikket. 486 00:35:00,748 --> 00:35:04,384 -Jeg så dem. -Hvem stjal dem? 487 00:35:04,452 --> 00:35:09,056 Gud.... 488 00:35:09,124 --> 00:35:11,658 Hvem... stjal dem? 489 00:35:13,027 --> 00:35:17,531 -De var dine. -Hvem stjal dem. 490 00:35:17,599 --> 00:35:21,268 Beklager. Beklager så mye. 491 00:35:22,170 --> 00:35:26,807 Du kommer til å være mer enn lei deg så fremt du ikke forteller meg alt. 492 00:35:26,875 --> 00:35:27,941 Vær så snill, ikke.... 493 00:35:28,009 --> 00:35:30,677 Nei....! 494 00:35:30,745 --> 00:35:31,879 Nei, ikke! 495 00:35:40,889 --> 00:35:43,090 Jeg kunne ikke stoppe han. 496 00:35:58,548 --> 00:36:00,348 Hei, er du OK? 497 00:36:02,085 --> 00:36:05,788 Ser ut som om Cutter kommer til å greie det. Han ga akkurat en uttalelse. 498 00:36:05,855 --> 00:36:08,023 Cutter? Fyren Renny skjøt. 499 00:36:08,091 --> 00:36:11,627 Renny var forbannet over retningen. Av klubben, han trodde de solgte den ut. 500 00:36:11,695 --> 00:36:15,564 Så han dro ut selv, rante lageret og drepte sikkerhetsvakten. 501 00:36:17,434 --> 00:36:20,569 -Vi fikk rettferdighet for Erwin Scovell. -Fantastisk. 502 00:36:20,637 --> 00:36:25,574 Og de fant igjen en kontainer som tilhører... 503 00:36:25,642 --> 00:36:27,109 -en Lucifer Morningstar. 504 00:36:27,177 --> 00:36:29,378 Hvor? Innvendig. 505 00:36:29,446 --> 00:36:31,326 Du tok ikke en sniktitt før du fortalte meg det? 506 00:36:31,381 --> 00:36:37,953 Du vil aldri lyve for meg, ikke sant? Du vil se meg åpne den. 507 00:36:41,024 --> 00:36:43,358 Det har du faen meg helt rett i. 508 00:37:31,474 --> 00:37:32,941 Jeg sa det. 509 00:37:42,652 --> 00:37:44,686 Hvorfor alt dette trøbbelet for dukker? 510 00:37:44,754 --> 00:37:48,824 Å, kom igjen, detektiv. Jeg må få ha noen mysterier for meg selv. 511 00:37:53,563 --> 00:37:55,864 Kos deg med dukkene. 512 00:38:24,994 --> 00:38:27,663 De er borte. 513 00:38:42,245 --> 00:38:43,245 Vil du ta den? 514 00:38:47,116 --> 00:38:49,484 Hei, pappa. Hei, apekatt. 515 00:38:49,552 --> 00:38:53,856 Dette er for etter middagen, OK? 516 00:38:57,293 --> 00:38:58,293 -Hei. -Hei. 517 00:38:58,294 --> 00:39:00,662 Trodde du hadde en viktig jobbting. 518 00:39:00,730 --> 00:39:04,967 Vel, det var ikke så viktig som å ha taco sammen med Trixie. 519 00:39:05,034 --> 00:39:06,034 Og deg. 520 00:39:06,970 --> 00:39:09,872 Det er, om det ikke er for sent. 521 00:39:11,274 --> 00:39:13,375 Vi laget akkurat salsaen. 522 00:39:13,443 --> 00:39:15,277 Flott. 523 00:39:16,646 --> 00:39:19,815 Det lukter så godt. Godt. 524 00:39:19,883 --> 00:39:22,084 Jeg glad du kom tilbake. 525 00:39:22,151 --> 00:39:23,919 Jeg trengte å få parkeringen validert. 526 00:39:25,488 --> 00:39:28,323 -Så sakene dine ble aldri funnet? -Nei. 527 00:39:28,324 --> 00:39:36,164 Tidligere sa du at sakene ikke var viktig. Men nå virker du opprørt over at de er borte. 528 00:39:36,232 --> 00:39:40,102 Vel, Jeg er et vandrende paradoks. Hva kan jeg si? 529 00:39:40,169 --> 00:39:44,706 Av og til trenger vi å miste noe før vi forstår verdien det. 530 00:39:44,774 --> 00:39:47,476 Jeg mistet ikke noe. Nei. 531 00:39:47,477 --> 00:39:48,797 Nei, du er et offer for en kriminell handling. 532 00:39:48,845 --> 00:39:52,414 Det er bare naturlig at du føler deg krenket. 533 00:39:52,482 --> 00:39:57,185 Og ofte er vår følelse av tap koblet til hvordan vi føler hvem vi er. 534 00:39:57,253 --> 00:39:58,820 Akkurat. 