1 00:00:02,263 --> 00:00:04,833 Tập trước Lucifer... 2 00:00:04,834 --> 00:00:07,287 Vậy ra anh là một con Quỷ, bỏ lại Địa Ngục 3 00:00:07,355 --> 00:00:10,023 để tới Los Angeles nghỉ ngơi. 4 00:00:10,091 --> 00:00:11,157 Làm sao anh có thể giúp tôi được? 5 00:00:11,226 --> 00:00:12,158 Ta có những kỹ năng đặc biệt. 6 00:00:12,227 --> 00:00:13,627 Ta có thể thuyết phục con người. 7 00:00:13,695 --> 00:00:16,062 Tôi hiểu rồi, cái tên tất cả mọi thứ về "Lucifer". 8 00:00:16,130 --> 00:00:17,964 Và những khao khát như siêu năng lực của anh vậy. 9 00:00:18,032 --> 00:00:20,066 Sao anh có thể sống sót được 10 00:00:20,134 --> 00:00:21,534 sau khi đã bị bắn tới sáu phát đạn như thế? 11 00:00:21,602 --> 00:00:22,722 Đây có phải phản ứng bình thường của cô 12 00:00:22,769 --> 00:00:23,703 đối với người đã cứu sống mình không vậy? 13 00:00:23,770 --> 00:00:25,137 Khi tôi thấy điều mà tôi không thể giải thích nổi, 14 00:00:25,205 --> 00:00:26,305 thì tôi sẽ đi tìm kiếm câu trả lời cho nó. 15 00:00:26,373 --> 00:00:28,053 Ta đã cho cô câu trả lời rồi, nữ thanh tra ạ. 16 00:00:28,074 --> 00:00:29,508 Cô không chấp nhận nó thì đâu phải lỗi của ta. 17 00:00:29,576 --> 00:00:30,576 Chuyện gì đã xảy ra với Lucifer? 18 00:00:30,644 --> 00:00:31,744 Cô vẫn không hiểu phải không? 19 00:00:31,811 --> 00:00:33,879 Hắn ta là một con Quỷ! Hắn ta là một con Quỷ! 20 00:00:33,947 --> 00:00:36,181 Chồng cũ của cô, tên thanh tra khốn kiếp đâu rồi? 21 00:00:36,250 --> 00:00:37,194 Con chào bố. 22 00:00:37,217 --> 00:00:38,149 Chào bé con. 23 00:00:38,217 --> 00:00:39,451 Này, anh tới muộn đấy. 24 00:00:39,518 --> 00:00:41,085 Thôi nào, để tôi nghỉ đã chứ. 25 00:00:41,153 --> 00:00:42,287 Thỏa thuận là thế này. 26 00:00:42,355 --> 00:00:45,624 Chúng ta có thể vừa khỏa thuân vừa ôm ấp bao lâu tùy cô. 27 00:00:45,691 --> 00:00:47,659 Nhưng cô sẽ phải lắng nghe ta nữa đó. 28 00:00:47,727 --> 00:00:49,394 Anh thích giấu đi sự bất ổn 29 00:00:49,462 --> 00:00:50,495 bằng sự hài hước phải không? 30 00:00:50,563 --> 00:00:52,003 Cô nghĩ ta cảm thấy bất ổn về điều gì? 31 00:00:52,030 --> 00:00:53,698 Về việc anh đang dần thay đổi. 32 00:00:53,766 --> 00:00:55,399 Và anh không biết điều gì đã khiến anh thay đổi. 33 00:00:55,467 --> 00:00:57,368 Hoặc là ai đó. 34 00:00:58,165 --> 00:01:01,118 Ngay từ ban đầu... 35 00:01:01,356 --> 00:01:05,557 Thiên thần sa ngã Lucifer đã bị trục xuất khỏi Thiên Đường và đày xuống cai quản Địa Ngục vĩnh