1
00:00:01,270 --> 00:00:03,110
Précédemment...
2
00:00:03,150 --> 00:00:04,930
Servez-vous un verre, inspectrice.
3
00:00:04,940 --> 00:00:06,210
Plus de verres.
4
00:00:06,250 --> 00:00:09,320
Plus de blanc.
Ni de tentative de coucher avec moi.
5
00:00:09,360 --> 00:00:11,300
Et vous... êtes nu.
6
00:00:11,330 --> 00:00:13,500
C'est au-delà d'inapproprié.
7
00:00:13,540 --> 00:00:16,710
- Je manque de confiance selon toi ?
- Vous changez.
8
00:00:16,750 --> 00:00:19,580
Mais vous ignorez ce qui cause
le changement. Ou qui.
9
00:00:19,620 --> 00:00:22,250
Quelque chose a changé en Lucifer.
10
00:00:22,280 --> 00:00:24,530
On peut le renvoyer à sa place,
11
00:00:24,560 --> 00:00:27,230
si tu pouvais me fournir
un point faible.
12
00:00:27,240 --> 00:00:28,460
Tu couches avec cet idiot ?
13
00:00:28,460 --> 00:00:30,550
Elle n'a pas eu ce plaisir,
malheureusement.
14
00:00:31,080 --> 00:00:32,250
Vraiment, Chloé ?
15
00:00:32,280 --> 00:00:33,550
Tu me déçois.
16
00:00:33,550 --> 00:00:34,780
En quoi vous m'aideriez ?
17
00:00:34,790 --> 00:00:38,030
J'ai le don
de faire avouer les désirs secrets.
18
00:00:38,070 --> 00:00:40,890
- Et le désir, votre super-pouvoir.
- C'est plutôt un don de Dieu.
19
00:00:40,930 --> 00:00:41,920
Qu'êtes-vous ?
20
00:00:41,920 --> 00:00:43,640
J'ai essayé de vous le dire.
Je suis le Diable.
21
00:00:43,640 --> 00:00:45,610
Tirez sur moi, inspectrice,
je vous en prie.
22
00:00:45,610 --> 00:00:47,980
Vous réaliserez peut-être enfin...
23
00:00:48,010 --> 00:00:49,880
Enfoiré, ça fait vraiment mal !
24
00:00:49,910 --> 00:00:52,770
- Elle m'a tiré dessus et j'ai saigné.
- C'est impossible.
25
00:00:52,810 --> 00:00:54,760
N'y pense plus.
C'est excitant.
26
00:00:54,770 --> 00:00:56,390
L'amusement ne fait que commencer.
27
00:01:36,720 --> 00:01:40,870
J'apprécie la démarche de Benny
avant-gardiste sur le prêt à porter.
28
00:01:40,910 --> 00:01:43,350
Les modèles n'ont pas l'air
d'en porter.
29
00:01:43,380 --> 00:01:45,480
Benny Choi n'est pas
une marque de vêtements.
30
00:01:45,520 --> 00:01:46,990
C'est les chaussures.
31
00:01:47,030 --> 00:01:49,640
Ces types tuent pour des godasses
en édition limitée.
32
00:01:49,670 --> 00:01:51,510
6 000 $ la paire.
33
00:01:51,540 --> 00:01:54,700
Même la maîtresse des Excès
est impressionnée.
34
00:01:54,740 --> 00:01:56,480
Allez, Benny.
35
00:02:00,320 --> 00:02:01,850
Dangereux.
36
00:02:02,100 --> 00:02:03,530
Lucifer aime.
37
00:02:03,570 --> 00:02:05,380
Tu as pris une balle et saigné.
38
00:02:05,410 --> 00:02:07,620
Pas d'objets tranchants
avant qu'on sache pourquoi.
39
00:02:07,650 --> 00:02:09,190
Bien au contraire.
40
00:02:09,260 --> 00:02:12,060
Le risque d'être blessé
est positivement excitant.
41
00:02:14,960 --> 00:02:16,650
C'est amusant la mortalité.
42
00:02:16,690 --> 00:02:18,140
Amène-le.
43
00:02:18,820 --> 00:02:20,180
Pardon.
44
00:02:20,600 --> 00:02:23,230
Depuis quand le diable
s'intéresse à la mortalité ?
45
00:02:23,260 --> 00:02:24,570
Super show, Benny.
46
00:02:27,470 --> 00:02:30,230
Mesdames et messieurs, Benny Choi !
47
00:02:35,930 --> 00:02:39,900
Maintenant, allez, beauté,
Dis-moi ton plus dangereux désir.
48
00:02:40,910 --> 00:02:42,320
Cheeseburger.
49
00:02:42,350 --> 00:02:43,790
Cheeseburger ? Vraiment ?
50
00:02:50,300 --> 00:02:51,570
Benny, baissez-vous !
51
00:02:51,600 --> 00:02:53,140
Qu'est-ce que c'était ?
52
00:02:58,730 --> 00:03:01,010
C'est un peu tôt
pour un dernier appel.
53
00:03:01,100 --> 00:03:02,900
Qu'importe.
54
00:03:04,770 --> 00:03:06,230
Tu dois partir.
Maintenant.
55
00:03:06,260 --> 00:03:08,190
Quelle est l'urgence ?
Ça devenait intéressant.
56
00:03:08,230 --> 00:03:10,750
Les humains jouent avec leurs armes,
et maintenant ils courent pour se cacher.
57
00:03:10,790 --> 00:03:12,830
Aucune raison de savoir si
tes os vont se briser aussi.
58
00:03:12,870 --> 00:03:14,790
Et mon cœur... brisé ?
59
00:03:14,830 --> 00:03:16,130
Bouge !
60
00:03:17,890 --> 00:03:20,430
Baisse-toi !
61
00:03:28,960 --> 00:03:30,980
Dégagez !
Vous devez tous partir !
62
00:03:31,010 --> 00:03:32,680
Viens ! On y va !
63
00:03:35,290 --> 00:03:37,590
Les gens sont vraiment prêts à tuer
pour les chaussures de Benny.
64
00:03:37,620 --> 00:03:39,630
- Nous devons sortir d'ici maintenant.
- Pourquoi ?
65
00:03:39,660 --> 00:03:41,320
Je viens juste de trouver mon danger.
66
00:03:46,830 --> 00:03:50,370
Elle s'est faufilée hors de la maison.
67
00:03:50,410 --> 00:03:53,410
Je pensais qu'elle dormait.
68
00:03:53,860 --> 00:03:57,170
Mme Cortez, je trouverai qui a causé
la mort de votre fille.
69
00:03:57,250 --> 00:03:59,010
Je vous le promets.
70
00:04:02,760 --> 00:04:03,640
Ça va ?
71
00:04:03,680 --> 00:04:05,450
Son enfant unique a été piétiné
jusqu'à la mort,
72
00:04:05,480 --> 00:04:07,260
après qu'un voyou ait tiré
sur la foule.
73
00:04:07,290 --> 00:04:08,490
Je me suis sentie mieux.
74
00:04:09,130 --> 00:04:13,760
La répression des gangs et la Criminelle
vont s'aider pour qu'on trouve le tueur.
75
00:04:13,790 --> 00:04:14,920
Il a parlé ?
76
00:04:14,950 --> 00:04:17,430
Il ne dit rien depuis qu'on est
arrivé sur la scène de crime.
77
00:04:19,370 --> 00:04:20,790
Ça peut devenir sanglant.
78
00:04:20,830 --> 00:04:22,830
Tu devrais faire attention
sur cette affaire.
79
00:04:22,860 --> 00:04:25,620
Vraiment ? Coincé dans le rôle
de la gentille meurtrière ?
80
00:04:25,630 --> 00:04:27,630
Il semblerait qu'à chaque fois
que je me retourne,
81
00:04:27,630 --> 00:04:31,310
tu es dans un autre échange de tir
avec ton copain Lucifer à tes côtés.
82
00:04:31,960 --> 00:04:32,700
Ce n'est pas un problème.
83
00:04:32,740 --> 00:04:35,080
Il était juste, je ne sais pas,
84
00:04:35,110 --> 00:04:37,540
un mystère que je voulais résoudre.
85
00:04:37,540 --> 00:04:39,240
J'ai d'autres noms en tête.
86
00:04:39,240 --> 00:04:40,720
Pourquoi pas le cinglé ?
87
00:04:40,760 --> 00:04:43,870
Ne t'inquiète pas, Lucifer Morningstar
est complètement hors de ma vie.
88
00:04:43,910 --> 00:04:44,660
C'est vrai.
89
00:04:46,560 --> 00:04:48,120
Garde celui-là plus serré.
90
00:04:48,150 --> 00:04:49,140
- Serré ?
- Ouais.
91
00:04:49,170 --> 00:04:50,840
Vraiment, officier ?
92
00:04:52,320 --> 00:04:54,430
Et il s'est assis sur mon bureau.
93
00:04:54,470 --> 00:04:55,780
Sors de celui-là.
94
00:04:55,810 --> 00:04:57,690
Dites-moi que j'hallucine,
s'il vous plait.
95
00:04:57,730 --> 00:04:59,910
Je suis un rêveur,
mais essayez de vous contenir.
96
00:04:59,940 --> 00:05:01,020
Que faites-vous ici ?
97
00:05:01,060 --> 00:05:02,140
Je ne suis pas ici pour vous voir.
98
00:05:02,180 --> 00:05:04,740
Je suis venu parler à votre patron.
99
00:05:04,830 --> 00:05:06,500
À propos d'une fusillade.
100
00:05:06,500 --> 00:05:08,060
Vous deviez assurer mes arrières.
101
00:05:08,060 --> 00:05:10,520
Si le département sait ce qu'il s'est
passé, je pourrais perdre mon badge.
102
00:05:10,560 --> 00:05:12,930
Vous parlez du fait que vous m'avez
sciemment tiré dessus ?
103
00:05:15,920 --> 00:05:18,380
Je vous ai dit que j'étais désolée.
104
00:05:18,420 --> 00:05:20,550
Et je m'en veux.
Mais c'était une égratignure.
105
00:05:20,590 --> 00:05:22,140
Je doute qu'il y ait une cicatrice.
106
00:05:22,180 --> 00:05:24,760
N'est-ce pas ?
107
00:05:24,800 --> 00:05:27,210
M. Morningstar ?
108
00:05:27,250 --> 00:05:28,560
- Je peux vous voir maintenant.
- Splendide.
109
00:05:28,600 --> 00:05:31,120
Splendide.
Nous avons tant à dire.
110
00:05:39,170 --> 00:05:41,410
Que puis-je faire pour vous ?
111
00:05:41,450 --> 00:05:42,510
Bien, Lieutenant,
112
00:05:42,540 --> 00:05:46,090
comme vous le savez, j'ai été témoin
de la mort horrible chez Benny.
