1 00:00:01,234 --> 00:00:02,860 Detta har hänt... 2 00:00:03,069 --> 00:00:05,196 Lucifer Morningstar. 3 00:00:05,405 --> 00:00:07,156 Är det ett artistnamn? 4 00:00:07,365 --> 00:00:08,605 Tyvärr inte. 5 00:00:08,658 --> 00:00:11,202 Du måste återvända till underjorden. 6 00:00:11,411 --> 00:00:13,329 Påminn pappa om att jag lämnade helvetet för - 7 00:00:13,538 --> 00:00:15,790 - att jag var trött på att spela i hans pjäs. 8 00:00:16,082 --> 00:00:17,750 Säg det inte... 9 00:00:17,959 --> 00:00:21,838 Nu är jag officiellt rådgivare åt Los Angeles-polisen. 10 00:00:22,046 --> 00:00:23,714 Jag vill Lucifers bästa. 11 00:00:23,923 --> 00:00:25,800 Ge mig nåt som jag kan använda mot Lucifer, - 12 00:00:26,008 --> 00:00:27,635 - så ser jag till att ni kommer hem. 13 00:00:27,677 --> 00:00:29,262 Han berättar inte saker för mig längre. 14 00:00:29,470 --> 00:00:32,849 Men han pratar med en läkare. 15 00:00:33,057 --> 00:00:34,475 Hejsan, grannen. 16 00:00:34,684 --> 00:00:37,770 Jag behöver prata med någon. Om en patient. 17 00:00:37,979 --> 00:00:40,648 Om du vill prata om dina patienter... 18 00:00:40,857 --> 00:00:42,150 Du anar inte. 19 00:00:42,567 --> 00:00:44,026 Bara skjut mig. 20 00:00:44,235 --> 00:00:46,988 Snälla. För då kanske du äntligen inser... 21 00:00:47,196 --> 00:00:48,239 Blöder du? 22 00:00:48,448 --> 00:00:49,782 Vad händer med mig? 23 00:00:50,116 --> 00:00:54,328 Du förändras. Du blir sårbar, kanske rentav dödlig. 24 00:00:54,537 --> 00:00:55,580 Mazey... 25 00:00:55,788 --> 00:00:57,248 Du kommer alltid att skydda mig. 26 00:00:57,415 --> 00:01:00,543 Oavsett hur dödlig jag blir, så kan jag räkna med det. 27 00:01:03,337 --> 00:01:05,923 I BEGYNNELSEN... 28 00:01:06,132 --> 00:01:08,259 FÖRVISADES ÄNGELN LUCIFER FRÅN HIMLEN 29 00:01:08,468 --> 00:01:10,678 FÖR ATT REGERA I HELVETET I ALL EVIGHET. 30 00:01:10,887 --> 00:01:14,223 TILLS HAN BESTÄMDE SIG FÖR ATT TA SEMESTER... 31 00:02:01,687 --> 00:02:04,190 - Vart ska den här? - San Diego. 32 00:02:05,608 --> 00:02:06,776 Vem beordrade det? 33 00:02:26,879 --> 00:02:29,298 Ja, Pete, Erwin här. 413. 34 00:02:29,882 --> 00:02:32,552 Jag har en kille som ska ta hit en Morningstar-grej... 35 00:02:50,820 --> 00:02:52,405 Erwin, vad händer? Är du okej? 36 00:03:16,471 --> 00:03:18,598 Vad fick dig att tro att du skulle komma undan? 37 00:03:20,266 --> 00:03:22,769 Om du erkänner nu ska jag vara snäll. 38 00:03:25,104 --> 00:03:31,277 Så säg nu, åt du chokladtårtan? 39 00:03:33,529 --> 00:03:34,864 Nej, mamma. 40 00:03:37,325 --> 00:03:40,620 Förlåt. Det är bara en tårta, Chloe. 41 00:03:41,162 --> 00:03:44,665 Tårtan är inte poängen, Dan. Det handlar om ärlighet - 42 00:03:44,957 --> 00:03:46,459 - och personligt ansvar. 43 00:03:47,001 --> 00:03:48,336 Visst. 44 00:03:50,838 --> 00:03:52,298 Jag tar det. 45 00:03:54,634 --> 00:03:58,471 Du, lillapan. Minns du när vi pratade - 46 00:03:59,472 --> 00:04:01,307 - och vi sa att det är fel att ljuga? 47 00:04:01,808 --> 00:04:04,811 En del av din födelsedagstårta är borta. 48 00:04:05,019 --> 00:04:08,773 Jag åt inte den, och vi vet att mamma inte åt den. 49 00:04:08,981 --> 00:04:11,317 Är det nåt du vill berätta? 50 00:04:15,738 --> 00:04:17,073 Jag åt den. 51 00:04:19,200 --> 00:04:20,743 Men Lucifer sa att det var okej. 52 00:04:21,869 --> 00:04:23,371 Jaså? 53 00:04:23,830 --> 00:04:27,250 Han sa att om man verkligen vill nåt, ska man göra det. 54 00:04:28,418 --> 00:04:31,254 Och jag ville verkligen äta chokladtårta. 55 00:04:33,089 --> 00:04:36,175 Det var intressant. 56 00:04:38,886 --> 00:04:40,430 Gå och hämta dina grejer, okej? 57 00:04:44,183 --> 00:04:45,977 Jag är så glad över att höra - 58 00:04:46,185 --> 00:04:48,646 - att hon får goda råd av Lucifer om personligt ansvar. 59 00:04:48,813 --> 00:04:49,897 Det är inte som du tror... 60 00:04:50,064 --> 00:04:52,525 Vet du vad? Ditt privatliv är inte min sak, - 61 00:04:52,734 --> 00:04:55,695 - men när det gäller Trixie, håller du henne från Lucifer. 62 00:04:59,240 --> 00:05:01,868 Decker. Ja, jag väntar. 63 00:05:03,035 --> 00:05:05,997 Glöm inte att det är taco-tisdag imorgon. 64 00:05:06,205 --> 00:05:07,582 - Jag kan inte. - Varför inte? 65 00:05:07,790 --> 00:05:09,333 Jag jobbar med spaning i Van Nuys. 66 00:05:09,542 --> 00:05:11,022 Vi kom överens om familjetid - 67 00:05:11,085 --> 00:05:14,005 - så att det känns vanligt för Trixie under separationen. 68 00:05:14,213 --> 00:05:16,382 Jag vet, men det här är viktigt. 69 00:05:16,591 --> 00:05:18,050 Du ville att det skulle fungera. 70 00:05:18,217 --> 00:05:19,761 Jag har inget val. Det är jobb. 71 00:05:19,969 --> 00:05:21,429 Den har jag aldrig hört förut. 72 00:05:21,637 --> 00:05:26,142 Long Beach? Uppfattat. Tack. 73 00:05:29,228 --> 00:05:32,523 När Trixie frågar var du är imorgon - 74 00:05:32,732 --> 00:05:35,401 - ska jag säga att det var nåt viktigt. 75 00:05:38,780 --> 00:05:42,909 Lucifer, jag har tagit med efter-efterfesten. 76 00:05:45,078 --> 00:05:47,413 Säg hej till Brittany och Brittany. 77 00:05:48,623 --> 00:05:50,666 Hej där, Brittanier. 78 00:05:52,085 --> 00:05:53,419 Det är så trevligt att träffa er. 79 00:05:55,421 --> 00:05:56,756 Hej. 80 00:05:58,591 --> 00:05:59,967 Ska vi ta festen dit upp? 81 00:06:00,802 --> 00:06:04,097 Jag behöver ha kläder på mig. Förlåt, tjejer, jag är sen. 82 00:06:04,764 --> 00:06:06,057 - Till vadå? - Jobbet. 83 00:06:06,265 --> 00:06:09,102 Säg inte att du faktiskt tror att du jobbar för polisen. 84 00:06:09,310 --> 00:06:12,438 Jobbar för, jobbar med. Jag är rådgivare. 85 00:06:12,647 --> 00:06:14,166 Kriminalaren ringde om ett mord. 86 00:06:14,190 --> 00:06:15,441 Mina tjänster behövs. 