1
00:00:00,875 --> 00:00:02,718
Sebelumnya di Lucifer...
2
00:00:02,753 --> 00:00:04,506
Silakan ambil minuman, Detektif.
3
00:00:04,541 --> 00:00:05,816
Tidak boleh ada minuman.
4
00:00:05,851 --> 00:00:07,252
Tidak boleh melanggar aturan.
5
00:00:07,287 --> 00:00:08,925
Tidak boleh berusaha meniduriku.
6
00:00:08,960 --> 00:00:10,902
Dan kau... telanjang.
7
00:00:10,937 --> 00:00:13,105
Ini sangat tidak pantas.
8
00:00:13,140 --> 00:00:14,531
Menurutmu apa yang membuatku gelisah?
9
00:00:14,566 --> 00:00:16,318
Bahwa kau berubah.
10
00:00:16,352 --> 00:00:19,188
Tapi kau tidak tahu apa
penyebabnya. Atau siapa.
11
00:00:19,222 --> 00:00:21,850
Sesuatu telah berubah dalam diri Lucifer.
12
00:00:21,885 --> 00:00:24,130
Kita bisa mengembalikan dia ke tempatnya
13
00:00:24,165 --> 00:00:26,839
jika kau memberitahuku kelemahannya.
14
00:00:26,874 --> 00:00:28,027
Apa kau tidur dengan si bodoh ini?
15
00:00:28,062 --> 00:00:30,153
Dia belum mendapat kesempatan,
sayangnya, tidak.
16
00:00:30,188 --> 00:00:31,852
Hei, Dan, aku.../
Sungguh, Chloe?
17
00:00:31,887 --> 00:00:33,153
Aku kecewa padamu.
18
00:00:33,188 --> 00:00:34,358
Bagaimana kau membantuku?
19
00:00:34,393 --> 00:00:37,639
Aku punya kemampuan menarik
keluar hasrat terlarang manusia.
20
00:00:37,674 --> 00:00:38,974
Dan hasrat sebagai kekuatan supermu.
21
00:00:39,009 --> 00:00:40,496
Lebh tepatnya berkah dari Tuhan.
22
00:00:40,531 --> 00:00:41,524
Apa kau sebenarnya?
23
00:00:41,559 --> 00:00:43,212
Aku berusaha memberitahumu.
Aku Sang Iblis.
24
00:00:43,246 --> 00:00:45,182
Tembak saja aku, Detektif, silakan.
25
00:00:45,217 --> 00:00:47,583
Karena mungkin akhirnya kau akan sadar...
26
00:00:47,617 --> 00:00:49,482
Sialan, itu sakit sekali.
27
00:00:49,517 --> 00:00:51,487
Dia menembakku dan aku berdarah.
28
00:00:51,521 --> 00:00:52,375
Itu tidak mungkin.
29
00:00:52,410 --> 00:00:54,365
Jangan terlalu dipikirkan, itu menarik.
30
00:00:54,400 --> 00:00:55,753
Kesenangan baru dimulai.
31
00:00:56,913 --> 00:01:00,004
Pada mulanya...
32
00:01:00,005 --> 00:01:04,400
Sang Malaikat, Lucifer, diusir dari Surga dan
dihukum untuk mengatur Neraka selamanya.
33
00:01:04,401 --> 00:01:07,401
Hingga dia memutuskan untuk berlibur...
34
00:01:36,320 --> 00:01:40,478
Aku sangat menyetujui rancangan
pakaian Benny yang berani.
35
00:01:40,513 --> 00:01:42,953
Para modelnya seperti tidak memakai apa-apa.
36
00:01:42,988 --> 00:01:45,087
Merek Benny Choi bukan soal pakaian.
37
00:01:45,122 --> 00:01:46,597
Tapi sepatu.
38
00:01:46,632 --> 00:01:49,240
Orang-orang ini rela
membunuh demi sepatu ini.
39
00:01:49,275 --> 00:01:51,113
$6.000 per pasang.
40
00:01:51,147 --> 00:01:54,307
Oh, bahkan Nyonya Berlebihan sampai kagum.
41
00:01:54,342 --> 00:01:56,284
Hebat, Benny.
42
00:01:56,319 --> 00:01:57,586
Oh, halo.
43
00:01:58,627 --> 00:02:01,657
Berbahaya.
44
00:02:01,705 --> 00:02:03,136
Lucifer suka.
45
00:02:03,171 --> 00:02:04,980
Kau tertembak dan berdarah.
46
00:02:05,015 --> 00:02:07,222
Tidak boleh ada benda tajam
sampai kita tahu alasannya.
47
00:02:07,257 --> 00:02:08,797
Oh, justru sebaliknya.
48
00:02:08,862 --> 00:02:11,663
Bahaya terluka sangat menegangkan.
49
00:02:14,563 --> 00:02:16,256
Kesenangan dengan kefanaan.
50
00:02:16,291 --> 00:02:17,740
Ayo saja.
51
00:02:18,421 --> 00:02:19,787
Permisi.
52
00:02:20,207 --> 00:02:22,834
Sejak kapan Sang Iblis peduli pada kefanaan?
53
00:02:22,869 --> 00:02:24,179
Acara hebat, Benny.
54
00:02:27,075 --> 00:02:29,835
Para hadirin, Benny Choi!
55
00:02:35,531 --> 00:02:39,509
Ayo, Sayang. Beri tahu aku
hasrat paling berbahayamu.
56
00:02:40,510 --> 00:02:41,920
Burger keju.
57
00:02:41,955 --> 00:02:43,399
Burger keju? Sungguh?
58
00:02:49,907 --> 00:02:51,172
Benny, tiarap!
59
00:02:51,207 --> 00:02:52,741
Suara apa itu?
60
00:02:58,339 --> 00:03:00,610
Masih terlalu awal untuk tutup.
61
00:03:00,701 --> 00:03:02,502
Jangan dipikirkan.
62
00:03:04,379 --> 00:03:05,832
Kau harus pergi. Sekarang.
63
00:03:05,867 --> 00:03:07,796
Kenapa buru-buru?
Ini baru mulai menarik.
64
00:03:07,831 --> 00:03:10,359
Ada manusia bermain dengan senjata api,
dan sekarang mereka lari berlindung.
65
00:03:10,393 --> 00:03:12,435
Tidak ada alasan untuk mencari
tahu apa tulangmu bisa patah juga.
66
00:03:12,470 --> 00:03:14,396
Bagaimana dengan hatiku yang patah?
67
00:03:14,431 --> 00:03:15,731
Minggir!
68
00:03:17,498 --> 00:03:20,033
Tiarap!
69
00:03:28,563 --> 00:03:30,580
Minggir! Kalian semua harus minggir!
70
00:03:30,615 --> 00:03:32,281
Ayo! Pergi!
71
00:03:34,897 --> 00:03:37,191
Orang-orang benar-benar
membunuh demi sepatu Benny.
72
00:03:37,226 --> 00:03:39,232
Kita harus pergi sekarang./ Kenapa?
73
00:03:39,267 --> 00:03:40,923
Aku baru saja menemukan bahayaku.
74
00:03:46,437 --> 00:03:49,976
Dia menyelinap keluar dari rumah.
75
00:03:50,011 --> 00:03:53,013
Kukira dia sedang tidur.
76
00:03:53,466 --> 00:03:56,772
Ny. Cortez, aku akan mencari siapa
yang menyebabkan kematian putrimu.
77
00:03:56,851 --> 00:03:58,619
Aku janji.
78
00:04:02,360 --> 00:04:03,249
Kau tidak apa?
79
00:04:03,284 --> 00:04:05,052
Anaknya satu-satunya
terinjak-injak sampai mati...
80
00:04:05,087 --> 00:04:06,864
setelah ada berandalan yang
menembak ke arah kerumunan.
81
00:04:06,899 --> 00:04:08,099
Aku merasa buruk.
82
00:04:08,732 --> 00:04:13,361
Unit Geng bekerja sama dengan Unit Pembunuhan
sampai kita menemukan tersangka.
83
00:04:13,396 --> 00:04:14,522
Apa Benny bicara?
84
00:04:14,557 --> 00:04:17,030
Dia diam begitu kita tiba di TKP.
85
00:04:17,065 --> 00:04:18,366
Oke.
86
00:04:18,975 --> 00:04:20,396
Ini bisa berbahaya.
87
00:04:20,430 --> 00:04:22,431
Kau sebaiknya berhati-hati dalam kasus ini.
88
00:04:22,465 --> 00:04:25,229
Oh, ya? Tetap pada pembunuhan yang imut?
89
00:04:25,264 --> 00:04:27,202
Hanya saja setiap aku menoleh,
90
00:04:27,237 --> 00:04:30,917
kau selalu dalam baku tembak
dengan Lucifer di sisimu.
91
00:04:31,567 --> 00:04:32,307
Bukan masalah.
92
00:04:32,342 --> 00:04:34,684
Dia hanya, entahlah,
93
00:04:34,719 --> 00:04:37,143
misteri yang ingin kupecahkan.
94
00:04:37,178 --> 00:04:38,814
Aku bisa memikirkan sebutan lain.
95
00:04:38,848 --> 00:04:40,328
Ya, bagaimana kalau
"orang yang sangat gila?"
96
00:04:40,363 --> 00:04:43,476
Jangan khawatir, Lucifer Morningstar
sudah keluar dari hidupku.
97
00:04:43,511 --> 00:04:44,265
Benar.
98
00:04:46,162 --> 00:04:47,721
Buat yang ini lebih ketat.
99
00:04:47,756 --> 00:04:48,741
Lebih ketat?/ Ya.
100
00:04:48,776 --> 00:04:50,444
Sungguh, Petugas?
101
00:04:51,928 --> 00:04:54,036
Dan dia duduk di mejaku.
102
00:04:54,071 --> 00:04:55,381
Coba lepaskan itu.
103
00:04:55,416 --> 00:04:57,299
Tolong katakan bahwa aku berhalusinasi.
104
00:04:57,334 --> 00:04:59,511
Aku memang pantas diimpikan,
tapi cobalah untuk menahan diri.
105
00:04:59,546 --> 00:05:00,626
Mau apa kau di sini?
106
00:05:00,661 --> 00:05:01,746
Aku bukan datang menemuimu.
107
00:05:01,781 --> 00:05:04,340
Aku ingin menemui atasanmu.
108
00:05:04,438 --> 00:05:06,102
Soal penembakan.
109
00:05:06,137 --> 00:05:07,631
Oke, kukira kau akan membantuku.
110
00:05:07,666 --> 00:05:10,126
Jika departemen tahu yang sebenarnya,
aku bisa kehilangan lencanaku.
111
00:05:10,161 --> 00:05:12,534
Apa? Maksudmu fakta bahwa kau
menembakku dengan sengaja?
112
00:05:15,528 --> 00:05:17,989
Sudah kubilang aku minta maaf soal itu.
113
00:05:18,024 --> 00:05:20,156
Dan aku menyesal, sungguh.
