1
00:00:02,226 --> 00:00:04,796
Lucifer'ın önceki bölümlerinde...
2
00:00:04,797 --> 00:00:09,986
Şeytan'sın yani. Cehennemi ardında bırakıp
Los Angeles'a tatile geldin.
3
00:00:10,054 --> 00:00:11,120
Bana nasıl yardım edebilirsin ki?
4
00:00:11,189 --> 00:00:13,590
Bazı yeteneklerim var.
İkna kabiliyetim oldukça güçlüdür.
5
00:00:13,658 --> 00:00:17,927
Anladım, anladım. İsmin, bütün bu Lucifer
olayı falan. Arzular da süper gücün sanırım.
6
00:00:17,995 --> 00:00:21,497
6 kez vurulmana rağmen
nasıl sağ kaldın?
7
00:00:21,565 --> 00:00:23,666
Hayatını kurtaranlara karşı
olağan tepkin bu mu?
8
00:00:23,733 --> 00:00:26,268
Açıklayamadığım bir şey gördüğümde,
evet, cevap arıyorum.
9
00:00:26,336 --> 00:00:29,471
Cevabı zaten verdim ya Dedektif.
Kabul etmemen benim suçum değil.
10
00:00:29,539 --> 00:00:30,539
Lucifer'la ne oldu?
11
00:00:30,607 --> 00:00:33,842
Anlamıyorsun, değil mi?
Şeytan o! Şeytan!
12
00:00:33,910 --> 00:00:36,144
Eski kocan nasıl?
Dedektif Dangalak.
13
00:00:36,213 --> 00:00:38,112
- Selam baba.
- Selam ufaklık.
14
00:00:38,180 --> 00:00:41,048
- Geç kaldın, çok şaşırtıcı.
- Üstüme gelme lütfen.
15
00:00:41,116 --> 00:00:42,250
Bak. Anlaşma şöyle...
16
00:00:42,318 --> 00:00:45,587
Çıplak bir şekilde istediğin kadar
sarılabiliriz ama...
17
00:00:45,654 --> 00:00:47,622
...senin de beni dinlemen gerekecek.
18
00:00:47,690 --> 00:00:50,458
Güvensizliğini mizahla gizlemeye
çalışıyorsun, değil mi?
19
00:00:50,526 --> 00:00:51,966
Hangi konuda güvensizlik duyuyorum?
20
00:00:51,993 --> 00:00:53,661
Değişiyorsun...
21
00:00:53,729 --> 00:00:55,362
...ama değişime neyin sebep
olduğunu bilmiyorsun.
22
00:00:55,430 --> 00:00:57,331
Ya da kimin.
23
00:00:58,128 --> 00:01:01,081
Başlangıçta...
24
00:01:01,319 --> 00:01:03,120
Lucifer isimli melek
cennetten kovuldu ve...
25
00:01:03,121 --> 00:01:05,521
...sonsuza dek cehenneme
hükmetmeye mahkum edildi.
26
00:01:05,916 --> 00:01:08,994
Tatile çıkmaya karar verene dek...
27
00:01:27,894 --> 00:01:29,827
Devam et.
28
00:01:29,895 --> 00:01:32,364
Durma, atla.
29
00:01:34,900 --> 00:01:36,100
İstediğini biliyorsun.
30
00:01:37,970 --> 00:01:41,105
Güven bana.
Sıcak bir karşılama olacak.
31
00:01:41,173 --> 00:01:45,909
- Acıtmayacak mı?
- Öğrenmenin tek bir yolu var.
32
00:01:58,823 --> 00:01:59,823
Harika.
33
00:02:06,664 --> 00:02:09,432
Pardon. Affedersiniz.
34
00:02:17,741 --> 00:02:20,008
Günün adamı sensin.
Herkes seni görmek için geldi.
35
00:02:20,075 --> 00:02:23,912
En kötü ne olabilir ki?
Hadi. Gel benimle bir şey iç.
36
00:02:23,979 --> 00:02:25,947
İçemem, kusura bakma.
Keyfini kaçırmak istemiyorum.
37
00:02:26,015 --> 00:02:27,549
Sadece... parti havamda
değilim, tamam mı?
38
00:02:27,617 --> 00:02:31,953
Bu büyüleyici kadının içki davetini
nasıl reddedersin?
39
00:02:32,021 --> 00:02:37,758
L.A.'de bir şey öğrendiysem o da sürekli
reddedilmenin karakteri geliştirdiğidir.
40
00:02:37,826 --> 00:02:41,061
Sürekli reddedildiğin konusunda
ciddi şüphelerim var.
41
00:02:42,397 --> 00:02:44,332
Bu adamdan 1-2 şey öğrenilebiliyor.
42
00:02:46,401 --> 00:02:49,169
Hazırcevap, çekici ve akıllı.
Kafayı mı yedin sen?
43
00:02:49,237 --> 00:02:53,406
- Seni tanıyor muyum ya?
- Lucifer. Morningstar.
44
00:02:54,775 --> 00:02:57,510
Doğru, sen insanlara iyilik yapan
gece kulübü sahibisin.
45
00:02:57,578 --> 00:03:02,349
- Sana ihtiyacım yok.
- Ben aynı fikirde değilim Ty.
46
00:03:02,416 --> 00:03:05,752
Bütün gece seni arıyordum.
Yardımıma aşırı ihtiyacın var.
47
00:03:05,820 --> 00:03:08,423
Yıldız oyun kurucu, bir numaradan seçilmiş.
48
00:03:08,522 --> 00:03:11,223
Yine de açıklanamaz bir sebepten
ötürü bakir.
49
00:03:11,290 --> 00:03:12,991
Bak dostum, internette
yeterince laf yedim zaten.
50
00:03:13,459 --> 00:03:16,928
Hayır, hayır, eleştirmiyorum.
Hayran kaldım.
51
00:03:16,996 --> 00:03:19,530
Senin gibilerden ne kadar
az var, biliyor musun?
52
00:03:19,598 --> 00:03:23,534
Los Angeles'ta cazibeyle çevrilmiş
bakir bir ünlü.
53
00:03:23,602 --> 00:03:28,172
4 yapraklı yoncayla tek boynuzlu atın
yaptığı bebek gibisin Ty.
54
00:03:28,240 --> 00:03:30,641
Sevişmeden tabii ki.
55
00:03:32,377 --> 00:03:33,443
Sağ ol. Minnettarım.
56
00:03:33,511 --> 00:03:35,045
Bu partiyi vermemi menajerim istedi.
57
00:03:36,447 --> 00:03:38,916
- Biraz gevşememi istiyor.
- Adam haklı.
58
00:03:38,984 --> 00:03:43,353
Senin gibilerle karşılaştım. Hayatlarını
kontrol etmekten eğlenmeyi unutmuşlar.
59
00:03:43,421 --> 00:03:49,292
Şuna cevap ver.
Bir gün kendini koyuverecek olsan...
60
00:03:49,359 --> 00:03:51,961
...gerçekten ne yapmayı isterdin?
61
00:03:53,229 --> 00:03:55,832
- Ben...
- Evet. - Ben...
62
00:03:55,900 --> 00:03:58,168
Sabahki idmanımdan
kaytarmak istiyorum bazen.
63
00:03:58,235 --> 00:04:01,470
- Sıkıcı.
- Bir koltuğa yayılıp Masterchef izlemek.
64
00:04:01,505 --> 00:04:04,173
Menopoza girmiş bir ev hanımının
hayal dünyası bu.
65
00:04:04,240 --> 00:04:06,675
Hadi be Ty. Daha derinlerde
bir şeyler vardır.
66
00:04:06,742 --> 00:04:10,045
- Ben...
- Evet.
67
00:04:10,113 --> 00:04:12,781
Çok fena mala vurmak istiyorum.
68
00:04:13,008 --> 00:04:14,882
Ha şöyle ya!
69
00:04:14,900 --> 00:04:17,585
Evliliğe kadar dayanmak
ne kadar zor bilemezsin dostum.
70
00:04:17,653 --> 00:04:19,653
Çok sert geçiyordur eminim.
71
00:04:21,523 --> 00:04:24,926
Bak, kız arkadaşımla deneyecektik
ama ayrıldık.
72
00:04:25,994 --> 00:04:27,729
Çocuklarımın annesi olur sanıyordum.
73
00:04:27,747 --> 00:04:30,257
Şuradaki çocuklarının annesi olmak istiyor.
74
00:04:30,265 --> 00:04:34,368
Hadi Ty, 4. çeyrekteyiz
ama bu oyunu hâlâ kazanabilirsin.
75
00:04:34,436 --> 00:04:37,838
Şuna baksana. Ölüm ve vergi bile
bu kadar kesin şeyler değil.
76
00:04:37,905 --> 00:04:41,741
- Hayır, yapamam. - İyi de onu
arzuluyorsun. Neden karşı koyasın ki?
77
00:04:41,809 --> 00:04:44,577
Çünkü annem demişti ki...
78
00:04:44,645 --> 00:04:46,813
Hayır, onu karıştırma şimdi. İğrençsin.
79
00:04:47,881 --> 00:04:51,351
Mesele sensin. Sen ne istiyorsun?
80
00:04:52,653 --> 00:04:55,821
- Onu.
- O halde anın tadını çıkar dostum.
81
00:05:03,296 --> 00:05:05,231
Tekrar merhaba, küçük güllem.
82
00:05:05,298 --> 00:05:09,001
Kusura bakma, kendimi tanıtmamıştım.
Lucifer. Morningstar.
83
00:05:09,069 --> 00:05:13,371
- Ciddi misin? - Evet, evet.
Şeytan'ım. Yüzüme vurma lütfen.
84
00:05:13,438 --> 00:05:16,674
Lux'ın sahibi Lucifer Morningstar mı?
85
00:05:16,742 --> 00:05:20,745
- O ben oluyorum.
- Hayır, değilsin. Onu görmüştüm.
86
00:05:20,812 --> 00:05:21,980
Efsane ritimleri var.
87
00:05:22,047 --> 00:05:26,017
- Af buyur? Ritim mi?
- Evet.