87 00:06:16,150 --> 00:06:19,612 Brittanier, kan ni se till att min vän mår bättre? 88 00:06:38,631 --> 00:06:41,008 - Vad kommer blåmärket ifrån? - Ett möjligt avtryck. 89 00:06:41,634 --> 00:06:42,969 Jag vet mer på labbet. 90 00:06:43,136 --> 00:06:44,470 Ring mig när du vet nåt. 91 00:06:44,679 --> 00:06:46,347 Tjenare, partner. 92 00:06:47,306 --> 00:06:48,808 Vi är inte partners. 93 00:06:49,642 --> 00:06:51,227 Okej, så... 94 00:06:51,727 --> 00:06:55,314 Vad för otrevlighet har den här ambitionslösa högen råkat ut för? 95 00:06:55,648 --> 00:06:59,485 Strypning. En krossad strupe. Och högen har ett namn. 96 00:06:59,694 --> 00:07:02,655 Erwin Scovell, 55. Han jobbade som vakt här i 20 år. 97 00:07:02,864 --> 00:07:04,115 Tala om kvävande. 98 00:07:04,157 --> 00:07:06,909 Det sägs att platsen använts av kriminella organisationer - 99 00:07:07,160 --> 00:07:08,661 - för att förvara smuggelgods. 100 00:07:08,870 --> 00:07:10,288 En container försvann, - 101 00:07:10,496 --> 00:07:12,957 - så Scovell gick antagligen in under pågående rån. 102 00:07:13,166 --> 00:07:16,210 Säkerhetskamerorna var avstängda. Det finns ingen video. 103 00:07:16,419 --> 00:07:18,004 Behöver nog genomsöka... 104 00:07:19,005 --> 00:07:21,799 Det är en död kropp. Lite respekt. 105 00:07:22,008 --> 00:07:26,471 Jag är förvånad över respekten ni har för ruttnande kött. 106 00:07:26,679 --> 00:07:29,307 Den här stackaren är antingen redan i helvetet - 107 00:07:29,515 --> 00:07:32,185 - eller i silverstaden, och lyssnar till Uriels välkomsttal, - 108 00:07:32,393 --> 00:07:34,020 - som är mycket värre än helvetet. 109 00:07:34,312 --> 00:07:36,439 Låtsas i en sekund att du är nån annan. 110 00:07:36,647 --> 00:07:38,941 Att du är trevlig och mogen. 111 00:07:39,150 --> 00:07:40,193 Jag älskar rollspel. 112 00:07:40,526 --> 00:07:42,445 Bra. Eftersom vi inte har några ledtrådar - 113 00:07:42,653 --> 00:07:45,156 - fokuserar vi på nästa steg i utredningen, - 114 00:07:45,364 --> 00:07:46,908 - som vad som fanns i containern. 115 00:07:47,075 --> 00:07:49,368 Jag har redan löst det. Jag vet vad som dödade Erwin. 116 00:07:50,161 --> 00:07:51,412 - Vadå? - Uttråkning. 117 00:07:52,413 --> 00:07:54,665 Att bli mördad är antagligen det mest spännande - 118 00:07:54,874 --> 00:07:55,917 - som nånsin hänt honom. 119 00:07:56,084 --> 00:07:58,878 När får vi göra en räd hos en langare? Eller skjuta nån? 120 00:07:59,087 --> 00:08:00,880 Jag avstod från en fyrkant för att vara här. 121 00:08:01,172 --> 00:08:02,215 En man har dött. 122 00:08:02,381 --> 00:08:05,301 Och vi ska göra allt vi kan för att fånga mördaren. 123 00:08:05,510 --> 00:08:06,844 Pass. 124 00:08:07,595 --> 00:08:09,847 - Skämtar du? - Stort pass. 125 00:08:10,056 --> 00:08:13,726 Efter alla dina manipuleringar för att få jobba med mig, - 126 00:08:13,935 --> 00:08:16,646 - tror du att du kan gå bara för att du tycker det är tråkigt? 127 00:08:16,854 --> 00:08:18,981 Ring mig när du har ett mord med puls. 128 00:08:19,190 --> 00:08:22,193 Eller åtminstone nån snygg. 129 00:08:24,862 --> 00:08:26,697 Serveras Brittany-buffeten ännu? 130 00:08:26,906 --> 00:08:28,074 Okej. Jag fattar. 131 00:08:29,534 --> 00:08:31,828 Jag hoppades på ett bra ligg som ett munskölj - 132 00:08:32,036 --> 00:08:33,996 - för att skölja bort den hemska smaken av leda. 133 00:08:34,205 --> 00:08:35,248 Vi måste prata. 134 00:08:35,415 --> 00:08:39,210 Bara det inte är kriminalarens trista mord-rån-party i hamnen - 135 00:08:39,419 --> 00:08:40,503 - så lyssnar jag. 136 00:08:40,711 --> 00:08:42,088 Jag fattar inte hur de gör. 137 00:08:42,296 --> 00:08:45,007 Fyrtio timmar i veckan, 52 veckor om året, 50 år. 138 00:08:45,216 --> 00:08:47,552 Jag lämnade inte helvetet för att hamna i ett annat. 139 00:08:47,760 --> 00:08:50,680 När det gäller rånmordpartyt - 140 00:08:50,888 --> 00:08:53,641 - så är den försvunna containern din. 141 00:08:55,977 --> 00:08:58,604 - Vilken container. - Containern. 142 00:09:02,805 --> 00:09:08,805 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 143 00:09:18,330 --> 00:09:19,790 Hörde du inte vad jag sa? 144 00:09:20,082 --> 00:09:21,333 Containern saknas. 145 00:09:21,834 --> 00:09:22,877 Jag hörde. 146 00:09:23,085 --> 00:09:25,421 Varför är du inte på väg att ta tillbaka den? 147 00:09:25,629 --> 00:09:26,881 Varför bråka? 148 00:09:27,089 --> 00:09:29,383 Om nån vill ha den så mycket att de stjäl den - 149 00:09:29,592 --> 00:09:31,469 - så kanske de borde få den. 150 00:09:32,803 --> 00:09:33,971 Jaså? 151 00:09:34,472 --> 00:09:35,598 Gör det inte dig arg? 152 00:09:35,806 --> 00:09:37,600 Jag vet inte vad jag ska säga. 153 00:09:37,808 --> 00:09:40,269 Jag antar att det inte är viktigt för mig. 154 00:09:41,979 --> 00:09:45,483 Det är din container. Och ditt rykte. 155 00:09:47,485 --> 00:09:48,778 Vad är det med mitt rykte? 156 00:09:49,320 --> 00:09:52,448 Det är tydligen okej att stjäla från dig nu. 157 00:09:52,656 --> 00:09:55,826 Om det inte stör dig så stör det inte mig. 158 00:10:03,501 --> 00:10:04,835 Ja. 159 00:10:06,337 --> 00:10:09,131 Vi genomsöker hela området efter vittnen nu, ma'am. 160 00:10:09,340 --> 00:10:11,717 Okej. Bra. Vi hör med företag i närheten. 161 00:10:12,176 --> 00:10:13,552 Ursäkta mig. 162 00:10:14,386 --> 00:10:16,430 Har du kommit på fler kränkande saker att säga? 163 00:10:16,639 --> 00:10:18,849 Nej. Jag har kommit för att hjälpa till. Ledtrådar? 164 00:10:19,058 --> 00:10:21,477 Jag behöver din hjälp som jag behöver en tredje tutte. 165 00:10:21,685 --> 00:10:23,521 Säg inte ett ord. 166 00:10:23,896 --> 00:10:25,499 Det var ett misstag. 167 00:10:25,523 --> 00:10:28,359 Vi är partner och jag erbjuder dig mina tjänster. 168 00:10:28,567 --> 00:10:31,529 Jag tror att du behöver en kurs i hur partnerskap fungerar. 