1 00:00:00,875 --> 00:00:02,718 Sebelumnya di Lucifer... 2 00:00:02,753 --> 00:00:04,506 Silakan ambil minuman, Detektif. 3 00:00:04,541 --> 00:00:05,816 Tidak boleh ada minuman. 4 00:00:05,851 --> 00:00:07,252 Tidak boleh melanggar aturan. 5 00:00:07,287 --> 00:00:08,925 Tidak boleh berusaha meniduriku. 6 00:00:08,960 --> 00:00:10,902 Dan kau... telanjang. 7 00:00:10,937 --> 00:00:13,105 Ini sangat tidak pantas. 8 00:00:13,140 --> 00:00:14,531 Menurutmu apa yang membuatku gelisah? 9 00:00:14,566 --> 00:00:16,318 Bahwa kau berubah. 10 00:00:16,352 --> 00:00:19,188 Tapi kau tidak tahu apa penyebabnya. Atau siapa. 11 00:00:19,222 --> 00:00:21,850 Sesuatu telah berubah dalam diri Lucifer. 12 00:00:21,885 --> 00:00:24,130 Kita bisa mengembalikan dia ke tempatnya 13 00:00:24,165 --> 00:00:26,839 jika kau memberitahuku kelemahannya. 14 00:00:26,874 --> 00:00:28,027 Apa kau tidur dengan si bodoh ini? 15 00:00:28,062 --> 00:00:30,153 Dia belum mendapat kesempatan, sayangnya, tidak. 16 00:00:30,188 --> 00:00:31,852 Hei, Dan, aku.../ Sungguh, Chloe? 17 00:00:31,887 --> 00:00:33,153 Aku kecewa padamu. 18 00:00:33,188 --> 00:00:34,358 Bagaimana kau membantuku? 19 00:00:34,393 --> 00:00:37,639 Aku punya kemampuan menarik keluar hasrat terlarang manusia. 20 00:00:37,674 --> 00:00:38,974 Dan hasrat sebagai kekuatan supermu. 21 00:00:39,009 --> 00:00:40,496 Lebh tepatnya berkah dari Tuhan. 22 00:00:40,531 --> 00:00:41,524 Apa kau sebenarnya? 23 00:00:41,559 --> 00:00:43,212 Aku berusaha memberitahumu. Aku Sang Iblis. 24 00:00:43,246 --> 00:00:45,182 Tembak saja aku, Detektif, silakan. 25 00:00:45,217 --> 00:00:47,583 Karena mungkin akhirnya kau akan sadar... 26 00:00:47,617 --> 00:00:49,482 Sialan, itu sakit sekali. 27 00:00:49,517 --> 00:00:51,487 Dia menembakku dan aku berdarah. 28 00:00:51,521 --> 00:00:52,375 Itu tidak mungkin. 29 00:00:52,410 --> 00:00:54,365 Jangan terlalu dipikirkan, itu menarik. 30 00:00:54,400 --> 00:00:55,753 Kesenangan baru dimulai. 31 00:00:56,913 --> 00:01:00,004 Pada mulanya... 32 00:01:00,005 --> 00:01:04,400 Sang Malaikat, Lucifer, diusir dari Surga dan dihukum untuk mengatur Neraka selamanya. 33 00:01:04,401 --> 00:01:07,401 Hingga dia memutuskan untuk berlibur... 34 00:01:36,320 --> 00:01:40,478 Aku sangat menyetujui rancangan pakaian Benny yang berani. 35 00:01:40,513 --> 00:01:42,953 Para modelnya seperti tidak memakai apa-apa. 36 00:01:42,988 --> 00:01:45,087 Merek Benny Choi bukan soal pakaian. 37 00:01:45,122 --> 00:01:46,597 Tapi sepatu. 38 00:01:46,632 --> 00:01:49,240 Orang-orang ini rela membunuh demi sepatu ini. 39 00:01:49,275 --> 00:01:51,113 $6.000 per pasang. 40 00:01:51,147 --> 00:01:54,307 Oh, bahkan Nyonya Berlebihan sampai kagum. 41 00:01:54,342 --> 00:01:56,284 Hebat, Benny. 42 00:01:56,319 --> 00:01:57,586 Oh, halo. 43 00:01:58,627 --> 00:02:01,657 Berbahaya. 44 00:02:01,705 --> 00:02:03,136 Lucifer suka. 45 00:02:03,171 --> 00:02:04,980 Kau tertembak dan berdarah. 46 00:02:05,015 --> 00:02:07,222 Tidak boleh ada benda tajam sampai kita tahu alasannya. 47 00:02:07,257 --> 00:02:08,797 Oh, justru sebaliknya. 48 00:02:08,862 --> 00:02:11,663 Bahaya terluka sangat menegangkan. 49 00:02:14,563 --> 00:02:16,256 Kesenangan dengan kefanaan. 50 00:02:16,291 --> 00:02:17,740 Ayo saja. 51 00:02:18,421 --> 00:02:19,787 Permisi. 52 00:02:20,207 --> 00:02:22,834 Sejak kapan Sang Iblis peduli pada kefanaan? 53 00:02:22,869 --> 00:02:24,179 Acara hebat, Benny. 54 00:02:27,075 --> 00:02:29,835 Para hadirin, Benny Choi! 55 00:02:35,531 --> 00:02:39,509 Ayo, Sayang. Beri tahu aku hasrat paling berbahayamu. 56 00:02:40,510 --> 00:02:41,920 Burger keju. 57 00:02:41,955 --> 00:02:43,399 Burger keju? Sungguh? 58 00:02:49,907 --> 00:02:51,172 Benny, tiarap! 59 00:02:51,207 --> 00:02:52,741 Suara apa itu? 60 00:02:58,339 --> 00:03:00,610 Masih terlalu awal untuk tutup. 61 00:03:00,701 --> 00:03:02,502 Jangan dipikirkan. 62 00:03:04,379 --> 00:03:05,832 Kau harus pergi. Sekarang. 63 00:03:05,867 --> 00:03:07,796 Kenapa buru-buru? Ini baru mulai menarik. 64 00:03:07,831 --> 00:03:10,359 Ada manusia bermain dengan senjata api, dan sekarang mereka lari berlindung. 65 00:03:10,393 --> 00:03:12,435 Tidak ada alasan untuk mencari tahu apa tulangmu bisa patah juga. 66 00:03:12,470 --> 00:03:14,396 Bagaimana dengan hatiku yang patah? 67 00:03:14,431 --> 00:03:15,731 Minggir! 68 00:03:17,498 --> 00:03:20,033 Tiarap! 69 00:03:28,563 --> 00:03:30,580 Minggir! Kalian semua harus minggir! 70 00:03:30,615 --> 00:03:32,281 Ayo! Pergi! 71 00:03:34,897 --> 00:03:37,191 Orang-orang benar-benar membunuh demi sepatu Benny. 72 00:03:37,226 --> 00:03:39,232 Kita harus pergi sekarang./ Kenapa? 73 00:03:39,267 --> 00:03:40,923 Aku baru saja menemukan bahayaku. 74 00:03:46,437 --> 00:03:49,976 Dia menyelinap keluar dari rumah. 75 00:03:50,011 --> 00:03:53,013 Kukira dia sedang tidur. 76 00:03:53,466 --> 00:03:56,772 Ny. Cortez, aku akan mencari siapa yang menyebabkan kematian putrimu. 77 00:03:56,851 --> 00:03:58,619 Aku janji. 78 00:04:02,360 --> 00:04:03,249 Kau tidak apa? 79 00:04:03,284 --> 00:04:05,052 Anaknya satu-satunya terinjak-injak sampai mati... 80 00:04:05,087 --> 00:04:06,864 setelah ada berandalan yang menembak ke arah kerumunan. 81 00:04:06,899 --> 00:04:08,099 Aku merasa buruk. 82 00:04:08,732 --> 00:04:13,361 Unit Geng bekerja sama dengan Unit Pembunuhan sampai kita menemukan tersangka. 83 00:04:13,396 --> 00:04:14,522 Apa Benny bicara? 84 00:04:14,557 --> 00:04:17,030 Dia diam begitu kita tiba di TKP. 85 00:04:17,065 --> 00:04:18,366 Oke. 86 00:04:18,975 --> 00:04:20,396 Ini bisa berbahaya. 87 00:04:20,430 --> 00:04:22,431 Kau sebaiknya berhati-hati dalam kasus ini. 88 00:04:22,465 --> 00:04:25,229 Oh, ya? Tetap pada pembunuhan yang imut? 89 00:04:25,264 --> 00:04:27,202 Hanya saja setiap aku menoleh, 90 00:04:27,237 --> 00:04:30,917 kau selalu dalam baku tembak dengan Lucifer di sisimu. 91 00:04:31,567 --> 00:04:32,307 Bukan masalah. 92 00:04:32,342 --> 00:04:34,684 Dia hanya, entahlah, 93 00:04:34,719 --> 00:04:37,143 misteri yang ingin kupecahkan. 94 00:04:37,178 --> 00:04:38,814 Aku bisa memikirkan sebutan lain. 95 00:04:38,848 --> 00:04:40,328 Ya, bagaimana kalau "orang yang sangat gila?" 96 00:04:40,363 --> 00:04:43,476 Jangan khawatir, Lucifer Morningstar sudah keluar dari hidupku. 97 00:04:43,511 --> 00:04:44,265 Benar. 98 00:04:46,162 --> 00:04:47,721 Buat yang ini lebih ketat. 99 00:04:47,756 --> 00:04:48,741 Lebih ketat?/ Ya. 100 00:04:48,776 --> 00:04:50,444 Sungguh, Petugas? 101 00:04:51,928 --> 00:04:54,036 Dan dia duduk di mejaku. 102 00:04:54,071 --> 00:04:55,381 Coba lepaskan itu. 103 00:04:55,416 --> 00:04:57,299 Tolong katakan bahwa aku berhalusinasi. 104 00:04:57,334 --> 00:04:59,511 Aku memang pantas diimpikan, tapi cobalah untuk menahan diri. 105 00:04:59,546 --> 00:05:00,626 Mau apa kau di sini? 106 00:05:00,661 --> 00:05:01,746 Aku bukan datang menemuimu. 107 00:05:01,781 --> 00:05:04,340 Aku ingin menemui atasanmu. 108 00:05:04,438 --> 00:05:06,102 Soal penembakan. 109 00:05:06,137 --> 00:05:07,631 Oke, kukira kau akan membantuku. 110 00:05:07,666 --> 00:05:10,126 Jika departemen tahu yang sebenarnya, aku bisa kehilangan lencanaku. 111 00:05:10,161 --> 00:05:12,534 Apa? Maksudmu fakta bahwa kau menembakku dengan sengaja? 112 00:05:15,528 --> 00:05:17,989 Sudah kubilang aku minta maaf soal itu. 113 00:05:18,024 --> 00:05:20,156 Dan aku menyesal, sungguh. Tapi itu hanya goresan. 114 00:05:20,191 --> 00:05:21,746 Aku ragu itu akan meninggalkan bekas. 115 00:05:21,781 --> 00:05:24,366 Benarkah? 