113
00:05:46,090 --> 00:05:49,620
C'est juste une question de temps avant
que certains soient pointés du doigt
114
00:05:49,620 --> 00:05:52,180
et que toute...
toute cette histoire n'explose.
115
00:05:52,210 --> 00:05:53,860
- Et ?
- Je veux en être.
116
00:05:53,900 --> 00:05:54,910
- En être ?
- Dans l'action.
117
00:05:54,940 --> 00:05:57,190
J'ai eu un avant goût du danger,
et j'en veux plus.
118
00:05:57,220 --> 00:06:00,460
Cette affaire est le parfait moyen
d'explorer ma mortalité
119
00:06:00,540 --> 00:06:03,220
d'une manière excitante
et dangereuse.
120
00:06:03,650 --> 00:06:08,330
Et pour découvrir qui est responsable
de la mort de cette fille, bien sûr.
121
00:06:08,370 --> 00:06:10,970
Je réalise que vous avez été
très utile à l'inspecteur Decker
122
00:06:11,000 --> 00:06:13,050
sur ses dernières enquêtes, mais...
123
00:06:13,110 --> 00:06:16,300
explorer la mortalité n'est pas
vraiment ce que je fais ici.
124
00:06:17,660 --> 00:06:19,330
C'est marrant,
car vous êtes ambitieuse, non ?
125
00:06:19,370 --> 00:06:21,100
Je peux vous le dire.
126
00:06:22,570 --> 00:06:24,700
Débordant de désires.
127
00:06:29,230 --> 00:06:31,330
Si je veux être la première
femme chef de police,
128
00:06:31,370 --> 00:06:33,280
J'ai besoin d'une grosse affaire.
129
00:06:33,310 --> 00:06:35,590
Bien sûr que vous en avez besoin.
130
00:06:35,590 --> 00:06:37,860
Et comment prévoyez-vous
de parvenir à cet objectif ?
131
00:06:37,860 --> 00:06:41,430
Je ne serai jamais nommée sans
le soutien des communautés minoritaires.
132
00:06:41,470 --> 00:06:42,960
C'est vrai, oui.
133
00:06:42,990 --> 00:06:44,630
Voilà ce qu'on va faire.
134
00:06:44,660 --> 00:06:47,020
Si vous m'autorisez
à participer à cette affaire,
135
00:06:47,050 --> 00:06:49,470
et... d'autres éventuelles,
136
00:06:49,500 --> 00:06:53,640
je vous donnerai tout l'aide
dont vous avez besoin.
137
00:06:54,850 --> 00:06:56,850
Considérez cela comme une faveur.
138
00:06:56,880 --> 00:06:58,950
D'un ami.
139
00:06:59,350 --> 00:07:00,210
Après vous.
140
00:07:00,240 --> 00:07:02,450
Merci beaucoup.
141
00:07:03,060 --> 00:07:04,020
Olivia, je peux t'expliquer.
142
00:07:04,050 --> 00:07:06,420
Tu ferais mieux d'expliquer pourquoi
tu as gardé
143
00:07:06,460 --> 00:07:10,190
une ressource si précieuse pour toi.
144
00:07:11,030 --> 00:07:11,700
Pardon ?
145
00:07:11,730 --> 00:07:13,840
On a quelqu'un qui pourrait faire
parler Benny Choi.
146
00:07:13,880 --> 00:07:15,070
Quelqu'un avec du charme,
147
00:07:15,100 --> 00:07:18,010
- qui attire la sympathie...
- Et de vrais liens avec la communauté.
148
00:07:18,040 --> 00:07:18,630
Et voilà.
149
00:07:18,670 --> 00:07:20,470
Lucifer Morningstar
s'est porté volontaire
150
00:07:20,510 --> 00:07:23,710
pour agir comme agent de liaison
dans l'affaire Paola Cortez.
151
00:07:25,570 --> 00:07:27,430
De rien, Decker.
152
00:07:30,170 --> 00:07:31,640
Doucement.
153
00:07:35,740 --> 00:07:38,740
Ce cinglé va finir par me faire tuer.
154
00:07:42,000 --> 00:07:47,200
155
00:07:52,200 --> 00:07:53,330
Qu'est-ce que vous avez
bien pu dire
156
00:07:53,360 --> 00:07:54,680
pour vous immiscer dans
une autre affaire ?
157
00:07:54,710 --> 00:07:56,760
J'ai simplement offert
une faveur au lieutenant.
158
00:07:56,790 --> 00:07:58,610
Elle aura ce qu'elle veut,
et j'aurai ce que je veux...
159
00:07:58,640 --> 00:08:00,430
une bien juteuse guerre de gang.
160
00:08:00,520 --> 00:08:02,910
Vous avez offert votre aide
pour éviter une guerre de gangs ?
161
00:08:02,940 --> 00:08:03,970
Tomate,
tom-a-te.
162
00:08:04,000 --> 00:08:05,920
C'est pour ça qu'on forme
une si bonne équipe.
163
00:08:05,950 --> 00:08:07,290
Le "il a dit, elle a dit" de tout ça.
164
00:08:07,320 --> 00:08:09,110
Le yin-yang, les feux d'artifice.
165
00:08:09,150 --> 00:08:10,040
Équipiers ?
166
00:08:10,080 --> 00:08:11,160
Plutôt une co-patrouille.
167
00:08:11,200 --> 00:08:13,910
Pensez-y, vous et moi,
ensemble tout le temps.
168
00:08:13,940 --> 00:08:15,350
À Los-Angeles,
ça s'appelle du "harcèlement".
169
00:08:15,390 --> 00:08:16,670
Formidable, non ?
170
00:08:16,710 --> 00:08:18,360
Quand aurai-je mon arme ?
171
00:08:18,400 --> 00:08:20,340
Je ne vous confierai pas
le sabre-laser de mon enfant.
172
00:08:20,380 --> 00:08:21,550
- Et quand est-ce que je pourrais...
- Je ne vous laisserai jamais conduire.
173
00:08:21,590 --> 00:08:23,880
Si je suis encore forcée de travailler
avec vous, je tire les ficelles.
174
00:08:23,920 --> 00:08:25,150
Vous devriez certainement le faire.
175
00:08:25,190 --> 00:08:26,470
Bien dans la jambe.
176
00:08:26,510 --> 00:08:28,440
J'ai tiré sur vous
car vous me l'avez dit.
177
00:08:28,480 --> 00:08:31,590
Dans un moment de faiblesse,
je suis tombée dans votre supercherie
178
00:08:31,620 --> 00:08:34,460
et j'ai cru que vous pourriez
être le Diable.
179
00:08:34,490 --> 00:08:36,120
Je suis le Diable.
180
00:08:36,150 --> 00:08:38,340
Historiquement invincible,
jusqu'à maintenant,
181
00:08:38,380 --> 00:08:39,930
et c'est ce qui rend cette affaire
si excitante...
182
00:08:39,970 --> 00:08:41,300
le réel danger.
183
00:08:41,340 --> 00:08:44,590
C'est l'opportunité parfaite pour voir
si j'ai d'autres qualités mortel.
184
00:08:47,050 --> 00:08:49,230
J'ai compris... vous voulez ressentir
de nouvelles sensations.
185
00:08:49,310 --> 00:08:50,850
Exactement.
186
00:08:51,350 --> 00:08:52,630
- Alors ?
- Bon sang !
187
00:08:52,660 --> 00:08:53,750
Ça fait mal !
188
00:08:53,780 --> 00:08:54,880
Recommencez.
189
00:08:57,230 --> 00:08:58,620
Où va-t-on ?
190
00:08:58,660 --> 00:09:00,190
Surveillance, embuscade ?
191
00:09:00,220 --> 00:09:01,590
Vous savez, je suis tout à fait
habile aux restrictions.
192
00:09:01,620 --> 00:09:02,890
Non, je vous ramène chez vous.
193
00:09:02,950 --> 00:09:03,990
Comment le saviez-vous ?
194
00:09:04,050 --> 00:09:05,210
Que ça durerait environ
10 minutes avec vous ?
195
00:09:05,250 --> 00:09:06,350
Je ne sais pas,
appelez ça un bon instinct.
196
00:09:06,380 --> 00:09:07,700
Eh bien, c'est un succès.
197
00:09:07,730 --> 00:09:09,400
On sera pile à l'heure.
198
00:09:09,470 --> 00:09:11,420
À l'heure ?
Pour quoi ?
199
00:09:11,490 --> 00:09:12,900
Lucifer, mon pote !
200
00:09:12,970 --> 00:09:15,070
Benny !
201
00:09:15,100 --> 00:09:16,170
Content de te voir.
202
00:09:16,240 --> 00:09:19,510
Vous êtes amis avec Benny Choi
et son porc "bling-bling."
203
00:09:19,540 --> 00:09:20,530
Evidemment.
204
00:09:20,570 --> 00:09:22,170
Son nom est Pig Diddy.
205
00:09:22,200 --> 00:09:24,420
C'est mon assistant Hector.
206
00:09:25,180 --> 00:09:27,040
Quelqu'un aime sa maman ?
207
00:09:27,600 --> 00:09:29,170
Ex-marine, putain.
208
00:09:29,200 --> 00:09:29,720
C'est ça.
209
00:09:29,760 --> 00:09:32,760
Benny et moi nous connaissons depuis
le début son impressionnante carrière.
210
00:09:32,790 --> 00:09:34,970
Laissez-moi deviner,
vous lui devez une faveur.
211
00:09:35,010 --> 00:09:36,960
Lucifer m'a aidé
pour mon premier show.
212
00:09:36,990 --> 00:09:38,490
Il était d'une réelle inspiration.
213
00:09:38,520 --> 00:09:40,370
J'essaie de refléter ça dans mon art.
214
00:09:40,410 --> 00:09:42,500
Une idée de qui a voulu
vous tirer dessus ?
215
00:09:42,540 --> 00:09:43,370
Non.
216
00:09:43,410 --> 00:09:46,000
Aucune récente menace, rien ?
217
00:09:46,030 --> 00:09:48,490
Je ne suis pas une balance.
218
00:09:48,530 --> 00:09:50,210
Même si je le savais,
je ne dirai rien.
219
00:09:50,250 --> 00:09:51,140
Je suis un artiste.
220
00:09:51,180 --> 00:09:52,980
Je traite la tragédie à travers
mon travail.
221
00:09:53,030 --> 00:09:55,500
Vous préféreriez traiter
la tragédie au commissariat ?
222
00:09:55,530 --> 00:09:58,230
Parce que j'ai une cellule qui aurait
bien besoin du toucher d'un artiste.
223
00:09:58,270 --> 00:10:00,050
Oui, Benny, cette faveur que tu me dois,
224
00:10:00,080 --> 00:10:02,320
J'appelle à ma reconnaissance de dette.
