1 00:00:00,890 --> 00:00:02,700 Lucifer'ın önceki bölümlerinde... 2 00:00:02,760 --> 00:00:04,935 Lucifer Morningstar. 3 00:00:04,970 --> 00:00:08,265 - Bu, sahne adın falan mı? - Tanrı vergisi maalesef. 4 00:00:08,300 --> 00:00:11,110 Cehenneme geri dönmen istendi. 5 00:00:11,145 --> 00:00:16,040 Oyununda rol yapmaktan bıkıp usandığım için cehennemi terk ettiğimi babamıza hatırlat. 6 00:00:16,150 --> 00:00:17,645 Söyleme. Sakın söyleme. 7 00:00:17,680 --> 00:00:21,560 Artık Los Angeles Polisi'nin resmi bir sivil danışmanıyım. 8 00:00:21,595 --> 00:00:23,385 Lucifer için en iyisini istiyorum. 9 00:00:23,420 --> 00:00:25,370 Lucifer'a karşı kullanabileceğim bir şeyler sun. 10 00:00:25,405 --> 00:00:27,320 Ben de ait olduğunuz yere dönmenizi sağlayayım. 11 00:00:27,355 --> 00:00:32,690 Artık bana içini dökmüyor. Konuştuğu biri var ama. Bir doktor. 12 00:00:32,725 --> 00:00:37,340 - Merhabalar komşum. - İçimi dökeceğim biri lazım. Bir hastayla ilgili. 13 00:00:37,375 --> 00:00:42,020 - Ayrıca senin de konuşmak istediğin bazı hastaların varsa... - Tahmin bile edemezsin. 14 00:00:42,300 --> 00:00:46,810 Vur beni Dedektif! Lütfen! Belki sonunda anlarsın... 15 00:00:47,060 --> 00:00:49,420 - Kanıyorsun. - Ne oluyor bana? 16 00:00:49,860 --> 00:00:54,345 Değişiyorsun. Gücünü kaybediyorsun. Hatta belki de fanileşiyorsun. 17 00:00:54,380 --> 00:00:56,890 Of be Mazie. Beni daima koruyacağını biliyorum. 18 00:00:56,925 --> 00:01:00,330 Ne kadar ölümlü olsam da Şeytan buna sırtını dayayabilir. 19 00:01:02,999 --> 00:01:05,231 Başlangıçta... 20 00:01:05,932 --> 00:01:07,932 Lucifer isimli melek cennetten kovuldu ve... 21 00:01:07,933 --> 00:01:10,233 ...sonsuza dek cehenneme hükmetmeye mahkum edildi. 22 00:01:10,434 --> 00:01:12,734 Tatile çıkmaya karar verene dek... 23 00:01:29,950 --> 00:01:33,280 Günahkar, nereye kaçacaksın? 24 00:01:33,830 --> 00:01:37,560 Günahkar, nereye kaçacaksın? 25 00:01:38,720 --> 00:01:42,700 Nereye kaçacaksın, günler boyunca? 26 00:01:43,140 --> 00:01:44,930 Kayaya kaçıyorum 27 00:01:45,440 --> 00:01:48,180 Lütfen sakla beni, kayaya kaçıyorum 28 00:01:48,830 --> 00:01:51,760 Lütfen sakla beni, kayaya kaçıyorum 29 00:01:52,240 --> 00:01:56,455 Lütfen sakla beni, günler boyunca 30 00:01:56,490 --> 00:02:00,160 Lakin kaya haykırdı, "Seni saklayamam!" 31 00:02:00,170 --> 00:02:01,455 Kaya haykırdı... 32 00:02:01,490 --> 00:02:04,040 - Bu nereye gidecek? - San Diego'ya. 33 00:02:05,520 --> 00:02:06,840 Emri kimden aldın? 34 00:02:07,290 --> 00:02:09,650 Günler boyunca 35 00:02:09,710 --> 00:02:12,015 Ben de Şeytan'a koştum 36 00:02:12,050 --> 00:02:15,770 Beni bekliyordu, Şeytan'a koştum 37 00:02:15,805 --> 00:02:18,906 Beni bekliyordu, Şeytan'a koştum 38 00:02:18,941 --> 00:02:20,365 Beni bekliyordu 39 00:02:20,400 --> 00:02:22,950 Günler boyunca 40 00:02:22,990 --> 00:02:26,905 "Kudret" diye haykırdım... 41 00:02:26,940 --> 00:02:29,230 Pete, ben Ervin. 413. 42 00:02:29,640 --> 00:02:32,290 Morningstar'ın malını indiren biri var burada. 43 00:02:32,510 --> 00:02:33,800 Tanrım 44 00:02:34,000 --> 00:02:37,460 Kudretini bahşet Tanrım 45 00:02:38,580 --> 00:02:42,450 Yüce Tanrım 46 00:02:43,510 --> 00:02:49,470 Kudretini... 47 00:02:50,520 --> 00:02:52,490 Erwin, ne oluyor? İyi misin? 48 00:02:53,640 --> 00:02:58,210 Kudretini... 49 00:02:58,620 --> 00:03:03,800 Tanrım! 50 00:03:16,090 --> 00:03:17,930 Bunun cezasız kalacağını nasıl düşünürsün? 51 00:03:19,890 --> 00:03:22,070 Şimdi suçunu itiraf edersen sert davranmayacağım. 52 00:03:24,750 --> 00:03:25,770 Söylesene. 53 00:03:27,590 --> 00:03:31,550 Çikolatalı pastayı sen mi yedin? 54 00:03:33,150 --> 00:03:34,200 Hayır anneciğim. 55 00:03:37,210 --> 00:03:40,510 Kusura bakma. Sadece bir pasta, Chloe. 56 00:03:40,960 --> 00:03:43,030 Mesele pasta değil Dan. 57 00:03:43,065 --> 00:03:46,510 Buradaki sorun dürüstlük ve şahsi sorumluluk. 58 00:03:46,760 --> 00:03:51,620 Tamam. Ben hallederim. 59 00:03:54,300 --> 00:03:58,660 Selam maymuncuk. Seninle konuşmuştuk ya, hatırlıyor musun? 60 00:03:59,080 --> 00:04:01,340 Yalan söylemek çok kötü bir şey demiştik. 61 00:04:01,540 --> 00:04:04,490 Doğum günü pastanın bir kısmı eksik. 62 00:04:04,790 --> 00:04:09,680 Ben yemedim. Annenin de yemediğini biliyoruz. 63 00:04:09,710 --> 00:04:11,260 Bize söylemek istediğin bir şey var mı? 64 00:04:15,490 --> 00:04:16,540 Ben yedim. 65 00:04:18,800 --> 00:04:22,460 - Ama Lucifer bir şey olmaz demişti. - Hadi canım. 66 00:04:23,530 --> 00:04:27,410 Bir şeyi yapmayı çok istiyorsan yapmalısın demişti. 67 00:04:28,100 --> 00:04:31,000 Ben de biraz çikolatalı pasta yemeyi çok istemiştim. 68 00:04:32,920 --> 00:04:36,370 Bu... ilginçmiş. 69 00:04:38,540 --> 00:04:40,100 Gidip eşyalarını alsana. 70 00:04:44,190 --> 00:04:46,375 Lucifer'dan tavsiye almanın şahsi sorumluluk... 71 00:04:46,410 --> 00:04:49,490 ...ders planında yer almasına sevindim. - Dan, düşündüğün gibi değil. 72 00:04:49,525 --> 00:04:52,330 Bak Chloe. Özel hayatın beni hiç ilgilendirmez. 73 00:04:52,365 --> 00:04:55,590 Ama mesele Trixie olunca Lucifer'ı uzak tut. 74 00:04:58,930 --> 00:04:59,750 Decker. 75 00:05:00,480 --> 00:05:01,570 Tamam, tamam. Bekliyorum. 76 00:05:02,850 --> 00:05:05,810 Yarın akşam Tako Salısı, unutma sakın. 77 00:05:05,980 --> 00:05:07,535 - Gelemem. - Neden? 78 00:05:07,570 --> 00:05:09,055 Van Nuys'ta gözetimde olacağım. 79 00:05:09,090 --> 00:05:11,505 Ailece vakit geçireceğimize, boşanma döneminde... 80 00:05:11,540 --> 00:05:13,920 ...Trixie'ye biraz normallik yaşatacağımıza karar vermiştik. 81 00:05:13,955 --> 00:05:16,430 Biliyorum ama önemli bu. 82 00:05:16,440 --> 00:05:18,065 İşleri düzeltmek istiyorsun sanıyordum. 83 00:05:18,100 --> 00:05:19,690 Başka seçeneğim yok Chloe, işten bahsediyoruz. 84 00:05:19,700 --> 00:05:21,340 Bunu hiç duymamıştım bak. 85 00:05:21,375 --> 00:05:23,645 Evet. Long Beach mi? 86 00:05:23,680 --> 00:05:26,310 Tamam, anlaşıldı. Teşekkürler. 87 00:05:28,910 --> 00:05:32,390 Trixie yarın nerede olduğunu sorunca... 88 00:05:32,460 --> 00:05:35,490 ...