169 00:10:31,737 --> 00:10:33,114 Du lämnade mig här. 170 00:10:33,322 --> 00:10:35,074 Men nu är jag här på grund av rånet. 171 00:10:35,533 --> 00:10:36,617 Rånet, hurså? 172 00:10:36,826 --> 00:10:38,577 Eftersom containern som stals var min. 173 00:10:39,328 --> 00:10:41,038 Det glömde du att säga förut. 174 00:10:41,247 --> 00:10:44,208 Jag visste det inte förut. Maze har hand om logistiken. 175 00:10:44,417 --> 00:10:48,003 Visste du att lagret användes till att förvara olagligt hälerigods? 176 00:10:48,212 --> 00:10:50,297 Nej. Men vilken bra plats att förvara mina grejer - 177 00:10:50,506 --> 00:10:52,091 - där folk ändå gömmer olagligt gods. 178 00:10:52,216 --> 00:10:55,886 Det är kanske uppenbart, men var dina grejer också olagliga? 179 00:10:56,095 --> 00:10:57,346 Definiera olaglig. 180 00:10:57,555 --> 00:10:58,931 Vad fanns i containern? 181 00:10:59,223 --> 00:11:01,517 - Personliga saker. Obetydliga... - Men vad var det? 182 00:11:01,725 --> 00:11:03,161 Det enda jag tog med mig hit. 183 00:11:03,185 --> 00:11:04,395 Jag vet, men du svarar inte. 184 00:11:04,603 --> 00:11:06,483 Jag förvarade några grejer och de blev stulna, - 185 00:11:06,689 --> 00:11:07,940 - stölden satte ett prejudikat. 186 00:11:08,023 --> 00:11:10,151 Jag är förpliktigad att straffa den ansvarige. 187 00:11:10,359 --> 00:11:15,406 Om du låter mig hjälpa kan vi lösa fallet snabbt. 188 00:11:17,074 --> 00:11:18,367 Och jag har en ledtråd. 189 00:11:23,372 --> 00:11:25,332 Glasstrutar? Är det din ledtråd? 190 00:11:25,541 --> 00:11:27,376 Vi har inte tid. Vi borde jobba. 191 00:11:28,210 --> 00:11:29,253 Vad vill ni ha? 192 00:11:29,420 --> 00:11:33,591 Jag tar två Tropic Wonders och ditt ansikte i marken. 193 00:11:33,799 --> 00:11:35,092 Va? 194 00:11:36,761 --> 00:11:39,180 - Vad i... - Lucifer, vad gör du? Sluta! 195 00:11:39,388 --> 00:11:41,557 - Jag tror att det kallas för att förhöra. - Sluta! 196 00:11:41,766 --> 00:11:43,100 Han ska säga var mina grejer är. 197 00:11:43,142 --> 00:11:44,560 Jag säljer bara glass... 198 00:11:44,769 --> 00:11:45,853 Så här gör vi inte. 199 00:11:46,061 --> 00:11:48,564 Den här patetiska typens riktiga namn är Frankie Costa. 200 00:11:48,773 --> 00:11:51,901 Och hans riktiga jobb är att transportera och lagra olagligt gods. 201 00:11:52,109 --> 00:11:53,389 Maze ordnade lagret genom honom. 202 00:11:53,444 --> 00:11:55,780 Så om nån vet hur man rånar det, är han inblandad. 203 00:11:56,155 --> 00:11:58,157 Jag skulle inte stjäla från min egen operation! 204 00:11:59,075 --> 00:12:00,451 Jag rör inte det lagret. 205 00:12:01,452 --> 00:12:03,788 Jag försöker ta mig ur lagerhandeln. 206 00:12:03,996 --> 00:12:05,748 Fokusera, Frankie. Vem stal min egendom? 207 00:12:05,956 --> 00:12:08,250 Jag vet inte. Jag försöker själv ta reda på det. 208 00:12:08,459 --> 00:12:09,710 Det här är illa för affärerna. 209 00:12:09,919 --> 00:12:11,253 Vem känner till lagerservicen? 210 00:12:11,462 --> 00:12:13,506 - Vem är du? - Jag är nån med en sån här. 211 00:12:13,964 --> 00:12:15,216 Men den här killen har ingen. 212 00:12:15,424 --> 00:12:17,968 Om jag skulle gå iväg, kan han göra vad han vill. 213 00:12:18,177 --> 00:12:19,762 Om du inte är ansvarig, - 214 00:12:19,970 --> 00:12:22,515 - så kan du visa oss i rätt riktning. Okej? 215 00:12:23,474 --> 00:12:25,935 Okej. Los Diablos. 216 00:12:26,143 --> 00:12:27,478 Motorcykelklubben? 217 00:12:27,978 --> 00:12:31,398 Ja. Jag sköter lagret, men de sköter hamnen. 218 00:12:31,607 --> 00:12:34,110 Om nåt har hänt så vet de om det. 219 00:12:34,485 --> 00:12:36,487 Det är allt jag vet. Jag svär. 220 00:12:37,029 --> 00:12:38,489 Okej. 221 00:12:39,031 --> 00:12:40,324 Visst. 222 00:12:43,786 --> 00:12:45,329 Det där var otroligt. 223 00:12:45,538 --> 00:12:47,081 Det var musikaliskt, poetiskt rentav. 224 00:12:47,289 --> 00:12:49,291 Vi var som fish and chips, salt och peppar, - 225 00:12:49,500 --> 00:12:50,751 - hipsters och nedlåtenhet... 226 00:12:50,960 --> 00:12:53,146 Ge mig en god orsak till att inte gripa dig. 227 00:12:53,170 --> 00:12:54,505 Visst, Frankie är en slemhög - 228 00:12:54,672 --> 00:12:56,674 - och snål på körsbärsglasyren. Det var två. 229 00:12:56,882 --> 00:12:58,092 Det är nåt med dig - 230 00:12:58,300 --> 00:13:00,020 - och det har att göra med containern. 231 00:13:00,052 --> 00:13:01,637 Inge fler lekar. Vad finns i den? 232 00:13:03,013 --> 00:13:04,348 En gåva från min far. 233 00:13:04,765 --> 00:13:08,602 Det är inget svar. Vad fanns i den? Hans memoarer? En ovärderlig porrsamling? 234 00:13:08,811 --> 00:13:10,354 Ska vi jobba tillsammans med det här - 235 00:13:10,438 --> 00:13:12,523 - så måste du lita på mig. 236 00:13:14,608 --> 00:13:16,360 Så sant. Vi borde inte jobba tillsammans. 237 00:13:18,112 --> 00:13:19,905 Är vi inte lite väl dramatiska? 238 00:13:20,114 --> 00:13:22,616 Jag står ut med mycket för att få dig med i mina fall. 239 00:13:22,825 --> 00:13:24,660 Och det är för att du varit ärlig mot mig. 240 00:13:24,869 --> 00:13:26,954 Men nu säger du inte hela sanningen. 241 00:13:27,163 --> 00:13:30,458 Jag berättar allt du behöver veta för att hitta mina grejer. 242 00:13:30,666 --> 00:13:32,960 En man blev mördad. Och du pratar om dina grejer? 243 00:13:33,169 --> 00:13:36,130 Ja, men om vi hittar den så vet du vem som dödade vakten. 244 00:13:36,338 --> 00:13:37,381 Det är vinn-vinn. 245 00:13:37,548 --> 00:13:41,802 Upplys mig. Under vilken sten hittar vi Los Diablos? 246 00:13:42,011 --> 00:13:43,679 Det är ett inte så subtilt namn. 247 00:13:43,888 --> 00:13:46,557 Vi hittar dem ingenstans. Det är en intressekonflikt. 248 00:13:54,231 --> 00:13:56,776 Jag sa att jag inte kan komma imorgon. 