viễn. 36 00:01:05,953 --> 00:01:09,031 Cho đến khi hắn quyết định nghỉ ngơi... 37 00:01:27,931 --> 00:01:29,864 Làm đi. 38 00:01:29,932 --> 00:01:32,401 Nhảy xuống đi. 39 00:01:34,937 --> 00:01:36,137 Cô biết là cô muốn mà. 40 00:01:38,007 --> 00:01:41,142 Tin ta đi, dưới đó sẽ có một màn chào đón vô cùng nồng ấm đấy. 41 00:01:41,210 --> 00:01:42,411 Sẽ không đau chứ? 42 00:01:42,478 --> 00:01:45,946 Chỉ có một cách duy nhất để biết thôi. 43 00:01:58,860 --> 00:01:59,860 Đáng yêu ghê. 44 00:02:06,701 --> 00:02:07,701 Xin lỗi. 45 00:02:07,768 --> 00:02:09,469 Cho đi qua với nào. 46 00:02:17,778 --> 00:02:19,098 Anh là người đàn ông của thời đại. 47 00:02:19,112 --> 00:02:20,045 Mọi người ở đây đều muốn được nhìn thấy anh. 48 00:02:20,112 --> 00:02:22,348 Chuyện tệ nhất có thể xảy ra là gì chứ? 49 00:02:22,415 --> 00:02:23,949 Đi nào, uống một ly với em thôi. 50 00:02:24,016 --> 00:02:25,984 Xin lỗi, tôi không thể. Tôi không muốn làm hỏng tâm trạng cô nhưng... 51 00:02:26,052 --> 00:02:27,586 Tôi chỉ không muốn tiệc tùng một chút nào, hiểu chứ? 52 00:02:27,654 --> 00:02:30,188 Sao ngươi có thể từ chối lời mời của một cô gái 53 00:02:30,256 --> 00:02:31,990 có giọng nói quyến rũ tới vậy chứ? 54 00:02:32,058 --> 00:02:35,461 Nếu L.A. đã dạy tôi điều gì, 55 00:02:35,528 --> 00:02:37,795 thì anh từ chối đồng nghĩa với việc anh có tính cách tuyệt vời. 56 00:02:37,863 --> 00:02:39,497 Ta ngờ rằng cô đã bị 57 00:02:39,565 --> 00:02:41,098 từ chối rất nhiều lần phải không? 58 00:02:42,434 --> 00:02:44,369 Anh có thể học được vài điều từ anh chàng này đấy. 59 00:02:46,438 --> 00:02:48,105 Hóm hỉnh, quyến rũ và thật thông minh. 60 00:02:48,173 --> 00:02:49,206 Ngươi để quên não ở nhà à? 61 00:02:49,274 --> 00:02:50,975 Chúng ta có quen nhau không vậy? 62 00:02:51,042 --> 00:02:52,209 Lucifer. 63 00:02:52,277 --> 00:02:53,443 Morningstar. 64 00:02:54,812 --> 00:02:56,312 À, anh là tên chủ hộp đêm 65 00:02:56,381 --> 00:02:57,547 thích ban ơn cho người khác. 66 00:02:57,615 --> 00:03:00,283 Tôi chẳng cần cái gì của anh hết. 67 00:03:00,351 --> 00:03:02,386 Ta cần một chút khác biệt, Ty ạ. 68 00:03:02,453 --> 00:03:03,787 Ta tìm ngươi cả tối nay rồi. 69 00:03:03,855 --> 00:03:05,789 Còn ngươi thì đang tuyệt vọng và rất cần sự giúp đỡ của ta. 70 00:03:05,857 --> 00:03:08,492 Ngôi sao bóng bầu dục, tay ném bóng số một, 71 00:03:08,559 --> 00:03:11,260 nhưng vì một lí do khó hiểu nào đó, vẫn còn zin. 72 00:03:11,327 --> 00:03:13,028 Này, tôi có đủ anti fan trên mạng rồi nhé. 73 00:03:13,096 --> 00:03:15,464 Không, không. Ta đâu có chỉ trích gì. 74 00:03:15,532 --> 00:03:16,565 Ta cảm thấy rất thú vị đấy chứ. 75 00:03:16,633 --> 00:03:19,167 Ý ta là, ngươi có biết ngươi hiếm tới mức nào không? 