225
00:10:02,430 --> 00:10:05,300
Réponds aux questions de l'inspecteur.
226
00:10:07,590 --> 00:10:10,430
Hector s'est embrouillé avec des punks
au Latin Kings colors cette nuit.
227
00:10:10,460 --> 00:10:12,620
Il n'y avait plus de places,
et ils voulaient rentrer.
228
00:10:12,660 --> 00:10:14,830
Ils nous menaçaient,
ils étaient en colère.
229
00:10:17,050 --> 00:10:19,690
Et vous n'avez pas mentionné ça
sur la scène de crime parce que… ?
230
00:10:19,720 --> 00:10:21,700
Mes fans n'achètent pas
que des chaussures.
231
00:10:21,740 --> 00:10:23,280
Ils achètent Benny Choi.
232
00:10:23,310 --> 00:10:26,140
Artiste, activiste, homme du peuple.
233
00:10:26,180 --> 00:10:27,540
Je portais des couleurs avant.
234
00:10:27,580 --> 00:10:29,140
Asian Boyz. J'étais de bas niveau.
235
00:10:29,170 --> 00:10:30,250
Vous savez, un punk.
236
00:10:30,290 --> 00:10:31,780
J'en suis sorti avant que les
flics n'apprennent mon prénom.
237
00:10:31,850 --> 00:10:33,710
On protège sa réputation.
238
00:10:33,740 --> 00:10:36,280
On ne voudrait pas risquer un
contrat à sept chiffre, pas vrai ?
239
00:10:36,310 --> 00:10:38,080
Je n'ai pas parlé parce que si un
Latin King entend
240
00:10:38,110 --> 00:10:41,280
qu'un ex-Asian Boyz l'a
balancé aux flics ?
241
00:10:41,350 --> 00:10:44,040
Ces voyous riposteront par principe.
242
00:10:44,080 --> 00:10:45,430
J'essayais d'éviter plus de morts.
243
00:10:45,470 --> 00:10:47,620
Si ce n'est pas un Saint ?
244
00:10:47,660 --> 00:10:49,100
Les Latin Kings contre les Asian Boyz.
245
00:10:49,130 --> 00:10:50,410
Ça se resserre.
246
00:10:50,440 --> 00:10:52,250
Avez-vous des noms ?
247
00:10:55,310 --> 00:10:57,000
Diego, Dani, je ne sais pas.
248
00:10:57,030 --> 00:10:58,330
Un couple, je pense.
249
00:10:58,370 --> 00:10:59,510
On rejoint la tendance.
250
00:11:00,900 --> 00:11:03,290
Diego et Dani. Bien.
251
00:11:03,330 --> 00:11:06,160
Vous devez m'appeler
si vous vous souvenez de quelque chose.
252
00:11:08,920 --> 00:11:10,370
Oui, j'appellerai.
253
00:11:10,410 --> 00:11:11,810
Mais soyez prudent.
254
00:11:11,840 --> 00:11:13,770
Ces Latin Kings sont sur le point
de faire du grabuge.
255
00:11:13,800 --> 00:11:15,340
Ma "spécialité".
256
00:11:18,330 --> 00:11:20,660
Ça ne vous ait pas venu à l'esprit de
me dire que vous connaissiez Benny ?
257
00:11:20,700 --> 00:11:23,050
Que vous aviez donné l'une de vos
faveurs à un ancien membre de gang ?
258
00:11:23,080 --> 00:11:25,200
J'ai donné des faveurs
pendant des milliers d'années.
259
00:11:25,240 --> 00:11:26,450
Voudriez-vous jeter un coup
d’œil à mon registre ?
260
00:11:26,480 --> 00:11:28,280
J'aimerais que vous suiviez
le protocole.
261
00:11:28,310 --> 00:11:31,080
Et j'aimerais débattre de nos différents
points de vue du travail de la police,
262
00:11:31,120 --> 00:11:32,230
alors que diriez-vous d'aller
au bar de la police,
263
00:11:32,270 --> 00:11:34,210
et devenir dangereux avec quelques
étagères basses ?
264
00:11:34,240 --> 00:11:35,980
Une fille est morte et vous voulez
faire la tournée des bars.
265
00:11:36,010 --> 00:11:37,270
Le courage liquide.
266
00:11:37,300 --> 00:11:40,330
J'ai entendu que le Salon Paddock
est le rite de passage des inspecteurs.
267
00:11:40,400 --> 00:11:42,770
Oubliez-ça. Nous avons besoin d'attendre
pour une identité de chaque enfant.
268
00:11:42,800 --> 00:11:45,690
150.000 membres de gang actifs
à Los Angeles,
269
00:11:45,720 --> 00:11:46,520
ça va prendre un moment.
270
00:11:46,550 --> 00:11:49,400
Vous avez raison. Pas le temps pour
un verre rapide, donc.
271
00:11:49,470 --> 00:11:50,470
Nous sommes en service.
272
00:11:50,540 --> 00:11:52,630
Vous êtes la plus vieille jeune personne
que j'ai jamais rencontré.
273
00:11:52,710 --> 00:11:55,680
Et venant d'un immortel,
cela veut dire quelque chose.
274
00:11:56,750 --> 00:12:00,870
Écoutez, je ne vais pas aller boire dans
un bar où tout le monde me hait.
275
00:12:00,910 --> 00:12:04,060
Avez-vous déjà considéré qu'ils vous
haïssent pour cette raison ?
276
00:12:04,090 --> 00:12:05,640
Ils me détestent pour de
nombreuses raisons.
277
00:12:05,680 --> 00:12:08,010
Ne laissez-pas ces Philistins
inhiber votre droit
278
00:12:08,040 --> 00:12:10,810
de fêter notre première trouvaille
sur cette affaire... allez !
279
00:12:10,840 --> 00:12:11,730
C'est le moins que vous pouviez faire.
280
00:12:11,760 --> 00:12:13,580
De plus, vous savez, j'ai…
281
00:12:13,620 --> 00:12:15,740
besoin de quelque chose pour
atténuer la douleur.
282
00:12:15,780 --> 00:12:18,700
Si je dis oui, vous vous tairez
à propos de la jambe ?
283
00:12:18,740 --> 00:12:20,330
Pas de promesses.
284
00:12:31,550 --> 00:12:32,970
Voici cette salope de Decker.
285
00:12:33,000 --> 00:12:34,090
C'est qui ce mec ?
286
00:12:34,120 --> 00:12:35,310
Tu veux que j’aille le voir ?
287
00:12:40,120 --> 00:12:41,330
C'est de la laine Italienne.
288
00:12:41,430 --> 00:12:43,530
Touchez.
Je sais que vous le voulez.
289
00:12:44,150 --> 00:12:45,380
Allez-y.
290
00:12:47,270 --> 00:12:49,340
Ouais. Ça fera l'affaire.
291
00:12:49,780 --> 00:12:53,610
Quelqu'un ne sera pas couronnée
reine de la rentrée, n'est-ce pas ?
292
00:12:53,650 --> 00:12:55,220
Commandez. S'il vous plait.
293
00:12:55,260 --> 00:12:56,270
Bien.
294
00:12:56,310 --> 00:12:58,770
Deux shots de votre meilleur
tord-boyaux, merci, chérie.
295
00:12:58,800 --> 00:13:01,600
- Vous les aurez.
- Je prendrai de l'eau.
296
00:13:02,930 --> 00:13:04,400
À propos de cette histoire de faveur.
297
00:13:04,440 --> 00:13:06,250
Qu'est-ce… Qu'est-ce que c'est ?
298
00:13:06,330 --> 00:13:08,240
Qu'êtes vous, une sorte d'usurier ?
299
00:13:08,280 --> 00:13:10,510
Un escroc ? Un parrain ?
300
00:13:10,550 --> 00:13:13,280
Vous avez surement
entendu l'expression…
301
00:13:14,040 --> 00:13:14,960
"Pactiser avec le Diable" ?
302
00:13:15,000 --> 00:13:16,650
Lâchez-moi avec ça.
303
00:13:16,680 --> 00:13:18,090
Non, les gens viennent vers moi pour
demander des faveurs,
304
00:13:18,130 --> 00:13:20,350
et le plus souvent, je suis heureux
de rendre service.
305
00:13:20,430 --> 00:13:21,410
Qu'est-ce que vous obtenez ?
306
00:13:21,440 --> 00:13:23,280
Parfois, j'ai quelque chose à l'esprit,
307
00:13:23,310 --> 00:13:24,430
mais d'habitude, comme avec Benny,
308
00:13:24,470 --> 00:13:27,220
c'est simplement être remboursé à une
date ultérieure.
309
00:13:27,270 --> 00:13:29,590
Une diabolique reconnaissance de dette,
si vous préférez.
310
00:13:29,690 --> 00:13:31,720
Qui voudrait d'un marché comme ça ?
311
00:13:32,290 --> 00:13:33,960
Tous le veulent.
312
00:13:35,470 --> 00:13:37,780
Palmetto salope.
313
00:13:41,260 --> 00:13:44,620
Intéressant ! Racontez.
314
00:13:46,510 --> 00:13:48,950
C'est Anthony Paolucci.
315
00:13:48,990 --> 00:13:51,870
Il est équipier avec le gars qui a pris
une balle dans l'affaire Palmetto.
316
00:13:51,900 --> 00:13:52,650
Malcolm Graham.
317
00:13:52,690 --> 00:13:55,480
Oui, l'infâme Palmetto.
318
00:13:55,620 --> 00:13:57,460
Malcolm s'est fait tiré dessus
en rencontrant des gangsters,
319
00:13:57,500 --> 00:14:00,220
et… Paolucci pense qu'il a pris la balle
320
00:14:00,260 --> 00:14:03,100
comme un héros ; je pense qu'il
était dans le coup.
321
00:14:03,190 --> 00:14:05,670
Donc, vous êtes une balance.
322
00:14:05,730 --> 00:14:08,320
Une racaille. Pas étonnant que
personne ne vous aime.
323
00:14:08,350 --> 00:14:09,870
Vous pensiez que j'étais
coupable d'un crime.
324
00:14:09,960 --> 00:14:12,240
Ouais, vous savez ce qu'ils disent :
"Les balances finissent dans les fossés."
325
00:14:12,340 --> 00:14:13,630
Oh, merci.
326
00:14:13,670 --> 00:14:15,000
Je me sens tellement mieux.
327
00:14:15,940 --> 00:14:17,500
Non, je ne sais pas, j'ai juste...
328
00:14:17,530 --> 00:14:19,660
suivi mon instinct, je pense.
329
00:14:19,700 --> 00:14:21,650
Prise dans le collimateur du crime
d'un autre homme.
330
00:14:21,700 --> 00:14:23,460
Je n'ai pas besoin de votre sympathie,
mais merci.