116 00:05:24,401 --> 00:05:26,819 Tn. Morningstar? 117 00:05:26,854 --> 00:05:28,165 Aku bisa menemuimu sekarang./ Bagus. 118 00:05:28,200 --> 00:05:30,728 Bagus. Ada banyak yang harus kita bahas. 119 00:05:38,776 --> 00:05:41,018 Jadi apa yang bisa kubantu? 120 00:05:41,053 --> 00:05:42,111 Begini, Letnan, 121 00:05:42,145 --> 00:05:45,692 seperti yang kau tahu, aku saksi pada kasus kematian di tempat Benny. 122 00:05:45,727 --> 00:05:46,987 Maksudku, hanya masalah waktu... 123 00:05:47,022 --> 00:05:48,904 hingga mereka mulai saling menuduh 124 00:05:48,939 --> 00:05:51,782 dan semuanya jadi kacau. 125 00:05:51,817 --> 00:05:53,467 Dan?/ Aku mau ikut. 126 00:05:53,502 --> 00:05:54,511 Ikut?/ Dalam aksi. 127 00:05:54,546 --> 00:05:56,793 Aku sudah mencoba rasanya bahaya, aku ingin lebih. 128 00:05:56,828 --> 00:06:00,067 Kasus ini adalah metode sempurna bagiku menjelajahi kefanaanku... 129 00:06:00,141 --> 00:06:02,828 dengan cara yang menarik dan berbahaya. 130 00:06:03,257 --> 00:06:07,936 Dan mencari orang yang bertanggung jawab atas kematian gadis malang itu, tentunya. 131 00:06:07,971 --> 00:06:10,572 Aku sadar kau sangat membantu Detektif Decker 132 00:06:10,607 --> 00:06:12,657 dalam beberapa kasusnya belakangan ini, tapi... 133 00:06:12,715 --> 00:06:15,904 menjelajahi kefanaan bukanlah hal yang ingin kulakukan. 134 00:06:15,939 --> 00:06:17,227 Bukan?/ Bukan. 135 00:06:17,262 --> 00:06:18,935 Lucu, karena kau ambisius, bukan? 136 00:06:18,970 --> 00:06:20,705 Aku bisa lihat. 137 00:06:22,173 --> 00:06:24,307 Penuh dengan hasrat. 138 00:06:28,837 --> 00:06:30,938 Jika aku ingin menjadi Kepala Polisi wanita pertama, 139 00:06:30,973 --> 00:06:32,881 aku harus menyelesaikan kasus besar. 140 00:06:32,916 --> 00:06:35,197 Tentu saja benar. 141 00:06:35,232 --> 00:06:37,434 Dan apa rencanamu dalam menggapai tujuan besarmu? 142 00:06:37,469 --> 00:06:41,036 Aku tidak akan terpilih tanpa dukungan warga minoritas. 143 00:06:41,071 --> 00:06:42,563 Benar, ya. 144 00:06:42,598 --> 00:06:44,230 Kuberi tahu sesuatu. 145 00:06:44,265 --> 00:06:46,624 Jika kau mengijinkanku membantu kasus ini, 146 00:06:46,659 --> 00:06:49,073 dan mungkin kasus lainnya juga, 147 00:06:49,108 --> 00:06:53,244 aku akan memberikan dukungan yang kau butuhkan, ya? 148 00:06:54,451 --> 00:06:56,452 Anggap saja sebagai bantuan. 149 00:06:56,486 --> 00:06:58,554 Dari teman. 150 00:06:58,955 --> 00:06:59,812 Kau duluan. 151 00:06:59,847 --> 00:07:02,057 Terima kasih banyak. 152 00:07:02,669 --> 00:07:03,623 Olivia, aku bisa menjelaskan. 153 00:07:03,658 --> 00:07:06,026 Oh, sebaiknya jelaskan kenapa kau menyembunyikan... 154 00:07:06,061 --> 00:07:09,798 sumber daya yang begitu berharga untuk dirimu sendiri. 155 00:07:10,639 --> 00:07:11,300 Maaf? 156 00:07:11,334 --> 00:07:13,447 Kita punya orang yang bisa membuat Benny Choi bicara. 157 00:07:13,482 --> 00:07:14,670 Seseorang dengan pesona, 158 00:07:14,704 --> 00:07:17,613 kemampuan./ Dan punya hubungan erat dengan warga setempat. 159 00:07:17,648 --> 00:07:18,236 Ini dia. 160 00:07:18,271 --> 00:07:20,076 Lucifer Morningstar mengajukan diri... 161 00:07:20,111 --> 00:07:23,313 menjadi perantara pada kasus Paola Cortez. 162 00:07:25,176 --> 00:07:27,031 Terima kasih kembali, Decker. 163 00:07:29,777 --> 00:07:31,244 Pelan-pelan. 164 00:07:35,341 --> 00:07:38,342 Si Gila ini akan membuatku terbunuh. 165 00:07:41,351 --> 00:07:45,017 Original English Subtitle by explosiveskull www.addic7ed.com 166 00:07:45,018 --> 00:07:48,684 Lucifer S01E05 Sweet Kicks 167 00:07:51,505 --> 00:07:55,171 Kunjungi kami di idfl.me 168 00:07:55,506 --> 00:07:57,980 Apa yang kau katakan sampai bisa menipu Letnan? 169 00:07:58,015 --> 00:08:00,065 Aku hanya menawarinya bantuan. 170 00:08:00,099 --> 00:08:01,912 Dia dapat keinginannya, dan aku juga... 171 00:08:01,947 --> 00:08:03,739 perang geng yang menarik. 172 00:08:03,824 --> 00:08:06,210 Maksudmu, kau menawarkan untuk mencegah perang geng, bukan? 173 00:08:06,245 --> 00:08:07,273 Sama saja. 174 00:08:07,308 --> 00:08:09,220 Tapi itu sebabnya kita rekan yang hebat. 175 00:08:09,255 --> 00:08:10,592 Diskusi timbal balik. 176 00:08:10,627 --> 00:08:12,417 Yin-Yang. Kembang api. 177 00:08:12,452 --> 00:08:13,349 Rekan? 178 00:08:13,384 --> 00:08:14,465 Lebih tepatnya tukang nebeng. 179 00:08:14,500 --> 00:08:17,215 Pikirkanlah, kau dan aku, selalu berdekatan. 180 00:08:17,249 --> 00:08:18,657 Ya, di L.A., kami menyebut itu "Menguntit." 181 00:08:18,692 --> 00:08:19,975 Hebat, bukan? 182 00:08:20,010 --> 00:08:21,666 Kapan aku dapat pistolku sendiri? 183 00:08:21,701 --> 00:08:23,646 Aku bahkan tidak akan mempercayakanmu dengan mainan Lightsaber anakku. 184 00:08:23,681 --> 00:08:24,856 Dan kapan aku dapat.../ Kau tidak boleh mengemudi. 185 00:08:24,890 --> 00:08:27,188 Jika aku terpaksa harus bekerja denganmu lagi, aku yang memimpin (shot=menembak). 186 00:08:27,223 --> 00:08:28,459 Jelas sekali. 187 00:08:28,494 --> 00:08:29,777 Tepat di kaki. 188 00:08:29,812 --> 00:08:31,749 Aku menembakmu karena kau menyuruhku. 189 00:08:31,784 --> 00:08:34,893 Dalam kelengahan sesaat, aku terpengaruh hipnotismu 190 00:08:34,928 --> 00:08:37,761 dan percaya bahwa kau benar-benar Sang Iblis. 191 00:08:37,796 --> 00:08:39,424 Aku memang Sang Iblis. 192 00:08:39,459 --> 00:08:41,649 Kebal sepanjang sejarah, hingga sekarang, 193 00:08:41,684 --> 00:08:43,236 dan itu sebabnya kasus ini menarik, 194 00:08:43,271 --> 00:08:44,609 bahaya sungguhan. 195 00:08:44,644 --> 00:08:47,890 Ini peluang sempurna untuk melihat apa lagi kefanaan yang kumiliki. 196 00:08:50,359 --> 00:08:52,539 Oke, aku paham. Kau ingin merasakan hal baru. 197 00:08:52,612 --> 00:08:54,159 Tepat sekali. 198 00:08:54,650 --> 00:08:55,930 Bagaimana rasanya?/ Astaga! 199 00:08:55,965 --> 00:08:57,055 Itu sakit! 200 00:08:57,089 --> 00:08:58,185 Lakukan lagi. 201 00:09:00,532 --> 00:09:01,926 Jadi, ke mana? 202 00:09:01,961 --> 00:09:03,490 Mengintai, menyerbu? 203 00:09:03,525 --> 00:09:04,890 Aku cukup ahli dalam mengekang. 204 00:09:04,925 --> 00:09:06,197 Tidak, aku membawamu pulang. 205 00:09:06,257 --> 00:09:07,299 Bagaimana kau tahu? 206 00:09:07,357 --> 00:09:09,654 Bahwa aku tidak tahan denganmu? Entahlah, mungkin hanya firasat. 207 00:09:09,689 --> 00:09:11,004 Itu firasat yang benar. 208 00:09:11,039 --> 00:09:12,704 Kita tepat waktu. 209 00:09:12,776 --> 00:09:14,726 Waktu? Untuk apa? 210 00:09:14,798 --> 00:09:16,204 Lucifer, Temanku! 211 00:09:16,274 --> 00:09:18,373 Benny! 212 00:09:18,408 --> 00:09:19,474 Senang melihatmu. 213 00:09:19,540 --> 00:09:22,814 Jadi kau berteman dengan Benny Choi dan babi peliharaan berkilaunya. 214 00:09:22,848 --> 00:09:23,835 Tentu saja iya. 215 00:09:23,870 --> 00:09:25,472 Namanya Pig Diddy. 216 00:09:25,507 --> 00:09:27,728 Ini asistenku, Hector. 217 00:09:28,483 --> 00:09:30,347 Ada yang menyayangi ibunya? 218 00:09:30,904 --> 00:09:32,473 Mantan Marinir, Jalang. 219 00:09:32,508 --> 00:09:33,026 Baik. 220 00:09:33,061 --> 00:09:36,061 Ya, Benny dan aku saling kenal sejak awal karir luar biasanya. 221 00:09:36,095 --> 00:09:38,278 Biar kutebak, kau memberinya bantuan. 222 00:09:38,313 --> 00:09:40,262 Lucifer membantuku mengadakan acara pertamaku. 223 00:09:40,297 --> 00:09:41,792 Dia sungguh memberi inspirasi. 224 00:09:41,827 --> 00:09:43,676 Aku mencoba mencerminkannya dalam karyaku. 225 00:09:43,711 --> 00:09:45,807 Tahu siapa yang berusaha menembakmu? 226 00:09:45,842 --> 00:09:46,675 Tidak. 227 00:09:46,710 --> 00:09:49,303 Tidak ada ancaman, apa pun? 228 00:09:49,338 --> 00:09:51,797 Aku bukan pengadu. 