249 00:13:56,984 --> 00:13:58,194 Vapenvila. 250 00:13:58,402 --> 00:14:01,238 Det här är till Dan, kriminalaren. Jag behöver din hjälp. 251 00:14:01,697 --> 00:14:02,740 Okej. 252 00:14:03,032 --> 00:14:04,116 Det handlar om fallet. 253 00:14:04,241 --> 00:14:07,119 Mord i hamnen. Säkerhetsvakt dödad under ett rån. 254 00:14:07,328 --> 00:14:10,831 Containern som stals var Lucifers. 255 00:14:12,208 --> 00:14:14,835 Lagerlokalen var full av gods till svarta marknaden. 256 00:14:15,419 --> 00:14:16,670 Ja. 257 00:14:16,879 --> 00:14:18,881 Du tror att det Lucifer hade var olagligt. 258 00:14:19,006 --> 00:14:21,008 Han vill inte säga vad som fanns i containern. 259 00:14:21,217 --> 00:14:24,220 För nån som älskar att prata, säger det mycket. 260 00:14:24,428 --> 00:14:27,348 Undersök honom. Ta reda på vad han döljer. 261 00:14:27,556 --> 00:14:28,933 Absolut. 262 00:14:40,528 --> 00:14:42,029 - LAPD. - Chefen är ute. 263 00:14:42,238 --> 00:14:43,614 Jag vet. 264 00:14:47,618 --> 00:14:48,702 Vad vill du? 265 00:14:48,911 --> 00:14:50,121 Jag vill se er bokföring. 266 00:14:50,746 --> 00:14:51,914 Utan förspel? 267 00:14:52,248 --> 00:14:54,750 Din boss har deklarerat en förlust de senaste fem åren. 268 00:14:55,292 --> 00:14:57,962 - Och? - Klubben är packad varje kväll. 269 00:14:58,754 --> 00:15:00,673 Med 20 dollar per appletini går det inte ihop. 270 00:15:04,301 --> 00:15:06,095 Du är Chloes ex, eller hur? 271 00:15:06,429 --> 00:15:10,099 Och du är Lucifers djur i ledband. Svara på frågan. 272 00:15:10,307 --> 00:15:12,101 Tekniskt sett var det ingen fråga. 273 00:15:12,768 --> 00:15:15,146 - Är skilsmässan klar? - Har inte du med att göra. 274 00:15:16,605 --> 00:15:19,024 Tänker du visa mig bokföringen? 275 00:15:19,734 --> 00:15:21,569 - Vi har inget att dölja. - Vad bra. 276 00:15:22,653 --> 00:15:23,988 Jag väntar här. 277 00:15:25,072 --> 00:15:27,658 Bokföringen finns på kontoret. 278 00:15:27,950 --> 00:15:30,995 Och det är för många böcker för att jag ska orka bära dem. 279 00:15:31,579 --> 00:15:36,292 Men om du följer med så får du se allt du vill. 280 00:15:36,959 --> 00:15:38,753 Det räcker med böckerna. 281 00:15:41,964 --> 00:15:43,299 Den här vägen. 282 00:15:50,931 --> 00:15:52,933 Rakt fram. Till vänster. 283 00:16:06,545 --> 00:16:09,798 När Chloe bad dig gå, hur fick det dig att känna? 284 00:16:10,007 --> 00:16:11,216 Förbannad, förstås. 285 00:16:11,717 --> 00:16:14,511 Det som stals från dig måste ha varit viktigt. 286 00:16:14,720 --> 00:16:18,223 Nej. Det är principen. 287 00:16:18,807 --> 00:16:21,476 Ingen stjäl från mig och kommer undan med det. 288 00:16:23,061 --> 00:16:25,689 Den här förlusten tar upp ett problem som vi undvikit - 289 00:16:25,898 --> 00:16:27,482 - sen vi började arbeta ihop. 290 00:16:27,566 --> 00:16:29,067 - Okej. - Din identitet. 291 00:16:30,068 --> 00:16:31,278 Jag är fortfarande djävulen. 292 00:16:31,361 --> 00:16:35,324 Men vem försöker du bli? 293 00:16:35,532 --> 00:16:38,285 Ingen. Jag är fullständigt nöjd. 294 00:16:38,493 --> 00:16:41,413 Ändå försöker du med många olika hattar för att dölja dina horn. 295 00:16:41,997 --> 00:16:43,624 Playboy. Polis. Klubbägare. 296 00:16:43,832 --> 00:16:45,834 Ja. Du glömde mästare på tungarbete. 297 00:16:46,043 --> 00:16:47,461 På tal om det, ska vi? 298 00:16:47,669 --> 00:16:48,837 Det kommer sen. 299 00:16:49,671 --> 00:16:52,216 Jag tror vi har nåt viktigt på gång. 300 00:16:52,716 --> 00:16:57,429 Nåt av de svåraste vi nånsin gör är att vara oss själva. 301 00:16:58,514 --> 00:17:03,936 Berätta vem du tycker är ditt riktiga jag. 302 00:17:08,440 --> 00:17:10,442 Jag... 303 00:17:11,276 --> 00:17:12,569 Jag - 304 00:17:14,071 --> 00:17:16,406 - ifrågasätter din skicklighet som psykolog. 305 00:17:20,118 --> 00:17:21,245 Du känner dig dömd. 306 00:17:21,954 --> 00:17:24,039 Så du ger igen och dömer mig. 307 00:17:24,248 --> 00:17:27,251 Men det är utmärkt. Du söker mitt godkännande. 308 00:17:27,459 --> 00:17:29,044 Jag söker ingens godkännande. 309 00:17:30,462 --> 00:17:33,298 Tiden är slut. Plötsligt är jag inte längre på kärlekshumör. 310 00:17:34,466 --> 00:17:35,759 Vänta. 311 00:17:36,552 --> 00:17:37,636 Vänta, Lucifer. 312 00:17:40,305 --> 00:17:41,598 Du tycker att det var ett gräl. 313 00:17:42,724 --> 00:17:44,017 Jag tycker att det är framsteg. 314 00:17:44,226 --> 00:17:47,229 Eller så inser jag vilket slöseri med tid det här är. 315 00:17:56,488 --> 00:17:57,990 Jag är glad att du kom tillbaka... 316 00:17:58,991 --> 00:18:00,033 Är allting okej? 317 00:18:00,242 --> 00:18:01,910 Det är du. Hej. 318 00:18:02,119 --> 00:18:05,497 Förlåt. Det är tunna väggar. 319 00:18:05,998 --> 00:18:07,165 Ja, allting är bra. 320 00:18:09,793 --> 00:18:10,836 Varsågod. 321 00:18:12,004 --> 00:18:14,131 Tack igen för drinkarna häromkvällen, Linda. 322 00:18:15,132 --> 00:18:17,509 Ja, det var roligt. 323 00:18:17,968 --> 00:18:20,596 Ja. Visst. 324 00:18:21,013 --> 00:18:23,432 Vad för föräldrar namnger sitt barn Lucifer? 325 00:18:25,017 --> 00:18:26,810 Jag vill inte vara oprofessionell, men... 326 00:18:27,019 --> 00:18:28,937 Vi är kolleger. Tystnadsplikt. 327 00:18:29,146 --> 00:18:31,440 Och jag tror inte att han heter Lucifer. 328 00:18:32,858 --> 00:18:34,359 Vi pratar i metaforer. 329 00:18:35,986 --> 00:18:39,615 Patienter med vanföreställningar. De kan vara utmanande. 330 00:18:40,949 --> 00:18:42,534 Han är ganska charmig. 331 00:18:43,035 --> 00:18:45,996 Ja, men till och med satan förklär sig som en ljusets ängel. 332 00:18:46,830 --> 00:18:49,333 Andra Korintierbrevet 11:14. 