1
00:00:01,224 --> 00:00:03,209
Lucifer'ın önceki bölümlerinde...
2
00:00:03,281 --> 00:00:05,395
O kanatların
insan dünyasında dolaşması...
3
00:00:05,396 --> 00:00:07,556
Luci, onlar çok güçlü.
Kutsallığın bir parçası.
4
00:00:07,591 --> 00:00:09,992
Seni savunmasız bırakanın ne olduğunu
gayet iyi biliyorsun.
5
00:00:10,027 --> 00:00:11,794
Bıçakları Chloe Decker'a
atıyor olmam lazım aslında.
6
00:00:11,829 --> 00:00:14,781
Cehennemde dövülen
iblis hançerleri sayılmaz.
7
00:00:14,797 --> 00:00:16,331
Onların battığını hepimiz biliyoruz.
8
00:00:16,367 --> 00:00:17,399
Benden ne istiyorsun Malcolm?
9
00:00:17,435 --> 00:00:19,701
Kanıt odasına girip
benim için bir şey alacaksın.
10
00:00:19,737 --> 00:00:22,471
- O ne?
- Bu benim pentakostal param.
11
00:00:22,506 --> 00:00:25,403
Cehennemden çıkmak için
kullanabilirsin sanırım.
12
00:00:25,404 --> 00:00:27,576
Beni vurmazsan senin olur.
13
00:00:27,611 --> 00:00:29,478
İblisini beni öldürmesi için yolladın.
14
00:00:31,015 --> 00:00:33,482
Senden isteneni yapmış olsaydın
hâlâ yuvamda olurdum!
15
00:00:34,952 --> 00:00:37,186
Yeter!
İkiniz de beni kullandınız.
16
00:00:37,196 --> 00:00:39,721
Alın. Birbirinizi öldürün.
17
00:00:39,757 --> 00:00:42,991
Kötülük burada.
Kötülük burada!
18
00:00:43,027 --> 00:00:44,793
"Morningstar".
19
00:00:44,829 --> 00:00:46,061
Biri her şeyi onun adına
yapıyor olabilir...
20
00:00:46,097 --> 00:00:47,963
...ya da daha farklı bir şekilde
bulaşmıştır.
21
00:00:47,998 --> 00:00:50,365
Bunu sen yaptın.
O insanları sen öldürdün.
22
00:00:50,401 --> 00:00:53,802
- Senin için yaptım. Mutlu değil misin?
- Neden mutlu olayım?
23
00:00:53,838 --> 00:00:56,274
Vaiz en son Lux'ın
yakınlarında görülmüş.
24
00:00:57,408 --> 00:00:59,341
Eller yukarı.
25
00:00:59,376 --> 00:01:02,411
Lucifer Morningstar, tutuklusun.
26
00:01:07,118 --> 00:01:12,187
Yapma Dedektif. O zavallı
mızmız herifi öldürdüğüme...
27
00:01:12,223 --> 00:01:16,158
...ciddi ciddi inanmıyorsundur.
- Neye inandığım önemli değil.
28
00:01:19,363 --> 00:01:21,563
Esas önemli olan o, Dedektif.
29
00:01:23,834 --> 00:01:26,235
Ellerini kaldır ve teslim ol.
30
00:01:34,879 --> 00:01:37,913
- Hiç komik değil Lucifer.
- Olmaz olur mu?
31
00:01:37,948 --> 00:01:43,118
Bence ömrümde duyduğum
en büyük şaka bu.
32
00:01:43,154 --> 00:01:46,221
En güzel kısmı da şu:
Kurbanı benim!
33
00:01:49,593 --> 00:01:52,961
Sakince gel, merkeze gidelim...
34
00:01:52,997 --> 00:01:56,431
Hayır. Gitmeyeceğiz.
35
00:01:56,467 --> 00:02:01,136
- Ne yapıyorsun?
- Bu oyundaki rolümü üstleniyorum.
36
00:02:01,172 --> 00:02:04,506
İnsanlığın bütün günahları
Şeytan'ın suçu, değil mi?
37
00:02:04,542 --> 00:02:06,708
Doğru olmadığını biliyorsun
sanmıştım ama yanılmışım.
38
00:02:06,744 --> 00:02:09,011
Sen de diğerleri gibisin.
39
00:02:09,046 --> 00:02:13,348
Neden bu yığına bir cinayet daha
eklemeyelim ki?
40
00:02:13,384 --> 00:02:14,783
Mesele o değil Lucifer.
41
00:02:14,818 --> 00:02:15,884
Hadi, ne bekliyorsunuz?
42
00:02:15,920 --> 00:02:19,254
Kötü adamı istiyordunuz, işte karşınızda.
Hediye gibi paketlenmiş!
43
00:02:19,290 --> 00:02:20,250
Bir adım daha atma.
44
00:02:20,257 --> 00:02:25,127
Sen! Çaylak.
Hadi, bana kurşun yağdır ki...
45
00:02:25,162 --> 00:02:29,698
...evine gidince, buz gibi bir bira içip
vicdanını rahatlatabilesin!
46
00:02:29,733 --> 00:02:31,533
Ateş etme. Silahı yok.
47
00:02:31,569 --> 00:02:33,289
Orasını bilemezsin.
Belki tabancam vardır.
48
00:02:33,304 --> 00:02:35,105
- Eller yukarı!
- Ateş et! - Hayır!
49
00:02:45,248 --> 00:02:47,016
Ne oldu ya?
50
00:02:49,186 --> 00:02:54,523
Bölgeyi araştırın.
Fazla uzaklaşmış olamaz.
51
00:03:04,802 --> 00:03:08,804
Beni bebekmişim gibi kollarında taşıdığını
kimseye söylemesek olmaz mı?
52
00:03:08,839 --> 00:03:10,572
Orada ne elde etmeye çalışıyordun?
53
00:03:10,608 --> 00:03:15,577
Güzel bir ölüm.
Ya da en azından karmaşık olsun dedim.
54
00:03:15,613 --> 00:03:18,714
Ama her zamanki gibi
gelip içine ettin.
55
00:03:22,987 --> 00:03:25,487
Niye bir baskın yapıp
engel oldun ki?
56
00:03:25,522 --> 00:03:28,323
Beni cehenneme başkasının
göndermesine gönlün razı olmadı mı?
57
00:03:28,359 --> 00:03:31,793
Haberin olsun kardeşim,
beni öldürmene gerek yok...
58
00:03:31,829 --> 00:03:35,130
...çünkü burada bir işim kalmadı.
59
00:03:35,165 --> 00:03:37,399
Dünya'da eğleneceğim kadar eğlendim.
60
00:03:39,270 --> 00:03:41,803
Artık kalmam için bir sebep yok.
61
00:03:41,839 --> 00:03:45,307
Sen kazandın.
Kendi rızamla gideceğim.
62
00:03:45,342 --> 00:03:47,476
Lütfen...
63
00:03:47,511 --> 00:03:49,444
...beni cehenneme geri götür.
64
00:03:49,480 --> 00:03:50,979
Olmaz.
65
00:04:01,925 --> 00:04:06,695
- Lucifer'a ne oldu?
- Duymadın mı?
66
00:04:06,730 --> 00:04:10,265
- Ne oldu ona?
- Ortadan kayboldu. Kaçıyor.
67
00:04:15,405 --> 00:04:18,440
- Ver bakayım.
- Hiç böyle bir bıçak görmüş müydünüz?
68
00:04:18,475 --> 00:04:23,445
- Evet. Bunu merkeze ben götürürüm.
- Dikkatli olun, acayip keskin.
69
00:04:31,455 --> 00:04:33,422
Harika.
70
00:04:34,792 --> 00:04:36,158
Seninle konuşmam lazım.
71
00:04:38,962 --> 00:04:41,763
Özellikle yaşananlardan sonra
saçma gelecek, biliyorum...
72
00:04:41,799 --> 00:04:43,999
...ama bence Lucifer masum.
73
00:04:44,034 --> 00:04:48,237
Chloe, Lucifer birkaç saat önce
merhumla kavgaya karıştı. İkimiz de gördük.
74
00:04:48,238 --> 00:04:52,040
Biliyorum. Diyeceklerimi dinle, tamam mı?
Lucifer'ı tanımıyormuş gibi yap.
