1
00:00:02,653 --> 00:00:04,587
Negli episodi precedenti di Lucifer...
2
00:00:04,588 --> 00:00:07,484
Quindi tu sei il Diavolo,
e hai lasciato l'Inferno
3
00:00:07,485 --> 00:00:09,932
per farti una vacanza a Los Angeles.
4
00:00:09,933 --> 00:00:12,119
- Come potresti aiutarmi?
- Possiedo una certa abilità.
5
00:00:12,120 --> 00:00:13,729
Posso essere molto persuasivo.
6
00:00:13,730 --> 00:00:16,467
Ho capito. Tutta la storia di Lucifero,
7
00:00:16,468 --> 00:00:18,201
e i desideri come super potere.
8
00:00:19,411 --> 00:00:21,515
Ti ha sparato sei volte,
come hai fatto a sopravvivere?
9
00:00:21,516 --> 00:00:23,784
Normalmente reagisci così
quando qualcuno ti salva la vita?
10
00:00:23,785 --> 00:00:26,191
Quando vedo qualcosa
che non so spiegarmi, sì, cerco risposte.
11
00:00:26,192 --> 00:00:29,095
Beh, ti ho dato la mia risposta, detective.
Non è colpa mia se non vuoi accettarla.
12
00:00:29,096 --> 00:00:31,526
- Cos'è successo con Lucifer?
- Non capisci, vero?
13
00:00:31,527 --> 00:00:33,986
E' il Diavolo! E' il Diavolo!
14
00:00:33,987 --> 00:00:36,987
- Dov'è il tuo ex, detective stronzo?
- Ciao, papà.
15
00:00:36,988 --> 00:00:39,408
- Piccolina.
- Ma guarda, sei in ritardo.
16
00:00:39,409 --> 00:00:40,919
Dammi tregua.
17
00:00:40,920 --> 00:00:42,461
Ok, ecco come funziona.
18
00:00:42,462 --> 00:00:45,182
Possiamo farci le coccole nudi
per tutto il tempo che vuoi,
19
00:00:45,183 --> 00:00:48,062
ma dovrai anche ascoltarmi.
20
00:00:48,063 --> 00:00:50,435
Ti piace nascondere le tue insicurezze
dietro l'ironia, non è vero?
21
00:00:50,436 --> 00:00:53,970
- Di cosa credi io sia insicuro?
- Del fatto che stai cambiando.
22
00:00:53,971 --> 00:00:56,027
Ma non sai cosa stia causando
questo cambiamento.
23
00:00:56,028 --> 00:00:57,124
O chi.
24
00:00:57,530 --> 00:01:00,502
Al principio...
25
00:01:00,503 --> 00:01:02,824
l'angelo Lucifero
fu esiliato dal Paradiso,
26
00:01:02,825 --> 00:01:05,148
e condannato a dominare
l'Inferno per l'eternità.
27
00:01:05,149 --> 00:01:08,578
Finché non decise
di prendersi una vacanza...
28
00:01:27,950 --> 00:01:29,158
Fallo.
29
00:01:29,485 --> 00:01:31,672
Fallo, salta.
30
00:01:34,806 --> 00:01:36,453
So che vuoi farlo.
31
00:01:37,987 --> 00:01:41,083
Fidati, riceverai un caldo benvenuto.
32
00:01:41,421 --> 00:01:42,688
Non farà male?
33
00:01:43,742 --> 00:01:45,702
C'è solo un modo per scoprirlo.
34
00:01:58,583 --> 00:01:59,648
Meraviglioso.
35
00:02:06,710 --> 00:02:07,721
Scusa.
36
00:02:07,722 --> 00:02:08,722
Scusatemi.
37
00:02:17,373 --> 00:02:18,740
Sei l'uomo della serata.
38
00:02:18,741 --> 00:02:20,285
Sono tutti qui per te.
39
00:02:20,286 --> 00:02:21,821
Cosa potrà mai succedere?
40
00:02:21,822 --> 00:02:23,728
Andiamo, bevi un drink con me.
41
00:02:23,729 --> 00:02:26,238
Non posso, scusa.
Non sto facendo il guastafeste, solo...
42
00:02:26,239 --> 00:02:27,805
non sono in vena di festeggiare, ok?
43
00:02:27,806 --> 00:02:32,103
Come puoi declinare l'invito a bere
di questa incantevole sirena?
44
00:02:32,955 --> 00:02:35,418
Beh, se Los Angeles
mi ha insegnato qualcosa...
45
00:02:35,419 --> 00:02:38,028
è che i continui rifiuti
fortificano il carattere.
46
00:02:38,029 --> 00:02:41,362
Sinceramente dubito che tu possa
ricevere spesso "continui rifiuti".
47
00:02:42,244 --> 00:02:44,668
Dovresti imparare
un paio di cose da lui.
48
00:02:46,474 --> 00:02:49,556
Arguta, affascinante e saggia.
Sei impazzito?
49
00:02:50,004 --> 00:02:51,269
Ci conosciamo?
50
00:02:51,270 --> 00:02:53,604
Lucifer Morningstar.
51
00:02:54,805 --> 00:02:58,257
Giusto, il proprietario del club
che concede favori.
52
00:02:58,478 --> 00:03:00,335
Sì, non mi serve niente da te.
53
00:03:00,336 --> 00:03:03,654
Mi permetto di dissentire, Ty.
Ti ho cercato per tutta la sera.
54
00:03:03,655 --> 00:03:05,800
E tu hai un disperato
bisogno del mio aiuto.
55
00:03:05,801 --> 00:03:08,227
Famoso quarterback,
promessa del football,
56
00:03:08,228 --> 00:03:11,486
eppure, per qualche
strana ragione, vergine.
57
00:03:11,487 --> 00:03:13,851
Senti, amico, su internet
ricevo già abbastanza critiche, ok?
58
00:03:13,852 --> 00:03:15,916
No, no, no, no. Non sto criticando.
59
00:03:15,917 --> 00:03:17,325
Sono affascinato.
60
00:03:17,326 --> 00:03:19,726
Voglio dire, sai quanto sei raro?
61
00:03:19,727 --> 00:03:21,907
Una celebrità vergine a Los Angeles,
62
00:03:21,908 --> 00:03:23,847
e circondato da mille tentazioni.
63
00:03:23,848 --> 00:03:28,717
Cioè, tu, Ty, sei il risultato
di un quadrifoglio e un unicorno.
64
00:03:28,718 --> 00:03:30,940
Senza il sesso, ovviamente.
65
00:03:31,903 --> 00:03:33,442
Grazie, mi fa piacere.
66
00:03:33,443 --> 00:03:35,683
Il mio agente
ha voluto organizzare la festa.
67
00:03:35,977 --> 00:03:38,678
- Sì, vuole che mi lasci andare.
- Ha ragione.
68
00:03:38,932 --> 00:03:42,007
Conosco quelli come te: vogliono
talmente controllare la propria vita,
69
00:03:42,008 --> 00:03:43,727
da dimenticarsi di godersela.
70
00:03:44,166 --> 00:03:45,798
Rispondimi, allora.
71
00:03:45,799 --> 00:03:48,925
Se dovessi mai lasciarti andare...
72
00:03:49,681 --> 00:03:51,873
cosa vorresti fare davvero?
73
00:03:53,183 --> 00:03:54,242
Io...
74
00:03:54,243 --> 00:03:55,909
- Sì.
- Io...
75
00:03:55,910 --> 00:03:58,703
- vorrei saltare gli allenamenti mattutini.
- Che noia.
76
00:03:58,704 --> 00:04:01,407
Rilassarmi sul divano
e guardare MasterChef.
77
00:04:01,408 --> 00:04:04,339
Questa è la vita che sogna
una casalinga in menopausa!
78
00:04:04,340 --> 00:04:06,931
Andiamo, Ty,
dev'esserci qualcosa di più profondo.
79
00:04:07,164 --> 00:04:08,164
Io...
80
00:04:08,636 --> 00:04:09,636
Sì.
81
00:04:10,439 --> 00:04:12,806
Vorrei tanto farmi una scopata.
82
00:04:13,443 --> 00:04:14,701
Ora ci siamo!
83
00:04:15,117 --> 00:04:18,015
Non hai idea di quanto sia difficile
preservarsi per il matrimonio, amico.
84
00:04:18,016 --> 00:04:20,150
Fastidiosamente difficile,
ne sono sicuro.
85
00:04:21,751 --> 00:04:23,847
Lo stavo per fare con la mia donna, ma...
86
00:04:24,144 --> 00:04:25,333
ci siamo lasciati.
87
00:04:26,147 --> 00:04:29,820
- La vedevo come la madre dei miei figli.
- Beh, lei vuole diventarlo.
88
00:04:30,599 --> 00:04:33,666
Andiamo, Ty, sei al quarto tempo,
ma puoi ancora vincere la partita.
89
00:04:34,667 --> 00:04:37,880
Dai, guardala. E' cosa certa.
Più delle tasse e della morte.
90
00:04:37,881 --> 00:04:39,189
No, non posso.
91
00:04:39,190 --> 00:04:40,627
Ma la desideri.
92
00:04:40,986 --> 00:04:42,318
Perché contrastarlo?
93
00:04:43,188 --> 00:04:44,484
Mia madre mi ha insegnato...
94
00:04:44,485 --> 00:04:47,125
No, non mettere in mezzo
tua madre, è disgustoso.
95
00:04:48,251 --> 00:04:49,397
Si tratta di te.
96
00:04:50,090 --> 00:04:51,231
Cosa vuoi?
97
00:04:52,531 --> 00:04:53,558
Lei.
98
00:04:53,559 --> 00:04:56,024
Beh, allora cogli l'attimo, amico mio.
99
00:05:02,885 --> 00:05:05,298
Ciao di nuovo, mia piccola tuffatrice.
100
00:05:05,299 --> 00:05:07,199
Scusa, prima non mi sono presentato.
101
00:05:07,200 --> 00:05:08,995
Lucifer Morningstar.
102
00:05:08,996 --> 00:05:10,124
Ma davvero?
103
00:05:10,125 --> 00:05:11,293
Sì, sì.