333 00:18:51,376 --> 00:18:52,836 Två år i seminarium - 334 00:18:53,045 --> 00:18:55,547 - innan jag beslöt att hjälpa folk på ett annat sätt. 335 00:18:56,965 --> 00:19:01,386 Intressant. Jag tyckte du verkade renhjärtad. 336 00:19:03,514 --> 00:19:05,682 Du hjälpte mig med min patient häromdagen - 337 00:19:05,891 --> 00:19:07,476 - och jag vill gärna återgälda dig. 338 00:19:07,684 --> 00:19:10,521 Jag kan bibeln utan och innan - 339 00:19:10,729 --> 00:19:13,899 - så om du behöver en konsult, låt mig veta. 340 00:19:52,646 --> 00:19:54,064 Vad blir det till middag, mamma? 341 00:19:54,273 --> 00:19:56,024 Grönsaker, ditt lilla kakmonster. 342 00:19:56,233 --> 00:19:57,734 Ja. 343 00:19:57,943 --> 00:20:00,988 Jag vet inte ens varför jag berättade för dig. 344 00:20:01,989 --> 00:20:06,201 Han kommer inte att förändra sig, mamma. Dan är som han är. 345 00:20:06,410 --> 00:20:09,037 Jag bad inte om hela världen, bara lite ansträngning. 346 00:20:09,246 --> 00:20:10,497 Det är nog för sent. 347 00:20:22,509 --> 00:20:23,594 Pappa! 348 00:20:24,052 --> 00:20:25,095 Hej, lillapan. 349 00:20:25,304 --> 00:20:28,724 Vad gör du här? Varför har du en kudde? 350 00:20:28,932 --> 00:20:33,687 De är bra frågor och jag ska besvara dem senare. 351 00:20:34,104 --> 00:20:36,690 Men just nu måste du göra nåt för mig. 352 00:20:37,316 --> 00:20:38,942 - Vadå? - Skaffa mig lite kläder. 353 00:20:39,359 --> 00:20:40,777 Och säg inget till mamma. 354 00:20:41,153 --> 00:20:42,696 Du sa att det är fel att ljuga. 355 00:20:44,281 --> 00:20:47,201 Det är hemskt, ja, men det här är annorlunda. 356 00:20:47,409 --> 00:20:48,577 För vi ska leka en lek. 357 00:20:48,785 --> 00:20:50,454 Den heter "Smyg ut pappa ur huset". 358 00:20:50,662 --> 00:20:52,664 Det låter ändå som att ljuga. 359 00:20:54,917 --> 00:20:56,668 Det är komplicerat. 360 00:20:56,877 --> 00:20:58,545 Du får leka med, okej? 361 00:20:58,962 --> 00:21:00,214 Vad vinner jag på det? 362 00:21:01,256 --> 00:21:03,175 - Vad vill du ha? - Chokladtårta. 363 00:21:03,550 --> 00:21:05,010 - Överenskommet. - I ett helt år. 364 00:21:06,178 --> 00:21:07,638 Absolut inte. 365 00:21:08,305 --> 00:21:10,724 - Mamma, jag är törstig... - Okej. 366 00:21:11,850 --> 00:21:15,979 Överenskommet. Kan du hämta kläder åt mig nu? 367 00:21:23,445 --> 00:21:24,905 Vad i helvete gjorde du med mig? 368 00:21:26,281 --> 00:21:27,324 Vad menar du? 369 00:21:27,658 --> 00:21:30,827 I ena sekunden står jag här och i nästa är jag naken i exets säng. 370 00:21:32,246 --> 00:21:37,334 Varsågod. Fungerade det? Hade ni sex? 371 00:21:37,751 --> 00:21:39,086 Nej. 372 00:21:39,294 --> 00:21:42,714 Varför tror du att vi skulle ha det? 373 00:21:43,549 --> 00:21:44,675 Det fungerar alltid för mig. 374 00:21:44,883 --> 00:21:46,885 Varför vill du ens att Chloe och jag ska ha sex? 375 00:21:47,094 --> 00:21:48,414 Så att ni blir tillsammans igen - 376 00:21:48,554 --> 00:21:50,097 - och hon försvinner ur Lucifers liv. 377 00:21:50,681 --> 00:21:51,921 Du är inte härifrån, eller hur? 378 00:21:52,057 --> 00:21:53,100 Du anar inte. 379 00:21:53,308 --> 00:21:56,144 Man kan inte bara lägga ihop två personer som barbiedockor - 380 00:21:56,353 --> 00:21:57,771 - och tro att det fixar allt. 381 00:21:57,896 --> 00:21:59,773 Relationer kräver tid och ansträngning. 382 00:21:59,982 --> 00:22:03,569 Och man måste jobba på dem som om det är ens jobb. 383 00:22:05,445 --> 00:22:07,698 Människor är så jobbiga. 384 00:22:08,532 --> 00:22:09,908 Här är bokföringen du ville se. 385 00:22:10,075 --> 00:22:11,743 Nej, vi är inte klara. 386 00:22:13,036 --> 00:22:16,123 Du attackerade en polis. Jag tar med dig in. 387 00:22:16,331 --> 00:22:19,877 Vad ska du säga att hände? 388 00:22:24,006 --> 00:22:29,678 Att en liten, kvinnlig bartender slog ner dig, strippade dig, - 389 00:22:29,887 --> 00:22:31,972 - och lade dig i ditt ex säng? 390 00:22:42,524 --> 00:22:45,068 Jag kan inte förklara det. Lux bokföring är okej. 391 00:22:45,277 --> 00:22:46,403 Hur är det möjligt? 392 00:22:46,612 --> 00:22:48,697 De sökte avvikelser bland fordringarna. 393 00:22:48,822 --> 00:22:50,300 Jag sökte dolda betalningar. 394 00:22:50,324 --> 00:22:52,367 Vad han än har för sig, så är det inte via Lux. 395 00:22:52,576 --> 00:22:54,203 Okej, tack för att du försökte. 396 00:22:55,370 --> 00:22:58,916 Du, jag vill prata med dig om taco-tisdagen. 397 00:22:59,583 --> 00:23:01,168 Jag måste gå. 398 00:23:03,587 --> 00:23:05,839 Nästa gång du förföljer nån, kör inte in i dem. 399 00:23:06,048 --> 00:23:07,216 Det väcker uppmärksamhet. 400 00:23:07,257 --> 00:23:09,217 Inte mitt fel du kör så långsamt. 401 00:23:09,301 --> 00:23:10,761 Lucifer, åk hem. 402 00:23:11,261 --> 00:23:13,239 Det suger att inte få det man vill, - 403 00:23:13,263 --> 00:23:14,848 - nu får du hantera det som vi andra. 404 00:23:15,015 --> 00:23:16,350 Förlåt. 405 00:23:18,685 --> 00:23:20,187 Vad sa du? 406 00:23:20,771 --> 00:23:21,813 Jag ber om ursäkt. 407 00:23:22,022 --> 00:23:24,066 Jag gick över gränsen med glassförsäljaren. 408 00:23:24,274 --> 00:23:26,652 Det var ett misstag. Jag inser det nu. 409 00:23:27,027 --> 00:23:28,737 Du måste verkligen vara desperat. 410 00:23:29,112 --> 00:23:30,697 Jag föredrar beslutsam. 411 00:23:30,906 --> 00:23:32,509 Jag behöver hjälp att hitta grejerna. 412 00:23:32,533 --> 00:23:34,785 Men du måste erkänna att jag varit till nytta. 413 00:23:34,993 --> 00:23:37,871 Trots mina metoder gav Frankie oss en ledtråd. 414 00:23:38,080 --> 00:23:41,083 Vild gissning, men jag tror att vi hittar Los Diablos här. 415 00:23:42,501 --> 00:23:45,504 Det finns ett avtryck på offrets hals som vi såg med UV-lampa. 416 00:23:45,838 --> 00:23:48,757 Mördaren måste ha haft ett slags armband när han ströp vakten. 