75
00:04:52,076 --> 00:04:54,076
- Şimdiden hoşuma gitti.
- Şüphelimiz...
76
00:04:54,111 --> 00:04:56,445
...insanlara Şeytan olduğunu
söylemeyi seven bir kulüp patronu.
77
00:04:56,480 --> 00:04:57,979
Masumiyetini kabul
ettirdiğini söyleyemem.
78
00:04:58,015 --> 00:05:01,249
Arzuları benimsemiş bir adam.
Tutkuyla yaşayan biri.
79
00:05:01,285 --> 00:05:04,052
Cesedi bir düşün.
Adam infaz edilmiş...
80
00:05:04,088 --> 00:05:08,056
...başına tek kurşun yemiş.
Bunun arkasında tutku yok.
81
00:05:08,092 --> 00:05:10,058
- O yapmamış.
- Bu bir komplo o zaman.
82
00:05:10,094 --> 00:05:12,259
- Kim ona tuzak kurmak ister ki?
- Bilmiyorum.
83
00:05:12,395 --> 00:05:14,896
Dedektif, cinayet silahını
bulmuş olabiliriz.
84
00:05:14,932 --> 00:05:17,432
Tamam, parmak izi ve DNA arayın.
85
00:05:17,468 --> 00:05:19,634
- Peki efendim.
- Teşekkürler.
86
00:05:21,705 --> 00:05:23,839
O silahın üzerinden
Lucifer'ın parmak izleri çıkacak.
87
00:05:23,874 --> 00:05:27,376
- Orasını bilemezsin.
- Biliyorum. Haklı olduğunu da biliyorum.
88
00:05:27,411 --> 00:05:30,712
- Lucifer masum.
- Ne?
89
00:05:30,748 --> 00:05:35,350
Chloe, konuşmamız gerek.
Başka bir yerde.
90
00:05:36,687 --> 00:05:39,921
Beni cehenneme geri götürmeyi
istemiyor musun?
91
00:05:39,957 --> 00:05:43,625
Bunca zamandır istediğin şeyi.
92
00:05:43,660 --> 00:05:46,661
Kafana çok sert bir
yumruk mu geçirmişim?
93
00:05:46,697 --> 00:05:49,631
Maze haklıydı Luci.
Onu kullandık.
94
00:05:49,666 --> 00:05:52,634
Malcolm'u da.
Bizim yüzümüzden insanlar öldü.
95
00:05:52,669 --> 00:05:54,069
"Benim yüzümden" diyecektin galiba.
96
00:05:54,104 --> 00:05:57,139
- Evet, benim yüzümden.
- Doğru.
97
00:05:59,176 --> 00:06:03,578
Kardeşim, nasıl olduysa
büyük resmi, yaptıklarımın bedelini...
98
00:06:03,614 --> 00:06:06,114
...ve ne kadar bencilce
olduklarını göremez oldum.
99
00:06:06,150 --> 00:06:10,419
Ama Luci, gözüm açıldı artık.
Yanlışlarımı düzeltmem lazım.
100
00:06:10,454 --> 00:06:13,021
Var ya, bu tarafın öfkeli olandan
daha korkutucuymuş.
101
00:06:13,056 --> 00:06:16,591
Malcolm'u bulmam ve onu
cehenneme geri yollamam lazım.
102
00:06:18,729 --> 00:06:20,862
Bana yardım edecek misin kardeşim?
103
00:06:24,268 --> 00:06:27,469
Giderayak son bir ceza.
104
00:06:29,072 --> 00:06:31,840
Eğlenceli olur gibi.
105
00:06:31,895 --> 00:06:34,204
İLK SEZON - ON ÜÇÜNCÜ BÖLÜM
"Beni Cehenneme Geri Götür"
106
00:06:34,225 --> 00:06:38,425
Çeviri: VdtGnl
İyi seyirler.
107
00:06:41,820 --> 00:06:44,736
Yağmurlu bir çatıdan sonra
yeni bir gömlek gibisi yok.
108
00:06:44,772 --> 00:06:48,106
Bu koku ne ya?
109
00:06:48,142 --> 00:06:50,676
Tropikal misk kokulu mum.
110
00:06:50,711 --> 00:06:54,079
Terapist numarası yaparken
ne fedakarlıklar yapmışsın.
111
00:06:54,114 --> 00:06:56,315
- O kokuyu seviyorum.
- Seversin tabii.
112
00:06:56,350 --> 00:07:00,364
Odaklanabilir miyiz lütfen?
Malcolm'u nasıl bulmayı planlıyorsun?
113
00:07:00,365 --> 00:07:01,553
- Ben mi planlıyorum?
- Evet.
114
00:07:01,588 --> 00:07:03,789
Cinayet planlama konusunda
uzman sensin sanıyordum.
115
00:07:03,824 --> 00:07:06,258
Yeterince uzman değilmişsin.
Hâlâ hayattayım, malum.
116
00:07:06,293 --> 00:07:08,994
O yüzden buraya geldik.
Belki bir plan yapabiliriz.
117
00:07:09,029 --> 00:07:11,495
Bütün işi bana yüklüyormuşsun
gibi geliyor ama.
118
00:07:11,531 --> 00:07:13,565
Şöyle yapsak mı?
İlk adım:
119
00:07:13,601 --> 00:07:15,901
Zamanda geriye git
ve işleri böyle karıştırma.
120
00:07:15,936 --> 00:07:18,837
En başında neden ölmeni istediğimi
bir anda hatırlamış oldum.
121
00:07:18,872 --> 00:07:23,407
- Luci, derdin ne senin?
- Güzel soru, Doktor. Mesele şöyle...
122
00:07:23,443 --> 00:07:27,145
Kardeşim beni öldürmeye çalışıyordu,
şimdi benimle çalışmak istiyor...
123
00:07:27,181 --> 00:07:29,915
...ama pek anlaşamıyor gibiyiz çünkü
kendisi bencil mankafanın teki.
124
00:07:29,917 --> 00:07:30,916
Merhaba.
125
00:07:30,951 --> 00:07:34,820
Affedersiniz, Dr. Canaan.
Seansta olduğunuzu bilmiyordum...
126
00:07:34,855 --> 00:07:36,388
Lucifer?
127
00:07:38,692 --> 00:07:42,494
Buna inanamıyorum.
Hastamı çalıyorsun.
128
00:07:42,529 --> 00:07:45,163
Sandığın gibi değil.
129
00:07:45,199 --> 00:07:48,533
İhtiyaç duyduğumuz şey
sen olabilirsin, sevgili Doktor.
130
00:07:53,907 --> 00:07:55,440
Hak etmiştim.
131
00:07:55,476 --> 00:07:58,343
Bana yalan söyledin.
Seni tanıyamıyorum.
132
00:07:58,379 --> 00:08:01,913
- Bir adamı soğuk kanlılıkla vurdun.
- Malcolm'u seni korumak için vurdum.
133
00:08:01,949 --> 00:08:05,550
Palmetto'da gördüğüm
her şey doğruymuş!
134
00:08:05,586 --> 00:08:07,452
Çıldırdığımı düşünmelerine
göz yumdun.
135
00:08:07,488 --> 00:08:09,521
- Niyetim hiç...
- Hatta benim düşünmeme de göz yumdun.
136
00:08:09,556 --> 00:08:12,824
- Özür dilerim.
- Özür dileme hakkın yok.
137
00:08:12,860 --> 00:08:15,827
- Her şeyi geri alabilseydim alırdım.
- Geri alamazsın!
138
00:08:16,663 --> 00:08:17,700
Biliyorum.
139
00:08:18,866 --> 00:08:21,300
Ama işleri yoluna koyabilirsin.
140
00:08:22,202 --> 00:08:26,238
- Nasıl?
- Lucifer'ın masumiyetini kanıtla.
141
00:08:27,975 --> 00:08:31,376
- Nereye gidiyorsun?
- Lucifer onu yüzüstü bıraktığımı düşünüyor.
142
00:08:31,412 --> 00:08:33,512
Onu bulmam lazım.
143
00:08:35,783 --> 00:08:38,717
Kardeşsiniz yani.
144
00:08:38,752 --> 00:08:40,719
Maalesef.
145
00:08:40,754 --> 00:08:42,816
Ayrıca birlikte çalışma konusunda
acayip sıkıntı çekiyoruz.
