1 00:00:01,270 --> 00:00:03,110 Précédemment... 2 00:00:03,150 --> 00:00:04,930 Servez-vous un verre, inspectrice. 3 00:00:04,940 --> 00:00:06,210 Plus de verres. 4 00:00:06,250 --> 00:00:09,320 Plus de blanc. Ni de tentative de coucher avec moi. 5 00:00:09,360 --> 00:00:11,300 Et vous... êtes nu. 6 00:00:11,330 --> 00:00:13,500 C'est au-delà d'inapproprié. 7 00:00:13,540 --> 00:00:16,710 - Je manque de confiance selon toi ? - Vous changez. 8 00:00:16,750 --> 00:00:19,580 Mais vous ignorez ce qui cause le changement. Ou qui. 9 00:00:19,620 --> 00:00:22,250 Quelque chose a changé en Lucifer. 10 00:00:22,280 --> 00:00:24,530 On peut le renvoyer à sa place, 11 00:00:24,560 --> 00:00:27,230 si tu pouvais me fournir un point faible. 12 00:00:27,240 --> 00:00:28,460 Tu couches avec cet idiot ? 13 00:00:28,460 --> 00:00:30,550 Elle n'a pas eu ce plaisir, malheureusement. 14 00:00:31,080 --> 00:00:32,250 Vraiment, Chloé ? 15 00:00:32,280 --> 00:00:33,550 Tu me déçois. 16 00:00:33,550 --> 00:00:34,780 En quoi vous m'aideriez ? 17 00:00:34,790 --> 00:00:38,030 J'ai le don de faire avouer les désirs secrets. 18 00:00:38,070 --> 00:00:40,890 - Et le désir, votre super-pouvoir. - C'est plutôt un don de Dieu. 19 00:00:40,930 --> 00:00:41,920 Qu'êtes-vous ? 20 00:00:41,920 --> 00:00:43,640 J'ai essayé de vous le dire. Je suis le Diable. 21 00:00:43,640 --> 00:00:45,610 Tirez sur moi, inspectrice, je vous en prie. 22 00:00:45,610 --> 00:00:47,980 Vous réaliserez peut-être enfin... 23 00:00:48,010 --> 00:00:49,880 Enfoiré, ça fait vraiment mal ! 24 00:00:49,910 --> 00:00:52,770 - Elle m'a tiré dessus et j'ai saigné. - C'est impossible. 25 00:00:52,810 --> 00:00:54,760 N'y pense plus. C'est excitant. 26 00:00:54,770 --> 00:00:56,390 L'amusement ne fait que commencer. 27 00:01:36,720 --> 00:01:40,870 J'apprécie la démarche de Benny avant-gardiste sur le prêt à porter. 28 00:01:40,910 --> 00:01:43,350 Les modèles n'ont pas l'air d'en porter. 29 00:01:43,380 --> 00:01:45,480 Benny Choi n'est pas une marque de vêtements. 30 00:01:45,520 --> 00:01:46,990 C'est les chaussures. 31 00:01:47,030 --> 00:01:49,640 Ces types tuent pour des godasses en édition limitée. 32 00:01:49,670 --> 00:01:51,510 6 000 $ la paire. 33 00:01:51,540 --> 00:01:54,700 Même la maîtresse des Excès est impressionnée. 34 00:01:54,740 --> 00:01:56,480 Allez, Benny. 35 00:02:00,320 --> 00:02:01,850 Dangereux. 36 00:02:02,100 --> 00:02:03,530 Lucifer aime. 37 00:02:03,570 --> 00:02:05,380 Tu as pris une balle et saigné. 38 00:02:05,410 --> 00:02:07,620 Pas d'objets tranchants avant qu'on sache pourquoi. 39 00:02:07,650 --> 00:02:09,190 Bien au contraire. 40 00:02:09,260 --> 00:02:12,060 Le risque d'être blessé est positivement excitant. 41 00:02:14,960 --> 00:02:16,650 C'est amusant la mortalité. 42 00:02:16,690 --> 00:02:18,140 Amène-le. 43 00:02:18,820 --> 00:02:20,180 Pardon. 44 00:02:20,600 --> 00:02:23,230 Depuis quand le diable s'intéresse à la mortalité ? 45 00:02:23,260 --> 00:02:24,570 Super show, Benny. 46 00:02:27,470 --> 00:02:30,230 Mesdames et messieurs, Benny Choi ! 47 00:02:35,930 --> 00:02:39,900 Maintenant, allez, beauté, Dis-moi ton plus dangereux désir. 48 00:02:40,910 --> 00:02:42,320 Cheeseburger. 49 00:02:42,350 --> 00:02:43,790 Cheeseburger ? Vraiment ? 50 00:02:50,300 --> 00:02:51,570 Benny, baissez-vous ! 51 00:02:51,600 --> 00:02:53,140 Qu'est-ce que c'était ? 52 00:02:58,730 --> 00:03:01,010 C'est un peu tôt pour un dernier appel. 53 00:03:01,100 --> 00:03:02,900 Qu'importe. 54 00:03:04,770 --> 00:03:06,230 Tu dois partir. Maintenant. 55 00:03:06,260 --> 00:03:08,190 Quelle est l'urgence ? Ça devenait intéressant. 56 00:03:08,230 --> 00:03:10,750 Les humains jouent avec leurs armes, et maintenant ils courent pour se cacher. 57 00:03:10,790 --> 00:03:12,830 Aucune raison de savoir si tes os vont se briser aussi. 58 00:03:12,870 --> 00:03:14,790 Et mon cœur... brisé ? 59 00:03:14,830 --> 00:03:16,130 Bouge ! 60 00:03:17,890 --> 00:03:20,430 Baisse-toi ! 61 00:03:28,960 --> 00:03:30,980 Dégagez ! Vous devez tous partir ! 62 00:03:31,010 --> 00:03:32,680 Viens ! On y va ! 63 00:03:35,290 --> 00:03:37,590 Les gens sont vraiment prêts à tuer pour les chaussures de Benny. 64 00:03:37,620 --> 00:03:39,630 - Nous devons sortir d'ici maintenant. - Pourquoi ? 65 00:03:39,660 --> 00:03:41,320 Je viens juste de trouver mon danger. 66 00:03:46,830 --> 00:03:50,370 Elle s'est faufilée hors de la maison. 67 00:03:50,410 --> 00:03:53,410 Je pensais qu'elle dormait. 68 00:03:53,860 --> 00:03:57,170 Mme Cortez, je trouverai qui a causé la mort de votre fille. 69 00:03:57,250 --> 00:03:59,010 Je vous le promets. 70 00:04:02,760 --> 00:04:03,640 Ça va ? 71 00:04:03,680 --> 00:04:05,450 Son enfant unique a été piétiné jusqu'à la mort, 72 00:04:05,480 --> 00:04:07,260 après qu'un voyou ait tiré sur la foule. 73 00:04:07,290 --> 00:04:08,490 Je me suis sentie mieux. 74 00:04:09,130 --> 00:04:13,760 La répression des gangs et la Criminelle vont s'aider pour qu'on trouve le tueur. 75 00:04:13,790 --> 00:04:14,920 Il a parlé ? 76 00:04:14,950 --> 00:04:17,430 Il ne dit rien depuis qu'on est arrivé sur la scène de crime. 77 00:04:19,370 --> 00:04:20,790 Ça peut devenir sanglant. 78 00:04:20,830 --> 00:04:22,830 Tu devrais faire attention sur cette affaire. 79 00:04:22,860 --> 00:04:25,620 Vraiment ? Coincé dans le rôle de la gentille meurtrière ? 80 00:04:25,630 --> 00:04:27,630 Il semblerait qu'à chaque fois que je me retourne, 81 00:04:27,630 --> 00:04:31,310 tu es dans un autre échange de tir avec ton copain Lucifer à tes côtés. 82 00:04:31,960 --> 00:04:32,700 Ce n'est pas un problème. 83 00:04:32,740 --> 00:04:35,080 Il était juste, je ne sais pas, 84 00:04:35,110 --> 00:04:37,540 un mystère que je voulais résoudre. 85 00:04:37,540 --> 00:04:39,240 J'ai d'autres noms en tête. 86 00:04:39,240 --> 00:04:40,720 Pourquoi pas le cinglé ? 87 00:04:40,760 --> 00:04:43,870 Ne t'inquiète pas, Lucifer Morningstar est complètement hors de ma vie. 88 00:04:43,910 --> 00:04:44,660 C'est vrai. 89 00:04:46,560 --> 00:04:48,120 Garde celui-là plus serré. 90 00:04:48,150 --> 00:04:49,140 - Serré ? - Ouais. 91 00:04:49,170 --> 00:04:50,840 Vraiment, officier ? 92 00:04:52,320 --> 00:04:54,430 Et il s'est assis sur mon bureau. 93 00:04:54,470 --> 00:04:55,780 Sors de celui-là. 94 00:04:55,810 --> 00:04:57,690 Dites-moi que j'hallucine, s'il vous plait. 95 00:04:57,730 --> 00:04:59,910 Je suis un rêveur, mais essayez de vous contenir. 96 00:04:59,940 --> 00:05:01,020 Que faites-vous ici ? 97 00:05:01,060 --> 00:05:02,140 Je ne suis pas ici pour vous voir. 98 00:05:02,180 --> 00:05:04,740 Je suis venu parler à votre patron. 99 00:05:04,830 --> 00:05:06,500 À propos d'une fusillade. 100 00:05:06,500 --> 00:05:08,060 Vous deviez assurer mes arrières. 101 00:05:08,060 --> 00:05:10,520 Si le département sait ce qu'il s'est passé, je pourrais perdre mon badge. 102 00:05:10,560 --> 00:05:12,930 Vous parlez du fait que vous m'avez sciemment tiré dessus ? 103 00:05:15,920 --> 00:05:18,380 Je vous ai dit que j'étais désolée. 104 00:05:18,420 --> 00:05:20,550 Et je m'en veux. Mais c'était une égratignure. 105 00:05:20,590 --> 00:05:22,140 Je doute qu'il y ait une cicatrice. 106 00:05:22,180 --> 00:05:24,760 N'est-ce pas ? 107 00:05:24,800 --> 00:05:27,210 M. Morningstar ? 108 00:05:27,250 --> 00:05:28,560 - Je peux vous voir maintenant. - Splendide. 109 00:05:28,600 --> 00:05:31,120 Splendide. Nous avons tant à dire. 110 00:05:39,170 --> 00:05:41,410 Que puis-je faire pour vous ? 111 00:05:41,450 --> 00:05:42,510 Bien, Lieutenant, 112 00:05:42,540 --> 00:05:46,090 comme vous le savez, j'ai été témoin de la mort horrible chez Benny. 113 00:05:46,090 --> 00:05:49,620 C'est juste une question de temps avant que certains soient pointés du doigt 114 00:05:49,620 --> 00:05:52,180 et que toute... toute cette histoire n'explose. 