417 00:23:49,633 --> 00:23:50,801 Ser korset bekant ut? 418 00:23:53,470 --> 00:23:56,515 Vår misstänkta väntar. Ska vi? 419 00:24:17,619 --> 00:24:19,663 - Hallå! - Vad gör du? 420 00:24:20,247 --> 00:24:22,249 Vad är det här? 421 00:24:24,209 --> 00:24:28,338 Ursäkta för intrånget, ni utstötta Village People. 422 00:24:28,547 --> 00:24:31,633 Men en av er har stulit nåt som hör till mig. 423 00:24:31,925 --> 00:24:35,095 Så stig fram, så jag kan bestraffa dig. 424 00:24:38,015 --> 00:24:39,641 Vem tror du att du är? 425 00:24:49,800 --> 00:24:52,302 Jag trodde du inte längre var odödlig. 426 00:24:52,511 --> 00:24:54,221 Jag vill hitta mina grejer. 427 00:24:54,429 --> 00:24:58,725 Vad sa du, Harry Potter? 428 00:25:01,311 --> 00:25:02,395 Krossa honom, Renny. 429 00:25:02,687 --> 00:25:05,607 Eftersom ni tydligen står lågt på den mänskliga utvecklingsskalan - 430 00:25:05,816 --> 00:25:07,651 - kanske hörseln inte är så utvecklad, - 431 00:25:07,818 --> 00:25:09,444 - så jag ska upprepa. 432 00:25:09,653 --> 00:25:13,824 Vem stal min egendom? 433 00:25:16,535 --> 00:25:18,995 Alla backar, eller så hamnar ni i finkan. 434 00:25:28,630 --> 00:25:32,509 Ursäkta mina pojkar. De har inte alltid bästa sociala kompetens. 435 00:25:33,510 --> 00:25:35,512 Stick nu, Renny. Nu! 436 00:25:36,430 --> 00:25:37,889 Var cool. 437 00:25:38,640 --> 00:25:41,476 Hank Cutter. Det är jag som styr här. 438 00:25:42,769 --> 00:25:44,771 En mrs polis. Hur är det? 439 00:25:45,647 --> 00:25:47,858 Vi kan prata på kontoret. Följ mig. 440 00:25:49,568 --> 00:25:51,194 Vi hörde att ni kontrollerar hamnen. 441 00:25:51,403 --> 00:25:54,322 Och om det händer nåt är Los Diablos inblandade. 442 00:25:54,531 --> 00:25:56,742 Jaså? Vi är bara en motorcykelklubb. 443 00:25:57,701 --> 00:26:00,245 Vars medlemmar gripits för vapeninnehav, droger, mord. 444 00:26:00,912 --> 00:26:03,540 Några ruttna äpplen får inte smutsa ner oss alla. 445 00:26:03,749 --> 00:26:05,000 Det utmålar er som misstänkta. 446 00:26:05,208 --> 00:26:07,210 Bara för att vi har ett rykte som banditer - 447 00:26:07,419 --> 00:26:10,172 - betyder det inte att vi hade nåt att göra med ett mord. 448 00:26:11,548 --> 00:26:13,759 Du gillar att ses som kriminell, eller hur? 449 00:26:15,051 --> 00:26:16,511 Jo, det gör du. 450 00:26:17,304 --> 00:26:18,680 Vad mer vill du? 451 00:26:23,852 --> 00:26:25,103 Jag vill äga ett klädmärke. 452 00:26:26,897 --> 00:26:30,025 Klädmärke? Det förutsåg jag inte. 453 00:26:30,233 --> 00:26:33,820 Att ta hand om motorcykelsnubbar måste vara jobbigt. Alla bråk. 454 00:26:34,029 --> 00:26:35,697 - Jag är 54. - Jaså? 455 00:26:35,906 --> 00:26:38,033 Jag ligger helst i hammocken och spelar gitarr. 456 00:26:38,116 --> 00:26:41,453 Allt motorcykelkörande har förstorat min prostata. Det är obekvämt. 457 00:26:41,661 --> 00:26:43,413 En oturlig arbetsskada. 458 00:26:43,622 --> 00:26:44,664 Det kan man säga. 459 00:26:44,831 --> 00:26:47,709 Vi säljer t-shirtar och jackor med vårt namn - 460 00:26:47,918 --> 00:26:50,087 - och vi tänker göra det lagligt. 461 00:26:50,295 --> 00:26:51,463 Lagligt. 462 00:26:51,671 --> 00:26:53,465 Det finns mycket pengar i klädesindustrin. 463 00:26:53,673 --> 00:26:55,300 Desto större orsak att vara lagliga. 464 00:26:55,425 --> 00:26:57,928 Vi brukade ha hand om hamnen. Inte nu längre. 465 00:26:58,804 --> 00:27:01,139 Jag har specifikt sagt åt dem. 466 00:27:01,348 --> 00:27:03,350 Kanske nån missade det. 467 00:27:03,558 --> 00:27:06,353 Mördaren hade ett armband med ett järnkors. 468 00:27:06,561 --> 00:27:08,814 Det gjorde avtryck på den döde vaktens hals. 469 00:27:13,235 --> 00:27:15,904 Många motorcyklister har järnkors. 470 00:27:16,113 --> 00:27:18,824 Jag är intresserad av de av dina killar som har kors. 471 00:27:21,076 --> 00:27:23,954 Jag har sagt allt jag vet. 472 00:27:24,162 --> 00:27:26,415 Kontakta min advokat om ni har fler frågor. 473 00:27:26,623 --> 00:27:28,667 - Men vi är inte klara. - Jo, det är vi. 474 00:27:31,128 --> 00:27:32,462 Tack. 475 00:27:38,385 --> 00:27:40,220 Varför går vi? Han döljer nåt. 476 00:27:40,429 --> 00:27:42,305 Det är tydligt. Vi måste tvinga honom. 477 00:27:42,848 --> 00:27:44,474 Det finns nåt som kallas rättsordning. 478 00:27:44,599 --> 00:27:46,059 Vi kan inte tvinga folk. 479 00:27:46,268 --> 00:27:48,770 Dessutom finns det ett lättare sätt att fånga vår kille. 480 00:27:50,439 --> 00:27:52,566 Du såg uttrycket hos Cutter när han såg fotot. 481 00:27:52,774 --> 00:27:54,401 Han vet precis vem som är rånaren. 482 00:27:54,609 --> 00:27:56,653 Han måste genast ta hand om det här. 483 00:27:56,862 --> 00:27:59,781 Annars försätter det hans klädprofileringsplaner i fara. 484 00:27:59,990 --> 00:28:02,492 Att gå emot order är en utmaning av hans auktoritet. 485 00:28:02,701 --> 00:28:04,745 Han vill inte ta hand om det offentligt. 486 00:28:04,953 --> 00:28:08,081 Jag slår vad om att han åker för att träffa personen med armbandet. 487 00:28:08,290 --> 00:28:10,584 Är din strategi att sitta här - 488 00:28:10,792 --> 00:28:13,003 - och hoppas att Cutter leder oss till den misstänkte? 489 00:28:13,211 --> 00:28:14,671 Vilken hemsk idé. 490 00:28:14,880 --> 00:28:16,298 - Tycker du det? - Ja. 491 00:28:16,506 --> 00:28:19,301 Trots att Cutter inte är så smart skulle han nog inte... 492 00:28:20,469 --> 00:28:22,137 Skulle inte vadå? 493 00:28:28,185 --> 00:28:30,145 Bra gjort. 494 00:28:34,483 --> 00:28:38,987 En skål för dr Linda Martin, djävulens psykolog. 495 00:28:41,323 --> 00:28:43,575 Det borde jag sätta upp på dörren. 496 00:28:43,784 --> 00:28:45,869 Det låter som om han har riktiga problem. 497 00:28:46,286 --> 00:28:48,497 Det är bara så svårt att nå honom. 