88
00:05:26,085 --> 00:05:27,851
Geçen hafta Valley'de
bir rap atışmasında yer aldı.
89
00:05:27,919 --> 00:05:31,355
O cümlenin her bir parçası
dehşete düşürdü beni.
90
00:05:31,422 --> 00:05:35,792
Olmadığın biriymiş gibi davranman
çok iğrenç.
91
00:05:36,860 --> 00:05:38,762
Aksanın da sahte zaten.
92
00:05:41,766 --> 00:05:44,000
Hayret!
93
00:05:50,807 --> 00:05:53,276
Hiç fena olmaz.
94
00:06:06,856 --> 00:06:11,793
Lucifer, uyan.
Çok kötü bir şey oldu.
95
00:06:11,861 --> 00:06:13,408
Umarım her anından
keyif almışsındır.
96
00:06:13,416 --> 00:06:15,496
Hayır, hayır, anlamıyorsun.
Çıldıracağım, tamam mı?
97
00:06:15,564 --> 00:06:17,032
Bana yardım eder misin?
98
00:06:18,299 --> 00:06:21,168
- Bana bir iyilik yapman lazım.
- Tabii.
99
00:06:32,169 --> 00:06:35,069
"Hipnozun işe yaramadığının kanıtı."
100
00:06:39,420 --> 00:06:41,955
Anne, babam beni almayı unuttu mu?
101
00:06:42,023 --> 00:06:45,659
Hayır hayatım, eminim trafiğe takılmıştır.
102
00:06:45,726 --> 00:06:48,929
- Ev ödevini mi yapıyorsun?
- Onun gibi bir şey.
103
00:06:48,996 --> 00:06:50,897
Ödev ne peki?
104
00:06:52,298 --> 00:06:55,968
Lucifer'ın açıklayamadığım şeyler
yaptığını gördüm.
105
00:06:56,036 --> 00:06:57,502
Lucifer sihirbaz mı?
106
00:06:57,571 --> 00:06:59,371
Ben de onu öğrenmeye çalışıyorum.
107
00:06:59,439 --> 00:07:04,710
Babam geldiğinde yardım edebilir belki.
Bazen ödevlerimde yardımcı oluyor.
108
00:07:04,778 --> 00:07:07,245
Babanın bu soruları
cevaplayabileceğinden şüpheliyim.
109
00:07:07,313 --> 00:07:12,817
- Lucifer'a neden sormuyorsun?
- Çünkü sihirbazsa sırlarını açığa vurmaz.
110
00:07:12,885 --> 00:07:16,420
O yüzden Lucifer'ın
bu açıklayamadığım şeyleri...
111
00:07:16,488 --> 00:07:21,092
...nasıl yaptığını
kendim bulmalıyım.
112
00:07:22,159 --> 00:07:25,563
O olamaz ya.
Decker.
113
00:07:25,597 --> 00:07:28,765
Lucifer, bu numarayı nereden buldun?
114
00:07:31,168 --> 00:07:36,106
Dağınıklık için kusura bakma.
Ama gelmen büyük incelik, Dedektif Decker.
115
00:07:36,173 --> 00:07:40,610
Gizemli konuşmalarınla hiç yardımcı
olmadığın için sağ ol.
116
00:07:40,677 --> 00:07:44,113
- Acil durum ne?
- Söylemektense göstersem daha iyi olur.
117
00:07:52,089 --> 00:07:53,089
Ben...
118
00:07:55,990 --> 00:07:58,790
İLK SEZON - ÜÇÜNCÜ BÖLÜM
"Karanlığın Sözde Prensi"
119
00:07:58,826 --> 00:08:02,826
Çeviri: VdtGnl & Zafer BAYRAKTAR
(ghost_rider_96)
120
00:08:08,621 --> 00:08:12,147
Gözlerde peteşiyal kanama.
Boyunda çürükler.
121
00:08:12,215 --> 00:08:16,684
- Boğulduğuna işaret.
- Kurbanın takma tırnaklarından biri kopmuş.
122
00:08:16,752 --> 00:08:19,720
Mücadele izleri.
Bir cinayetle karşı karşıyayız.
123
00:08:19,787 --> 00:08:22,256
Teşekkürler.
124
00:08:23,225 --> 00:08:27,627
- Ne oldu?
- Erken uyandım çünkü başım ağrıyordu.
125
00:08:27,695 --> 00:08:30,430
Akşamdan kalmaydım.
126
00:08:30,498 --> 00:08:34,668
- Daha önce hiç içmemiştim de...
- Kabahat bende, kusura bakma.
127
00:08:34,736 --> 00:08:38,004
Aşağı su içmeye geldim.
O zaman onu havuzda gördüm.
128
00:08:38,072 --> 00:08:40,573
- Onu tanır mıydın?
- Dün geceden önce, hayır.
129
00:08:40,640 --> 00:08:45,678
Biraz konuştuk.
Adı Ali'ydi sanırım.
130
00:08:45,746 --> 00:08:48,748
Bilemiyorum.
Tam hatırlamıyorum.
131
00:08:51,252 --> 00:08:54,319
Ayağı kaymış, havuza düşüp
boğulmuş olabilir mı?
132
00:08:54,387 --> 00:08:57,722
- Hayır, bence öldürülmüş.
- Aman Tanrım, korkunç bir şey.
133
00:08:57,790 --> 00:09:00,725
Neden hemen polisi aramadın?
134
00:09:00,793 --> 00:09:03,929
Lucifer'a söyledim.
O da polisi arayacağını söyledi.
135
00:09:03,997 --> 00:09:06,831
Aradım da. Dedektif Decker
cinayet masası dedektifidir.
136
00:09:06,900 --> 00:09:11,369
Karşılaştığım diğer cinayetlerde
çok yardımcı oldu.
137
00:09:11,436 --> 00:09:14,273
Ben senin kişisel polis asistanın değilim.
138
00:09:14,306 --> 00:09:19,210
- Kimin yaptığını bulacaksın, değil mi?
- Tabii ki bulacağım çünkü işim bu.
139
00:09:19,278 --> 00:09:20,677
- Tabii.
- Sen istediğin için değil.
140
00:09:20,745 --> 00:09:22,213
Tamam.
141
00:09:22,281 --> 00:09:25,116
Önceliklere bakalım. Dün gece Ali'nin
kiminle iletişim kurduğunu biliyor musun?
142
00:09:25,183 --> 00:09:28,851
Hayır ama davetli listesini istemişlerdi.
143
00:09:30,221 --> 00:09:32,289
Yok artık.
144
00:09:32,356 --> 00:09:34,791
250 davetli.
Ne anlama geldiğini biliyoruz.
145
00:09:34,858 --> 00:09:36,226
Harika parti tabii ki!
146
00:09:37,328 --> 00:09:40,230
250 şüpheli.
147
00:09:41,332 --> 00:09:44,599
Yerinizde olsam misafir yatak odasında
dikkatli olurdum.
148
00:09:44,667 --> 00:09:46,147
Kör olmanız muhtemel.
149
00:09:46,202 --> 00:09:49,972
Ağza alınmayacak şeyler.
Biraz coştuk da.
150
00:09:50,040 --> 00:09:53,608
- Müdahale etmeyi kes.
- Yardım ediyorum.
151
00:09:53,676 --> 00:09:56,745
Cezalandırılacak kişiyi
bulma hünerimi unutuyorsun Dedektif.
152
00:09:56,813 --> 00:09:59,448
İşim bu.
Buydu en azından.
153
00:09:59,515 --> 00:10:00,982
Bir şey mi yapmak istiyorsun?
154
00:10:01,050 --> 00:10:03,151
Partide bulunan herkesi
bulmamıza yardım et.
155
00:10:03,218 --> 00:10:06,154
Adli tabip ölüm zamanını
gece 1 ile 3 arası olarak belirledi.
156
00:10:06,221 --> 00:10:09,296
Hatta senin o saatlerdeki yerini
teyit edecek kimse var mı?
157
00:10:09,358 --> 00:10:12,293
Birden fazla kimse aslında.
Evet.
158
00:10:12,361 --> 00:10:16,130
Bütün detayları öğren.
Yalan söylemediğimden emin olmak için.
159
00:10:16,198 --> 00:10:19,132
Onunla başkası ilgilenir.
160
00:10:19,200 --> 00:10:21,869
Demek cezalandırılması gereken
gerçek bir katil var.
161
00:10:21,936 --> 00:10:23,494
İşbaşı vakti geldi.
162
00:10:23,504 --> 00:10:27,774
İşte burada. Tanıdığın kimse var mı?
163
00:10:27,842 --> 00:10:31,578
Hayır. Maalesef.
Bu partilere giren çıkan belli olmuyor.
164
00:10:31,645 --> 00:10:34,750
- Şüpheli görünen var mıydı?
- Nereden başlayalım Dedektif?
165
00:10:34,751 --> 00:10:38,516
Şu büyük, güçlü ellere bir bak.
Birinin canını çıkarmak için ideal.
166
00:10:38,518 --> 00:10:42,455
Kızıl delikanlı.
Ruhsuz lavuklar.
167
00:10:42,522 --> 00:10:45,458
Ben bile tırsıyorum.
Var ya...
168
00:10:45,525 --> 00:10:47,326
Tanıkların yanında kalman lazım.
169
00:10:48,295 --> 00:10:50,809
Dedektiflikte ziyadesiyle faydalı
olduğumu ispatlamamış mıydım?
170
00:10:50,864 --> 00:10:53,999
Hayır, renkli yorumlarına
ihtiyacım yok.
171
00:10:54,066 --> 00:10:55,600
Bana gerçekler ve somut kanıtlar lazım.
172
00:10:55,667 --> 00:10:58,103
O konularda yardımcı
olamayacaksan orada kal.
173
00:10:58,170 --> 00:11:01,072
Bu zalimlerle burada tıkılıp
kalmak istemiyorum.
174
00:11:01,140 --> 00:11:02,673
Tam senin kafadan insanlar.
175
00:11:02,741 --> 00:11:04,923
Dedektif!
176
00:11:09,000 --> 00:11:10,999
Bu hiçbir işe yaramaz ama.