115 00:05:52,210 --> 00:05:53,860 - Et ? - Je veux en être. 116 00:05:53,900 --> 00:05:54,910 - En être ? - Dans l'action. 117 00:05:54,940 --> 00:05:57,190 J'ai eu un avant goût du danger, et j'en veux plus. 118 00:05:57,220 --> 00:06:00,460 Cette affaire est le parfait moyen d'explorer ma mortalité 119 00:06:00,540 --> 00:06:03,220 d'une manière excitante et dangereuse. 120 00:06:03,650 --> 00:06:08,330 Et pour découvrir qui est responsable de la mort de cette fille, bien sûr. 121 00:06:08,370 --> 00:06:10,970 Je réalise que vous avez été très utile à l'inspecteur Decker 122 00:06:11,000 --> 00:06:13,050 sur ses dernières enquêtes, mais... 123 00:06:13,110 --> 00:06:16,300 explorer la mortalité n'est pas vraiment ce que je fais ici. 124 00:06:17,660 --> 00:06:19,330 C'est marrant, car vous êtes ambitieuse, non ? 125 00:06:19,370 --> 00:06:21,100 Je peux vous le dire. 126 00:06:22,570 --> 00:06:24,700 Débordant de désires. 127 00:06:29,230 --> 00:06:31,330 Si je veux être la première femme chef de police, 128 00:06:31,370 --> 00:06:33,280 J'ai besoin d'une grosse affaire. 129 00:06:33,310 --> 00:06:35,590 Bien sûr que vous en avez besoin. 130 00:06:35,590 --> 00:06:37,860 Et comment prévoyez-vous de parvenir à cet objectif ? 131 00:06:37,860 --> 00:06:41,430 Je ne serai jamais nommée sans le soutien des communautés minoritaires. 132 00:06:41,470 --> 00:06:42,960 C'est vrai, oui. 133 00:06:42,990 --> 00:06:44,630 Voilà ce qu'on va faire. 134 00:06:44,660 --> 00:06:47,020 Si vous m'autorisez à participer à cette affaire, 135 00:06:47,050 --> 00:06:49,470 et... d'autres éventuelles, 136 00:06:49,500 --> 00:06:53,640 je vous donnerai tout l'aide dont vous avez besoin. 137 00:06:54,850 --> 00:06:56,850 Considérez cela comme une faveur. 138 00:06:56,880 --> 00:06:58,950 D'un ami. 139 00:06:59,350 --> 00:07:00,210 Après vous. 140 00:07:00,240 --> 00:07:02,450 Merci beaucoup. 141 00:07:03,060 --> 00:07:04,020 Olivia, je peux t'expliquer. 142 00:07:04,050 --> 00:07:06,420 Tu ferais mieux d'expliquer pourquoi tu as gardé 143 00:07:06,460 --> 00:07:10,190 une ressource si précieuse pour toi. 144 00:07:11,030 --> 00:07:11,700 Pardon ? 145 00:07:11,730 --> 00:07:13,840 On a quelqu'un qui pourrait faire parler Benny Choi. 146 00:07:13,880 --> 00:07:15,070 Quelqu'un avec du charme, 147 00:07:15,100 --> 00:07:18,010 - qui attire la sympathie... - Et de vrais liens avec la communauté. 148 00:07:18,040 --> 00:07:18,630 Et voilà. 149 00:07:18,670 --> 00:07:20,470 Lucifer Morningstar s'est porté volontaire 150 00:07:20,510 --> 00:07:23,710 pour agir comme agent de liaison dans l'affaire Paola Cortez. 151 00:07:25,570 --> 00:07:27,430 De rien, Decker. 152 00:07:30,170 --> 00:07:31,640 Doucement. 153 00:07:35,740 --> 00:07:38,740 Ce cinglé va finir par me faire tuer. 154 00:07:42,000 --> 00:07:47,200 155 00:07:52,200 --> 00:07:53,330 Qu'est-ce que vous avez bien pu dire 156 00:07:53,360 --> 00:07:54,680 pour vous immiscer dans une autre affaire ? 157 00:07:54,710 --> 00:07:56,760 J'ai simplement offert une faveur au lieutenant. 158 00:07:56,790 --> 00:07:58,610 Elle aura ce qu'elle veut, et j'aurai ce que je veux... 159 00:07:58,640 --> 00:08:00,430 une bien juteuse guerre de gang. 160 00:08:00,520 --> 00:08:02,910 Vous avez offert votre aide pour éviter une guerre de gangs ? 161 00:08:02,940 --> 00:08:03,970 Tomate, tom-a-te. 162 00:08:04,000 --> 00:08:05,920 C'est pour ça qu'on forme une si bonne équipe. 163 00:08:05,950 --> 00:08:07,290 Le "il a dit, elle a dit" de tout ça. 164 00:08:07,320 --> 00:08:09,110 Le yin-yang, les feux d'artifice. 165 00:08:09,150 --> 00:08:10,040 Équipiers ? 166 00:08:10,080 --> 00:08:11,160 Plutôt une co-patrouille. 167 00:08:11,200 --> 00:08:13,910 Pensez-y, vous et moi, ensemble tout le temps. 168 00:08:13,940 --> 00:08:15,350 À Los-Angeles, ça s'appelle du "harcèlement". 169 00:08:15,390 --> 00:08:16,670 Formidable, non ? 170 00:08:16,710 --> 00:08:18,360 Quand aurai-je mon arme ? 171 00:08:18,400 --> 00:08:20,340 Je ne vous confierai pas le sabre-laser de mon enfant. 172 00:08:20,380 --> 00:08:21,550 - Et quand est-ce que je pourrais... - Je ne vous laisserai jamais conduire. 173 00:08:21,590 --> 00:08:23,880 Si je suis encore forcée de travailler avec vous, je tire les ficelles. 174 00:08:23,920 --> 00:08:25,150 Vous devriez certainement le faire. 175 00:08:25,190 --> 00:08:26,470 Bien dans la jambe. 176 00:08:26,510 --> 00:08:28,440 J'ai tiré sur vous car vous me l'avez dit. 177 00:08:28,480 --> 00:08:31,590 Dans un moment de faiblesse, je suis tombée dans votre supercherie 178 00:08:31,620 --> 00:08:34,460 et j'ai cru que vous pourriez être le Diable. 179 00:08:34,490 --> 00:08:36,120 Je suis le Diable. 180 00:08:36,150 --> 00:08:38,340 Historiquement invincible, jusqu'à maintenant, 181 00:08:38,380 --> 00:08:39,930 et c'est ce qui rend cette affaire si excitante... 182 00:08:39,970 --> 00:08:41,300 le réel danger. 183 00:08:41,340 --> 00:08:44,590 C'est l'opportunité parfaite pour voir si j'ai d'autres qualités mortel. 184 00:08:47,050 --> 00:08:49,230 J'ai compris... vous voulez ressentir de nouvelles sensations. 185 00:08:49,310 --> 00:08:50,850 Exactement. 186 00:08:51,350 --> 00:08:52,630 - Alors ? - Bon sang ! 187 00:08:52,660 --> 00:08:53,750 Ça fait mal ! 188 00:08:53,780 --> 00:08:54,880 Recommencez. 189 00:08:57,230 --> 00:08:58,620 Où va-t-on ? 190 00:08:58,660 --> 00:09:00,190 Surveillance, embuscade ? 191 00:09:00,220 --> 00:09:01,590 Vous savez, je suis tout à fait habile aux restrictions. 192 00:09:01,620 --> 00:09:02,890 Non, je vous ramène chez vous. 193 00:09:02,950 --> 00:09:03,990 Comment le saviez-vous ? 194 00:09:04,050 --> 00:09:05,210 Que ça durerait environ 10 minutes avec vous ? 195 00:09:05,250 --> 00:09:06,350 Je ne sais pas, appelez ça un bon instinct. 196 00:09:06,380 --> 00:09:07,700 Eh bien, c'est un succès. 197 00:09:07,730 --> 00:09:09,400 On sera pile à l'heure. 198 00:09:09,470 --> 00:09:11,420 À l'heure ? Pour quoi ? 199 00:09:11,490 --> 00:09:12,900 Lucifer, mon pote ! 200 00:09:12,970 --> 00:09:15,070 Benny ! 201 00:09:15,100 --> 00:09:16,170 Content de te voir. 202 00:09:16,240 --> 00:09:19,510 Vous êtes amis avec Benny Choi et son porc "bling-bling." 203 00:09:19,540 --> 00:09:20,530 Evidemment. 204 00:09:20,570 --> 00:09:22,170 Son nom est Pig Diddy. 205 00:09:22,200 --> 00:09:24,420 C'est mon assistant Hector. 206 00:09:25,180 --> 00:09:27,040 Quelqu'un aime sa maman ? 207 00:09:27,600 --> 00:09:29,170 Ex-marine, putain. 208 00:09:29,200 --> 00:09:29,720 C'est ça. 209 00:09:29,760 --> 00:09:32,760 Benny et moi nous connaissons depuis le début son impressionnante carrière. 210 00:09:32,790 --> 00:09:34,970 Laissez-moi deviner, vous lui devez une faveur. 211 00:09:35,010 --> 00:09:36,960 Lucifer m'a aidé pour mon premier show. 212 00:09:36,990 --> 00:09:38,490 Il était d'une réelle inspiration. 213 00:09:38,520 --> 00:09:40,370 J'essaie de refléter ça dans mon art. 214 00:09:40,410 --> 00:09:42,500 Une idée de qui a voulu vous tirer dessus ? 215 00:09:42,540 --> 00:09:43,370 Non. 216 00:09:43,410 --> 00:09:46,000 Aucune récente menace, rien ? 217 00:09:46,030 --> 00:09:48,490 Je ne suis pas une balance. 218 00:09:48,530 --> 00:09:50,210 Même si je le savais, je ne dirai rien. 219 00:09:50,250 --> 00:09:51,140 Je suis un artiste. 220 00:09:51,180 --> 00:09:52,980 Je traite la tragédie à travers mon travail. 221 00:09:53,030 --> 00:09:55,500 Vous préféreriez traiter la tragédie au commissariat ? 222 00:09:55,530 --> 00:09:58,230 Parce que j'ai une cellule qui aurait bien besoin du toucher d'un artiste. 223 00:09:58,270 --> 00:10:00,050 Oui, Benny, cette faveur que tu me dois, 224 00:10:00,080 --> 00:10:02,320 J'appelle à ma reconnaissance de dette. 225 00:10:02,430 --> 00:10:05,300 Réponds aux questions de l'inspecteur. 