146
00:08:42,817 --> 00:08:46,825
Bana çok yardımcı oldun Linda. Umarım
sorunlarımızı çözmemize de yardım edersin.
147
00:08:46,860 --> 00:08:48,727
Bak, eminim çok şaşırmışsındır...
148
00:08:48,762 --> 00:08:51,997
- Gerçek bir doktor musun bari?
- Hayır, değil tabii ki.
149
00:08:52,032 --> 00:08:54,466
İnsan tabiatı hakkında
birazcık bilgisi olsaydı...
150
00:08:54,501 --> 00:08:57,769
...bu duruma düşmezdik.
- Beni eleştirmeye cüret ediyorsun yani.
151
00:08:57,805 --> 00:09:00,972
Luci. Kibirlisin, bencilsin,
tek yaptığın penisinle düşünmek...
152
00:09:01,008 --> 00:09:04,109
Senin hiç yapmadığın şey tabii ki.
Maze nasıl, bu arada?
153
00:09:04,144 --> 00:09:07,045
Dr. Martin, şuna çenesini kapayıp
mantıklı düşünmesini söyler misin?
154
00:09:07,081 --> 00:09:10,349
- Mantıktan kastın, bir grup saçma sapan...
- Yeter!
155
00:09:11,652 --> 00:09:14,553
Doktor olman konusunda
bana yalan söyledin.
156
00:09:14,588 --> 00:09:17,859
Böylece, her nasılsa
kardeşin olan Lucifer'ı...
157
00:09:17,925 --> 00:09:20,759
...manipüle edebilecektin.
158
00:09:20,794 --> 00:09:25,030
Beni nasıl bir ahlaki pozisyona
soktuğunun farkında mısın?
159
00:09:26,066 --> 00:09:27,999
Ve sen. Tahmin edeyim...
160
00:09:28,035 --> 00:09:30,369
...beni pozisyona sokmakla ilgili
cinsel bir şaka yapacaktın.
161
00:09:30,404 --> 00:09:32,371
Doğru dedin.
162
00:09:32,406 --> 00:09:34,306
Çünkü her şey senin için
şakadan ibaret.
163
00:09:34,341 --> 00:09:37,242
Yine de, nasıl oluyorsa
seni ciddiye alıyorum.
164
00:09:37,277 --> 00:09:41,246
O saçma benzetmelere
sadık kalmakta ısrarcı olsan bile.
165
00:09:41,281 --> 00:09:43,482
Cennet, cehennem,
melekler, şeytanlar falan.
166
00:09:43,517 --> 00:09:44,750
- Aslında onlar...
- İnan bana...
167
00:09:44,785 --> 00:09:45,951
...göze alacağın bir kavga değil bu.
168
00:09:45,986 --> 00:09:49,187
L.A.'e kendini yeniden şekillendirmek
için geldiğini iddia ediyorsun...
169
00:09:49,223 --> 00:09:52,691
...ama bence, bir şeyin
farkına vardığın...
170
00:09:52,726 --> 00:09:55,494
...her seferde
yanlış yöne gidiyorsun.
171
00:09:55,529 --> 00:09:57,562
Doğru... Dur, haklısın.
L.A.'e yeni bir hayata...
172
00:09:57,598 --> 00:09:59,030
...başlamak için geldim, değil mi?
173
00:10:00,601 --> 00:10:01,900
Malcolm şimdi
firarda olduğuna göre...
174
00:10:01,935 --> 00:10:04,295
Onun da yeni bir hayata
başlaması gerekecek.
175
00:10:04,445 --> 00:10:06,638
- Hayır, yine aynı şeyi yapıyorsun bak.
- Yeni kimlik...
176
00:10:06,673 --> 00:10:10,609
...banka hesabı, pasaport.
Tam adamını tanıyorum!
177
00:10:13,246 --> 00:10:16,081
- Bu işi biliyorsun ya.
- Aynen.
178
00:10:25,125 --> 00:10:28,527
Lucifer nerede?
179
00:10:29,663 --> 00:10:32,097
Bilsem bile sana söylemezdim.
180
00:10:35,369 --> 00:10:38,670
Beni hiç sevmedin. Neden?
181
00:10:38,705 --> 00:10:40,839
Çünkü her günümüz bir partiydi.
182
00:10:40,874 --> 00:10:45,844
L.A.'in sunduğu her günahta,
şehvette yer aldık.
183
00:10:47,281 --> 00:10:51,783
- Sonra seninle tanıştı.
- Partinin bitmesi benim suçum mu sence?
184
00:10:51,819 --> 00:10:55,687
Hem o, hem de bir köpekmiş gibi
peşine düşüyor olman.
185
00:10:57,357 --> 00:10:59,124
Vaizi onun öldürdüğünü sanmıyorum.
186
00:10:59,159 --> 00:11:01,993
Onu başka bir polisten önce
bulmama yardım etmelisin.
187
00:11:02,029 --> 00:11:05,064
Nereye gitmiş olabilir?
Onu herkesten iyi tanıyorsun.
188
00:11:05,099 --> 00:11:07,399
Bugünlerde onu benden
daha iyi tanıyor gibisin.
189
00:11:07,434 --> 00:11:10,402
Sence nereye gitmiştir?
190
00:11:11,605 --> 00:11:16,808
Cezalandırmaya.
Yani Malcolm'un peşine düşmüştür.
191
00:11:16,844 --> 00:11:19,344
Belki o kadar da değişmemiştir.
192
00:11:19,379 --> 00:11:23,949
Malcolm'u ilk o bulursa, bu kez
ciddi ciddi cinayetten içeri girecek.
193
00:11:30,190 --> 00:11:31,423
Benimle gelemezsin.
194
00:11:31,458 --> 00:11:34,025
Onu bulmak için yardım etmemi
söyledin, değil mi?
195
00:11:34,061 --> 00:11:36,428
Sana arka çıkacak
başka birini göremiyorum.
196
00:11:45,606 --> 00:11:48,206
Byron iyi bir adamdı.
Elinden her iş gelirdi.
197
00:11:48,242 --> 00:11:50,175
Bir keresinde tost makinemi
tamir etmişti.
198
00:11:50,210 --> 00:11:53,111
Byron'u düşünmeden yediğim
tek bir pastırmalı sandviç bile yok.
199
00:11:53,146 --> 00:11:54,946
Affedersiniz!
200
00:11:54,982 --> 00:11:57,182
Hayranlık uyandıran bu methiyeyi
böldüğüm için kusura bakmayın...
201
00:11:57,217 --> 00:11:59,017
...ama cenaze levazımatçısıyla
görüşmeye geldim.
202
00:11:59,052 --> 00:12:01,253
Merhaba Neil.
Beni hatırladın mı?
203
00:12:01,288 --> 00:12:03,922
Biraz acelem var maalesef.
204
00:12:03,957 --> 00:12:07,392
Benim aksime, bu zavallı adamın
bir yere gittiği yok, değil mi?
205
00:12:07,427 --> 00:12:10,362
Beyefendi, lütfen biz
bitirene kadar bekleyin.
206
00:12:10,397 --> 00:12:14,266
- Bu yaptığınız saygısızlık.
- Hayır, esas bu saygısızlık.
207
00:12:14,301 --> 00:12:16,835
Gösterinizi kastediyorum.
Kimin için yapıyorsunuz ki?
208
00:12:16,870 --> 00:12:20,438
Onun için olamaz.
Söylediklerinizin hiçbirini duymuyor.
209
00:12:20,474 --> 00:12:23,192
- Sen de destek olsana kardo.
- Haklı.
210
00:12:23,277 --> 00:12:25,979
Gördünüz mü? Bana güvenin,
ne dediğini biliyor.
211
00:12:26,014 --> 00:12:28,847
Sizin için, değil mi?
Bu zavallı herifi...
212
00:12:28,882 --> 00:12:31,383
...hayattayken o kadar
yok saymanız konusunda...
213
00:12:31,418 --> 00:12:34,019
...içinizi rahatlatmanın
bencilce bir yolu.
214
00:12:35,122 --> 00:12:36,588
Bu takımı sen mi seçtin?
215
00:12:36,623 --> 00:12:40,025
- Bay Morningstar, bu taraftan.
- Beni hatırlıyorsun demek.