Tapi itu hanya goresan.
114
00:05:20,191 --> 00:05:21,746
Aku ragu itu akan meninggalkan bekas.
115
00:05:21,781 --> 00:05:24,366
Benarkah?
116
00:05:24,401 --> 00:05:26,819
Tn. Morningstar?
117
00:05:26,854 --> 00:05:28,165
Aku bisa menemuimu sekarang./ Bagus.
118
00:05:28,200 --> 00:05:30,728
Bagus. Ada banyak yang harus kita bahas.
119
00:05:38,776 --> 00:05:41,018
Jadi apa yang bisa kubantu?
120
00:05:41,053 --> 00:05:42,111
Begini, Letnan,
121
00:05:42,145 --> 00:05:45,692
seperti yang kau tahu, aku saksi pada
kasus kematian di tempat Benny.
122
00:05:45,727 --> 00:05:46,987
Maksudku, hanya masalah waktu...
123
00:05:47,022 --> 00:05:48,904
hingga mereka mulai saling menuduh
124
00:05:48,939 --> 00:05:51,782
dan semuanya jadi kacau.
125
00:05:51,817 --> 00:05:53,467
Dan?/ Aku mau ikut.
126
00:05:53,502 --> 00:05:54,511
Ikut?/ Dalam aksi.
127
00:05:54,546 --> 00:05:56,793
Aku sudah mencoba rasanya bahaya,
aku ingin lebih.
128
00:05:56,828 --> 00:06:00,067
Kasus ini adalah metode sempurna
bagiku menjelajahi kefanaanku...
129
00:06:00,141 --> 00:06:02,828
dengan cara yang menarik dan berbahaya.
130
00:06:03,257 --> 00:06:07,936
Dan mencari orang yang bertanggung jawab
atas kematian gadis malang itu, tentunya.
131
00:06:07,971 --> 00:06:10,572
Aku sadar kau sangat
membantu Detektif Decker
132
00:06:10,607 --> 00:06:12,657
dalam beberapa kasusnya
belakangan ini, tapi...
133
00:06:12,715 --> 00:06:15,904
menjelajahi kefanaan bukanlah
hal yang ingin kulakukan.
134
00:06:15,939 --> 00:06:17,227
Bukan?/ Bukan.
135
00:06:17,262 --> 00:06:18,935
Lucu, karena kau ambisius, bukan?
136
00:06:18,970 --> 00:06:20,705
Aku bisa lihat.
137
00:06:22,173 --> 00:06:24,307
Penuh dengan hasrat.
138
00:06:28,837 --> 00:06:30,938
Jika aku ingin menjadi Kepala
Polisi wanita pertama,
139
00:06:30,973 --> 00:06:32,881
aku harus menyelesaikan kasus besar.
140
00:06:32,916 --> 00:06:35,197
Tentu saja benar.
141
00:06:35,232 --> 00:06:37,434
Dan apa rencanamu dalam
menggapai tujuan besarmu?
142
00:06:37,469 --> 00:06:41,036
Aku tidak akan terpilih tanpa
dukungan warga minoritas.
143
00:06:41,071 --> 00:06:42,563
Benar, ya.
144
00:06:42,598 --> 00:06:44,230
Kuberi tahu sesuatu.
145
00:06:44,265 --> 00:06:46,624
Jika kau mengijinkanku membantu kasus ini,
146
00:06:46,659 --> 00:06:49,073
dan mungkin kasus lainnya juga,
147
00:06:49,108 --> 00:06:53,244
aku akan memberikan dukungan
yang kau butuhkan, ya?
148
00:06:54,451 --> 00:06:56,452
Anggap saja sebagai bantuan.
149
00:06:56,486 --> 00:06:58,554
Dari teman.
150
00:06:58,955 --> 00:06:59,812
Kau duluan.
151
00:06:59,847 --> 00:07:02,057
Terima kasih banyak.
152
00:07:02,669 --> 00:07:03,623
Olivia, aku bisa menjelaskan.
153
00:07:03,658 --> 00:07:06,026
Oh, sebaiknya jelaskan
kenapa kau menyembunyikan...
154
00:07:06,061 --> 00:07:09,798
sumber daya yang begitu
berharga untuk dirimu sendiri.
155
00:07:10,639 --> 00:07:11,300
Maaf?
156
00:07:11,334 --> 00:07:13,447
Kita punya orang yang bisa
membuat Benny Choi bicara.
157
00:07:13,482 --> 00:07:14,670
Seseorang dengan pesona,
158
00:07:14,704 --> 00:07:17,613
kemampuan./ Dan punya hubungan
erat dengan warga setempat.
159
00:07:17,648 --> 00:07:18,236
Ini dia.
160
00:07:18,271 --> 00:07:20,076
Lucifer Morningstar mengajukan diri...
161
00:07:20,111 --> 00:07:23,313
menjadi perantara pada kasus Paola Cortez.
162
00:07:25,176 --> 00:07:27,031
Terima kasih kembali, Decker.
163
00:07:29,777 --> 00:07:31,244
Pelan-pelan.
164
00:07:35,341 --> 00:07:38,342
Si Gila ini akan membuatku terbunuh.
165
00:07:41,351 --> 00:07:45,017
Original English Subtitle by explosiveskull
www.addic7ed.com
166
00:07:45,018 --> 00:07:48,684
Lucifer S01E05
Sweet Kicks
167
00:07:51,505 --> 00:07:55,171
Kunjungi kami di idfl.me
168
00:07:55,506 --> 00:07:57,980
Apa yang kau katakan
sampai bisa menipu Letnan?
169
00:07:58,015 --> 00:08:00,065
Aku hanya menawarinya bantuan.
170
00:08:00,099 --> 00:08:01,912
Dia dapat keinginannya, dan aku juga...
171
00:08:01,947 --> 00:08:03,739
perang geng yang menarik.
172
00:08:03,824 --> 00:08:06,210
Maksudmu, kau menawarkan untuk
mencegah perang geng, bukan?
173
00:08:06,245 --> 00:08:07,273
Sama saja.
174
00:08:07,308 --> 00:08:09,220
Tapi itu sebabnya kita rekan yang hebat.
175
00:08:09,255 --> 00:08:10,592
Diskusi timbal balik.
176
00:08:10,627 --> 00:08:12,417
Yin-Yang. Kembang api.
177
00:08:12,452 --> 00:08:13,349
Rekan?
178
00:08:13,384 --> 00:08:14,465
Lebih tepatnya tukang nebeng.
179
00:08:14,500 --> 00:08:17,215
Pikirkanlah, kau dan aku, selalu berdekatan.
180
00:08:17,249 --> 00:08:18,657
Ya, di L.A., kami menyebut itu "Menguntit."
181
00:08:18,692 --> 00:08:19,975
Hebat, bukan?
182
00:08:20,010 --> 00:08:21,666
Kapan aku dapat pistolku sendiri?
183
00:08:21,701 --> 00:08:23,646
Aku bahkan tidak akan mempercayakanmu
dengan mainan Lightsaber anakku.
184
00:08:23,681 --> 00:08:24,856
Dan kapan aku dapat.../
Kau tidak boleh mengemudi.
185
00:08:24,890 --> 00:08:27,188
Jika aku terpaksa harus bekerja denganmu
lagi, aku yang memimpin (shot=menembak).
186
00:08:27,223 --> 00:08:28,459
Jelas sekali.
187
00:08:28,494 --> 00:08:29,777
Tepat di kaki.
188
00:08:29,812 --> 00:08:31,749
Aku menembakmu karena kau menyuruhku.
189
00:08:31,784 --> 00:08:34,893
Dalam kelengahan sesaat,
aku terpengaruh hipnotismu
190
00:08:34,928 --> 00:08:37,761
dan percaya bahwa kau
benar-benar Sang Iblis.
191
00:08:37,796 --> 00:08:39,424
Aku memang Sang Iblis.
192
00:08:39,459 --> 00:08:41,649
Kebal sepanjang sejarah, hingga sekarang,
193
00:08:41,684 --> 00:08:43,236
dan itu sebabnya kasus ini menarik,
194
00:08:43,271 --> 00:08:44,609
bahaya sungguhan.
195
00:08:44,644 --> 00:08:47,890
Ini peluang sempurna untuk melihat
apa lagi kefanaan yang kumiliki.
196
00:08:50,359 --> 00:08:52,539
Oke, aku paham.
Kau ingin merasakan hal baru.
197
00:08:52,612 --> 00:08:54,159
Tepat sekali.
198
00:08:54,650 --> 00:08:55,930
Bagaimana rasanya?/
Astaga!
199
00:08:55,965 --> 00:08:57,055
Itu sakit!
200
00:08:57,089 --> 00:08:58,185
Lakukan lagi.
201
00:09:00,532 --> 00:09:01,926
Jadi, ke mana?
202
00:09:01,961 --> 00:09:03,490
Mengintai, menyerbu?
203
00:09:03,525 --> 00:09:04,890
Aku cukup ahli dalam mengekang.
204
00:09:04,925 --> 00:09:06,197
Tidak, aku membawamu pulang.
205
00:09:06,257 --> 00:09:07,299
Bagaimana kau tahu?
206
00:09:07,357 --> 00:09:09,654
Bahwa aku tidak tahan denganmu?
Entahlah, mungkin hanya firasat.
207
00:09:09,689 --> 00:09:11,004
Itu firasat yang benar.
208
00:09:11,039 --> 00:09:12,704
Kita tepat waktu.
209
00:09:12,776 --> 00:09:14,726
Waktu? Untuk apa?
210
00:09:14,798 --> 00:09:16,204
Lucifer, Temanku!
211
00:09:16,274 --> 00:09:18,373
Benny!
212
00:09:18,408 --> 00:09:19,474
Senang melihatmu.
213
00:09:19,540 --> 00:09:22,814
Jadi kau berteman dengan Benny
Choi dan babi peliharaan berkilaunya.
214
00:09:22,848 --> 00:09:23,835
Tentu saja iya.
215
00:09:23,870 --> 00:09:25,472
Namanya Pig Diddy.
216
00:09:25,507 --> 00:09:27,728
Ini asistenku, Hector.
217
00:09:28,483 --> 00:09:30,347
Ada yang menyayangi ibunya?
218
00:09:30,904 --> 00:09:32,473
Mantan Marinir, Jalang.
219
00:09:32,508 --> 00:09:33,026
Baik.
220
00:09:33,061 --> 00:09:36,061
Ya, Benny dan aku saling kenal
sejak awal karir luar biasanya.
221
00:09:36,095 --> 00:09:38,278
Biar kutebak, kau memberinya bantuan.
222
00:09:38,313 --> 00:09:40,262
Lucifer membantuku mengadakan
acara pertamaku.
223
00:09:40,297 --> 00:09:41,792
Dia sungguh memberi inspirasi.
224
00:09:41,827 --> 00:09:43,676
Aku mencoba mencerminkannya dalam karyaku.
225
00:09:43,711 --> 00:09:45,807
Tahu siapa yang berusaha menembakmu?