498 00:28:48,997 --> 00:28:51,291 Kanske för att du har spelat med i hans metafor - 499 00:28:51,500 --> 00:28:52,852 - utan att helt omfatta den. 500 00:28:52,876 --> 00:28:56,963 Ska jag acceptera att han är djävulen? 501 00:28:57,839 --> 00:28:59,591 Det är värt ett försök. 502 00:28:59,800 --> 00:29:02,219 Om jag bara kände nån som kunde hjälpa mig med bibeln. 503 00:29:03,720 --> 00:29:06,014 Jag vet så mycket att det känns som om jag varit med. 504 00:29:08,850 --> 00:29:11,686 Om han säger att han är djävulen - 505 00:29:12,854 --> 00:29:14,731 - måste han se sig som ond. 506 00:29:15,190 --> 00:29:17,609 Nej, han kämpar faktiskt. 507 00:29:17,818 --> 00:29:20,404 Jag tror att han tror att andra ser honom som ond. 508 00:29:21,822 --> 00:29:23,240 Du verkar fäst vid patienten. 509 00:29:23,740 --> 00:29:28,161 Jag är motiverad att hjälpa honom. 510 00:29:28,370 --> 00:29:29,663 Jag förstår. 511 00:29:29,871 --> 00:29:35,335 Alla kulturer i världen, och genom historien, - 512 00:29:35,544 --> 00:29:37,546 - har sin egen myt om djävulen. 513 00:29:39,172 --> 00:29:41,383 Men det de alla har gemensamt - 514 00:29:41,591 --> 00:29:44,553 - är att djävulen i grunden är en rebellisk son. 515 00:29:44,886 --> 00:29:46,847 - Låter som han. - Det trodde jag. 516 00:29:47,764 --> 00:29:50,183 Om du är seriös med att omfatta metaforen, - 517 00:29:50,392 --> 00:29:53,562 - vet jag hur du kan nå honom. 518 00:29:53,770 --> 00:29:55,564 Han kanske inte gillar det du har att säga. 519 00:29:55,772 --> 00:29:57,065 Kommer det att hjälpa honom? 520 00:29:57,941 --> 00:30:00,235 Han kanske inte inser det, men ja. 521 00:30:00,444 --> 00:30:01,570 Då gör vi det. 522 00:30:13,488 --> 00:30:16,449 Det här är det längsta jag suttit i en bil utan att ha sex. 523 00:30:21,788 --> 00:30:23,289 Du menar inte att du gillar det. 524 00:30:23,831 --> 00:30:26,501 Bara sitta och vänta på att nåt ska hända. 525 00:30:26,834 --> 00:30:29,170 Om att sitta här och inte bli underhållen - 526 00:30:29,379 --> 00:30:31,923 - är så hemskt, så kanske det är ett tecken. 527 00:30:32,173 --> 00:30:33,508 Har jag förolämpat dig? 528 00:30:33,841 --> 00:30:36,177 Bara varje gång vi träffas. 529 00:30:36,844 --> 00:30:38,012 Nej, det är annorlunda nu. 530 00:30:42,016 --> 00:30:44,227 För första gången tror jag att du inte är ärlig. 531 00:30:44,435 --> 00:30:46,646 Din mystiska container blev stulen - 532 00:30:46,854 --> 00:30:48,374 - och nån var villig att döda för den. 533 00:30:49,023 --> 00:30:51,484 Du gör skumma affärer med skumma människor. 534 00:30:51,693 --> 00:30:55,571 Du är våldsam. Dina uppgifter går bara bakåt i fem år. 535 00:30:55,780 --> 00:30:57,865 Och böckerna från Lux är i sin ordning... 536 00:30:58,783 --> 00:31:00,368 Jag lät Dan kolla upp dem. 537 00:31:00,868 --> 00:31:02,787 Fick Dan hantera Maze på egen hand? 538 00:31:02,996 --> 00:31:06,499 För första gången tycker jag synd om kriminalpolis Douche. 539 00:31:06,958 --> 00:31:08,793 Allt pekar på att du är kriminell. 540 00:31:09,002 --> 00:31:11,087 Vad är grejen? Vad gör det om jag är kriminell? 541 00:31:11,296 --> 00:31:12,505 Då måste jag gripa dig. 542 00:31:12,714 --> 00:31:15,758 Ta fram handbojorna då. Lite bondage-kul är ju inte fel. 543 00:31:16,217 --> 00:31:17,677 Lucifer, det här är allvar. 544 00:31:17,885 --> 00:31:23,725 Trots alla dina konstigheter så gillar jag att jobba med dig. 545 00:31:28,938 --> 00:31:30,565 Hur som helst... 546 00:31:30,773 --> 00:31:34,360 Vilken enorm uppenbarelse. Vi borde fira. 547 00:31:35,069 --> 00:31:38,114 Du kan fira i finkan när det visar sig att jag har rätt om dig. 548 00:31:39,073 --> 00:31:42,660 Jag har aldrig, och kommer aldrig att ljuga för dig. 549 00:31:45,496 --> 00:31:46,831 Vad fanns i containern? 550 00:31:51,461 --> 00:31:52,795 Ryska dockor. 551 00:31:53,713 --> 00:31:54,839 Ryska dockor? 552 00:32:04,140 --> 00:32:05,266 Nu händer nåt. 553 00:32:09,646 --> 00:32:11,648 Jag visste att det var Renny-snubben. 554 00:32:11,981 --> 00:32:13,149 Du rånade lagret! 555 00:32:18,947 --> 00:32:21,908 Det här är enhet 831. Skottlossning på 21st och Lewis. 556 00:32:22,116 --> 00:32:24,118 Vi behöver backup och en ambulans, nu! 557 00:32:24,327 --> 00:32:27,288 Uppfattat, enhet 831. Alla enheter i närheten av... 558 00:33:27,724 --> 00:33:28,808 Där. 559 00:33:29,017 --> 00:33:30,101 SIGNAL UPPFÅNGAD 560 00:33:45,992 --> 00:33:47,035 Förbaskade dödlighet. 561 00:33:58,963 --> 00:34:01,049 Det var ett tag sen jag hade en bra jakt. 562 00:34:07,347 --> 00:34:11,309 Den kittlande känslan längs ryggraden? Oundviklig. 563 00:34:11,935 --> 00:34:14,896 Och det som känns längs benet? Rädsla. 564 00:34:42,507 --> 00:34:43,883 Nu. 565 00:34:44,759 --> 00:34:47,971 Ge mig det som är mitt! 566 00:34:48,846 --> 00:34:50,556 Det var inte min idé, jag svär. 567 00:34:52,433 --> 00:34:54,060 Han sa inte vad som fanns i containern. 568 00:34:56,312 --> 00:34:58,314 Men jag tittade. 569 00:35:00,149 --> 00:35:01,317 Jag såg dem. 570 00:35:01,526 --> 00:35:02,944 Vem stal dem? 571 00:35:03,611 --> 00:35:04,779 Åh, gud. 572 00:35:06,447 --> 00:35:07,615 Åh, gud. 573 00:35:08,491 --> 00:35:10,827 Vem stal dem? 574 00:35:12,620 --> 00:35:13,746 De var dina. 575 00:35:13,955 --> 00:35:16,624 Vem stal dem? 576 00:35:17,458 --> 00:35:20,378 Jag är ledsen. Så ledsen. 577 00:35:22,005 --> 00:35:26,050 Du blir ännu mer ledsen om du inte berättar allt. 578 00:35:26,259 --> 00:35:27,468 Snälla, snälla... 579 00:35:27,760 --> 00:35:29,846 Nej! 580 00:35:30,346 --> 00:35:31,889 Nej, gör det inte! 581 00:35:40,106 --> 00:35:41,691 Jag kunde inte hindra honom. 582 00:35:57,688 --> 00:35:58,856 Är du okej? 583 00:36:00,775 --> 00:36:03,653 Cutter kommer att klara sig. Han gav just ett uttalande. 