331
00:14:23,500 --> 00:14:24,300
Très bien.
332
00:14:24,330 --> 00:14:26,580
Toujours pas d'excuse pour
la grossièreté de ce gars.
333
00:14:26,620 --> 00:14:28,030
Je peux gérer Paolucci.
334
00:14:28,060 --> 00:14:29,620
Je n'ai pas besoin que
vous me défendiez.
335
00:14:29,650 --> 00:14:31,190
Compris.
336
00:14:33,640 --> 00:14:34,910
Excusez-moi.
337
00:14:35,220 --> 00:14:36,580
Bonjour.
338
00:14:36,610 --> 00:14:37,720
- Que voulez-vous ?
- Bien, premièrement,
339
00:14:37,750 --> 00:14:38,850
laissez-moi dire que je
ne suis en aucun cas
340
00:14:38,880 --> 00:14:41,480
en train de défendre mon
équipière, l'inspectrice Decker.
341
00:14:41,540 --> 00:14:44,000
Mais en ce qui me concerne,
moi uniquement,
342
00:14:44,040 --> 00:14:46,170
je pense que vous êtes un trou du cul.
343
00:14:48,910 --> 00:14:51,440
Vous êtes fou ? Sortons d'ici.
344
00:14:58,800 --> 00:15:00,110
Et votre nom ?
345
00:15:00,200 --> 00:15:01,950
Mazikeen.
346
00:15:02,670 --> 00:15:04,700
Comment vous l'épelez ?
347
00:15:04,790 --> 00:15:06,820
Surprenez-moi.
348
00:15:08,660 --> 00:15:11,160
Choix de lieu intéressant.
349
00:15:11,230 --> 00:15:13,380
Essayes-tu de me mettre mal à l'aise ?
350
00:15:13,420 --> 00:15:16,950
Parce que je suis plus à l'aise parmi
les humains que tu ne peux le penser.
351
00:15:17,610 --> 00:15:19,640
C'est ce que je vois.
352
00:15:23,140 --> 00:15:25,990
C'est mon endroit favori
dans la ville.
353
00:15:26,030 --> 00:15:26,980
Vraiment ?
354
00:15:27,050 --> 00:15:28,500
Regarde-les sur leurs ordinateurs,
355
00:15:28,570 --> 00:15:30,560
écrivant leur prochain scénario,
356
00:15:30,650 --> 00:15:33,070
se torturant de rêves sachant,
357
00:15:33,100 --> 00:15:36,610
au plus profond d'eux,
qu'ils n'achèveront pas.
358
00:15:37,560 --> 00:15:39,520
Ça me rappelle la maison.
359
00:15:39,560 --> 00:15:41,370
Viens-en au but.
360
00:15:42,660 --> 00:15:44,790
Je veux repartir.
361
00:15:45,250 --> 00:15:47,390
Alors donne-moi quelque chose, Maze.
362
00:15:47,570 --> 00:15:49,440
Donne-moi quelque chose
que je puisse utiliser contre Lucifer,
363
00:15:49,530 --> 00:15:51,300
et je m'assurerai que vous repartiez
tous les deux d'où vous venez.
364
00:15:51,340 --> 00:15:52,570
C'est le problème.
365
00:15:52,600 --> 00:15:54,980
Il ne se confie plus à moi.
366
00:15:55,540 --> 00:15:56,570
Mais...
367
00:15:56,990 --> 00:16:00,930
Il y a quelqu'un à qui il parle…
un médecin.
368
00:16:01,060 --> 00:16:04,940
Et je parie qu'elle aimerait ce
costume ridicule.
369
00:16:05,260 --> 00:16:08,180
Et dire que je pensais que tu étais
un loyal soldat.
370
00:16:08,250 --> 00:16:10,870
Je veux ce qui est le mieux pour Lucifer.
371
00:16:11,360 --> 00:16:13,540
La même chose que toi.
372
00:16:13,950 --> 00:16:16,290
Parle-moi de ce médecin...
373
00:16:18,420 --> 00:16:20,750
..."Mike."
374
00:16:35,500 --> 00:16:36,800
Bonjour ?
375
00:16:36,960 --> 00:16:39,600
Il y a quelqu'un ?
376
00:16:46,020 --> 00:16:48,040
Je pratique le Krav Maga !
377
00:17:06,680 --> 00:17:08,570
Je suis désolé, je ne pensais
pas vous effrayer.
378
00:17:08,600 --> 00:17:10,490
Comment êtes-vous entré ici ?
379
00:17:10,540 --> 00:17:12,210
J'ai une clef.
380
00:17:13,560 --> 00:17:14,970
Permettez-moi de recommencer.
381
00:17:15,010 --> 00:17:18,300
En fait, je viens d'emménager dans
le bureau d'à côté.
382
00:17:19,510 --> 00:17:20,570
Je suis le Dr Canaan.
383
00:17:22,400 --> 00:17:24,180
Bonjour. Je suis Linda.
384
00:17:24,210 --> 00:17:26,580
Dr Martin.
385
00:17:33,350 --> 00:17:35,180
C'est fantastique en fait.
386
00:17:35,210 --> 00:17:36,540
Le frisson des hommes de combats
387
00:17:36,580 --> 00:17:39,450
a pris une toute nouvelle tournure,
maintenant que je pourrais me blesser.
388
00:17:39,480 --> 00:17:43,250
Bien que, hélas, la seule chose cassée
était le nez de ce troll incontinent.
389
00:17:43,340 --> 00:17:46,270
- Ton comportement est stupide.
- Oh, arrête !
390
00:17:46,310 --> 00:17:48,300
Toi qui aimais tant le danger.
391
00:17:48,450 --> 00:17:51,410
Depuis quand la tortionnaire favorite
de l'Enfer est devenu ma mère ?
392
00:17:51,450 --> 00:17:52,900
Tu es entrain de changer.
393
00:17:52,930 --> 00:17:54,480
Tu deviens vulnérable.
394
00:17:54,580 --> 00:17:57,040
Peut-être même... mortel.
395
00:18:00,400 --> 00:18:03,460
Si je ne regarde pas soin de toi,
qui le fera ?
396
00:18:03,530 --> 00:18:05,550
- Ta flic de compagnie ?
- C'est ce que sont les équipiers.
397
00:18:05,590 --> 00:18:07,860
Ce n'est pas ton équipière.
398
00:18:07,950 --> 00:18:10,380
Avez-vous parlé toutes les deux ?
399
00:18:14,290 --> 00:18:18,140
En fait je doute que se soit à propos
de ma mortalité que tu t'inquiètes.
400
00:18:18,240 --> 00:18:22,330
Tu es juste jalouse que je l'explore
avec l'Inspecteur Decker.
401
00:18:25,230 --> 00:18:27,310
Jalouse d'une femme mortelle ?
402
00:18:29,090 --> 00:18:30,660
Je ne pense pas.
403
00:18:30,700 --> 00:18:33,340
Mais si tu insistes à vouloir continuer
cette recherche,
404
00:18:33,370 --> 00:18:35,590
peut-être que la prochaine fois je ne
serai pas là pour sauver ton cul.
405
00:18:35,690 --> 00:18:36,970
Eh bien, c'est une honte.
406
00:18:37,010 --> 00:18:39,520
Parce que toi et mon postérieur
vous vous entendiez si bien.
407
00:18:39,550 --> 00:18:41,510
Mon côté avant, aussi, en réalité.
408
00:18:41,550 --> 00:18:42,530
Les choses changent, Lucifer.
409
00:18:42,570 --> 00:18:45,260
Oui, mais pas toi, Maze.
410
00:18:45,860 --> 00:18:48,230
Tu existes pour me protéger.
411
00:18:48,260 --> 00:18:51,260
Pour savoir où je suis et avec qui à
chaque instant,
412
00:18:51,290 --> 00:18:53,810
que tu le veuilles, ou non.
413
00:19:04,080 --> 00:19:06,750
Je suis pratiquement sûr que ton
nom n'est pas sur la liste.
414
00:19:06,830 --> 00:19:08,230
Il devrait.
415
00:19:08,350 --> 00:19:10,180
Considère juste que j'ai passé mes
dernières heures
416
00:19:10,260 --> 00:19:13,120
à convaincre Anthony Paolucci
de ne pas porter plainte.
417
00:19:14,090 --> 00:19:15,580
Et si je veux porter plainte ?
418
00:19:15,620 --> 00:19:17,460
- Pour quoi ?
- Stupidité.
419
00:19:17,490 --> 00:19:20,360
Un flic en service, saoul...
surement inadmissible.
420
00:19:20,390 --> 00:19:22,170
Mais ne t'inquiète pas,
je me sens charitable.
421
00:19:22,220 --> 00:19:24,370
Je vais laisser glisser pour cette fois.
422
00:19:26,010 --> 00:19:27,880
Est-ce mes remerciements que tu veux
ou un baiser ?
423
00:19:27,910 --> 00:19:29,710
Je ne veux pas de tes remerciements.
424
00:19:29,740 --> 00:19:32,200
Parce que je ne fais pas de faveurs
à des gars dans ton genre.
425
00:19:32,360 --> 00:19:33,510
J'ai fait ça pour Chloé.
426
00:19:33,550 --> 00:19:37,330
Oh, arrête de toujours
tout gâcher.
427
00:19:37,370 --> 00:19:40,080
Il est temps qu'elle ait de l'action
dans sa vie.
428
00:19:41,340 --> 00:19:43,130
De l'action ?
429
00:19:43,170 --> 00:19:44,840
Et du vrai danger ?
430
00:19:44,880 --> 00:19:48,580
T'as une idée de comment une vendetta
de gang peut facilement dégénérer ?
431
00:19:48,650 --> 00:19:51,620
Eh bien, j'essaye de faire de mon mieux
pour trouver.
432
00:19:51,650 --> 00:19:53,550
C'est exactement pourquoi je suis là.
433
00:19:54,310 --> 00:19:57,230
Chloe est la mère de mon enfant,
imbécile.
434
00:19:57,830 --> 00:19:59,880
Tu veux travailler sur cette affaire ?
435
00:20:00,430 --> 00:20:02,230
Prend soin d'elle.
436
00:20:02,640 --> 00:20:05,210
Chef, oui, chef.
437
00:20:17,270 --> 00:20:18,350
Le quartier des Latin Kings.
438
00:20:18,390 --> 00:20:19,980
Vous devez me couvrir ici.
439
00:20:20,070 --> 00:20:21,880
Vous pouvez compter sur moi, Inspecteur.
440
00:20:21,910 --> 00:20:24,390
Dani et Diego Ramirez.
441
00:20:24,420 --> 00:20:26,460
Mariés, ils viennent de sortir
de prison. Des vrais fous.
442
00:20:26,500 --> 00:20:28,090
Doit-on défoncer la porte ?