önemli bir işinin çıktığını söyleyeceğim. 89 00:05:38,380 --> 00:05:41,320 Lucifer. Parti sonrası parti... 90 00:05:41,550 --> 00:05:42,950 ...sonrası partiyi getirdim. 91 00:05:44,810 --> 00:05:47,560 Brittany ve Brittany ile tanış. 92 00:05:49,420 --> 00:05:53,320 Selam Brittany'ler. Sizinle tanıştığıma çok memnun oldum. 93 00:05:55,130 --> 00:05:58,110 Merhaba. 94 00:05:58,190 --> 00:06:02,200 - Partiye yukarıda devam edelim mi? - Kıyafetlerimin üzerimde kalması lazım. 95 00:06:02,235 --> 00:06:05,330 - Kusura bakmayın kızlar. Geç kaldım. - Nereye? 96 00:06:05,380 --> 00:06:06,535 - İşe. - Lütfen ciddi ciddi... 97 00:06:06,570 --> 00:06:08,930 ...polise çalıştığına inandığını söyleme. 98 00:06:08,950 --> 00:06:12,135 Polise ya da polisle. Sivil danışmanım. 99 00:06:12,170 --> 00:06:13,670 Dedektif aradı. Bir cinayet işlenmiş. 100 00:06:13,705 --> 00:06:15,320 Hizmetime ihtiyaçları var. 101 00:06:15,870 --> 00:06:19,220 Brittany'ler. Dostumun iyi hissetmesini sağlar mısınız? 102 00:06:38,220 --> 00:06:41,100 - Bu çürükler nasıl olmuş? - Muhtemelen baskıyla. 103 00:06:41,300 --> 00:06:42,905 Laboratuvara döndüğümde elimizde daha çok şey olacak. 104 00:06:42,940 --> 00:06:44,510 Tamam. Bir şeyler bulunca beni ara. 105 00:06:44,590 --> 00:06:45,880 Selam ortak. 106 00:06:47,000 --> 00:06:49,915 - Ortak falan değiliz. - Peki. 107 00:06:49,950 --> 00:06:52,495 Bu gerçekleşmeyen hayaller yığını... 108 00:06:52,530 --> 00:06:55,270 ...nasıl bir talihsizlik yüzünden bu hale gelmiş? 109 00:06:55,305 --> 00:06:57,580 Boğulmuş. Soluk borusu ezilmiş. 110 00:06:57,615 --> 00:07:00,885 Bu yığının bir adı var ayrıca. Erwin Scovell, 55 yaşında. 111 00:07:00,920 --> 00:07:03,597 - 20 yıldır burada, güvenlikte çalışıyormuş. - O yüzden boğulmuştur. 112 00:07:03,632 --> 00:07:06,530 Burasının suç örgütleri tarafından kaçak mal depolamak için... 113 00:07:06,565 --> 00:07:08,620 ...kullanıldığından şüpheleniliyor. 114 00:07:08,630 --> 00:07:09,585 Konteynır ortadan kaybolmuş. 115 00:07:09,620 --> 00:07:12,830 Yani Scovell muhtemelen soygun devam ederken buraya gelmiş. 116 00:07:12,870 --> 00:07:15,910 Güvenlik kameraları devre dışıymış. Görüntü yok yani. 117 00:07:16,120 --> 00:07:17,900 Muhtemelen önce soruşturmanın... 118 00:07:18,660 --> 00:07:21,485 Lucifer, ceset var burada. Biraz saygı lütfen. 119 00:07:21,520 --> 00:07:26,385 Siz insanların çürüyen vücutlara duyduğunuz saygı beni hayrete düşürüyor. 120 00:07:26,420 --> 00:07:29,125 Bu zavallı herif ya çoktan cehenneme gitmiştir... 121 00:07:29,160 --> 00:07:32,170 ...ya da Gümüş Şehir'de Uriel'ın karşılama konuşmasına katlanıyordur... 122 00:07:32,390 --> 00:07:33,765 ...ki bana sorarsan cehennemden daha beter. 123 00:07:33,800 --> 00:07:36,170 Bir anlığına başka biriymişsin gibi davranalım. 124 00:07:36,290 --> 00:07:38,440 İyi biri. Olgun biri. 125 00:07:39,100 --> 00:07:40,940 - Rol yapmaya bayılırım. - Harika. 126 00:07:41,050 --> 00:07:44,870 Elimizde ipucu olmadığı için soruşturmanın sonraki aşamalarına geçelim. 127 00:07:44,990 --> 00:07:46,595 Mesela, çalınan konteynırda ne vardı? 128 00:07:46,630 --> 00:07:49,380 Ben çoktan çözdüm onu. Erwin'i neyin öldürdüğünü biliyorum. 129 00:07:49,760 --> 00:07:51,420 - Ne? - Can sıkıntısı. 130 00:07:52,060 --> 00:07:56,085 Öldürülmek adamın başına gelen en heyecanlı şeydir herhalde. 131 00:07:56,120 --> 00:07:58,710 Ne zaman bir uyuşturucu evini basacak, birilerine ateş edeceğiz? 132 00:07:58,745 --> 00:08:00,715 Buraya gelmek için efsane bir dörtlüden mahrum kaldım. 133 00:08:00,750 --> 00:08:04,930 Bir adam öldü. Katili yakalamak için elimizden gelen her şeyi yapacağız. 134 00:08:04,965 --> 00:08:06,020 Almayayım. 135 00:08:07,320 --> 00:08:09,510 - Şaka mı yapıyorsun? - Katiyen olmaz. 136 00:08:09,740 --> 00:08:13,350 Benimle çalışabilmek için çevirdiğin dalaverelerden sonra... 137 00:08:13,680 --> 00:08:16,345 ...sırf dava sıkıcı geldi diye çekip gidecek misin? 138 00:08:16,380 --> 00:08:18,730 Heyecanlı bir cinayet olunca haber verirsin. 139 00:08:18,765 --> 00:08:22,220 Ya da çekici biri olsun bari. 140 00:08:24,610 --> 00:08:26,680 Brittany büfesi hizmete devam ediyor mu? 141 00:08:27,580 --> 00:08:28,590 Tamam, anladım. 142 00:08:29,220 --> 00:08:31,810 Ağzımdaki iğrenç sıkıcılık tadını silmesi için damak temizleyici niyetine... 143 00:08:31,845 --> 00:08:33,730 ...bir güzel sevişirim diyordum. 144 00:08:33,765 --> 00:08:36,835 - Konuşmamız lazım. - Dedektifin rıhtımdaki aşırı sıkıcı... 145 00:08:36,870 --> 00:08:40,220 ...cinayet/soygun mevzusu olmadığı sürece can kulağıyla dinliyorum. 146 00:08:40,255 --> 00:08:44,805 Nasıl yapıyorlar anlamıyorum. Haftada 40 saat, yılda 52 hafta. 50 yıl. 147 00:08:44,840 --> 00:08:47,300 Cehennemi, başka birine geçmek için terk etmedim. 148 00:08:47,335 --> 00:08:50,300 Mevzu o aşırı sıkıcı soygun/cinayet. 149 00:08:50,570 --> 00:08:53,560 Kaybolan konteynır seninmiş. 150 00:08:55,780 --> 00:08:58,620 - Ne konteynırı? - O konteynır işte. 151 00:09:02,420 --> 00:09:04,320 İLK SEZON - ALTINCI BÖLÜM "Gözde Oğul" 152 00:09:04,321 --> 00:09:07,921 Çeviri: VdtGnl & Zafer BAYRAKTAR (ghost_rider_96) 153 00:09:18,320 --> 00:09:21,580 Söylediğim şeyi duymadın mı? Konteynır ortada yok. 154 00:09:21,930 --> 00:09:25,720 - Dediğini duydum. - O zaman neden gidip geri almıyoruz? 155 00:09:25,755 --> 00:09:29,730 Telaşa ne gerek var? Birisi çalacak kadar çok istiyorsa... 156 00:09:30,100 --> 00:09:33,540 ...belki de onda kalmalı. - Ciddi misin? 157 00:09:34,450 --> 00:09:37,510 - Seni sinirlendirmiyor mu? - Ne diyeyim bilemiyorum Maze. 158 00:09:37,770 --> 00:09:39,980 Benim için o kadar da önemli değilmiş demek ki. 159 00:09:41,920 --> 00:09:45,590 Söz konusu senin konteynırın, senin itibarın. 160 00:09:47,410 --> 00:09:48,910 Ne olmuş itibarıma? 161 00:09:49,200 --> 00:09:52,220 Belli ki senden bir şey çalmak sıkıntı değilmiş artık. 162 00:09:52,590 --> 00:09:56,060 Seni rahatsız etmiyorsa beni de etmez tabii. 163 00:10:06,510 --> 00:10:09,080 Bütün bölgeyi soruşturup tanık arıyoruz efendim. 