226
00:09:45,842 --> 00:09:46,675
Tidak.
227
00:09:46,710 --> 00:09:49,303
Tidak ada ancaman, apa pun?
228
00:09:49,338 --> 00:09:51,797
Aku bukan pengadu.
229
00:09:51,832 --> 00:09:53,517
Meski aku tahu, aku tidak akan bicara.
230
00:09:53,552 --> 00:09:54,446
Aku seniman.
231
00:09:54,480 --> 00:09:56,282
Aku memproses tragedi melalui karyaku.
232
00:09:56,339 --> 00:09:58,804
Maukan kau memproses
tragedimu di kantor polisi?
233
00:09:58,839 --> 00:10:01,537
Karena aku punya sel penjara
yang butuh sentuhan seniman.
234
00:10:01,572 --> 00:10:03,355
Ya, Benny, bantuan yang kuberikan padamu.
235
00:10:03,389 --> 00:10:05,624
Aku menagihnya.
236
00:10:05,736 --> 00:10:08,604
Jawab pertanyaan sang detektif.
237
00:10:10,896 --> 00:10:13,732
Hector bertemu berandalan
dari geng Latin Kings semalam.
238
00:10:13,766 --> 00:10:15,928
Kami penuh, mereka ingin masuk.
239
00:10:15,963 --> 00:10:18,131
Mereka mengancam, mereka marah.
240
00:10:20,358 --> 00:10:22,991
Dan kau tidak mengatakan
ini saat di TKP karena..?
241
00:10:23,026 --> 00:10:25,006
Penggemarku bukan hanya membeli sepatu.
242
00:10:25,041 --> 00:10:26,583
Mereka membeli Benny Choi.
243
00:10:26,618 --> 00:10:29,448
Seniman, aktivis, warga teladan.
244
00:10:29,483 --> 00:10:30,849
Dulu aku anggota geng.
245
00:10:30,883 --> 00:10:32,441
Asian Boyz. Aku anggota rendahan.
246
00:10:32,476 --> 00:10:33,556
Berandalan.
247
00:10:33,591 --> 00:10:35,081
Aku keluar sebelum polisi mengenaliku.
248
00:10:35,155 --> 00:10:37,010
Melindungi reputasimu.
249
00:10:37,045 --> 00:10:39,583
Tidak mau membahayakan
kontrak bernilai jutaan, ya?
250
00:10:39,618 --> 00:10:41,384
Aku tidak mau bicara karena
jika Latin King mendengar
251
00:10:41,419 --> 00:10:44,583
bahwa mantan Asian Boy
mengadukan mereka pada polisi.
252
00:10:44,655 --> 00:10:47,349
Mereka akan melakukan serangan balasan.
253
00:10:47,384 --> 00:10:48,739
Aku berusaha mencegah
kematian yang lebih banyak.
254
00:10:48,774 --> 00:10:50,928
Wah, kau mulia sekali, ya?
255
00:10:50,963 --> 00:10:52,404
Latin Kings melawan Asian Boyz.
256
00:10:52,438 --> 00:10:53,712
Itu mempersempit tersangka.
257
00:10:53,747 --> 00:10:55,551
Kau tahu nama mereka?
258
00:10:58,613 --> 00:11:00,303
Diego, Dani, entahlah.
259
00:11:00,338 --> 00:11:01,637
Pasangan, kurasa.
260
00:11:01,672 --> 00:11:02,814
Mereka saling merangkul.
261
00:11:04,205 --> 00:11:06,596
Diego dan Dani. Baik.
262
00:11:06,631 --> 00:11:09,466
Hubungi aku jika kau ingat hal lain.
263
00:11:12,224 --> 00:11:13,677
Ya, aku akan menelepon.
264
00:11:13,712 --> 00:11:15,112
Tapi hati-hati.
265
00:11:15,147 --> 00:11:17,073
Para Latin Kings bermaksud
membangkitkan Neraka.
266
00:11:17,108 --> 00:11:18,641
Itu keahlianku.
267
00:11:21,634 --> 00:11:23,969
Pernah terpikir olehmu untuk memberitahuku
bahwa kau dekat dengan Benny?
268
00:11:24,004 --> 00:11:26,353
Bahwa kau memberikan bantuanmu
pada mantan anggota geng?
269
00:11:26,388 --> 00:11:28,506
Aku sudah memberi bantuan
selama ribuan tahun.
270
00:11:28,541 --> 00:11:29,753
Mau lihat buku besarku?
271
00:11:29,788 --> 00:11:31,584
Tidak, aku mau kau mengikuti aturan.
272
00:11:31,619 --> 00:11:34,386
Dan aku mau melanjutkan debat kita soal
pandangan yang berbeda pada tugas polisi,
273
00:11:34,421 --> 00:11:37,513
jadi mari ke bar polisi,
dan minum-minum, hah?
274
00:11:37,548 --> 00:11:39,282
Ada gadis yang mati dan kau mau ke bar.
275
00:11:39,317 --> 00:11:40,570
Minuman memberi keberanian.
276
00:11:40,605 --> 00:11:43,638
Kudengar Paddock Lounge adalah tempat
ritual kelulusan bagi detektif baru.
277
00:11:43,707 --> 00:11:46,074
Lupakan. Kita harus mencari
tahu siapa anggota geng itu.
278
00:11:46,109 --> 00:11:49,820
Ada 150.000 anggota geng
aktif di L.A., akan butuh waktu.
279
00:11:49,855 --> 00:11:52,704
Oh, kau benar. Tak ada waktu
untuk minum sebentar.
280
00:11:52,778 --> 00:11:53,778
Kita sedang bertugas.
281
00:11:53,840 --> 00:11:55,938
Kau adalah orang muda tertua
yang pernah kutemui.
282
00:11:56,019 --> 00:11:58,987
Dan datang dari seseorang yang
abadi, itu berarti sesuatu.
283
00:12:00,053 --> 00:12:04,177
Aku tidak mau minum di bar
tempat semua orang membenciku.
284
00:12:04,212 --> 00:12:07,361
Pernah kau pikirkan bahwa mungkin saja
mereka membencimu karena tidak mau minum?
285
00:12:07,396 --> 00:12:08,947
Ya, mereka membenciku untuk banyak alasan.
286
00:12:08,981 --> 00:12:11,314
Jangan biarkan para bedebah
itu menghalangi hakmu...
287
00:12:11,349 --> 00:12:14,113
bersulang untuk petunjuk
kasus pertama kita. Ayolah.
288
00:12:14,148 --> 00:12:16,888
Setidaknya kau harus melakukannya.
Selain itu, kau tahu, aku...
289
00:12:16,923 --> 00:12:19,046
butuh sesuatu untuk
menghilangkan rasa sakitnya.
290
00:12:19,081 --> 00:12:22,007
Jika aku setuju, bisa kau berhenti
menyinggung soal kakimu?
291
00:12:22,042 --> 00:12:23,638
Tidak janji.
292
00:12:34,857 --> 00:12:36,270
Si Jalang Decker datang.
293
00:12:36,305 --> 00:12:37,392
Siapa pria itu?
294
00:12:37,427 --> 00:12:38,610
Mau kuhajar dia?
295
00:12:43,426 --> 00:12:44,637
Ini wol Itali.
296
00:12:44,730 --> 00:12:46,833
Peganglah. Aku tahu kau mau.
297
00:12:47,453 --> 00:12:48,687
Silakan.
298
00:12:50,576 --> 00:12:52,644
Ya. Itu bagus.
299
00:12:53,080 --> 00:12:56,915
Ada yang tidak disukai, ya?
300
00:12:56,950 --> 00:12:58,526
Ya. Pesanlah. Tolong.
301
00:12:58,561 --> 00:12:59,578
Baik.
302
00:12:59,613 --> 00:13:02,070
Tolong 2 gelas minuman terbaikmu, Sayang.
303
00:13:02,105 --> 00:13:04,902
Baik./ Aku air saja.
304
00:13:06,239 --> 00:13:07,706
Jadi, soal bantuanmu.
305
00:13:07,740 --> 00:13:09,554
Ada apa?
306
00:13:09,630 --> 00:13:11,545
Kau ini apa? Semacam rentenir?
307
00:13:11,580 --> 00:13:13,816
Penipu? Ketua Mafia dengan kelainan?
308
00:13:13,851 --> 00:13:16,581
Jelas kau pernah mendengar istilah...
309
00:13:17,340 --> 00:13:19,951
"Kesepakatan dengan Iblis"?/
Ya./ Ayolah, yang benar saja.
310
00:13:19,986 --> 00:13:23,652
Tidak, orang-orang datang meminta bantuan,
dan aku selalu senang membantu.
311
00:13:23,733 --> 00:13:26,582
Apa yang kau dapat?/ Kadang,
aku meminta langsung yang kupikirkan,
312
00:13:26,617 --> 00:13:30,528
tapi, biasanya, seperti Benny,
aku menagihnya lain waktu.
313
00:13:30,571 --> 00:13:32,893
Bisa disebut, hutang Iblis.
314
00:13:32,991 --> 00:13:35,020
Siapa yang mau menerima
kesepakatan seperti itu?
315
00:13:35,597 --> 00:13:37,264
Mereka semua mau.
316
00:13:38,774 --> 00:13:41,080
Jalang Palmetto.
317
00:13:44,564 --> 00:13:47,925
Ooh! Menarik. Ceritakan.
318
00:13:49,819 --> 00:13:52,256
Itu Anthony Paolucci.
319
00:13:52,291 --> 00:13:55,171
Dia rekan dengan pria yang
tertembak di kasus Palmetto,
320
00:13:55,206 --> 00:13:55,956
Malcolm Graham.
321
00:13:55,991 --> 00:13:58,784
Ah, ya, kasus Palmetto yang terkenal.
322
00:13:58,921 --> 00:14:00,769
Malcolm tertembak saat
menemui anggota gangster,
323
00:14:00,804 --> 00:14:03,528
dan Paolucci menganggap Malcolm...
324
00:14:03,563 --> 00:14:06,406
melakukan tindakan kepahlawanan;
aku menduga bahwa Malcolm menerima suap.
325
00:14:06,491 --> 00:14:08,970
Aha! Jadi kau pengadu.
326
00:14:09,035 --> 00:14:11,624
Tidak heran tak ada yang menyukaimu.
327
00:14:11,659 --> 00:14:13,178
Ya, tentu saja kau menganggapku salah.
328
00:14:13,267 --> 00:14:15,541
Ya, kau tahu kata pepatah,
"Pengadu berakhir di selokan bau."
329
00:14:15,643 --> 00:14:16,937
Terima kasih.
330
00:14:16,972 --> 00:14:18,305
Aku merasa lebih baik.
331
00:14:19,243 --> 00:14:20,800
Tidak, entahlah, aku hanya...
332
00:14:20,835 --> 00:14:22,965
mengikuti firasatku, kurasa.
333
00:14:23,000 --> 00:14:24,950
Menjadi sasaran pelampiasan
dari kejahatan orang lain.