443
00:20:28,130 --> 00:20:30,900
En tant que partenaire prêt à
se sacrifier, je me porte volontaire.
444
00:20:30,930 --> 00:20:32,540
Non, il n'y aura aucun coup de pied
dans quoi que ce soit,
445
00:20:32,580 --> 00:20:33,730
à moins que nous ayons un mandat,
446
00:20:33,770 --> 00:20:36,130
ou que des personnes soient
en danger immédiat.
447
00:20:36,410 --> 00:20:38,360
Vous feriez mieux de commencer à prendre
cette affaire au sérieux.
448
00:20:38,430 --> 00:20:39,850
Si ça dégénère en guerre des gangs...
449
00:20:39,890 --> 00:20:41,800
Oui, oui, ça pourrait devenir
hors de contrôle...
450
00:20:41,840 --> 00:20:43,950
Le sang pourrait couler le long
des rues, il pleuvrait du feu.
451
00:20:44,020 --> 00:20:46,110
Vous parlez comme votre ex.
452
00:20:46,680 --> 00:20:48,500
Comment ça... vous avez parlé à Dan ?
453
00:20:49,370 --> 00:20:50,830
Il est venu au Lux.
454
00:20:50,860 --> 00:20:52,680
Il n'a pas arrêté de parler
de votre sécurité.
455
00:20:52,710 --> 00:20:54,970
Quelque peu condescendant,
si vous me demandez.
456
00:20:55,070 --> 00:20:56,950
C'est quoi le problèmes des
hommes dans ma vie ?
457
00:20:56,980 --> 00:20:59,820
Je suis un homme dans votre vie ?
458
00:21:05,420 --> 00:21:08,270
Inspecteur, il semblerait que vous
ayez laissé la sécurité enfant !
459
00:21:08,300 --> 00:21:10,050
Agissez comme un enfant,
soyez traité comme tel.
460
00:21:10,090 --> 00:21:14,040
Que... ? Ce n'est pas illégal de
laisser son enfant dans une voiture ?
461
00:21:25,990 --> 00:21:28,960
Diego and Dani Ramirez, LAPD.
462
00:21:29,080 --> 00:21:30,940
J'ai besoin de vous poser
quelques questions.
463
00:21:34,900 --> 00:21:36,800
LAPD ! Ouvrez !
464
00:21:36,840 --> 00:21:38,510
Allez, bébé.
465
00:21:38,540 --> 00:21:40,680
Laisse moi t'aider à aller mieux.
466
00:21:51,700 --> 00:21:52,760
Qui diable êtes-vous ?!
467
00:21:52,800 --> 00:21:54,530
Que faites-vous ici ?!
468
00:21:55,400 --> 00:21:57,900
Que fais-tu dans ma maison, mec ?!
469
00:21:59,390 --> 00:22:01,090
Comment êtes-vous sorti de la voiture ?
470
00:22:01,130 --> 00:22:02,630
Les enfants s'amusent, et heureusement.
471
00:22:02,700 --> 00:22:04,350
Il y avait danger immédiat.
472
00:22:04,400 --> 00:22:06,920
Il s'apprêtait à laisser cette femme
complètement insatisfaite.
473
00:22:06,960 --> 00:22:08,720
Qu'est-ce que... ?
474
00:22:08,750 --> 00:22:10,570
- Ne bougez pas.
- C'est votre équipier ?
475
00:22:10,610 --> 00:22:12,330
Ouais, m'en parlez pas.
476
00:22:12,360 --> 00:22:14,050
Les flics nous harcèlent
quoi qu'on fasse !
477
00:22:14,080 --> 00:22:16,090
Et maintenant ils s'introduisent
dans nos maisons ?
478
00:22:16,180 --> 00:22:17,420
Je devrais poursuivre ce pervers !
479
00:22:17,460 --> 00:22:18,410
Vous avez ma bénédiction.
480
00:22:18,440 --> 00:22:19,980
Mais d'abord, parlons de Benny Choi.
481
00:22:20,020 --> 00:22:22,760
Aviez-vous l'intention de l'utiliser
comme cible de tir l'autre soir ?
482
00:22:22,790 --> 00:22:23,520
- C'était pas nous !
- Non.
483
00:22:23,550 --> 00:22:26,040
Des témoins disent vous avoir entendu
proférer des menaces à la porte.
484
00:22:26,070 --> 00:22:27,820
Non, on voulait juste rentrer.
485
00:22:27,850 --> 00:22:29,410
Nous voulions une paire de
Sweet Kicks de Benny.
486
00:22:29,460 --> 00:22:32,100
Assez pour les payer avec le
sang de Paola Cortez ?
487
00:22:32,130 --> 00:22:34,070
Paola était la cousine de Diego, ok ?
488
00:22:34,100 --> 00:22:35,820
C'est nul ce qui lui est arrivée.
489
00:22:35,850 --> 00:22:38,400
Pourquoi pensez-vous qu'il
soit aussi bouleversé ?
490
00:22:40,230 --> 00:22:42,620
J'ai promis que je la
ferais rentrer au défilé.
491
00:22:42,710 --> 00:22:47,190
Il n'y avait pas assez de place pour
trois alors... On l'a laissée y aller.
492
00:22:48,090 --> 00:22:49,570
Elle voulait être créatrice.
493
00:22:49,600 --> 00:22:52,120
Désolé, c'est de la sueur
494
00:22:52,150 --> 00:22:53,150
ou bien une larme ?
495
00:22:53,190 --> 00:22:55,710
C'est...
496
00:22:55,740 --> 00:22:56,850
Oh, merde.
497
00:22:56,890 --> 00:22:58,220
C'est lui notre méchant ?
498
00:22:58,260 --> 00:23:00,440
Pas étonnant qu'il ne prenne
pas son pied.
499
00:23:01,440 --> 00:23:03,210
Écoutez...
500
00:23:03,250 --> 00:23:04,700
si vous n'avez pas tiré sur Benny,
501
00:23:04,730 --> 00:23:08,000
aidez nous à obtenir
justice pour Paola.
502
00:23:08,670 --> 00:23:10,830
Dîtes-nous ce que vous savez, d'accord ?
503
00:23:14,620 --> 00:23:17,760
Si quelqu'un avait une dent contre
Benny Choi, c'est bien Yellow Viper.
504
00:23:17,840 --> 00:23:18,950
"Yellow Viper" ?
505
00:23:18,980 --> 00:23:20,660
On dirait une maladie vénérienne.
506
00:23:20,700 --> 00:23:23,480
Il est sorti de prison deux nuits
avant le show de Benny.
507
00:23:23,510 --> 00:23:26,010
C'était un grand graffeur,
il s'est enfui avec Benny à l'époque,
508
00:23:26,080 --> 00:23:28,030
puis il a été accusé
de violation de domicile.
509
00:23:28,060 --> 00:23:30,470
Il a eu cinq ans ferme, tandis
que Benny a eu l'argent et le succès.
510
00:23:30,510 --> 00:23:34,620
Ce Viper avait des raisons
de vouloir punir Benny.
511
00:23:34,650 --> 00:23:36,260
On doit faire front commun.
512
00:23:36,300 --> 00:23:38,030
Spéculez plus tard, pas en face d'eux.
513
00:23:38,060 --> 00:23:39,030
Compris.
514
00:23:39,250 --> 00:23:42,120
Donc, Viper a tué
votre cousine, c'est ça ?
515
00:23:42,690 --> 00:23:43,890
Quoi ? Ce n'était pas une spéculation.
516
00:23:43,920 --> 00:23:45,430
C'était une affirmation
d'un fait potentiel.
517
00:23:45,470 --> 00:23:46,640
Et si on le croise,
518
00:23:46,700 --> 00:23:48,450
il n'aura pas à s'inquiéter des flics.
519
00:23:48,490 --> 00:23:50,420
Donc vous allez juste rester assis là,
en attendant une revanche ?
520
00:23:50,450 --> 00:23:51,680
C'est plutôt paresseux.
521
00:23:51,710 --> 00:23:53,310
D'accord, ça n'aide pas du tout.
522
00:23:53,350 --> 00:23:54,920
Quoi ? On m'avait promis
une guerre des gangs.
523
00:23:54,950 --> 00:23:57,050
Au lieu de ça, j'ai droit à un bébé
en pleurs. C'est d'un ennui.
524
00:23:57,170 --> 00:23:57,890
D'accord, dur.
525
00:23:57,920 --> 00:24:00,760
Maintenant on doit prévenir Benny que
son pote Viper est de retour en ville.
526
00:24:00,790 --> 00:24:03,560
Je m'excuse pour lui.
527
00:24:06,460 --> 00:24:08,500
Merci pour tout.
528
00:24:08,530 --> 00:24:10,440
Laissez-moi deviner.
529
00:24:10,470 --> 00:24:12,930
Un sexto minable de Monsieur crétin ?
530
00:24:13,280 --> 00:24:14,900
Non, de Benny.
531
00:24:15,900 --> 00:24:17,500
Quelqu'un d'autre est mort.
532
00:24:17,540 --> 00:24:20,240
Moins ennuyant !
533
00:24:28,450 --> 00:24:30,140
Un artiste de rue.
534
00:24:30,170 --> 00:24:31,120
Mon dieu.
535
00:24:33,350 --> 00:24:35,530
Idée folle : Ce n'est
pas de la peinture.
536
00:24:37,750 --> 00:24:39,630
C'est définitivement du sang.
537
00:24:39,830 --> 00:24:41,730
Mais curieusement, pas humain.
538
00:24:46,080 --> 00:24:47,890
Pauvre Diddy.
539
00:24:51,270 --> 00:24:52,950
C'est ça le meurtre ?
540
00:24:52,990 --> 00:24:55,230
Je suis désolée. Je ne savais pas
qui appeler d'autre.
541
00:24:55,270 --> 00:24:57,240
Il n'y a pas d'appel d'urgence
pour les animaux.
542
00:24:57,350 --> 00:24:59,580
Du bacon pour le dîner, je suppose.
543
00:25:00,010 --> 00:25:03,800
Et mes sincères condoléances, Benny.
544
00:25:03,830 --> 00:25:05,430
Qu'est-ce qui s'est passé ?
545
00:25:05,540 --> 00:25:07,690
Hector et moi étions à une ouverture.
546
00:25:07,810 --> 00:25:09,860
De retour on a trouvé...
547
00:25:10,260 --> 00:25:11,560
C'est Pig Diddy.
548
00:25:11,670 --> 00:25:13,550
Saviez-vous que votre ancien
ami Yellow Viper
549
00:25:13,590 --> 00:25:15,630
était sorti de prison
la semaine dernière ?
550
00:25:15,770 --> 00:25:17,420
Non, je n'en avais aucune idée.
551
00:25:17,460 --> 00:25:19,780
Pas d'appels ? Pas de contact ?