229 00:09:51,832 --> 00:09:53,517 Meski aku tahu, aku tidak akan bicara. 230 00:09:53,552 --> 00:09:54,446 Aku seniman. 231 00:09:54,480 --> 00:09:56,282 Aku memproses tragedi melalui karyaku. 232 00:09:56,339 --> 00:09:58,804 Maukan kau memproses tragedimu di kantor polisi? 233 00:09:58,839 --> 00:10:01,537 Karena aku punya sel penjara yang butuh sentuhan seniman. 234 00:10:01,572 --> 00:10:03,355 Ya, Benny, bantuan yang kuberikan padamu. 235 00:10:03,389 --> 00:10:05,624 Aku menagihnya. 236 00:10:05,736 --> 00:10:08,604 Jawab pertanyaan sang detektif. 237 00:10:10,896 --> 00:10:13,732 Hector bertemu berandalan dari geng Latin Kings semalam. 238 00:10:13,766 --> 00:10:15,928 Kami penuh, mereka ingin masuk. 239 00:10:15,963 --> 00:10:18,131 Mereka mengancam, mereka marah. 240 00:10:20,358 --> 00:10:22,991 Dan kau tidak mengatakan ini saat di TKP karena..? 241 00:10:23,026 --> 00:10:25,006 Penggemarku bukan hanya membeli sepatu. 242 00:10:25,041 --> 00:10:26,583 Mereka membeli Benny Choi. 243 00:10:26,618 --> 00:10:29,448 Seniman, aktivis, warga teladan. 244 00:10:29,483 --> 00:10:30,849 Dulu aku anggota geng. 245 00:10:30,883 --> 00:10:32,441 Asian Boyz. Aku anggota rendahan. 246 00:10:32,476 --> 00:10:33,556 Berandalan. 247 00:10:33,591 --> 00:10:35,081 Aku keluar sebelum polisi mengenaliku. 248 00:10:35,155 --> 00:10:37,010 Melindungi reputasimu. 249 00:10:37,045 --> 00:10:39,583 Tidak mau membahayakan kontrak bernilai jutaan, ya? 250 00:10:39,618 --> 00:10:41,384 Aku tidak mau bicara karena jika Latin King mendengar 251 00:10:41,419 --> 00:10:44,583 bahwa mantan Asian Boy mengadukan mereka pada polisi. 252 00:10:44,655 --> 00:10:47,349 Mereka akan melakukan serangan balasan. 253 00:10:47,384 --> 00:10:48,739 Aku berusaha mencegah kematian yang lebih banyak. 254 00:10:48,774 --> 00:10:50,928 Wah, kau mulia sekali, ya? 255 00:10:50,963 --> 00:10:52,404 Latin Kings melawan Asian Boyz. 256 00:10:52,438 --> 00:10:53,712 Itu mempersempit tersangka. 257 00:10:53,747 --> 00:10:55,551 Kau tahu nama mereka? 258 00:10:58,613 --> 00:11:00,303 Diego, Dani, entahlah. 259 00:11:00,338 --> 00:11:01,637 Pasangan, kurasa. 260 00:11:01,672 --> 00:11:02,814 Mereka saling merangkul. 261 00:11:04,205 --> 00:11:06,596 Diego dan Dani. Baik. 262 00:11:06,631 --> 00:11:09,466 Hubungi aku jika kau ingat hal lain. 263 00:11:12,224 --> 00:11:13,677 Ya, aku akan menelepon. 264 00:11:13,712 --> 00:11:15,112 Tapi hati-hati. 265 00:11:15,147 --> 00:11:17,073 Para Latin Kings bermaksud membangkitkan Neraka. 266 00:11:17,108 --> 00:11:18,641 Itu keahlianku. 267 00:11:21,634 --> 00:11:23,969 Pernah terpikir olehmu untuk memberitahuku bahwa kau dekat dengan Benny? 268 00:11:24,004 --> 00:11:26,353 Bahwa kau memberikan bantuanmu pada mantan anggota geng? 269 00:11:26,388 --> 00:11:28,506 Aku sudah memberi bantuan selama ribuan tahun. 270 00:11:28,541 --> 00:11:29,753 Mau lihat buku besarku? 271 00:11:29,788 --> 00:11:31,584 Tidak, aku mau kau mengikuti aturan. 272 00:11:31,619 --> 00:11:34,386 Dan aku mau melanjutkan debat kita soal pandangan yang berbeda pada tugas polisi, 273 00:11:34,421 --> 00:11:37,513 jadi mari ke bar polisi, dan minum-minum, hah? 274 00:11:37,548 --> 00:11:39,282 Ada gadis yang mati dan kau mau ke bar. 275 00:11:39,317 --> 00:11:40,570 Minuman memberi keberanian. 276 00:11:40,605 --> 00:11:43,638 Kudengar Paddock Lounge adalah tempat ritual kelulusan bagi detektif baru. 277 00:11:43,707 --> 00:11:46,074 Lupakan. Kita harus mencari tahu siapa anggota geng itu. 278 00:11:46,109 --> 00:11:49,820 Ada 150.000 anggota geng aktif di L.A., akan butuh waktu. 279 00:11:49,855 --> 00:11:52,704 Oh, kau benar. Tak ada waktu untuk minum sebentar. 280 00:11:52,778 --> 00:11:53,778 Kita sedang bertugas. 281 00:11:53,840 --> 00:11:55,938 Kau adalah orang muda tertua yang pernah kutemui. 282 00:11:56,019 --> 00:11:58,987 Dan datang dari seseorang yang abadi, itu berarti sesuatu. 283 00:12:00,053 --> 00:12:04,177 Aku tidak mau minum di bar tempat semua orang membenciku. 284 00:12:04,212 --> 00:12:07,361 Pernah kau pikirkan bahwa mungkin saja mereka membencimu karena tidak mau minum? 285 00:12:07,396 --> 00:12:08,947 Ya, mereka membenciku untuk banyak alasan. 286 00:12:08,981 --> 00:12:11,314 Jangan biarkan para bedebah itu menghalangi hakmu... 287 00:12:11,349 --> 00:12:14,113 bersulang untuk petunjuk kasus pertama kita. Ayolah. 288 00:12:14,148 --> 00:12:16,888 Setidaknya kau harus melakukannya. Selain itu, kau tahu, aku... 289 00:12:16,923 --> 00:12:19,046 butuh sesuatu untuk menghilangkan rasa sakitnya. 290 00:12:19,081 --> 00:12:22,007 Jika aku setuju, bisa kau berhenti menyinggung soal kakimu? 291 00:12:22,042 --> 00:12:23,638 Tidak janji. 292 00:12:34,857 --> 00:12:36,270 Si Jalang Decker datang. 293 00:12:36,305 --> 00:12:37,392 Siapa pria itu? 294 00:12:37,427 --> 00:12:38,610 Mau kuhajar dia? 295 00:12:43,426 --> 00:12:44,637 Ini wol Itali. 296 00:12:44,730 --> 00:12:46,833 Peganglah. Aku tahu kau mau. 297 00:12:47,453 --> 00:12:48,687 Silakan. 298 00:12:50,576 --> 00:12:52,644 Ya. Itu bagus. 299 00:12:53,080 --> 00:12:56,915 Ada yang tidak disukai, ya? 300 00:12:56,950 --> 00:12:58,526 Ya. Pesanlah. Tolong. 301 00:12:58,561 --> 00:12:59,578 Baik. 302 00:12:59,613 --> 00:13:02,070 Tolong 2 gelas minuman terbaikmu, Sayang. 303 00:13:02,105 --> 00:13:04,902 Baik./ Aku air saja. 304 00:13:06,239 --> 00:13:07,706 Jadi, soal bantuanmu. 305 00:13:07,740 --> 00:13:09,554 Ada apa? 306 00:13:09,630 --> 00:13:11,545 Kau ini apa? Semacam rentenir? 307 00:13:11,580 --> 00:13:13,816 Penipu? Ketua Mafia dengan kelainan? 308 00:13:13,851 --> 00:13:16,581 Jelas kau pernah mendengar istilah... 309 00:13:17,340 --> 00:13:19,951 "Kesepakatan dengan Iblis"?/ Ya./ Ayolah, yang benar saja. 310 00:13:19,986 --> 00:13:23,652 Tidak, orang-orang datang meminta bantuan, dan aku selalu senang membantu. 311 00:13:23,733 --> 00:13:26,582 Apa yang kau dapat?/ Kadang, aku meminta langsung yang kupikirkan, 312 00:13:26,617 --> 00:13:30,528 tapi, biasanya, seperti Benny, aku menagihnya lain waktu. 313 00:13:30,571 --> 00:13:32,893 Bisa disebut, hutang Iblis. 314 00:13:32,991 --> 00:13:35,020 Siapa yang mau menerima kesepakatan seperti itu? 315 00:13:35,597 --> 00:13:37,264 Mereka semua mau. 316 00:13:38,774 --> 00:13:41,080 Jalang Palmetto. 317 00:13:44,564 --> 00:13:47,925 Ooh! Menarik. Ceritakan. 318 00:13:49,819 --> 00:13:52,256 Itu Anthony Paolucci. 319 00:13:52,291 --> 00:13:55,171 Dia rekan dengan pria yang tertembak di kasus Palmetto, 320 00:13:55,206 --> 00:13:55,956 Malcolm Graham. 321 00:13:55,991 --> 00:13:58,784 Ah, ya, kasus Palmetto yang terkenal. 322 00:13:58,921 --> 00:14:00,769 Malcolm tertembak saat menemui anggota gangster, 323 00:14:00,804 --> 00:14:03,528 dan Paolucci menganggap Malcolm... 324 00:14:03,563 --> 00:14:06,406 melakukan tindakan kepahlawanan; aku menduga bahwa Malcolm menerima suap. 325 00:14:06,491 --> 00:14:08,970 Aha! Jadi kau pengadu. 326 00:14:09,035 --> 00:14:11,624 Tidak heran tak ada yang menyukaimu. 327 00:14:11,659 --> 00:14:13,178 Ya, tentu saja kau menganggapku salah. 328 00:14:13,267 --> 00:14:15,541 Ya, kau tahu kata pepatah, "Pengadu berakhir di selokan bau." 329 00:14:15,643 --> 00:14:16,937 Terima kasih. 330 00:14:16,972 --> 00:14:18,305 Aku merasa lebih baik. 331 00:14:19,243 --> 00:14:20,800 Tidak, entahlah, aku hanya... 332 00:14:20,835 --> 00:14:22,965 mengikuti firasatku, kurasa. 333 00:14:23,000 --> 00:14:24,950 Menjadi sasaran pelampiasan dari kejahatan orang lain. 334 00:14:25,004 --> 00:14:26,767 Aku tidak butuh simpatimu, tapi terima kasih. 