177
00:11:18,491 --> 00:11:21,558
Merhaba.
Yardım gerektiğini duydum.
178
00:11:21,626 --> 00:11:24,895
- Gelebildiğim kadar çabuk geldim.
- Evet, tam vaktinde.
179
00:11:26,330 --> 00:11:28,331
Bak Chloe, geçen sefer için
üzgünüm, tamam mı?
180
00:11:28,399 --> 00:11:31,167
Hollywood'da bir tutuklama işi uzadı.
Sıvışamadım.
181
00:11:31,168 --> 00:11:33,369
Anlıyorum Dan.
Özürlerini Trixie'ye sakla.
182
00:11:33,437 --> 00:11:36,639
İş yerindeyiz ve karşımızda dosyalarda
parmak izi olmayan bir kurban var.
183
00:11:36,706 --> 00:11:39,342
Partiden kalan bütün sahipsiz
eşyalar bunlar mı?
184
00:11:39,410 --> 00:11:43,611
Evet, hepsini kontrol ettim. Maalesef
kurbanımıza ait bir kimlik bulamadım.
185
00:11:43,679 --> 00:11:46,913
- Ne düşünüyorsun peki?
- Açıkçası...
186
00:11:47,581 --> 00:11:50,419
...kurbanımızın güzel kırmızı
bir elbise giydiğini düşünüyorum.
187
00:11:50,486 --> 00:11:53,221
O pembe çantayla
çıkmış olmasına imkan yok.
188
00:11:53,289 --> 00:11:57,125
Eğlenmek için çıkmıştı, bu da tote gibi
büyük çantaları eliyor.
189
00:11:57,193 --> 00:11:59,193
Bilemiyorum.
190
00:11:59,261 --> 00:12:04,098
Küçük, biraz seksi,
şık bir şey arıyorum.
191
00:12:04,166 --> 00:12:06,667
Bunun gibi bir şey.
192
00:12:06,734 --> 00:12:09,303
Bir dakika, bütün eşyalarda
kimlik arandığını sanıyordum.
193
00:12:09,371 --> 00:12:12,173
Kimlik aramıyorum.
Araba arıyorum.
194
00:12:15,777 --> 00:12:18,010
Ali Thornton, 23 yaşında,
Boise, Idaho'lu.
195
00:12:18,079 --> 00:12:20,680
Bilgiler torpido gözünde bulduğumuz
ruhsatla eşleşiyor.
196
00:12:21,748 --> 00:12:26,619
Evden oldukça uzaklaşmış.
Burada ne arıyordun Ali?
197
00:12:27,754 --> 00:12:29,255
Hakkında neler bulabileceğime bakayım.
198
00:12:29,323 --> 00:12:31,971
Dedektifler, ana yatak odasında
bir şey bulduk.
199
00:12:37,630 --> 00:12:42,434
Bunu burada, yatakta bulduk.
Kurbanın kayıp tırnağıyla uyumlu.
200
00:12:43,536 --> 00:12:45,003
Ty'ın yatak odası değil mi bu?
201
00:12:45,071 --> 00:12:50,441
Evet, konuşmaktan fazlasını
yapmışlar gibi.
202
00:12:58,984 --> 00:13:00,884
Ne halt ediyorsun sen?
203
00:13:00,952 --> 00:13:03,488
Beni dışarıya sürgüne yollayınca...
204
00:13:03,555 --> 00:13:05,623
...ben de faydalı bir şeyler
yapayım dedim.
205
00:13:05,690 --> 00:13:08,458
Telefonundan porno izlemek
faydalı mı oluyor?
206
00:13:08,526 --> 00:13:12,329
Benim telefonum değil bu Dedektif.
Merhuma ait sanıyorum.
207
00:13:16,900 --> 00:13:19,908
- Bunu nereden buldun?
- Zil sesi duydum, ben de takip ettim.
208
00:13:19,937 --> 00:13:21,562
- Şimdi, silme tuşu şuradaki çöp...
- Hayır.
209
00:13:21,606 --> 00:13:23,673
Bu telefondaki
hiçbir şeyi silemeyiz.
210
00:13:23,741 --> 00:13:26,942
Ama Ty ve Ali'yi sevişirken
gösteriyor. Dikkat dağıtıyor.
211
00:13:27,010 --> 00:13:29,211
- Dur.
- Patlama noktasına mı geldin?
212
00:13:29,279 --> 00:13:31,514
Bunu kayda mı alıyorsun?
213
00:13:33,283 --> 00:13:37,186
Bilemiyorum.
Şurada bir şeyler içtik.
214
00:13:37,254 --> 00:13:39,522
Kızı da pek iyi tanımıyordum.
215
00:13:41,390 --> 00:13:45,860
Nereye gidiyorsun? Dedektif!
216
00:13:47,829 --> 00:13:49,181
Ne oluyor?
217
00:13:49,206 --> 00:13:51,799
- Dedektif, hata yapıyorsun.
- Sen karışma Lucifer.
218
00:13:51,867 --> 00:13:53,067
Kelepçeyi tak.
219
00:13:53,135 --> 00:13:54,235
- Bir dakika. Ne?
- Ty Huntley...
220
00:13:54,260 --> 00:13:56,371
...Ali Thornton'ı öldürmek
suçuyla tutuklusun.
221
00:13:56,438 --> 00:13:59,906
Saçmalık bu. Lucifer, hepsi senin suçun.
Keşke seninle tanışmasaydım.
222
00:14:15,491 --> 00:14:18,893
Güven bana Dedektif.
Bu işi uzun zamandır yapıyorum.
223
00:14:18,961 --> 00:14:21,363
Kötülüğü iyi bilirim.
Yanlış kişiyi tutukladın.
224
00:14:21,430 --> 00:14:24,531
- Esas sorumlu dışarıda bir yerlerde.
- Nasıl bu kadar emin olabiliyorsun?
225
00:14:24,599 --> 00:14:28,268
Ty harika vakit geçirdiği bir kızı
hangi sebeple öldürsün ki?
226
00:14:28,336 --> 00:14:30,270
Ty'ın pırıl pırıl bir imajı vardı.
227
00:14:30,338 --> 00:14:34,107
Kızla yatar.
Sonra videoya alındığını öğrenir.
228
00:14:34,175 --> 00:14:37,277
Kız her şeyi mahvedecekti.
Sinirlenip kontrolünü kaybetmiştir.
229
00:14:37,345 --> 00:14:38,379
Videoyu gördün.
230
00:14:38,446 --> 00:14:41,180
O video yalnızca Ty'ın
milli olduğunun göstergesi.
231
00:14:41,248 --> 00:14:44,590
- Adam azgındı, katil değil.
- Neden yalan söylesin o zaman?
232
00:14:44,618 --> 00:14:48,454
- Tekila yüzünden.
- Gerekçesi de fırsatı da vardı.
233
00:14:48,522 --> 00:14:52,291
Bak, doğru kişiyi cezalandırdığından
emin olmak istiyorum.
234
00:14:52,359 --> 00:14:56,596
- Cezalandıracağım. İşim bu.
- Güzel. Aynı şeyi istiyoruz.
235
00:14:56,663 --> 00:14:58,730
Telefonda bakman gereken
bir şey daha var...
236
00:14:58,798 --> 00:14:59,898
Bu kadar porno yeter. Böyle iyiyim.
237
00:14:59,965 --> 00:15:01,366
Hayır, öyle değil.
Araştırmalıyız...
238
00:15:01,434 --> 00:15:06,872
Biz, yani Los Angeles Polisi olarak
araştıracağız. Artık gidebilirsin.
239
00:15:23,422 --> 00:15:25,222
Birkaç tane içki diz, Maze.
240
00:15:26,691 --> 00:15:30,594
- Aman ya, bir şişe alayım bari.
- Teşekkürler.
241
00:15:33,431 --> 00:15:34,731
Arayan Los Angeles Polisi'ydi.
242
00:15:34,799 --> 00:15:37,934
Dedektif Decker
özür dilemek için mi aramış?
243
00:15:38,001 --> 00:15:40,369
İşin içinde iç çamaşırı yoksa
kabul etmeyeceğim.
244
00:15:40,438 --> 00:15:41,838
Finansal Soruşturma Birimi.
245
00:15:43,140 --> 00:15:45,775
Anlaşılan, dün gece
Tarzana'daki Budget Hut'ın...
246
00:15:45,843 --> 00:15:48,077
...balayı süitini mahvetmişsin.
247
00:15:48,145 --> 00:15:52,080
Tarzana'da bir gece geçirmektense
cehennem ateşine dönmeyi yeğlerim.
248
00:15:52,148 --> 00:15:54,282
Sonra da senin adına ve
kredi kartına sahip biri...
249
00:15:54,350 --> 00:15:59,087
...Zany Wing'de 2000 $'lık
hesabı ödemeden gitmiş.
250
00:16:00,755 --> 00:16:02,958
Zany Wing'de bir şey yer
gibi mi görünüyorum?
251
00:16:03,025 --> 00:16:07,528
Belli ki biri benim kılığıma girmiş.
Rap atışması ve sıcak kanat ya!
252
00:16:07,596 --> 00:16:11,298
Bu çakma herifi bulup
acı çektirmen lazım. Anladın mı?
253
00:16:11,366 --> 00:16:13,267
Neden? Kendin söyledin.
254
00:16:13,335 --> 00:16:15,269
İnsanlar büyüleyici değiller mi?
255
00:16:16,472 --> 00:16:19,807
Sonraki hamlesini görmek için
sabırsızlanıyorum.
256
00:16:21,777 --> 00:16:23,710
Zany Wings.
257
00:16:27,247 --> 00:16:28,515
Doğru değil!
258
00:16:28,583 --> 00:16:31,585
Budget Huts ve Zany Wings diyorum ya!
259
00:16:31,652 --> 00:16:35,121
Bu kanunsuz serseri
Lucifer markasına leke sürüyor.
260
00:16:35,189 --> 00:16:38,224
Artık babamın putlarla olan
meselesini anlıyorum.
261
00:16:38,292 --> 00:16:41,694
Bu adam seni çok fena sinir etmiş gibi.