164 00:10:09,115 --> 00:10:11,280 Tamam, güzel. Civardaki işletmelere de danışalım. 165 00:10:11,315 --> 00:10:12,060 - Tamam. - Kontrol edersin... 166 00:10:12,160 --> 00:10:13,130 Affedersin. 167 00:10:14,410 --> 00:10:16,590 Ne oldu? Söyleyecek başka kırıcı şeyler mi buldun? 168 00:10:16,625 --> 00:10:18,990 Hayır, fikrimi değiştirdim. Yardıma geldim. İpucu var mı? 169 00:10:19,005 --> 00:10:21,360 Üçüncü bir memeye ne kadar ihtiyacım varsa yardımına da o kadar var. 170 00:10:21,660 --> 00:10:23,000 Dur. Tek kelime etme. 171 00:10:23,850 --> 00:10:25,500 Ağzımdan çıkar çıkmaz hata ettiğimi anladım. 172 00:10:25,535 --> 00:10:28,130 Ortağız biz. Ben de sana hizmetlerimi sunuyorum. 173 00:10:28,510 --> 00:10:31,690 Bence ortaklığın nasıl yürüdüğü konusunda takviye kursa ihtiyacın var. 174 00:10:31,725 --> 00:10:32,985 Beni sap gibi ortada bırakmıştın, unuttun mu? 175 00:10:33,020 --> 00:10:35,230 Evet ama şimdi soygun için geldim. 176 00:10:35,720 --> 00:10:38,820 - Soygun mu? Neden? - Çünkü çalınan konteynır bana ait. 177 00:10:39,180 --> 00:10:42,215 - Nedense bundan bahsetmek aklına gelmedi. - Bilmiyordum ki. 178 00:10:42,250 --> 00:10:44,515 Lojistik işleriyle, depolamayla falan Maze ilgileniyor. 179 00:10:44,550 --> 00:10:46,780 Peki bu tesisin yasa dışı mallar barındırmak için... 180 00:10:46,815 --> 00:10:48,760 ...kullanıldığını biliyor muydun? - Hayır. 181 00:10:48,770 --> 00:10:50,450 Eşyalarımı, insanların kaçak mallarını gizledikleri... 182 00:10:50,485 --> 00:10:52,130 ...bir yerden daha iyi nerede saklayacağım ki? 183 00:10:52,165 --> 00:10:53,275 Cevabı baştan belli ama... 184 00:10:53,310 --> 00:10:57,170 ...senin eşyaların da yasa dışı mıydı? - "Yasa dışı"yı tanımla. 185 00:10:57,520 --> 00:11:00,570 - Konteynırda ne vardı? - Kişisel bir eşya. Önemsiz. 186 00:11:00,605 --> 00:11:02,980 - Tamam da neydi işte? - Yanımda Los Angeles'a getirdiğim tek şey. 187 00:11:03,015 --> 00:11:06,440 - Anlıyorum ama sorumu cevaplamıyorsun. - Bak, bir eşyamı saklıyordum. Çalındı. 188 00:11:06,475 --> 00:11:07,645 Hırsızlık çok kötü örnek olur. 189 00:11:07,680 --> 00:11:09,950 O yüzden sorumluyu cezalandırmakla mükellefim. 190 00:11:10,260 --> 00:11:15,730 Yardım etmeme izin verirsen eminim bu davayı kolayca çözebiliriz. 191 00:11:17,030 --> 00:11:18,210 Ayrıca elimde bir ipucu var. 192 00:11:23,220 --> 00:11:25,475 Buz külahı mı? İpucun bu mu? 193 00:11:25,510 --> 00:11:27,590 Böyle şeylere ayıracak vaktimiz yok. Çalışıyor olmamız lazım. 194 00:11:28,200 --> 00:11:31,700 - Ne alırsınız? - Ben iki tane Tropik Harikalar... 195 00:11:31,710 --> 00:11:34,490 ...ve suratını yere çarpmak istiyorum. - Ne? 196 00:11:36,770 --> 00:11:39,145 - Ne oluy..? - Lucifer, ne yapıyorsun? Dur! 197 00:11:39,180 --> 00:11:41,515 - Buna sorguya çekmek deniyor sanırım. - Lucifer, dur! 198 00:11:41,550 --> 00:11:43,240 - Eşyamın nerede olduğunu söylemesi lazım. - Yapma. 199 00:11:43,275 --> 00:11:44,560 - Ben yalnızca buz külahı satıyorum. - Lucifer! 200 00:11:44,770 --> 00:11:45,685 Bu işler böyle yapılmaz. 201 00:11:45,720 --> 00:11:48,355 Bu zavallı herifin adı Frankie Costa... 202 00:11:48,390 --> 00:11:51,830 ...ve esas işi yasa dışı mallar nakledip depolamak. 203 00:11:52,030 --> 00:11:53,255 Maze depoyu onun aracılığıyla ayarlamış. 204 00:11:53,290 --> 00:11:55,880 O yüzden biri onu çalabildiyse bu da işin içindedir. 205 00:11:56,130 --> 00:11:58,020 Kendi işletmemden bir şey çalmam. 206 00:11:59,040 --> 00:12:00,890 O depoya el sürmek yasak. 207 00:12:01,480 --> 00:12:03,710 Dostum, depolama işinden çıkmaya çalışıyorum. 208 00:12:03,745 --> 00:12:06,000 Odaklan Frankie. Malımı kim çaldı? 209 00:12:06,035 --> 00:12:08,310 Bilmiyorum. Ben de bulmaya çalışıyorum. 210 00:12:08,345 --> 00:12:09,645 İşleri kötü etkiliyor. 211 00:12:09,680 --> 00:12:12,155 - Depo faaliyetlerini başka kim biliyor? - Sen kimsin? 212 00:12:12,190 --> 00:12:15,260 Ben bunlara sahip olanlardanım. Ama bu arkadaşta yok. 213 00:12:15,295 --> 00:12:18,115 Yani buradan çekip gidersem sana istediğini yapabilir. 214 00:12:18,150 --> 00:12:22,800 Sorumlu sen değilsen de bizi sorumlu kişiye yönlendirebilirsin. Anlaştık mı? 215 00:12:23,440 --> 00:12:26,010 Tamam, tamam. Los Diablos. 216 00:12:26,045 --> 00:12:28,590 - Motosiklet kulübü mü? - Evet. 217 00:12:28,980 --> 00:12:31,490 Ben depoyu işletiyorum ama onlar da rıhtımı işletiyor. 218 00:12:31,590 --> 00:12:34,180 Bir şeyler yaşandıysa onların haberi olur. 219 00:12:34,440 --> 00:12:36,770 Bildiklerim bu kadar. Yemin ederim. 220 00:12:36,980 --> 00:12:39,780 - Tamam, tamam. - Peki. 221 00:12:43,810 --> 00:12:45,430 İnanılmazdı resmen. 222 00:12:45,600 --> 00:12:47,085 Çok uyumluyduk. Şairaneydi adeta. 223 00:12:47,120 --> 00:12:49,240 Rakı balık gibiydik, peynirle zeytin gibi. 224 00:12:49,275 --> 00:12:50,407 Hipsterlarla hor görme gibi. 225 00:12:50,442 --> 00:12:53,030 Seni saldırı suçundan tutuklamamam için iyi bir sebep söyle. 226 00:12:53,065 --> 00:12:55,790 Tamam. Frankie şerefsizin teki ve vişne şurubunu az kullanıyor. 227 00:12:55,825 --> 00:12:56,645 İki oldu yani. 228 00:12:56,680 --> 00:12:59,920 Sana bir şeyler oluyor ve o gizemli konteynırla bir alakası var. 229 00:12:59,955 --> 00:13:01,730 Bu kadar oyun yeter. İçinde ne var? 230 00:13:02,930 --> 00:13:05,745 - Babamdan bir hediye vardı. - Hâlâ cevabı vermedin. 231 00:13:05,780 --> 00:13:08,775 Neydi, günlüğü falan mı? Paha biçilemez bir porno koleksiyonu mu? 232 00:13:08,810 --> 00:13:12,630 Bu işte birlikte çalışacaksak bana güvenmen gerekecek, tamam mı? 233 00:13:14,470 --> 00:13:16,690 Haklısın. Birlikte çalışmamalıyız. 234 00:13:18,090 --> 00:13:19,840 Biraz fazla dramatikleştiriyorsun sanki. 235 00:13:20,060 --> 00:13:22,645 Davalarıma dahil olmana izin verdim, birçok saçmalığa katlandım... 236 00:13:22,680 --> 00:13:24,635 ...çünkü şimdiye dek bana karşı hep dürüst oldun. 237 00:13:24,670 --> 00:13:27,080 Nedense bu kez bütün hikayeyi anlatmıyorsun. 238 00:13:27,115 --> 00:13:30,450 Eşyamı bulmamıza yardımı dokunacak bilmen gereken her şeyi söylüyorum. 