104
00:05:11,294 --> 00:05:13,485
Sono il Diavolo,
spero tu non ce l'abbia con me.
105
00:05:13,486 --> 00:05:16,782
Lucifer Morningstar,
il proprietario del Lux?
106
00:05:16,783 --> 00:05:19,198
- Sono proprio io.
- No, non è vero.
107
00:05:19,199 --> 00:05:20,566
L'ho già incontrato.
108
00:05:20,567 --> 00:05:22,185
Le sue rime sono fantastiche.
109
00:05:22,186 --> 00:05:24,007
Chiedo scusa?
110
00:05:24,008 --> 00:05:25,008
Rime?
111
00:05:25,352 --> 00:05:28,357
Sì, la scorsa settimana ha partecipato
a una gara di rap nella Valley.
112
00:05:29,118 --> 00:05:31,661
Ogni singola parte di quella frase
mi inorridisce.
113
00:05:31,662 --> 00:05:33,058
Mi fa proprio schifo...
114
00:05:33,291 --> 00:05:35,568
che tu finga di essere
la persona che non sei.
115
00:05:37,209 --> 00:05:39,060
Pure il tuo accento è finto.
116
00:05:41,730 --> 00:05:42,748
Io!
117
00:05:51,553 --> 00:05:53,580
Non me lo faccio dire due volte.
118
00:06:07,401 --> 00:06:08,401
Lucifer.
119
00:06:09,138 --> 00:06:10,142
Svegliati.
120
00:06:10,143 --> 00:06:11,611
E' successa una cosa terribile.
121
00:06:11,612 --> 00:06:13,398
Beh, spero ti sia goduto ogni momento.
122
00:06:13,399 --> 00:06:15,483
No, no, no, non è quello.
Senti, sto impazzendo, ok?
123
00:06:15,484 --> 00:06:17,497
Mi puoi aiutare, per favore?
124
00:06:18,524 --> 00:06:20,098
Ho bisogno di quel favore.
125
00:06:20,633 --> 00:06:21,821
Va bene.
126
00:06:39,821 --> 00:06:42,282
Mammina, papà si è dimenticato
di venire a prendermi?
127
00:06:43,010 --> 00:06:45,558
No, scimmietta, sono sicura
che sia bloccato nel traffico.
128
00:06:46,448 --> 00:06:48,017
Stai facendo i compiti?
129
00:06:48,287 --> 00:06:49,432
Più o meno.
130
00:06:49,751 --> 00:06:51,070
Cosa devi fare?
131
00:06:53,735 --> 00:06:56,562
Beh, ho visto Lucifer fare delle cose
che non riesco a spiegarmi.
132
00:06:56,563 --> 00:06:58,181
Lucifer è un mago?
133
00:06:58,182 --> 00:07:01,122
- E' più o meno quello che voglio capire.
- Quando torna papà...
134
00:07:01,123 --> 00:07:02,457
forse ti può aiutare.
135
00:07:02,934 --> 00:07:05,254
A volte mi aiuta a fare i compiti.
136
00:07:05,255 --> 00:07:08,112
Non credo che papà abbia
le risposte a queste domande.
137
00:07:08,352 --> 00:07:09,878
Perché non chiedi direttamente a Lucifer?
138
00:07:09,879 --> 00:07:13,616
Perché se è un mago,
non vorrà rivelare i suoi segreti.
139
00:07:13,638 --> 00:07:16,764
Quindi devo scoprire
da sola come Lucifer riesca...
140
00:07:16,765 --> 00:07:18,683
a fare certe cose che non riesco...
141
00:07:19,461 --> 00:07:20,842
a spiegare.
142
00:07:22,452 --> 00:07:23,969
Non può essere lui.
143
00:07:25,077 --> 00:07:26,172
Decker.
144
00:07:27,013 --> 00:07:29,188
Lucifer, come fai ad avere questo numero?
145
00:07:31,991 --> 00:07:33,244
Scusami per il casino...
146
00:07:33,245 --> 00:07:36,424
ma è un bene che sia arrivata,
detective Decker.
147
00:07:36,992 --> 00:07:40,729
Grazie per essere così criptico
e così poco d'aiuto.
148
00:07:40,730 --> 00:07:43,259
- Qual è l'emergenza?
- Beh, è meglio se te la mostro...
149
00:07:43,260 --> 00:07:44,889
invece di spiegare, davvero.
150
00:07:52,562 --> 00:07:53,562
Io...
151
00:07:55,733 --> 00:07:57,962
The Fallen Angels presentano:
Lucifer 1x03 - The Would-be Prince of Darkness
152
00:07:57,963 --> 00:08:00,097
Traduzione: Dia, Flyin_Vit, Asphyxia,
caff_93, Arden, VeroMai, Cecily
153
00:08:00,098 --> 00:08:02,051
Revisione: Jules
www.subsfactory.it
154
00:08:08,809 --> 00:08:10,533
Emorragia petecchiale.
155
00:08:10,534 --> 00:08:12,084
Contusioni sul collo.
156
00:08:12,085 --> 00:08:13,517
Segni di strangolamento.
157
00:08:13,518 --> 00:08:16,136
E una delle unghie finte
della vittima è stata strappata via.
158
00:08:16,137 --> 00:08:17,517
Segni di lotta.
159
00:08:18,209 --> 00:08:19,912
Abbiamo a che fare con un omicidio.
160
00:08:20,132 --> 00:08:21,277
Grazie.
161
00:08:24,010 --> 00:08:25,179
Allora cos'è successo?
162
00:08:25,449 --> 00:08:27,756
Beh, mi sono svegliato presto
perché mi faceva male la testa.
163
00:08:27,757 --> 00:08:28,815
Io...
164
00:08:29,817 --> 00:08:32,236
Avevo i postumi della sbornia.
Non avevo mai bevuto prima e...
165
00:08:32,237 --> 00:08:34,052
Per quello è colpa mia. Mi spiace.
166
00:08:34,843 --> 00:08:38,111
Sì, allora sono sceso per prendere dell'acqua
e l'ho vista nella piscina.
167
00:08:38,112 --> 00:08:40,434
- La conosceva?
- Non prima di ieri sera.
168
00:08:41,029 --> 00:08:42,608
Abbiamo parlato un po'.
169
00:08:43,498 --> 00:08:44,680
Si chiamava...
170
00:08:44,989 --> 00:08:46,432
Ali, forse?
171
00:08:46,689 --> 00:08:48,653
Non lo so.
Cioè, faccio fatica a ricordare.
172
00:08:51,405 --> 00:08:54,469
Pensa che sia scivolata accidentalmente,
sia caduta in acqua e sia annegata?
173
00:08:54,470 --> 00:08:55,928
No, credo sia stata uccisa.
174
00:08:55,929 --> 00:08:58,279
Oddio. Ma è terribile.
175
00:08:58,436 --> 00:09:00,648
Allora perché
non ha chiamato subito la polizia?
176
00:09:01,551 --> 00:09:03,958
Beh, l'ho detto a Lucifer.
Ha detto che avrebbe chiamato lui.
177
00:09:03,959 --> 00:09:06,781
E l'ho fatto.
La detective Decker è della Omicidi.
178
00:09:06,782 --> 00:09:09,741
E' stata molto d'aiuto con gli altri omicidi
in cui mi sono imbattuto.
179
00:09:11,368 --> 00:09:14,235
Non sono il tuo collegamento
personale alla polizia.
180
00:09:14,236 --> 00:09:16,386
Scoprirai chi è il colpevole, no?
181
00:09:17,152 --> 00:09:19,051
Certo, perché è il mio lavoro.
182
00:09:19,052 --> 00:09:20,630
- Giusto.
- Non perché me lo chiedi tu.
183
00:09:21,278 --> 00:09:22,307
Certo.
184
00:09:22,308 --> 00:09:25,397
Passiamo alle cose serie. Sa di qualcuno
che è entrato in contatto con lei ieri sera?
185
00:09:25,398 --> 00:09:26,398
No...
186
00:09:26,763 --> 00:09:29,402
No, ma mi hanno chiesto
di prendere la lista degli invitati.
187
00:09:30,339 --> 00:09:31,621
Santo cielo.
188
00:09:32,300 --> 00:09:34,472
250 invitati. Sai cosa significa.
189
00:09:34,473 --> 00:09:35,952
Festa grandiosa.
190
00:09:37,400 --> 00:09:39,335
250 sospettati.
191
00:09:42,318 --> 00:09:44,298
Starei attento con quella roba
nella stanza degli ospiti.
192
00:09:44,299 --> 00:09:46,188
Ci sono buone possibilità
che diventi cieco.
193
00:09:46,408 --> 00:09:48,181
- Cose indicibili.
- Sì.
194
00:09:48,182 --> 00:09:49,892
Ci siamo lasciati un po' trasportare.
195
00:09:50,130 --> 00:09:51,624
Smettila di interferire.
196
00:09:52,018 --> 00:09:53,097
Sto aiutando.
197
00:09:53,098 --> 00:09:57,767
Dimentichi che il mio lavoro è trovare
la giusta persona da punire, detective.
198
00:09:58,124 --> 00:09:59,815
O lo era, perlomeno.
199
00:09:59,973 --> 00:10:01,114
Vuoi fare qualcosa?
200
00:10:01,115 --> 00:10:03,228
Rispondi per tutti quelli
che erano alla festa.
201
00:10:03,229 --> 00:10:05,735
Il coroner ha determinato la morte
tra l'1 e le 3 del mattino.
202
00:10:05,736 --> 00:10:06,914
Tra l'altro...
203
00:10:06,915 --> 00:10:09,197
eri con qualcuno in quelle ore?
204
00:10:09,198 --> 00:10:11,187
Più di una, in effetti.
205
00:10:11,188 --> 00:10:12,188
Sì.
206
00:10:12,963 --> 00:10:16,391
Fatti dire ogni dettaglio,
solo per essere sicuri che non sto mentendo.
207
00:10:16,704 --> 00:10:18,495
Lascerò che se ne occupi qualcun altro.
208
00:10:18,802 --> 00:10:21,906
Quindi c'è un omicida in buona fede
a piede libero che deve essere punito.
209
00:10:21,907 --> 00:10:23,336
E' ora di stanarlo.