262
00:16:41,761 --> 00:16:44,062
Üçkağıtçılarla dolu bir şehirde
gayet normal.
263
00:16:44,130 --> 00:16:48,801
Burası yalanlar üzerine kurulmuş, hiçbir
şeyin gerçek ya da özgün olmadığı bir yer.
264
00:16:48,869 --> 00:16:52,771
Hollywood Şöhretler Kaldırımı'nda yıldızın
olması için meşhur olmaya bile gerek yok.
265
00:16:52,839 --> 00:16:56,574
- Parayla alabilirsin!
- Hâlâ taklitçi konusunda mı konuşuyoruz?
266
00:16:56,642 --> 00:17:00,044
Evet. Parça parça edeceğim onu.
267
00:17:00,112 --> 00:17:03,748
Biraz fazla abartıyor olabilir misin?
268
00:17:03,816 --> 00:17:07,485
Hayır! Manyak dolandırıcının teki
senin ismini...
269
00:17:07,553 --> 00:17:10,087
...lekelese sen nasıl hissederdin?
270
00:17:10,155 --> 00:17:13,491
Birkaç yıl önce biri kimliğimi çaldı.
271
00:17:13,558 --> 00:17:18,862
Gelirler İdaresi ve bankayla birkaç uzun
görüşmeden sonra sorun kalmadı.
272
00:17:18,930 --> 00:17:21,598
- Büyütmeye gerek yok.
- "Büyütmeye gerek yok"muş.
273
00:17:21,666 --> 00:17:25,201
Çünkü sen sensin.
Bense benim!
274
00:17:25,269 --> 00:17:26,970
Bu da dandik bir taklit!
275
00:17:27,038 --> 00:17:31,007
Ama verdiğin tepki,
bu ufak rahatsızlığa...
276
00:17:31,074 --> 00:17:36,378
...duyduğun öfke
işlenen suça göre biraz fazla gibi.
277
00:17:36,446 --> 00:17:39,114
- Ne... - Başka bir şeye olan
öfkeni ona yönlendiriyor olabilirsin.
278
00:17:39,182 --> 00:17:42,031
Hayalarını yere yönlendirdikten sonra...
279
00:17:42,032 --> 00:17:44,392
...teker teker ezerken
göstereceğim sana yönlendirmeyi!
280
00:17:46,557 --> 00:17:49,991
Üzerinde çalıştığınız davadan
tekrar bahsetsene.
281
00:17:54,827 --> 00:17:55,896
Söylenecekler bu kadar.
282
00:17:55,905 --> 00:17:59,734
Kız öldü ve Dedektif Decker
yanlış kişinin peşine düştü.
283
00:17:59,802 --> 00:18:02,003
- Bu seni rahatsız etmiyor mu?
- Neden etsin ki?
284
00:18:02,071 --> 00:18:07,407
Çünkü anlattıklarına bakılırsa
Ty'ın bu cinayetle ilgisi yok gibi.
285
00:18:07,475 --> 00:18:12,145
Kendini zor bir duruma sokmuş
ya da başka biri...
286
00:18:12,213 --> 00:18:15,115
...girmesine yardım etmiş.
Bu da seni rahatsız ediyor.
287
00:18:15,183 --> 00:18:17,651
- Evet.
- Neden?
288
00:18:17,719 --> 00:18:23,056
Çünkü suçluları cezalandırırım.
Ty da suçlu değil.
289
00:18:36,470 --> 00:18:37,804
Dedektif Chloe Decker, LAPD.
290
00:18:37,871 --> 00:18:40,538
Ty Huntley'in menajeri
Joe Hanson ile görüşmeye geldim.
291
00:18:40,607 --> 00:18:41,539
Kusura bakmayın, randevu olmadan...
292
00:18:42,675 --> 00:18:44,242
Bakayım doğru anlamış mıyım. Bütün işi...
293
00:18:44,310 --> 00:18:46,111
...müşterileriniz yapıyor, bütün parayı
siz mi kazanıyorsunuz?
294
00:18:46,178 --> 00:18:48,413
Cidden mi?
Bir de bana Şeytan derler!
295
00:18:49,515 --> 00:18:53,218
Cehenneme geri dönecek olursam
ilk tercihim siz olacaksınız çocuklar.
296
00:18:53,285 --> 00:18:56,353
Özellikle de sen.
Gitmeden önce son bir şey.
297
00:18:56,421 --> 00:18:58,589
Hanginiz çekici kızılları
öldürmeye meraklı?
298
00:18:58,657 --> 00:19:02,295
- Lucifer?
- Dedektif!
299
00:19:02,393 --> 00:19:05,295
Konuşabilir miyiz?
300
00:19:08,634 --> 00:19:10,334
Ne yaptığını sanıyorsun sen?
301
00:19:10,401 --> 00:19:12,902
Ali Thornton'ın gerçek katilini
bulup cezalandırıyorum.
302
00:19:12,970 --> 00:19:16,045
- Bu ajansa gelmek nereden aklına geldi?
- Anlatmaya çalıştım, Dedektif.
303
00:19:16,073 --> 00:19:17,874
Ölen kızın telefonunda.
Burayı...
304
00:19:17,942 --> 00:19:20,877
...aramış ve ölmeden birkaç saat önce
Ty'ın ajansıyla görüşmeler yapmış.
305
00:19:20,945 --> 00:19:23,346
- Biliyorum, telefon kayıtlarını
kontrol ettim. - Rica ederim.
306
00:19:23,413 --> 00:19:26,182
Ayrıca aramanın Ty'ın menajeri
Joe Hanson'a aktarıldığını öğrendim.
307
00:19:26,250 --> 00:19:28,584
Evet, ölen kız Ty'ın menajerini
nereden tanısın ki?
308
00:19:28,653 --> 00:19:31,553
Ty'la tek gecelik ilişkisi vardı.
Pek mantıklı gelmiyor.
309
00:19:31,621 --> 00:19:34,489
Ben de onu öğrenmeye geldim.
Sen de artık gidebilirsin.
310
00:19:36,192 --> 00:19:39,528
- Bu kadar komik olan ne?
- Gideceğimi düşünmen.
311
00:19:39,595 --> 00:19:40,996
İyi güldüm cidden.
312
00:19:42,331 --> 00:19:44,166
Lucifer, yardımına ihtiyacım yok.
313
00:19:44,233 --> 00:19:45,801
Bak, bunu senin için
çözmeye çalışmıyorum.
314
00:19:45,869 --> 00:19:50,071
Doğru insanın sorumlu tutulmasını
sağlamaya çalışıyorum.
315
00:19:50,139 --> 00:19:53,247
Yapma Dedektif, daha önce
yardımım dokunmamış mıydı?
316
00:19:53,248 --> 00:19:56,678
- Bir kez olsun haddini aşarsan...
- Beni şaplağa boğabilirsin, söz veriyorum.
317
00:19:56,745 --> 00:19:59,147
Hadi, gidelim.
318
00:19:59,214 --> 00:20:02,616
Ty böyle bir şey yapmaz.
Pırıl pırıl çocuktur.
319
00:20:02,685 --> 00:20:05,552
- Ben daha çok sizinle ilgileniyorum
Bay Hanson. - Benimle mi?
320
00:20:05,619 --> 00:20:08,454
Neden? Partiye bile gitmedim.
Çalışmam gerekiyordu.
321
00:20:08,522 --> 00:20:10,623
Öldürülmeden birkaç saat önce
kurbanla konuşmuşsunuz.
322
00:20:10,692 --> 00:20:14,427
Avukatım olmadan bir şey
söylemeyeyim en iyisi.
323
00:20:14,495 --> 00:20:17,564
Joey! Joe, Joe.
Ona hiç gerek yok şimdi.
324
00:20:17,631 --> 00:20:21,567
Gerçekten ne istediğini söylesene.
325
00:20:21,634 --> 00:20:25,637
Senin gibi bir adamı
hangi tutkuları yönlendirir?
326
00:20:28,541 --> 00:20:32,011
Gelmiş geçmiş en iyi menajer
olmak istiyorum.
327
00:20:32,079 --> 00:20:34,814
- Gerçekten mi?
- Bunu yapmak için de...
328
00:20:34,881 --> 00:20:38,016
...müşterilerimi korumalıyım.
329
00:20:38,084 --> 00:20:39,818
Haydi.
330
00:20:41,453 --> 00:20:42,954
Ayrıca...
331
00:20:43,022 --> 00:20:45,757
Ty'ı korumak istiyorsan
bildiklerini bize anlat.
332
00:20:50,796 --> 00:20:52,997
Bir anlaşma yapalım.
333
00:20:53,065 --> 00:20:55,933
Ben size her şeyi anlatayım,
siz de istediğim bir şeyi araştırın.
334
00:20:56,000 --> 00:20:58,301
Anlaşmamız şöyle;
sen her şeyi anlat, ben de seni...
335
00:20:58,369 --> 00:20:59,703
...meslektaşlarının önünde
kelepçeleyip içeri almayayım.
336
00:20:59,771 --> 00:21:03,240
Bu işleri bilirim ben. Ali, ünlü
olmayı bekleyen genç bir oyuncu.
337
00:21:03,307 --> 00:21:05,843
Menajerin teki ona yardım
edeceğine söz veriyor...
338
00:21:05,910 --> 00:21:08,230
...karşılığındaysa yıldız müşterilerine
konsomatris muamelesi gördürülüyor.
339
00:21:08,246 --> 00:21:12,481
İyi tamam, Ali'yi aradım.
340
00:21:12,549 --> 00:21:14,583
Onu, Ty'la sevişmesi için tuttum.
341
00:21:14,651 --> 00:21:18,755
Vay be, bizim genç bakiri rahatlatmak
isteyen tek kişi ben değilmişim.
342
00:21:18,822 --> 00:21:20,656
Yok, bakir muhabbetini seviyordum.
343
00:21:20,724 --> 00:21:23,159
Tam bir zoka,
bayağı bir ilgi çekmesini sağladı.
344
00:21:24,294 --> 00:21:27,396
Ama Ty fena durumdaydı.