216
00:12:40,060 --> 00:12:41,980
Hiç çekinmeyin, devam edin.
217
00:12:42,923 --> 00:12:46,330
Bu cenazeyi bölmeye
hakkınız yok. Bu benim işim.
218
00:12:46,366 --> 00:12:48,012
Evet, en kazançsız olanı.
219
00:12:48,172 --> 00:12:50,502
En büyük gelir kaynağın
yeni kimlikler yaratmak.
220
00:12:50,537 --> 00:12:53,806
Beş yıl önce tam da bu yüzden
sana gelip evrak işlerimi halletmiştim.
221
00:12:53,807 --> 00:12:55,907
Sizin için harika bir iş çıkarmıştım,
Bay Morningstar.
222
00:12:55,943 --> 00:12:58,610
- Neden bunu yapıyorsunuz şimdi?
- Ben en iyi olduğunu biliyorsam...
223
00:12:58,645 --> 00:13:00,245
...Malcolm Graham da biliyor demektir.
224
00:13:00,780 --> 00:13:02,413
- Polis olan.
- Aynen.
225
00:13:02,448 --> 00:13:04,583
Evet, hızlı yapılmasını istedi...
226
00:13:04,618 --> 00:13:06,985
...ama 100 bin bulabilmek için
zamana ihtiyacı olduğunu söyledi.
227
00:13:07,020 --> 00:13:09,621
Bir cinayet masası dedektifi o kadar
parayı çabucak nereden bulabilir ki?
228
00:13:09,656 --> 00:13:11,122
İçinde Sherlock yatıyormuş resmen.
229
00:13:11,158 --> 00:13:14,993
Eski bir iş ortağından bahsetti.
Tommy'ydi sanırım.
230
00:13:15,028 --> 00:13:18,229
Harika. Los Angeles'taki
bütün Tommy'leri araştırırız artık.
231
00:13:18,265 --> 00:13:19,598
Bin yıl geçsin, ne olacak?
232
00:13:19,633 --> 00:13:22,133
Hayır, hayır, hayır. Malcolm'un
eski bir iş ortağı diyorsun yani.
233
00:13:22,169 --> 00:13:25,236
Bize yardım edebilecek
kişiyi tanıyorum sanırım.
234
00:13:26,106 --> 00:13:28,807
"Dangalak"la kafiyeli.
Sağ ol Neil.
235
00:13:33,080 --> 00:13:36,081
- Keşke bıçaklarımı getirseydim.
- İhtiyacın olmayacak.
236
00:13:36,116 --> 00:13:38,249
Hiç ihtiyacım olmuyor ki zaten.
237
00:13:40,854 --> 00:13:42,954
Los Angeles Polisi. Malcolm...
238
00:13:49,363 --> 00:13:52,964
Merhaba! Kimse var mı?
239
00:13:55,235 --> 00:13:57,335
Malcolm alışverişi
seviyor anlaşılan.
240
00:13:57,371 --> 00:14:01,404
Siz polisler çok para kazanıyorsunuzdur
kesin. Yeni eleman alıyor musunuz?
241
00:14:02,040 --> 00:14:06,111
Kazanmıyoruz, almıyoruz. Bu kadar şeye
nasıl parası yetmiş bilmiyorum.
242
00:14:06,146 --> 00:14:09,247
Madem iyi para kazanmıyorsun,
neden bu işi yapıyorsun?
243
00:14:09,282 --> 00:14:12,164
Çünkü insanları vurabiliyorum.
Aklında olsun yani.
244
00:14:12,185 --> 00:14:15,720
Ciddi soruyorum. Neden?
245
00:14:15,756 --> 00:14:18,790
Çünkü insanların yaptıklarının
yanlarına kâr kalmasından nefret ediyorum.
246
00:14:18,825 --> 00:14:22,360
- Bir de insanları vurmayı seviyorsun.
- Aynen.
247
00:14:24,331 --> 00:14:27,565
Bir keresinde seni neredeyse
uykunda öldürecektim bir de.
248
00:14:27,601 --> 00:14:28,700
Dur. Ne dedin?
249
00:14:35,809 --> 00:14:39,277
Neden seninle çalışmayı
sevdiğini şimdi anladım.
250
00:14:49,943 --> 00:14:53,778
Malcolm, polis!
Ateş etmeyi kes ve silahı yere bırak!
251
00:14:53,813 --> 00:14:55,747
Yanınızda değil mi?
252
00:14:57,918 --> 00:15:00,718
Yanınızda olmadığını söyleyin lütfen.
253
00:15:05,458 --> 00:15:08,793
Affedersiniz, kocamsınız sandım.
254
00:15:08,828 --> 00:15:12,497
- Mel, neden Malcolm'a ateş ediyordun?
- Ölümle burun buruna geldiğinden beri...
255
00:15:12,532 --> 00:15:16,868
...farklı, tuhaf davranıyor.
Tarif edemiyorum.
256
00:15:16,903 --> 00:15:18,536
Yeni bir düşkünlüğü var.
257
00:15:18,572 --> 00:15:21,973
Ne yaparsa yapsın
gideremediği bir açlık.
258
00:15:22,008 --> 00:15:23,241
Nereden biliyorsun?
259
00:15:23,276 --> 00:15:25,944
- Daha önce görmüştüm.
- Nerede?
260
00:15:25,979 --> 00:15:28,346
Pardon, kiminle
konuştuğumu unutmuşum.
261
00:15:28,381 --> 00:15:30,782
- Daha da kötüleşiyor.
- Daha fazla kötüleşemez!
262
00:15:30,817 --> 00:15:33,952
Bütün paramızı harcadı.
Bugün onu gördüğümde...
263
00:15:33,987 --> 00:15:35,420
Bir saniye.
Bugün ne zaman uğradı?
264
00:15:35,455 --> 00:15:37,221
Onu kıl payı kaçırdınız.
265
00:15:37,257 --> 00:15:41,225
Çok telaşlıydı. Para arıyordu
ve öfkeliydi. Çok öfkeliydi.
266
00:15:41,261 --> 00:15:43,962
Tuhaf bir bakışı vardı ve
söyledikleri...
267
00:15:43,997 --> 00:15:46,464
Nereye gitmiş olabileceğini
biliyor musun?
268
00:15:48,268 --> 00:15:50,001
Bira almaya gideceğini söylemişti.
269
00:15:51,436 --> 00:15:54,639
Tamam, teşekkürler.
Affedersiniz.
270
00:15:54,674 --> 00:15:56,441
Malcolm işini biliyor Chloe.
271
00:15:56,476 --> 00:15:58,977
Onu cinayetlerle ilişkilendirecek
hiçbir kanıt bulamadım.
272
00:15:59,012 --> 00:16:00,278
Senin tarafında işler nasıl gidiyor?
273
00:16:00,313 --> 00:16:02,447
Malcolm evde değil.
Mel bira almaya gittiğini söyledi.
274
00:16:02,482 --> 00:16:05,383
- Sana mantıklı geliyor mu?
- Hayır. Onu gördüğümde korkmuştu.
275
00:16:05,418 --> 00:16:07,151
Bence Lucifer'ın
peşine düşeceğini biliyor.
276
00:16:07,187 --> 00:16:08,987
Kaçmaya hazırlanan
biri gibi görünüyordu.
277
00:16:09,022 --> 00:16:10,622
Evet ama fazla uzaklaşacak
parası yok.
278
00:16:10,657 --> 00:16:12,690
Evet ama nasıl bulabileceğini
bilen bir adam.
279
00:16:12,726 --> 00:16:14,892
Belki ona borcu olan
bir bar vardır.
280
00:16:14,928 --> 00:16:17,528
Ya da fazladan para için
soyabileceği bir bar.
281
00:16:17,564 --> 00:16:19,864
Ben araştıracağım.
282
00:16:27,007 --> 00:16:29,707
Kıpırdama, yoksa oynak kafa
kurşunu yer.
283
00:16:29,743 --> 00:16:32,677
Buraya nasıl girdin?
Polisler peşinde.
284
00:16:32,712 --> 00:16:35,440
Burası da bakılacak son yer,
değil mi? Bence çok zekice.
285
00:16:36,549 --> 00:16:38,383
Buradan gitmen lazım.