335 00:14:26,802 --> 00:14:27,601 Cukup adil. 336 00:14:27,636 --> 00:14:29,888 Tetap saja, bukan alasan untuk mengabaikan kekurangajaran pria itu. 337 00:14:29,922 --> 00:14:31,331 Tidak. Aku bisa mengatasi Paolucci. 338 00:14:31,366 --> 00:14:32,924 Kau tidak perlu membelaku. 339 00:14:32,959 --> 00:14:34,492 Dimengerti. 340 00:14:36,945 --> 00:14:38,217 Permisi. 341 00:14:38,526 --> 00:14:39,883 Halo. 342 00:14:39,918 --> 00:14:41,023 Apa maumu?/ Pertama, 343 00:14:41,058 --> 00:14:44,780 kunyatakan dulu bahwa aku tidak membela temanku, Detektif Decker. 344 00:14:44,848 --> 00:14:47,305 Tapi untuk diriku, dan hanya diriku, 345 00:14:47,340 --> 00:14:49,474 kurasa kau bajingan yang menyebalkan. 346 00:14:52,211 --> 00:14:54,746 Kau gila? Ayo pergi. 347 00:15:02,104 --> 00:15:03,417 Dan namamu? 348 00:15:03,503 --> 00:15:05,256 Mazikeen. 349 00:15:05,974 --> 00:15:08,004 Bagaimana mengejanya? 350 00:15:08,090 --> 00:15:10,121 Kejutkan aku. 351 00:15:11,966 --> 00:15:14,468 Pilihan tempat yang menarik. 352 00:15:14,539 --> 00:15:16,689 Kau mencoba membuatku bingung? 353 00:15:16,724 --> 00:15:20,251 Karena aku cukup mahir berbaur dengan manusia lebih dari yang kau sangka. 354 00:15:20,913 --> 00:15:22,944 Sepertinya begitu. 355 00:15:26,445 --> 00:15:29,299 Ini tempat kesukaanku di kota ini. 356 00:15:29,334 --> 00:15:30,282 Benarkah? 357 00:15:30,352 --> 00:15:31,803 Lihatlah mereka dengan laptop mereka, 358 00:15:31,879 --> 00:15:33,862 menulis pertunjukan hebat selanjutnya, 359 00:15:33,951 --> 00:15:36,373 menyiksa diri sendiri dengan mimpi yang mereka tahu, 360 00:15:36,408 --> 00:15:39,910 jauh di lubuk hati mereka, tidak akan bisa tercapai. 361 00:15:40,860 --> 00:15:42,828 Mengingatkanku pada rumah. 362 00:15:42,862 --> 00:15:44,671 Langsung ke intinya. 363 00:15:45,965 --> 00:15:48,096 Aku ingin kembali. 364 00:15:48,557 --> 00:15:50,692 Maka beri aku sesuatu, Maze. 365 00:15:50,876 --> 00:15:52,749 Berikan aku sesuatu untuk melawan Lucifer, 366 00:15:52,830 --> 00:15:54,609 dan akan kupastikan kalian berdua kembali. 367 00:15:54,644 --> 00:15:55,874 Itu masalahnya. 368 00:15:55,908 --> 00:15:58,283 Dia tidak membuka isi hatinya padaku lagi. 369 00:15:58,841 --> 00:15:59,874 Tapi... 370 00:16:00,291 --> 00:16:04,237 ada seseorang yang selalu dia temui, seorang dokter. 371 00:16:04,364 --> 00:16:08,248 Dan aku yakin dia akan suka setelan konyolmu. 372 00:16:08,566 --> 00:16:11,482 Dan kukira kau prajurit yang setia. 373 00:16:11,550 --> 00:16:14,170 Aku ingin yang terbaik bagi Lucifer. 374 00:16:14,662 --> 00:16:16,848 Sama sepertimu. 375 00:16:17,259 --> 00:16:19,590 Kalau begitu ceritakan soal dokter ini, 376 00:16:21,723 --> 00:16:24,054 ..."Mike." 377 00:16:42,050 --> 00:16:43,350 Halo? 378 00:16:43,515 --> 00:16:46,150 Ada orang di sana? 379 00:16:52,576 --> 00:16:54,597 Aku bisa Krav Maga! 380 00:17:13,230 --> 00:17:15,121 Maaf, aku tidak bermaksud mengejutkanmu. 381 00:17:15,156 --> 00:17:17,044 Bagaimana kau bisa masuk? 382 00:17:17,096 --> 00:17:18,764 Aku punya kunci. 383 00:17:20,116 --> 00:17:21,526 Ya, mari kuulangi. 384 00:17:21,561 --> 00:17:24,859 Sebenarnya, aku baru saja pindah ke kantor di sebelah. 385 00:17:26,069 --> 00:17:27,121 Aku Dr. Canaan. 386 00:17:27,183 --> 00:17:28,920 Oh, oke. 387 00:17:28,955 --> 00:17:30,733 Hai, aku Linda. 388 00:17:30,768 --> 00:17:33,139 Dr. Martin. 389 00:17:39,908 --> 00:17:41,731 Ini hebat, sebenarnya. 390 00:17:41,766 --> 00:17:43,099 Ketegangan melawan manusia... 391 00:17:43,134 --> 00:17:46,002 terasa berbeda sekarang, karena aku bisa terluka. 392 00:17:46,037 --> 00:17:49,805 Meski, sayangnya, yang patah hanya hidung si buruk rupa itu. 393 00:17:49,898 --> 00:17:52,825 Tindakanmu bodoh./ Ayolah. 394 00:17:52,860 --> 00:17:54,855 Dulu kau suka bahaya. 395 00:17:55,008 --> 00:17:57,966 Sejaka kapan penyiksa favorit Neraka menjadi ibuku? 396 00:17:58,001 --> 00:17:59,454 Kau berubah. 397 00:17:59,489 --> 00:18:01,037 Menjadi rentan. 398 00:18:01,139 --> 00:18:03,597 Bahkan mungkin, fana. 399 00:18:06,959 --> 00:18:10,010 Jika bukan aku yang mengawasimu, lalu siapa? 400 00:18:10,086 --> 00:18:12,106 Polisi peliharaanmu?/ Itulah gunanya rekan. 401 00:18:12,141 --> 00:18:14,415 Dia bukan rekanmu. 402 00:18:14,504 --> 00:18:16,939 Apa kalian berdua pernah berbincang? 403 00:18:20,849 --> 00:18:24,698 Kurasa bukan kefanaanku yang kau cemaskan. 404 00:18:24,794 --> 00:18:28,883 Kau iri karena aku menjelajahinya bersama Detektif Decker. 405 00:18:31,784 --> 00:18:33,860 Iri pada wanita manusia? 406 00:18:35,641 --> 00:18:37,219 Kurasa tidak. 407 00:18:37,254 --> 00:18:39,894 Tapi jika kau bersikeras melanjutkan penjelajahanmu ini, 408 00:18:39,929 --> 00:18:42,147 mungkin lain kali, aku tidak akan ada untuk menyelamatkan bokongmu. 409 00:18:42,241 --> 00:18:43,526 Itu sayang sekali. 410 00:18:43,561 --> 00:18:46,074 Karena dulu kau dan bagian belakangku sangat cocok. 411 00:18:46,109 --> 00:18:48,067 Juga dengan bagian depanku, sebenarnya. 412 00:18:48,102 --> 00:18:49,085 Semua sudah berubah, Lucifer. 413 00:18:49,120 --> 00:18:51,811 Ya, tapi kau tidak, Maze. 414 00:18:52,414 --> 00:18:54,781 Kau ada untuk melindungiku. 415 00:18:54,816 --> 00:18:57,811 Untuk tahu di mana aku dan bersama siapa aku setiap saat, 416 00:18:57,846 --> 00:19:00,369 meski kau mau atau tidak. 417 00:19:10,633 --> 00:19:13,304 Aku yakin namamu tak ada dalam daftar tamu. 418 00:19:13,389 --> 00:19:14,789 Harusnya ada. 419 00:19:14,900 --> 00:19:16,734 Mengingat aku baru saja menghabiskan beberapa jam 420 00:19:16,815 --> 00:19:19,674 meyakinkan Anthony Paolucci untuk tidak menuntut. 421 00:19:20,642 --> 00:19:22,131 Bagaimana jika aku mau menuntut? 422 00:19:22,175 --> 00:19:24,011 Untuk apa?/ Kebodohan. 423 00:19:24,046 --> 00:19:26,913 Polisi yang sedang bertugas mabuk-mabukkan, itu jelas tidak boleh. 424 00:19:26,948 --> 00:19:28,724 Tapi jangan khawatir, aku sedang baik. 425 00:19:28,774 --> 00:19:30,924 Akan kubiarkan kali ini. 426 00:19:32,565 --> 00:19:34,433 Kau mau ucapan terima kasihku, atau ciuman? 427 00:19:34,468 --> 00:19:36,264 Aku tidak mau ucapan terima kasihmu. 428 00:19:36,299 --> 00:19:38,759 Karena aku bukan membantu pria sepertimu. 429 00:19:38,910 --> 00:19:40,065 Aku melakukannya untuk Chloe. 430 00:19:40,100 --> 00:19:43,886 Oh, berhentilah menganggapnya sebagai wanita malang. 431 00:19:43,921 --> 00:19:46,634 Sudah saatnya dia mendapat sorotan dalam hidupnya. 432 00:19:47,895 --> 00:19:49,683 Sorotan? 433 00:19:49,729 --> 00:19:51,395 Bagaimana dengan bahaya? 434 00:19:51,430 --> 00:19:55,131 Kau tahu betapa mudahnya perselisihan geng bisa menjadi tidak terkendali? 435 00:19:55,207 --> 00:19:58,174 Aku sedang berusaha mencari tahu. Ya. 436 00:19:58,209 --> 00:20:00,109 Itu sebabnya aku datang. 437 00:20:00,860 --> 00:20:03,787 Chloe adalah ibu dari anakku, Dasar Bodoh. 438 00:20:04,385 --> 00:20:06,435 Kau ingin mengerjakan kasus ini? 439 00:20:06,989 --> 00:20:08,782 Jaga dia. 440 00:20:09,191 --> 00:20:11,764 Pak, ya, Pak. 441 00:20:23,823 --> 00:20:24,905 Oke, daerah kekuasaan Latin Kings. 442 00:20:24,940 --> 00:20:26,534 Kau harus mendukungku kali ini. 443 00:20:26,621 --> 00:20:28,434 Kau bisa mengandalkanku, Detektif. 444 00:20:28,469 --> 00:20:30,945 Baiklah, Dani dan Diego Ramirez. 445 00:20:30,979 --> 00:20:33,015 Menikah saat remaja, mudah emosi. 446 00:20:33,050 --> 00:20:34,649 Apa kita bisa menendang pintu? 