334
00:14:25,004 --> 00:14:26,767
Aku tidak butuh simpatimu,
tapi terima kasih.
335
00:14:26,802 --> 00:14:27,601
Cukup adil.
336
00:14:27,636 --> 00:14:29,888
Tetap saja, bukan alasan untuk
mengabaikan kekurangajaran pria itu.
337
00:14:29,922 --> 00:14:31,331
Tidak. Aku bisa mengatasi Paolucci.
338
00:14:31,366 --> 00:14:32,924
Kau tidak perlu membelaku.
339
00:14:32,959 --> 00:14:34,492
Dimengerti.
340
00:14:36,945 --> 00:14:38,217
Permisi.
341
00:14:38,526 --> 00:14:39,883
Halo.
342
00:14:39,918 --> 00:14:41,023
Apa maumu?/ Pertama,
343
00:14:41,058 --> 00:14:44,780
kunyatakan dulu bahwa aku tidak
membela temanku, Detektif Decker.
344
00:14:44,848 --> 00:14:47,305
Tapi untuk diriku, dan hanya diriku,
345
00:14:47,340 --> 00:14:49,474
kurasa kau bajingan yang menyebalkan.
346
00:14:52,211 --> 00:14:54,746
Kau gila? Ayo pergi.
347
00:15:02,104 --> 00:15:03,417
Dan namamu?
348
00:15:03,503 --> 00:15:05,256
Mazikeen.
349
00:15:05,974 --> 00:15:08,004
Bagaimana mengejanya?
350
00:15:08,090 --> 00:15:10,121
Kejutkan aku.
351
00:15:11,966 --> 00:15:14,468
Pilihan tempat yang menarik.
352
00:15:14,539 --> 00:15:16,689
Kau mencoba membuatku bingung?
353
00:15:16,724 --> 00:15:20,251
Karena aku cukup mahir berbaur dengan
manusia lebih dari yang kau sangka.
354
00:15:20,913 --> 00:15:22,944
Sepertinya begitu.
355
00:15:26,445 --> 00:15:29,299
Ini tempat kesukaanku di kota ini.
356
00:15:29,334 --> 00:15:30,282
Benarkah?
357
00:15:30,352 --> 00:15:31,803
Lihatlah mereka dengan laptop mereka,
358
00:15:31,879 --> 00:15:33,862
menulis pertunjukan hebat selanjutnya,
359
00:15:33,951 --> 00:15:36,373
menyiksa diri sendiri dengan
mimpi yang mereka tahu,
360
00:15:36,408 --> 00:15:39,910
jauh di lubuk hati mereka,
tidak akan bisa tercapai.
361
00:15:40,860 --> 00:15:42,828
Mengingatkanku pada rumah.
362
00:15:42,862 --> 00:15:44,671
Langsung ke intinya.
363
00:15:45,965 --> 00:15:48,096
Aku ingin kembali.
364
00:15:48,557 --> 00:15:50,692
Maka beri aku sesuatu, Maze.
365
00:15:50,876 --> 00:15:52,749
Berikan aku sesuatu untuk melawan Lucifer,
366
00:15:52,830 --> 00:15:54,609
dan akan kupastikan kalian berdua kembali.
367
00:15:54,644 --> 00:15:55,874
Itu masalahnya.
368
00:15:55,908 --> 00:15:58,283
Dia tidak membuka isi hatinya padaku lagi.
369
00:15:58,841 --> 00:15:59,874
Tapi...
370
00:16:00,291 --> 00:16:04,237
ada seseorang yang selalu dia
temui, seorang dokter.
371
00:16:04,364 --> 00:16:08,248
Dan aku yakin dia akan
suka setelan konyolmu.
372
00:16:08,566 --> 00:16:11,482
Dan kukira kau prajurit yang setia.
373
00:16:11,550 --> 00:16:14,170
Aku ingin yang terbaik bagi Lucifer.
374
00:16:14,662 --> 00:16:16,848
Sama sepertimu.
375
00:16:17,259 --> 00:16:19,590
Kalau begitu ceritakan soal dokter ini,
376
00:16:21,723 --> 00:16:24,054
..."Mike."
377
00:16:42,050 --> 00:16:43,350
Halo?
378
00:16:43,515 --> 00:16:46,150
Ada orang di sana?
379
00:16:52,576 --> 00:16:54,597
Aku bisa Krav Maga!
380
00:17:13,230 --> 00:17:15,121
Maaf, aku tidak bermaksud mengejutkanmu.
381
00:17:15,156 --> 00:17:17,044
Bagaimana kau bisa masuk?
382
00:17:17,096 --> 00:17:18,764
Aku punya kunci.
383
00:17:20,116 --> 00:17:21,526
Ya, mari kuulangi.
384
00:17:21,561 --> 00:17:24,859
Sebenarnya, aku baru saja
pindah ke kantor di sebelah.
385
00:17:26,069 --> 00:17:27,121
Aku Dr. Canaan.
386
00:17:27,183 --> 00:17:28,920
Oh, oke.
387
00:17:28,955 --> 00:17:30,733
Hai, aku Linda.
388
00:17:30,768 --> 00:17:33,139
Dr. Martin.
389
00:17:39,908 --> 00:17:41,731
Ini hebat, sebenarnya.
390
00:17:41,766 --> 00:17:43,099
Ketegangan melawan manusia...
391
00:17:43,134 --> 00:17:46,002
terasa berbeda sekarang,
karena aku bisa terluka.
392
00:17:46,037 --> 00:17:49,805
Meski, sayangnya, yang patah
hanya hidung si buruk rupa itu.
393
00:17:49,898 --> 00:17:52,825
Tindakanmu bodoh./ Ayolah.
394
00:17:52,860 --> 00:17:54,855
Dulu kau suka bahaya.
395
00:17:55,008 --> 00:17:57,966
Sejaka kapan penyiksa favorit
Neraka menjadi ibuku?
396
00:17:58,001 --> 00:17:59,454
Kau berubah.
397
00:17:59,489 --> 00:18:01,037
Menjadi rentan.
398
00:18:01,139 --> 00:18:03,597
Bahkan mungkin, fana.
399
00:18:06,959 --> 00:18:10,010
Jika bukan aku yang mengawasimu, lalu siapa?
400
00:18:10,086 --> 00:18:12,106
Polisi peliharaanmu?/ Itulah gunanya rekan.
401
00:18:12,141 --> 00:18:14,415
Dia bukan rekanmu.
402
00:18:14,504 --> 00:18:16,939
Apa kalian berdua pernah berbincang?
403
00:18:20,849 --> 00:18:24,698
Kurasa bukan kefanaanku yang kau cemaskan.
404
00:18:24,794 --> 00:18:28,883
Kau iri karena aku menjelajahinya
bersama Detektif Decker.
405
00:18:31,784 --> 00:18:33,860
Iri pada wanita manusia?
406
00:18:35,641 --> 00:18:37,219
Kurasa tidak.
407
00:18:37,254 --> 00:18:39,894
Tapi jika kau bersikeras
melanjutkan penjelajahanmu ini,
408
00:18:39,929 --> 00:18:42,147
mungkin lain kali, aku tidak akan ada
untuk menyelamatkan bokongmu.
409
00:18:42,241 --> 00:18:43,526
Itu sayang sekali.
410
00:18:43,561 --> 00:18:46,074
Karena dulu kau dan bagian
belakangku sangat cocok.
411
00:18:46,109 --> 00:18:48,067
Juga dengan bagian depanku, sebenarnya.
412
00:18:48,102 --> 00:18:49,085
Semua sudah berubah, Lucifer.
413
00:18:49,120 --> 00:18:51,811
Ya, tapi kau tidak, Maze.
414
00:18:52,414 --> 00:18:54,781
Kau ada untuk melindungiku.
415
00:18:54,816 --> 00:18:57,811
Untuk tahu di mana aku dan
bersama siapa aku setiap saat,
416
00:18:57,846 --> 00:19:00,369
meski kau mau atau tidak.
417
00:19:10,633 --> 00:19:13,304
Aku yakin namamu tak ada dalam daftar tamu.
418
00:19:13,389 --> 00:19:14,789
Harusnya ada.
419
00:19:14,900 --> 00:19:16,734
Mengingat aku baru saja
menghabiskan beberapa jam
420
00:19:16,815 --> 00:19:19,674
meyakinkan Anthony Paolucci
untuk tidak menuntut.
421
00:19:20,642 --> 00:19:22,131
Bagaimana jika aku mau menuntut?
422
00:19:22,175 --> 00:19:24,011
Untuk apa?/ Kebodohan.
423
00:19:24,046 --> 00:19:26,913
Polisi yang sedang bertugas
mabuk-mabukkan, itu jelas tidak boleh.
424
00:19:26,948 --> 00:19:28,724
Tapi jangan khawatir, aku sedang baik.
425
00:19:28,774 --> 00:19:30,924
Akan kubiarkan kali ini.
426
00:19:32,565 --> 00:19:34,433
Kau mau ucapan terima kasihku, atau ciuman?
427
00:19:34,468 --> 00:19:36,264
Aku tidak mau ucapan terima kasihmu.
428
00:19:36,299 --> 00:19:38,759
Karena aku bukan membantu pria sepertimu.
429
00:19:38,910 --> 00:19:40,065
Aku melakukannya untuk Chloe.
430
00:19:40,100 --> 00:19:43,886
Oh, berhentilah menganggapnya
sebagai wanita malang.
431
00:19:43,921 --> 00:19:46,634
Sudah saatnya dia mendapat
sorotan dalam hidupnya.
432
00:19:47,895 --> 00:19:49,683
Sorotan?
433
00:19:49,729 --> 00:19:51,395
Bagaimana dengan bahaya?
434
00:19:51,430 --> 00:19:55,131
Kau tahu betapa mudahnya perselisihan
geng bisa menjadi tidak terkendali?
435
00:19:55,207 --> 00:19:58,174
Aku sedang berusaha mencari tahu. Ya.
436
00:19:58,209 --> 00:20:00,109
Itu sebabnya aku datang.
437
00:20:00,860 --> 00:20:03,787
Chloe adalah ibu dari anakku, Dasar Bodoh.
438
00:20:04,385 --> 00:20:06,435
Kau ingin mengerjakan kasus ini?
439
00:20:06,989 --> 00:20:08,782
Jaga dia.
440
00:20:09,191 --> 00:20:11,764
Pak, ya, Pak.
441
00:20:23,823 --> 00:20:24,905
Oke, daerah kekuasaan Latin Kings.
442
00:20:24,940 --> 00:20:26,534
Kau harus mendukungku kali ini.
443
00:20:26,621 --> 00:20:28,434
Kau bisa mengandalkanku, Detektif.
444
00:20:28,469 --> 00:20:30,945
Baiklah, Dani dan Diego Ramirez.
445
00:20:30,979 --> 00:20:33,015
Menikah saat remaja, mudah emosi.
446
00:20:33,050 --> 00:20:34,649
Apa kita bisa menendang pintu?