286
00:16:38,418 --> 00:16:40,138
Önce bize bazı bilgiler
vermen gerek.
287
00:16:40,153 --> 00:16:41,686
- Sen kimsin?
- Yine mi ya?
288
00:16:41,721 --> 00:16:44,188
Kardeşim olur.
Biliyorum. Şaşırtıcı, değil mi?
289
00:16:44,224 --> 00:16:45,757
Benden çok daha az yakışıklı.
290
00:16:45,792 --> 00:16:47,358
Malcolm'u arıyoruz Dedektif.
291
00:16:47,394 --> 00:16:49,594
Tommy isimli bir iş ortağıyla
görüşeceğini duyduk.
292
00:16:49,629 --> 00:16:53,031
O kadar çok Tommy...
293
00:16:53,900 --> 00:16:56,367
Bira. Tabii ya.
294
00:16:56,403 --> 00:16:58,670
Az önce neyi fark ettiğini
bilmeyi çok isteriz.
295
00:16:58,705 --> 00:17:00,171
Tüh o zaman.
Size söylemeyeceğim.
296
00:17:00,206 --> 00:17:04,842
- Söylemeyi istiyorsun ama, değil mi?
- Hayır, istemiyorum.
297
00:17:04,878 --> 00:17:08,379
Karmaşık olanlardansın.
Bak bu sürpriz oldu.
298
00:17:08,415 --> 00:17:11,749
Hadi ama, ne yapmayı
istiyorsun Daniel?
299
00:17:11,785 --> 00:17:13,885
Ben...
300
00:17:14,754 --> 00:17:16,621
Kendimi affettirmek istiyorum.
301
00:17:16,656 --> 00:17:19,991
Malcolm'u yakalamak da
bu işe yarar, değil mi?
302
00:17:20,026 --> 00:17:23,027
Nerede o?
Hadi ama, bize söyleyebilirsin.
303
00:17:23,063 --> 00:17:24,862
Dediğin gibi, etrafımız
polislerle çevrili.
304
00:17:24,898 --> 00:17:27,165
Üçüncü Cadde'de eski bir
bira fabrikası var.
305
00:17:28,635 --> 00:17:31,102
Tommy Campolongo isimli bir
uyuşturucu satıcısı orada çalışıyor.
306
00:17:31,137 --> 00:17:33,738
O kadar da karmaşık değilmiş
demek ki.
307
00:17:33,773 --> 00:17:36,908
Sizi nezarethaneye kapatıp oraya...
308
00:17:45,318 --> 00:17:47,185
Tamam. Tommy Campolongo.
309
00:17:47,220 --> 00:17:51,756
Ondan para alması mantıklı geliyor.
Ama öyle kolay kolay vermeyecektir.
310
00:17:51,791 --> 00:17:52,951
Şimdi merkezden çıkıyorum.
311
00:17:52,959 --> 00:17:54,625
Tamam, destek ekiple gel.
Fazla uzakta değilim.
312
00:17:54,661 --> 00:17:56,794
Chloe, gitme...
313
00:17:57,664 --> 00:17:59,397
Kahretsin ya.
314
00:18:02,936 --> 00:18:04,936
Beğendin mi?
315
00:18:07,240 --> 00:18:12,744
O kadar zaman geçince...
Öldüğünü sanıyordum.
316
00:18:12,779 --> 00:18:16,948
Ne diyebilirim ki?
İyi adamları devirmek biraz zor oluyor.
317
00:18:16,983 --> 00:18:21,219
Şimdi de eski çeteyi bir araya
getirmeye hazırım.
318
00:18:21,254 --> 00:18:23,354
Satabileceğin mallar mı var?
319
00:18:23,389 --> 00:18:26,457
Kanıt odasında bekleyen
el konulmuş mallar var.
320
00:18:26,493 --> 00:18:30,795
Peşin paran varsa sana
bir miktar getirebilirim aslında.
321
00:18:30,830 --> 00:18:32,797
Bende hep para vardır, Malcolm.
322
00:18:32,832 --> 00:18:36,100
- Biliyorsun.
- Bilmez olur muyum, Tommy?
323
00:18:36,136 --> 00:18:38,136
Bilmez olur muyum?
324
00:18:38,171 --> 00:18:41,139
- Aklında ne kadar var?
- Sende ne kadar var?
325
00:18:47,714 --> 00:18:51,282
Neler oluyor orada?
326
00:18:54,354 --> 00:18:56,921
Benimle alakası yok.
327
00:18:58,691 --> 00:19:00,158
Neyi bekliyorsunuz?
328
00:19:06,132 --> 00:19:11,335
Üzümünü ye, bağını sorma demişler ama.
329
00:19:13,139 --> 00:19:16,340
Kalkıp şu kasayı açar mısın, dostum?
330
00:19:22,982 --> 00:19:24,749
Selamlar.
331
00:19:24,784 --> 00:19:28,152
Sizin için sakıncası yoksa
Malcolm Graham'i arıyoruz.
332
00:19:28,188 --> 00:19:31,355
Onu teslim edin, yaygara kopmadan
herkes kendi yoluna gitsin.
333
00:19:31,391 --> 00:19:33,624
Buraya girerek çok büyük
bir hata yaptınız.
334
00:19:38,698 --> 00:19:41,232
Zamanı yavaşlatma saçmalıklarını
es geçelim, sana uyar mı?
335
00:19:41,267 --> 00:19:43,334
Fanilik meselen ne olacak?
336
00:19:43,369 --> 00:19:45,469
Dedektif yakınımda değilken
sorun teşkil etmiyor.
337
00:19:45,505 --> 00:19:50,274
Daha sonra açıklarım ama şimdilik
anın tadını çıkaralım.
338
00:19:55,782 --> 00:19:59,483
- Önden buyur.
- Harika.
339
00:19:59,519 --> 00:20:02,053
Sizi uyarayım...
340
00:20:03,890 --> 00:20:07,458
Pek adil bir dövüş değil.
341
00:20:37,090 --> 00:20:39,123
Kusura bakma kardo, yanlışlıkla oldu.
342
00:20:49,802 --> 00:20:51,102
Yardım lazım mı?
343
00:20:57,510 --> 00:21:00,978
Bin yılımızı birbirimizle
savaşarak harcadık bir de.
344
00:21:02,649 --> 00:21:05,549
- Hâlâ Malcolm'u bulmamız lazım.
- Çok haklısın.
345
00:21:05,585 --> 00:21:08,219
Ayrılırsak daha çok alanı araştırabiliriz.
346
00:21:08,254 --> 00:21:11,656
Tamam ama onu ilk sen bulursan
bütün eğlenceyi kendine saklamak yok.
347
00:21:11,691 --> 00:21:13,224
- Anlaştık mı?
- Anlaştık.
348
00:21:55,335 --> 00:22:00,805
Vay be. Vay anasını yani.
Özel bir şey olduğunu anlamıştım...
349
00:22:00,840 --> 00:22:04,041
...ama işe yarayacağını bilmiyordum.
350
00:22:05,845 --> 00:22:08,346
Denemeden bilemiyor insan.
351
00:22:10,717 --> 00:22:15,653
Söylemem lazım, artık o kadar
korkutucu görünmüyorsun, Amenadamım.
352
00:22:20,126 --> 00:22:22,893
"Kendine saklama"nın
neresini anlayamadın?
353
00:22:33,606 --> 00:22:35,740
Lanet olsun ya!
354
00:22:35,775 --> 00:22:38,743
Yine bütün eğlencemin içine ettin.
355
00:22:38,778 --> 00:22:41,345
Beni bırak, onu yakala.
356
00:22:41,381 --> 00:22:43,280
Birine borçlu kalmaktan
ne kadar nefret ederim bilirsin.
357
00:22:43,316 --> 00:22:46,350
Şimdi seni kurtarırsam
ödeşmiş oluruz herhalde, değil mi?
358
00:22:46,386 --> 00:22:50,054
Ayrıca, sadece bir sıyrık zaten.
359
00:22:50,089 --> 00:22:52,056
Ne diye mızmızlanıyorsun bilmiyorum.
360
00:22:55,495 --> 00:22:57,361
Ne oldu?
361
00:22:57,397 --> 00:23:00,364
Bu dünyadan olmayan
bir bıçağa hedef oldu, Maze.