210
00:10:23,656 --> 00:10:24,900
Eccola.
211
00:10:25,306 --> 00:10:26,699
Conosce qualcuno tra questi?
212
00:10:27,627 --> 00:10:28,627
No.
213
00:10:28,795 --> 00:10:31,454
Scusi. Cioè, la gente
va e viene a queste cose.
214
00:10:31,848 --> 00:10:33,361
Qualcuno sembrava sospetto?
215
00:10:33,362 --> 00:10:36,661
Da dove iniziamo, detective?
Cioè, guarda quelle mani grandi e forti.
216
00:10:36,662 --> 00:10:39,123
Perfette per spremere
la vita fuori da qualcuno.
217
00:10:40,249 --> 00:10:41,329
Il pel di carota.
218
00:10:41,330 --> 00:10:43,769
Bastardo senz'anima.
Mette i brividi pure a me.
219
00:10:43,902 --> 00:10:44,902
Io...
220
00:10:45,429 --> 00:10:47,356
Devi stare con i testimoni.
221
00:10:48,084 --> 00:10:51,074
Non ho dimostrato di essere
estremamente utile nelle indagini?
222
00:10:51,075 --> 00:10:53,730
In effetti, no.
Non ho bisogno dei tuoi commenti.
223
00:10:53,731 --> 00:10:55,663
Mi servono fatti e prove inconfutabili.
224
00:10:55,664 --> 00:10:58,224
Quindi a meno che non puoi aiutarmi
con queste, stai alla larga.
225
00:10:58,225 --> 00:11:01,306
Ma non voglio rimanere bloccato qui
con queste canaglie!
226
00:11:01,307 --> 00:11:03,816
- Sono come te.
- Detective!
227
00:11:09,232 --> 00:11:10,712
Così non va bene.
228
00:11:19,180 --> 00:11:20,180
Ehi.
229
00:11:20,674 --> 00:11:22,968
Mobilitazione generale.
Sono arrivato il prima possibile.
230
00:11:22,969 --> 00:11:24,561
Già, e in tempo.
231
00:11:26,543 --> 00:11:28,761
Senti, Chloe, mi spiace per prima, ok?
232
00:11:28,944 --> 00:11:31,004
Mi ha bloccato un arresto a Hollywood.
Non potevo andarmene.
233
00:11:31,005 --> 00:11:33,294
Capisco, Dan.
Risparmiati le scuse per Trixie.
234
00:11:33,295 --> 00:11:36,747
Ora si parla di lavoro. Abbiamo una vittima
senza impronte registrate.
235
00:11:37,483 --> 00:11:39,343
Sono gli oggetti abbandonati alla festa?
236
00:11:39,344 --> 00:11:40,946
Sì, ho controllato tutto.
237
00:11:40,947 --> 00:11:43,763
Sfortunatamente, non ci sono
documenti della vittima.
238
00:11:43,764 --> 00:11:45,306
Allora, cosa pensi?
239
00:11:45,886 --> 00:11:46,886
Beh...
240
00:11:47,649 --> 00:11:50,556
penso che la nostra vittima
indossava un bel vestitino rosso.
241
00:11:51,111 --> 00:11:53,349
Di sicuro non aveva quella borsetta rosa.
242
00:11:53,350 --> 00:11:55,981
Era qui per divertirsi,
questo esclude le borse grandi
243
00:11:55,982 --> 00:11:58,102
e ingombranti, da spalla.
244
00:11:58,177 --> 00:12:00,014
Non saprei, cerco qualcosa...
245
00:12:00,015 --> 00:12:02,228
di piccolo, un po' sexy...
246
00:12:02,904 --> 00:12:04,128
elegante.
247
00:12:04,911 --> 00:12:06,595
Una cosa così.
248
00:12:06,787 --> 00:12:09,488
Aspetta, questa roba è stata controllata
per cercare un documento.
249
00:12:09,489 --> 00:12:12,195
Non sto cercando un documento,
ma una macchina.
250
00:12:16,094 --> 00:12:18,057
Ali Thornton, 23 anni, di Boise, Idaho.
251
00:12:18,058 --> 00:12:20,691
Le informazioni combaciano
con il libretto della macchina.
252
00:12:21,790 --> 00:12:23,547
Era molto lontano da casa.
253
00:12:24,768 --> 00:12:26,486
Che ci facevi qui, Ali?
254
00:12:27,484 --> 00:12:28,913
Vedo cosa trovo su di lei.
255
00:12:29,449 --> 00:12:32,168
Detective, ho trovato qualcosa
nella camera da letto padronale.
256
00:12:37,697 --> 00:12:39,401
Ho trovato questa nel letto.
257
00:12:39,621 --> 00:12:42,065
Corrisponde all'unghia mancante
della vittima.
258
00:12:43,388 --> 00:12:45,112
Non è la camera di Ty?
259
00:12:45,979 --> 00:12:48,574
Sì, sembra abbia fatto
ben più che parlare.
260
00:12:59,849 --> 00:13:01,389
Che diavolo stai facendo?
261
00:13:02,129 --> 00:13:05,756
Visto che mi hai chiuso fuori con i lebbrosi,
ho deciso di rendermi utile.
262
00:13:06,324 --> 00:13:08,452
E secondo te guardare dei porno
sul telefono è utile?
263
00:13:08,453 --> 00:13:12,078
Non è il mio telefono, detective.
Penso sia della nostra recente trapassata.
264
00:13:16,931 --> 00:13:18,126
Dove l'hai trovato?
265
00:13:18,416 --> 00:13:20,168
Ho sentito gli squilli
e seguito il rumore.
266
00:13:20,169 --> 00:13:21,898
- Lo cancelliamo cliccando sul cestino?
- No.
267
00:13:21,902 --> 00:13:23,551
Da qui non si cancella nulla.
268
00:13:23,552 --> 00:13:26,817
Ma è di Ty e Ali che fanno sesso,
è fuorviante.
269
00:13:27,039 --> 00:13:28,039
Aspetta.
270
00:13:28,234 --> 00:13:29,285
Stai vedendo l'orgasmo?
271
00:13:29,286 --> 00:13:30,668
Stai registrando?
272
00:13:34,021 --> 00:13:35,155
Non lo so.
273
00:13:35,862 --> 00:13:37,673
Qua ho bevuto qualcosa.
274
00:13:37,674 --> 00:13:39,360
Non conoscevo quella ragazza molto bene.
275
00:13:41,800 --> 00:13:42,902
Dove vai?
276
00:13:43,864 --> 00:13:44,864
Detective!
277
00:13:46,312 --> 00:13:47,312
Ehi!
278
00:13:48,738 --> 00:13:51,154
- Cosa c'è?
- Detective, stai facendo un errore.
279
00:13:51,155 --> 00:13:53,799
- Stanne fuori, Lucifer. Ammanettalo.
- Come?
280
00:13:53,800 --> 00:13:56,439
Ty Huntley, la dichiaro in arresto
per l'omicidio di Ali Thornton.
281
00:13:56,440 --> 00:13:59,993
E' ridicolo. Lucifer, è colpa tua,
vorrei non averti mai incontrato.
282
00:14:16,437 --> 00:14:19,185
Fidati, detective, faccio certe cose
da molto tempo.
283
00:14:19,186 --> 00:14:20,496
So cos'è il male.
284
00:14:20,497 --> 00:14:23,723
Hai arrestato l'uomo sbagliato.
Il responsabile è ancora libero.
285
00:14:23,724 --> 00:14:24,746
Perché ne sei così sicuro?
286
00:14:24,747 --> 00:14:28,957
Perché mai Ty avrebbe voluto uccidere
una ragazza che lo stava facendo divertire?
287
00:14:28,958 --> 00:14:31,119
Ty di sé presentava un'immagine pulita.
288
00:14:31,353 --> 00:14:32,930
E' andato a letto con la ragazza.
289
00:14:32,931 --> 00:14:34,850
Poi ha scoperto che stava filmando.
290
00:14:34,851 --> 00:14:36,184
Stava rovinando tutto.
291
00:14:36,185 --> 00:14:38,579
Si è arrabbiato e ha perso il controllo.
Hai visto il video.
292
00:14:38,580 --> 00:14:41,491
Il video prova solo
che Ty ha fatto sesso.
293
00:14:41,492 --> 00:14:43,541
Era in fase arrapata, non omicida.
294
00:14:43,542 --> 00:14:45,185
Allora perché ha mentito a riguardo?
295
00:14:45,644 --> 00:14:46,773
Colpa della tequila.
296
00:14:46,774 --> 00:14:49,137
Ha avuto un movente e l'opportunità.
297
00:14:49,871 --> 00:14:52,819
Senti, voglio solo essere certo
che stai incolpando la persona giusta.
298
00:14:52,964 --> 00:14:54,138
Lo farò.
299
00:14:54,139 --> 00:14:55,277
E' il mio lavoro.
300
00:14:55,278 --> 00:14:57,118
Bene, vogliamo la stessa cosa.
301
00:14:57,119 --> 00:14:59,092
C'è qualcosa sul telefono
che dovresti vedere.
302
00:14:59,093 --> 00:15:00,176
Niente porno, grazie.
303
00:15:00,177 --> 00:15:03,315
- No, affatto, dovremmo controllare...
- Noi della polizia
304
00:15:03,316 --> 00:15:04,618
controlleremo.
305
00:15:04,809 --> 00:15:06,057
Adesso puoi andare.
306
00:15:23,907 --> 00:15:25,720
Allungami un bicchiere, Maze.
307
00:15:27,507 --> 00:15:29,518
Cavolo, meglio un'intera bottiglia.
308
00:15:29,755 --> 00:15:30,767
Grazie.
309
00:15:33,754 --> 00:15:35,352
Era la polizia.
310
00:15:36,054 --> 00:15:38,461
La detective Decker ha chiamato
per scusarsi?
311
00:15:38,462 --> 00:15:40,379
A meno che non fosse in lingerie,
non accetto.
312
00:15:40,380 --> 00:15:42,419
La Guardia di Finanza.
313
00:15:43,402 --> 00:15:46,191
Sembra che tu abbia distrutto
la suite della luna di miele
314
00:15:46,192 --> 00:15:48,816
al Budget Hut di Tarzana, ieri sera.