76 00:03:19,235 --> 00:03:21,670 Một ngôi sao ở Los Angeles mà vẫn còn zin, 77 00:03:21,738 --> 00:03:23,171 với đầy những cám dỗ ở xung quanh. 78 00:03:23,239 --> 00:03:25,408 Ty, ngươi giống như là 79 00:03:25,475 --> 00:03:27,809 đứa con của cỏ bốn lá và một con kỳ lân vậy. 80 00:03:27,877 --> 00:03:30,278 Nhưng tất nhiên là không phịt phiếc gì nhé. 81 00:03:33,148 --> 00:03:34,682 Quản lý của tôi đã muốn tôi tổ chức bữa tiệc này. 82 00:03:36,084 --> 00:03:38,553 - Anh ấy muốn tôi nghỉ ngơi. - Hắn ta đúng đấy. 83 00:03:38,621 --> 00:03:40,054 Ta đã từng gặp kiểu người như ngươi rồi. 84 00:03:40,122 --> 00:03:41,656 Quá tuyệt vọng trong việc kiểm soát cuộc sống của mình, 85 00:03:41,724 --> 00:03:42,990 đến mức quên đi việc hưởng thụ nó. 86 00:03:43,058 --> 00:03:45,225 Trả lời ta. 87 00:03:45,293 --> 00:03:48,929 Nếu ngươi có thể bỏ đi thứ gì đó, 88 00:03:48,996 --> 00:03:51,598 thì đó sẽ là điều gì? 89 00:03:51,666 --> 00:03:53,534 Tôi... 90 00:03:53,601 --> 00:03:55,469 Tôi... 91 00:03:55,537 --> 00:03:57,805 Đôi khi tôi muốn bỏ vài buổi tập vào mỗi sáng. 92 00:03:57,872 --> 00:04:00,040 - Nhảm vậy. - Nằm nghỉ ngơi trên ghế 93 00:04:00,107 --> 00:04:01,107 và xem Vua Đầu Bếp. 94 00:04:01,142 --> 00:04:02,542 Đúng là một cuộc sống kì diệu 95 00:04:02,609 --> 00:04:03,810 của những bà vợ đến tuổi mãn kinh. 96 00:04:03,877 --> 00:04:06,312 Nào Ty. Phải có điều gì đó sâu thẳm bên trong ngươi chứ. 97 00:04:06,379 --> 00:04:07,814 Tôi... 98 00:04:07,881 --> 00:04:09,682 Coi nào. 99 00:04:09,750 --> 00:04:11,818 Tôi cũng muốn được chịch nữa. 100 00:04:11,885 --> 00:04:13,719 Phải thế chứ! 101 00:04:13,787 --> 00:04:17,222 Anh không biết giữ mình trước hôn nhân khó thế nào đâu. 102 00:04:17,290 --> 00:04:19,290 Khó khăn lắm chứ, ta biết mà. 103 00:04:21,160 --> 00:04:22,828 Tôi đã định làm chuyện đó với bạn gái 104 00:04:22,895 --> 00:04:24,563 nhưng chúng tôi lại chia tay. 105 00:04:25,631 --> 00:04:26,565 Tôi tưởng rằng cô ấy sẽ là 106 00:04:26,632 --> 00:04:27,866 mẹ của các con tôi. 107 00:04:27,934 --> 00:04:29,894 Cô gái kia muốn làm mẹ các con của ngươi kìa. 108 00:04:29,902 --> 00:04:31,837 Lên đi Ty. Dù đang ở ngã tư đường, 109 00:04:31,904 --> 00:04:34,005 nhưng ngươi vẫn có thể chiến thắng. 