362
00:23:01,768 --> 00:23:04,935
- Benimkilerden biri.
- Evet.
363
00:23:04,971 --> 00:23:07,571
- Ben hallederim.
- Nasıl?
364
00:23:08,474 --> 00:23:10,007
Onu bul.
365
00:23:12,445 --> 00:23:14,578
Seve seve.
366
00:23:26,826 --> 00:23:28,859
Malcolm, kıpırdama!
367
00:23:30,663 --> 00:23:32,163
Dur!
368
00:23:58,724 --> 00:24:00,157
Kıpırdama.
369
00:24:06,913 --> 00:24:09,433
Sakin ol, Dedektif.
370
00:24:09,468 --> 00:24:11,568
Bulması zor bir adamsın.
371
00:24:11,603 --> 00:24:14,104
Bak, kötü biri olduğumu
düşünüyorsun, biliyorum...
372
00:24:14,139 --> 00:24:16,606
...ama yalnızca sevgili dostumuz
Malcolm'u yakalayıp...
373
00:24:16,642 --> 00:24:18,493
...kollarını ve bacaklarını
parçalamak istiyorum.
374
00:24:18,814 --> 00:24:22,345
- Bunun seninle bir alakası yok.
- Müsaade edemeyeceğimi biliyorsun.
375
00:24:22,381 --> 00:24:27,084
Ne yaptığını bilmiyorsun.
Anlatsam da inanmazsın zaten.
376
00:24:27,119 --> 00:24:29,419
Ama buraya para almaya
geldiğini bilsen iyi olur.
377
00:24:29,455 --> 00:24:32,122
Sonra temelli olarak
ortadan kaybolacak.
378
00:24:33,025 --> 00:24:34,891
Bu parayı mı diyorsun?
379
00:24:36,128 --> 00:24:38,462
Seni tutuklamaya gelmedim Lucifer.
380
00:24:38,497 --> 00:24:41,698
Masum olduğunu biliyorum.
Hep biliyordum.
381
00:24:43,402 --> 00:24:46,937
Şu şerefsizi birlikte yakalayıp
her şeye bir son verelim.
382
00:24:49,508 --> 00:24:53,210
Bak, tekrar bir araya geldik.
Çok da güzel oldu.
383
00:24:53,245 --> 00:24:55,912
Malcolm kaçış parası olmadan
fazla uzaklaşamaz.
384
00:24:55,948 --> 00:24:58,749
- Maze nerede?
- Önemli bir meseleyle ilgileniyor.
385
00:24:58,774 --> 00:25:01,752
Ninja barmenin gizli bir
göreve çıkmıştır tabii.
386
00:25:01,787 --> 00:25:05,222
- Hayırdır Dedektif, İyi Polis, Şeytan Polis
olayımızı mı özledin? - Hayır.
387
00:25:05,257 --> 00:25:06,914
Sadece adını temize çıkarıp
Malcolm'u bulmak istiyorum.
388
00:25:06,939 --> 00:25:09,259
Hayır, hayır, hayır.
Şeytan'ın sabıkası kimin umurunda?
389
00:25:09,294 --> 00:25:12,596
Neden o kısmı atlayıp doğrudan
esas amacımıza odaklanmıyoruz?
390
00:25:12,631 --> 00:25:15,400
Çünkü acayip fevri ve
öngörüsüzce olur.
391
00:25:15,401 --> 00:25:16,833
Benim olayım o zaten, anlamadın mı?
392
00:25:16,869 --> 00:25:20,437
İtibarını düzeltirsek yaptığımız her şeyi
sürdürme şansımız olur.
393
00:25:20,472 --> 00:25:21,872
Benimle çalışmaya
devam etmek istiyorsun.
394
00:25:21,907 --> 00:25:24,441
Bunun için de, bana güvenmen lazım.
395
00:25:30,582 --> 00:25:32,816
- Tamam.
- Peki o zaman Dedektif.
396
00:25:32,851 --> 00:25:36,953
Kendimi eline bırakıyorum ama masumiyetimi
nasıl kanıtlayacağını aklım almıyor.
397
00:25:36,989 --> 00:25:40,824
İndir ellerini.
İhtiyacımız olan kanıtı bulduk.
398
00:25:40,859 --> 00:25:43,860
O mu bulmuş?
Teslim olmamı tekrar düşünebilir miyim?
399
00:25:43,896 --> 00:25:48,131
- Ne buldunuz?
- Göstersem daha iyi olur.
400
00:25:57,440 --> 00:26:01,680
Yeter Mazikeen.
Ölüm konusunu kabullendim.
401
00:26:01,780 --> 00:26:05,248
- Cennete de gitsem cehenneme de.
- Nereye gittiğini gayet iyi biliyorum.
402
00:26:05,284 --> 00:26:10,187
Hiçbir yere. Burada kalıyorsun.
Kapa çeneni ve bırak da yardım edeyim.
403
00:26:14,391 --> 00:26:17,093
Yapabileceğin bir şey yok.
404
00:26:17,129 --> 00:26:20,297
Beni iyileştirmek için
kutsal bir şey gerek.
405
00:26:27,306 --> 00:26:31,608
- Onu Lucifer'dan mı aldın?
- Sır olarak sakladım.
406
00:26:31,643 --> 00:26:35,278
Eve geri dönmek için
kullanabiliriz dedim.
407
00:26:35,314 --> 00:26:37,714
Şimdi de bana mı veriyorsun?
408
00:26:38,617 --> 00:26:42,552
İnan bana, ben de anlayamıyorum.
409
00:27:02,674 --> 00:27:06,676
Neden ölüm hücreme
yürüyormuşum gibi geldi acaba?
410
00:27:06,712 --> 00:27:08,845
Vakit kazanmak için son yemeğimi
şimdi sipariş versem mi?
411
00:27:08,881 --> 00:27:11,047
Dan halledeceğini söylüyor.
412
00:27:11,083 --> 00:27:15,418
- Edeceksin, değil mi?
- Edeceğim.
413
00:27:16,788 --> 00:27:20,857
- Teslim olmaya geldim.
- Ne yapıyorsun?
414
00:27:22,527 --> 00:27:24,494
Kanıt odasından bir
ateşli silah çıkarttım...
415
00:27:24,529 --> 00:27:26,363
...ve Dedektif Malcolm Graham'e verdim.
416
00:27:26,398 --> 00:27:30,166
Dedektif Graham o silahı Jacob
Williams'ı öldürmek için kullandı.
417
00:27:30,202 --> 00:27:34,771
Bay Morningstar'ın işlediğinden
şüphelenilen suç için yani.
418
00:27:34,806 --> 00:27:38,475
Vay be, Dedektif Espinoza.
419
00:27:38,510 --> 00:27:41,912
Bunu yapacak cesaretinin
olduğunu bilmiyordum.
420
00:27:42,814 --> 00:27:44,981
Dedektif Dangalak yok mu artık?
421
00:27:45,017 --> 00:27:46,950
Bugünlük yok en azından.
422
00:27:46,985 --> 00:27:48,451
Gidelim.
423
00:27:48,487 --> 00:27:50,553
Dan.
424
00:28:01,667 --> 00:28:03,833
Bunu açmam lazım.
425
00:28:03,869 --> 00:28:06,803
Selam tatlım. Her şey yolunda mı?
426
00:28:06,838 --> 00:28:09,005
Merhaba Decker.
427
00:28:09,875 --> 00:28:12,809
- Malcolm?
- Merkez nasıl?
428
00:28:14,613 --> 00:28:17,314
Orada hâlâ birkaç arkadaşım var.
429
00:28:17,349 --> 00:28:20,350
Bugün yeni bir arkadaş da edindim.
430
00:28:20,385 --> 00:28:23,687
Sıkıcı bir dersten çıkardım,
biraz bağ kurarız dedim.
431
00:28:23,722 --> 00:28:25,855
Al, selam ver.
432
00:28:26,725 --> 00:28:29,025
Selam anne.
433
00:28:35,303 --> 00:28:39,413
Selam Trixie. İyi misin tatlım?
Annen burada.
434
00:28:39,448 --> 00:28:44,451
- Bu kadar yeter.
- Ne istiyorsun Malcolm?
435
00:28:44,487 --> 00:28:47,120
Zavallı Chloe Decker.