226 00:10:07,590 --> 00:10:10,430 Hector s'est embrouillé avec des punks au Latin Kings colors cette nuit. 227 00:10:10,460 --> 00:10:12,620 Il n'y avait plus de places, et ils voulaient rentrer. 228 00:10:12,660 --> 00:10:14,830 Ils nous menaçaient, ils étaient en colère. 229 00:10:17,050 --> 00:10:19,690 Et vous n'avez pas mentionné ça sur la scène de crime parce que… ? 230 00:10:19,720 --> 00:10:21,700 Mes fans n'achètent pas que des chaussures. 231 00:10:21,740 --> 00:10:23,280 Ils achètent Benny Choi. 232 00:10:23,310 --> 00:10:26,140 Artiste, activiste, homme du peuple. 233 00:10:26,180 --> 00:10:27,540 Je portais des couleurs avant. 234 00:10:27,580 --> 00:10:29,140 Asian Boyz. J'étais de bas niveau. 235 00:10:29,170 --> 00:10:30,250 Vous savez, un punk. 236 00:10:30,290 --> 00:10:31,780 J'en suis sorti avant que les flics n'apprennent mon prénom. 237 00:10:31,850 --> 00:10:33,710 On protège sa réputation. 238 00:10:33,740 --> 00:10:36,280 On ne voudrait pas risquer un contrat à sept chiffre, pas vrai ? 239 00:10:36,310 --> 00:10:38,080 Je n'ai pas parlé parce que si un Latin King entend 240 00:10:38,110 --> 00:10:41,280 qu'un ex-Asian Boyz l'a balancé aux flics ? 241 00:10:41,350 --> 00:10:44,040 Ces voyous riposteront par principe. 242 00:10:44,080 --> 00:10:45,430 J'essayais d'éviter plus de morts. 243 00:10:45,470 --> 00:10:47,620 Si ce n'est pas un Saint ? 244 00:10:47,660 --> 00:10:49,100 Les Latin Kings contre les Asian Boyz. 245 00:10:49,130 --> 00:10:50,410 Ça se resserre. 246 00:10:50,440 --> 00:10:52,250 Avez-vous des noms ? 247 00:10:55,310 --> 00:10:57,000 Diego, Dani, je ne sais pas. 248 00:10:57,030 --> 00:10:58,330 Un couple, je pense. 249 00:10:58,370 --> 00:10:59,510 On rejoint la tendance. 250 00:11:00,900 --> 00:11:03,290 Diego et Dani. Bien. 251 00:11:03,330 --> 00:11:06,160 Vous devez m'appeler si vous vous souvenez de quelque chose. 252 00:11:08,920 --> 00:11:10,370 Oui, j'appellerai. 253 00:11:10,410 --> 00:11:11,810 Mais soyez prudent. 254 00:11:11,840 --> 00:11:13,770 Ces Latin Kings sont sur le point de faire du grabuge. 255 00:11:13,800 --> 00:11:15,340 Ma "spécialité". 256 00:11:18,330 --> 00:11:20,660 Ça ne vous ait pas venu à l'esprit de me dire que vous connaissiez Benny ? 257 00:11:20,700 --> 00:11:23,050 Que vous aviez donné l'une de vos faveurs à un ancien membre de gang ? 258 00:11:23,080 --> 00:11:25,200 J'ai donné des faveurs pendant des milliers d'années. 259 00:11:25,240 --> 00:11:26,450 Voudriez-vous jeter un coup d’œil à mon registre ? 260 00:11:26,480 --> 00:11:28,280 J'aimerais que vous suiviez le protocole. 261 00:11:28,310 --> 00:11:31,080 Et j'aimerais débattre de nos différents points de vue du travail de la police, 262 00:11:31,120 --> 00:11:32,230 alors que diriez-vous d'aller au bar de la police, 263 00:11:32,270 --> 00:11:34,210 et devenir dangereux avec quelques étagères basses ? 264 00:11:34,240 --> 00:11:35,980 Une fille est morte et vous voulez faire la tournée des bars. 265 00:11:36,010 --> 00:11:37,270 Le courage liquide. 266 00:11:37,300 --> 00:11:40,330 J'ai entendu que le Salon Paddock est le rite de passage des inspecteurs. 267 00:11:40,400 --> 00:11:42,770 Oubliez-ça. Nous avons besoin d'attendre pour une identité de chaque enfant. 268 00:11:42,800 --> 00:11:45,690 150.000 membres de gang actifs à Los Angeles, 269 00:11:45,720 --> 00:11:46,520 ça va prendre un moment. 270 00:11:46,550 --> 00:11:49,400 Vous avez raison. Pas le temps pour un verre rapide, donc. 271 00:11:49,470 --> 00:11:50,470 Nous sommes en service. 272 00:11:50,540 --> 00:11:52,630 Vous êtes la plus vieille jeune personne que j'ai jamais rencontré. 273 00:11:52,710 --> 00:11:55,680 Et venant d'un immortel, cela veut dire quelque chose. 274 00:11:56,750 --> 00:12:00,870 Écoutez, je ne vais pas aller boire dans un bar où tout le monde me hait. 275 00:12:00,910 --> 00:12:04,060 Avez-vous déjà considéré qu'ils vous haïssent pour cette raison ? 276 00:12:04,090 --> 00:12:05,640 Ils me détestent pour de nombreuses raisons. 277 00:12:05,680 --> 00:12:08,010 Ne laissez-pas ces Philistins inhiber votre droit 278 00:12:08,040 --> 00:12:10,810 de fêter notre première trouvaille sur cette affaire... allez ! 279 00:12:10,840 --> 00:12:11,730 C'est le moins que vous pouviez faire. 280 00:12:11,760 --> 00:12:13,580 De plus, vous savez, j'ai… 281 00:12:13,620 --> 00:12:15,740 besoin de quelque chose pour atténuer la douleur. 282 00:12:15,780 --> 00:12:18,700 Si je dis oui, vous vous tairez à propos de la jambe ? 283 00:12:18,740 --> 00:12:20,330 Pas de promesses. 284 00:12:31,550 --> 00:12:32,970 Voici cette salope de Decker. 285 00:12:33,000 --> 00:12:34,090 C'est qui ce mec ? 286 00:12:34,120 --> 00:12:35,310 Tu veux que j’aille le voir ? 287 00:12:40,120 --> 00:12:41,330 C'est de la laine Italienne. 288 00:12:41,430 --> 00:12:43,530 Touchez. Je sais que vous le voulez. 289 00:12:44,150 --> 00:12:45,380 Allez-y. 290 00:12:47,270 --> 00:12:49,340 Ouais. Ça fera l'affaire. 291 00:12:49,780 --> 00:12:53,610 Quelqu'un ne sera pas couronnée reine de la rentrée, n'est-ce pas ? 292 00:12:53,650 --> 00:12:55,220 Commandez. S'il vous plait. 293 00:12:55,260 --> 00:12:56,270 Bien. 294 00:12:56,310 --> 00:12:58,770 Deux shots de votre meilleur tord-boyaux, merci, chérie. 295 00:12:58,800 --> 00:13:01,600 - Vous les aurez. - Je prendrai de l'eau. 296 00:13:02,930 --> 00:13:04,400 À propos de cette histoire de faveur. 297 00:13:04,440 --> 00:13:06,250 Qu'est-ce… Qu'est-ce que c'est ? 298 00:13:06,330 --> 00:13:08,240 Qu'êtes vous, une sorte d'usurier ? 299 00:13:08,280 --> 00:13:10,510 Un escroc ? Un parrain ? 300 00:13:10,550 --> 00:13:13,280 Vous avez surement entendu l'expression… 301 00:13:14,040 --> 00:13:14,960 "Pactiser avec le Diable" ? 302 00:13:15,000 --> 00:13:16,650 Lâchez-moi avec ça. 303 00:13:16,680 --> 00:13:18,090 Non, les gens viennent vers moi pour demander des faveurs, 304 00:13:18,130 --> 00:13:20,350 et le plus souvent, je suis heureux de rendre service. 305 00:13:20,430 --> 00:13:21,410 Qu'est-ce que vous obtenez ? 306 00:13:21,440 --> 00:13:23,280 Parfois, j'ai quelque chose à l'esprit, 307 00:13:23,310 --> 00:13:24,430 mais d'habitude, comme avec Benny, 308 00:13:24,470 --> 00:13:27,220 c'est simplement être remboursé à une date ultérieure. 309 00:13:27,270 --> 00:13:29,590 Une diabolique reconnaissance de dette, si vous préférez. 310 00:13:29,690 --> 00:13:31,720 Qui voudrait d'un marché comme ça ? 311 00:13:32,290 --> 00:13:33,960 Tous le veulent. 312 00:13:35,470 --> 00:13:37,780 Palmetto salope. 313 00:13:41,260 --> 00:13:44,620 Intéressant ! Racontez. 314 00:13:46,510 --> 00:13:48,950 C'est Anthony Paolucci. 315 00:13:48,990 --> 00:13:51,870 Il est équipier avec le gars qui a pris une balle dans l'affaire Palmetto. 316 00:13:51,900 --> 00:13:52,650 Malcolm Graham. 317 00:13:52,690 --> 00:13:55,480 Oui, l'infâme Palmetto. 318 00:13:55,620 --> 00:13:57,460 Malcolm s'est fait tiré dessus en rencontrant des gangsters, 319 00:13:57,500 --> 00:14:00,220 et… Paolucci pense qu'il a pris la balle 320 00:14:00,260 --> 00:14:03,100 comme un héros ; je pense qu'il était dans le coup. 321 00:14:03,190 --> 00:14:05,670 Donc, vous êtes une balance. 322 00:14:05,730 --> 00:14:08,320 Une racaille. Pas étonnant que personne ne vous aime. 323 00:14:08,350 --> 00:14:09,870 Vous pensiez que j'étais coupable d'un crime. 324 00:14:09,960 --> 00:14:12,240 Ouais, vous savez ce qu'ils disent : "Les balances finissent dans les fossés." 325 00:14:12,340 --> 00:14:13,630 Oh, merci. 326 00:14:13,670 --> 00:14:15,000 Je me sens tellement mieux. 327 00:14:15,940 --> 00:14:17,500 Non, je ne sais pas, j'ai juste... 328 00:14:17,530 --> 00:14:19,660 suivi mon instinct, je pense. 329 00:14:19,700 --> 00:14:21,650 Prise dans le collimateur du crime d'un autre homme. 330 00:14:21,700 --> 00:14:23,460 Je n'ai pas besoin de votre sympathie, mais merci. 