345
00:21:27,464 --> 00:21:31,099
Eski sevgilisini unutması gerekiyordu.
346
00:21:31,167 --> 00:21:32,234
Niye ki?
347
00:21:34,470 --> 00:21:38,606
- Yok artık.
- Şu bizim Ty bayağı popülerdi değil mi?
348
00:21:38,674 --> 00:21:41,509
Ne yani, bunlar eski sevgilisini
kızdırdı mı?
349
00:21:41,577 --> 00:21:44,880
Hayır, bunlar eski sevgilisinden zaten.
350
00:21:45,000 --> 00:21:49,984
Debra Macall. Onu bulmak için uğradığı
onlarca seferden birinde bıraktı bunu.
351
00:21:50,051 --> 00:21:51,752
Ona ulaşabilmek için
sürekli arardı burayı.
352
00:21:51,820 --> 00:21:55,189
- Yani çılgın hayranlarından biriyle çıktı.
- Başta haberi yoktu.
353
00:21:55,257 --> 00:21:57,925
Ben çözdüğümdeyse
çoktan kıza gönlünü kaptırmıştı.
354
00:21:57,993 --> 00:22:00,394
Sebebini anlayabiliyorum sanırım.
355
00:22:01,696 --> 00:22:04,597
Bir süre sonra Debra kıskançlaşmaya
başladı, onu kontrol etmeye çalıştı.
356
00:22:04,631 --> 00:22:06,199
Menajerliğini o yapıyordu resmen.
357
00:22:06,267 --> 00:22:09,936
Ben de Ty'a o kızdan ayrılması
gerektiğini söyledim ama o reddetti.
358
00:22:10,004 --> 00:22:13,274
Sırf Ty'a mojito ısmarladı diye
bir kızın burnunu kırınca...
359
00:22:13,341 --> 00:22:15,574
...Ty'a zorla
uzaklaştırma emri çıkarttırdım.
360
00:22:15,642 --> 00:22:19,279
Anlaşılan Debra çabuk parlıyormuş.
361
00:22:19,346 --> 00:22:23,882
Ty'ın o zavallı kızla birlikte olduğu
Debra'nın kulağına gittiyse...
362
00:22:30,756 --> 00:22:33,325
Nihayet yağmur yağmaya başladı.
363
00:22:33,392 --> 00:22:35,527
Belki yukarılarda birileri
bize bir iyilik yapmıştır.
364
00:22:35,594 --> 00:22:39,430
Seni temin ederim, babamın
doğa olaylarıyla bir ilgisi yok.
365
00:22:39,497 --> 00:22:42,967
Nuh'un olayı hariç ama
o da bir seferlik bir şeydi.
366
00:22:47,405 --> 00:22:50,241
Her neyse, oda arkadaşı saat 16'daki
yoga sınıfına gideceğini söyledi, yani...
367
00:22:50,309 --> 00:22:52,609
...Ty'ın eski sevgilisi
her an okuldan çıkabilir.
368
00:22:52,677 --> 00:22:55,446
Sana yanlış adamı yakaladın demiştim.
Anlaşılan cinsiyeti de yanlışmış.
369
00:22:55,513 --> 00:22:57,714
Sıcak-soğuk oyununda
nihayet ısınmaya başladık.
370
00:22:57,781 --> 00:23:00,717
Ty'ın katil olmadığını ispatlamaya
neden bu kadar meraklısın?
371
00:23:00,784 --> 00:23:03,586
Sürekli deyip durduğum gibi, gerçek katili
cezalandırmak istiyorum da ondan.
372
00:23:03,654 --> 00:23:06,456
İyi de niye? Partide Ali'ye
yaklaşsın diye zorladığın için mi?
373
00:23:06,523 --> 00:23:09,259
Bunun konumuzla ne alakası
olduğunu anlamadım.
374
00:23:09,327 --> 00:23:12,594
Sen de aynı şekilde düşünmeye başladın
bence, yoksa burada olmazdın değil mi?
375
00:23:12,662 --> 00:23:13,863
- Güle güle!
- Güle güle!
376
00:23:13,930 --> 00:23:15,898
İşte bu o.
377
00:23:19,069 --> 00:23:20,369
Harikaydı, ben seni
öğle yemeğinde ararım.
378
00:23:20,436 --> 00:23:22,637
- Ben burada olacağım.
- Debra Macall?
379
00:23:22,705 --> 00:23:24,039
Ben Los Angeles Polis Teşkilatı'ndan
Dedektif Decker.
380
00:23:24,107 --> 00:23:26,275
Sana Ty Huntley hakkında
birkaç soru sormamız gerekiyor.
381
00:23:26,343 --> 00:23:29,404
- Söyleyecek bir şeyim yok.
- Ya burada söylersin, ya da karakolda.
382
00:23:29,444 --> 00:23:31,112
- Beni rahat bırakın!
- Debra.
383
00:23:39,021 --> 00:23:40,955
Gördün mü?
384
00:23:41,023 --> 00:23:42,590
Isınmaya başladık demiştim.
385
00:23:55,180 --> 00:23:57,881
- Bunu şaside bulduk.
- Uzaktan kumanda.
386
00:23:57,949 --> 00:24:00,584
Bombayı kim patlattıysa yakınlardaymış.
387
00:24:00,651 --> 00:24:02,252
Bölgedeki güvenlik kameralarını araştırın.
388
00:24:02,320 --> 00:24:06,223
Yüz blok yarıçapındaki herkesin
yüzlerinin görüntüsünü alın.
389
00:24:06,290 --> 00:24:09,792
İşlediğin cinayetle yaşayamayınca
arabanı patlatmaya kalktın, değil mi?
390
00:24:09,860 --> 00:24:11,861
Muhteşem bir patlamayla
dünyaya veda etmek istedin.
391
00:24:11,929 --> 00:24:15,265
Tabii ki hayır!
Cinayet mi, ne diyorsun sen?
392
00:24:15,333 --> 00:24:17,532
- Yapma ama.
- Bomba uzaktan kumandayla patlatılmış.
393
00:24:17,934 --> 00:24:21,604
Kim yaptıysa sen arabaya binmeden patlattı
ama açık bir şekilde görünüyordun.
394
00:24:21,671 --> 00:24:24,840
Bence amaçları
seni öldürmek değil, korkutmaktı.
395
00:24:24,907 --> 00:24:27,643
Bunu yapması için sebebi olan
birini tanıyor musun?
396
00:24:27,710 --> 00:24:29,645
Hayır.
397
00:24:29,712 --> 00:24:32,814
İyi de niye kaçtın Debra?
Bayağı suçlu gibi göründün.
398
00:24:33,882 --> 00:24:36,644
Uzaklaştırma emrine karşı geldiğim için
beni içeri alacaksınız sandım.
399
00:24:37,620 --> 00:24:39,420
Dün gece Ty'ın partisine gittim.
400
00:24:40,356 --> 00:24:42,990
Sadece izledim.
Pencereden, evin dışından.
401
00:24:43,058 --> 00:24:46,528
- Dayanamadım işte, onu özlüyorum.
- Evet, ayrılık çok zor değil mi?
402
00:24:46,595 --> 00:24:50,131
- Bir fidanın güller açan dalısınız resmen.
- Evet, biz birbirimiz için yaratılmışız.
403
00:24:50,198 --> 00:24:53,800
O futbolda ne kadar iyiyse
ben de sevgilisi olmakta o kadar iyiyim.
404
00:24:53,868 --> 00:24:57,337
- Eski sevgilisi diyecektin.
- Ayrı kalmayız hiç, bir dönemden geçiyoruz.
405
00:24:57,405 --> 00:25:00,073
Kimse onu benim gibi düşünmez.
406
00:25:00,141 --> 00:25:03,210
O kızı öptüğünü görünce de...
407
00:25:03,278 --> 00:25:05,815
- Kızın bir sıkımlık can vardı,
onu da sen mi aldın? - Hayır!
408
00:25:06,814 --> 00:25:09,054
Dün gece saat 1 ile 3
arasında neredeydin?
409
00:25:10,651 --> 00:25:13,786
Moralimi hep yerine getiren
tek yere gittim.
410
00:25:18,124 --> 00:25:20,793
- Ne kadar sürüyor yahu bu?
- Üç saat.
411
00:25:22,796 --> 00:25:24,356
Bu, gördüğüm en üzücü şey.
412
00:25:24,397 --> 00:25:26,798
Evet, gece boyu açık
meyveli yoğurt dükkânı...
413
00:25:26,865 --> 00:25:29,167
...Debra'nın, kurbanın öldürüldüğü
saatte başka yerde olduğunu ispatlıyor.
414
00:25:29,235 --> 00:25:30,735
Mazereti doğruymuş.
415
00:25:32,137 --> 00:25:34,072
Yani Ali'yi Debra boğmadı.
416
00:25:34,139 --> 00:25:38,210
Bombayı kim yerleştirdiyse, Debra'nın
yaptığını düşünmemiz için bayağı uğraşmış.
417
00:25:38,277 --> 00:25:40,812
- İyi de neden?
- Bilmiyorum.
418
00:25:44,316 --> 00:25:48,319
Araca bombayı kimin
kurduğunu biliyor olabiliriz.
419
00:25:50,822 --> 00:25:51,822
Ronnie Hillman.
420
00:25:52,990 --> 00:25:56,159
- Şu meşhur Hollywood
sorun çözücüsü mü? - Öyle.
421
00:25:56,228 --> 00:25:58,969
Patlamadan hemen sonra civarda yürürken
güvenlik kameralarından birine yakalanmış.
422
00:25:59,029 --> 00:26:01,557
Bu tesadüf olamaz.
Biri onu, bu iş için tutmuş olmalı.
423
00:26:01,565 --> 00:26:03,866
Yıllardır bu kadınla ilgili
bir dava dosyası açmaya çalıştım...
424
00:26:03,934 --> 00:26:07,270
...ama ne zaman yaklaşmaya çalışsak
anında avukatlarını üstümüze saldı.
425
00:26:07,338 --> 00:26:09,805
- Ronnie tam bir profesyonel.