552
00:25:19,820 --> 00:25:22,000
Je lui envoyais des lettres quand
il était à San Quentin.
553
00:25:22,110 --> 00:25:23,920
L'argent pour les avocats aussi.
554
00:25:23,980 --> 00:25:25,630
Mais il a renvoyé les
lettres toutes déchirées.
555
00:25:25,660 --> 00:25:27,190
Il n'a même pas pris un centime.
556
00:25:27,280 --> 00:25:29,680
Je me suis toujours senti mal face
à la tournure des événements.
557
00:25:29,830 --> 00:25:31,060
J'ai eu de la chance.
558
00:25:31,100 --> 00:25:32,690
Viper a sombré.
559
00:25:32,820 --> 00:25:33,580
C'était mon meilleur ami...
560
00:25:33,620 --> 00:25:36,140
Avec des amis comme ça, je
cacherais les couteaux.
561
00:25:36,170 --> 00:25:37,850
Il a dû s'introduire dans mon show.
562
00:25:37,940 --> 00:25:39,590
C'est lui qui a tiré.
563
00:25:39,630 --> 00:25:41,870
Tuer Pig Diddy était un message.
564
00:25:41,900 --> 00:25:44,910
On enverra une équipe pour surveiller
votre domicile ce soir.
565
00:25:44,950 --> 00:25:46,350
Si Viper passe, vous serez en sécurité.
566
00:25:46,380 --> 00:25:48,080
Vous ne le connaissez pas comme moi.
567
00:25:48,110 --> 00:25:51,200
Il est violent. Il ne s'arrêtera que
lorsque ce sera mon sang sur le sol.
568
00:25:53,860 --> 00:25:55,430
Merci, Benny.
569
00:25:57,000 --> 00:25:59,980
Ils ne font plus les sales types
comme au bon vieux temps.
570
00:26:00,020 --> 00:26:01,880
Il faut que nous parlions à l'agent
de probation de Viper.
571
00:26:01,970 --> 00:26:03,640
Le localiser avant qu'il
ne trouve Benny.
572
00:26:03,670 --> 00:26:04,850
Enfin, un peu d'action.
573
00:26:04,950 --> 00:26:08,780
Je suis plus que prêt à faire face
au dangereux Yellow Viper.
574
00:26:18,190 --> 00:26:20,290
Bonjour, voisin.
575
00:26:20,540 --> 00:26:21,870
Tout va bien ?
576
00:26:21,900 --> 00:26:24,110
Je me demandais si vous seriez
partante pour prendre un verre ?
577
00:26:26,000 --> 00:26:28,870
En réalité, j'ai besoin de
quelqu'un à qui me confier.
578
00:26:29,110 --> 00:26:30,670
"Vous confier" ?
579
00:26:30,710 --> 00:26:34,070
À propos d'un patient ;
un cas troublant.
580
00:26:35,170 --> 00:26:38,210
Une conversation de médecin à médecin.
581
00:26:38,300 --> 00:26:39,080
Exactement.
582
00:26:39,110 --> 00:26:43,210
Et, si vous avez des patients
dont vous aimeriez parler...
583
00:26:43,370 --> 00:26:45,410
Vous n'avez aucune idée.
584
00:26:45,480 --> 00:26:47,460
Bien, alors c'est réglé.
585
00:26:47,570 --> 00:26:49,730
Vous partagez, je partage.
586
00:26:49,820 --> 00:26:51,870
Un échange fluide.
587
00:26:55,100 --> 00:26:57,240
Peut être un verre.
588
00:26:59,690 --> 00:27:00,740
Sérieusement,
589
00:27:00,780 --> 00:27:01,630
un centre communautaire ?
590
00:27:01,660 --> 00:27:04,440
C'est ici que nous allons trouver
le mortel Yellow Viper ?
591
00:27:04,470 --> 00:27:05,630
Selon son agent de probation.
592
00:27:05,740 --> 00:27:09,410
Après cinq ans derrière les barreaux,
un bordel serait mon premier arrêt.
593
00:27:09,890 --> 00:27:14,250
Vous savez, j'ai réfléchi à cette
faveur que vous avez faite à Benny.
594
00:27:14,340 --> 00:27:16,820
Cela a aussi inclus de le
blanchir du crime de B&E
595
00:27:16,850 --> 00:27:18,430
qui a mis Vipère en prison à sa place ?
596
00:27:18,510 --> 00:27:21,020
J'ai peut-être tiré quelques
ficelles... Pourquoi ?
597
00:27:21,060 --> 00:27:22,340
Si Viper n'était pas allé en prison,
598
00:27:22,370 --> 00:27:24,430
il n'aurait pas pris Benny pour cible
et commis une fusillade à son show,
599
00:27:24,460 --> 00:27:26,470
ce qui signifie que Paola Cortez
serait encore en vie.
600
00:27:26,500 --> 00:27:29,090
Vous n'êtes pas sérieusement en train
de m'accuser de la mort de cette fille ?
601
00:27:29,120 --> 00:27:29,940
J'énonce juste des faits.
602
00:27:29,970 --> 00:27:31,370
Cause et effet ; intentionnel ou non.
603
00:27:31,400 --> 00:27:32,700
Non, non, je ne peux pas
être tenu responsable
604
00:27:32,740 --> 00:27:35,630
pour ce qui arrive quand je
fais une faveur.
605
00:27:35,660 --> 00:27:37,210
S'il y a une chose que le Diable sait,
606
00:27:37,240 --> 00:27:38,910
c'est que les gens ont besoin
de prendre leur responsabilité
607
00:27:38,940 --> 00:27:40,500
pour leurs mauvais comportements.
608
00:27:40,530 --> 00:27:44,920
Oui, les gens doivent prendre leur
responsabilité face à leurs actions.
609
00:27:46,040 --> 00:27:47,720
Je viens de le dire.
610
00:27:47,860 --> 00:27:49,960
Vous avez des problèmes d'audition ?
611
00:27:59,130 --> 00:28:00,510
Souvenez-vous...
612
00:28:00,590 --> 00:28:04,030
taguer ne veut rien dire si ça
ne vient pas de là.
613
00:28:05,930 --> 00:28:08,040
Yellow Viper, je présume.
614
00:28:08,080 --> 00:28:10,400
Il enseigne l'art des jeunes.
615
00:28:10,440 --> 00:28:12,290
Cette chose de mauvais gars va devenir
toute la blague maintenant.
616
00:28:12,350 --> 00:28:13,940
Quoi ensuite... Des câlins
et de la glace ?
617
00:28:25,080 --> 00:28:26,700
Cours privé.
618
00:28:26,730 --> 00:28:27,960
Je suis l'inspectrice Decker.
619
00:28:27,990 --> 00:28:29,480
C'est... Laissez tomber.
620
00:28:29,510 --> 00:28:32,650
Je dois vous poser quelques questions
sur la fusillade au défilé de Benny.
621
00:28:32,680 --> 00:28:34,620
Vous avez un mandat ?
622
00:28:34,840 --> 00:28:36,560
Autrement...
623
00:28:36,590 --> 00:28:37,530
Barrez-vous.
624
00:28:37,570 --> 00:28:38,790
Je ne parle pas aux policiers.
625
00:28:38,820 --> 00:28:41,140
Ooh, avez-vous quelque chose
à cacher, Mr. Viper?
626
00:28:41,170 --> 00:28:43,330
Ou vous préférez Yellow ?
627
00:28:43,400 --> 00:28:47,350
Vous croyez que je vais vous laisser
me les casser devant ces gamins ?
628
00:28:47,440 --> 00:28:51,040
Arrêtez-moi ou tirez-vous.
629
00:28:53,880 --> 00:28:55,330
Charmant.
630
00:28:55,360 --> 00:28:57,090
- Tout va bien ?
- Il a raison.
631
00:28:57,120 --> 00:28:58,460
Il n'est pas tenu de nous parler.
632
00:28:58,530 --> 00:29:00,710
Il a vraiment l'air de tenir
à ces gosses.
633
00:29:00,780 --> 00:29:02,020
C'est étrange pour un criminel.
634
00:29:02,060 --> 00:29:03,630
Ou qui que ce soit, en fait.
635
00:29:03,660 --> 00:29:04,930
Si vous passiez autant de temps
636
00:29:04,960 --> 00:29:07,120
à charmer les suspects que vous
le faîtes à m'ennuyer,
637
00:29:07,160 --> 00:29:09,810
les choses iraient...
638
00:29:09,930 --> 00:29:11,880
Beaucoup plus vite.
639
00:29:27,700 --> 00:29:28,630
Notre jour de chance.
640
00:29:28,670 --> 00:29:30,130
Viper et le pervers.
641
00:29:30,170 --> 00:29:33,720
Bravo, pleurnichard.
C'était un coup audacieux, non ?
642
00:29:33,760 --> 00:29:35,800
Allez, fais demi-tour.
643
00:29:35,830 --> 00:29:37,780
Si vous partez maintenant,
personne ne sera arrêté.
644
00:29:37,870 --> 00:29:38,840
Personne n'a besoin d'être blessé...
645
00:29:38,880 --> 00:29:40,550
Si. Viper a tué ma cousine.
646
00:29:40,590 --> 00:29:42,830
- Je suis là pour obtenir justice !
- Comme vous le devriez.
647
00:29:42,870 --> 00:29:44,840
Vous êtes malade ? Taisez-vous.
648
00:29:44,880 --> 00:29:46,250
Quoi ?
649
00:29:46,290 --> 00:29:48,040
S'il vous plaît, je vous promets
que nous nous en occupons.
650
00:29:48,070 --> 00:29:52,210
Vous et votre partenaire pervers voulez
être pris entre deux feux, allez-y.
651
00:29:53,330 --> 00:29:55,370
Fume ce morceau !
652
00:30:00,250 --> 00:30:01,750
Assez de danger pour vous maintenant ?
653
00:30:01,820 --> 00:30:03,210
Reste là. Ne bouge pas.
654
00:30:03,250 --> 00:30:05,020
Je suis curieux.
655
00:30:08,420 --> 00:30:09,520
Bien.
656
00:30:13,880 --> 00:30:16,290
Ce n'est pas à propos de toi,
c'est à propos de Viper !
657
00:30:17,850 --> 00:30:19,010
Maintenant si vous me donniez
cette arme que j'ai demandée...
658
00:30:19,050 --> 00:30:20,930
Arrêtez de parler.
659
00:30:21,860 --> 00:30:23,330
Diego ?
660
00:30:23,770 --> 00:30:26,180
Diego, baissez votre arme.
661
00:30:26,210 --> 00:30:27,850
Ne l'écoute pas.
662
00:30:27,940 --> 00:30:28,850
Ça n'est pas ce que vous voulez.