331 00:14:23,500 --> 00:14:24,300 Très bien. 332 00:14:24,330 --> 00:14:26,580 Toujours pas d'excuse pour la grossièreté de ce gars. 333 00:14:26,620 --> 00:14:28,030 Je peux gérer Paolucci. 334 00:14:28,060 --> 00:14:29,620 Je n'ai pas besoin que vous me défendiez. 335 00:14:29,650 --> 00:14:31,190 Compris. 336 00:14:33,640 --> 00:14:34,910 Excusez-moi. 337 00:14:35,220 --> 00:14:36,580 Bonjour. 338 00:14:36,610 --> 00:14:37,720 - Que voulez-vous ? - Bien, premièrement, 339 00:14:37,750 --> 00:14:38,850 laissez-moi dire que je ne suis en aucun cas 340 00:14:38,880 --> 00:14:41,480 en train de défendre mon équipière, l'inspectrice Decker. 341 00:14:41,540 --> 00:14:44,000 Mais en ce qui me concerne, moi uniquement, 342 00:14:44,040 --> 00:14:46,170 je pense que vous êtes un trou du cul. 343 00:14:48,910 --> 00:14:51,440 Vous êtes fou ? Sortons d'ici. 344 00:14:58,800 --> 00:15:00,110 Et votre nom ? 345 00:15:00,200 --> 00:15:01,950 Mazikeen. 346 00:15:02,670 --> 00:15:04,700 Comment vous l'épelez ? 347 00:15:04,790 --> 00:15:06,820 Surprenez-moi. 348 00:15:08,660 --> 00:15:11,160 Choix de lieu intéressant. 349 00:15:11,230 --> 00:15:13,380 Essayes-tu de me mettre mal à l'aise ? 350 00:15:13,420 --> 00:15:16,950 Parce que je suis plus à l'aise parmi les humains que tu ne peux le penser. 351 00:15:17,610 --> 00:15:19,640 C'est ce que je vois. 352 00:15:23,140 --> 00:15:25,990 C'est mon endroit favori dans la ville. 353 00:15:26,030 --> 00:15:26,980 Vraiment ? 354 00:15:27,050 --> 00:15:28,500 Regarde-les sur leurs ordinateurs, 355 00:15:28,570 --> 00:15:30,560 écrivant leur prochain scénario, 356 00:15:30,650 --> 00:15:33,070 se torturant de rêves sachant, 357 00:15:33,100 --> 00:15:36,610 au plus profond d'eux, qu'ils n'achèveront pas. 358 00:15:37,560 --> 00:15:39,520 Ça me rappelle la maison. 359 00:15:39,560 --> 00:15:41,370 Viens-en au but. 360 00:15:42,660 --> 00:15:44,790 Je veux repartir. 361 00:15:45,250 --> 00:15:47,390 Alors donne-moi quelque chose, Maze. 362 00:15:47,570 --> 00:15:49,440 Donne-moi quelque chose que je puisse utiliser contre Lucifer, 363 00:15:49,530 --> 00:15:51,300 et je m'assurerai que vous repartiez tous les deux d'où vous venez. 364 00:15:51,340 --> 00:15:52,570 C'est le problème. 365 00:15:52,600 --> 00:15:54,980 Il ne se confie plus à moi. 366 00:15:55,540 --> 00:15:56,570 Mais... 367 00:15:56,990 --> 00:16:00,930 Il y a quelqu'un à qui il parle… un médecin. 368 00:16:01,060 --> 00:16:04,940 Et je parie qu'elle aimerait ce costume ridicule. 369 00:16:05,260 --> 00:16:08,180 Et dire que je pensais que tu étais un loyal soldat. 370 00:16:08,250 --> 00:16:10,870 Je veux ce qui est le mieux pour Lucifer. 371 00:16:11,360 --> 00:16:13,540 La même chose que toi. 372 00:16:13,950 --> 00:16:16,290 Parle-moi de ce médecin... 373 00:16:18,420 --> 00:16:20,750 ..."Mike." 374 00:16:35,500 --> 00:16:36,800 Bonjour ? 375 00:16:36,960 --> 00:16:39,600 Il y a quelqu'un ? 376 00:16:46,020 --> 00:16:48,040 Je pratique le Krav Maga ! 377 00:17:06,680 --> 00:17:08,570 Je suis désolé, je ne pensais pas vous effrayer. 378 00:17:08,600 --> 00:17:10,490 Comment êtes-vous entré ici ? 379 00:17:10,540 --> 00:17:12,210 J'ai une clef. 380 00:17:13,560 --> 00:17:14,970 Permettez-moi de recommencer. 381 00:17:15,010 --> 00:17:18,300 En fait, je viens d'emménager dans le bureau d'à côté. 382 00:17:19,510 --> 00:17:20,570 Je suis le Dr Canaan. 383 00:17:22,400 --> 00:17:24,180 Bonjour. Je suis Linda. 384 00:17:24,210 --> 00:17:26,580 Dr Martin. 385 00:17:33,350 --> 00:17:35,180 C'est fantastique en fait. 386 00:17:35,210 --> 00:17:36,540 Le frisson des hommes de combats 387 00:17:36,580 --> 00:17:39,450 a pris une toute nouvelle tournure, maintenant que je pourrais me blesser. 388 00:17:39,480 --> 00:17:43,250 Bien que, hélas, la seule chose cassée était le nez de ce troll incontinent. 389 00:17:43,340 --> 00:17:46,270 - Ton comportement est stupide. - Oh, arrête ! 390 00:17:46,310 --> 00:17:48,300 Toi qui aimais tant le danger. 391 00:17:48,450 --> 00:17:51,410 Depuis quand la tortionnaire favorite de l'Enfer est devenu ma mère ? 392 00:17:51,450 --> 00:17:52,900 Tu es entrain de changer. 393 00:17:52,930 --> 00:17:54,480 Tu deviens vulnérable. 394 00:17:54,580 --> 00:17:57,040 Peut-être même... mortel. 395 00:18:00,400 --> 00:18:03,460 Si je ne regarde pas soin de toi, qui le fera ? 396 00:18:03,530 --> 00:18:05,550 - Ta flic de compagnie ? - C'est ce que sont les équipiers. 397 00:18:05,590 --> 00:18:07,860 Ce n'est pas ton équipière. 398 00:18:07,950 --> 00:18:10,380 Avez-vous parlé toutes les deux ? 399 00:18:14,290 --> 00:18:18,140 En fait je doute que se soit à propos de ma mortalité que tu t'inquiètes. 400 00:18:18,240 --> 00:18:22,330 Tu es juste jalouse que je l'explore avec l'Inspecteur Decker. 401 00:18:25,230 --> 00:18:27,310 Jalouse d'une femme mortelle ? 402 00:18:29,090 --> 00:18:30,660 Je ne pense pas. 403 00:18:30,700 --> 00:18:33,340 Mais si tu insistes à vouloir continuer cette recherche, 404 00:18:33,370 --> 00:18:35,590 peut-être que la prochaine fois je ne serai pas là pour sauver ton cul. 405 00:18:35,690 --> 00:18:36,970 Eh bien, c'est une honte. 406 00:18:37,010 --> 00:18:39,520 Parce que toi et mon postérieur vous vous entendiez si bien. 407 00:18:39,550 --> 00:18:41,510 Mon côté avant, aussi, en réalité. 408 00:18:41,550 --> 00:18:42,530 Les choses changent, Lucifer. 409 00:18:42,570 --> 00:18:45,260 Oui, mais pas toi, Maze. 410 00:18:45,860 --> 00:18:48,230 Tu existes pour me protéger. 411 00:18:48,260 --> 00:18:51,260 Pour savoir où je suis et avec qui à chaque instant, 412 00:18:51,290 --> 00:18:53,810 que tu le veuilles, ou non. 413 00:19:04,080 --> 00:19:06,750 Je suis pratiquement sûr que ton nom n'est pas sur la liste. 414 00:19:06,830 --> 00:19:08,230 Il devrait. 415 00:19:08,350 --> 00:19:10,180 Considère juste que j'ai passé mes dernières heures 416 00:19:10,260 --> 00:19:13,120 à convaincre Anthony Paolucci de ne pas porter plainte. 417 00:19:14,090 --> 00:19:15,580 Et si je veux porter plainte ? 418 00:19:15,620 --> 00:19:17,460 - Pour quoi ? - Stupidité. 419 00:19:17,490 --> 00:19:20,360 Un flic en service, saoul... surement inadmissible. 420 00:19:20,390 --> 00:19:22,170 Mais ne t'inquiète pas, je me sens charitable. 421 00:19:22,220 --> 00:19:24,370 Je vais laisser glisser pour cette fois. 422 00:19:26,010 --> 00:19:27,880 Est-ce mes remerciements que tu veux ou un baiser ? 423 00:19:27,910 --> 00:19:29,710 Je ne veux pas de tes remerciements. 424 00:19:29,740 --> 00:19:32,200 Parce que je ne fais pas de faveurs à des gars dans ton genre. 425 00:19:32,360 --> 00:19:33,510 J'ai fait ça pour Chloé. 426 00:19:33,550 --> 00:19:37,330 Oh, arrête de toujours tout gâcher. 427 00:19:37,370 --> 00:19:40,080 Il est temps qu'elle ait de l'action dans sa vie. 428 00:19:41,340 --> 00:19:43,130 De l'action ? 429 00:19:43,170 --> 00:19:44,840 Et du vrai danger ? 430 00:19:44,880 --> 00:19:48,580 T'as une idée de comment une vendetta de gang peut facilement dégénérer ? 431 00:19:48,650 --> 00:19:51,620 Eh bien, j'essaye de faire de mon mieux pour trouver. 432 00:19:51,650 --> 00:19:53,550 C'est exactement pourquoi je suis là. 433 00:19:54,310 --> 00:19:57,230 Chloe est la mère de mon enfant, imbécile. 434 00:19:57,830 --> 00:19:59,880 Tu veux travailler sur cette affaire ? 435 00:20:00,430 --> 00:20:02,230 Prend soin d'elle. 436 00:20:02,640 --> 00:20:05,210 Chef, oui, chef. 437 00:20:17,270 --> 00:20:18,350 Le quartier des Latin Kings. 438 00:20:18,390 --> 00:20:19,980 Vous devez me couvrir ici. 439 00:20:20,070 --> 00:20:21,880 Vous pouvez compter sur moi, Inspecteur. 440 00:20:21,910 --> 00:20:24,390 Dani et Diego Ramirez. 441 00:20:24,420 --> 00:20:26,460 Mariés, ils viennent de sortir de prison. Des vrais fous. 442 00:20:26,500 --> 00:20:28,090 Doit-on défoncer la porte ? 443 00:20:28,130 --> 00:20:30,900 En tant que partenaire prêt à se sacrifier, je me porte volontaire. 