584 00:36:04,946 --> 00:36:06,822 - Cutter? - Killen Renny sköt. 585 00:36:07,156 --> 00:36:08,991 Renny var arg över klubbens förändring. 586 00:36:09,158 --> 00:36:10,326 Han tyckte de sålde sig. 587 00:36:10,535 --> 00:36:12,620 Så han rånade lagret på egen hand - 588 00:36:12,828 --> 00:36:14,205 - och dödade säkerhetsvakten. 589 00:36:16,415 --> 00:36:18,584 - Vi skipade rättvisa för Erwin Scovell. - Underbart. 590 00:36:20,419 --> 00:36:25,675 De har hittat en container som tillhör Lucifer Morningstar. 591 00:36:25,883 --> 00:36:27,844 - Var då? - Där inne. 592 00:36:28,052 --> 00:36:29,846 Tjuvkikade du? 593 00:36:31,347 --> 00:36:32,765 Du skulle aldrig ljuga, eller hur? 594 00:36:34,851 --> 00:36:36,394 Du vill se mig öppna den. 595 00:36:39,355 --> 00:36:40,857 Det har du rätt i. 596 00:37:30,281 --> 00:37:31,449 Jag sa ju det. 597 00:37:41,334 --> 00:37:43,294 Varför gå igenom allt för några dockor? 598 00:37:43,503 --> 00:37:47,173 Jag måste få behålla några mysterier för mig själv. 599 00:37:52,345 --> 00:37:54,013 Ha kul med dina dockor. 600 00:38:24,669 --> 00:38:25,962 De är borta. 601 00:38:40,685 --> 00:38:41,769 Öppnar du? 602 00:38:46,357 --> 00:38:47,775 - Hej, pappa. - Hej, lillapan. 603 00:38:49,110 --> 00:38:50,862 Den här är till efter middagen. 604 00:38:56,075 --> 00:38:57,577 - Hej. - Hej. 605 00:38:57,785 --> 00:38:59,328 Jag trodde du hade nåt viktigt. 606 00:38:59,954 --> 00:39:04,417 Det var inte lika viktigt som tacos med Trixie och dig. 607 00:39:06,169 --> 00:39:08,045 Om det inte är för sent. 608 00:39:08,880 --> 00:39:11,299 Vi håller på med salsan. 609 00:39:12,133 --> 00:39:13,301 Okej. 610 00:39:14,927 --> 00:39:18,347 - Det luktar gott. - Bra. 611 00:39:19,182 --> 00:39:20,474 Jag är glad att du kom. 612 00:39:20,516 --> 00:39:22,351 Jag måste validera parkeringen. 613 00:39:24,228 --> 00:39:25,771 Hittades dina saker inte? 614 00:39:26,105 --> 00:39:27,190 Nej. 615 00:39:27,523 --> 00:39:30,359 Du sa tidigare att sakerna inte var så viktiga. 616 00:39:31,569 --> 00:39:34,238 Men nu verkar du upprörd över att de är borta. 617 00:39:34,447 --> 00:39:37,158 Jag är en vandrande paradox. Vad kan jag säga? 618 00:39:38,659 --> 00:39:43,331 Ibland måste vi förlora nåt innan vi förstår dess värde. 619 00:39:43,539 --> 00:39:45,124 Jag förlorade ingenting. 620 00:39:45,333 --> 00:39:49,962 Nej, du var ett brottsoffer. Det är naturligt att du känner dig kränkt. 621 00:39:50,171 --> 00:39:55,718 Förlustkänslor är ofta sammankopplade med hur vi känner om vem vi är. 622 00:39:57,428 --> 00:40:00,515 Är vi tillbaka till det? Du vill prata om min identitet. 623 00:40:00,723 --> 00:40:02,266 Ja, för du är djävulen. 624 00:40:02,975 --> 00:40:06,395 Du sa dina namn, men du lämnade bort några. 625 00:40:06,979 --> 00:40:09,607 Abaddon. Belial. Mörkrets furste... 626 00:40:09,815 --> 00:40:11,317 Nån har borstat av sin söndagsskola. 627 00:40:11,484 --> 00:40:13,986 Ja, men innan ditt fall, hette du Samael. 628 00:40:15,696 --> 00:40:16,739 Ljusbäraren. 629 00:40:17,448 --> 00:40:18,950 Jag har inte det namnet längre. 630 00:40:19,158 --> 00:40:21,369 Det var ett namn som visade på din faders kärlek. 631 00:40:22,411 --> 00:40:23,955 Ja. 632 00:40:24,163 --> 00:40:27,750 Var det ett uttryck för hans kärlek att kasta sin son i helvetet också? 633 00:40:28,125 --> 00:40:31,212 Gud kastade inte ut dig ur himlen för att han var arg på dig. 634 00:40:31,420 --> 00:40:34,382 Hur kan du tro att du känner Guds intentioner? 635 00:40:34,590 --> 00:40:36,217 Det gör jag inte. 636 00:40:36,425 --> 00:40:39,095 Håll dig då till din intellektuella kapacitet. 637 00:40:39,303 --> 00:40:43,099 Kanske min enkelhet ger mig ett annat perspektiv. 638 00:40:43,307 --> 00:40:47,895 Gud kastade ut dig eftersom han behövde dig till att göra de svåraste jobben. 639 00:40:49,522 --> 00:40:52,108 - Det var en gåva. - Gåva? Han förkastade mig. 640 00:40:53,067 --> 00:40:55,736 Han skymfade mig. Han gjorde mig till en torterare! 641 00:40:58,614 --> 00:41:00,199 Kan du ens föreställa dig hur det var? 642 00:41:01,492 --> 00:41:06,414 Eoner på en plats där dödliga straffar sig själva? 643 00:41:07,206 --> 00:41:09,458 Varför skyller de på mig för sina små misslyckanden? 644 00:41:09,667 --> 00:41:12,170 Som om jag sitter på deras axlar - 645 00:41:12,378 --> 00:41:14,630 - och tvingar dem att begå synder som är hemska. 646 00:41:14,839 --> 00:41:15,965 "Djävulen tvingade mig." 647 00:41:16,090 --> 00:41:19,719 Jag har aldrig tvingat dem till nåt. Aldrig. 648 00:41:20,136 --> 00:41:22,013 Det som hände dig var orättvist. 649 00:41:22,221 --> 00:41:24,348 Orättvist? Det är orätt. 650 00:41:25,516 --> 00:41:29,437 För all evighet åkallas mitt namn för att representera deras förfall. 651 00:41:29,645 --> 00:41:32,356 Det var gåvan min far gav mig. 652 00:41:32,607 --> 00:41:34,317 - En kärlekshandling. - Hur vet du det? 653 00:41:34,483 --> 00:41:36,986 Eftersom du är hans favoritson, Samael. 654 00:41:37,195 --> 00:41:39,030 Kalla mig inte för det. 655 00:41:39,238 --> 00:41:40,781 Du är hans fallna ängel. 656 00:41:40,990 --> 00:41:45,745 Men när änglar faller, stiger de upp. 657 00:41:46,495 --> 00:41:50,124 Allt du måste göra är att omfatta den du är. 658 00:41:51,167 --> 00:41:54,003 - Jag kan inte. - Jo, det kan du. 659 00:41:54,212 --> 00:41:56,005 Du måste vara öppen för processen. 660 00:41:56,214 --> 00:41:58,841 Du förstår inte. Jag kan inte! 661 00:41:59,050 --> 00:42:01,761 - Varför inte? - För de stal dem från mig... 662 00:42:33,793 --> 00:42:35,711 Nån har dem, Mazikeen. 663 00:42:42,718 --> 00:42:44,720 Nån har mina vingar. 664 00:43:31,475 --> 00:43:33,477 Översättning: Ulrika Lindfors-Davis, Deluxe