663
00:30:28,930 --> 00:30:31,630
Rabaisser Viper, c'est
exactement ce qu'il veut.
664
00:30:31,670 --> 00:30:34,600
On le fait pour Paola ! Recule !
665
00:30:35,140 --> 00:30:36,360
J'ai dit de reculer !
666
00:30:36,390 --> 00:30:37,790
Vous savez, en tant que Maître
de la Punition,
667
00:30:37,820 --> 00:30:40,140
je comprends complètement votre
désir de faire payer Viper
668
00:30:40,180 --> 00:30:41,780
pour la mort tragique
de votre cousine...
669
00:30:41,820 --> 00:30:43,980
Lucifer, vous vous rappelez que les
balles font mal, hein ?
670
00:30:44,100 --> 00:30:47,630
Et d'ailleurs, vous semblez avoir cette
chose dangereuse sur le bout des doigts,
671
00:30:47,710 --> 00:30:48,630
n'est-ce pas ?
672
00:30:48,670 --> 00:30:50,340
Je crois que le Diable pourrait
apprendre une chose ou deux.
673
00:30:50,380 --> 00:30:51,790
Le Diable ?
De quoi diable parlez-vous ?
674
00:30:51,830 --> 00:30:53,280
Donc, répondez-moi à cela :
675
00:30:53,310 --> 00:30:56,660
Vous commencez une guerre de territoire,
mais personne n'en possède aucun ?
676
00:30:56,760 --> 00:30:57,830
Recule, monstre !
677
00:30:57,870 --> 00:30:58,940
Très bien, finissons cela.
678
00:30:58,970 --> 00:31:01,950
Et ce pantalon.
Tu le portes si bas que
679
00:31:01,980 --> 00:31:03,690
tu montres tes fesses
aux autres vilains garçons,
680
00:31:03,750 --> 00:31:05,480
et on sait tous le genre de danger
que cela entraine,
681
00:31:05,520 --> 00:31:07,690
n'est-ce pas.
On pourrait garer un vélo dedans.
682
00:31:07,730 --> 00:31:09,320
Tu te fous de son froc ?
683
00:31:09,350 --> 00:31:10,820
Parle-t-on de caleçon ou de pantalon ?
684
00:31:10,850 --> 00:31:13,020
Car c'est très déroutant.
685
00:31:13,720 --> 00:31:15,600
Il est allé où ?
686
00:31:16,550 --> 00:31:18,810
- Oh, ma chère.
- Pas d'importance.
687
00:31:18,840 --> 00:31:20,910
Je vais vous tuer en premier.
688
00:31:23,450 --> 00:31:24,160
Qu'y a-t-il ?
689
00:31:24,200 --> 00:31:26,830
Où est Viper ?
690
00:31:26,870 --> 00:31:29,640
Vous avez eu votre moment... maintenant
restez-là, ou on va vous tirer dessus !
691
00:31:29,670 --> 00:31:31,410
En effet !
692
00:31:34,760 --> 00:31:36,440
Qu'est ce que c'est ?
Que s'est-il passé ?
693
00:31:39,520 --> 00:31:41,940
Que diable est-il arrivé ?
694
00:31:45,950 --> 00:31:47,190
Maze est arrivée.
695
00:31:47,250 --> 00:31:48,310
Votre barmaid est un ninja ?
696
00:31:48,350 --> 00:31:49,820
- Bien sûr qu'elle l'est.
- Ouais.
697
00:31:49,850 --> 00:31:51,660
C'est quoi ça ?
698
00:31:53,560 --> 00:31:55,380
Tibia brisé.
699
00:31:56,030 --> 00:31:58,500
Oh, aïe... Fracture de l'orbite.
700
00:32:00,170 --> 00:32:03,750
Il a d'abord été perfectionné
dans les feux de l'enfer de Tyre.
701
00:32:05,540 --> 00:32:08,310
Oh, le craquement de l'humérus !
702
00:32:08,340 --> 00:32:11,270
J'aime ça Maze !
703
00:32:30,520 --> 00:32:33,130
Oh, bravo, détective.
704
00:32:37,340 --> 00:32:38,640
Cul sauvé.
705
00:32:38,670 --> 00:32:39,640
De rien.
706
00:32:39,670 --> 00:32:42,560
Son cul, pas le tien.
707
00:32:57,740 --> 00:32:58,930
Allons-y.
708
00:33:06,130 --> 00:33:07,800
Que s'est-il passé ?
709
00:33:09,080 --> 00:33:11,300
Tu ne me croirais pas si je le disais.
710
00:33:12,550 --> 00:33:14,980
Ils ont trouvé une arme
dans le sac de Viper.
711
00:33:15,200 --> 00:33:18,610
C'est un 38. Même calibre qui a tiré
au défilé de Benny.
712
00:33:21,010 --> 00:33:22,170
Quoi ?
713
00:33:22,300 --> 00:33:23,980
Tu dois savoir quelque chose.
714
00:33:24,650 --> 00:33:26,520
J'ai parlé de toi avec Lucifer
l'autre jour.
715
00:33:26,610 --> 00:33:28,060
Ouais, j'ai entendu.
716
00:33:28,140 --> 00:33:29,830
Pas que ça m'ait mené nulle part.
717
00:33:29,870 --> 00:33:33,170
Si quelqu'un peut s'en sortir avec
ce cinglé dans les parages, c'est toi.
718
00:33:33,890 --> 00:33:35,830
Et, on dirait que...
719
00:33:36,060 --> 00:33:37,980
Vous avez le mauvais gars.
720
00:33:41,380 --> 00:33:43,330
Comme si.
721
00:33:58,080 --> 00:33:59,890
Quoi, pas de "merci" ?
722
00:34:00,600 --> 00:34:01,720
Je ne sais pas pourquoi vous êtes fâché.
723
00:34:01,800 --> 00:34:03,690
J'ai aidé à sauver des enfants.
724
00:34:03,780 --> 00:34:04,920
Et nous avons arrêté notre tireur.
725
00:34:04,960 --> 00:34:06,450
Certains pourraient dire que je
vous ai fait une faveur.
726
00:34:07,670 --> 00:34:10,390
Je crois que je viens de comprendre
pourquoi vous faites ces faveurs.
727
00:34:10,430 --> 00:34:12,410
Vraiment ?
728
00:34:12,440 --> 00:34:13,760
Il s'agit de pouvoir.
729
00:34:13,800 --> 00:34:15,210
Ça vous fait vous sentir supérieur.
730
00:34:15,240 --> 00:34:16,510
Aux commandes.
731
00:34:16,550 --> 00:34:18,980
Vous êtes accro aux situations de conflit
et aimez voir jusqu'où elles vont,
732
00:34:19,020 --> 00:34:20,770
qu'importe les conséquences.
733
00:34:20,850 --> 00:34:23,550
Comme si vous aviez un complexe de Dieu.
734
00:34:23,990 --> 00:34:25,620
Certainement pas.
735
00:34:25,660 --> 00:34:28,000
Vous faîtes une faveur à quelqu'un,
quelqu'un d'autre souffre.
736
00:34:28,040 --> 00:34:29,510
Quand vous avez fait cette
faveur à Benny,
737
00:34:29,550 --> 00:34:30,930
vous avez condamné Viper à la prison.
738
00:34:30,960 --> 00:34:32,140
Deux fois.
739
00:34:32,220 --> 00:34:34,460
Qu'il soit coupable ou non.
740
00:34:53,520 --> 00:34:54,300
Quoi ?
741
00:34:54,340 --> 00:34:55,240
Arrêtez de me fixer.
742
00:34:55,280 --> 00:34:57,540
Vous avez une autre de vos
"intuitions", n'est-ce pas ?
743
00:34:57,570 --> 00:34:59,580
Comme pour l'affaire Palmetto.
744
00:34:59,710 --> 00:35:01,320
Ça n'a rien à voir avec Palmetto.
745
00:35:01,350 --> 00:35:02,290
Au contraire.
746
00:35:02,320 --> 00:35:03,900
Je crois que tout à avoir avec ça.
747
00:35:03,940 --> 00:35:06,190
Vous voyez ? Accro aux situations
de conflit, comme je l'ai dit...
748
00:35:06,250 --> 00:35:08,110
Je disais : vous faisiez
confiance à votre instinct
749
00:35:08,140 --> 00:35:11,020
sur cette affaire, de la même façon
que vous le faites maintenant.
750
00:35:11,060 --> 00:35:16,030
Pourquoi un chevronné en conditionnelle
amènerait une arme à un cours d'art ?
751
00:35:16,060 --> 00:35:17,460
De ce qu'on sait, Mr Viper est innocent.
752
00:35:17,540 --> 00:35:20,400
Je suis innocent, mec !
753
00:35:20,430 --> 00:35:21,370
Vous voyez ?
754
00:35:21,410 --> 00:35:23,200
Qu'est-ce vous en savez ?
Notre suspect a des oreilles.
755
00:35:23,230 --> 00:35:26,230
Voyons s'il a également
une conscience, d'accord ?
756
00:35:26,260 --> 00:35:27,440
Monsieur Viper.
757
00:35:27,470 --> 00:35:29,580
Monsieur Viper...
758
00:35:30,230 --> 00:35:31,580
Bonjour.
759
00:35:31,610 --> 00:35:34,440
Vous avez déjà gaspillé
tant de choses dans votre vie.
760
00:35:34,770 --> 00:35:38,290
Que désirez vous faire du reste de
votre temps sur Terre ?
761
00:35:39,060 --> 00:35:41,210
Tout ce que je veux faire,
c'est mon art.
762
00:35:41,870 --> 00:35:44,610
Je jure que je n'ai pas interrompu
le spectacle de Benny.
763
00:35:44,640 --> 00:35:49,060
Si je le détestais à ce point, pourquoi
m'en prendre à lui pour le manquer ?
764
00:35:50,970 --> 00:35:53,020
Oui, il marque un point, en effet.
765
00:35:53,100 --> 00:35:55,610
Sauter dans la foule comme ça
et ne toucher personne,
766
00:35:55,650 --> 00:35:58,250
il faudrait être le pire
tireur du monde.
767
00:35:58,600 --> 00:36:00,600
Ou le meilleur.
768
00:36:04,080 --> 00:36:06,310
Doucement, inspectrice.
769
00:36:09,900 --> 00:36:11,610
C'est ma pièce Pig Diddy.
770
00:36:11,640 --> 00:36:14,370
Un collectionneur de Dubaï
m'en a offert 150 000.
771
00:36:14,440 --> 00:36:15,840
Je veux que vous l'ayez.
772
00:36:15,880 --> 00:36:17,600
Comme remerciements
pour avoir sauvé ma vie.
773
00:36:17,630 --> 00:36:18,470
Encore.
774
00:36:20,050 --> 00:36:22,910
Oui, ma faveur t'a vraiment
réussi, hein, Benny ?