436
00:28:47,156 --> 00:28:50,324
Biri senden
değerli bir şeyini mi aldı?
437
00:28:50,359 --> 00:28:51,925
Can yakıyormuş, değil mi?
438
00:28:52,795 --> 00:28:55,829
- Paranı istiyorsun.
- Ha şunu bileydin.
439
00:28:55,865 --> 00:28:58,465
Polislere söylemeyi
aklından bile geçirme.
440
00:28:58,471 --> 00:29:00,467
- Unutma, kim benim tarafımda bilmiyorsun.
- Tamam.
441
00:29:00,503 --> 00:29:04,905
Lucifer'ı bu işe bulaştırma.
Sadece sen...
442
00:29:04,940 --> 00:29:06,673
...yoksa ölür.
443
00:29:29,765 --> 00:29:34,501
Bugün elimize geçen
silindir çanta lazım bana. Nerede o?
444
00:29:34,537 --> 00:29:35,802
Biz de tam kanıt odasına
götürmek üzereydik.
445
00:29:35,838 --> 00:29:39,339
- Tamam. Onu incelemem gerek.
- Tabii.
446
00:29:41,375 --> 00:29:45,345
Buradaymışsın.
Her şey yolunda mı Dedektif?
447
00:29:45,381 --> 00:29:48,015
Evet, tabii.
448
00:29:48,050 --> 00:29:51,518
- Hemen dönerim.
- Peki.
449
00:30:03,766 --> 00:30:07,434
Dedektif Decker, aracınızdan uzaklaşın.
450
00:30:07,469 --> 00:30:12,272
Ellerinizi havaya kaldırın ve
sakince bana doğru yürüyün...
451
00:30:12,308 --> 00:30:16,176
Dediğimi yapmazsanız...
Tekrar ediyorum, dediğimi yapmazsanız...
452
00:30:16,211 --> 00:30:18,779
...sizi vurmaktan başka çaremiz kalmaz...
453
00:30:18,814 --> 00:30:21,114
...hem de yeni bazukamızla.
454
00:30:21,150 --> 00:30:24,217
Kullanmayı aylardır bekliyoruz, o yüzden...
455
00:30:24,253 --> 00:30:26,320
Tekrar düşündüm de,
aracınızdan hızla uzaklaşın.
456
00:30:26,355 --> 00:30:28,890
- Ne yapıyorsun?
- Aynı şeyi ben de sana...
457
00:30:29,959 --> 00:30:32,492
Aynı şeyi ben de sana soracaktım.
458
00:30:32,528 --> 00:30:35,028
Bensiz bir yere mi gidiyorsun?
459
00:30:35,064 --> 00:30:38,298
Güvenle ilgili yaptığın o konuşmalardan
sonra hemen sır tutmaya mı başladın?
460
00:30:38,334 --> 00:30:40,400
Açıklayacak vaktim yok.
Bir sorun çıktı.
461
00:30:40,436 --> 00:30:43,089
Bol miktarda para gerektiren
bir sorun galiba.
462
00:30:43,090 --> 00:30:45,504
- Senden beklemezdim Dedektif.
- Kendim için almadım.
463
00:30:45,539 --> 00:30:47,403
- Yerel striptiz kulüplerinde mi
harcayacaksın? - Lucifer...
464
00:30:47,408 --> 00:30:50,877
Belki de gelen arama iddia ettiğin kadar
zararsız değildir.
465
00:30:51,947 --> 00:30:53,547
Tamam. Bana başka seçenek bırakmadın.
466
00:30:55,684 --> 00:30:57,651
Malcolm Trixie'yi kaçırmış.
467
00:31:00,756 --> 00:31:03,690
Parasını götürürsem
onu serbest bırakacak.
468
00:31:03,726 --> 00:31:07,094
Tabii. Malcolm da güvenilirliğiyle
nam salmış biri zaten.
469
00:31:07,129 --> 00:31:08,395
Başka ne seçeneğim var?
470
00:31:08,430 --> 00:31:10,330
Ön koltuğa oturup
Şeytan'a refakat edebilirsin.
471
00:31:10,366 --> 00:31:14,134
Malcolm seni görürse onu öldürür.
Kusura bakma ama hayatını riske atamam.
472
00:31:14,169 --> 00:31:16,069
Tamam. İkinizin de ölümüne
sebep olacaksın yani.
473
00:31:16,105 --> 00:31:17,871
Şehirden ayrılması için
bu paraya ihtiyacı var.
474
00:31:17,906 --> 00:31:20,107
Trixie güvende olana kadar
ona vermeyeceğim.
475
00:31:20,142 --> 00:31:22,743
- Senin güvenliğin ne olacak?
- Önemli olan Trixie.
476
00:31:22,778 --> 00:31:25,105
- Dedektif, ben...
- Seninle tartışacak vaktim yok Lucifer.
477
00:31:25,114 --> 00:31:29,116
İşlerin nasıl ters gidebileceğinin
farkındayım ama başka seçeneğim yok.
478
00:31:29,151 --> 00:31:31,284
Kızımdan bahsediyoruz.
479
00:31:33,122 --> 00:31:35,722
Söz ver bana, tek başıma
gitmeme izin vereceksin.
480
00:31:35,758 --> 00:31:39,326
Peki. Söz veriyorum.
481
00:31:54,276 --> 00:31:57,744
Öyle surat asma.
Annen seni almaya geliyor.
482
00:31:57,780 --> 00:32:01,615
- Güzel. Seni sevmiyorum.
- Sevilmeyecek ne var?
483
00:32:06,922 --> 00:32:10,524
- Trixie.
- Ağır ol bakalım Decker. Ağır ol.
484
00:32:10,559 --> 00:32:15,095
- Anne, artık eve gidebilir miyiz?
- Evet, maymuncuk. Gidebiliriz.
485
00:32:16,630 --> 00:32:20,600
Ne iyi ettin de yalnız geldin.
Şimdi, silahını at.
486
00:32:28,343 --> 00:32:29,810
Şimdi de diğerini.
487
00:32:36,485 --> 00:32:40,420
- Al işte. Mutlu musun?
- Paramı aldığımda olacağım elbet.
488
00:32:40,456 --> 00:32:44,391
- Nerede bakalım?
- Trixie'yi bırakmadan vermem.
489
00:32:44,426 --> 00:32:47,294
- Yapma Decker...
- Malcolm, anlaşma böyleydi.
490
00:32:51,433 --> 00:32:52,799
Git hadi.
491
00:32:55,971 --> 00:32:57,804
Selam.
492
00:32:58,774 --> 00:33:01,908
Şimdi dinle beni.
Bir oyun oynayacağız, tamam mı?
493
00:33:01,944 --> 00:33:04,745
Ben seni bulmaya gelene kadar
saklanman lazım.
494
00:33:04,780 --> 00:33:06,379
Anne, oyun oynamak istemiyorum.
495
00:33:06,415 --> 00:33:07,748
İstemediğini biliyorum bebeğim.
496
00:33:07,783 --> 00:33:11,651
Ama çok, çok iyi bir şekilde
saklanman lazım, tamam mı?
497
00:33:12,588 --> 00:33:14,488
Git hadi.
498
00:33:14,523 --> 00:33:17,357
Ah şu çocuklar.
499
00:33:25,234 --> 00:33:28,201
Orada, hepsi çantanın içinde.
500
00:33:28,237 --> 00:33:30,537
Sana inanıyorum.
501
00:33:32,608 --> 00:33:34,641
Bunu yapman şart değil Malcolm.
502
00:33:34,676 --> 00:33:38,044
Biliyorum ama seni
Palmetto'da vuracaktım.
503
00:33:38,080 --> 00:33:41,615
Şimdi bana ikinci bir şans
verilmiş gibi geliyor.
504
00:33:41,650 --> 00:33:44,851
Harcayacak halim yok yani.
505
00:33:55,494 --> 00:34:00,731
İkinci şansını böyle mi
kullanıyorsun cidden?
506
00:34:00,766 --> 00:34:02,266
Vah, vah Malcolm.
Zavallıca.
507
00:34:02,301 --> 00:34:06,003
Lucifer. Selam dostum.
Sana komplo kurmayalı çok oldu.
508
00:34:06,038 --> 00:34:08,472
Gerçi pek kalıcı olmadı.