239 00:13:30,680 --> 00:13:32,940 Bir adam öldürüldü ama sen malından başka bir şey düşünmüyorsun. 240 00:13:32,975 --> 00:13:35,132 Evet ama onu bulursak güvenlik görevlisini... 241 00:13:35,167 --> 00:13:37,290 ...kimin öldürdüğünü de bulmuş oluruz. Bir taşla iki kuş. 242 00:13:37,325 --> 00:13:41,890 O yüzden aydınlat beni. Los Diablos'u hangi taşın altında bulabiliriz? 243 00:13:41,970 --> 00:13:43,750 Bana sorarsan oldukça isabetli bir isim olmuş. 244 00:13:43,785 --> 00:13:45,210 Onları hiçbir yerde bulmayacağız. 245 00:13:45,280 --> 00:13:46,760 Çıkar çatışması söz konusu. 246 00:13:54,150 --> 00:13:56,720 Bak, Chloe. Söylediğim gibi. Yarın konusunda bir şey yapamam. 247 00:13:56,755 --> 00:14:00,660 Ateşkes ilan ediyorum. Dedektif olan Dan'i aradım. Tamam mı? 248 00:14:00,695 --> 00:14:01,590 Yardımına ihtiyacım var. 249 00:14:02,050 --> 00:14:02,860 Peki. 250 00:14:03,020 --> 00:14:05,105 - Elimdeki davayla ilgili. - Rıhtımda cinayet. 251 00:14:05,140 --> 00:14:07,280 Soygun sırasında güvenlik görevlisi öldürülmüş. 252 00:14:07,760 --> 00:14:10,840 Evet. Çalınan konteynır Lucifer'ınmış. 253 00:14:12,110 --> 00:14:14,750 O depo karaborsa mallarla doluymuş. 254 00:14:15,280 --> 00:14:16,750 Evet, öyleymiş. 255 00:14:16,900 --> 00:14:18,950 Lucifer'ın orada sakladığı şeyin yasa dışı olabileceğini düşünüyorsun. 256 00:14:18,960 --> 00:14:21,155 O konteynırda her ne varsa bana söylemiyor. 257 00:14:21,190 --> 00:14:24,120 Ne kadar açık sözlü olduğunu düşünürsek durum şüpheli. 258 00:14:24,155 --> 00:14:27,420 O yüzden onu araştırmanı istiyorum. Ne sakladığını öğrenmeye çalış. 259 00:14:27,455 --> 00:14:28,480 Elbette. 260 00:14:40,490 --> 00:14:43,460 - Los Angeles Polisi. - Patron yok. - Biliyorum. 261 00:14:47,341 --> 00:14:48,841 Ne istiyorsun? 262 00:14:49,010 --> 00:14:52,090 - Kayıt defterinizi görmem lazım. - Önsevişme olmayacak mı? 263 00:14:52,190 --> 00:14:55,210 Patronun son beş yıldır faaliyet zararı bildiriyormuş. 264 00:14:55,245 --> 00:14:58,320 - Yani? - Yanisi, kulüp her gece ağzına kadar dolu. 265 00:14:58,650 --> 00:15:00,760 Elmalı martini de 20 dolar olunca pek akla yatmıyor. 266 00:15:04,270 --> 00:15:05,960 Chloe'nin eski kocasısın, değil mi? 267 00:15:06,360 --> 00:15:10,250 Sen de Lucifer'ın tasmalı evcil hayvanısın. Soruya cevap ver. 268 00:15:10,260 --> 00:15:12,170 Teknik olarak, soru falan sormadın. 269 00:15:12,670 --> 00:15:15,440 - Boşanmanız sonuca bağlandı mı? - Seni ilgilendirmez. 270 00:15:16,540 --> 00:15:18,870 Kayıtları gösterecek misin yoksa arama izni mi çıkarayım? 271 00:15:19,730 --> 00:15:23,560 - Gizlimiz saklımız yok. - Harika. Burada bekliyorum. 272 00:15:24,920 --> 00:15:27,850 Defterler ofiste. 273 00:15:27,920 --> 00:15:31,170 Tek başıma taşıyamayacağım kadar çoklar. 274 00:15:31,440 --> 00:15:33,030 Sen de benimle birlikte gelirsen... 275 00:15:34,230 --> 00:15:36,090 ...görmek istediğin her şeyi gösteririm. 276 00:15:36,840 --> 00:15:38,370 Yalnızca defterler yeterli olur. 277 00:15:41,880 --> 00:15:42,800 Bu taraftan. 278 00:15:50,960 --> 00:15:52,970 Dümdüz ilerle, solda. 279 00:16:06,480 --> 00:16:10,050 Chloe gitmeni söylediğinde neler hissettin? 280 00:16:10,100 --> 00:16:14,580 - Küplere bindim tabii. - Senden çalınan şey çok önemli olmalı. 281 00:16:14,615 --> 00:16:18,100 Hayır. Değil aslında. Burada prensipler söz konusu. 282 00:16:18,600 --> 00:16:21,750 Benden bir şey çalınınca cezasız kalmaz. 283 00:16:22,920 --> 00:16:25,630 Bu kayıp birlikte çalışmaya başladığımızdan beri... 284 00:16:25,640 --> 00:16:27,280 ...değinmediğimiz bir konuyu gündeme getiriyor. 285 00:16:27,400 --> 00:16:29,410 - Tamam. - Kimliğini. 286 00:16:30,110 --> 00:16:31,045 Hâlâ Şeytan'ım, hayatım. 287 00:16:31,080 --> 00:16:35,500 Evet ama kim olmak için çaba sarf ediyorsun? 288 00:16:35,530 --> 00:16:38,230 Kimse. Halimden gayet memnunum. 289 00:16:38,330 --> 00:16:41,570 Yine de boynuzlarını gizlemek için şapka denemeye devam ediyorsun. 290 00:16:41,820 --> 00:16:43,725 Çapkın, polis, gece kulübü sahibi... 291 00:16:43,760 --> 00:16:46,000 "Dille alakalı her konuda uzman"ı unuttun. 292 00:16:46,035 --> 00:16:48,720 - Lafı açılmışken... Ne dersin? - O daha sonra. 293 00:16:49,520 --> 00:16:52,350 Bence çok önemli bir şey yakaladık. 294 00:16:52,550 --> 00:16:57,780 Yaptığımız en zor şeylerden biri kendimiz olmayı öğrenmektir. 295 00:16:58,330 --> 00:17:00,710 Gerçekte kim olduğunu düşünüyorsun... 296 00:17:01,710 --> 00:17:04,210 ...söylemeni istiyorum. 297 00:17:08,220 --> 00:17:12,370 Ben... Ben... 298 00:17:13,910 --> 00:17:16,760 ...terapist olarak yeteneklerini sorgulamaya başladım. 299 00:17:20,050 --> 00:17:21,310 Yargılanmış hissediyorsun. 300 00:17:21,920 --> 00:17:23,800 O yüzden tepki gösterip beni yargılıyorsun. 301 00:17:24,150 --> 00:17:26,180 Ama bu harika. Buna aktarım deniyor. 302 00:17:26,230 --> 00:17:27,450 Benim onayımı kazanmaya çalışıyorsun yani. 303 00:17:27,485 --> 00:17:29,230 Kimsenin onayını kazanmaya çalışmıyorum. 304 00:17:30,370 --> 00:17:33,440 Süremiz de doldu. Bir anda bütün şehvetim kayboldu. 305 00:17:34,380 --> 00:17:37,750 Tamam, bekle. Bekle Lucifer. 306 00:17:40,060 --> 00:17:43,925 Bunu bir savaş olarak görüyorsun. Ben gelişim olarak görüyorum. 307 00:17:43,960 --> 00:17:47,420 Belki de bunun vakit kaybı olduğunu fark ediyorumdur. 308 00:17:56,370 --> 00:17:58,120 Geri dönmene çok... 309 00:17:58,520 --> 00:18:01,930 - Her şey yolunda mı? - Senmişsin. Merhaba. 310 00:18:02,050 --> 00:18:07,190 - Kusura bakma. Duvarlar ince de. - Evet, her şey yolunda. 311 00:18:10,010 --> 00:18:10,820 Buyur lütfen. 312 00:18:11,850 --> 00:18:13,830 Geçen geceki içkiler için tekrar teşekkürler, Linda. 313 00:18:14,950 --> 00:18:18,700 - Tabii. Evet, keyifliydi. - Evet. 314 00:18:19,680 --> 00:18:23,810 Hangi anne baba çocuğuna Lucifer ismini koyar yahu? 315 00:18:24,860 --> 00:18:26,840 Kusura bakma, amatörce davranmak istemedim. 316 00:18:26,875 --> 00:18:28,750 Meslektaşız biz. Aramızda kalacak. 317 00:18:28,760 --> 00:18:33,950 Gerçek isminin Lucifer olduğunu sanmıyorum. Benzetmelerle konuşuyoruz. 