447 00:20:34,683 --> 00:20:37,451 Sebagai rekan yang rela berkorban, aku mengajukan diri. 448 00:20:37,486 --> 00:20:39,099 Tidak, tidak boleh menendang apa pun, 449 00:20:39,134 --> 00:20:40,286 kecuali ada surat ijin, 450 00:20:40,321 --> 00:20:42,686 atau ada orang dalam bahaya. 451 00:20:42,964 --> 00:20:44,912 Sebaiknya kau serius dalam menangani kasus ini. 452 00:20:44,983 --> 00:20:46,405 Jika ini menjadi perang geng... 453 00:20:46,440 --> 00:20:48,356 Ya, ini bisa jadi tidak terkendali, 454 00:20:48,391 --> 00:20:50,507 darah di jalan, hujan tembakan. 455 00:20:50,573 --> 00:20:52,663 Kau terdengar seperti mantanmu. 456 00:20:53,237 --> 00:20:55,052 Apa maksudmu? Kau bicara dengan Dan? 457 00:20:55,920 --> 00:20:57,383 Dia mendatangi Lux. 458 00:20:57,418 --> 00:20:59,231 Terus mengoceh soal menjaga dirimu. 459 00:20:59,266 --> 00:21:01,521 Cukup berlagak, menurutku. 460 00:21:01,623 --> 00:21:03,502 Ada apa dengan pria dalam hidupku? 461 00:21:03,537 --> 00:21:06,372 Aku salah satu pria dalam hidupmu? 462 00:21:11,974 --> 00:21:14,823 Detektif, sepertinya kau mengunci pintu mobil. 463 00:21:14,858 --> 00:21:16,606 Bertingkah seperti anak kecil, diperlakukan seperti anak kecil. 464 00:21:16,641 --> 00:21:20,595 Apa? Bukankah ilegal meninggalkan anak kecil terkunci dalam mobil? 465 00:21:32,548 --> 00:21:35,512 Diego dan Dani Ramirez, LAPD. 466 00:21:35,638 --> 00:21:37,494 Aku ingin bertanya beberapa hal. 467 00:21:41,450 --> 00:21:43,357 LAPD! Buka pintu! 468 00:21:43,392 --> 00:21:45,061 Ayo, Sayang. 469 00:21:45,096 --> 00:21:47,231 Mari buat dirimu merasa lebih baik. 470 00:22:01,039 --> 00:22:02,096 Siapa kau?! 471 00:22:02,131 --> 00:22:03,864 Apa yang kau lakukan di sini?! 472 00:22:04,732 --> 00:22:07,234 Apa yang kau lakukan di rumahku?! 473 00:22:08,720 --> 00:22:10,429 Bagaimana kau bisa keluar dari mobil? 474 00:22:10,464 --> 00:22:11,960 Mainan anak-anak, dan untunglah aku keluar. 475 00:22:12,032 --> 00:22:13,685 Ada bahaya mengancam. 476 00:22:13,732 --> 00:22:16,259 Dia akan membuat wanita ini tidak terpuaskan. 477 00:22:16,294 --> 00:22:18,054 Apa yang...?!/ Hei! Hei! 478 00:22:18,089 --> 00:22:19,907 Tenang./ Dia rekanmu? 479 00:22:19,942 --> 00:22:21,663 Ya, jangan tanya. 480 00:22:21,698 --> 00:22:23,383 Polisi selalu melecehkan kami! 481 00:22:23,418 --> 00:22:25,428 Dan sekarang membobol masuk rumah kami?! 482 00:22:25,513 --> 00:22:26,757 Aku akan menuntut si mesum itu! 483 00:22:26,792 --> 00:22:27,742 Kau mendapat restuku. 484 00:22:27,777 --> 00:22:29,315 Tapi pertama, mari bicara soal Benny Choi. 485 00:22:29,350 --> 00:22:32,092 Ya, apa kau berusah menjadikannya sasaran semalam? 486 00:22:32,127 --> 00:22:32,851 Itu bukan kami!/ Bukan. 487 00:22:32,886 --> 00:22:35,373 Ada saksi mendengar kau mengancam di pintu depan. 488 00:22:35,408 --> 00:22:37,150 Tidak, kami hanya ingin masuk. 489 00:22:37,185 --> 00:22:38,740 Kami ingin sepasang sepatu Benny. 490 00:22:38,799 --> 00:22:41,432 Sampai tega membayarnya dengan darah Paola Cortez? 491 00:22:41,467 --> 00:22:43,400 Paola adalah sepupu Diego, oke? 492 00:22:43,435 --> 00:22:45,154 Kejadian yang menimpanya sungguh buruk. 493 00:22:45,189 --> 00:22:47,730 Kau kira kenapa dia sedih? 494 00:22:49,565 --> 00:22:51,959 Aku janji akan memasukkannya ke acara itu. 495 00:22:52,040 --> 00:22:56,529 Tidak ada cukup tempat untuk 3 orang, jadi kami memberinya tempat kami. 496 00:22:57,422 --> 00:22:58,904 Dia ingin menjadi perancang. 497 00:22:58,939 --> 00:23:02,489 Maaf, apakah itu keringat atau air mata? 498 00:23:02,523 --> 00:23:05,041 Itu... Oh... 499 00:23:05,076 --> 00:23:06,187 Oh, ya ampun. 500 00:23:06,222 --> 00:23:07,557 Ini penjahat kita? 501 00:23:07,592 --> 00:23:09,777 Tidak heran dia tidak bisa memuaskan. 502 00:23:10,778 --> 00:23:12,546 Begini, 503 00:23:12,581 --> 00:23:14,034 jika bukan kalian pelakunya, 504 00:23:14,068 --> 00:23:17,334 maka bantu kami mencari keadilan untuk Paola. 505 00:23:18,004 --> 00:23:20,161 Ceritakan yang kalian tahu, oke? 506 00:23:23,956 --> 00:23:27,090 Jika ada yang dendam pada Benny Choi, pasti Yellow Viper. 507 00:23:27,172 --> 00:23:28,281 "Yellow Viper"? 508 00:23:28,316 --> 00:23:29,996 Terdengar seperti penyakit kelamin. 509 00:23:30,031 --> 00:23:32,814 Dia keluar dari penjara beberapa malam sebelum acara Benny. 510 00:23:32,849 --> 00:23:35,342 Dia seniman grafiti berbakat, dulu bersama Benny, 511 00:23:35,416 --> 00:23:37,364 lalu tertangkap demi melindunginya dalam kasus pembobolan rumah. 512 00:23:37,399 --> 00:23:39,806 Dia dipenjara 5 tahun, sementara Benny jadi kaya dan terkenal. 513 00:23:39,841 --> 00:23:43,953 Kedengarannya si Viper ini punya alasan untuk membunuh Benny. 514 00:23:43,988 --> 00:23:45,595 Kita perlu bukti pasti. 515 00:23:45,630 --> 00:23:47,363 Spekulasi nanti saja, jangan di depan mereka. 516 00:23:47,398 --> 00:23:48,368 Mengerti. 517 00:23:48,582 --> 00:23:51,450 Jadi, si Viper yang membunuh sepupu kalian, kalau begitu? 518 00:23:52,024 --> 00:23:53,223 Apa? Itu bukan spekulasi. 519 00:23:53,258 --> 00:23:54,768 Itu pernyataan dari fakta yang ada. 520 00:23:54,803 --> 00:23:57,789 Dan jika kami menemukan dia, dia tidak perlu mencemaskan polisi lagi. 521 00:23:57,828 --> 00:23:59,753 Jadi kau hanya akan duduk diam dan menunggu balas dendam? 522 00:23:59,788 --> 00:24:01,014 Itu malas. 523 00:24:01,049 --> 00:24:02,647 Oke, itu kebalikan dari membantu. 524 00:24:02,682 --> 00:24:04,251 Apa? Aku dijanjikan perang geng. 525 00:24:04,285 --> 00:24:06,386 Tapi malah mendapat bayi cengeng. Ini membosankan. 526 00:24:06,505 --> 00:24:07,220 Baiklah. 527 00:24:07,255 --> 00:24:10,090 Sekarang, kita harus peringatkan Benny bahwa temannya Viper sudah bebas. 528 00:24:10,125 --> 00:24:12,890 Aku minta maaf atas dirinya. 529 00:24:15,793 --> 00:24:17,830 Terima kasih. 530 00:24:17,865 --> 00:24:19,771 Biar kutebak. 531 00:24:19,806 --> 00:24:22,269 Pesan mesum dari Pak Brengsek? 532 00:24:22,613 --> 00:24:24,237 Bukan, dari Benny. 533 00:24:25,232 --> 00:24:26,838 Ada yang mati lagi. 534 00:24:26,873 --> 00:24:29,570 Kebosanan berkurang. 535 00:24:36,531 --> 00:24:37,686 Benny? 536 00:24:37,788 --> 00:24:39,470 Seniman jalanan. 537 00:24:39,505 --> 00:24:40,454 Ya ampun. 538 00:24:42,682 --> 00:24:44,861 Tebakan asal, itu bukan cat. 539 00:24:47,088 --> 00:24:48,968 Jelas darah. 540 00:24:49,161 --> 00:24:51,064 Tapi anehnya, bukan darah manusia. 541 00:24:52,600 --> 00:24:55,335 Benny? 542 00:24:55,413 --> 00:24:57,229 Diddy yang malang. 543 00:25:00,608 --> 00:25:02,288 Ini pembunuhannya? 544 00:25:02,323 --> 00:25:04,568 Maaf. Aku tidak tahu harus menelepon siapa. 545 00:25:04,603 --> 00:25:06,572 Tidak ada panggilan darurat untuk peliharaan. 546 00:25:06,681 --> 00:25:08,912 Daging asap untuk makan malam, kurasa. 547 00:25:09,346 --> 00:25:13,130 Dan aku turut berduka, Benny. 548 00:25:13,165 --> 00:25:14,761 Apa yang terjadi? 549 00:25:14,876 --> 00:25:17,020 Hector dan aku pergi ke pembukaan. 550 00:25:17,142 --> 00:25:19,192 Kami kembali dan menemukan... 551 00:25:19,592 --> 00:25:20,894 Pig Diddy. 552 00:25:21,000 --> 00:25:22,889 Apa kau tahu teman lamamu Yellow Viper 553 00:25:22,924 --> 00:25:24,965 dibebaskan dari penjara minggu lalu? 554 00:25:25,103 --> 00:25:26,757 Tidak, aku tidak tahu dia sudah keluar. 555 00:25:26,792 --> 00:25:29,119 Dia tidak menelepon? Menghubungi? 556 00:25:29,154 --> 00:25:31,338 Aku mengiriminya surat saat dia di dalam San Quentin. 557 00:25:31,446 --> 00:25:33,251 Uang untuk pengacara juga. 558 00:25:33,318 --> 00:25:34,963 Tapi dia mengirim balik surat yang sudah dirobek. 559 00:25:34,998 --> 00:25:36,525 Dan tidak mengambil uangnya. 