775
00:36:22,990 --> 00:36:24,190
Tu es une énorme star.
776
00:36:25,640 --> 00:36:28,870
Mais s'il y a une chose que le Diable
déteste, c'est le mensonge.
777
00:36:28,910 --> 00:36:30,500
De quoi est-ce que tu parles ?
778
00:36:30,540 --> 00:36:31,890
Je suis pour l'authenticité.
779
00:36:31,960 --> 00:36:34,550
Bien sûr. Sauf pour les mensonges.
780
00:36:34,580 --> 00:36:37,650
Tu as oublié de dire que si j'enlevais
les charges pour violation de domicile,
781
00:36:37,720 --> 00:36:40,600
les soupçons seraient immédiatement
tournés vers ton meilleur ami.
782
00:36:40,630 --> 00:36:42,330
Je n'avais aucun contrôle sur ça.
783
00:36:42,370 --> 00:36:43,830
Ah bon ?
784
00:36:46,620 --> 00:36:47,840
C'est sympa de te voir, mec.
785
00:36:47,880 --> 00:36:49,260
Tu m'as manqué, frérot.
786
00:36:49,300 --> 00:36:51,210
C'est pourquoi tu n'es jamais venu
me voir en prison ?
787
00:36:51,250 --> 00:36:52,490
J'aurais aimé en faire plus.
788
00:36:52,530 --> 00:36:55,100
Monter un coup contre lui en tirant
dans votre défilé de mode n'a pas aidé.
789
00:36:55,140 --> 00:36:56,360
Viper a toujours eu le réel talent.
790
00:36:56,460 --> 00:36:59,140
Quand vous avez su qu'il était relâché,
vous avez essayé d'éliminer la concurrence
791
00:36:59,170 --> 00:37:00,750
avant qu'il puisse vous mettre à terre.
792
00:37:00,790 --> 00:37:02,650
Vous avez planifié
un simple coup monté.
793
00:37:02,690 --> 00:37:04,780
Une violation de sa conditionnelle
aurait renvoyé Viper en prison.
794
00:37:04,820 --> 00:37:07,530
Mais quand Paola Cortez est morte,
vous avez dû improviser, pas vrai ?
795
00:37:07,560 --> 00:37:10,870
Tu savais qu'accuser les Latin Kings
retomberait à la fin sur moi.
796
00:37:10,980 --> 00:37:13,110
Comment j'aurais pu mettre en scène
ce coup monté ?
797
00:37:13,140 --> 00:37:15,360
Comment aurais-je pu me tirer dessus ?
798
00:37:15,460 --> 00:37:16,940
Car vous n'avez pas pressé la détente.
799
00:37:17,030 --> 00:37:19,220
Tant de balles tirées
dans cette foule.
800
00:37:19,250 --> 00:37:21,300
Comment personne n'a été touché ?
801
00:37:21,340 --> 00:37:22,650
Ça demande de la précision.
802
00:37:22,690 --> 00:37:25,390
J'ai vu votre tatouage de Marine
quand je vous ai rencontré, Hector.
803
00:37:25,470 --> 00:37:27,930
Un cœur dans une mire.
L'unité des snipers.
804
00:37:27,970 --> 00:37:30,380
Les meilleurs tireurs d'élite du monde.
805
00:37:30,470 --> 00:37:34,590
Saviez-vous que faire feu
dans une foule est un crime ?
806
00:37:34,690 --> 00:37:36,440
Vous êtes responsable
du meurtre de Paola.
807
00:37:36,480 --> 00:37:39,880
À moins, bien sûr, que vous faisiez
une faveur à quelqu'un.
808
00:37:40,000 --> 00:37:44,060
Benny m'a obligé à le faire !
Je témoignerai, mec.
809
00:37:44,140 --> 00:37:45,920
Il m'a dit qu'il ferait de moi
un associé.
810
00:37:45,960 --> 00:37:49,610
Mais ensuite il m'a forcé
à placer l'arme sur Viper.
811
00:37:50,660 --> 00:37:52,800
Et tuer Pig Diddy.
812
00:37:54,530 --> 00:37:56,300
J'adorais ce cochon, mec.
813
00:37:57,240 --> 00:38:00,410
La bonne nouvelle est que bien que
tous les chiens vont au paradis,
814
00:38:00,530 --> 00:38:04,170
vous seriez surpris de combien
de cochons vous attendent en enfer.
815
00:38:04,200 --> 00:38:05,640
Allons-y.
816
00:38:05,700 --> 00:38:07,920
Tu n'as jamais été aussi bon que moi.
817
00:38:07,950 --> 00:38:08,840
- Jamais !
- Quoi ?
818
00:38:08,880 --> 00:38:11,060
Je ne crois pas, Sonny G.
819
00:38:11,320 --> 00:38:12,520
Pas ma...
820
00:38:19,650 --> 00:38:23,090
Je ne suis pas expert à L.A.
en art de rue, mais c'est marrant...
821
00:38:23,200 --> 00:38:26,330
cette pièce me semble maintenant
bien plus authentique.
822
00:38:31,970 --> 00:38:34,500
Je crois que je vais la garder.
823
00:38:41,560 --> 00:38:44,690
En direct du sanctuaire improvisé
824
00:38:44,730 --> 00:38:49,110
pour Paola Cortez, la jeune étudiante
en école d'art tuée au défilé
825
00:38:49,150 --> 00:38:51,230
de l'artiste/designer Benny Choi,
826
00:38:51,260 --> 00:38:52,840
qui a été arrêté pour le meurtre.
827
00:38:52,880 --> 00:38:54,820
Peut-on commencer, je vous prie ?
Excusez-moi.
828
00:38:54,850 --> 00:38:55,970
Oui, madame.
829
00:38:56,000 --> 00:38:57,300
Merci.
830
00:38:57,340 --> 00:38:58,540
La mère...
831
00:38:58,620 --> 00:39:01,540
de Paola Cortez pourra se reposer
plus facilement ce soir,
832
00:39:01,570 --> 00:39:05,510
en sachant que le meurtrier de sa fille
est derrière les barreaux.
833
00:39:05,540 --> 00:39:08,670
L'arrestation de Benny Choi
et de plusieurs membres des Latin Kings
834
00:39:08,760 --> 00:39:12,250
rappelle que ma police de L.A.
835
00:39:12,290 --> 00:39:15,010
signifie justice pour tous.
836
00:39:17,400 --> 00:39:20,410
Vous savez, j'adorerais faire pleurer
cette femme pour de vrai.
837
00:39:20,530 --> 00:39:22,560
Elle va devenir chef de la police
grâce à vous.
838
00:39:24,000 --> 00:39:25,340
J'ignore comment vous faites.
839
00:39:25,370 --> 00:39:27,250
Je suis doué
pour accorder une faveur.
840
00:39:27,280 --> 00:39:29,170
Un vrai petit ange, non ?
841
00:39:29,210 --> 00:39:31,610
Cette fois, je l'ai inscrit
dans ma reconnaissante de dette.
842
00:39:31,680 --> 00:39:35,310
Olivia a eu ce qu'elle voulait,
et j'ai eu ce que je voulais.
843
00:39:35,380 --> 00:39:37,170
Ne le dites pas.
Non, ne le dites pas.
844
00:39:37,200 --> 00:39:41,350
Je suis maintenant officiellement
un consultant civil de la police de L.A.
845
00:39:41,420 --> 00:39:44,390
Pas qu'il y ait quoi que ce soit
de courtois avec le Diable.
846
00:39:44,430 --> 00:39:46,240
Faut bien rigoler un peu !
847
00:39:48,400 --> 00:39:49,350
Très bien.
848
00:39:49,410 --> 00:39:50,550
Vous gagnez.
849
00:39:50,590 --> 00:39:51,680
On fait équipe.
850
00:39:51,780 --> 00:39:53,390
Quoi, vous n'allez pas protester ?
851
00:39:53,430 --> 00:39:54,010
En réalité, non.
852
00:39:54,040 --> 00:39:57,480
Je n'ai peut-être aucune idée
de ce que vous voulez, mais...
853
00:39:57,730 --> 00:39:59,970
au moins je peux garder
un œil sur vous.
854
00:40:00,010 --> 00:40:01,300
Rester proches de ses ennemis,
c'est bien ça ?
855
00:40:01,340 --> 00:40:02,640
Proches ?
856
00:40:02,680 --> 00:40:05,060
Alors ça signifie que vous allez
m'emmener chez vous
857
00:40:05,100 --> 00:40:08,180
et consommer
notre nouvel arrangement ?
858
00:40:15,960 --> 00:40:18,490
Je prendrai ça pour un oui.
859
00:40:25,420 --> 00:40:26,750
Vraiment ?
860
00:40:26,880 --> 00:40:29,270
Vous allez me laisser ici ?
Dans cette partie de la ville ?
861
00:40:29,380 --> 00:40:30,990
Vous avez dit vouloir du danger.
862
00:40:31,030 --> 00:40:31,630
Quoi... ?
863
00:40:37,060 --> 00:40:39,190
Je n'ai même pas de téléphone !
864
00:40:41,630 --> 00:40:43,670
Ce n'est pas merveilleux, non ?
865
00:40:56,540 --> 00:40:57,870
Humanité testée,
866
00:40:57,940 --> 00:40:59,160
meurtre résolu,
867
00:40:59,230 --> 00:41:01,260
habits d'un gangster découpés...
868
00:41:01,350 --> 00:41:03,940
Bien que pour celle-là
je m'interroge encore.
869
00:41:04,010 --> 00:41:05,230
En tout cas, santé.
870
00:41:05,330 --> 00:41:09,700
À toi, Maze, pour avoir sauvé
mon cul de mortel.
871
00:41:10,100 --> 00:41:11,730
Santé.
872
00:41:14,030 --> 00:41:17,210
Tu pourrais marquer un point
sur les dangers de devenir mortel.
873
00:41:17,250 --> 00:41:18,810
Il y a des conséquences.
874
00:41:18,850 --> 00:41:20,290
Je dois être prudent.
875
00:41:20,330 --> 00:41:21,780
En effet.
876
00:41:21,920 --> 00:41:24,280
Après tout, j'ai failli tuer
notre inspectrice préférée.
877
00:41:29,690 --> 00:41:32,820
Je sais que tu me protégeras toujours.
878
00:41:32,950 --> 00:41:36,730
Peu importe si je deviens mortel,
le Diable peut compter sur ça.
879
00:41:36,850 --> 00:41:38,990
Oui, tu le peux.
880
00:41:39,730 --> 00:41:42,040
Quel que soit le danger,
je serai là pour l'arrêter.
881
00:41:43,320 --> 00:41:45,680
Que tu le voies venir ou pas.
882
00:41:45,720 --> 00:41:47,950
Ça, c'est ma Maze.