318 00:18:35,720 --> 00:18:39,700 Hezeyanlı hastalar. Çok zorlayıcı olabiliyorlar. 319 00:18:40,800 --> 00:18:42,190 Bayağı çekici aslında. 320 00:18:42,800 --> 00:18:46,160 Öyle olabilir ama Şeytan bile kendisine ışık meleği süsü verir. 321 00:18:46,650 --> 00:18:49,410 2 Korintliler, on birinci bölüm, on dördüncü ayet. 322 00:18:51,420 --> 00:18:55,710 İnsanlığa başka yoldan yardımcı olmayı seçene kadar, iki sene papaz okuluna gittim. 323 00:18:56,900 --> 00:18:59,570 İlginç. Bana da pek bir... 324 00:18:59,700 --> 00:19:01,660 ...saf görünmüştün. 325 00:19:03,360 --> 00:19:05,530 Geçen gün, hastamla ilgili çok yardımcı oldun gerçekten... 326 00:19:05,790 --> 00:19:09,640 ...ben de karşılığını vermek isterim. İncil'in içini dışını bilirim... 327 00:19:10,630 --> 00:19:13,920 ...olur da danışacak birine ihtiyaç duyarsan haber ver. 328 00:19:52,610 --> 00:19:55,730 - Yemekte ne var anne? - Sebze var, pasta canavarı. 329 00:19:56,040 --> 00:19:57,240 Evet. 330 00:19:57,780 --> 00:20:01,080 Niye zahmet edip sana söylüyorsam? 331 00:20:01,790 --> 00:20:05,707 Değişeceği yok anne, Dan her zamanki gibi. 332 00:20:05,742 --> 00:20:08,960 Ondan dünyaları istemedim, biraz çaba gösterse yeterdi... 333 00:20:08,995 --> 00:20:10,460 ...ama muhtemelen artık çok geç. 334 00:20:11,180 --> 00:20:13,480 Seninle tartışmanın mânâsı yok. 335 00:20:15,480 --> 00:20:17,490 Niye mi? Çünkü hep onun tarafını tutuyorsun da ondan. 336 00:20:19,750 --> 00:20:20,850 Bak anne, ben... 337 00:20:22,330 --> 00:20:23,500 Babacığım! 338 00:20:23,760 --> 00:20:26,280 - N'aber maymuncuk! - Burada ne arıyorsun? 339 00:20:26,300 --> 00:20:28,640 Bir de niye üstünde sadece bir yastık var? 340 00:20:28,650 --> 00:20:31,330 İkisi de harika sorular... 341 00:20:31,610 --> 00:20:33,800 ...ikisine de cevap vereceğim ama sonra. 342 00:20:33,900 --> 00:20:36,930 Ama şimdi, senden bir şey yapmanı isteyeceğim. 343 00:20:37,150 --> 00:20:40,910 - Ne? - Bana kıyafet getir ve annene burada olduğumu söyleme. 344 00:20:41,030 --> 00:20:42,950 Hani yalan söylemek kötü bir şeydi. 345 00:20:44,130 --> 00:20:46,800 Öyle zaten, berbat bir şey hatta ama bu durum farklı. 346 00:20:47,270 --> 00:20:50,460 Çünkü şimdi bir oyun oynayacağız, adı da "Babayı Gizlice Evden Çıkaralım." 347 00:20:50,520 --> 00:20:52,740 Bu da yine yalan gibi. 348 00:20:54,550 --> 00:20:58,700 Olaylar karışık maymuncuk. Akışına bırak, tamam mı? 349 00:20:59,050 --> 00:21:02,050 - Benim kârım ne olacak? - Ne istiyorsun? 350 00:21:02,340 --> 00:21:03,940 - Çikolatalı pasta. - Oldu bil. 351 00:21:04,080 --> 00:21:07,350 - Sene boyunca. - Hayatta olmaz. 352 00:21:08,100 --> 00:21:10,670 - Anne, susadım! - Tamam be. 353 00:21:11,650 --> 00:21:12,420 Anlaştık. 354 00:21:13,240 --> 00:21:16,130 Şimdi lütfen gidip bana giyecek bir şeyler getirir misin? 355 00:21:23,520 --> 00:21:27,210 - Bana ne yaptın böyle? - Ne diyorsun? 356 00:21:27,480 --> 00:21:30,770 Bir bakmışsın buradayım, bir bakmışsın eski karımın yatağında çıplağım. 357 00:21:32,050 --> 00:21:33,000 Bir şey değil. 358 00:21:33,730 --> 00:21:35,860 Eee, işe yaradı mı bari? 359 00:21:36,400 --> 00:21:38,400 - Seviştiniz mi? - Hayır. 360 00:21:39,220 --> 00:21:44,305 - Yatağına çıplak koyunca sevişeceğimizi nereden çıkardın? - Bende hep işe yarar da. 361 00:21:44,340 --> 00:21:46,870 Ne diye Chloe'yle sevişmemizi istiyorsun ki zaten? 362 00:21:46,905 --> 00:21:49,980 Siz bir araya gelin de, kız Lucifer'ın hayatından çıksın diye. 363 00:21:50,470 --> 00:21:52,695 - Buralardan değilsin, değil mi? - Tahmin bile edemezsin. 364 00:21:52,730 --> 00:21:56,000 Barbi bebek gibi iki kişiyi birbirine toslatıp... 365 00:21:56,035 --> 00:21:57,760 ...işlerin yoluna gireceğini umamazsın. 366 00:21:57,770 --> 00:22:01,590 İlişki dediğin zaman ve çaba ister. Sürekli çalışman gerekir, sanki... 367 00:22:02,590 --> 00:22:04,250 ...mesleğin buymuş gibi. 368 00:22:05,210 --> 00:22:07,690 İnsanlar beni çok yoruyor yahu. 369 00:22:08,380 --> 00:22:11,610 - Görmek istediğin hesaplar burada. - Hayır, işimiz daha bitmedi. 370 00:22:12,990 --> 00:22:16,340 Bir polis memuruna saldırdın. Seni içeri atacağım. 371 00:22:16,480 --> 00:22:19,700 Tam olarak ne oldu diyeceksin? 372 00:22:24,000 --> 00:22:28,130 Ufacık bir barmaid seni bayılttı... 373 00:22:28,410 --> 00:22:31,750 ...çırılçıplak soyup eski karının yatağına mı yatırdı yani? 374 00:22:42,310 --> 00:22:46,485 - Açıklayamıyorum. Lux'ın hesaplarında bir hata yok. - Bu nasıl mümkün olabilir? 375 00:22:46,520 --> 00:22:49,980 Gelir uyuşmazlığına baktırdım. El altından alınmış para var mı diye baktım. 376 00:22:50,140 --> 00:22:52,440 Lucifer'ın muhabbeti neyse, Lux üzerinden işlemediği kesin. 377 00:22:52,550 --> 00:22:56,110 - Tamam, denediğin için sağ ol. - Baksana Chloe... 378 00:22:57,060 --> 00:23:00,310 ...Tako Salısı'yla ilgili konuşmak istiyordum. - Dan, kapatmam lazım. 379 00:23:03,420 --> 00:23:05,900 Bir daha birini gizli gizli izleyecek olursan tampon tampona gitme. 380 00:23:05,935 --> 00:23:09,290 - Biraz dikkat çekiyor. - İhtiyar tosbağa gibi araba kullanman benim suçum değil. 381 00:23:09,300 --> 00:23:11,730 - Lucifer, evine dön. - Dedektif. 382 00:23:11,840 --> 00:23:14,830 İstediğini alamamak kötü bir şey. Artık diğer herkes gibi katlanacaksın. 383 00:23:14,865 --> 00:23:15,999 Üzgünüm. 384 00:23:18,650 --> 00:23:21,890 - Ne dedin? - Özür dilerim. 385 00:23:22,010 --> 00:23:26,110 Bay Külahkafa'ylayken haddimi aştım. Hataydı, şimdi anladım. 386 00:23:27,440 --> 00:23:30,280 - Gerçekten çaresiz olmalısın. - Azimli sözünü tercih ederim. 387 00:23:30,740 --> 00:23:34,940 Eşyamı bulmak için yardımın gerekiyor ama kabul et, işe yaradığımı ispatladım. 388 00:23:34,970 --> 00:23:37,890 Kullanılan yöntemi bir yana bırakırsak Frankie gerçekten sağlam bir ipucu verdi. 389 00:23:38,040 --> 00:23:41,250 Çılgın bir tahmin olacak ama burada Los Diablos'tan birilerini bulacağız. 390 00:23:42,270 --> 00:23:45,320 Kurbanın boynunda ultraviyole ışık altında görülen bir iz var. 391 00:23:45,600 --> 00:23:48,760 Katil, güvenlik görevlisini boğarken bir tür bileklik takmış olmalı. 