315
00:15:49,276 --> 00:15:52,458
Tornerei alle fiamme dell'Inferno,
piuttosto che passare una notte a Tarzana.
316
00:15:52,459 --> 00:15:55,109
E qualcuno con il tuo nome
e carta di credito
317
00:15:55,110 --> 00:15:57,785
non ha pagato un conto
da 2,000 dollari...
318
00:15:58,432 --> 00:16:00,322
allo Zany Wings.
319
00:16:01,076 --> 00:16:03,552
Ti sembro tipo da cenare allo Zany Wings?
320
00:16:04,064 --> 00:16:06,785
C'è qualcuno che si fa passare per me!
321
00:16:07,101 --> 00:16:09,451
Gare di rap e alette di pollo?
Devi assolutamente trovare
322
00:16:09,452 --> 00:16:12,549
- questo truffatore da quattro soldi, capito?
- Perché?
323
00:16:12,550 --> 00:16:15,786
Dici continuamente
che gli esseri umani sono affascinanti, no?
324
00:16:16,941 --> 00:16:19,704
Non vedo l'ora di vedere
qual è la sua prossima mossa.
325
00:16:21,919 --> 00:16:23,356
Zany Wings.
326
00:16:27,253 --> 00:16:28,751
Non è giusto!
327
00:16:28,752 --> 00:16:30,895
Insomma, il Budget Huts,
328
00:16:30,896 --> 00:16:33,814
e lo Zany Wings? Insomma,
questo delinquente libertino sta...
329
00:16:33,815 --> 00:16:35,922
infangando il marchio di Lucifero!
330
00:16:35,928 --> 00:16:39,157
Adesso capisco cosa intende mio padre
con l'avversione all'idolatria.
331
00:16:39,771 --> 00:16:42,147
Sembra che questo tipo
ti abbia davvero irritato.
332
00:16:42,148 --> 00:16:44,382
E' tipico di una città di ciarlatani.
333
00:16:44,393 --> 00:16:45,556
Questo posto...
334
00:16:45,557 --> 00:16:49,440
è stato costruito sulle bugie,
nulla è autentico o vero.
335
00:16:49,441 --> 00:16:50,969
Non devi nemmeno essere famoso...
336
00:16:50,970 --> 00:16:52,887
per avere una stella
sulla Hollywood Walk of Fame!
337
00:16:52,888 --> 00:16:54,022
Puoi semplicemente...
338
00:16:54,211 --> 00:16:55,228
comprarla!
339
00:16:55,495 --> 00:16:57,128
Stiamo sempre parlando dell'impostore?
340
00:16:57,129 --> 00:16:59,684
Sì, ho intenzione di farlo a pezzi.
341
00:17:01,789 --> 00:17:04,160
Non credi di stare un pochino esagerando?
342
00:17:04,161 --> 00:17:05,161
No!
343
00:17:05,560 --> 00:17:07,785
Come ti sentiresti
se un impostore dozzinale
344
00:17:07,786 --> 00:17:10,770
trascinasse il tuo nome
nelle bettole di Encino?
345
00:17:11,030 --> 00:17:13,785
Qualche anno fa
qualcuno mi ha rubato l'identità,
346
00:17:13,786 --> 00:17:17,565
e dopo lunghe telefonate
con l'Agenzia delle Entrate e con la banca...
347
00:17:17,967 --> 00:17:19,233
è andato tutto a posto.
348
00:17:19,484 --> 00:17:20,725
Non è una tragedia.
349
00:17:21,116 --> 00:17:22,251
"Non è una tragedia."
350
00:17:22,751 --> 00:17:24,352
Questo perché tu sei tu.
351
00:17:24,563 --> 00:17:27,552
Io sono io!
E questa è una caricatura!
352
00:17:28,216 --> 00:17:31,555
Ma la tua reazione, la tua rabbia
nei confronti di questo...
353
00:17:31,556 --> 00:17:35,092
piccolo disguido, mi sembra un po'...
354
00:17:35,093 --> 00:17:36,870
esagerato, rispetto all'accaduto.
355
00:17:36,871 --> 00:17:37,938
Cosa?
356
00:17:37,939 --> 00:17:39,564
Ci deve essere una sorta di spostamento.
357
00:17:39,565 --> 00:17:41,830
Ti farò vedere io lo spostamento
quando gli rimuoverò le palle,
358
00:17:41,831 --> 00:17:44,652
le butterò per terra
e ci salterò sopra, una alla volta!
359
00:17:47,107 --> 00:17:50,586
Perché non parli ancora
del caso a cui stai lavorando?
360
00:17:52,189 --> 00:17:53,189
Beh...
361
00:17:54,798 --> 00:17:56,236
non c'è altro da dire.
362
00:17:56,839 --> 00:18:00,146
Una ragazza viene uccisa e il detective Decker
dà la caccia alla persona sbagliata.
363
00:18:00,147 --> 00:18:02,479
- E questo non ti infastidisce?
- Perché dovrebbe?
364
00:18:02,983 --> 00:18:04,442
Perché da quel che mi hai detto
365
00:18:04,452 --> 00:18:08,065
sembra che Ty non abbia
nulla a che fare con questo omicidio.
366
00:18:08,415 --> 00:18:13,770
Che si è cacciato, o qualcun altro
l'ha cacciato... in una brutta situazione.
367
00:18:14,088 --> 00:18:15,594
E questo ti infastidisce.
368
00:18:16,020 --> 00:18:17,872
- Sì.
- Perché?
369
00:18:19,188 --> 00:18:23,309
Perché punisco i colpevoli.
E Ty non lo è.
370
00:18:36,643 --> 00:18:38,411
Detective Chloe Decker,
polizia di Los Angeles.
371
00:18:38,421 --> 00:18:40,652
Sono qui per vedere
l'agente di Ty Huntley, Joe Hanson.
372
00:18:40,662 --> 00:18:42,554
Mi dispiace ma senza un appuntamento...
373
00:18:43,174 --> 00:18:46,480
Fatemi capire. I vostri clienti
fanno tutto il lavoro e voi ci guadagnate?
374
00:18:46,490 --> 00:18:48,863
Davvero? E poi dicono
che il Diavolo sono io!
375
00:18:50,021 --> 00:18:53,325
Se tornerò mai all'Inferno,
voi sarete il mio primo compito.
376
00:18:53,326 --> 00:18:54,735
Specialmente tu.
377
00:18:55,055 --> 00:18:56,688
Oh, un'ultima cosa prima che vada.
378
00:18:56,698 --> 00:18:59,285
Chi di voi uccide attraenti rosse?
379
00:18:59,516 --> 00:19:00,577
Lucifer?
380
00:19:01,089 --> 00:19:02,367
Detective!
381
00:19:02,377 --> 00:19:03,970
Posso parlarti un attimo?
382
00:19:09,312 --> 00:19:10,771
Cosa diavolo pensi di fare?
383
00:19:10,781 --> 00:19:13,225
Trovare e poi punire
il vero assassino di Ali Thornton.
384
00:19:13,235 --> 00:19:16,333
- Come sapevi di questa agenzia?
- Ho provato a dirtelo, detective.
385
00:19:16,343 --> 00:19:19,759
- Sul telefono della vittima. Ha chiamato...
- Qui, e ha contattato l'agenzia di Ty
386
00:19:19,769 --> 00:19:22,697
poche ora prima di essere uccisa.
Lo so, ho controllato i tabulati.
387
00:19:22,707 --> 00:19:24,334
- Non c'è di che.
- Ho anche scoperto
388
00:19:24,335 --> 00:19:26,614
che la chiamata è stata trasferita
all'agente di Ty, Joe Hanson.
389
00:19:26,615 --> 00:19:28,881
Giusto, quindi perché la vittima
conosceva l'agente di Ty?
390
00:19:28,891 --> 00:19:31,865
Insomma, è stata solo l'avventura
di una notte per Ty. Non ha molto senso.
391
00:19:31,875 --> 00:19:34,998
Beh, è per questo che sono qui.
Ed ecco perché tu puoi andare ora.
392
00:19:37,633 --> 00:19:39,956
- Cosa c'è di divertente?
- Il fatto che pensi che andrò via.
393
00:19:39,966 --> 00:19:41,693
Esilarante, in realtà.
394
00:19:43,304 --> 00:19:46,269
- Lucifer, non mi serve il tuo aiuto.
- Non sto cercando di risolverlo per te.
395
00:19:46,279 --> 00:19:49,195
Mi assicuro che la persona giusta
venga ritenuta responsabile.
396
00:19:50,250 --> 00:19:53,745
Forza, ti sono stato d'aiuto
prima d'ora, non è vero, detective?
397
00:19:53,766 --> 00:19:56,906
- Sgarra solo una volta...
- Puoi darmi una sculacciata, promesso.
398
00:19:56,916 --> 00:19:58,228
Forza, andiamo.
399
00:20:00,221 --> 00:20:02,573
Ty non farebbe una cosa del genere.
E' un bravo ragazzo.
400
00:20:02,592 --> 00:20:04,693
In realtà è lei
a incuriosirmi, signor Hanson.
401
00:20:04,703 --> 00:20:05,703
Io?
402
00:20:05,979 --> 00:20:08,593
Perché? Non sono nemmeno andato
alla festa. Dovevo lavorare.
403
00:20:08,603 --> 00:20:11,440
Ha parlato con la vittima
poche ora prima del suo assassinio.
404
00:20:12,118 --> 00:20:14,701
Forse è meglio che non dica nulla
senza il mio avvocato.
405
00:20:14,711 --> 00:20:18,363
Joey! Joe, Joe.
Non ce n'è bisogno.
406
00:20:18,373 --> 00:20:21,412
Perché non mi dici cosa vuoi veramente?
407
00:20:22,341 --> 00:20:25,856
Che desideri ha un uomo del tuo calibro?
408
00:20:28,928 --> 00:20:32,308
Voglio essere il miglior agente di sempre.
409
00:20:32,445 --> 00:20:33,487
Davvero?
410
00:20:34,126 --> 00:20:36,288
E per farlo, ho bisogno...
411
00:20:36,387 --> 00:20:38,466
di proteggere i miei clienti.