447
00:20:34,683 --> 00:20:37,451
Sebagai rekan yang rela berkorban,
aku mengajukan diri.
448
00:20:37,486 --> 00:20:39,099
Tidak, tidak boleh menendang apa pun,
449
00:20:39,134 --> 00:20:40,286
kecuali ada surat ijin,
450
00:20:40,321 --> 00:20:42,686
atau ada orang dalam bahaya.
451
00:20:42,964 --> 00:20:44,912
Sebaiknya kau serius dalam
menangani kasus ini.
452
00:20:44,983 --> 00:20:46,405
Jika ini menjadi perang geng...
453
00:20:46,440 --> 00:20:48,356
Ya, ini bisa jadi tidak terkendali,
454
00:20:48,391 --> 00:20:50,507
darah di jalan, hujan tembakan.
455
00:20:50,573 --> 00:20:52,663
Kau terdengar seperti mantanmu.
456
00:20:53,237 --> 00:20:55,052
Apa maksudmu? Kau bicara dengan Dan?
457
00:20:55,920 --> 00:20:57,383
Dia mendatangi Lux.
458
00:20:57,418 --> 00:20:59,231
Terus mengoceh soal menjaga dirimu.
459
00:20:59,266 --> 00:21:01,521
Cukup berlagak, menurutku.
460
00:21:01,623 --> 00:21:03,502
Ada apa dengan pria dalam hidupku?
461
00:21:03,537 --> 00:21:06,372
Aku salah satu pria dalam hidupmu?
462
00:21:11,974 --> 00:21:14,823
Detektif, sepertinya kau
mengunci pintu mobil.
463
00:21:14,858 --> 00:21:16,606
Bertingkah seperti anak kecil,
diperlakukan seperti anak kecil.
464
00:21:16,641 --> 00:21:20,595
Apa? Bukankah ilegal meninggalkan
anak kecil terkunci dalam mobil?
465
00:21:32,548 --> 00:21:35,512
Diego dan Dani Ramirez, LAPD.
466
00:21:35,638 --> 00:21:37,494
Aku ingin bertanya beberapa hal.
467
00:21:41,450 --> 00:21:43,357
LAPD! Buka pintu!
468
00:21:43,392 --> 00:21:45,061
Ayo, Sayang.
469
00:21:45,096 --> 00:21:47,231
Mari buat dirimu merasa lebih baik.
470
00:22:01,039 --> 00:22:02,096
Siapa kau?!
471
00:22:02,131 --> 00:22:03,864
Apa yang kau lakukan di sini?!
472
00:22:04,732 --> 00:22:07,234
Apa yang kau lakukan di rumahku?!
473
00:22:08,720 --> 00:22:10,429
Bagaimana kau bisa keluar dari mobil?
474
00:22:10,464 --> 00:22:11,960
Mainan anak-anak, dan untunglah aku keluar.
475
00:22:12,032 --> 00:22:13,685
Ada bahaya mengancam.
476
00:22:13,732 --> 00:22:16,259
Dia akan membuat wanita
ini tidak terpuaskan.
477
00:22:16,294 --> 00:22:18,054
Apa yang...?!/ Hei! Hei!
478
00:22:18,089 --> 00:22:19,907
Tenang./ Dia rekanmu?
479
00:22:19,942 --> 00:22:21,663
Ya, jangan tanya.
480
00:22:21,698 --> 00:22:23,383
Polisi selalu melecehkan kami!
481
00:22:23,418 --> 00:22:25,428
Dan sekarang membobol masuk rumah kami?!
482
00:22:25,513 --> 00:22:26,757
Aku akan menuntut si mesum itu!
483
00:22:26,792 --> 00:22:27,742
Kau mendapat restuku.
484
00:22:27,777 --> 00:22:29,315
Tapi pertama, mari bicara soal Benny Choi.
485
00:22:29,350 --> 00:22:32,092
Ya, apa kau berusah menjadikannya
sasaran semalam?
486
00:22:32,127 --> 00:22:32,851
Itu bukan kami!/ Bukan.
487
00:22:32,886 --> 00:22:35,373
Ada saksi mendengar kau
mengancam di pintu depan.
488
00:22:35,408 --> 00:22:37,150
Tidak, kami hanya ingin masuk.
489
00:22:37,185 --> 00:22:38,740
Kami ingin sepasang sepatu Benny.
490
00:22:38,799 --> 00:22:41,432
Sampai tega membayarnya
dengan darah Paola Cortez?
491
00:22:41,467 --> 00:22:43,400
Paola adalah sepupu Diego, oke?
492
00:22:43,435 --> 00:22:45,154
Kejadian yang menimpanya sungguh buruk.
493
00:22:45,189 --> 00:22:47,730
Kau kira kenapa dia sedih?
494
00:22:49,565 --> 00:22:51,959
Aku janji akan memasukkannya ke acara itu.
495
00:22:52,040 --> 00:22:56,529
Tidak ada cukup tempat untuk 3 orang,
jadi kami memberinya tempat kami.
496
00:22:57,422 --> 00:22:58,904
Dia ingin menjadi perancang.
497
00:22:58,939 --> 00:23:02,489
Maaf, apakah itu keringat atau air mata?
498
00:23:02,523 --> 00:23:05,041
Itu... Oh...
499
00:23:05,076 --> 00:23:06,187
Oh, ya ampun.
500
00:23:06,222 --> 00:23:07,557
Ini penjahat kita?
501
00:23:07,592 --> 00:23:09,777
Tidak heran dia tidak bisa memuaskan.
502
00:23:10,778 --> 00:23:12,546
Begini,
503
00:23:12,581 --> 00:23:14,034
jika bukan kalian pelakunya,
504
00:23:14,068 --> 00:23:17,334
maka bantu kami mencari
keadilan untuk Paola.
505
00:23:18,004 --> 00:23:20,161
Ceritakan yang kalian tahu, oke?
506
00:23:23,956 --> 00:23:27,090
Jika ada yang dendam pada
Benny Choi, pasti Yellow Viper.
507
00:23:27,172 --> 00:23:28,281
"Yellow Viper"?
508
00:23:28,316 --> 00:23:29,996
Terdengar seperti penyakit kelamin.
509
00:23:30,031 --> 00:23:32,814
Dia keluar dari penjara beberapa
malam sebelum acara Benny.
510
00:23:32,849 --> 00:23:35,342
Dia seniman grafiti berbakat,
dulu bersama Benny,
511
00:23:35,416 --> 00:23:37,364
lalu tertangkap demi melindunginya
dalam kasus pembobolan rumah.
512
00:23:37,399 --> 00:23:39,806
Dia dipenjara 5 tahun, sementara
Benny jadi kaya dan terkenal.
513
00:23:39,841 --> 00:23:43,953
Kedengarannya si Viper ini punya
alasan untuk membunuh Benny.
514
00:23:43,988 --> 00:23:45,595
Kita perlu bukti pasti.
515
00:23:45,630 --> 00:23:47,363
Spekulasi nanti saja,
jangan di depan mereka.
516
00:23:47,398 --> 00:23:48,368
Mengerti.
517
00:23:48,582 --> 00:23:51,450
Jadi, si Viper yang membunuh
sepupu kalian, kalau begitu?
518
00:23:52,024 --> 00:23:53,223
Apa? Itu bukan spekulasi.
519
00:23:53,258 --> 00:23:54,768
Itu pernyataan dari fakta yang ada.
520
00:23:54,803 --> 00:23:57,789
Dan jika kami menemukan dia, dia
tidak perlu mencemaskan polisi lagi.
521
00:23:57,828 --> 00:23:59,753
Jadi kau hanya akan duduk diam
dan menunggu balas dendam?
522
00:23:59,788 --> 00:24:01,014
Itu malas.
523
00:24:01,049 --> 00:24:02,647
Oke, itu kebalikan dari membantu.
524
00:24:02,682 --> 00:24:04,251
Apa? Aku dijanjikan perang geng.
525
00:24:04,285 --> 00:24:06,386
Tapi malah mendapat bayi cengeng.
Ini membosankan.
526
00:24:06,505 --> 00:24:07,220
Baiklah.
527
00:24:07,255 --> 00:24:10,090
Sekarang, kita harus peringatkan Benny
bahwa temannya Viper sudah bebas.
528
00:24:10,125 --> 00:24:12,890
Aku minta maaf atas dirinya.
529
00:24:15,793 --> 00:24:17,830
Terima kasih.
530
00:24:17,865 --> 00:24:19,771
Biar kutebak.
531
00:24:19,806 --> 00:24:22,269
Pesan mesum dari Pak Brengsek?
532
00:24:22,613 --> 00:24:24,237
Bukan, dari Benny.
533
00:24:25,232 --> 00:24:26,838
Ada yang mati lagi.
534
00:24:26,873 --> 00:24:29,570
Kebosanan berkurang.
535
00:24:36,531 --> 00:24:37,686
Benny?
536
00:24:37,788 --> 00:24:39,470
Seniman jalanan.
537
00:24:39,505 --> 00:24:40,454
Ya ampun.
538
00:24:42,682 --> 00:24:44,861
Tebakan asal, itu bukan cat.
539
00:24:47,088 --> 00:24:48,968
Jelas darah.
540
00:24:49,161 --> 00:24:51,064
Tapi anehnya, bukan darah manusia.
541
00:24:52,600 --> 00:24:55,335
Benny?
542
00:24:55,413 --> 00:24:57,229
Diddy yang malang.
543
00:25:00,608 --> 00:25:02,288
Ini pembunuhannya?
544
00:25:02,323 --> 00:25:04,568
Maaf. Aku tidak tahu harus menelepon siapa.
545
00:25:04,603 --> 00:25:06,572
Tidak ada panggilan darurat
untuk peliharaan.
546
00:25:06,681 --> 00:25:08,912
Daging asap untuk makan malam, kurasa.
547
00:25:09,346 --> 00:25:13,130
Dan aku turut berduka, Benny.
548
00:25:13,165 --> 00:25:14,761
Apa yang terjadi?
549
00:25:14,876 --> 00:25:17,020
Hector dan aku pergi ke pembukaan.
550
00:25:17,142 --> 00:25:19,192
Kami kembali dan menemukan...
551
00:25:19,592 --> 00:25:20,894
Pig Diddy.
552
00:25:21,000 --> 00:25:22,889
Apa kau tahu teman lamamu Yellow Viper
553
00:25:22,924 --> 00:25:24,965
dibebaskan dari penjara minggu lalu?
554
00:25:25,103 --> 00:25:26,757
Tidak, aku tidak tahu dia sudah keluar.
555
00:25:26,792 --> 00:25:29,119
Dia tidak menelepon? Menghubungi?
556
00:25:29,154 --> 00:25:31,338
Aku mengiriminya surat saat
dia di dalam San Quentin.
557
00:25:31,446 --> 00:25:33,251
Uang untuk pengacara juga.
558
00:25:33,318 --> 00:25:34,963
Tapi dia mengirim balik surat
yang sudah dirobek.