392 00:23:49,360 --> 00:23:50,530 Çarpı işareti tanıdık geldi mi? 393 00:23:53,110 --> 00:23:56,360 İşe bak sen. Şüphelimiz bekliyor, girelim mi? 394 00:24:17,480 --> 00:24:19,650 - Haydi ama ya! - Ne yapıyorsun dostum? 395 00:24:20,280 --> 00:24:22,150 - Ne şimdi bu? - Neler oluyor burada? 396 00:24:23,860 --> 00:24:24,920 Affedersiniz! 397 00:24:24,980 --> 00:24:28,310 Verdiğimiz rahatsızlığın kusuruna bakmayın Village People çakmaları... 398 00:24:28,370 --> 00:24:31,810 ...ama biriniz, bana ait olan bir şeyi çaldı. 399 00:24:31,870 --> 00:24:35,400 Bu yüzden kendisi ortaya çıksın da gereken cezayı vereyim. 400 00:24:37,950 --> 00:24:39,500 Kendini kim sanıyorsun sen? 401 00:24:50,420 --> 00:24:52,900 Ölümsüz olduğunu düşündüğün dönemi atlattık sanıyordum. 402 00:24:53,140 --> 00:24:56,100 - Eşyamı cidden istiyorum, ne yapayım! - Ne dedin lan sen? 403 00:24:58,390 --> 00:24:59,410 Harry Potter kılıklı. 404 00:25:00,680 --> 00:25:02,940 İşte bu. Hırpala şunu Renny. 405 00:25:03,220 --> 00:25:06,365 Evrim zincirinin altlarında olduğun aşikâr olduğundan... 406 00:25:06,400 --> 00:25:09,690 ...kulakların gerektiği gibi gelişmemiş olabilir, o yüzden tekrar ediyorum. 407 00:25:10,060 --> 00:25:11,260 Benim... 408 00:25:11,330 --> 00:25:12,470 ...eşyamı... 409 00:25:12,510 --> 00:25:13,519 ...kim... 410 00:25:13,520 --> 00:25:14,580 ...çaldı? 411 00:25:17,090 --> 00:25:19,420 Geri çekilmezseniz hepiniz hapsi boylarsınız. 412 00:25:29,140 --> 00:25:31,440 Bizim oğlanların kusuruna bakmayın. İnsanlarla araları... 413 00:25:31,740 --> 00:25:32,880 ...pek iyi değildir de. 414 00:25:33,930 --> 00:25:37,590 Biraz dinlen sen Renny, hemen! Sakin ol. 415 00:25:39,010 --> 00:25:42,060 Hank Cutter. Buranın sorumlusu benim. 416 00:25:43,310 --> 00:25:45,250 Bir polis memuresi, nasılsınız? 417 00:25:46,080 --> 00:25:48,310 Ofisimde konuşalım, olur mu? Benimle gelin. 418 00:25:50,080 --> 00:25:51,875 Bize rıhtımın kontrolünün sizde olduğunu... 419 00:25:51,910 --> 00:25:54,820 ...bir şey olacak olursa, arkasında Los Diablos'un olacağını söylediler. 420 00:25:55,050 --> 00:25:57,300 Gerçekten mi? Biz alt tarafı bir motosiklet kulübüyüz, tamam mı? 421 00:25:58,110 --> 00:26:00,880 Üyeleri silah, uyuşturucu ve cinayet yüzünden tutuklanmış bir kulüp. 422 00:26:01,370 --> 00:26:04,060 Bir-iki çürük elma yüzünden hepimiz kötü olacak değiliz ya, değil mi hanımefendi? 423 00:26:04,170 --> 00:26:08,150 - Ama şüpheli olduğunuz kesin. - Kanun kaçağı olarak ünlenmiş olsak da... 424 00:26:08,185 --> 00:26:10,880 ...cinayetle ilgimiz var diye bir şey yok. 425 00:26:12,050 --> 00:26:14,090 Suçlu biri gibi görünmek hoşuna gidiyor, değil mi? 426 00:26:15,610 --> 00:26:16,870 Evet, hoşuna gidiyor. 427 00:26:17,860 --> 00:26:18,890 Başka ne istiyorsun? 428 00:26:24,310 --> 00:26:25,680 Bir tekstil firması sahibi olmak. 429 00:26:27,200 --> 00:26:30,640 Tekstil firması mı? Bunu beklemiyordum işte. 430 00:26:30,780 --> 00:26:34,560 Tabii, motorcuları idare etmesi çok yoruyor olmalı. Bütün o kavgalar ve yağmalar. 431 00:26:34,580 --> 00:26:36,430 - Elli dört yaşındayım. - Cidden mi? 432 00:26:36,540 --> 00:26:38,550 Hamağıma yatıp elektrogitarımı çalmayı yeğlerdim. 433 00:26:38,730 --> 00:26:42,223 Bütün bu motora binme olayı yüzünden prostatlarım şişti. Bir hayli nahoş. 434 00:26:42,270 --> 00:26:44,920 - Talihsiz bir iş tehlikesiymiş. - Bir de bana sor. 435 00:26:45,100 --> 00:26:48,150 İsmimizin patentini aldık. Tişört, ceket falan satıyoruz... 436 00:26:48,185 --> 00:26:50,950 ...imajımızı değiştirip yasal işlere baş koyacağız. 437 00:26:51,020 --> 00:26:54,150 - "Yasal." - Kıyafet sektöründe çok para var. 438 00:26:54,210 --> 00:26:58,710 Kirli işlere bulaşmamak için bir sebep daha. Rıhtımın kontrolü bizdeydi, artık değil. 439 00:26:59,390 --> 00:27:03,810 - Uzak durun diye bizzat emrettim. - Biri imaj değişiminden bihaberdir belki. 440 00:27:03,990 --> 00:27:06,550 Katil, demir bir çarpı işareti olan bir bileklik takıyormuş. 441 00:27:06,930 --> 00:27:09,550 Depodaki ölü güvenlik görevlisinde bir iz bırakmış. 442 00:27:13,670 --> 00:27:16,630 Demirden çarpı takan bir sürü motorcu var. 443 00:27:16,660 --> 00:27:19,770 Öyle ama beni sizin demirden çarpı takan adamlarınız ilgilendiriyor. 444 00:27:21,500 --> 00:27:24,550 Size bildiğim her şeyi anlattım. 445 00:27:24,620 --> 00:27:27,200 Başka sorunuz varsa avukatımla görüşmekten çekinmeyin. 446 00:27:27,230 --> 00:27:29,050 - Ama işimiz bitmedi daha. - Evet, bitti. 447 00:27:31,470 --> 00:27:32,220 Teşekkür ederiz. 448 00:27:38,750 --> 00:27:41,260 Ne diye gidiyoruz ki? Bir şeyler sakladığı belli. 449 00:27:41,295 --> 00:27:42,640 Zorla söyletmeliyiz. 450 00:27:43,330 --> 00:27:46,670 Kanuni süreç denen ufak bir şey. İnsanlara zorla bir şey söyletemeyiz. 451 00:27:46,740 --> 00:27:48,630 Ayrıca kötü adamımızı bulmak için daha kolay bir yol var. 452 00:27:50,860 --> 00:27:53,270 Fotoğrafı görünce Cutter'ın suratında oluşan ifadeyi sen de gördün. 453 00:27:53,290 --> 00:27:55,160 Rıhtımdaki soygunu yapanın kim olduğunu bal gibi biliyor. 454 00:27:55,190 --> 00:27:57,030 Hemen ilgilenmesi gerekecek. 455 00:27:57,580 --> 00:27:59,990 Yoksa imaj değişikliği planı tehlikeye girer. 456 00:28:00,410 --> 00:28:03,220 Emirlerine karşı gelmek, otoritesine büyük bir tehdit oluyor. 457 00:28:03,230 --> 00:28:05,230 Bunu ulu orta bir yerde yapmayacaktır. 458 00:28:05,390 --> 00:28:08,370 İlk görmeye gideceği kişinin o bilekliğin sahibi olacağına eminim. 459 00:28:08,700 --> 00:28:11,310 Şimdi planın, inme inmiş gibi burada oturup... 460 00:28:11,330 --> 00:28:13,380 ...Cutter'ın şüpheliye götürmesini ummak mı? 461 00:28:13,610 --> 00:28:16,200 - Ne kötü bir fikir. - Öyle mi? 462 00:28:16,300 --> 00:28:20,130 Öyle cidden. İlk olarak mesela, Cutter beyin cerrahı olmasa da gidip öylece... 463 00:28:20,810 --> 00:28:21,780 Öylece ne? 464 00:28:28,620 --> 00:28:30,430 Aferin Dedektif. 465 00:28:34,960 --> 00:28:37,450 Doktor Linda Martin'e içelim... 