412
00:20:39,057 --> 00:20:40,157
Forza.
413
00:20:41,486 --> 00:20:42,486
E...
414
00:20:43,495 --> 00:20:46,207
Se vuole proteggere Ty, ci dica cosa sa.
415
00:20:52,551 --> 00:20:53,766
Facciamo un patto.
416
00:20:54,522 --> 00:20:56,410
Io vi dirò tutto e voi controllate
qualcosa per me.
417
00:20:56,411 --> 00:21:00,257
Ecco il patto. Lei ci dice tutto
e io non la arresto davanti ai suoi colleghi.
418
00:21:00,267 --> 00:21:03,559
So come vanno queste cose. Ali
è una giovane attrice che cerca di sfondare.
419
00:21:03,569 --> 00:21:05,637
Un agente le promette
di aiutarla. In cambio,
420
00:21:05,647 --> 00:21:08,421
viene usata come "regalo"
alle feste dei suoi clienti.
421
00:21:08,422 --> 00:21:10,225
Ok... ok.
422
00:21:10,418 --> 00:21:11,923
Ho chiamato Ali.
423
00:21:13,084 --> 00:21:14,890
L'ho assunta per far sesso con Ty.
424
00:21:15,743 --> 00:21:18,869
Sembra non fossi l'unico a volere
che il giovane vergine si lasciasse andare.
425
00:21:18,879 --> 00:21:20,783
No, mi piaceva la versione del vergine.
426
00:21:20,793 --> 00:21:23,609
E' una cosa pulita. Gli ha portato
un sacco di attenzione.
427
00:21:24,387 --> 00:21:27,283
Ma Ty era un disastro.
428
00:21:27,575 --> 00:21:28,907
Avevo bisogno...
429
00:21:29,790 --> 00:21:31,373
che dimenticasse la sua ex.
430
00:21:31,722 --> 00:21:32,722
Perché?
431
00:21:35,046 --> 00:21:36,099
Accidenti.
432
00:21:36,109 --> 00:21:38,298
Un ragazzo popolare, questo Ty, vero?
433
00:21:39,169 --> 00:21:41,776
Quindi, questo ha fatto arrabbiare
la sua ex o cosa?
434
00:21:42,009 --> 00:21:43,009
No.
435
00:21:43,150 --> 00:21:44,771
E' della sua ex...
436
00:21:44,915 --> 00:21:47,323
Debra Macall. L'ha lasciato
437
00:21:47,333 --> 00:21:50,038
una di quelle tante volte
che è venuta qui per cercarlo.
438
00:21:50,039 --> 00:21:51,942
Chiamava in continuazione per trovarlo.
439
00:21:51,952 --> 00:21:53,430
Quindi, usciva con una fan matta?
440
00:21:53,440 --> 00:21:55,100
Non lo sapeva all'inizio.
441
00:21:55,875 --> 00:21:58,540
Quindi quando l'ho capito,
lui si era già innamorato.
442
00:21:58,989 --> 00:22:00,785
Supponiamo che capisca perché.
443
00:22:01,663 --> 00:22:03,517
Dopo un po',
Debra è diventata possessiva,
444
00:22:03,527 --> 00:22:06,086
maniacale.
Pensava di essere la sua manager.
445
00:22:06,242 --> 00:22:08,889
Allora ho detto Ty
che doveva rompere con lei.
446
00:22:08,890 --> 00:22:10,124
Si è rifiutato.
447
00:22:10,125 --> 00:22:12,888
Ho fatto ottenere a Ty
un'ordinanza restrittiva
448
00:22:12,889 --> 00:22:15,615
dopo che aveva rotto il naso di una ragazza
solo per avergli offerto un mojito.
449
00:22:15,616 --> 00:22:18,561
Proprio un bel temperamento,
questa Debra.
450
00:22:19,723 --> 00:22:23,876
Se Debra scopre che Ty
era con quella povera ragazza...
451
00:22:31,806 --> 00:22:33,331
Finalmente un po' di pioggia.
452
00:22:33,661 --> 00:22:35,776
Forse qualcuno lassù
si prende cura di noi.
453
00:22:35,786 --> 00:22:39,708
Posso assicurarti
che non è incline alla meteorologia.
454
00:22:39,709 --> 00:22:42,200
Tolta quella cosa con Noè,
ma è stato un caso isolato.
455
00:22:47,240 --> 00:22:50,814
A ogni modo, la sua coinquilina ha confermato
che è alla lezione delle 16, quindi...
456
00:22:50,815 --> 00:22:52,933
l'ex di Ty dovrebbe uscire
da un momento all'altro.
457
00:22:52,943 --> 00:22:54,730
Ti avevo detto
che avevi l'uomo sbagliato.
458
00:22:54,740 --> 00:22:58,496
E anche il sesso sbagliato a quanto pare.
Finalmente, le cose si scaldano.
459
00:22:58,497 --> 00:23:00,893
Perché sei così ostinato
a provare che Ty non è il killer?
460
00:23:00,894 --> 00:23:03,730
Come ho detto,
voglio punire il vero assassino.
461
00:23:03,740 --> 00:23:04,782
Ma perché?
462
00:23:04,783 --> 00:23:06,998
Perché sei stato tu a spingerlo
verso Ali alla festa?
463
00:23:07,008 --> 00:23:09,248
Beh, non vedo cosa c'entri
con tutto il resto.
464
00:23:09,443 --> 00:23:12,828
E penso che tu inizi a essere d'accordo
con me. Altrimenti non saresti qui, vero?
465
00:23:12,970 --> 00:23:14,119
- Ciao!
- Ciao!
466
00:23:14,129 --> 00:23:15,326
Eccola.
467
00:23:18,308 --> 00:23:20,586
E' stato fantastico. Ti chiamo a pranzo.
468
00:23:21,477 --> 00:23:23,863
Debra Macall? Detective Decker,
polizia di Los Angeles.
469
00:23:23,873 --> 00:23:26,263
Dobbiamo farti qualche domanda
su Ty Huntley.
470
00:23:26,273 --> 00:23:27,721
Non ho niente da dire.
471
00:23:27,722 --> 00:23:30,582
- O qui o alla centrale.
- Lasciatemi in pace!
472
00:23:30,585 --> 00:23:31,585
Debra?
473
00:23:39,628 --> 00:23:40,664
Visto?
474
00:23:41,639 --> 00:23:43,072
Le cose si scaldano.
475
00:23:55,002 --> 00:23:56,841
L'abbiamo trovato sul telaio.
476
00:23:56,842 --> 00:23:58,336
Detonatore da remoto.
477
00:23:58,450 --> 00:24:01,015
Chi ha fatto esplodere la bomba
era vicino.
478
00:24:01,016 --> 00:24:05,452
Analizzate i video di sicurezza della zona.
Identificate chi si trovava nell'isolato.
479
00:24:06,065 --> 00:24:08,304
Non riuscivi a convivere
con l'idea di aver ucciso
480
00:24:08,305 --> 00:24:10,605
e hai pianificato l'esplosione
della tua auto, vero?
481
00:24:10,613 --> 00:24:13,538
- Volevi andartene in un lampo di gloria.
- Ma no, ovvio!
482
00:24:13,922 --> 00:24:15,562
Ucciso? Ma di che parla?
483
00:24:15,573 --> 00:24:18,331
- Suvvia...
- Hanno innescato la bomba da remoto.
484
00:24:18,332 --> 00:24:20,476
L'hanno fatta esplodere
prima che salissi in auto.
485
00:24:20,477 --> 00:24:22,116
La visuale era chiara.
486
00:24:22,117 --> 00:24:25,135
Non penso che il piano fosse di ucciderti,
ma penso volessero spaventarti.
487
00:24:25,241 --> 00:24:28,254
Quindi, conosci dei motivi
per cui qualcuno vorrebbe farlo?
488
00:24:28,660 --> 00:24:29,699
No.
489
00:24:29,962 --> 00:24:33,275
Sì, perché sei scappata, Debra?
Sembravi terribilmente colpevole.
490
00:24:34,169 --> 00:24:37,398
Pensavo che mi avreste rotto
per aver violato l'ordinanza restrittiva.
491
00:24:37,662 --> 00:24:39,786
Ieri sera sono stata alla festa di Ty.
492
00:24:40,119 --> 00:24:43,036
No, ho solo guardato, ecco.
Da fuori, dalla finestra.
493
00:24:43,037 --> 00:24:44,429
Non ho resistito, mi manca.
494
00:24:44,430 --> 00:24:48,500
Sì, lasciarsi è così difficile, vero?
Siete due patetici piselli in un baccello.
495
00:24:48,509 --> 00:24:50,612
Senta, siamo fatti l'uno per l'altra.
496
00:24:50,613 --> 00:24:54,211
Lui è bravo a football quanto io lo sono
come sua fidanzata.
497
00:24:54,212 --> 00:24:58,032
- Vuoi dire ex fidanzata.
- Torniamo sempre insieme, è solo una fase.
498
00:24:58,379 --> 00:25:00,905
E nessuno si prende cura di lui come me.
499
00:25:00,906 --> 00:25:03,333
E dopo l'ho visto baciare
quella ragazza e io...
500
00:25:03,334 --> 00:25:04,890
L'hai strangolata per benino?
501
00:25:05,102 --> 00:25:06,107
No!
502
00:25:07,034 --> 00:25:09,583
Dov'eri tra l'1 e le 3 di stamattina?
503
00:25:10,616 --> 00:25:13,230
Nell'unico posto che riesce sempre
a farmi stare meglio.
504
00:25:18,334 --> 00:25:19,896
Per quanto va avanti?
505
00:25:19,897 --> 00:25:21,291
Per tre ore.
506
00:25:23,227 --> 00:25:25,060
E' la cosa più triste
che abbia mai visto.
507
00:25:25,205 --> 00:25:27,711
Già. Debra è rimasta
nella yogurteria notturna
508
00:25:27,712 --> 00:25:30,977
ben oltre l'ora del decesso della vittima.
L'alibi è verificato.
509
00:25:32,209 --> 00:25:34,552
Quindi Debra non ha strangolato Ali.
510
00:25:34,553 --> 00:25:38,223
Chi ha piazzato la bomba, si è impegnato
a farci credere sia stata Debra.