110 00:04:34,073 --> 00:04:36,073 Nhìn cô ấy kìa, 111 00:04:36,140 --> 00:04:37,475 không thể chắc chắn được điều gì. 112 00:04:37,542 --> 00:04:38,709 Không, tôi không thể. 113 00:04:38,777 --> 00:04:39,977 Nhưng ngươi khao khát cô ấy mà. 114 00:04:40,044 --> 00:04:41,378 Sao cứ chống lại điều đó thế? 115 00:04:41,446 --> 00:04:44,214 Vì mẹ tôi đã dạy là... 116 00:04:44,282 --> 00:04:46,450 Ôi không, đừng có nghĩ về cô ấy như vậy. Thấy ghê không à. 117 00:04:46,518 --> 00:04:49,453 Nó phụ thuộc vào ngươi. 118 00:04:49,521 --> 00:04:50,988 Ngươi muốn điều gì? 119 00:04:52,290 --> 00:04:53,122 Cô ấy. 120 00:04:53,190 --> 00:04:55,458 Vậy thì anh bạn, đưa nhau đi chịch nào. 121 00:05:02,933 --> 00:05:04,868 Xin chào cô gái bé nhỏ. 122 00:05:04,935 --> 00:05:06,870 Thứ lỗi cho ta đã không giới thiệu bản thân mình sớm hơn. 123 00:05:06,937 --> 00:05:08,638 Lucifer. Morningstar. 124 00:05:08,706 --> 00:05:09,638 Thật đấy à? 125 00:05:09,706 --> 00:05:10,873 Tất nhiên rồi. 126 00:05:10,940 --> 00:05:13,008 Ta chính là con Quỷ, cứ nghĩ xấu về ta đi. 127 00:05:13,075 --> 00:05:16,311 Lucifer Morningstar, ông chủ của Lux sao? 128 00:05:16,379 --> 00:05:17,212 Ừ ta đó. 129 00:05:17,279 --> 00:05:18,480 Không phải mà. 130 00:05:18,548 --> 00:05:20,382 Tôi đã gặp anh ta rồi. 131 00:05:20,449 --> 00:05:21,617 Nhịp rap của anh ta ghê lắm. 132 00:05:21,684 --> 00:05:23,385 Xin lỗi nhưng ta hơi tò mò. 133 00:05:23,452 --> 00:05:24,452 Nhịp rap? 134 00:05:24,453 --> 00:05:25,654 Phải. 135 00:05:25,722 --> 00:05:27,488 Tuần trước anh ta đã có một màn đấu rap ở Valley. 136 00:05:27,556 --> 00:05:30,992 Từng từ cô nói khiến ta thấy muốn ói. 137 00:05:31,059 --> 00:05:32,994 Thật kinh tởm 138 00:05:33,061 --> 00:05:35,429 khi anh phải giả vờ làm một người khác. 139 00:05:35,497 --> 00:05:38,399 Cả giọng cũng giả nữa chứ. 140 00:05:41,403 --> 00:05:43,637 Ta á? 141 00:05:50,444 --> 00:05:52,913 Đừng phiền nếu ta làm việc đó nha. 142 00:06:06,893 --> 00:06:08,561 Lucifer. 143 00:06:08,628 --> 00:06:09,828 Dậy đi. 144 00:06:09,896 --> 00:06:11,830 Có chuyện rất kinh khủng đã xảy ra. 145 00:06:11,898 --> 00:06:12,965 Ta mong là ngươi đã tận hưởng từng giây phút. 146 00:06:13,033 --> 00:06:13,933 Không, không. Anh không hiểu rồi. 147 00:06:14,000 --> 00:06:15,233 Tôi đang sợ phát khiếp lên đây. 148 00:06:15,301 --> 00:06:17,069 Hãy giúp tôi với. 149 