560 00:25:36,617 --> 00:25:39,011 Aku selalu merasa bersalah atas kejadian yang menimpanya. 561 00:25:39,161 --> 00:25:40,397 Bagaimana aku beruntung. 562 00:25:40,432 --> 00:25:42,028 Tapi Viper terpuruk. 563 00:25:42,150 --> 00:25:42,918 Dia teman baikku... 564 00:25:42,953 --> 00:25:45,470 Dengan teman seperti itu, aku tidak akan mempercayainya. 565 00:25:45,505 --> 00:25:47,183 Ya, Viper pasti menyelinap masuk ke acaraku. 566 00:25:47,276 --> 00:25:48,927 Dia yang menembak. 567 00:25:48,962 --> 00:25:51,201 Membunuh Pig Diddy adalah sebuah pesan. 568 00:25:51,236 --> 00:25:54,248 Baik, kami akan meminta pasukan bermobil menjaga di depan rumahmu. 569 00:25:54,283 --> 00:25:55,683 Jika Viper datang, kau tetap aman. 570 00:25:55,718 --> 00:25:57,411 Kalian tidak mengenalnya sepertiku. 571 00:25:57,446 --> 00:26:00,536 Dia kejam. Dia tidak akan berhenti sampai darahku yang tercecer di lantai. 572 00:26:03,194 --> 00:26:04,761 Terima kasih, Benny. 573 00:26:06,336 --> 00:26:09,315 Penjahat sekarang sudah tidak seperti dulu lagi. 574 00:26:09,350 --> 00:26:11,211 Kita harus menanyai petugas pembebasan bersyarat Viper. 575 00:26:11,305 --> 00:26:12,974 Cari Viper sebelum dia mendapatkan Benny. 576 00:26:13,009 --> 00:26:14,181 Akhirnya, aksi sungguhan. 577 00:26:14,282 --> 00:26:18,118 Aku lebih dari siap untuk menghadapi bahaya dari Yellow Viper. 578 00:26:27,524 --> 00:26:29,625 Halo, Tetangga. 579 00:26:29,875 --> 00:26:31,201 Apa ada masalah? 580 00:26:31,236 --> 00:26:33,440 Aku penasaran apa kau mau pergi minum? 581 00:26:33,475 --> 00:26:35,304 Oh?/ Ya. 582 00:26:35,339 --> 00:26:38,205 Aku butuh seseorang untuk mencurahkan isi hati. 583 00:26:38,448 --> 00:26:40,007 "Mencurahkan isi hati?" 584 00:26:40,041 --> 00:26:43,404 Tentang seorang pasien yang bermasalah. 585 00:26:44,503 --> 00:26:47,541 Jadi, bertukar pikiran antar sesama dokter. 586 00:26:47,639 --> 00:26:48,415 Tepat sekali. 587 00:26:48,449 --> 00:26:52,548 Dan jika kau mau membicarakan pasienmu juga... 588 00:26:52,708 --> 00:26:54,749 Kau tidak akan menyangkanya. 589 00:26:54,812 --> 00:26:56,792 Bagus, jadi sudah diputuskan. 590 00:26:56,909 --> 00:26:59,060 Kau berbagi denganku, aku berbagi denganmu. 591 00:26:59,156 --> 00:27:01,205 Pertukaran pikiran. (fluid=cairan) 592 00:27:04,439 --> 00:27:06,574 Mungkin satu minuman. 593 00:27:09,025 --> 00:27:10,077 Maksudku, serius nih? 594 00:27:10,112 --> 00:27:10,963 Gedung rekreasi? 595 00:27:10,998 --> 00:27:13,774 Ini tempat kita akan menemukan Yellow Viper yang mematikan? 596 00:27:13,808 --> 00:27:14,967 Menurut petugas pembebasnya. 597 00:27:15,070 --> 00:27:18,745 Setelah 5 tahun dipenjara, kalau aku, aku akan ke rumah bordil. 598 00:27:19,220 --> 00:27:23,584 Aku memikirkan soal bantuan yang kau berikan pada Benny. 599 00:27:23,679 --> 00:27:26,154 Apa itu termasuk membebaskan dia dari dakwaan pembobolan rumah 600 00:27:26,189 --> 00:27:27,762 dan Viper dipenjara menggantikannya? 601 00:27:27,845 --> 00:27:30,357 Aku mungkin sudah membantu sedikit. Kenapa? 602 00:27:30,391 --> 00:27:31,673 Jika Viper tidak dipenjara, 603 00:27:31,708 --> 00:27:33,760 dia tidak akan mengincar Benny dan muncul di acaranya, 604 00:27:33,795 --> 00:27:35,802 artinya Paola Cortez akan masih hidup. 605 00:27:35,837 --> 00:27:38,423 Tunggu, apa kau sungguh menyalahkanku atas kematian gadis itu? 606 00:27:38,458 --> 00:27:39,274 Hanya mengucapkan fakta. 607 00:27:39,309 --> 00:27:40,701 Sebab dan akibat, disengaja atau tidak. 608 00:27:40,735 --> 00:27:44,962 Tidak. Aku tidak bertanggung jawab atas apa yang terjadi setelah memberi bantuan. 609 00:27:44,997 --> 00:27:46,540 Maksudku, satu hal yang diketahui Sang Iblis, 610 00:27:46,574 --> 00:27:49,830 bahwa orang harus bertanggung jawab atas tindakan buruknya sendiri. 611 00:27:49,865 --> 00:27:54,252 Ya, orang memang harus bertanggung jawab atas tindakan buruknya sendiri. 612 00:27:55,377 --> 00:27:57,058 Aku baru saja bilang itu. 613 00:27:57,194 --> 00:27:59,295 Apa kau tuli? 614 00:28:08,462 --> 00:28:09,844 Ingat... 615 00:28:09,922 --> 00:28:13,365 menggambar tidak berarti jika tidak berasal dari sini. 616 00:28:15,267 --> 00:28:17,378 Yellow Viper, kurasa. 617 00:28:17,413 --> 00:28:19,735 Dia mengajarkan seni pada anak muda. 618 00:28:19,770 --> 00:28:21,627 Penjahat sekarang sungguh sebuah lelucon. 619 00:28:21,683 --> 00:28:23,277 Apa selanjutnya, pelukan dan es krim? 620 00:28:34,418 --> 00:28:36,030 Ini kelas pribadi. 621 00:28:36,065 --> 00:28:37,294 Aku Detektif Decker. 622 00:28:37,329 --> 00:28:38,812 Dia... Lupakan. 623 00:28:38,847 --> 00:28:41,984 Aku ingin bertanya soal penembakan di acara busana Benny. 624 00:28:42,019 --> 00:28:43,956 Kau punya surat ijin? 625 00:28:44,178 --> 00:28:45,893 Jika tidak... 626 00:28:45,928 --> 00:28:46,867 pergilah. 627 00:28:46,901 --> 00:28:48,124 Aku tidak mau bicara pada polisi. 628 00:28:48,159 --> 00:28:50,470 Apa ada yang kau sembunyikan, Tn. Viper? 629 00:28:50,505 --> 00:28:52,663 Atau kau dipanggil Yellow? 630 00:28:52,737 --> 00:28:56,682 Kau kira aku akan membiarkan kalian menakutiku di depan anak-anak. 631 00:28:56,778 --> 00:29:00,377 Tangkap aku atau pergi. 632 00:29:03,214 --> 00:29:04,660 Mempesona. 633 00:29:04,695 --> 00:29:06,422 Apa semuanya baik-baik saja?/ Dia benar. 634 00:29:06,457 --> 00:29:07,799 Dia tidak perlu bicara dengan kita. 635 00:29:07,860 --> 00:29:10,042 Tampakny dia peduli pada anak-anak itu. 636 00:29:10,113 --> 00:29:11,358 Aneh untuk penjahat. 637 00:29:11,393 --> 00:29:12,962 Atau siapa pun, sebenarnya. 638 00:29:12,997 --> 00:29:16,458 Jika kau serius menangani tersangka seperti kau menggangguku, 639 00:29:16,493 --> 00:29:19,146 mungkin semuanya akan... 640 00:29:19,263 --> 00:29:21,212 lebih cepat. 641 00:29:37,038 --> 00:29:37,965 Hari keberuntungan kita. 642 00:29:38,000 --> 00:29:39,469 Viper dan si Mesum. 643 00:29:39,504 --> 00:29:43,055 Hebat, Cengeng. Ini tindakan yang berani, ya? 644 00:29:43,090 --> 00:29:45,133 Ayo, berbalik. 645 00:29:45,168 --> 00:29:47,115 Jika kalian pergi sekarang, tidak ada yang akan ditahan. 646 00:29:47,208 --> 00:29:48,178 Tidak akan ada yang terluka... 647 00:29:48,213 --> 00:29:49,888 Ya, ada. Viper membunuh sepupuku. 648 00:29:49,923 --> 00:29:52,166 Aku datang untuk mencari keadilan./ Sudah seharusnya. 649 00:29:52,200 --> 00:29:54,176 Apa kau gila? Diam. 650 00:29:54,211 --> 00:29:55,585 Apa? 651 00:29:55,620 --> 00:29:57,374 Aku janji bahwa kami menangani ini. 652 00:29:57,409 --> 00:30:01,542 Jika kau dan rekan mesummu mau ikut tertembak, Polisi, silakan saja. 653 00:30:02,663 --> 00:30:04,707 Rasakan ini! 654 00:30:09,584 --> 00:30:11,085 Sudah cukup berbahaya untukmu? 655 00:30:11,154 --> 00:30:12,545 Tetap di sana. 656 00:30:12,580 --> 00:30:14,351 Aku penasaran. 657 00:30:17,757 --> 00:30:18,856 Baik. 658 00:30:25,793 --> 00:30:28,207 Ini bukan soal kalian, ini soal Viper! 659 00:30:29,760 --> 00:30:30,925 Hei, jika sekarang kau memberikan pistol yang kuminta... 660 00:30:30,960 --> 00:30:32,848 Berhenti bicara./ Oke. 661 00:30:33,772 --> 00:30:35,243 Diego? 662 00:30:35,682 --> 00:30:38,092 Diego, turunkan senjatamu. 663 00:30:38,127 --> 00:30:39,769 Jangan dengarkan dia. 664 00:30:39,858 --> 00:30:40,763 Ini bukan keinginanmu. 665 00:30:40,845 --> 00:30:43,545 Menghabisi Viper adalah keinginannya. 666 00:30:43,580 --> 00:30:46,514 Kami melakukannya untuk Paola! Minggir! 667 00:30:47,053 --> 00:30:48,271 Kubilang, minggir. 668 00:30:48,306 --> 00:30:49,704 Sebagai Ahli Hukuman, 669 00:30:49,739 --> 00:30:52,055 aku sangat memahami keinginanmu untuk membalas dendam pada Viper... 