559
00:25:34,998 --> 00:25:36,525
Dan tidak mengambil uangnya.
560
00:25:36,617 --> 00:25:39,011
Aku selalu merasa bersalah atas
kejadian yang menimpanya.
561
00:25:39,161 --> 00:25:40,397
Bagaimana aku beruntung.
562
00:25:40,432 --> 00:25:42,028
Tapi Viper terpuruk.
563
00:25:42,150 --> 00:25:42,918
Dia teman baikku...
564
00:25:42,953 --> 00:25:45,470
Dengan teman seperti itu,
aku tidak akan mempercayainya.
565
00:25:45,505 --> 00:25:47,183
Ya, Viper pasti menyelinap masuk ke acaraku.
566
00:25:47,276 --> 00:25:48,927
Dia yang menembak.
567
00:25:48,962 --> 00:25:51,201
Membunuh Pig Diddy adalah sebuah pesan.
568
00:25:51,236 --> 00:25:54,248
Baik, kami akan meminta pasukan
bermobil menjaga di depan rumahmu.
569
00:25:54,283 --> 00:25:55,683
Jika Viper datang, kau tetap aman.
570
00:25:55,718 --> 00:25:57,411
Kalian tidak mengenalnya sepertiku.
571
00:25:57,446 --> 00:26:00,536
Dia kejam. Dia tidak akan berhenti
sampai darahku yang tercecer di lantai.
572
00:26:03,194 --> 00:26:04,761
Terima kasih, Benny.
573
00:26:06,336 --> 00:26:09,315
Penjahat sekarang sudah
tidak seperti dulu lagi.
574
00:26:09,350 --> 00:26:11,211
Kita harus menanyai petugas
pembebasan bersyarat Viper.
575
00:26:11,305 --> 00:26:12,974
Cari Viper sebelum dia mendapatkan Benny.
576
00:26:13,009 --> 00:26:14,181
Akhirnya, aksi sungguhan.
577
00:26:14,282 --> 00:26:18,118
Aku lebih dari siap untuk
menghadapi bahaya dari Yellow Viper.
578
00:26:27,524 --> 00:26:29,625
Halo, Tetangga.
579
00:26:29,875 --> 00:26:31,201
Apa ada masalah?
580
00:26:31,236 --> 00:26:33,440
Aku penasaran apa kau mau pergi minum?
581
00:26:33,475 --> 00:26:35,304
Oh?/ Ya.
582
00:26:35,339 --> 00:26:38,205
Aku butuh seseorang
untuk mencurahkan isi hati.
583
00:26:38,448 --> 00:26:40,007
"Mencurahkan isi hati?"
584
00:26:40,041 --> 00:26:43,404
Tentang seorang pasien yang bermasalah.
585
00:26:44,503 --> 00:26:47,541
Jadi, bertukar pikiran antar sesama dokter.
586
00:26:47,639 --> 00:26:48,415
Tepat sekali.
587
00:26:48,449 --> 00:26:52,548
Dan jika kau mau
membicarakan pasienmu juga...
588
00:26:52,708 --> 00:26:54,749
Kau tidak akan menyangkanya.
589
00:26:54,812 --> 00:26:56,792
Bagus, jadi sudah diputuskan.
590
00:26:56,909 --> 00:26:59,060
Kau berbagi denganku, aku berbagi denganmu.
591
00:26:59,156 --> 00:27:01,205
Pertukaran pikiran. (fluid=cairan)
592
00:27:04,439 --> 00:27:06,574
Mungkin satu minuman.
593
00:27:09,025 --> 00:27:10,077
Maksudku, serius nih?
594
00:27:10,112 --> 00:27:10,963
Gedung rekreasi?
595
00:27:10,998 --> 00:27:13,774
Ini tempat kita akan menemukan
Yellow Viper yang mematikan?
596
00:27:13,808 --> 00:27:14,967
Menurut petugas pembebasnya.
597
00:27:15,070 --> 00:27:18,745
Setelah 5 tahun dipenjara, kalau
aku, aku akan ke rumah bordil.
598
00:27:19,220 --> 00:27:23,584
Aku memikirkan soal bantuan
yang kau berikan pada Benny.
599
00:27:23,679 --> 00:27:26,154
Apa itu termasuk membebaskan dia
dari dakwaan pembobolan rumah
600
00:27:26,189 --> 00:27:27,762
dan Viper dipenjara menggantikannya?
601
00:27:27,845 --> 00:27:30,357
Aku mungkin sudah membantu sedikit. Kenapa?
602
00:27:30,391 --> 00:27:31,673
Jika Viper tidak dipenjara,
603
00:27:31,708 --> 00:27:33,760
dia tidak akan mengincar
Benny dan muncul di acaranya,
604
00:27:33,795 --> 00:27:35,802
artinya Paola Cortez akan masih hidup.
605
00:27:35,837 --> 00:27:38,423
Tunggu, apa kau sungguh menyalahkanku
atas kematian gadis itu?
606
00:27:38,458 --> 00:27:39,274
Hanya mengucapkan fakta.
607
00:27:39,309 --> 00:27:40,701
Sebab dan akibat, disengaja atau tidak.
608
00:27:40,735 --> 00:27:44,962
Tidak. Aku tidak bertanggung jawab atas
apa yang terjadi setelah memberi bantuan.
609
00:27:44,997 --> 00:27:46,540
Maksudku, satu hal yang
diketahui Sang Iblis,
610
00:27:46,574 --> 00:27:49,830
bahwa orang harus bertanggung
jawab atas tindakan buruknya sendiri.
611
00:27:49,865 --> 00:27:54,252
Ya, orang memang harus bertanggung
jawab atas tindakan buruknya sendiri.
612
00:27:55,377 --> 00:27:57,058
Aku baru saja bilang itu.
613
00:27:57,194 --> 00:27:59,295
Apa kau tuli?
614
00:28:08,462 --> 00:28:09,844
Ingat...
615
00:28:09,922 --> 00:28:13,365
menggambar tidak berarti
jika tidak berasal dari sini.
616
00:28:15,267 --> 00:28:17,378
Yellow Viper, kurasa.
617
00:28:17,413 --> 00:28:19,735
Dia mengajarkan seni pada anak muda.
618
00:28:19,770 --> 00:28:21,627
Penjahat sekarang sungguh sebuah lelucon.
619
00:28:21,683 --> 00:28:23,277
Apa selanjutnya, pelukan dan es krim?
620
00:28:34,418 --> 00:28:36,030
Ini kelas pribadi.
621
00:28:36,065 --> 00:28:37,294
Aku Detektif Decker.
622
00:28:37,329 --> 00:28:38,812
Dia... Lupakan.
623
00:28:38,847 --> 00:28:41,984
Aku ingin bertanya soal penembakan
di acara busana Benny.
624
00:28:42,019 --> 00:28:43,956
Kau punya surat ijin?
625
00:28:44,178 --> 00:28:45,893
Jika tidak...
626
00:28:45,928 --> 00:28:46,867
pergilah.
627
00:28:46,901 --> 00:28:48,124
Aku tidak mau bicara pada polisi.
628
00:28:48,159 --> 00:28:50,470
Apa ada yang kau sembunyikan, Tn. Viper?
629
00:28:50,505 --> 00:28:52,663
Atau kau dipanggil Yellow?
630
00:28:52,737 --> 00:28:56,682
Kau kira aku akan membiarkan kalian
menakutiku di depan anak-anak.
631
00:28:56,778 --> 00:29:00,377
Tangkap aku atau pergi.
632
00:29:03,214 --> 00:29:04,660
Mempesona.
633
00:29:04,695 --> 00:29:06,422
Apa semuanya baik-baik saja?/
Dia benar.
634
00:29:06,457 --> 00:29:07,799
Dia tidak perlu bicara dengan kita.
635
00:29:07,860 --> 00:29:10,042
Tampakny dia peduli pada anak-anak itu.
636
00:29:10,113 --> 00:29:11,358
Aneh untuk penjahat.
637
00:29:11,393 --> 00:29:12,962
Atau siapa pun, sebenarnya.
638
00:29:12,997 --> 00:29:16,458
Jika kau serius menangani tersangka
seperti kau menggangguku,
639
00:29:16,493 --> 00:29:19,146
mungkin semuanya akan...
640
00:29:19,263 --> 00:29:21,212
lebih cepat.
641
00:29:37,038 --> 00:29:37,965
Hari keberuntungan kita.
642
00:29:38,000 --> 00:29:39,469
Viper dan si Mesum.
643
00:29:39,504 --> 00:29:43,055
Hebat, Cengeng.
Ini tindakan yang berani, ya?
644
00:29:43,090 --> 00:29:45,133
Ayo, berbalik.
645
00:29:45,168 --> 00:29:47,115
Jika kalian pergi sekarang,
tidak ada yang akan ditahan.
646
00:29:47,208 --> 00:29:48,178
Tidak akan ada yang terluka...
647
00:29:48,213 --> 00:29:49,888
Ya, ada. Viper membunuh sepupuku.
648
00:29:49,923 --> 00:29:52,166
Aku datang untuk mencari keadilan./
Sudah seharusnya.
649
00:29:52,200 --> 00:29:54,176
Apa kau gila? Diam.
650
00:29:54,211 --> 00:29:55,585
Apa?
651
00:29:55,620 --> 00:29:57,374
Aku janji bahwa kami menangani ini.
652
00:29:57,409 --> 00:30:01,542
Jika kau dan rekan mesummu mau
ikut tertembak, Polisi, silakan saja.
653
00:30:02,663 --> 00:30:04,707
Rasakan ini!
654
00:30:09,584 --> 00:30:11,085
Sudah cukup berbahaya untukmu?
655
00:30:11,154 --> 00:30:12,545
Tetap di sana.
656
00:30:12,580 --> 00:30:14,351
Aku penasaran.
657
00:30:17,757 --> 00:30:18,856
Baik.
658
00:30:25,793 --> 00:30:28,207
Ini bukan soal kalian, ini soal Viper!
659
00:30:29,760 --> 00:30:30,925
Hei, jika sekarang kau memberikan
pistol yang kuminta...
660
00:30:30,960 --> 00:30:32,848
Berhenti bicara./ Oke.
661
00:30:33,772 --> 00:30:35,243
Diego?
662
00:30:35,682 --> 00:30:38,092
Diego, turunkan senjatamu.
663
00:30:38,127 --> 00:30:39,769
Jangan dengarkan dia.
664
00:30:39,858 --> 00:30:40,763
Ini bukan keinginanmu.
665
00:30:40,845 --> 00:30:43,545
Menghabisi Viper adalah keinginannya.
666
00:30:43,580 --> 00:30:46,514
Kami melakukannya untuk Paola! Minggir!
667
00:30:47,053 --> 00:30:48,271
Kubilang, minggir.
668
00:30:48,306 --> 00:30:49,704
Sebagai Ahli Hukuman,
669
00:30:49,739 --> 00:30:52,055
aku sangat memahami keinginanmu
untuk membalas dendam pada Viper...