00:06:18,336 --> 00:06:19,403 Tôi cần anh giúp tôi. 150 00:06:19,471 --> 00:06:21,205 Được thôi. 151 00:06:39,457 --> 00:06:41,992 Mẹ ơi, bố quên không đón con ạ? 152 00:06:42,060 --> 00:06:45,696 Không đâu con yêu. Mẹ chắc là bố đang bị kẹt xe thôi. 153 00:06:45,763 --> 00:06:47,731 Mẹ đang làm bài tập ạ? 154 00:06:47,799 --> 00:06:48,966 Ừ, kiểu vậy. 155 00:06:49,033 --> 00:06:50,934 Công việc là gì ạ? 156 00:06:52,335 --> 00:06:56,005 À mẹ thấy chú Lucifer đã làm vài chuyện mà mẹ không giải thích được. 157 00:06:56,073 --> 00:06:57,539 Chú Lucifer là một nhà ảo thuật ạ? 158 00:06:57,608 --> 00:06:59,408 Mẹ cũng đang tìm hiểu chuyện đó đây. 159 00:06:59,476 --> 00:07:02,078 Có thể bố sẽ giúp được khi bố đến đấy ạ. 160 00:07:03,246 --> 00:07:04,747 Thỉnh thoảng bố cũng giúp con làm bài tập mà. 161 00:07:04,815 --> 00:07:07,282 Mẹ không chắc là bố sẽ có câu trả lời cho mấy chuyện này. 162 00:07:07,350 --> 00:07:09,517 Vậy sao mẹ không hỏi thẳng chú Lucifer ạ? 163 00:07:09,585 --> 00:07:12,854 Bởi vì nếu chú ấy là một nhà ảo thuật, chú ấy sẽ không tiết lộ bí mật của mình đâu con. 164 00:07:12,922 --> 00:07:15,657 Vì vậy mà mẹ phải tự mình tìm hiểu xem tại sao Lucifer 165 00:07:15,725 --> 00:07:19,094 có thể làm những điều mà mẹ không thể 166 00:07:19,161 --> 00:07:21,129 giải thích. 167 00:07:21,196 --> 00:07:23,197 Không thể là anh ta được. 168 00:07:24,600 --> 00:07:25,600 Decker đây. 169 00:07:25,634 --> 00:07:28,802 Lucifer, sao anh có số tôi vậy? 170 00:07:31,205 --> 00:07:33,140 Xin lỗi vì hơi phiền phức, 171 00:07:33,207 --> 00:07:36,143 nhưng thật tốt vì cô đã tới, thanh tra Decker. 172 00:07:36,210 --> 00:07:40,147 Cảm ơn vì anh đã thật khó hiểu theo cái cách vô dụng nhất. 173 00:07:40,214 --> 00:07:41,448 Chuyện gấp gì đây? 174 00:07:41,516 --> 00:07:44,150 Thực ra thì cho cô xem thì tốt hơn là nghe kể đấy. 175 00:07:52,126 --> 00:07:53,126 Ta... 176 00:08:08,658 --> 00:08:10,916 Có nhiều đốm máu ở trong mắt. 177 00:08:10,984 --> 00:08:12,184 Có dấu vết bị đánh sau cổ. 178 00:08:12,252 --> 00:08:13,451 Có cả dấu hiệu bị bóp cổ. 179 00:08:13,519 --> 00:08:16,721 Một chiếc móng tay giả của nạn nhân đã bị bóc toạc ra. 180 00:08:16,789 --> 00:08:17,789 Có dấu hiệu vật lộn. 181 00:08:17,857 --> 00:08:19,757 Nắm được tên giết người trong lòng bàn tay rồi. 182 00:08:19,824 --> 00:08:22,293 Cảm ơn anh. 183 00:08:23,262 --> 00:08:24,996 Thế chuyện gì đã xảy ra? 184 00:08:25,063 --> 00:08:27,664 Tôi tỉnh dậy