444 00:20:30,930 --> 00:20:32,540 Non, il n'y aura aucun coup de pied dans quoi que ce soit, 445 00:20:32,580 --> 00:20:33,730 à moins que nous ayons un mandat, 446 00:20:33,770 --> 00:20:36,130 ou que des personnes soient en danger immédiat. 447 00:20:36,410 --> 00:20:38,360 Vous feriez mieux de commencer à prendre cette affaire au sérieux. 448 00:20:38,430 --> 00:20:39,850 Si ça dégénère en guerre des gangs... 449 00:20:39,890 --> 00:20:41,800 Oui, oui, ça pourrait devenir hors de contrôle... 450 00:20:41,840 --> 00:20:43,950 Le sang pourrait couler le long des rues, il pleuvrait du feu. 451 00:20:44,020 --> 00:20:46,110 Vous parlez comme votre ex. 452 00:20:46,680 --> 00:20:48,500 Comment ça... vous avez parlé à Dan ? 453 00:20:49,370 --> 00:20:50,830 Il est venu au Lux. 454 00:20:50,860 --> 00:20:52,680 Il n'a pas arrêté de parler de votre sécurité. 455 00:20:52,710 --> 00:20:54,970 Quelque peu condescendant, si vous me demandez. 456 00:20:55,070 --> 00:20:56,950 C'est quoi le problèmes des hommes dans ma vie ? 457 00:20:56,980 --> 00:20:59,820 Je suis un homme dans votre vie ? 458 00:21:05,420 --> 00:21:08,270 Inspecteur, il semblerait que vous ayez laissé la sécurité enfant ! 459 00:21:08,300 --> 00:21:10,050 Agissez comme un enfant, soyez traité comme tel. 460 00:21:10,090 --> 00:21:14,040 Que... ? Ce n'est pas illégal de laisser son enfant dans une voiture ? 461 00:21:25,990 --> 00:21:28,960 Diego and Dani Ramirez, LAPD. 462 00:21:29,080 --> 00:21:30,940 J'ai besoin de vous poser quelques questions. 463 00:21:34,900 --> 00:21:36,800 LAPD ! Ouvrez ! 464 00:21:36,840 --> 00:21:38,510 Allez, bébé. 465 00:21:38,540 --> 00:21:40,680 Laisse moi t'aider à aller mieux. 466 00:21:51,700 --> 00:21:52,760 Qui diable êtes-vous ?! 467 00:21:52,800 --> 00:21:54,530 Que faites-vous ici ?! 468 00:21:55,400 --> 00:21:57,900 Que fais-tu dans ma maison, mec ?! 469 00:21:59,390 --> 00:22:01,090 Comment êtes-vous sorti de la voiture ? 470 00:22:01,130 --> 00:22:02,630 Les enfants s'amusent, et heureusement. 471 00:22:02,700 --> 00:22:04,350 Il y avait danger immédiat. 472 00:22:04,400 --> 00:22:06,920 Il s'apprêtait à laisser cette femme complètement insatisfaite. 473 00:22:06,960 --> 00:22:08,720 Qu'est-ce que... ? 474 00:22:08,750 --> 00:22:10,570 - Ne bougez pas. - C'est votre équipier ? 475 00:22:10,610 --> 00:22:12,330 Ouais, m'en parlez pas. 476 00:22:12,360 --> 00:22:14,050 Les flics nous harcèlent quoi qu'on fasse ! 477 00:22:14,080 --> 00:22:16,090 Et maintenant ils s'introduisent dans nos maisons ? 478 00:22:16,180 --> 00:22:17,420 Je devrais poursuivre ce pervers ! 479 00:22:17,460 --> 00:22:18,410 Vous avez ma bénédiction. 480 00:22:18,440 --> 00:22:19,980 Mais d'abord, parlons de Benny Choi. 481 00:22:20,020 --> 00:22:22,760 Aviez-vous l'intention de l'utiliser comme cible de tir l'autre soir ? 482 00:22:22,790 --> 00:22:23,520 - C'était pas nous ! - Non. 483 00:22:23,550 --> 00:22:26,040 Des témoins disent vous avoir entendu proférer des menaces à la porte. 484 00:22:26,070 --> 00:22:27,820 Non, on voulait juste rentrer. 485 00:22:27,850 --> 00:22:29,410 Nous voulions une paire de Sweet Kicks de Benny. 486 00:22:29,460 --> 00:22:32,100 Assez pour les payer avec le sang de Paola Cortez ? 487 00:22:32,130 --> 00:22:34,070 Paola était la cousine de Diego, ok ? 488 00:22:34,100 --> 00:22:35,820 C'est nul ce qui lui est arrivée. 489 00:22:35,850 --> 00:22:38,400 Pourquoi pensez-vous qu'il soit aussi bouleversé ? 490 00:22:40,230 --> 00:22:42,620 J'ai promis que je la ferais rentrer au défilé. 491 00:22:42,710 --> 00:22:47,190 Il n'y avait pas assez de place pour trois alors... On l'a laissée y aller. 492 00:22:48,090 --> 00:22:49,570 Elle voulait être créatrice. 493 00:22:49,600 --> 00:22:52,120 Désolé, c'est de la sueur 494 00:22:52,150 --> 00:22:53,150 ou bien une larme ? 495 00:22:53,190 --> 00:22:55,710 C'est... 496 00:22:55,740 --> 00:22:56,850 Oh, merde. 497 00:22:56,890 --> 00:22:58,220 C'est lui notre méchant ? 498 00:22:58,260 --> 00:23:00,440 Pas étonnant qu'il ne prenne pas son pied. 499 00:23:01,440 --> 00:23:03,210 Écoutez... 500 00:23:03,250 --> 00:23:04,700 si vous n'avez pas tiré sur Benny, 501 00:23:04,730 --> 00:23:08,000 aidez nous à obtenir justice pour Paola. 502 00:23:08,670 --> 00:23:10,830 Dîtes-nous ce que vous savez, d'accord ? 503 00:23:14,620 --> 00:23:17,760 Si quelqu'un avait une dent contre Benny Choi, c'est bien Yellow Viper. 504 00:23:17,840 --> 00:23:18,950 "Yellow Viper" ? 505 00:23:18,980 --> 00:23:20,660 On dirait une maladie vénérienne. 506 00:23:20,700 --> 00:23:23,480 Il est sorti de prison deux nuits avant le show de Benny. 507 00:23:23,510 --> 00:23:26,010 C'était un grand graffeur, il s'est enfui avec Benny à l'époque, 508 00:23:26,080 --> 00:23:28,030 puis il a été accusé de violation de domicile. 509 00:23:28,060 --> 00:23:30,470 Il a eu cinq ans ferme, tandis que Benny a eu l'argent et le succès. 510 00:23:30,510 --> 00:23:34,620 Ce Viper avait des raisons de vouloir punir Benny. 511 00:23:34,650 --> 00:23:36,260 On doit faire front commun. 512 00:23:36,300 --> 00:23:38,030 Spéculez plus tard, pas en face d'eux. 513 00:23:38,060 --> 00:23:39,030 Compris. 514 00:23:39,250 --> 00:23:42,120 Donc, Viper a tué votre cousine, c'est ça ? 515 00:23:42,690 --> 00:23:43,890 Quoi ? Ce n'était pas une spéculation. 516 00:23:43,920 --> 00:23:45,430 C'était une affirmation d'un fait potentiel. 517 00:23:45,470 --> 00:23:46,640 Et si on le croise, 518 00:23:46,700 --> 00:23:48,450 il n'aura pas à s'inquiéter des flics. 519 00:23:48,490 --> 00:23:50,420 Donc vous allez juste rester assis là, en attendant une revanche ? 520 00:23:50,450 --> 00:23:51,680 C'est plutôt paresseux. 521 00:23:51,710 --> 00:23:53,310 D'accord, ça n'aide pas du tout. 522 00:23:53,350 --> 00:23:54,920 Quoi ? On m'avait promis une guerre des gangs. 523 00:23:54,950 --> 00:23:57,050 Au lieu de ça, j'ai droit à un bébé en pleurs. C'est d'un ennui. 524 00:23:57,170 --> 00:23:57,890 D'accord, dur. 525 00:23:57,920 --> 00:24:00,760 Maintenant on doit prévenir Benny que son pote Viper est de retour en ville. 526 00:24:00,790 --> 00:24:03,560 Je m'excuse pour lui. 527 00:24:06,460 --> 00:24:08,500 Merci pour tout. 528 00:24:08,530 --> 00:24:10,440 Laissez-moi deviner. 529 00:24:10,470 --> 00:24:12,930 Un sexto minable de Monsieur crétin ? 530 00:24:13,280 --> 00:24:14,900 Non, de Benny. 531 00:24:15,900 --> 00:24:17,500 Quelqu'un d'autre est mort. 532 00:24:17,540 --> 00:24:20,240 Moins ennuyant ! 533 00:24:28,450 --> 00:24:30,140 Un artiste de rue. 534 00:24:30,170 --> 00:24:31,120 Mon dieu. 535 00:24:33,350 --> 00:24:35,530 Idée folle : Ce n'est pas de la peinture. 536 00:24:37,750 --> 00:24:39,630 C'est définitivement du sang. 537 00:24:39,830 --> 00:24:41,730 Mais curieusement, pas humain. 538 00:24:46,080 --> 00:24:47,890 Pauvre Diddy. 539 00:24:51,270 --> 00:24:52,950 C'est ça le meurtre ? 540 00:24:52,990 --> 00:24:55,230 Je suis désolée. Je ne savais pas qui appeler d'autre. 541 00:24:55,270 --> 00:24:57,240 Il n'y a pas d'appel d'urgence pour les animaux. 542 00:24:57,350 --> 00:24:59,580 Du bacon pour le dîner, je suppose. 543 00:25:00,010 --> 00:25:03,800 Et mes sincères condoléances, Benny. 544 00:25:03,830 --> 00:25:05,430 Qu'est-ce qui s'est passé ? 545 00:25:05,540 --> 00:25:07,690 Hector et moi étions à une ouverture. 546 00:25:07,810 --> 00:25:09,860 De retour on a trouvé... 547 00:25:10,260 --> 00:25:11,560 C'est Pig Diddy. 548 00:25:11,670 --> 00:25:13,550 Saviez-vous que votre ancien ami Yellow Viper 549 00:25:13,590 --> 00:25:15,630 était sorti de prison la semaine dernière ? 550 00:25:15,770 --> 00:25:17,420 Non, je n'en avais aucune idée. 551 00:25:17,460 --> 00:25:19,780 Pas d'appels ? Pas de contact ? 552 00:25:19,820 --> 00:25:22,000 Je lui envoyais des lettres quand il était à San Quentin. 