670
00:30:52,090 --> 00:30:53,695
atas kematian sepupumu.
671
00:30:53,730 --> 00:30:55,898
Lucifer, kau ingat bahwa
peluru menyakitkan, bukan?
672
00:30:56,012 --> 00:31:00,546
Selain itu, sepertinya kau sudah
terbiasa dengan bahaya, bukan?
673
00:31:00,581 --> 00:31:02,258
Sang Iblis bisa belajar beberapa hal darimu.
674
00:31:02,293 --> 00:31:03,705
Sang Iblis? Apa maksudmu?
675
00:31:03,740 --> 00:31:05,194
Jadi, jawab pertanyaanku ini,
676
00:31:05,229 --> 00:31:08,575
kalian berperang merebut wilayah,
tapi tidak ada yang punya wilayah?
677
00:31:08,672 --> 00:31:09,749
Mundur, Aneh!
678
00:31:09,784 --> 00:31:10,851
Baiklah, mari selesaikan ini.
679
00:31:10,886 --> 00:31:13,863
Dan celana panjang itu.
Kau memakainya begitu rendah sampai...
680
00:31:13,898 --> 00:31:15,600
bokongmu terlihat oleh pria nakal lain,
681
00:31:15,668 --> 00:31:17,397
dan kita tahu itu bisa
membawa bahaya seperti apa.
682
00:31:17,432 --> 00:31:19,608
Bukan begitu? Kau bahkan bisa
memarkirkan motor di dalamnya.
683
00:31:19,643 --> 00:31:21,230
Kau meledek celananya?
684
00:31:21,265 --> 00:31:22,733
Kita membicarakan celana
atau celana panjang?
685
00:31:22,768 --> 00:31:24,930
Karena ini membingungkan.
686
00:31:25,634 --> 00:31:27,511
Ke mana dia?
687
00:31:28,462 --> 00:31:30,721
Oh, ya ampun./ Tidak penting.
688
00:31:30,756 --> 00:31:32,824
Kubunuh kau lebih dulu.
689
00:31:35,366 --> 00:31:36,078
Hei, apa yang terjadi?
690
00:31:36,113 --> 00:31:38,746
Di mana Viper?
691
00:31:38,781 --> 00:31:41,554
Sudah cukup tindakan kepahlawananmu,
sekarang diam dan tiarap.
692
00:31:41,589 --> 00:31:43,323
Benar.
693
00:31:46,679 --> 00:31:48,357
Apa itu? Apa yang terjadi?
694
00:31:51,435 --> 00:31:53,851
Apa yang terjadi?
695
00:31:57,867 --> 00:31:59,101
Maze terjadi.
696
00:31:59,166 --> 00:32:00,227
Bartendermu seorang ninja?
697
00:32:00,262 --> 00:32:01,730
Tentu saja iya./ Ya.
698
00:32:01,765 --> 00:32:03,572
Apa itu?
699
00:32:05,474 --> 00:32:07,299
Tulang kering yang remuk.
700
00:32:07,948 --> 00:32:10,412
Tulang orbital retak.
701
00:32:12,083 --> 00:32:15,664
Pertama kali disempurnakan
di api neraka Tyre.
702
00:32:17,453 --> 00:32:20,222
Oh, tulang lengan hancur.
703
00:32:20,256 --> 00:32:23,189
Aku suka Maze!
704
00:32:42,430 --> 00:32:45,047
Oh, hebat, Detektif.
705
00:32:49,254 --> 00:32:50,552
Bokong terselamatkan.
706
00:32:50,586 --> 00:32:51,553
Terima kasih kembali.
707
00:32:51,588 --> 00:32:54,474
Bokongnya, bukan bokongmu.
708
00:33:09,655 --> 00:33:10,848
Ayo.
709
00:33:18,047 --> 00:33:19,715
Mau memberitahuku apa yang terjadi?
710
00:33:20,990 --> 00:33:23,210
Kau tidak akan percaya jika kuberi tahu.
711
00:33:24,464 --> 00:33:26,899
Mereka menemukan pistol di tas Viper.
712
00:33:27,113 --> 00:33:30,526
Itu .38. Kaliber yang sama yang
ditembakkan di acara Benny.
713
00:33:32,929 --> 00:33:34,080
Apa?
714
00:33:34,214 --> 00:33:35,892
Kau harus tahu sesuatu.
715
00:33:35,927 --> 00:33:36,532
Oke.
716
00:33:36,567 --> 00:33:38,433
Aku bicara pada Lucifer soal dirimu.
717
00:33:38,523 --> 00:33:39,976
Ya, aku sudah dengar.
718
00:33:40,058 --> 00:33:41,746
Aku tahu itu mungkin tidak perlu.
719
00:33:41,781 --> 00:33:45,082
Hanya kau yang bisa menangani Si Gila itu.
720
00:33:45,808 --> 00:33:47,743
Dan, hei, sepertinya...
721
00:33:47,972 --> 00:33:49,894
kau menangkap penjahatnya.
722
00:33:51,447 --> 00:33:53,015
Ya.
723
00:33:53,299 --> 00:33:55,244
Sepertinya.
724
00:34:09,992 --> 00:34:11,800
Apa? Tidak ada "Terima kasih"?
725
00:34:12,518 --> 00:34:13,637
Aku tidak tahu kenapa kau kesal.
726
00:34:13,715 --> 00:34:15,604
Aku membantu menyelamatkan anak-anak.
727
00:34:15,692 --> 00:34:16,838
Dan kita menangkap penembaknya.
728
00:34:16,873 --> 00:34:18,364
Bisa dibilang aku memberikanmu bantuan.
729
00:34:19,586 --> 00:34:22,308
Ya, kurasa aku baru sadar alasan
dirimu memberi bantuan.
730
00:34:22,343 --> 00:34:24,324
Oh, benarkah?
731
00:34:24,359 --> 00:34:25,675
Ini soal kekuasaan.
732
00:34:25,710 --> 00:34:27,120
Membuatmu merasa lebih unggul.
733
00:34:27,155 --> 00:34:28,429
Mengendalikan.
734
00:34:28,464 --> 00:34:30,897
Kau kecanduan menciptakan
kekacauan dan melihat hasilnya,
735
00:34:30,932 --> 00:34:32,687
tanpa mempedulikan akibatnya.
736
00:34:32,761 --> 00:34:35,460
Sepertinya kau mengidap Kompleks Tuhan.
737
00:34:35,907 --> 00:34:37,537
Jelas tidak.
738
00:34:37,572 --> 00:34:39,915
Kau memberi bantuan pada seseorang,
orang lain yang menderita.
739
00:34:39,950 --> 00:34:41,429
Saat kau membantu Benny,
740
00:34:41,464 --> 00:34:42,840
kau memenjarakan Viper.
741
00:34:42,875 --> 00:34:44,056
2 kali.
742
00:34:44,130 --> 00:34:46,370
Entah dia bersalah atau tidak.
743
00:35:05,436 --> 00:35:06,216
Apa?
744
00:35:06,251 --> 00:35:07,157
Berhenti menatapku.
745
00:35:07,192 --> 00:35:09,451
Kau punya firasat lagi, bukan?
746
00:35:09,486 --> 00:35:11,498
Seperti saat kasus Palmetto.
747
00:35:11,624 --> 00:35:13,234
Ini tidak ada hubungannya dengan Palmetto.
748
00:35:13,269 --> 00:35:14,201
Sebaliknya.
749
00:35:14,236 --> 00:35:15,818
Kurasa ini ada hubungannya.
750
00:35:15,853 --> 00:35:18,102
Lihat? Kecanduan pada kekacauan,
terus menghasut...
751
00:35:18,162 --> 00:35:20,022
Seperti kataku, kau mempercayai instingmu
752
00:35:20,057 --> 00:35:22,936
pada kasus itu, seperti saat ini juga.
753
00:35:22,971 --> 00:35:27,943
Kenapa seseorang yang bebas bersyarat
membawa pistol ke kelas seni anak-anak?
754
00:35:27,978 --> 00:35:29,377
Setahu kita, Tn. Viper tidak bersalah.
755
00:35:29,459 --> 00:35:32,314
Aku memang tidak bersalah.
756
00:35:32,348 --> 00:35:33,289
Lihat?
757
00:35:33,324 --> 00:35:35,114
Tentu saja. Tersangka kita punya telinga.
758
00:35:35,149 --> 00:35:38,142
Mari lihat apa dia punya kesadaran juga.
759
00:35:38,177 --> 00:35:39,354
Tn. Viper.
760
00:35:39,389 --> 00:35:41,495
Tn. Viper...
761
00:35:42,141 --> 00:35:43,492
Halo.
762
00:35:43,526 --> 00:35:46,358
Kau sudah menyia-nyiakan
begitu banyak hidupmu.
763
00:35:46,689 --> 00:35:50,201
Apa keinginanmu dengan sisa waktumu di Bumi?
764
00:35:50,979 --> 00:35:53,123
Yang kuinginkan hanya seni.
765
00:35:53,785 --> 00:35:56,520
Aku bersumpah tidak melakukan
penembakan di acara Benny.
766
00:35:56,555 --> 00:36:00,972
Jika aku membencinya, kenapa aku
menembak tapi tidak mengenainya?
767
00:36:02,880 --> 00:36:04,936
Ya, dia benar juga, sebenarnya.
768
00:36:05,010 --> 00:36:07,525
Menembak di kerumunan seperti itu
dan tidak mengenai siapa pun,
769
00:36:07,560 --> 00:36:10,162
pasti penembak terburuk di dunia.
770
00:36:10,515 --> 00:36:12,510
Atau terbaik.
771
00:36:15,992 --> 00:36:18,225
Pelan-pelan, Detektif.
772
00:36:25,510 --> 00:36:27,222
Ini lukisan Pig Diddy-ku.
773
00:36:27,257 --> 00:36:29,982
Kolektor di Dubai menawarkanku
$150.000 untuk ini.
774
00:36:30,052 --> 00:36:31,457
Aku ingin kau memilikinya.
775
00:36:31,492 --> 00:36:33,212
Sebagai ucapan terima kasih
karena menyelamatkanku.
776
00:36:33,247 --> 00:36:34,083
Lagi.
777
00:36:35,660 --> 00:36:38,528
Ya, bantuanku sungguh bermanfaat
bagimu, bukan, Benny?
778
00:36:38,606 --> 00:36:39,808
Kau bintang besar.
779
00:36:41,253 --> 00:36:44,488
Tapi satu hal yang dibenci
Iblis adalah kepalsuan.
780
00:36:44,523 --> 00:36:46,119
Apa maksudmu?
781
00:36:46,154 --> 00:36:47,508
Aku suka pada keaslian.
782
00:36:47,570 --> 00:36:50,164
Tentu. Kecuali kebohongan.
783
00:36:50,199 --> 00:36:53,264
Kau tidak memberitahuku bahwa membebaskanmu
dari dakwaan pembobolan rumah,
784
00:36:53,334 --> 00:36:56,214
kecurigaan akan tertuju pada teman baikmu.