511
00:25:38,785 --> 00:25:39,826
Perché?
512
00:25:39,964 --> 00:25:41,151
Non lo so.
513
00:25:45,212 --> 00:25:48,560
In realtà, forse sappiamo
chi ha alterato l'auto.
514
00:25:51,326 --> 00:25:52,510
Ronnie Hillman.
515
00:25:54,112 --> 00:25:56,381
- La famosa risolutrice di Hollywood?
- Già.
516
00:25:56,382 --> 00:25:59,083
Una telecamera l'ha beccata
lì vicino subito dopo l'esplosione.
517
00:25:59,087 --> 00:26:01,737
Non può essere una coincidenza.
Devono averla assunta per questo.
518
00:26:01,738 --> 00:26:05,658
Sono anni che cerco di incastrarla
e, ogni volta che ci avviciniamo a lei...
519
00:26:05,659 --> 00:26:07,354
si trova subito un avvocato.
520
00:26:07,851 --> 00:26:09,024
Ronnie è una professionista.
521
00:26:09,025 --> 00:26:12,354
- E allora? Come la avviciniamo?
- Non ama parlare con gli sconosciuti.
522
00:26:12,638 --> 00:26:14,304
E, soprattutto, non con i poliziotti.
523
00:26:17,421 --> 00:26:21,932
Che ne dici di qualcuno
che non sospetterebbe mai lavori con noi?
524
00:26:22,986 --> 00:26:24,505
Avrò una parola in codice?
525
00:26:24,518 --> 00:26:26,194
Insomma, per quando dovrete prenderla.
526
00:26:26,200 --> 00:26:29,139
In questo caso,
potrei suggerire "sciocchina"?
527
00:26:29,140 --> 00:26:31,990
Credetemi, posso usarla
in qualsiasi frase con molta naturalezza.
528
00:26:31,991 --> 00:26:34,827
- Sicura sia una buona idea?
- Lucifer l'ha contattata
529
00:26:34,828 --> 00:26:37,529
e lei ha accettato d'incontrarlo.
E' la nostra unica possibilità.
530
00:26:37,530 --> 00:26:39,255
E a te non servirà una parola in codice.
531
00:26:39,259 --> 00:26:42,707
E non avrai il microfono perché lo cercherà.
E' un semplice passaggio.
532
00:26:42,708 --> 00:26:45,854
Devi solo garantire
che Dan ha bisogno dei suoi servigi.
533
00:26:45,862 --> 00:26:47,843
Garantire per detective stronzo?
534
00:26:47,844 --> 00:26:50,019
Cavolo, sarà più difficile del previsto.
535
00:26:50,020 --> 00:26:53,815
Entrato in contatto con lei,
l'assumerò per risolvere un mio problema.
536
00:26:53,816 --> 00:26:57,365
Sì. Ma temo non esista nessuno così forte
da estrarre il bastone che ha in culo.
537
00:26:57,384 --> 00:27:01,008
Va a risolvere il mio problema
e i nostri saranno lì, pronti ad arrestarla.
538
00:27:01,009 --> 00:27:03,514
E potremo far leva
per scoprire cosa sa dell'omicidio di Ali.
539
00:27:03,515 --> 00:27:06,440
Ha le informazioni che vogliamo,
quindi attieniti al piano.
540
00:27:06,441 --> 00:27:08,126
Ovvio, supponendo Ronnie non sia fuggita
541
00:27:08,127 --> 00:27:11,700
perché il concerto di Sting è diventato
improvvisamente quello di Michael Bublé.
542
00:27:12,426 --> 00:27:13,956
Lucifer, non è un gioco.
543
00:27:14,490 --> 00:27:15,866
Vuoi aiutarci o no?
544
00:27:15,867 --> 00:27:20,340
Voglio aiutare a incoraggiare qualcuno
a commettere una nefandezza?
545
00:27:20,341 --> 00:27:21,918
Fatemici pensare...
546
00:27:22,531 --> 00:27:23,978
mi metta in campo, allenatore.
547
00:27:29,784 --> 00:27:31,339
Bei movimenti.
548
00:27:34,133 --> 00:27:36,461
Cerca di sembrare ancora più stronzo?
549
00:27:37,710 --> 00:27:39,292
Missione compiuta.
550
00:27:46,859 --> 00:27:49,686
- E' arrivata.
- Bene, ottimo. Ci siamo.
551
00:28:03,103 --> 00:28:06,673
Ronnie Hillman,
straordinaria risolutrice di problemi.
552
00:28:13,152 --> 00:28:15,983
Cerca un microfono
o è solo felice di vedermi?
553
00:28:17,825 --> 00:28:19,200
Un po' tutte e due.
554
00:28:20,404 --> 00:28:22,336
Salve, signor Morningstar.
555
00:28:22,802 --> 00:28:24,319
Stia tranquillo...
556
00:28:24,963 --> 00:28:27,563
- posso aiutarla con il suo problema.
- Beh, in realtà...
557
00:28:27,693 --> 00:28:29,696
non ho bisogno del suo aiuto, io...
558
00:28:30,212 --> 00:28:32,615
Aspetti, quale pensa sia il mio problema?
559
00:28:32,616 --> 00:28:35,139
Un impostore se ne va in giro
rovinando il suo nome?
560
00:28:35,158 --> 00:28:37,839
La sua reputazione professionale
è un po' in picchiata.
561
00:28:39,143 --> 00:28:41,499
Così come quella sessuale...
562
00:28:41,500 --> 00:28:42,664
temo.
563
00:28:42,794 --> 00:28:45,531
Tutte quelle signore insoddisfatte...
564
00:28:45,810 --> 00:28:47,276
le voci corrono.
565
00:28:48,803 --> 00:28:51,285
E' questa la ragione
per cui mi ha contattata, no?
566
00:28:55,219 --> 00:28:57,487
Sì! Sì, proprio così.
567
00:28:57,488 --> 00:29:00,120
Ho proprio un problema
che potrebbe aver bisogno del suo aiuto.
568
00:29:00,137 --> 00:29:01,584
Sono tutta sua.
569
00:29:02,002 --> 00:29:04,302
Beh, mi piace proprio, sciocchina.
570
00:29:04,616 --> 00:29:06,207
Ecco cos'ho bisogno che faccia per me.
571
00:29:07,754 --> 00:29:09,543
Lucifer, che stai facendo?
572
00:29:10,574 --> 00:29:12,288
Ehi, Dan, che sta succedendo?
573
00:29:14,418 --> 00:29:15,544
Non lo so.
574
00:29:16,056 --> 00:29:17,356
Stanno ancora parlando.
575
00:29:19,428 --> 00:29:21,107
E adesso sta andando via.
576
00:29:25,173 --> 00:29:26,258
Splendido.
577
00:29:27,383 --> 00:29:28,713
Che diavolo hai fatto?
578
00:29:29,574 --> 00:29:32,119
Ho assunto la risolutrice per risolvere
il problema, come volevate.
579
00:29:32,120 --> 00:29:34,554
- L'hai lasciata andare. E il piano?
- Ne ho uno migliore.
580
00:29:34,766 --> 00:29:35,766
Cioè?
581
00:29:35,886 --> 00:29:36,933
Aspettiamo...
582
00:29:36,934 --> 00:29:38,686
e otterremo tutti quello che vogliamo.
583
00:29:51,264 --> 00:29:52,321
Finalmente.
584
00:29:53,185 --> 00:29:55,814
L'aspirante Principe delle Tenebre.
585
00:29:55,815 --> 00:29:57,610
Pagamento alla consegna.
586
00:29:58,865 --> 00:30:01,008
Vorrei prima esaminare la merce.
587
00:30:01,505 --> 00:30:02,521
Come preferisci.
588
00:30:06,592 --> 00:30:07,592
Bene.
589
00:30:08,325 --> 00:30:10,811
Vediamo la faccia del mio impostore.
590
00:30:17,524 --> 00:30:19,621
La somiglianza è impressionante.
591
00:30:22,735 --> 00:30:25,339
Assolutamente no.
592
00:30:26,425 --> 00:30:29,085
Come hanno potuto pensare che fossi io?
593
00:30:29,086 --> 00:30:30,593
Lo sai con chi stai parlando?
594
00:30:31,565 --> 00:30:34,150
Io sono il maledetto Lucifer Morningstar!
595
00:30:35,375 --> 00:30:36,648
Davvero?
596
00:30:36,821 --> 00:30:37,925
Beh...
597
00:30:37,926 --> 00:30:41,141
di sicuro hai avuto molto da fare,
vero, Lucifer?
598
00:30:42,615 --> 00:30:45,214
A quanto pare, hai avviato
un'agenzia di modelli,
599
00:30:45,215 --> 00:30:47,160
hai lanciato una webseries.
600
00:30:48,865 --> 00:30:51,778
Ho anche sentito che sei molto attivo
con le donne.
601
00:30:53,315 --> 00:30:55,173
Le donne mi amano, che posso dire?
602
00:30:55,174 --> 00:30:57,214
Il problema è quello che dicono loro.
603
00:30:57,625 --> 00:31:00,023
Sembra tu sia uno che dura poco.
604
00:31:00,526 --> 00:31:02,267
E che dopo ti metti a piangere.
605
00:31:02,916 --> 00:31:04,819
- E' successo solo una volta.
- Giusto.
606
00:31:05,126 --> 00:31:09,002
Beh, non possiamo permettere di farti
sminuire il marchio di Lucifero, vero?
607
00:31:09,924 --> 00:31:11,466
Che ne pensi, Maze?
608
00:31:11,830 --> 00:31:12,989
Lo impaliamo?
609
00:31:13,928 --> 00:31:15,405
Che fretta c'è?
610
00:31:16,525 --> 00:31:18,015
Io direi la ruota della tortura.
611
00:31:20,737 --> 00:31:23,044
Così ci divertiremo di sicuro.
612
00:31:23,226 --> 00:31:25,234
Meglio. Sì, molto meglio.
613
00:31:25,235 --> 00:31:27,532
Ogni giuntura di ogni arto...
614
00:31:27,533 --> 00:31:31,855
- slogata proprio prima che si strappi.