553 00:25:22,110 --> 00:25:23,920 L'argent pour les avocats aussi. 554 00:25:23,980 --> 00:25:25,630 Mais il a renvoyé les lettres toutes déchirées. 555 00:25:25,660 --> 00:25:27,190 Il n'a même pas pris un centime. 556 00:25:27,280 --> 00:25:29,680 Je me suis toujours senti mal face à la tournure des événements. 557 00:25:29,830 --> 00:25:31,060 J'ai eu de la chance. 558 00:25:31,100 --> 00:25:32,690 Viper a sombré. 559 00:25:32,820 --> 00:25:33,580 C'était mon meilleur ami... 560 00:25:33,620 --> 00:25:36,140 Avec des amis comme ça, je cacherais les couteaux. 561 00:25:36,170 --> 00:25:37,850 Il a dû s'introduire dans mon show. 562 00:25:37,940 --> 00:25:39,590 C'est lui qui a tiré. 563 00:25:39,630 --> 00:25:41,870 Tuer Pig Diddy était un message. 564 00:25:41,900 --> 00:25:44,910 On enverra une équipe pour surveiller votre domicile ce soir. 565 00:25:44,950 --> 00:25:46,350 Si Viper passe, vous serez en sécurité. 566 00:25:46,380 --> 00:25:48,080 Vous ne le connaissez pas comme moi. 567 00:25:48,110 --> 00:25:51,200 Il est violent. Il ne s'arrêtera que lorsque ce sera mon sang sur le sol. 568 00:25:53,860 --> 00:25:55,430 Merci, Benny. 569 00:25:57,000 --> 00:25:59,980 Ils ne font plus les sales types comme au bon vieux temps. 570 00:26:00,020 --> 00:26:01,880 Il faut que nous parlions à l'agent de probation de Viper. 571 00:26:01,970 --> 00:26:03,640 Le localiser avant qu'il ne trouve Benny. 572 00:26:03,670 --> 00:26:04,850 Enfin, un peu d'action. 573 00:26:04,950 --> 00:26:08,780 Je suis plus que prêt à faire face au dangereux Yellow Viper. 574 00:26:18,190 --> 00:26:20,290 Bonjour, voisin. 575 00:26:20,540 --> 00:26:21,870 Tout va bien ? 576 00:26:21,900 --> 00:26:24,110 Je me demandais si vous seriez partante pour prendre un verre ? 577 00:26:26,000 --> 00:26:28,870 En réalité, j'ai besoin de quelqu'un à qui me confier. 578 00:26:29,110 --> 00:26:30,670 "Vous confier" ? 579 00:26:30,710 --> 00:26:34,070 À propos d'un patient ; un cas troublant. 580 00:26:35,170 --> 00:26:38,210 Une conversation de médecin à médecin. 581 00:26:38,300 --> 00:26:39,080 Exactement. 582 00:26:39,110 --> 00:26:43,210 Et, si vous avez des patients dont vous aimeriez parler... 583 00:26:43,370 --> 00:26:45,410 Vous n'avez aucune idée. 584 00:26:45,480 --> 00:26:47,460 Bien, alors c'est réglé. 585 00:26:47,570 --> 00:26:49,730 Vous partagez, je partage. 586 00:26:49,820 --> 00:26:51,870 Un échange fluide. 587 00:26:55,100 --> 00:26:57,240 Peut être un verre. 588 00:26:59,690 --> 00:27:00,740 Sérieusement, 589 00:27:00,780 --> 00:27:01,630 un centre communautaire ? 590 00:27:01,660 --> 00:27:04,440 C'est ici que nous allons trouver le mortel Yellow Viper ? 591 00:27:04,470 --> 00:27:05,630 Selon son agent de probation. 592 00:27:05,740 --> 00:27:09,410 Après cinq ans derrière les barreaux, un bordel serait mon premier arrêt. 593 00:27:09,890 --> 00:27:14,250 Vous savez, j'ai réfléchi à cette faveur que vous avez faite à Benny. 594 00:27:14,340 --> 00:27:16,820 Cela a aussi inclus de le blanchir du crime de B&E 595 00:27:16,850 --> 00:27:18,430 qui a mis Vipère en prison à sa place ? 596 00:27:18,510 --> 00:27:21,020 J'ai peut-être tiré quelques ficelles... Pourquoi ? 597 00:27:21,060 --> 00:27:22,340 Si Viper n'était pas allé en prison, 598 00:27:22,370 --> 00:27:24,430 il n'aurait pas pris Benny pour cible et commis une fusillade à son show, 599 00:27:24,460 --> 00:27:26,470 ce qui signifie que Paola Cortez serait encore en vie. 600 00:27:26,500 --> 00:27:29,090 Vous n'êtes pas sérieusement en train de m'accuser de la mort de cette fille ? 601 00:27:29,120 --> 00:27:29,940 J'énonce juste des faits. 602 00:27:29,970 --> 00:27:31,370 Cause et effet ; intentionnel ou non. 603 00:27:31,400 --> 00:27:32,700 Non, non, je ne peux pas être tenu responsable 604 00:27:32,740 --> 00:27:35,630 pour ce qui arrive quand je fais une faveur. 605 00:27:35,660 --> 00:27:37,210 S'il y a une chose que le Diable sait, 606 00:27:37,240 --> 00:27:38,910 c'est que les gens ont besoin de prendre leur responsabilité 607 00:27:38,940 --> 00:27:40,500 pour leurs mauvais comportements. 608 00:27:40,530 --> 00:27:44,920 Oui, les gens doivent prendre leur responsabilité face à leurs actions. 609 00:27:46,040 --> 00:27:47,720 Je viens de le dire. 610 00:27:47,860 --> 00:27:49,960 Vous avez des problèmes d'audition ? 611 00:27:59,130 --> 00:28:00,510 Souvenez-vous... 612 00:28:00,590 --> 00:28:04,030 taguer ne veut rien dire si ça ne vient pas de là. 613 00:28:05,930 --> 00:28:08,040 Yellow Viper, je présume. 614 00:28:08,080 --> 00:28:10,400 Il enseigne l'art des jeunes. 615 00:28:10,440 --> 00:28:12,290 Cette chose de mauvais gars va devenir toute la blague maintenant. 616 00:28:12,350 --> 00:28:13,940 Quoi ensuite... Des câlins et de la glace ? 617 00:28:25,080 --> 00:28:26,700 Cours privé. 618 00:28:26,730 --> 00:28:27,960 Je suis l'inspectrice Decker. 619 00:28:27,990 --> 00:28:29,480 C'est... Laissez tomber. 620 00:28:29,510 --> 00:28:32,650 Je dois vous poser quelques questions sur la fusillade au défilé de Benny. 621 00:28:32,680 --> 00:28:34,620 Vous avez un mandat ? 622 00:28:34,840 --> 00:28:36,560 Autrement... 623 00:28:36,590 --> 00:28:37,530 Barrez-vous. 624 00:28:37,570 --> 00:28:38,790 Je ne parle pas aux policiers. 625 00:28:38,820 --> 00:28:41,140 Ooh, avez-vous quelque chose à cacher, Mr. Viper? 626 00:28:41,170 --> 00:28:43,330 Ou vous préférez Yellow ? 627 00:28:43,400 --> 00:28:47,350 Vous croyez que je vais vous laisser me les casser devant ces gamins ? 628 00:28:47,440 --> 00:28:51,040 Arrêtez-moi ou tirez-vous. 629 00:28:53,880 --> 00:28:55,330 Charmant. 630 00:28:55,360 --> 00:28:57,090 - Tout va bien ? - Il a raison. 631 00:28:57,120 --> 00:28:58,460 Il n'est pas tenu de nous parler. 632 00:28:58,530 --> 00:29:00,710 Il a vraiment l'air de tenir à ces gosses. 633 00:29:00,780 --> 00:29:02,020 C'est étrange pour un criminel. 634 00:29:02,060 --> 00:29:03,630 Ou qui que ce soit, en fait. 635 00:29:03,660 --> 00:29:04,930 Si vous passiez autant de temps 636 00:29:04,960 --> 00:29:07,120 à charmer les suspects que vous le faîtes à m'ennuyer, 637 00:29:07,160 --> 00:29:09,810 les choses iraient... 638 00:29:09,930 --> 00:29:11,880 Beaucoup plus vite. 639 00:29:27,700 --> 00:29:28,630 Notre jour de chance. 640 00:29:28,670 --> 00:29:30,130 Viper et le pervers. 641 00:29:30,170 --> 00:29:33,720 Bravo, pleurnichard. C'était un coup audacieux, non ? 642 00:29:33,760 --> 00:29:35,800 Allez, fais demi-tour. 643 00:29:35,830 --> 00:29:37,780 Si vous partez maintenant, personne ne sera arrêté. 644 00:29:37,870 --> 00:29:38,840 Personne n'a besoin d'être blessé... 645 00:29:38,880 --> 00:29:40,550 Si. Viper a tué ma cousine. 646 00:29:40,590 --> 00:29:42,830 - Je suis là pour obtenir justice ! - Comme vous le devriez. 647 00:29:42,870 --> 00:29:44,840 Vous êtes malade ? Taisez-vous. 648 00:29:44,880 --> 00:29:46,250 Quoi ? 649 00:29:46,290 --> 00:29:48,040 S'il vous plaît, je vous promets que nous nous en occupons. 650 00:29:48,070 --> 00:29:52,210 Vous et votre partenaire pervers voulez être pris entre deux feux, allez-y. 651 00:29:53,330 --> 00:29:55,370 Fume ce morceau ! 652 00:30:00,250 --> 00:30:01,750 Assez de danger pour vous maintenant ? 653 00:30:01,820 --> 00:30:03,210 Reste là. Ne bouge pas. 654 00:30:03,250 --> 00:30:05,020 Je suis curieux. 655 00:30:08,420 --> 00:30:09,520 Bien. 656 00:30:13,880 --> 00:30:16,290 Ce n'est pas à propos de toi, c'est à propos de Viper ! 657 00:30:17,850 --> 00:30:19,010 Maintenant si vous me donniez cette arme que j'ai demandée... 658 00:30:19,050 --> 00:30:20,930 Arrêtez de parler. 659 00:30:21,860 --> 00:30:23,330 Diego ? 660 00:30:23,770 --> 00:30:26,180 Diego, baissez votre arme. 661 00:30:26,210 --> 00:30:27,850 Ne l'écoute pas. 662 00:30:27,940 --> 00:30:28,850 Ça n'est pas ce que vous voulez. 