466 00:28:37,640 --> 00:28:39,840 ...bizzat Şeytanın terapisti. 467 00:28:41,890 --> 00:28:43,080 Kapıya yazdırmam gerek onu. 468 00:28:44,140 --> 00:28:46,640 Ciddi sorunlarla yüzleşiyor gibi. 469 00:28:46,760 --> 00:28:49,390 Ona ulaşmakta çok zorlanıyorum. 470 00:28:49,560 --> 00:28:53,450 Belki benzetmelerini tamamen kabullenmeden sadece ayak uydurmaya çalıştığındandır. 471 00:28:53,550 --> 00:28:56,630 Gerçekten Şeytan olduğunu kabulleneyim mi yani? 472 00:28:58,120 --> 00:28:59,530 Denemekten zarar çıkmaz. 473 00:29:00,310 --> 00:29:02,870 İncil konusunda yardımcı olabilecek biri olsaydı keşke. 474 00:29:04,120 --> 00:29:06,720 İncil'i o kadar iyi biliyorum ki sanırsın ben de oradaydım. 475 00:29:09,150 --> 00:29:12,010 Kendini Şeytan'ın yerine koyuyorsa... 476 00:29:13,270 --> 00:29:17,990 ...kendini kötü olarak görüyor olmalı. - Hayır, aslında bayağı cebelleşiyor. 477 00:29:18,400 --> 00:29:21,090 Diğerlerinin onu kötü olarak gördüğünü düşünüyor. 478 00:29:22,180 --> 00:29:25,000 - Bu hastaya bağlanmış gibisin. - Bağlandım... 479 00:29:26,390 --> 00:29:29,690 ...ama ona yardım etme fikrine. - Anlıyorum. 480 00:29:32,780 --> 00:29:36,080 Dünyadaki tüm kültürlerin, hatta tarih boyunca her dönemin... 481 00:29:36,150 --> 00:29:38,360 ...Şeytana dair kendi efsanesi vardır. 482 00:29:39,750 --> 00:29:41,820 Ama hepsinde ortak olan... 483 00:29:42,090 --> 00:29:45,140 ...Şeytanın temelde asi bir oğul olduğudur. 484 00:29:45,420 --> 00:29:47,280 - Tıpkı benim hastam gibi. - Uyacağını düşünmüştüm. 485 00:29:48,200 --> 00:29:50,960 Benzetmelerini benimseme konusunda ciddiysen Linda... 486 00:29:50,990 --> 00:29:53,610 ...tam anlamıyla benimseyeceksen, ona ulaşmanın yolunu biliyorum. 487 00:29:54,180 --> 00:29:57,700 - Ama söyleyeceklerin hoşuna gitmeyebilir. - Yardımı dokunacak mı ama? 488 00:29:58,370 --> 00:30:02,300 - Farkına varmayabilir ama evet. - Yapalım o zaman. 489 00:30:14,550 --> 00:30:17,480 Duran bir arabada olup da sevişmeden en fazla bu kadar oturdum. 490 00:30:22,310 --> 00:30:23,850 Bundan zevk alıyor olamazsın. 491 00:30:24,400 --> 00:30:27,430 Bu bitmek bilmeyen oturma, bir şeylerin olmasını bekleme olayı. 492 00:30:27,570 --> 00:30:30,750 Eğlence olmadan burada öylece oturmak o kadar kötüyse... 493 00:30:30,785 --> 00:30:32,760 ...başka bir yerde olman gerektiğine dair bir işarettir belki de. 494 00:30:32,910 --> 00:30:36,950 - Seni alındıracak bir şey mi yaptım? - Seni her gördüğümde yapıyorsun. 495 00:30:37,110 --> 00:30:38,840 Çok komik. Yok, bu farklı. 496 00:30:42,590 --> 00:30:44,740 İlk kez bana karşı dürüst olmadığını düşünüyorum. 497 00:30:45,200 --> 00:30:49,370 Gizemli konteynırın çalındı, içindeki öyle bir şey ki biri uğruna adam öldürdü. 498 00:30:49,670 --> 00:30:52,210 Şüpheli insanlarla şüpheli anlaşmalar yapıyorsun. 499 00:30:52,440 --> 00:30:53,560 Şiddete meyillisin. 500 00:30:54,100 --> 00:30:56,400 Şahsi evrakların sadece beş sene öncesine kadar gidiyor... 501 00:30:56,450 --> 00:30:58,910 ...ve Lux'ın hesapları aşırı temiz. Bu... 502 00:30:59,520 --> 00:31:03,640 - Dan'e gidip kontrol etmesini söylemiştim. - Dan'i Maze'in yanına yalnız mı gönderdin? 503 00:31:04,190 --> 00:31:07,100 Ah canım. Dedektif Dangalak için ilk defa üzüldüm bak. 504 00:31:07,690 --> 00:31:09,380 Bütün kanıtlar suçlunun teki olduğunu gösteriyor. 505 00:31:09,740 --> 00:31:11,690 Mesele ne o hâlde, suçlu olsam ne olacak? 506 00:31:11,760 --> 00:31:13,975 - Seni tutuklamam gerekir. - Çıkar kelepçeleri o zaman. 507 00:31:14,010 --> 00:31:16,070 Sadomazo eğlencesinden niye kaçalım? 508 00:31:16,930 --> 00:31:20,960 Lucifer, bu ciddi bir mesele. Bütün bu garipliklerine rağmen... 509 00:31:22,250 --> 00:31:24,370 ...seninle çalışmayı gerçekten seviyorum. 510 00:31:29,510 --> 00:31:31,160 Neyse işte. 511 00:31:31,380 --> 00:31:35,200 Ne mühim bir itiraftı bu Dedektif Decker, bunu kutlamalıyız. 512 00:31:35,660 --> 00:31:38,455 Hakkında haklı olduğum ortaya çıkınca hapiste kutlarsın artık. 513 00:31:39,670 --> 00:31:43,550 Sana hiç yalan söylemedim ve hiç de söylemeyeceğim. 514 00:31:46,090 --> 00:31:47,370 Konteynırda ne vardı? 515 00:31:50,230 --> 00:31:53,280 Matruşka. 516 00:31:54,480 --> 00:31:55,590 Matruşka mı? 517 00:32:04,760 --> 00:32:05,520 Başlıyoruz. 518 00:32:07,940 --> 00:32:08,910 Selam Jensen. 519 00:32:10,430 --> 00:32:11,990 Şu Renny denen herifin olacağını biliyordum. 520 00:32:12,750 --> 00:32:13,800 Şu depo meselesi. 521 00:32:15,080 --> 00:32:16,510 Yapmayacağımı mı sanıyorsun? 522 00:32:19,500 --> 00:32:22,935 Burası Birim 831. 21. Cadde ile Lewis arasında ateş açıldı. 523 00:32:22,970 --> 00:32:24,600 Acilen desteğe ve bir ambulansa ihtiyacımız var. 524 00:32:24,830 --> 00:32:27,670 Anlaşıldı Birim 831, civardaki bütün birimlere... 525 00:33:28,670 --> 00:33:29,800 Burada. 526 00:33:46,580 --> 00:33:47,900 Lanet olası fanilik. 527 00:33:59,700 --> 00:34:01,830 Şöyle iyi bir avlanmayalı bayağı oluyor. 528 00:34:08,000 --> 00:34:12,080 Omurgandan yukarı doğru çıkan karıncalanma hissi, kaçınılmazlık aslında. 529 00:34:12,410 --> 00:34:15,800 Bacağından aşağı inen de korku. 530 00:34:43,120 --> 00:34:44,040 Şimdi... 531 00:34:45,560 --> 00:34:48,650 ...bana ait olanı geri ver. 532 00:34:49,510 --> 00:34:51,460 Benim fikrim değildi, yemin ederim. 533 00:34:53,070 --> 00:34:54,850 Konteynırda ne olduğunu söylememişti. 534 00:34:56,920 --> 00:34:58,060 Ama baktım içine. 535 00:35:00,780 --> 00:35:03,180 - Gördüm onları. - Kim çaldı onları? 536 00:35:04,180 --> 00:35:05,190 Tanrım. 537 00:35:07,250 --> 00:35:08,170 Aman Tanrım. 538 00:35:09,040 --> 00:35:11,480 Onları kim çaldı? 539 00:35:13,190 --> 00:35:15,210 Senindi onlar. 540 00:35:15,245 --> 00:35:19,030 - Kim çaldı onları? - Üzgünüm. 541 00:35:19,930 --> 00:35:21,000 Çok ama çok üzgünüm. 542 00:35:22,600 --> 00:35:26,890 Bana her şeyi anlatmazsan üzgünden de ötesi olacaksın. 543 00:35:26,950 --> 00:35:28,980 N'olur yapma, hayır! 544 00:35:29,180 --> 00:35:32,180 - Hayır, hayır! - Sakın yapma! 545 00:35:40,750 --> 00:35:41,980 Onu durduramadım. 