- No, no. Sentite, io volevo solo...
615
00:31:32,165 --> 00:31:35,194
volevo solo delle pollastre
e qualche bevuta gratis...
616
00:31:35,848 --> 00:31:36,848
davvero.
617
00:31:38,328 --> 00:31:39,715
Mi chiamo Justin.
618
00:31:39,716 --> 00:31:41,017
E vengo da Sherman Oaks.
619
00:31:42,962 --> 00:31:43,962
Justin...
620
00:31:44,591 --> 00:31:47,233
- non sai che cosa ti farò.
- Oh, no, no, mi dispiace!
621
00:31:47,234 --> 00:31:48,783
Sono venuto qui solo una volta,
622
00:31:48,784 --> 00:31:51,704
dicendo a qualche ragazza
che questo posto era mio, e...
623
00:31:51,705 --> 00:31:54,454
questo mi ha aperto qualche porta,
perciò ci ho marciato un po'.
624
00:31:54,455 --> 00:31:58,477
- Come hai osato usare il mio nome!
- Ti prego, non farmi del male.
625
00:31:59,235 --> 00:32:00,235
Per favore.
626
00:32:00,625 --> 00:32:04,257
Non ti farò del male, Justin.
Io ti distruggerò.
627
00:32:05,173 --> 00:32:06,489
E' così sexy.
628
00:32:07,546 --> 00:32:09,409
E' come se stessi punendo te stesso.
629
00:32:14,925 --> 00:32:16,752
Pare che...
630
00:32:18,015 --> 00:32:19,423
abbia un po' esagerato.
631
00:32:23,853 --> 00:32:24,853
Vai.
632
00:32:26,332 --> 00:32:27,332
Va' via!
633
00:32:28,585 --> 00:32:30,456
E non infangare mai più il nome.
634
00:32:34,694 --> 00:32:37,799
- Potevamo prendere un dito, almeno.
- Abbiamo fatto abbastanza, Maze.
635
00:32:44,542 --> 00:32:47,643
- E' un piacere fare affari con te, Lucifer.
- Lo è stato, vero?
636
00:32:47,644 --> 00:32:50,388
Ecco perché dovrò scusarmi
per i miei amici.
637
00:32:50,405 --> 00:32:51,429
Quali amici?
638
00:32:51,935 --> 00:32:54,886
Ronnie Hillman, sei in arresto
per rapimento e aggressione.
639
00:32:59,686 --> 00:33:01,444
Potrebbe chiamare il mio avvocato?
640
00:33:01,936 --> 00:33:03,708
Il suo numero è nella tasca dietro.
641
00:33:03,826 --> 00:33:06,243
Sì, sicuramente,
le parlerò del rapimento,
642
00:33:06,244 --> 00:33:10,040
delle provi inconfutabili che abbiamo
e del tentato omicidio di Debra Macall.
643
00:33:10,041 --> 00:33:12,185
Poi, quando ti collegherò
all'omicidio di Ali Thornton,
644
00:33:12,186 --> 00:33:15,309
forse ti faranno una bella iniezione
e dormirai per sempre.
645
00:33:15,835 --> 00:33:17,963
Aspetti, io non ho niente...
646
00:33:18,256 --> 00:33:19,838
a che fare con l'omicidio di Ali.
647
00:33:19,839 --> 00:33:23,519
E' stata Debra Macall,
l'ex di Ty Huntley.
648
00:33:24,659 --> 00:33:26,010
Io volevo bene ad Ali.
649
00:33:26,465 --> 00:33:30,032
Ecco quello che penso: lei ha provato
a spaventare Debra per farla confessare,
650
00:33:30,033 --> 00:33:31,386
ma lei non l'ha fatto.
651
00:33:31,387 --> 00:33:33,175
E ha un alibi di ferro.
652
00:33:35,945 --> 00:33:37,311
E' colpa mia.
653
00:33:38,285 --> 00:33:39,285
Perché?
654
00:33:40,340 --> 00:33:42,463
Ho promesso ad Ali che l'avrei protetta.
655
00:33:44,072 --> 00:33:46,020
Desiderava solo diventare un'attrice.
656
00:33:46,021 --> 00:33:47,490
Avrebbe lasciato il segno.
657
00:33:48,206 --> 00:33:49,662
Ma sa come vanno queste cose.
658
00:33:50,352 --> 00:33:52,717
Continui rifiuti,
è rimasta senza soldi...
659
00:33:52,972 --> 00:33:54,905
Era il primo lavoro che faceva con me.
660
00:33:55,645 --> 00:33:57,462
Non era nemmeno sicura di potercela fare.
661
00:33:57,904 --> 00:33:59,030
Me le dissi...
662
00:33:59,804 --> 00:34:01,676
Le dissi che sarebbe stato come recitare.
663
00:34:02,365 --> 00:34:03,365
Inoltre...
664
00:34:03,852 --> 00:34:05,404
chi non vuole farsi Ty Huntley?
665
00:34:05,405 --> 00:34:08,071
Pensavo che l'avesse assunta
l'agente di Ty.
666
00:34:08,171 --> 00:34:10,473
Mi ha ingaggiata per
un "numero 3 speciale".
667
00:34:10,674 --> 00:34:15,673
Un ricatto. Drogarlo un po', spogliarlo,
prendere un bastone da selfie e via.
668
00:34:15,674 --> 00:34:17,044
Perché avrebbe voluto
669
00:34:17,045 --> 00:34:20,904
ricattare il suo cliente di punta,
quello che vuole sempre proteggere?
670
00:34:20,905 --> 00:34:23,401
L'agente di Ty ti ha detto
che Debra ha ucciso Ali.
671
00:34:23,732 --> 00:34:24,732
L'ha fatto...
672
00:34:25,377 --> 00:34:26,377
sì.
673
00:34:35,914 --> 00:34:37,586
Tu pensi che Joe sia il killer,
674
00:34:37,587 --> 00:34:40,504
che ha preso letteralmente
in mano la situazione.
675
00:34:40,505 --> 00:34:42,023
Non abbiamo nessuna prova.
676
00:34:42,373 --> 00:34:44,955
Giusto, allora...
come possiamo arrivare a lui?
677
00:34:46,485 --> 00:34:49,424
Joe ha puntato il dito contro Debra,
sostenendo che sia pazza.
678
00:34:49,425 --> 00:34:51,366
Non che sia difficile dirlo,
nel suo caso.
679
00:34:51,367 --> 00:34:53,728
Perché era così sicuro
che fosse una buona sospettata?
680
00:34:54,052 --> 00:34:57,050
Forse aveva scoperto che sarebbe andata
alla festa di Ty.
681
00:34:57,051 --> 00:34:59,236
Forse sapeva che era andata
alla festa di Ty.
682
00:35:14,443 --> 00:35:16,014
State ammirando...
683
00:35:16,130 --> 00:35:18,335
il futuro del football.
684
00:35:18,958 --> 00:35:20,698
Il Sogno Americano.
685
00:35:20,699 --> 00:35:21,735
Onesto...
686
00:35:21,736 --> 00:35:22,996
forte...
687
00:35:23,228 --> 00:35:24,228
eroico.
688
00:35:25,035 --> 00:35:26,204
La polizia...
689
00:35:26,366 --> 00:35:28,010
sta cercando di incolparti...
690
00:35:28,425 --> 00:35:30,939
per la morte di quella povera ragazza.
691
00:35:31,647 --> 00:35:33,465
Ma noi abbiamo evitato la stampa...
692
00:35:34,267 --> 00:35:36,196
ti abbiamo fatto uscire di prigione.
693
00:35:36,197 --> 00:35:37,216
Noi...
694
00:35:37,405 --> 00:35:39,256
ti proteggeremo sempre...
695
00:35:39,544 --> 00:35:41,839
e ti faremo diventare
la più grande star di sempre.
696
00:35:42,574 --> 00:35:45,334
Questo è un Ty Huntley...
697
00:35:45,586 --> 00:35:46,788
ribattezzato.
698
00:35:53,336 --> 00:35:55,857
Ribattezzato, eh?
C'è anche un profumo nuovo?
699
00:35:55,858 --> 00:35:57,505
C'è anche la sorpresa dentro?
700
00:35:57,683 --> 00:35:58,929
Che cosa volete?
701
00:35:59,435 --> 00:36:01,297
Ty è fuori su cauzione.
702
00:36:01,298 --> 00:36:03,527
Dobbiamo parlare di nuovo
con lui alla centrale.
703
00:36:03,528 --> 00:36:06,714
- Mostrarlo a qualche giornalista, magari.
- Ehi, calma. Joe, che succede?
704
00:36:06,715 --> 00:36:08,790
Oh, andiamo! E' ridicolo.
705
00:36:08,912 --> 00:36:10,599
Ty non ha fatto male a nessuno.
706
00:36:10,883 --> 00:36:12,503
E che mi dice di Debra?
707
00:36:12,504 --> 00:36:14,613
Vi ho detto di occuparvi di lei.
E' lei la pazza.
708
00:36:14,614 --> 00:36:16,127
Sì, anch'io pensavo fosse stata lei,
709
00:36:16,128 --> 00:36:18,611
Insomma, di sicuro quella donna
ridefinisce il termine "intensità".
710
00:36:18,612 --> 00:36:21,286
Debra era a casa
con un'amica la notte dell'omicidio.
711
00:36:21,287 --> 00:36:22,441
Cosa?
712
00:36:22,885 --> 00:36:25,544
- Sta mentendo.
- Non c'è nessuna prova che fosse alla festa,
713
00:36:25,545 --> 00:36:28,770
nessuno l'ha vista. Allora, è pronto
ad affrontare le telecamere?
714
00:36:28,771 --> 00:36:30,662
Gli sponsor adoreranno
la pubblicità gratuita.
715
00:36:30,663 --> 00:36:33,085
Dimmi, sai qual è
il dieci per cento di nulla?
716
00:36:33,965 --> 00:36:35,433
Io ho visto Debra.
717
00:36:37,684 --> 00:36:39,146
Sono andato alla festa.
718
00:36:40,567 --> 00:36:44,181
Ma ho ricevuto una chiamata di lavoro
e non sono riuscito a entrare.