663 00:30:28,930 --> 00:30:31,630 Rabaisser Viper, c'est exactement ce qu'il veut. 664 00:30:31,670 --> 00:30:34,600 On le fait pour Paola ! Recule ! 665 00:30:35,140 --> 00:30:36,360 J'ai dit de reculer ! 666 00:30:36,390 --> 00:30:37,790 Vous savez, en tant que Maître de la Punition, 667 00:30:37,820 --> 00:30:40,140 je comprends complètement votre désir de faire payer Viper 668 00:30:40,180 --> 00:30:41,780 pour la mort tragique de votre cousine... 669 00:30:41,820 --> 00:30:43,980 Lucifer, vous vous rappelez que les balles font mal, hein ? 670 00:30:44,100 --> 00:30:47,630 Et d'ailleurs, vous semblez avoir cette chose dangereuse sur le bout des doigts, 671 00:30:47,710 --> 00:30:48,630 n'est-ce pas ? 672 00:30:48,670 --> 00:30:50,340 Je crois que le Diable pourrait apprendre une chose ou deux. 673 00:30:50,380 --> 00:30:51,790 Le Diable ? De quoi diable parlez-vous ? 674 00:30:51,830 --> 00:30:53,280 Donc, répondez-moi à cela : 675 00:30:53,310 --> 00:30:56,660 Vous commencez une guerre de territoire, mais personne n'en possède aucun ? 676 00:30:56,760 --> 00:30:57,830 Recule, monstre ! 677 00:30:57,870 --> 00:30:58,940 Très bien, finissons cela. 678 00:30:58,970 --> 00:31:01,950 Et ce pantalon. Tu le portes si bas que 679 00:31:01,980 --> 00:31:03,690 tu montres tes fesses aux autres vilains garçons, 680 00:31:03,750 --> 00:31:05,480 et on sait tous le genre de danger que cela entraine, 681 00:31:05,520 --> 00:31:07,690 n'est-ce pas. On pourrait garer un vélo dedans. 682 00:31:07,730 --> 00:31:09,320 Tu te fous de son froc ? 683 00:31:09,350 --> 00:31:10,820 Parle-t-on de caleçon ou de pantalon ? 684 00:31:10,850 --> 00:31:13,020 Car c'est très déroutant. 685 00:31:13,720 --> 00:31:15,600 Il est allé où ? 686 00:31:16,550 --> 00:31:18,810 - Oh, ma chère. - Pas d'importance. 687 00:31:18,840 --> 00:31:20,910 Je vais vous tuer en premier. 688 00:31:23,450 --> 00:31:24,160 Qu'y a-t-il ? 689 00:31:24,200 --> 00:31:26,830 Où est Viper ? 690 00:31:26,870 --> 00:31:29,640 Vous avez eu votre moment... maintenant restez-là, ou on va vous tirer dessus ! 691 00:31:29,670 --> 00:31:31,410 En effet ! 692 00:31:34,760 --> 00:31:36,440 Qu'est ce que c'est ? Que s'est-il passé ? 693 00:31:39,520 --> 00:31:41,940 Que diable est-il arrivé ? 694 00:31:45,950 --> 00:31:47,190 Maze est arrivée. 695 00:31:47,250 --> 00:31:48,310 Votre barmaid est un ninja ? 696 00:31:48,350 --> 00:31:49,820 - Bien sûr qu'elle l'est. - Ouais. 697 00:31:49,850 --> 00:31:51,660 C'est quoi ça ? 698 00:31:53,560 --> 00:31:55,380 Tibia brisé. 699 00:31:56,030 --> 00:31:58,500 Oh, aïe... Fracture de l'orbite. 700 00:32:00,170 --> 00:32:03,750 Il a d'abord été perfectionné dans les feux de l'enfer de Tyre. 701 00:32:05,540 --> 00:32:08,310 Oh, le craquement de l'humérus ! 702 00:32:08,340 --> 00:32:11,270 J'aime ça Maze ! 703 00:32:30,520 --> 00:32:33,130 Oh, bravo, détective. 704 00:32:37,340 --> 00:32:38,640 Cul sauvé. 705 00:32:38,670 --> 00:32:39,640 De rien. 706 00:32:39,670 --> 00:32:42,560 Son cul, pas le tien. 707 00:32:57,740 --> 00:32:58,930 Allons-y. 708 00:33:06,130 --> 00:33:07,800 Que s'est-il passé ? 709 00:33:09,080 --> 00:33:11,300 Tu ne me croirais pas si je le disais. 710 00:33:12,550 --> 00:33:14,980 Ils ont trouvé une arme dans le sac de Viper. 711 00:33:15,200 --> 00:33:18,610 C'est un 38. Même calibre qui a tiré au défilé de Benny. 712 00:33:21,010 --> 00:33:22,170 Quoi ? 713 00:33:22,300 --> 00:33:23,980 Tu dois savoir quelque chose. 714 00:33:24,650 --> 00:33:26,520 J'ai parlé de toi avec Lucifer l'autre jour. 715 00:33:26,610 --> 00:33:28,060 Ouais, j'ai entendu. 716 00:33:28,140 --> 00:33:29,830 Pas que ça m'ait mené nulle part. 717 00:33:29,870 --> 00:33:33,170 Si quelqu'un peut s'en sortir avec ce cinglé dans les parages, c'est toi. 718 00:33:33,890 --> 00:33:35,830 Et, on dirait que... 719 00:33:36,060 --> 00:33:37,980 Vous avez le mauvais gars. 720 00:33:41,380 --> 00:33:43,330 Comme si. 721 00:33:58,080 --> 00:33:59,890 Quoi, pas de "merci" ? 722 00:34:00,600 --> 00:34:01,720 Je ne sais pas pourquoi vous êtes fâché. 723 00:34:01,800 --> 00:34:03,690 J'ai aidé à sauver des enfants. 724 00:34:03,780 --> 00:34:04,920 Et nous avons arrêté notre tireur. 725 00:34:04,960 --> 00:34:06,450 Certains pourraient dire que je vous ai fait une faveur. 726 00:34:07,670 --> 00:34:10,390 Je crois que je viens de comprendre pourquoi vous faites ces faveurs. 727 00:34:10,430 --> 00:34:12,410 Vraiment ? 728 00:34:12,440 --> 00:34:13,760 Il s'agit de pouvoir. 729 00:34:13,800 --> 00:34:15,210 Ça vous fait vous sentir supérieur. 730 00:34:15,240 --> 00:34:16,510 Aux commandes. 731 00:34:16,550 --> 00:34:18,980 Vous êtes accro aux situations de conflit et aimez voir jusqu'où elles vont, 732 00:34:19,020 --> 00:34:20,770 qu'importe les conséquences. 733 00:34:20,850 --> 00:34:23,550 Comme si vous aviez un complexe de Dieu. 734 00:34:23,990 --> 00:34:25,620 Certainement pas. 735 00:34:25,660 --> 00:34:28,000 Vous faîtes une faveur à quelqu'un, quelqu'un d'autre souffre. 736 00:34:28,040 --> 00:34:29,510 Quand vous avez fait cette faveur à Benny, 737 00:34:29,550 --> 00:34:30,930 vous avez condamné Viper à la prison. 738 00:34:30,960 --> 00:34:32,140 Deux fois. 739 00:34:32,220 --> 00:34:34,460 Qu'il soit coupable ou non. 740 00:34:53,520 --> 00:34:54,300 Quoi ? 741 00:34:54,340 --> 00:34:55,240 Arrêtez de me fixer. 742 00:34:55,280 --> 00:34:57,540 Vous avez une autre de vos "intuitions", n'est-ce pas ? 743 00:34:57,570 --> 00:34:59,580 Comme pour l'affaire Palmetto. 744 00:34:59,710 --> 00:35:01,320 Ça n'a rien à voir avec Palmetto. 745 00:35:01,350 --> 00:35:02,290 Au contraire. 746 00:35:02,320 --> 00:35:03,900 Je crois que tout à avoir avec ça. 747 00:35:03,940 --> 00:35:06,190 Vous voyez ? Accro aux situations de conflit, comme je l'ai dit... 748 00:35:06,250 --> 00:35:08,110 Je disais : vous faisiez confiance à votre instinct 749 00:35:08,140 --> 00:35:11,020 sur cette affaire, de la même façon que vous le faites maintenant. 750 00:35:11,060 --> 00:35:16,030 Pourquoi un chevronné en conditionnelle amènerait une arme à un cours d'art ? 751 00:35:16,060 --> 00:35:17,460 De ce qu'on sait, Mr Viper est innocent. 752 00:35:17,540 --> 00:35:20,400 Je suis innocent, mec ! 753 00:35:20,430 --> 00:35:21,370 Vous voyez ? 754 00:35:21,410 --> 00:35:23,200 Qu'est-ce vous en savez ? Notre suspect a des oreilles. 755 00:35:23,230 --> 00:35:26,230 Voyons s'il a également une conscience, d'accord ? 756 00:35:26,260 --> 00:35:27,440 Monsieur Viper. 757 00:35:27,470 --> 00:35:29,580 Monsieur Viper... 758 00:35:30,230 --> 00:35:31,580 Bonjour. 759 00:35:31,610 --> 00:35:34,440 Vous avez déjà gaspillé tant de choses dans votre vie. 760 00:35:34,770 --> 00:35:38,290 Que désirez vous faire du reste de votre temps sur Terre ? 761 00:35:39,060 --> 00:35:41,210 Tout ce que je veux faire, c'est mon art. 762 00:35:41,870 --> 00:35:44,610 Je jure que je n'ai pas interrompu le spectacle de Benny. 763 00:35:44,640 --> 00:35:49,060 Si je le détestais à ce point, pourquoi m'en prendre à lui pour le manquer ? 764 00:35:50,970 --> 00:35:53,020 Oui, il marque un point, en effet. 765 00:35:53,100 --> 00:35:55,610 Sauter dans la foule comme ça et ne toucher personne, 766 00:35:55,650 --> 00:35:58,250 il faudrait être le pire tireur du monde. 767 00:35:58,600 --> 00:36:00,600 Ou le meilleur. 768 00:36:04,080 --> 00:36:06,310 Doucement, inspectrice. 769 00:36:09,900 --> 00:36:11,610 C'est ma pièce Pig Diddy. 770 00:36:11,640 --> 00:36:14,370 Un collectionneur de Dubaï m'en a offert 150 000. 771 00:36:14,440 --> 00:36:15,840 Je veux que vous l'ayez. 772 00:36:15,880 --> 00:36:17,600 Comme remerciements pour avoir sauvé ma vie. 773 00:36:17,630 --> 00:36:18,470 Encore. 774 00:36:20,050 --> 00:36:22,910 Oui, ma faveur t'a vraiment réussi, hein, Benny ? 