670 00:30:52,090 --> 00:30:53,695 atas kematian sepupumu. 671 00:30:53,730 --> 00:30:55,898 Lucifer, kau ingat bahwa peluru menyakitkan, bukan? 672 00:30:56,012 --> 00:31:00,546 Selain itu, sepertinya kau sudah terbiasa dengan bahaya, bukan? 673 00:31:00,581 --> 00:31:02,258 Sang Iblis bisa belajar beberapa hal darimu. 674 00:31:02,293 --> 00:31:03,705 Sang Iblis? Apa maksudmu? 675 00:31:03,740 --> 00:31:05,194 Jadi, jawab pertanyaanku ini, 676 00:31:05,229 --> 00:31:08,575 kalian berperang merebut wilayah, tapi tidak ada yang punya wilayah? 677 00:31:08,672 --> 00:31:09,749 Mundur, Aneh! 678 00:31:09,784 --> 00:31:10,851 Baiklah, mari selesaikan ini. 679 00:31:10,886 --> 00:31:13,863 Dan celana panjang itu. Kau memakainya begitu rendah sampai... 680 00:31:13,898 --> 00:31:15,600 bokongmu terlihat oleh pria nakal lain, 681 00:31:15,668 --> 00:31:17,397 dan kita tahu itu bisa membawa bahaya seperti apa. 682 00:31:17,432 --> 00:31:19,608 Bukan begitu? Kau bahkan bisa memarkirkan motor di dalamnya. 683 00:31:19,643 --> 00:31:21,230 Kau meledek celananya? 684 00:31:21,265 --> 00:31:22,733 Kita membicarakan celana atau celana panjang? 685 00:31:22,768 --> 00:31:24,930 Karena ini membingungkan. 686 00:31:25,634 --> 00:31:27,511 Ke mana dia? 687 00:31:28,462 --> 00:31:30,721 Oh, ya ampun./ Tidak penting. 688 00:31:30,756 --> 00:31:32,824 Kubunuh kau lebih dulu. 689 00:31:35,366 --> 00:31:36,078 Hei, apa yang terjadi? 690 00:31:36,113 --> 00:31:38,746 Di mana Viper? 691 00:31:38,781 --> 00:31:41,554 Sudah cukup tindakan kepahlawananmu, sekarang diam dan tiarap. 692 00:31:41,589 --> 00:31:43,323 Benar. 693 00:31:46,679 --> 00:31:48,357 Apa itu? Apa yang terjadi? 694 00:31:51,435 --> 00:31:53,851 Apa yang terjadi? 695 00:31:57,867 --> 00:31:59,101 Maze terjadi. 696 00:31:59,166 --> 00:32:00,227 Bartendermu seorang ninja? 697 00:32:00,262 --> 00:32:01,730 Tentu saja iya./ Ya. 698 00:32:01,765 --> 00:32:03,572 Apa itu? 699 00:32:05,474 --> 00:32:07,299 Tulang kering yang remuk. 700 00:32:07,948 --> 00:32:10,412 Tulang orbital retak. 701 00:32:12,083 --> 00:32:15,664 Pertama kali disempurnakan di api neraka Tyre. 702 00:32:17,453 --> 00:32:20,222 Oh, tulang lengan hancur. 703 00:32:20,256 --> 00:32:23,189 Aku suka Maze! 704 00:32:42,430 --> 00:32:45,047 Oh, hebat, Detektif. 705 00:32:49,254 --> 00:32:50,552 Bokong terselamatkan. 706 00:32:50,586 --> 00:32:51,553 Terima kasih kembali. 707 00:32:51,588 --> 00:32:54,474 Bokongnya, bukan bokongmu. 708 00:33:09,655 --> 00:33:10,848 Ayo. 709 00:33:18,047 --> 00:33:19,715 Mau memberitahuku apa yang terjadi? 710 00:33:20,990 --> 00:33:23,210 Kau tidak akan percaya jika kuberi tahu. 711 00:33:24,464 --> 00:33:26,899 Mereka menemukan pistol di tas Viper. 712 00:33:27,113 --> 00:33:30,526 Itu .38. Kaliber yang sama yang ditembakkan di acara Benny. 713 00:33:32,929 --> 00:33:34,080 Apa? 714 00:33:34,214 --> 00:33:35,892 Kau harus tahu sesuatu. 715 00:33:35,927 --> 00:33:36,532 Oke. 716 00:33:36,567 --> 00:33:38,433 Aku bicara pada Lucifer soal dirimu. 717 00:33:38,523 --> 00:33:39,976 Ya, aku sudah dengar. 718 00:33:40,058 --> 00:33:41,746 Aku tahu itu mungkin tidak perlu. 719 00:33:41,781 --> 00:33:45,082 Hanya kau yang bisa menangani Si Gila itu. 720 00:33:45,808 --> 00:33:47,743 Dan, hei, sepertinya... 721 00:33:47,972 --> 00:33:49,894 kau menangkap penjahatnya. 722 00:33:51,447 --> 00:33:53,015 Ya. 723 00:33:53,299 --> 00:33:55,244 Sepertinya. 724 00:34:09,992 --> 00:34:11,800 Apa? Tidak ada "Terima kasih"? 725 00:34:12,518 --> 00:34:13,637 Aku tidak tahu kenapa kau kesal. 726 00:34:13,715 --> 00:34:15,604 Aku membantu menyelamatkan anak-anak. 727 00:34:15,692 --> 00:34:16,838 Dan kita menangkap penembaknya. 728 00:34:16,873 --> 00:34:18,364 Bisa dibilang aku memberikanmu bantuan. 729 00:34:19,586 --> 00:34:22,308 Ya, kurasa aku baru sadar alasan dirimu memberi bantuan. 730 00:34:22,343 --> 00:34:24,324 Oh, benarkah? 731 00:34:24,359 --> 00:34:25,675 Ini soal kekuasaan. 732 00:34:25,710 --> 00:34:27,120 Membuatmu merasa lebih unggul. 733 00:34:27,155 --> 00:34:28,429 Mengendalikan. 734 00:34:28,464 --> 00:34:30,897 Kau kecanduan menciptakan kekacauan dan melihat hasilnya, 735 00:34:30,932 --> 00:34:32,687 tanpa mempedulikan akibatnya. 736 00:34:32,761 --> 00:34:35,460 Sepertinya kau mengidap Kompleks Tuhan. 737 00:34:35,907 --> 00:34:37,537 Jelas tidak. 738 00:34:37,572 --> 00:34:39,915 Kau memberi bantuan pada seseorang, orang lain yang menderita. 739 00:34:39,950 --> 00:34:41,429 Saat kau membantu Benny, 740 00:34:41,464 --> 00:34:42,840 kau memenjarakan Viper. 741 00:34:42,875 --> 00:34:44,056 2 kali. 742 00:34:44,130 --> 00:34:46,370 Entah dia bersalah atau tidak. 743 00:35:05,436 --> 00:35:06,216 Apa? 744 00:35:06,251 --> 00:35:07,157 Berhenti menatapku. 745 00:35:07,192 --> 00:35:09,451 Kau punya firasat lagi, bukan? 746 00:35:09,486 --> 00:35:11,498 Seperti saat kasus Palmetto. 747 00:35:11,624 --> 00:35:13,234 Ini tidak ada hubungannya dengan Palmetto. 748 00:35:13,269 --> 00:35:14,201 Sebaliknya. 749 00:35:14,236 --> 00:35:15,818 Kurasa ini ada hubungannya. 750 00:35:15,853 --> 00:35:18,102 Lihat? Kecanduan pada kekacauan, terus menghasut... 751 00:35:18,162 --> 00:35:20,022 Seperti kataku, kau mempercayai instingmu 752 00:35:20,057 --> 00:35:22,936 pada kasus itu, seperti saat ini juga. 753 00:35:22,971 --> 00:35:27,943 Kenapa seseorang yang bebas bersyarat membawa pistol ke kelas seni anak-anak? 754 00:35:27,978 --> 00:35:29,377 Setahu kita, Tn. Viper tidak bersalah. 755 00:35:29,459 --> 00:35:32,314 Aku memang tidak bersalah. 756 00:35:32,348 --> 00:35:33,289 Lihat? 757 00:35:33,324 --> 00:35:35,114 Tentu saja. Tersangka kita punya telinga. 758 00:35:35,149 --> 00:35:38,142 Mari lihat apa dia punya kesadaran juga. 759 00:35:38,177 --> 00:35:39,354 Tn. Viper. 760 00:35:39,389 --> 00:35:41,495 Tn. Viper... 761 00:35:42,141 --> 00:35:43,492 Halo. 762 00:35:43,526 --> 00:35:46,358 Kau sudah menyia-nyiakan begitu banyak hidupmu. 763 00:35:46,689 --> 00:35:50,201 Apa keinginanmu dengan sisa waktumu di Bumi? 764 00:35:50,979 --> 00:35:53,123 Yang kuinginkan hanya seni. 765 00:35:53,785 --> 00:35:56,520 Aku bersumpah tidak melakukan penembakan di acara Benny. 766 00:35:56,555 --> 00:36:00,972 Jika aku membencinya, kenapa aku menembak tapi tidak mengenainya? 767 00:36:02,880 --> 00:36:04,936 Ya, dia benar juga, sebenarnya. 768 00:36:05,010 --> 00:36:07,525 Menembak di kerumunan seperti itu dan tidak mengenai siapa pun, 769 00:36:07,560 --> 00:36:10,162 pasti penembak terburuk di dunia. 770 00:36:10,515 --> 00:36:12,510 Atau terbaik. 771 00:36:15,992 --> 00:36:18,225 Pelan-pelan, Detektif. 772 00:36:25,510 --> 00:36:27,222 Ini lukisan Pig Diddy-ku. 773 00:36:27,257 --> 00:36:29,982 Kolektor di Dubai menawarkanku $150.000 untuk ini. 774 00:36:30,052 --> 00:36:31,457 Aku ingin kau memilikinya. 775 00:36:31,492 --> 00:36:33,212 Sebagai ucapan terima kasih karena menyelamatkanku. 776 00:36:33,247 --> 00:36:34,083 Lagi. 777 00:36:35,660 --> 00:36:38,528 Ya, bantuanku sungguh bermanfaat bagimu, bukan, Benny? 778 00:36:38,606 --> 00:36:39,808 Kau bintang besar. 779 00:36:41,253 --> 00:36:44,488 Tapi satu hal yang dibenci Iblis adalah kepalsuan. 780 00:36:44,523 --> 00:36:46,119 Apa maksudmu? 781 00:36:46,154 --> 00:36:47,508 Aku suka pada keaslian. 782 00:36:47,570 --> 00:36:50,164 Tentu. Kecuali kebohongan. 783 00:36:50,199 --> 00:36:53,264 Kau tidak memberitahuku bahwa membebaskanmu dari dakwaan pembobolan rumah, 784 00:36:53,334 --> 00:36:56,214 kecurigaan akan tertuju pada teman baikmu. 