785
00:36:56,249 --> 00:36:57,947
Aku tidak bisa mengendalikan itu.
786
00:36:57,982 --> 00:36:59,446
Benarkah?
787
00:37:02,234 --> 00:37:03,456
Hei, senang melihatmu, Bung.
788
00:37:03,491 --> 00:37:04,875
Aku merindukanmu.
789
00:37:04,910 --> 00:37:06,827
Itu sebabnya kau tidak pernah
mengunjungiku di penjara?
790
00:37:06,862 --> 00:37:08,106
Kuharap aku bisa berbuat lebih.
791
00:37:08,141 --> 00:37:10,719
Menjebaknya atas penembakan di
acaramu tentunya tidak membantu.
792
00:37:10,754 --> 00:37:11,973
Viper berbakat.
793
00:37:12,075 --> 00:37:14,753
Saat kau dengar dia akan dibebaskan,
kau mencoba menyingkirkannya...
794
00:37:14,788 --> 00:37:16,366
sebelum dia menyingkirkanmu.
795
00:37:16,400 --> 00:37:18,269
Merencanakan jebakan sederhana.
796
00:37:18,304 --> 00:37:20,398
Pelanggaran pembebasan yang bisa
mengembalikan Viper ke penjara.
797
00:37:20,433 --> 00:37:23,142
Tapi saat Paola Cortez mati,
kau harus berimprovisasi, bukan?
798
00:37:23,177 --> 00:37:26,483
Kau tahu bahwa menuduh Latin
Kings akan berakhir padaku.
799
00:37:26,591 --> 00:37:28,721
Bagaimana aku bisa merencanakan itu?
800
00:37:28,756 --> 00:37:30,974
Mana mungkin aku menodong diriku sendiri?
801
00:37:31,075 --> 00:37:32,559
Karena bukan kau yang menembak.
802
00:37:32,646 --> 00:37:34,833
Begitu banyak tembakan di kerumunan itu.
803
00:37:34,868 --> 00:37:36,917
Bagaimana bisa tidak ada yang tertembak?
804
00:37:36,952 --> 00:37:38,269
Itu butuh ketepatan.
805
00:37:38,304 --> 00:37:41,000
Aku melihat tato Marinir-mu, Hector.
806
00:37:41,086 --> 00:37:43,548
Hati dalam tanda sasaran.
Unit penembak jitu.
807
00:37:43,583 --> 00:37:45,997
Penembak terbaik dunia.
808
00:37:46,082 --> 00:37:50,200
Apa kau tahu bahwa menembak ke
arah kerumunan termasuk kejahatan?
809
00:37:50,302 --> 00:37:52,055
Kau bertanggung jawab atas pembunuhan Paola.
810
00:37:52,090 --> 00:37:55,493
Kecuali, tentu saja, kau hanya
menuruti perintah orang lain.
811
00:37:55,613 --> 00:37:59,674
Tidak, Bung. Hei.../
Benny yang menyuruhku. Aku akan bersaksi.
812
00:37:59,756 --> 00:38:01,539
Dia bilang akan menjadikanku rekan.
813
00:38:01,574 --> 00:38:05,221
Tapi kemudian dia menyuruhku
menaruh pistol itu dalam tas Viper.
814
00:38:06,279 --> 00:38:08,414
Dan membunuh Pig Diddy.
815
00:38:10,148 --> 00:38:11,918
Aku menyayangi babi itu.
816
00:38:12,857 --> 00:38:16,020
Berita bagusnya, meski semua
anjing pergi ke Surga,
817
00:38:16,143 --> 00:38:19,781
kau akan terkejut dengan banyaknya
babi yang menunggumu di Neraka.
818
00:38:19,816 --> 00:38:21,256
Oke, ayo.
819
00:38:21,319 --> 00:38:22,360
Kau tidak pernah sehebat diriku.
820
00:38:22,423 --> 00:38:23,533
Tidak pernah sehebat diriku.
821
00:38:23,568 --> 00:38:24,456
Tidak pernah!/ Apa?
822
00:38:24,491 --> 00:38:26,670
Kurasa tidak, Sonny G.
823
00:38:26,938 --> 00:38:28,138
Tidak saat aku...
824
00:38:35,261 --> 00:38:38,705
Aku bukan pakar seni
jalanan L.A., tapi lucu...
825
00:38:38,811 --> 00:38:41,948
karya ini terlihat lebih asli bagiku.
826
00:38:47,583 --> 00:38:50,118
Kurasa aku akan menyimpannya.
827
00:38:57,176 --> 00:39:00,308
Kami di sini di lokasi
penghormatan dadakan...
828
00:39:00,343 --> 00:39:04,727
untuk Paola Cortez, murid sekolah seni muda
yang terbunuh di acara busana...
829
00:39:04,762 --> 00:39:06,842
milik seniman perancang Benny Choi,
830
00:39:06,877 --> 00:39:08,456
yang telah ditangkap atas pembunuhan.
831
00:39:08,491 --> 00:39:10,430
Bisa kita mulai? Permisi.
832
00:39:10,465 --> 00:39:11,583
Ya, Bu.
833
00:39:11,618 --> 00:39:12,916
Terima kasih.
834
00:39:12,950 --> 00:39:14,152
Ibu...
835
00:39:14,233 --> 00:39:17,154
dari Paola Cortez bisa lebih
tenang sedikit malam ini,
836
00:39:17,189 --> 00:39:21,124
setelah tahu bahwa pembunuh
putrinya telah dipenjara.
837
00:39:21,159 --> 00:39:24,281
Penangkapan Benny Choi dan
beberapa anggota Latin Kings
838
00:39:24,371 --> 00:39:27,867
adalah pengingat bahwa LAPD-ku...
839
00:39:27,902 --> 00:39:30,622
berarti keadilan bagi semua orang.
840
00:39:33,014 --> 00:39:36,029
Aku ingin membuat wanita
itu menangis sungguhan.
841
00:39:36,140 --> 00:39:38,170
Dia akan menjadi Kepala Polisi berkat dirimu.
842
00:39:39,611 --> 00:39:40,951
Aku tidak tahu bagaimana kau melakukannya.
843
00:39:40,986 --> 00:39:42,861
Aku hanya memberi bantuan sedikit.
844
00:39:42,896 --> 00:39:44,788
Mulia sekali dirimu./ Tidak, tidak.
845
00:39:44,823 --> 00:39:47,221
Kali ini, aku langsung meminta imbalanku.
846
00:39:47,293 --> 00:39:50,921
Olivia mendapat keinginannya,
dan aku juga.
847
00:39:50,994 --> 00:39:52,780
Oh, jangan katakan.
Ayolah, jangan katakan.
848
00:39:52,815 --> 00:39:56,962
Sekarang aku konsultan
sipil (civil) resmi untuk LAPD.
849
00:39:57,038 --> 00:40:00,009
Bukan berarti ada yang
sopan (civil) dari Sang Iblis.
850
00:40:00,044 --> 00:40:01,856
Apa bagusnya itu?
851
00:40:04,019 --> 00:40:04,965
Oke, baiklah.
852
00:40:05,024 --> 00:40:06,167
Kau menang.
853
00:40:06,202 --> 00:40:07,297
Kita rekan.
854
00:40:07,398 --> 00:40:09,005
Kau tidak akan protes?
855
00:40:09,040 --> 00:40:09,623
Sebenarnya, tidak.
856
00:40:09,658 --> 00:40:13,094
Aku mungkin tidak tahu
apa tujuanmu, tapi...
857
00:40:13,345 --> 00:40:15,587
setidaknya sekarang aku bisa mengawasimu.
858
00:40:15,622 --> 00:40:16,915
Buat musuhmu dekat, bukan begitu?
859
00:40:16,950 --> 00:40:18,259
Dekat?
860
00:40:18,294 --> 00:40:20,675
Jadi itu artinya kau akan mengantarku pulang
861
00:40:20,710 --> 00:40:23,796
dan melaksanakan tugas baru kita, Detektif?
862
00:40:31,575 --> 00:40:34,103
Kuanggap itu sebagai iya.
863
00:40:41,033 --> 00:40:42,364
Sungguh?
864
00:40:42,494 --> 00:40:44,881
Kau akan meninggalkanku di sini?
Di bagian kota ini?
865
00:40:44,996 --> 00:40:46,606
Kau bilang menginginkan bahaya.
866
00:40:46,641 --> 00:40:47,244
Apa...?
867
00:40:47,805 --> 00:40:50,557
Detektif!
868
00:40:52,672 --> 00:40:54,807
Aku bahkan tidak punya ponsel!
869
00:40:56,168 --> 00:40:57,209
Ah, ya.
870
00:40:57,244 --> 00:40:59,289
Itu luar biasa, bukan?
871
00:41:12,156 --> 00:41:13,482
Kemanusiaan sudah diuji,
872
00:41:13,558 --> 00:41:14,771
pembunuhan dipecahkan,
873
00:41:14,841 --> 00:41:16,872
pakaian anggota geng dipotong...
874
00:41:16,966 --> 00:41:19,551
Meski, masih ada satu pertanyaan.
875
00:41:19,623 --> 00:41:20,844
Bagaimanapun, bersulang.
876
00:41:20,945 --> 00:41:25,315
Untukmu, Maze, karena
menyelamatkan bokong fanaku.
877
00:41:25,715 --> 00:41:27,349
Bersulang.
878
00:41:29,645 --> 00:41:32,827
Ya, kau mungkin benar soal
bahaya menjadi manusia fana.
879
00:41:32,862 --> 00:41:34,428
Ada konsekuensinya.
880
00:41:34,463 --> 00:41:35,908
Aku harus berhati-hati.
881
00:41:35,943 --> 00:41:37,394
Ya, memang.
882
00:41:37,531 --> 00:41:39,896
Ya, lagipula, aku hampir membuat
detektif peliharaan kita terbunuh.
883
00:41:42,676 --> 00:41:44,946
Oh, Mazie...
884
00:41:45,300 --> 00:41:48,433
Aku tahu kau akan selalu melindungiku.
885
00:41:48,567 --> 00:41:52,344
Tidak peduli betapa fana jadinya diriku,
Sang Iblis selalu bisa mengandalkan itu.
886
00:41:52,465 --> 00:41:54,600
Ya, kau bisa.
887
00:41:55,348 --> 00:41:57,651
Apa pun bahayanya, aku akan
selalu ada untuk menghentikannya.
888
00:41:58,931 --> 00:42:01,298
Baik kau menyangkanya atau tidak.
889
00:42:01,333 --> 00:42:03,567
Itu baru Maze-ku.
890
00:42:04,018 --> 00:42:05,456
Oke.
891
00:42:50,655 --> 00:42:51,463
Halo?
892
00:42:54,709 --> 00:42:55,639
Halo?
893
00:43:09,749 --> 00:43:14,749
Original English Subtitle by explosiveskull
www.addic7ed.com