719
00:36:44,926 --> 00:36:46,358
Non vi ho detto nulla prima,
720
00:36:46,359 --> 00:36:49,567
perché ho detto a mia moglie
che avrei lavorato fino a tardi.
721
00:36:49,568 --> 00:36:53,454
Mentre me ne stavo andando in macchina,
ho visto Debra fuori dalla finestra di Ty.
722
00:36:53,455 --> 00:36:55,425
Quindi ammette di essere stato lì.
723
00:36:56,070 --> 00:37:00,238
Si, e c'era anche Debra.
E' la prova che vi serve, giusto?
724
00:37:00,239 --> 00:37:01,536
Sì, è la prova che ci serve.
725
00:37:01,537 --> 00:37:03,744
Abbiamo una dichiarazione
giurata di Ronnie Hillman,
726
00:37:03,745 --> 00:37:07,186
sostiene che ha pagato la vittima per
girare un video porno con Ty e ricattarlo.
727
00:37:07,187 --> 00:37:08,808
Dovevo solo collocarla sulla scena.
728
00:37:08,809 --> 00:37:10,363
Vedi, è per questo che non mento.
729
00:37:10,364 --> 00:37:13,183
E' così difficile tenere
a mente chi sa cosa.
730
00:37:13,361 --> 00:37:14,636
Non è vero.
731
00:37:15,007 --> 00:37:16,755
Voglio solo il meglio per te, Ty.
732
00:37:16,756 --> 00:37:19,951
Continuo a non capire, perché
il mio agente dovrebbe ricattarmi?
733
00:37:19,952 --> 00:37:22,266
Perché pensava che lo avresti scaricato.
734
00:37:22,592 --> 00:37:25,123
Cosa, perché ho fatto
un colloquio con un'altra agenzia?
735
00:37:26,185 --> 00:37:28,609
Joe, l'ho fatto soltanto
per fare contenta Debra.
736
00:37:28,610 --> 00:37:31,018
Ma anche se avevate rotto,
sapeva sareste tornati insieme.
737
00:37:31,019 --> 00:37:34,517
Così ha deciso di colpire per primo,
trovando qualcosa da usare a suo vantaggio.
738
00:37:34,926 --> 00:37:37,783
Se mi avesse lasciato,
sarei andato in rovina.
739
00:37:38,069 --> 00:37:40,500
Voi non capite.
E' il mio Brady, il mio Manning.
740
00:37:40,501 --> 00:37:44,493
Ma Ali non era tagliata per queste cose,
vero? Non voleva consegnarti il video.
741
00:37:44,732 --> 00:37:46,157
Stupida stronza.
742
00:37:48,014 --> 00:37:52,173
Aveva realizzato che Ty era un bravo ragazzo.
Non voleva più andare fino in fondo.
743
00:37:52,174 --> 00:37:56,659
Si chiamava Ali Thornton,
e tu l'hai uccisa per che cosa?
744
00:37:56,660 --> 00:37:58,745
Avidità? Ego?
745
00:37:58,746 --> 00:38:02,678
Non volevo farle del male.
Volevo solo il suo telefono, e...
746
00:38:09,117 --> 00:38:10,980
ho usato troppa pressione.
747
00:38:12,346 --> 00:38:15,263
Ho chiuso. Lasciate perdere. Me ne vado.
748
00:38:23,271 --> 00:38:25,111
Ho usato troppa pressione?
749
00:38:26,450 --> 00:38:27,984
Come hai fatto?
750
00:38:29,056 --> 00:38:30,081
Cosa?
751
00:38:30,593 --> 00:38:31,943
Lucifer, che stai facendo?
752
00:38:31,944 --> 00:38:34,271
Finalmente sto focalizzando
la mia rabbia nella giusta direzione.
753
00:38:34,272 --> 00:38:35,560
Lucifer...
754
00:38:42,324 --> 00:38:43,571
Ma certo.
755
00:38:45,082 --> 00:38:46,563
E' il tuo turno, detective.
756
00:38:56,032 --> 00:38:58,428
Fatico ancora a credere
che Joe abbia fatto questo.
757
00:38:59,440 --> 00:39:03,136
Non avevo intenzione di lasciarlo, sai?
Ma ora lo scaricherò, decisamente.
758
00:39:03,137 --> 00:39:06,662
Sai cosa, tu... hai mantenuto
la tua parola, Lucifer.
759
00:39:07,019 --> 00:39:08,913
- Grazie.
- Sì, beh...
760
00:39:09,428 --> 00:39:10,872
ora mi devi un favore.
761
00:39:13,449 --> 00:39:14,458
Ty!
762
00:39:15,808 --> 00:39:17,934
Ty! Ty!
763
00:39:19,356 --> 00:39:22,318
Oh, piccola.
Oddio, sono così felice di vederti.
764
00:39:23,621 --> 00:39:25,879
- Davvero?
- Sì, sei matta, piccola.
765
00:39:25,880 --> 00:39:27,785
- Ma sei la mia matta, hai capito?
- Davvero?
766
00:39:30,076 --> 00:39:31,989
Riempie il cuore, vero?
767
00:39:33,712 --> 00:39:37,765
Allora, detective, sembra che tu abbia
risolto un altro caso grazie a me.
768
00:39:37,766 --> 00:39:40,516
- L'ho risolto nonostante la tua presenza.
- Cosa?
769
00:39:40,517 --> 00:39:42,811
E il telefono che ho trovato?
Era la prova fondamentale.
770
00:39:42,812 --> 00:39:44,621
Una prova che hai quasi distrutto.
771
00:39:44,622 --> 00:39:46,938
Ti ho fornito il vantaggio che
ti ha permesso di incastrare Ronnie.
772
00:39:46,939 --> 00:39:49,375
Hai compromesso un'operazione
sotto copertura per il tuo scopo.
773
00:39:49,376 --> 00:39:51,357
E ho risolto un altro caso.
774
00:39:51,580 --> 00:39:52,951
Furto d'identità.
775
00:39:53,680 --> 00:39:55,036
Dai, ammettilo...
776
00:39:55,393 --> 00:39:56,998
questo l'abbiamo risolto insieme.
777
00:39:56,999 --> 00:40:00,125
O sei così egocentrica
da non riconoscere il mio aiuto?
778
00:40:01,643 --> 00:40:06,492
Ok, non hai propriamente compromesso il caso.
Quindi puoi smettere di biasimarti. Ottimo.
779
00:40:06,916 --> 00:40:08,365
A cosa ti riferisci?
780
00:40:09,498 --> 00:40:12,151
Alla vera ragione per cui hai cercato
di dimostrare l'innocenza di Ty?
781
00:40:12,152 --> 00:40:14,474
Per trovare il vero colpevole.
782
00:40:16,244 --> 00:40:17,401
Sì, certamente.
783
00:40:22,010 --> 00:40:24,653
Alla fine ho deciso
di non punire me stesso.
784
00:40:24,654 --> 00:40:25,611
Te stesso?
785
00:40:25,612 --> 00:40:27,522
Beh, il finto me.
786
00:40:27,939 --> 00:40:30,637
Quello che ho rapito,
ma che ho deciso di non picchiare.
787
00:40:31,897 --> 00:40:35,746
Avevi ragione, stavo...
Qual era il termine?
788
00:40:36,778 --> 00:40:39,176
- Spostamento?
- Spostando la mia rabbia e frustrazione
789
00:40:39,177 --> 00:40:42,659
sul finto Lucifer, perché non era
il vero colpevole a essere punito
790
00:40:42,660 --> 00:40:43,824
per la morte di Ali.
791
00:40:44,231 --> 00:40:45,820
Chi era il vero colpevole?
792
00:40:45,821 --> 00:40:47,937
L'agente viscido, ovviamente.
793
00:40:47,938 --> 00:40:49,542
Ah, certo.
794
00:40:50,841 --> 00:40:53,524
Tra tutte le città del mondo, Lucifer...
795
00:40:54,464 --> 00:40:56,966
- perché hai scelto di venire a Los Angeles?
- Beh...
796
00:40:57,154 --> 00:40:58,774
Per lo stesso motivo degli altri.
797
00:40:58,775 --> 00:41:01,758
Il clima, le pornostar,
il cibo messicano.
798
00:41:03,430 --> 00:41:05,821
Sai, tu affermi...
che le persone qui sono false,
799
00:41:05,822 --> 00:41:08,661
ma io penso che le persone
vengano qui per reinventarsi.
800
00:41:09,698 --> 00:41:11,472
E penso tu sia qui
per lo stesso motivo...
801
00:41:11,473 --> 00:41:12,891
per reinventarti.
802
00:41:14,380 --> 00:41:16,309
Perché dovrei cambiare la perfezione?
803
00:41:17,555 --> 00:41:20,157
Ti piace lavorare con la detective, vero?
804
00:41:22,658 --> 00:41:27,394
Te l'ho detto, sono bravo a punire le persone.
No, sono il migliore nel punire i cattivi.
805
00:41:27,937 --> 00:41:29,878
Non mi piaceva quando
era mio padre a forzarmi.
806
00:41:29,879 --> 00:41:33,673
Ma ora che lo faccio a modo mio
è dannatamente piacevole.
807
00:41:33,674 --> 00:41:37,255
Si, beh, io penso che non sia
solo punire i cattivi a piacerti.
808
00:41:37,863 --> 00:41:41,830
Credo stia cominciando a piacerti
fare giustizia per gli innocenti.
809
00:41:45,122 --> 00:41:46,357
Come Ali.
810
00:41:49,525 --> 00:41:51,465
Questa è un'altra ragione
per odiare L.A...
811
00:41:51,466 --> 00:41:53,873
terapia dell'auto-indulgenza.
Dovresti vergognarti.
812
00:41:53,874 --> 00:41:55,387
Lo stai facendo di nuovo.
813
00:41:55,734 --> 00:41:56,832
Cosa?
814
00:41:57,161 --> 00:41:59,663
- Spostando.
- No, non è vero.
815
00:42:00,343 --> 00:42:02,122
E questo è rifiuto.
816
00:42:02,467 --> 00:42:04,204
Quelli si buttano nei cassonetti.
817
00:42:41,894 --> 00:42:43,959
www.subsfactory.it