535 00:39:58,888 --> 00:40:01,957 Så vi er tilbake til det, er vi? Du vil snakke om identiteten min. 536 00:40:02,025 --> 00:40:04,927 Ja, fordi du er Djevelen. Du fortalte meg navnene dine. 537 00:40:04,994 --> 00:40:08,430 Men du utelot et par andre. Abaddon. 538 00:40:08,498 --> 00:40:11,099 Belial. Prinsen av Mørket... 539 00:40:11,167 --> 00:40:12,718 Noen har oppfrisket sine søndagsskolekunskaper. 540 00:40:12,743 --> 00:40:18,307 Ja, men før du falt var du kjent som Samael. Lysbringeren. 541 00:40:18,374 --> 00:40:20,309 Jeg går ikke under det navnet lengre. 542 00:40:20,376 --> 00:40:22,744 Det var et navn som forbandt din fars kjærlighet til deg. 543 00:40:22,812 --> 00:40:25,314 Akkurat. 544 00:40:25,381 --> 00:40:29,117 Var det å kaste sønnen sin i Helvete også et uttrykk for kjærligheten hans? 545 00:40:29,185 --> 00:40:32,721 Gud kastet deg ikke ut av Himmelen fordi han var sint på deg. 546 00:40:32,789 --> 00:40:35,958 Hvordan kan du tro at du kjenner Guds hensikter? 547 00:40:36,025 --> 00:40:38,160 Det gjør jeg ikke. Jeg kan ikke. 548 00:40:38,227 --> 00:40:40,629 Så kanskje hold deg til grensene for din intellektuelle kapasitet. 549 00:40:40,697 --> 00:40:44,099 Eller kanskje enkelheten min tilbyr meg et annerledes perspektiv. 550 00:40:44,167 --> 00:40:49,638 Gud kastet deg ut fordi han trengte deg til å gjøre den vanskeligste av alle jobbene. 551 00:40:49,706 --> 00:40:52,507 -Det var en gave. -Gave? 552 00:40:52,575 --> 00:40:55,610 Han skydde meg. Han bakvasket meg. 553 00:40:55,678 --> 00:40:57,879 Han gjorde meg til en torturist! 554 00:40:59,949 --> 00:41:01,616 Kan du engang begynne å begripe hvordan det var? 555 00:41:01,684 --> 00:41:08,457 Evigheter brukt til å tilby et sted for døde dødelige å straffe seg selv? 556 00:41:08,524 --> 00:41:10,993 Hvorfor skylder de på meg for alle feilene sine? 557 00:41:11,060 --> 00:41:13,562 Som om jeg bruker dagene mine sittende på skuldrene deres- 558 00:41:13,629 --> 00:41:15,998 -og tvinger dem til å begå handlinger som de ellers finner motbydelige. 559 00:41:16,065 --> 00:41:17,265 "Åh, Djevelen fikk meg til å gjøre det." 560 00:41:17,300 --> 00:41:21,303 Jeg har aldri fått noen til å gjøre noe som helst. Aldri. 561 00:41:21,304 --> 00:41:24,639 -Det som skjedde med er urettferdig. -Urettferdig? 562 00:41:24,707 --> 00:41:26,274 Dette er urettferdig. 563 00:41:26,342 --> 00:41:30,812 For all evighet, vil navnet mitt påberopes å representere all deres fordervelse. 564 00:41:30,880 --> 00:41:33,782 Det er gaven faren min gav meg. 565 00:41:33,850 --> 00:41:36,084 -Det var en handling av kjærlighet. -Hvordan vet du det? 566 00:41:36,152 --> 00:41:40,522 -Fordi du er favorittsønnen hans, Samael. -Vær så snill, ikke kall meg det! 567 00:41:40,590 --> 00:41:43,458 Du er hans falne engel. Men her er saken: 568 00:41:43,459 --> 00:41:47,262 Når engler faller, så stiger de også... 569 00:41:47,330 --> 00:41:51,533 Alt du må gjøre er å omfavne alt det du er. 570 00:41:51,601 --> 00:41:55,103 -Jeg kan ikke. -Jo, det kan du. 571 00:41:55,171 --> 00:41:59,207 -Du må bare være åpen for prosessen... -Du forstår ikke. 572 00:41:59,275 --> 00:42:00,942 -Jeg kan ikke! -Hvorfor ikke? 573 00:42:01,010 --> 00:42:03,311 Fordi de stjal dem fra meg! 574 00:42:35,278 --> 00:42:38,447 Noen har dem, Mazikeen. 575 00:42:44,587 --> 00:42:47,022 Noen har vingene mine. 576 00:42:56,271 --> 00:43:01,565 Til norsk ved Asort Synced and corrected by VitoSilans - www.addic7ed.com -