- Nasıl yaklaşacağız peki?
426
00:26:09,873 --> 00:26:13,743
Konuşacağı yabancılar konusunda seçici.
Hayatta polis olmaz.
427
00:26:17,480 --> 00:26:21,994
Bizimle çalışacağını tahmin bile
edemeyeceği biri olsa peki?
428
00:26:22,184 --> 00:26:25,987
Özel bir parola olacak mı?
Kadını alaşağı etmeniz için yani.
429
00:26:26,055 --> 00:26:29,157
Olacaksa "maymun poposu"nu
önerebilir miyim?
430
00:26:29,225 --> 00:26:31,595
Çünkü emin olun, herhangi bir konuşmaya
doğal bir şekilde yedirebilirim o sözü.
431
00:26:31,661 --> 00:26:33,561
Bunun iyi bir fikir olduğuna emin misin?
432
00:26:33,629 --> 00:26:36,964
Lucifer kadınla iletişime geçti, o da
kabul etti. Yani en iyi seçeneğimiz bu.
433
00:26:37,031 --> 00:26:41,302
Ayrıca parola gerekmeyecek, mikrofon
takmayacağız çünkü üstünü arayacaktır.
434
00:26:41,370 --> 00:26:42,370
Basit bir takas olacak bu.
435
00:26:42,404 --> 00:26:45,673
Tek yapman gereken Dan'in kadına
vereceği işin gerçek olduğuna kefil olman.
436
00:26:45,741 --> 00:26:47,475
Dedektif Dangalak'a kefil mi olacağım?
437
00:26:47,542 --> 00:26:50,443
Yok artık, düşündüğümden de
zor olacak bu iş.
438
00:26:50,511 --> 00:26:52,979
Temas kurar kurmaz,
onu bir sorunumu çözmesi için tutacağım.
439
00:26:52,980 --> 00:26:55,315
Öyledir, eğer kasıntılığındaysa sıkıntı...
440
00:26:55,383 --> 00:26:57,350
...maalesef onu düzeltebilecek
kimse yok şu dünyada.
441
00:26:57,418 --> 00:27:00,453
Sorunumu çözmeye gittiğinde de
adamlarımız onu tutuklayacak.
442
00:27:00,521 --> 00:27:03,390
Böylece Ali'nin cinayetiyle ilgili bildiğini
öğrenmek için elimizde bir koz olacak.
443
00:27:03,457 --> 00:27:06,372
Kadında bize lazım olan bilgiler var,
bu yüzden plandan sapmayalım.
444
00:27:06,426 --> 00:27:10,561
Ronnie kaçmadıysa tabii, çünkü tuzağımız
birden Michael Bublé konserine döndü.
445
00:27:12,399 --> 00:27:15,834
Lucifer, oyun değil bu.
Şimdi var mısın, yok musun?
446
00:27:15,902 --> 00:27:19,805
Birini alçak bir davranışa
ikna etmeye var mıyım?
447
00:27:19,872 --> 00:27:23,275
Dur biraz düşüneyim.
Beni oyuna al be koç.
448
00:27:25,344 --> 00:27:28,780
Boğ acılarımı ateşten nehirde
449
00:27:28,847 --> 00:27:30,615
Harika hareketler.
450
00:27:30,683 --> 00:27:33,751
Boğ acılarımı ateşten nehirde
Beni yukarılara taşıyacak bir şarkı söyle
451
00:27:33,819 --> 00:27:36,253
Biraz daha dangalak görünmeye çalışsana.
452
00:27:37,856 --> 00:27:39,089
Görev başarıyla tamamlandı.
453
00:27:39,157 --> 00:27:40,824
Lucifer özgür bırakacak beni
454
00:27:40,891 --> 00:27:43,593
Yüce Tanrım bana sırt döndü
455
00:27:43,661 --> 00:27:46,730
Lucifer özgür bırakacak beni
456
00:27:46,798 --> 00:27:49,599
- Geldi.
- Tamam, harika. Başlıyoruz.
457
00:27:52,670 --> 00:27:56,440
Hiç başarılı olamadım söyleneni yapmada
458
00:27:56,507 --> 00:28:01,009
Benim gördüğüm çok hain bir dünya
459
00:28:01,077 --> 00:28:02,945
Bundan böyle beni bulacağınız yere
Şeytan bile gitmez
460
00:28:03,012 --> 00:28:06,215
Ronnie Hillman,
sorun çözme uzmanı.
461
00:28:13,056 --> 00:28:15,557
Mikrofon mu arıyorsun,
yoksa beni gördüğüne sevindin mi?
462
00:28:17,393 --> 00:28:18,960
İkisinden de biraz.
463
00:28:20,195 --> 00:28:21,863
Merhabalar Bay Morningstar.
464
00:28:21,930 --> 00:28:26,133
Sorununuzu çözeceğime
emin olabilirsiniz.
465
00:28:26,201 --> 00:28:30,372
Aslında yardımına
ihtiyacı olan ben değilim, ben...
466
00:28:30,439 --> 00:28:34,375
- Dur biraz, ne derdim varmış ki benim?
- Namını yerle bir eden bir taklitçi.
467
00:28:34,442 --> 00:28:37,778
Mesleki itibarınız düşüşte.
468
00:28:39,280 --> 00:28:42,549
Maalesef cinsel itibarınız da.
469
00:28:42,617 --> 00:28:46,787
Tatmin olamamış bütün o kadınlar.
Haber çabuk yayılıyor.
470
00:28:48,022 --> 00:28:50,790
Bana bunun için ulaşmıştınız
değil mi?
471
00:28:55,095 --> 00:28:57,530
Evet.
Evet, üstüne bastın.
472
00:28:57,598 --> 00:28:59,866
Yardımının dokunabileceği
bir sorunum var, evet.
473
00:28:59,933 --> 00:29:01,133
Kendimi sana teslim ettim.
474
00:29:01,201 --> 00:29:05,537
Hoşlandım senden be maymun popolu.
Yapmanı istediğim şey şu...
475
00:29:06,873 --> 00:29:09,007
Lucifer, ne yapıyorsun?
476
00:29:10,342 --> 00:29:11,777
Dan, neler oluyor?
477
00:29:13,446 --> 00:29:16,815
Bilmiyorum, hâlâ konuşuyorlar.
478
00:29:19,351 --> 00:29:21,820
Şimdi de kadın gidiyor.
479
00:29:24,222 --> 00:29:25,823
- Buyrun.
- Fevkalade.
480
00:29:27,125 --> 00:29:28,826
Ne yaptın be sen?
481
00:29:28,894 --> 00:29:31,962
İstediğiniz gibi, sorunumu çözsün diye
sorun çözücü arkadaşı tuttum.
482
00:29:32,030 --> 00:29:33,531
Gitmesine izin verdin,
planımıza ne oldu?
483
00:29:33,598 --> 00:29:35,666
- Daha iyisini yaptım.
- Nasıl?
484
00:29:35,734 --> 00:29:38,436
Biraz sabredin, sonunda
hepimiz istediğimize ulaşacağız.
485
00:29:50,954 --> 00:29:52,854
Nihayet yahu!
486
00:29:52,922 --> 00:29:55,490
Karanlığın Sözde Prensi.
487
00:29:55,558 --> 00:29:57,492
Teslimatı yapınca paramı alırım.
488
00:29:58,561 --> 00:30:02,396
- Önce malımı incelemek isterim.
- Keyfin bilir.
489
00:30:06,501 --> 00:30:10,838
Pekâlâ.
Sahtekârımın yüzünü görelim.
490
00:30:17,212 --> 00:30:19,245
Hık demiş burnundan düşmüş.
491
00:30:21,849 --> 00:30:25,485
Hiç de bile yahu.
492
00:30:26,687 --> 00:30:28,554
Nasıl insanlar seni ben sanar?
493
00:30:28,623 --> 00:30:31,290
Kime bulaştığını biliyor musun sen?
494
00:30:31,358 --> 00:30:33,526
Ben Lucifer Morningstar'ım lan!
495
00:30:35,129 --> 00:30:36,228
Öyle misin harbiden?
496
00:30:36,295 --> 00:30:41,366
Bayağı meşgulmüşsün
değil mi "Lucifer"?
497
00:30:42,605 --> 00:30:44,670
Anlaşılan bir manken ajansı kurmuş...
498
00:30:44,738 --> 00:30:47,539
...ve bir internet dizisi satmışsın.
499
00:30:48,775 --> 00:30:52,044
Ayrıca kadınlarla da
bayağı bir faalmişsin diye duydum.
500
00:30:52,112 --> 00:30:54,679
Hanımlar seviyor işte beni,
ne diyebilirim ki?
501
00:30:54,747 --> 00:30:57,414
Senin değil, onların dedikleri sorun.
502
00:30:57,482 --> 00:31:00,317
Anlaşılan sana "beş dakikada
Beşiktaş" diyorlarmış.
503
00:31:00,385 --> 00:31:03,587
- Bir de bitince ağlıyormuşsun.
- Bir kez oldu o.
504
00:31:03,656 --> 00:31:07,999
Tabii, böyle etrafta dolaşıp Lucifer ismini
ayak altına almana izin veremeyiz değil mi?
505
00:31:08,260 --> 00:31:12,328
Sen ne dersin Maze?
Kazığa mı oturtalım?
506
00:31:13,831 --> 00:31:16,299
Acelen ne?
507
00:31:16,367 --> 00:31:18,234
Ben işkence sehpasına yatıralım derim.
508
00:31:19,904 --> 00:31:23,040
Böylece gerçekten keyfini çıkarabiliriz.
509
00:31:23,107 --> 00:31:24,975
Daha iyiymiş.
Evet, çok daha iyi.
510
00:31:25,043 --> 00:31:29,011
Her uzvun eklemi
kopmadan önce yerinden çıkacak.
511
00:31:29,079 --> 00:31:32,081
Hayır, bakın.
Ben sadece...
512
00:31:32,149 --> 00:31:34,583
Ben sadece karı kız yapayım,
beleş içki alayım istedim.
513
00:31:34,651 --> 00:31:36,418
Gerçekten.