509
00:34:08,507 --> 00:34:11,008
Daha kalıcı bir çözüm
bulmam lazım sanırım.
510
00:34:11,043 --> 00:34:16,513
- Silahı ver Malcolm.
- Neden? Senden korkmuyorum.
511
00:34:16,548 --> 00:34:19,416
Tek yaptığın kendini öldürtmek.
Peki ne uğruna?
512
00:34:19,451 --> 00:34:21,485
Kıymetli dedektifimize
vakit kazandırmak için mi?
513
00:34:21,520 --> 00:34:25,222
Hayır. Hayır, sana bir
soru sormak istiyorum.
514
00:34:29,028 --> 00:34:32,462
Neyi arzuluyorsun Malcolm?
515
00:34:35,067 --> 00:34:37,034
Lucifer, ne yapıyorsun?
516
00:34:37,069 --> 00:34:42,005
O çürümüş ruhun
neyin hasretini çekiyor?
517
00:34:43,375 --> 00:34:44,841
Ben...
518
00:34:44,877 --> 00:34:46,910
Sana ikinci bir şans verildi Malcolm.
519
00:34:46,945 --> 00:34:50,080
Dedektif Decker'ı öldürmek için
kullanmayı mı istiyorsun?
520
00:34:52,051 --> 00:34:55,218
- İstemiyorum.
- İstemezsin tabii.
521
00:34:55,254 --> 00:35:00,891
- Yaşamak istiyorsun, değil mi?
- İstiyorum.
522
00:35:02,294 --> 00:35:06,496
- Neredeyse her şeyden daha çok.
- Neredeyse mi?
523
00:35:19,678 --> 00:35:21,211
Daha çok istediğim bir şey var.
524
00:35:36,946 --> 00:35:38,312
Hissediyor musun?
525
00:35:40,816 --> 00:35:44,652
Ölmek işte böyle bir şey dostum.
Biliyorum çünkü ben de yaşadım.
526
00:35:46,088 --> 00:35:49,690
Her şeyden çok istediğim şey ise...
527
00:35:51,727 --> 00:35:56,797
...o acıyı hissetmen.
Benim yaşadıklarımı yaşaman.
528
00:35:58,968 --> 00:36:01,602
Çünkü nereye gittiğini
ikimiz de iyi biliyoruz.
529
00:36:06,409 --> 00:36:10,711
Eminim bu şeyi bu kadar çabuk
özlemeyi beklememişsindir.
530
00:36:13,549 --> 00:36:17,151
Merak etme, yalnız gitmeyeceksin.
531
00:36:17,186 --> 00:36:20,821
Decker'ı da hemen peşinden göndereceğim.
532
00:36:23,125 --> 00:36:24,224
Chloe...
533
00:36:26,595 --> 00:36:28,562
Decker...
534
00:36:39,742 --> 00:36:42,810
Chloe, Chloe, Chloe.
535
00:36:42,845 --> 00:36:46,747
Bunların hepsi planın
bir parçası mıydı bilmiyorum.
536
00:36:48,017 --> 00:36:49,850
Hatta beni duyup duymadığını da.
537
00:36:53,456 --> 00:36:57,925
Ama oradaysan...
Baba...
538
00:36:59,161 --> 00:37:02,463
Bana bir iyilik lazım.
539
00:37:06,068 --> 00:37:09,837
Hep olmamı istediğin gibi
bir oğul olacağım.
540
00:37:11,941 --> 00:37:16,677
İstediklerini yapacağım.
Gitmemi istediğin yere gideceğim.
541
00:37:16,712 --> 00:37:18,112
Ben...
542
00:37:19,715 --> 00:37:21,254
Karşılığında...
543
00:37:22,618 --> 00:37:27,254
...tek istediğim...
544
00:37:27,289 --> 00:37:30,357
...Chloe'yi koruman.
545
00:37:55,418 --> 00:37:57,518
Evim evim güzel evim.
546
00:38:06,919 --> 00:38:09,319
Şu lanet kül yok mu...
547
00:38:12,468 --> 00:38:14,601
Doğru olamaz.
548
00:38:27,183 --> 00:38:29,917
Açılmış.
549
00:38:37,860 --> 00:38:40,027
Mümkün değil.
550
00:39:12,595 --> 00:39:14,361
Selam Malkie.
551
00:39:33,015 --> 00:39:37,217
Fark etmez. Paran bende.
552
00:39:38,754 --> 00:39:40,888
Geri döneceğim.
553
00:39:47,062 --> 00:39:50,731
- Bunu mu arıyorsun?
- Nasıl?
554
00:39:50,766 --> 00:39:52,900
Tanıdığım biri var.
555
00:39:54,403 --> 00:39:56,870
Buraya dönmemi istiyor anlaşılan.
556
00:40:08,918 --> 00:40:12,186
Kusura bakma dostum.
557
00:40:13,556 --> 00:40:15,222
Tek kullanımlık.
558
00:40:30,072 --> 00:40:33,907
Trixie, çık hadi tatlım!
559
00:40:33,943 --> 00:40:37,811
- Anne, bitti mi?
- Evet bebeğim, bitti. Gel buraya.
560
00:40:41,050 --> 00:40:44,818
İyi olmana çok sevindim.
561
00:40:44,853 --> 00:40:47,020
Grup kucaklaşmasına katılmadığım için
kusura bakmayın.
562
00:40:51,560 --> 00:40:54,261
- Seni öldürdüğünü sanmıştım.
- Öldürdü zaten.
563
00:40:54,296 --> 00:40:58,865
Evet. İyileştim.
564
00:41:01,136 --> 00:41:03,136
Yalnız gitmeme izin vereceğine
söz vermiştin.
565
00:41:03,172 --> 00:41:06,707
Doğru ama peşinden gelmekle ilgili
bir şey söylememiştim.
566
00:41:09,011 --> 00:41:10,544
Sorun ne?
567
00:41:13,349 --> 00:41:14,681
Uyku vakti geçmedi mi?
568
00:41:39,708 --> 00:41:41,842
Vazife başında uyuyor musun?
569
00:41:43,012 --> 00:41:45,812
- Luci, hâlâ onu bulmamız...
- Malcolm'u, evet.
570
00:41:45,848 --> 00:41:47,881
O mevzu halledildi.
Daha yeni haberlerim var.
571
00:41:55,991 --> 00:41:59,226
- Maze nerede?
- Ben de sana aynı şeyi soracaktım.
572
00:41:59,261 --> 00:42:01,295
Horlamandan kaçmıştır belki.
573
00:42:07,169 --> 00:42:10,337
- Babamızla konuştum.
- Anlamadım?
574
00:42:10,372 --> 00:42:13,707
Evet, ona hizmetimi sundum.
Karşılık olarak...
575
00:42:13,742 --> 00:42:18,578
Neyse, önemi yok.
Kabul etti.
576
00:42:21,517 --> 00:42:22,983
Sana cevap verdi.
577
00:42:24,219 --> 00:42:27,387
Kelimelerle değil tabii.
Ama mesajı açıktı.
578
00:42:27,423 --> 00:42:29,256
Babamız ne istiyor peki?
579
00:42:30,626 --> 00:42:32,192
Biri cehennemden kaçmış.
580
00:42:34,129 --> 00:42:38,198
Sen yetkin durumda değilken
bir fırsat penceresi görmüş olmalı.
581
00:42:38,233 --> 00:42:41,068
Hapishane kuşumuzu
geri götürmemi istiyor sanırım.
582
00:42:41,103 --> 00:42:42,836
Bu kadar mı?
583
00:42:42,871 --> 00:42:46,640
Tek bir başıboş ruhun
izini bulmak çok zor olmasa gerek.
584
00:42:54,083 --> 00:42:55,182
Korkuyorsun.
585
00:42:58,921 --> 00:43:00,387
Hem de nasıl korkuyorum.
586
00:43:00,422 --> 00:43:02,622
Tamam da sen hiç korkmazsın.
587
00:43:02,658 --> 00:43:04,858
Seni kim korkutmuş olabilir kardeşim?
588
00:43:08,530 --> 00:43:13,533
Lucifer...
Kim cehennemden kaçtı?
589
00:43:18,645 --> 00:43:19,672
Annem.
590
00:43:19,767 --> 00:43:23,919
Çeviri: VdtGnl