775 00:36:22,990 --> 00:36:24,190 Tu es une énorme star. 776 00:36:25,640 --> 00:36:28,870 Mais s'il y a une chose que le Diable déteste, c'est le mensonge. 777 00:36:28,910 --> 00:36:30,500 De quoi est-ce que tu parles ? 778 00:36:30,540 --> 00:36:31,890 Je suis pour l'authenticité. 779 00:36:31,960 --> 00:36:34,550 Bien sûr. Sauf pour les mensonges. 780 00:36:34,580 --> 00:36:37,650 Tu as oublié de dire que si j'enlevais les charges pour violation de domicile, 781 00:36:37,720 --> 00:36:40,600 les soupçons seraient immédiatement tournés vers ton meilleur ami. 782 00:36:40,630 --> 00:36:42,330 Je n'avais aucun contrôle sur ça. 783 00:36:42,370 --> 00:36:43,830 Ah bon ? 784 00:36:46,620 --> 00:36:47,840 C'est sympa de te voir, mec. 785 00:36:47,880 --> 00:36:49,260 Tu m'as manqué, frérot. 786 00:36:49,300 --> 00:36:51,210 C'est pourquoi tu n'es jamais venu me voir en prison ? 787 00:36:51,250 --> 00:36:52,490 J'aurais aimé en faire plus. 788 00:36:52,530 --> 00:36:55,100 Monter un coup contre lui en tirant dans votre défilé de mode n'a pas aidé. 789 00:36:55,140 --> 00:36:56,360 Viper a toujours eu le réel talent. 790 00:36:56,460 --> 00:36:59,140 Quand vous avez su qu'il était relâché, vous avez essayé d'éliminer la concurrence 791 00:36:59,170 --> 00:37:00,750 avant qu'il puisse vous mettre à terre. 792 00:37:00,790 --> 00:37:02,650 Vous avez planifié un simple coup monté. 793 00:37:02,690 --> 00:37:04,780 Une violation de sa conditionnelle aurait renvoyé Viper en prison. 794 00:37:04,820 --> 00:37:07,530 Mais quand Paola Cortez est morte, vous avez dû improviser, pas vrai ? 795 00:37:07,560 --> 00:37:10,870 Tu savais qu'accuser les Latin Kings retomberait à la fin sur moi. 796 00:37:10,980 --> 00:37:13,110 Comment j'aurais pu mettre en scène ce coup monté ? 797 00:37:13,140 --> 00:37:15,360 Comment aurais-je pu me tirer dessus ? 798 00:37:15,460 --> 00:37:16,940 Car vous n'avez pas pressé la détente. 799 00:37:17,030 --> 00:37:19,220 Tant de balles tirées dans cette foule. 800 00:37:19,250 --> 00:37:21,300 Comment personne n'a été touché ? 801 00:37:21,340 --> 00:37:22,650 Ça demande de la précision. 802 00:37:22,690 --> 00:37:25,390 J'ai vu votre tatouage de Marine quand je vous ai rencontré, Hector. 803 00:37:25,470 --> 00:37:27,930 Un cœur dans une mire. L'unité des snipers. 804 00:37:27,970 --> 00:37:30,380 Les meilleurs tireurs d'élite du monde. 805 00:37:30,470 --> 00:37:34,590 Saviez-vous que faire feu dans une foule est un crime ? 806 00:37:34,690 --> 00:37:36,440 Vous êtes responsable du meurtre de Paola. 807 00:37:36,480 --> 00:37:39,880 À moins, bien sûr, que vous faisiez une faveur à quelqu'un. 808 00:37:40,000 --> 00:37:44,060 Benny m'a obligé à le faire ! Je témoignerai, mec. 809 00:37:44,140 --> 00:37:45,920 Il m'a dit qu'il ferait de moi un associé. 810 00:37:45,960 --> 00:37:49,610 Mais ensuite il m'a forcé à placer l'arme sur Viper. 811 00:37:50,660 --> 00:37:52,800 Et tuer Pig Diddy. 812 00:37:54,530 --> 00:37:56,300 J'adorais ce cochon, mec. 813 00:37:57,240 --> 00:38:00,410 La bonne nouvelle est que bien que tous les chiens vont au paradis, 814 00:38:00,530 --> 00:38:04,170 vous seriez surpris de combien de cochons vous attendent en enfer. 815 00:38:04,200 --> 00:38:05,640 Allons-y. 816 00:38:05,700 --> 00:38:07,920 Tu n'as jamais été aussi bon que moi. 817 00:38:07,950 --> 00:38:08,840 - Jamais ! - Quoi ? 818 00:38:08,880 --> 00:38:11,060 Je ne crois pas, Sonny G. 819 00:38:11,320 --> 00:38:12,520 Pas ma... 820 00:38:19,650 --> 00:38:23,090 Je ne suis pas expert à L.A. en art de rue, mais c'est marrant... 821 00:38:23,200 --> 00:38:26,330 cette pièce me semble maintenant bien plus authentique. 822 00:38:31,970 --> 00:38:34,500 Je crois que je vais la garder. 823 00:38:41,560 --> 00:38:44,690 En direct du sanctuaire improvisé 824 00:38:44,730 --> 00:38:49,110 pour Paola Cortez, la jeune étudiante en école d'art tuée au défilé 825 00:38:49,150 --> 00:38:51,230 de l'artiste/designer Benny Choi, 826 00:38:51,260 --> 00:38:52,840 qui a été arrêté pour le meurtre. 827 00:38:52,880 --> 00:38:54,820 Peut-on commencer, je vous prie ? Excusez-moi. 828 00:38:54,850 --> 00:38:55,970 Oui, madame. 829 00:38:56,000 --> 00:38:57,300 Merci. 830 00:38:57,340 --> 00:38:58,540 La mère... 831 00:38:58,620 --> 00:39:01,540 de Paola Cortez pourra se reposer plus facilement ce soir, 832 00:39:01,570 --> 00:39:05,510 en sachant que le meurtrier de sa fille est derrière les barreaux. 833 00:39:05,540 --> 00:39:08,670 L'arrestation de Benny Choi et de plusieurs membres des Latin Kings 834 00:39:08,760 --> 00:39:12,250 rappelle que ma police de L.A. 835 00:39:12,290 --> 00:39:15,010 signifie justice pour tous. 836 00:39:17,400 --> 00:39:20,410 Vous savez, j'adorerais faire pleurer cette femme pour de vrai. 837 00:39:20,530 --> 00:39:22,560 Elle va devenir chef de la police grâce à vous. 838 00:39:24,000 --> 00:39:25,340 J'ignore comment vous faites. 839 00:39:25,370 --> 00:39:27,250 Je suis doué pour accorder une faveur. 840 00:39:27,280 --> 00:39:29,170 Un vrai petit ange, non ? 841 00:39:29,210 --> 00:39:31,610 Cette fois, je l'ai inscrit dans ma reconnaissante de dette. 842 00:39:31,680 --> 00:39:35,310 Olivia a eu ce qu'elle voulait, et j'ai eu ce que je voulais. 843 00:39:35,380 --> 00:39:37,170 Ne le dites pas. Non, ne le dites pas. 844 00:39:37,200 --> 00:39:41,350 Je suis maintenant officiellement un consultant civil de la police de L.A. 845 00:39:41,420 --> 00:39:44,390 Pas qu'il y ait quoi que ce soit de courtois avec le Diable. 846 00:39:44,430 --> 00:39:46,240 Faut bien rigoler un peu ! 847 00:39:48,400 --> 00:39:49,350 Très bien. 848 00:39:49,410 --> 00:39:50,550 Vous gagnez. 849 00:39:50,590 --> 00:39:51,680 On fait équipe. 850 00:39:51,780 --> 00:39:53,390 Quoi, vous n'allez pas protester ? 851 00:39:53,430 --> 00:39:54,010 En réalité, non. 852 00:39:54,040 --> 00:39:57,480 Je n'ai peut-être aucune idée de ce que vous voulez, mais... 853 00:39:57,730 --> 00:39:59,970 au moins je peux garder un œil sur vous. 854 00:40:00,010 --> 00:40:01,300 Rester proches de ses ennemis, c'est bien ça ? 855 00:40:01,340 --> 00:40:02,640 Proches ? 856 00:40:02,680 --> 00:40:05,060 Alors ça signifie que vous allez m'emmener chez vous 857 00:40:05,100 --> 00:40:08,180 et consommer notre nouvel arrangement ? 858 00:40:15,960 --> 00:40:18,490 Je prendrai ça pour un oui. 859 00:40:25,420 --> 00:40:26,750 Vraiment ? 860 00:40:26,880 --> 00:40:29,270 Vous allez me laisser ici ? Dans cette partie de la ville ? 861 00:40:29,380 --> 00:40:30,990 Vous avez dit vouloir du danger. 862 00:40:31,030 --> 00:40:31,630 Quoi... ? 863 00:40:37,060 --> 00:40:39,190 Je n'ai même pas de téléphone ! 864 00:40:41,630 --> 00:40:43,670 Ce n'est pas merveilleux, non ? 865 00:40:56,540 --> 00:40:57,870 Humanité testée, 866 00:40:57,940 --> 00:40:59,160 meurtre résolu, 867 00:40:59,230 --> 00:41:01,260 habits d'un gangster découpés... 868 00:41:01,350 --> 00:41:03,940 Bien que pour celle-là je m'interroge encore. 869 00:41:04,010 --> 00:41:05,230 En tout cas, santé. 870 00:41:05,330 --> 00:41:09,700 À toi, Maze, pour avoir sauvé mon cul de mortel. 871 00:41:10,100 --> 00:41:11,730 Santé. 872 00:41:14,030 --> 00:41:17,210 Tu pourrais marquer un point sur les dangers de devenir mortel. 873 00:41:17,250 --> 00:41:18,810 Il y a des conséquences. 874 00:41:18,850 --> 00:41:20,290 Je dois être prudent. 875 00:41:20,330 --> 00:41:21,780 En effet. 876 00:41:21,920 --> 00:41:24,280 Après tout, j'ai failli tuer notre inspectrice préférée. 877 00:41:29,690 --> 00:41:32,820 Je sais que tu me protégeras toujours. 878 00:41:32,950 --> 00:41:36,730 Peu importe si je deviens mortel, le Diable peut compter sur ça. 879 00:41:36,850 --> 00:41:38,990 Oui, tu le peux. 880 00:41:39,730 --> 00:41:42,040 Quel que soit le danger, je serai là pour l'arrêter. 881 00:41:43,320 --> 00:41:45,680 Que tu le voies venir ou pas. 882 00:41:45,720 --> 00:41:47,950 Ça, c'est ma Maze.