514
00:31:37,420 --> 00:31:40,389
Benim adım Justin,
Sherman Oaks'tanım.
515
00:31:41,591 --> 00:31:45,459
Ah Justin, sana öyle şeyler yapacağım ki.
516
00:31:45,527 --> 00:31:48,196
Hayır, özür dilerim!
Buraya sadece bir kez geldim...
517
00:31:48,263 --> 00:31:51,399
...bir-iki kıza burası
benim mekânım dedim...
518
00:31:51,466 --> 00:31:54,268
...böyle deyince fırsat kapıları açıldı,
ben de devam ettim.
519
00:31:54,336 --> 00:31:57,072
İsmimi lekelemeye nasıl cüret edersin!
520
00:31:57,139 --> 00:32:00,175
Canımı yakma n'olur!
N'olur.
521
00:32:00,242 --> 00:32:03,844
Canını yakmayacağım Justin,
mahvedeceğim seni.
522
00:32:03,912 --> 00:32:06,146
Çok ateşli.
523
00:32:06,214 --> 00:32:09,083
Adeta kendini cezalandırıyorsun.
524
00:32:14,455 --> 00:32:19,258
Sanki biraz aşırı tepki verdim.
525
00:32:23,663 --> 00:32:25,431
Git.
526
00:32:25,498 --> 00:32:26,665
Git haydi!
527
00:32:28,468 --> 00:32:30,203
Bir daha ismimi kirleteyim deme!
528
00:32:34,174 --> 00:32:37,375
- Bari bir parmağını koparsaydık.
- Yeterince şey yaptık Maze.
529
00:32:44,483 --> 00:32:47,385
- Seninle iş yapmak bir zevkti Lucifer.
- Öyleydi, değil mi?
530
00:32:47,453 --> 00:32:49,955
Bu yüzden arkadaşlarımın yapacakları için
özür dilemek istiyorum.
531
00:32:50,022 --> 00:32:51,123
Hangi arkadaşlar?
532
00:32:51,190 --> 00:32:54,424
Ronnie Hillman, adam kaçırma
ve saldırıdan tutuklusunuz.
533
00:32:59,030 --> 00:33:00,798
Avukatımı arayabilir misiniz?
534
00:33:00,866 --> 00:33:04,501
- Numarası arka cebimde.
- Tabii canım.
535
00:33:04,569 --> 00:33:07,604
Adam kaçırmanı,
elimizdeki kesin kanıtı...
536
00:33:07,672 --> 00:33:09,572
...Debra Macall'ı öldürme
teşebbüsünü bir bir anlatırım.
537
00:33:09,640 --> 00:33:11,760
Sonra Ali Thornton'un
cinayetiyle ilişkini bulunca...
538
00:33:11,809 --> 00:33:15,219
...en güzelinden birkaç ilaç verirler
damardan, sen de sonsuz uykuna dalarsın.
539
00:33:15,279 --> 00:33:19,415
Durun biraz, Ali'nin cinayetiyle
hiçbir ilgim yok benim.
540
00:33:19,483 --> 00:33:23,653
Ty Huntley'nin eski sevgilisi
Debra Macall'dı katil.
541
00:33:23,720 --> 00:33:26,822
- Ben Ali'yi önemserdim.
- Bence aslında şöyle...
542
00:33:26,890 --> 00:33:29,724
...Debra'yı korkutup
Ali'nin cinayetini itiraf etsin istedin...
543
00:33:29,793 --> 00:33:32,795
...ama Debra yapmadı.
Sağlam bir tanığı var.
544
00:33:35,832 --> 00:33:39,567
- Bu benim hatam.
- Niye ki?
545
00:33:39,635 --> 00:33:43,271
Ali'ye onu koruyacağıma dair
söz vermiştim.
546
00:33:43,338 --> 00:33:47,775
Tek istediği oyuncu olmaktı.
Dünyada bir iz bırakacaktı.
547
00:33:47,843 --> 00:33:49,010
Ama nasıl olduğunu bilirsiniz.
548
00:33:49,077 --> 00:33:52,379
Her kapı yüzüne kapandı,
nihayetinde parası bitti.
549
00:33:52,447 --> 00:33:55,349
Benimle ilk işi buydu.
550
00:33:55,417 --> 00:33:57,351
Yapabileceğinden bile emin değildi.
551
00:33:57,419 --> 00:34:01,621
Ama ben ona
"tıpkı oyunculuk gibi" dedim.
552
00:34:01,689 --> 00:34:04,925
Ayrıca kim Ty Huntley'le
yatmak istemezdi ki?
553
00:34:04,992 --> 00:34:07,627
Ali'yi onunla yatması için tutanın
Ty'ın menajeri olduğunu sanıyordum.
554
00:34:07,695 --> 00:34:10,864
Beni üç numaralı
özel paket için tuttu; şantaj.
555
00:34:10,932 --> 00:34:14,067
Gazozuna ilaç at, soy,
özçekim çubuğunu çıkar...
556
00:34:14,135 --> 00:34:18,637
...sonra tamam. - Niye kendi yıldız
müşterisine şantaj yapmak istesin?
557
00:34:18,705 --> 00:34:20,239
Hem de korumak istediği müşteriyi.
558
00:34:20,307 --> 00:34:23,209
Sana Ali'yi öldürenin Debra olduğunu
Ty'ın menajeri söyledi.
559
00:34:23,276 --> 00:34:26,178
O söyledi, evet.
560
00:34:35,787 --> 00:34:37,255
Katilin Joe olduğunu düşünüyorsun...
561
00:34:37,323 --> 00:34:40,191
...işleri kelimenin tam anlamıyla
kendi ellerine aldığını.
562
00:34:40,259 --> 00:34:41,392
Elimizde hiçbir kanıt yok.
563
00:34:41,460 --> 00:34:45,029
Tamam, onu nasıl
yakalamamızı öneriyorsun?
564
00:34:46,065 --> 00:34:49,269
Joe dikkati direk Debra'ya çekti,
kızı deli gibi gösterdi.
565
00:34:49,335 --> 00:34:50,801
O kızın durumunda
görünen köy kılavuz istemez ama.
566
00:34:50,869 --> 00:34:53,403
İyi bir şüpheli olacağından
nasıl bu kadar emin olabildi?
567
00:34:53,471 --> 00:34:56,506
Ty'ın partisine gittiğini
öğrenmiştir belki.
568
00:34:56,574 --> 00:34:59,109
Ty'ın partisine gittiğini
adı gibi biliyordu belki de.
569
00:35:14,545 --> 00:35:18,213
Amerikan futbolunun
geleceğine bakıyorsunuz.
570
00:35:18,281 --> 00:35:20,349
Amerikan rüyası.
571
00:35:20,417 --> 00:35:24,753
Dürüst, azimli, kahraman.
572
00:35:24,820 --> 00:35:27,022
Polis, o zavallı kızın ölümünü...
573
00:35:27,090 --> 00:35:31,093
...senin üstüne yıkmaya kalktı...
574
00:35:31,161 --> 00:35:33,928
...ama biz medyaya duyurmadık.
575
00:35:33,995 --> 00:35:37,165
Seni hapisten biz çıkarttık.
576
00:35:37,232 --> 00:35:39,233
Seni daima biz koruyacağız...
577
00:35:39,301 --> 00:35:42,203
...ve seni her zamankinden de
büyük bir yıldız yapacağız.
578
00:35:42,271 --> 00:35:45,073
İşte karşınızda Ty Huntley...
579
00:35:45,140 --> 00:35:47,641
...yenilenmiş hâliyle.
580
00:35:53,114 --> 00:35:56,983
Yenilenmiş hâli mi? Aroması mı değişti,
içinde oyuncak hediyesi mi var?
581
00:35:57,051 --> 00:36:01,321
Ne istiyorsunuz?
Ty kefaletle serbest bırakıldı.
582
00:36:01,389 --> 00:36:05,258
Ty ile tekrar karakolda görüşmemiz gerek,
belki bir-iki muhabirin önünden geçiririz.
583
00:36:05,326 --> 00:36:08,594
- Durun biraz. Joe, ne bu?
- Yapmayın ama, saçmalık bu!
584
00:36:08,661 --> 00:36:12,098
Ty karıncaya bile zarar vermez!
Debra ne oldu?
585
00:36:12,165 --> 00:36:14,700
Soruşturun demiştim.
Asıl deli olan o.
586
00:36:14,767 --> 00:36:18,471
Ben de başından beri o sanıyordum. Kadın
"yoğunluğa" yeni bir tanım getirmiş resmen.
587
00:36:18,538 --> 00:36:21,340
Ama cinayetin gerçekleştiği gece
Debra bir arkadaşıyla evindeymiş.
588
00:36:21,408 --> 00:36:23,708
Ne?
Yalan söylüyor.
589
00:36:23,775 --> 00:36:26,578
Partide olduğunu gösteren
bir kanıtımız yok, onu gören olmamış.
590
00:36:26,645 --> 00:36:30,581
- Kamera karşısına geçmeye hazır mısın?
- Sponsorları beleş reklama bayılacak.
591
00:36:30,649 --> 00:36:33,585
Sıfırın yüzde onu ne kadardı acaba?
592
00:36:33,652 --> 00:36:35,320
Ben Debra'yı gördüm orada.
593
00:36:36,989 --> 00:36:40,190
Partiye uğradım.
594
00:36:40,258 --> 00:36:44,661
Ama işle ilgili bir telefon geldi,
ben de içeri girmedim bile.
595
00:36:44,729 --> 00:36:48,999
Önceden söylemedim, çünkü eşime
geç saate kadar çalıştığımı söylemiştim.
596
00:36:49,200 --> 00:36:53,270
Arabayla oradan çıkarken, Ty'ın
penceresinin önünde Debra'yı gördüm.
597
00:36:53,338 --> 00:36:55,939
Yani o gece orada olduğunuzu
kabul ediyorsunuz.
598
00:36:56,007 --> 00:36:58,641
Evet, Debra da oradaydı.
599
00:36:58,708 --> 00:37:01,250
- İhtiyacınız olan kanıt bu değil mi?