546 00:35:59,020 --> 00:36:00,180 İyi misin? 547 00:36:02,060 --> 00:36:05,110 Cutter iyileşecek gibi. Az önce ifade verdi. 548 00:36:06,260 --> 00:36:08,260 - Cutter mı? - Renny'nin vurduğu adam. 549 00:36:08,540 --> 00:36:11,540 Renny kulübün gidişatından hoşnut değilmiş, ruhlarını sattıklarını düşünüyormuş. 550 00:36:11,810 --> 00:36:15,400 O yüzden de kendi hareket edip depoyu soymuş ve güvenlik görevlisini öldürmüş. 551 00:36:17,790 --> 00:36:20,000 - Erwin Scovell için adaleti sağladık. - Muhteşem. 552 00:36:21,740 --> 00:36:25,070 Diğerleri de birine ait bir konteynırı buldular... 553 00:36:25,220 --> 00:36:27,880 ...Lucifer Morningstar'a. - Nerede? 554 00:36:28,260 --> 00:36:29,180 İçeride. 555 00:36:29,330 --> 00:36:31,560 Bana anlatmadan önce şöyle göz ucuyla bakmadın mı? 556 00:36:32,630 --> 00:36:33,940 Bana yalan söylemezdin, değil mi? 557 00:36:36,130 --> 00:36:37,710 Açarken beni izleyeceksin. 558 00:36:40,730 --> 00:36:42,020 Ha şunu bileydin. 559 00:37:31,630 --> 00:37:32,870 Demiştim. 560 00:37:42,770 --> 00:37:44,600 Oyuncaklar için niye bu kadar zahmete girdin ki? 561 00:37:44,635 --> 00:37:48,640 Yapma be Dedektif, gizemin birazı da bende kalsın. 562 00:37:53,620 --> 00:37:55,080 Oyuncaklarınla iyi eğlenceler. 563 00:38:25,970 --> 00:38:27,030 Gitmişler. 564 00:38:42,040 --> 00:38:42,860 Kapıya bakar mısın? 565 00:38:47,760 --> 00:38:49,210 - Merhaba baba. - Merhaba maymuncuk. 566 00:38:50,400 --> 00:38:51,970 Yemekten sonra yiyeceksin, tamam mı? 567 00:38:59,170 --> 00:39:00,730 Önemli bir işin vardı hani. 568 00:39:01,360 --> 00:39:04,490 Trixie'yle tako yemekten daha önemli değildi. 569 00:39:05,290 --> 00:39:06,040 Bir de seninle. 570 00:39:07,510 --> 00:39:10,770 - İş işten geçmediyse tabii. - Yok canım. 571 00:39:11,200 --> 00:39:14,140 - Biz de tam salsayı yapıyorduk. - Harika. 572 00:39:16,300 --> 00:39:20,130 - Kokusu çok nefismiş. - Güzel. 573 00:39:20,510 --> 00:39:24,050 - Dönmene sevindim. - Park biletini onaylatmaya geldim. 574 00:39:25,610 --> 00:39:28,200 - Eşyalarını alamadın mı yani? - Hayır. 575 00:39:28,900 --> 00:39:31,560 Eşyanın o kadar da önemli olmadığını söylemiştin. 576 00:39:32,960 --> 00:39:35,780 Ama şimdi yitirdiğin için bir hayli üzgün görünüyorsun. 577 00:39:35,970 --> 00:39:38,220 Ayaklı paradoks gibiyim, ne yapayım? 578 00:39:40,000 --> 00:39:44,910 Bazen bir şeyin değerini anlamamız için, onu kaybetmemiz gerekir. 579 00:39:44,990 --> 00:39:48,990 - Bir şeyi yitirdiğim yok. - Hayır, bir suçun kurbanı oldun. 580 00:39:49,240 --> 00:39:51,160 Hakkına tecavüz edilmiş gibi hissetmen gayet normal. 581 00:39:51,630 --> 00:39:54,280 Genelde de kaybettiğimiz şeylerle ilgili hislerimizle... 582 00:39:54,290 --> 00:39:57,060 ...kimliğimizle ilgili düşüncemiz arasında bir bağ bulunur. 583 00:39:58,890 --> 00:40:00,535 Oldu o zaman, döndük dolaştık yine başa döndük, değil mi? 584 00:40:00,570 --> 00:40:03,800 - Kimliğimle ilgili konuşmak istiyorsun. - Evet, çünkü sen Şeytansın. 585 00:40:04,360 --> 00:40:07,850 İsimlerini söylemiştin bana. Ama birkaç tanesini atladın. 586 00:40:08,260 --> 00:40:11,095 Abaddon, Belial, Karanlığın Prensi. 587 00:40:11,130 --> 00:40:12,930 Birileri dini bilgilerini tazelemiş galiba. 588 00:40:12,960 --> 00:40:15,630 Evet ama düşmeden evvel Samael ismiyle biliniyormuşsun. 589 00:40:17,090 --> 00:40:20,360 - Işık Getiren. - Artık o ismi kullanmıyorum. 590 00:40:20,480 --> 00:40:22,910 Babanın sana olan sevgisini gösteren bir isimdi bu. 591 00:40:23,790 --> 00:40:25,210 Tabii canım. 592 00:40:25,460 --> 00:40:29,450 Oğlunu Cehenneme mahkum etmek de mi sevgisinin göstergesiydi? 593 00:40:29,810 --> 00:40:32,760 Tanrı, sana kızdığı için seni Cennetten kovmadı. 594 00:40:32,830 --> 00:40:36,150 Tanrı'nın niyetini nasıl tahmin edebilirsin? 595 00:40:36,180 --> 00:40:40,880 - Etmiyorum, yapamam zaten. - Aklının sınırlarını aşma o zaman. 596 00:40:40,910 --> 00:40:44,050 Belki de sınırlı aklım, farklı bir açıdan bakmamı sağlıyordur. 597 00:40:44,650 --> 00:40:49,340 Tanrı'nın seni kovmasının sebebi, en zor işlerde sana ihtiyaç duymasıydı. 598 00:40:50,880 --> 00:40:52,490 - Bu bir armağandı. - Armağan mı? 599 00:40:52,630 --> 00:40:53,680 Beni dışladı. 600 00:40:54,380 --> 00:40:57,320 Beni karaladı. Beni işkenceci yaptı! 601 00:40:59,980 --> 00:41:01,840 Nasıl olduğunu idrak edebiliyor musun? 602 00:41:02,830 --> 00:41:06,700 Ölü fanilerin kendilerini cezalandırması için... 603 00:41:06,735 --> 00:41:10,990 ...harcanmış bir ebediyet. İyi de hataları için niye beni suçluyorlar? 604 00:41:11,025 --> 00:41:13,800 Sanki bütün günümü omuzlarına oturup... 605 00:41:13,810 --> 00:41:16,270 ...zorla, normalde iğrenç buldukları şeyleri yapmaya zorluyormuşum gibi. 606 00:41:16,305 --> 00:41:17,550 "Şeytan yaptırdı." 607 00:41:17,670 --> 00:41:21,300 Hiçbirine zorla hiçbir şey yaptırmadım, hiçbir zaman. 608 00:41:21,660 --> 00:41:25,790 - Sana olan haksızlık. - Haksızlık mı? Bana olan insafsızlık. 609 00:41:26,810 --> 00:41:30,960 Ebediyete değin, bütün fesatlıklarının temsili olarak benim ismim söylenecek. 610 00:41:31,030 --> 00:41:35,020 - Babamın armağanı buydu işte. - Sevgisinin göstergesiydi bu. 611 00:41:35,055 --> 00:41:38,500 - Nereden biliyorsun? - Gözde oğlu sensin çünkü Samael. 612 00:41:38,535 --> 00:41:41,870 - Bana bu isimle hitap etme lütfen! - Sen onun düşen meleğisin. 613 00:41:42,360 --> 00:41:44,600 Ama mesele şu, melekler düşünce... 614 00:41:44,970 --> 00:41:47,400 ...aynı zamanda yükselirler. 615 00:41:47,780 --> 00:41:51,610 Tek yapman gereken kim olduğunu benimsemek. 616 00:41:52,400 --> 00:41:55,270 - Yapamam. - Evet, yapabilirsin. 617 00:41:55,540 --> 00:41:59,440 - Sürece açık olmalısın. - Anlamıyorsun. 618 00:41:59,477 --> 00:42:01,180 - Yapamam! - İyi de neden? 619 00:42:01,370 --> 00:42:03,180 Çünkü çaldılar onu benden! 620 00:42:35,360 --> 00:42:37,210 Biri aldı onları Mazikeen. 621 00:42:44,180 --> 00:42:45,990 Biri kanatlarımı aldı. 622 00:42:53,000 --> 00:42:57,000 Çeviri: VdtGnl & Zafer BAYRAKTAR (ghost_rider_96)