785 00:36:56,249 --> 00:36:57,947 Aku tidak bisa mengendalikan itu. 786 00:36:57,982 --> 00:36:59,446 Benarkah? 787 00:37:02,234 --> 00:37:03,456 Hei, senang melihatmu, Bung. 788 00:37:03,491 --> 00:37:04,875 Aku merindukanmu. 789 00:37:04,910 --> 00:37:06,827 Itu sebabnya kau tidak pernah mengunjungiku di penjara? 790 00:37:06,862 --> 00:37:08,106 Kuharap aku bisa berbuat lebih. 791 00:37:08,141 --> 00:37:10,719 Menjebaknya atas penembakan di acaramu tentunya tidak membantu. 792 00:37:10,754 --> 00:37:11,973 Viper berbakat. 793 00:37:12,075 --> 00:37:14,753 Saat kau dengar dia akan dibebaskan, kau mencoba menyingkirkannya... 794 00:37:14,788 --> 00:37:16,366 sebelum dia menyingkirkanmu. 795 00:37:16,400 --> 00:37:18,269 Merencanakan jebakan sederhana. 796 00:37:18,304 --> 00:37:20,398 Pelanggaran pembebasan yang bisa mengembalikan Viper ke penjara. 797 00:37:20,433 --> 00:37:23,142 Tapi saat Paola Cortez mati, kau harus berimprovisasi, bukan? 798 00:37:23,177 --> 00:37:26,483 Kau tahu bahwa menuduh Latin Kings akan berakhir padaku. 799 00:37:26,591 --> 00:37:28,721 Bagaimana aku bisa merencanakan itu? 800 00:37:28,756 --> 00:37:30,974 Mana mungkin aku menodong diriku sendiri? 801 00:37:31,075 --> 00:37:32,559 Karena bukan kau yang menembak. 802 00:37:32,646 --> 00:37:34,833 Begitu banyak tembakan di kerumunan itu. 803 00:37:34,868 --> 00:37:36,917 Bagaimana bisa tidak ada yang tertembak? 804 00:37:36,952 --> 00:37:38,269 Itu butuh ketepatan. 805 00:37:38,304 --> 00:37:41,000 Aku melihat tato Marinir-mu, Hector. 806 00:37:41,086 --> 00:37:43,548 Hati dalam tanda sasaran. Unit penembak jitu. 807 00:37:43,583 --> 00:37:45,997 Penembak terbaik dunia. 808 00:37:46,082 --> 00:37:50,200 Apa kau tahu bahwa menembak ke arah kerumunan termasuk kejahatan? 809 00:37:50,302 --> 00:37:52,055 Kau bertanggung jawab atas pembunuhan Paola. 810 00:37:52,090 --> 00:37:55,493 Kecuali, tentu saja, kau hanya menuruti perintah orang lain. 811 00:37:55,613 --> 00:37:59,674 Tidak, Bung. Hei.../ Benny yang menyuruhku. Aku akan bersaksi. 812 00:37:59,756 --> 00:38:01,539 Dia bilang akan menjadikanku rekan. 813 00:38:01,574 --> 00:38:05,221 Tapi kemudian dia menyuruhku menaruh pistol itu dalam tas Viper. 814 00:38:06,279 --> 00:38:08,414 Dan membunuh Pig Diddy. 815 00:38:10,148 --> 00:38:11,918 Aku menyayangi babi itu. 816 00:38:12,857 --> 00:38:16,020 Berita bagusnya, meski semua anjing pergi ke Surga, 817 00:38:16,143 --> 00:38:19,781 kau akan terkejut dengan banyaknya babi yang menunggumu di Neraka. 818 00:38:19,816 --> 00:38:21,256 Oke, ayo. 819 00:38:21,319 --> 00:38:22,360 Kau tidak pernah sehebat diriku. 820 00:38:22,423 --> 00:38:23,533 Tidak pernah sehebat diriku. 821 00:38:23,568 --> 00:38:24,456 Tidak pernah!/ Apa? 822 00:38:24,491 --> 00:38:26,670 Kurasa tidak, Sonny G. 823 00:38:26,938 --> 00:38:28,138 Tidak saat aku... 824 00:38:35,261 --> 00:38:38,705 Aku bukan pakar seni jalanan L.A., tapi lucu... 825 00:38:38,811 --> 00:38:41,948 karya ini terlihat lebih asli bagiku. 826 00:38:47,583 --> 00:38:50,118 Kurasa aku akan menyimpannya. 827 00:38:57,176 --> 00:39:00,308 Kami di sini di lokasi penghormatan dadakan... 828 00:39:00,343 --> 00:39:04,727 untuk Paola Cortez, murid sekolah seni muda yang terbunuh di acara busana... 829 00:39:04,762 --> 00:39:06,842 milik seniman perancang Benny Choi, 830 00:39:06,877 --> 00:39:08,456 yang telah ditangkap atas pembunuhan. 831 00:39:08,491 --> 00:39:10,430 Bisa kita mulai? Permisi. 832 00:39:10,465 --> 00:39:11,583 Ya, Bu. 833 00:39:11,618 --> 00:39:12,916 Terima kasih. 834 00:39:12,950 --> 00:39:14,152 Ibu... 835 00:39:14,233 --> 00:39:17,154 dari Paola Cortez bisa lebih tenang sedikit malam ini, 836 00:39:17,189 --> 00:39:21,124 setelah tahu bahwa pembunuh putrinya telah dipenjara. 837 00:39:21,159 --> 00:39:24,281 Penangkapan Benny Choi dan beberapa anggota Latin Kings 838 00:39:24,371 --> 00:39:27,867 adalah pengingat bahwa LAPD-ku... 839 00:39:27,902 --> 00:39:30,622 berarti keadilan bagi semua orang. 840 00:39:33,014 --> 00:39:36,029 Aku ingin membuat wanita itu menangis sungguhan. 841 00:39:36,140 --> 00:39:38,170 Dia akan menjadi Kepala Polisi berkat dirimu. 842 00:39:39,611 --> 00:39:40,951 Aku tidak tahu bagaimana kau melakukannya. 843 00:39:40,986 --> 00:39:42,861 Aku hanya memberi bantuan sedikit. 844 00:39:42,896 --> 00:39:44,788 Mulia sekali dirimu./ Tidak, tidak. 845 00:39:44,823 --> 00:39:47,221 Kali ini, aku langsung meminta imbalanku. 846 00:39:47,293 --> 00:39:50,921 Olivia mendapat keinginannya, dan aku juga. 847 00:39:50,994 --> 00:39:52,780 Oh, jangan katakan. Ayolah, jangan katakan. 848 00:39:52,815 --> 00:39:56,962 Sekarang aku konsultan sipil (civil) resmi untuk LAPD. 849 00:39:57,038 --> 00:40:00,009 Bukan berarti ada yang sopan (civil) dari Sang Iblis. 850 00:40:00,044 --> 00:40:01,856 Apa bagusnya itu? 851 00:40:04,019 --> 00:40:04,965 Oke, baiklah. 852 00:40:05,024 --> 00:40:06,167 Kau menang. 853 00:40:06,202 --> 00:40:07,297 Kita rekan. 854 00:40:07,398 --> 00:40:09,005 Kau tidak akan protes? 855 00:40:09,040 --> 00:40:09,623 Sebenarnya, tidak. 856 00:40:09,658 --> 00:40:13,094 Aku mungkin tidak tahu apa tujuanmu, tapi... 857 00:40:13,345 --> 00:40:15,587 setidaknya sekarang aku bisa mengawasimu. 858 00:40:15,622 --> 00:40:16,915 Buat musuhmu dekat, bukan begitu? 859 00:40:16,950 --> 00:40:18,259 Dekat? 860 00:40:18,294 --> 00:40:20,675 Jadi itu artinya kau akan mengantarku pulang 861 00:40:20,710 --> 00:40:23,796 dan melaksanakan tugas baru kita, Detektif? 862 00:40:31,575 --> 00:40:34,103 Kuanggap itu sebagai iya. 863 00:40:41,033 --> 00:40:42,364 Sungguh? 864 00:40:42,494 --> 00:40:44,881 Kau akan meninggalkanku di sini? Di bagian kota ini? 865 00:40:44,996 --> 00:40:46,606 Kau bilang menginginkan bahaya. 866 00:40:46,641 --> 00:40:47,244 Apa...? 867 00:40:47,805 --> 00:40:50,557 Detektif! 868 00:40:52,672 --> 00:40:54,807 Aku bahkan tidak punya ponsel! 869 00:40:56,168 --> 00:40:57,209 Ah, ya. 870 00:40:57,244 --> 00:40:59,289 Itu luar biasa, bukan? 871 00:41:12,156 --> 00:41:13,482 Kemanusiaan sudah diuji, 872 00:41:13,558 --> 00:41:14,771 pembunuhan dipecahkan, 873 00:41:14,841 --> 00:41:16,872 pakaian anggota geng dipotong... 874 00:41:16,966 --> 00:41:19,551 Meski, masih ada satu pertanyaan. 875 00:41:19,623 --> 00:41:20,844 Bagaimanapun, bersulang. 876 00:41:20,945 --> 00:41:25,315 Untukmu, Maze, karena menyelamatkan bokong fanaku. 877 00:41:25,715 --> 00:41:27,349 Bersulang. 878 00:41:29,645 --> 00:41:32,827 Ya, kau mungkin benar soal bahaya menjadi manusia fana. 879 00:41:32,862 --> 00:41:34,428 Ada konsekuensinya. 880 00:41:34,463 --> 00:41:35,908 Aku harus berhati-hati. 881 00:41:35,943 --> 00:41:37,394 Ya, memang. 882 00:41:37,531 --> 00:41:39,896 Ya, lagipula, aku hampir membuat detektif peliharaan kita terbunuh. 883 00:41:42,676 --> 00:41:44,946 Oh, Mazie... 884 00:41:45,300 --> 00:41:48,433 Aku tahu kau akan selalu melindungiku. 885 00:41:48,567 --> 00:41:52,344 Tidak peduli betapa fana jadinya diriku, Sang Iblis selalu bisa mengandalkan itu. 886 00:41:52,465 --> 00:41:54,600 Ya, kau bisa. 887 00:41:55,348 --> 00:41:57,651 Apa pun bahayanya, aku akan selalu ada untuk menghentikannya. 888 00:41:58,931 --> 00:42:01,298 Baik kau menyangkanya atau tidak. 889 00:42:01,333 --> 00:42:03,567 Itu baru Maze-ku. 890 00:42:04,018 --> 00:42:05,456 Oke. 891 00:42:50,655 --> 00:42:51,463 Halo? 892 00:42:54,709 --> 00:42:55,639 Halo? 893 00:43:09,749 --> 00:43:14,749 Original English Subtitle by explosiveskull www.addic7ed.com