- İhtiyacımız olan kanıt da buydu.
600
00:37:01,311 --> 00:37:05,014
Kurbanı Ty'la seks kasedi
çekmek için tuttuğunuzu söyleyen...
601
00:37:05,081 --> 00:37:07,150
...Ronnie Hillman'ın
yeminli ifadesi var elimizde.
602
00:37:07,217 --> 00:37:08,651
Tek gereken orada olduğunuzu öğrenmekti.
603
00:37:08,718 --> 00:37:12,522
Bak, ben bu yüzden yalan söylemiyorum.
Kime ne söylediğin karışıyor sonra.
604
00:37:12,589 --> 00:37:16,591
Doğru değil bunlar.
Ben senin için en iyisini isterim Ty.
605
00:37:16,659 --> 00:37:19,594
Hâlâ anlayamıyorum, neden kendi
menajerim bana şantaj yapmak istesin?
606
00:37:19,662 --> 00:37:22,464
Çünkü eninde sonunda onu
bırakıp gideceğini düşünüyordu.
607
00:37:22,532 --> 00:37:24,633
Ne, sırf başka bir menajerle
görüştüm diye mi?
608
00:37:25,734 --> 00:37:28,370
Joe, onu sırf Debra'yı
mutlu etmek için yaptım.
609
00:37:28,437 --> 00:37:31,145
Ama onunla ayrılsan bile
tekrar birleşeceğini biliyordu...
610
00:37:31,173 --> 00:37:33,907
...bu yüzden ilk hamleyi kendi yapmak,
koz elde etmek istedi.
611
00:37:33,975 --> 00:37:37,211
Beni bıraksa mahvolurdum.
612
00:37:37,279 --> 00:37:40,381
Anlamıyor musunuz?
Benim Brady'm, Manning'imdi.
613
00:37:40,448 --> 00:37:44,685
Ama Ali bu tarz şeylere gelecek bir kız
değildi, değil mi? Videoyu sana vermedi.
614
00:37:44,752 --> 00:37:46,320
Aptal sürtük.
615
00:37:48,122 --> 00:37:52,094
Ty'ın iyi biri olduğunu fark ettiğini
söyledi, sonuna kadar gitmek istemedi.
616
00:37:52,159 --> 00:37:55,495
Onun adı Ali Thornton'du
ve onu sen öldürdün.
617
00:37:55,563 --> 00:37:58,831
Ne uğruna?
Açgözlülük mü, ego mu?
618
00:37:58,899 --> 00:38:02,702
Ona bir şey yapmak değildi amacım,
sadece telefonunu almak istedim.
619
00:38:09,008 --> 00:38:11,210
Ama boğazını çok sıkmışım.
620
00:38:12,778 --> 00:38:16,114
Benden bu kadar.
Unutun, gidiyorum ben.
621
00:38:23,188 --> 00:38:25,022
Çok mu sıktım acaba?
622
00:38:26,525 --> 00:38:29,993
Bunu nasıl...
Sen ne...
623
00:38:30,061 --> 00:38:34,332
- Lucifer, ne yapıyorsun? - Nihayet
öfkemi ait olduğu yere odaklıyorum.
624
00:38:34,399 --> 00:38:35,433
Lucifer.
625
00:38:42,072 --> 00:38:46,175
Tabii yahu.
Siz devralın Dedektif.
626
00:38:55,353 --> 00:38:57,786
Joe'nun bunu yaptığına
hâlâ inanamıyorum.
627
00:38:57,854 --> 00:39:03,158
Onu bırakmayacaktım, biliyor musun?
Şimdi kesin bırakacağım.
628
00:39:03,226 --> 00:39:06,762
Ama var ya, sözünü tuttun Lucifer.
629
00:39:06,829 --> 00:39:07,929
Teşekkür ederim.
630
00:39:07,997 --> 00:39:11,066
Evet, artık sen bana borçlusun.
631
00:39:13,669 --> 00:39:15,770
Ty!
632
00:39:15,837 --> 00:39:17,538
Ty!
Ty!
633
00:39:19,341 --> 00:39:21,942
Canım.
Seni gördüğüme o kadar sevindim ki.
634
00:39:23,010 --> 00:39:25,613
- Öyle mi?
- Evet, delisin bebeğim.
635
00:39:25,681 --> 00:39:28,048
- Ama benim delimsin, anladın mı?
- Gerçekten mi?
636
00:39:29,752 --> 00:39:32,185
İçini ısıtıyor değil mi?
637
00:39:33,721 --> 00:39:37,891
Bir davayı daha benim sayemde
çözdünüz gibi Dedektif.
638
00:39:37,892 --> 00:39:39,459
Davayı sana rağmen çözdüm.
639
00:39:39,527 --> 00:39:42,929
Ne, bulduğum cep telefonu ne olacak?
Tam kilit bir kanıttı o.
640
00:39:42,997 --> 00:39:44,298
Az kalsın yok ediyordun o kanıtı.
641
00:39:44,365 --> 00:39:46,866
Ronnie'yi konuşturmak için
gereken kozu ben sağladım.
642
00:39:46,934 --> 00:39:49,302
Gizli operasyonu
kendi menfaatin için kullandın.
643
00:39:49,369 --> 00:39:53,906
Ayrıca başka bir suçu
daha çözdüm, kimlik hırsızlığı.
644
00:39:53,973 --> 00:39:56,909
Haydi ama, kabullen artık.
Bu davayı birlikte çözdük.
645
00:39:56,976 --> 00:39:59,712
Yoksa yardımımı kabullenmeyecek
kadar kendini beğenmiş misin?
646
00:40:01,481 --> 00:40:04,149
İyi tamam, davanın içine etmedin.
647
00:40:04,217 --> 00:40:08,119
- Artık kendini suçlamayı bırakabilirsin.
- Nasıl yani?
648
00:40:09,488 --> 00:40:12,089
Ty'ın masum olduğunu ispatlamaya
çalışmanın tek sebebi hani?
649
00:40:12,157 --> 00:40:14,292
Asıl suçluyu bulmaktı.
650
00:40:16,061 --> 00:40:17,762
Kesin öyledir.
651
00:40:21,633 --> 00:40:23,967
Ben de kendimi
cezalandırmamaya karar verdim.
652
00:40:24,035 --> 00:40:27,938
- Kendini mi?
- Sahte kendimi.
653
00:40:28,005 --> 00:40:31,509
Kaçırdığım adamı.
Sonradan dövmemeye karar verdim.
654
00:40:31,576 --> 00:40:35,779
Haklıydın yani, ben...
Neydi o kelime?
655
00:40:35,847 --> 00:40:37,314
Yönlendirmek mi?
656
00:40:37,382 --> 00:40:40,316
Sinirimi ve düş kırıklığımı
Çakma Luci'ye yönlendiriyordum...
657
00:40:40,384 --> 00:40:43,353
...çünkü Ali'nin ölümü için
gereken kişi cezalandırılmıyordu.
658
00:40:43,420 --> 00:40:45,355
Doğru kişi kimdi peki?
659
00:40:45,422 --> 00:40:48,090
Adi menajerdi tabii.
660
00:40:48,158 --> 00:40:50,360
Doğru ya.
661
00:40:50,427 --> 00:40:53,596
Dünyada onca şehir varken Lucifer...
662
00:40:53,664 --> 00:40:56,264
...neden tutup da Los Angeles'a geldin?
663
00:40:56,332 --> 00:40:58,266
Herkesle aynı sebepten ötürü.
664
00:40:58,334 --> 00:41:01,903
Havası, porno yıldızları,
bir de Meksika yemekleri yok mu!
665
00:41:03,373 --> 00:41:05,373
Buradaki insanların
sahte olduğunu söylüyorsun...
666
00:41:05,375 --> 00:41:09,310
...ama bence insanlar buraya
kendilerini yenilemeye geliyorlar.
667
00:41:09,379 --> 00:41:13,313
Bence senin gelmenin sebebi de bu,
kendini yenilemek.
668
00:41:13,382 --> 00:41:16,149
Mükemmelliğimi niye bozayım yahu?
669
00:41:17,486 --> 00:41:20,287
Dedektifle çalışmayı seviyorsun
değil mi?
670
00:41:22,657 --> 00:41:24,592
Dedim ya, insanları
cezalandırmada iyiyim...
671
00:41:24,659 --> 00:41:27,395
...hayır, kötü insanları
cezalandırmada üstüme yok.
672
00:41:27,462 --> 00:41:31,865
Babam zorladığında hiç zevk almıyordum
ama kendi isteğimle yapınca...
673
00:41:31,932 --> 00:41:33,666
...tam anlamıyla fevkalade.
674
00:41:33,734 --> 00:41:37,670
Öyle de, bence sadece kötüleri
cezalandırmaktan zevk almıyorsun.
675
00:41:37,738 --> 00:41:41,999
İyi olanlar için adaleti sağlamak
hoşuna gitmeye başladı bence.
676
00:41:45,312 --> 00:41:46,412
Ali gibi mesela.
677
00:41:49,482 --> 00:41:51,149
Los Angeles'tan nefret etmenin
bir sebebi daha...
678
00:41:51,217 --> 00:41:54,052
...kendini tatmin eden terapistler,
kendinden utanman gerek.
679
00:41:54,120 --> 00:41:56,622
- Yine yapıyorsun.
- Neyi?
680
00:41:56,689 --> 00:42:00,158
- Yönlendirmeyi.
- Hayır, hiç de bile.
681
00:42:00,226 --> 00:42:03,961
- Buna da diz boyu inkâr derler.
- İnkâr dediğin Afrika'da bir nehirse tabii.
682
00:42:15,173 --> 00:42:17,842
Önceleri çok iyi göründün gözüme
683
00:42:17,910 --> 00:42:21,244
Bilmiyordum o zamanlar ismini
684
00:42:21,312 --> 00:42:24,380
Ama bir anda şaşırttın beni
685
00:42:24,449 --> 00:42:28,852
Bir garip hissettim kendimi
686
00:42:41,280 --> 00:42:45,713
Çeviri: VdtGnl & Zafer BAYRAKTAR
(ghost_rider_96)