khá sớm, vì tôi bị đau đầu. 185 00:08:27,732 --> 00:08:28,732 Tôi... 186 00:08:28,733 --> 00:08:30,467 Tôi đã say rất nặng. 187 00:08:30,535 --> 00:08:32,203 Trước đây tôi chưa bao giờ uống rượu nên... 188 00:08:32,271 --> 00:08:34,705 Đó là vì ta, xin lỗi. 189 00:08:34,773 --> 00:08:36,306 Tôi đi xuống dưới để uống nước, 190 00:08:36,374 --> 00:08:38,041 và nhìn thấy cô ấy dưới hồ bơi. 191 00:08:38,109 --> 00:08:39,109 Anh có biết cô ta không? 192 00:08:39,143 --> 00:08:40,610 Mới tối qua thôi. 193 00:08:40,677 --> 00:08:42,345 Chúng tôi có nói chuyện một lát. 194 00:08:42,413 --> 00:08:44,347 Tên cô ấy là... 195 00:08:44,415 --> 00:08:45,715 Hình như là Ali. 196 00:08:45,783 --> 00:08:48,785 Tôi không biết. Ý tôi là rất khó để tôi có thể nhớ được. 197 00:08:51,289 --> 00:08:52,955 Cô có nghĩ là cô ấy chỉ trượt ngã, 198 00:08:53,023 --> 00:08:54,356 rồi rơi xuống hồ và cứ thế chìm? 199 00:08:54,424 --> 00:08:55,757 Không, tôi cho rằng cô ta đã bị giết. 200 00:08:55,825 --> 00:08:57,759 Ôi Chúa ơi, điều đó.. thật khủng khiếp. 201 00:08:57,827 --> 00:09:00,762 Thế tại sao anh không gọi cảnh sát ngay lúc đó? 202 00:09:00,830 --> 00:09:02,331 Tôi đã nói với Lucifer. 203 00:09:02,399 --> 00:09:03,966 Anh ấy nói...anh ấy sẽ gọi cho cảnh sát. 204 00:09:04,034 --> 00:09:05,034 Và ta đã gọi đó thôi. 205 00:09:05,035 --> 00:09:06,868 Thanh tra Decker chuyên điều tra về các vụ giết người. 206 00:09:06,937 --> 00:09:08,037 Cô ấy rất hữu dụng 207 00:09:08,104 --> 00:09:11,406 trong vài vụ giết người mà ta đã từng tham gia. 208 00:09:11,473 --> 00:09:14,275 Tôi không phải là cảnh sát tư của anh nhé. 209 00:09:14,343 --> 00:09:16,010 Nhưng cô sẽ tìm ra kẻ giết người, phải không? 210 00:09:17,346 --> 00:09:19,247 Tất nhiên rồi, đó là công việc của tôi mà. 211 00:09:19,315 --> 00:09:20,714 - Đúng rồi. - Chứ không phải vì anh muốn tôi làm vậy. 212 00:09:20,782 --> 00:09:22,250 Cũng đúng luôn. 213 00:09:22,318 --> 00:09:23,838 Câu cuối. Anh có biết ai... 214 00:09:23,852 --> 00:09:25,153 đã liên lạc với cô ta tối qua không? 215 00:09:25,220 --> 00:09:28,888 À không, nhưng họ bảo tôi đưa họ danh sách khách mời. 216 00:09:30,258 --> 00:09:32,326 Trời ạ. 217 00:09:32,393 --> 00:09:33,626 250 khách mời. 218 00:09:33,694 --> 00:09:34,828 Anh biết điều đó có nghĩa là gì đấy. 219 00:09:34,895 --> 00:09:36,263 Một bữa tiệc tuyệt vời! 220 00:09:37,365 --> 00:09:40,267 250 nghi phạm. 221 00:09:41,369 --> 00:09:43,336 Ta sẽ rất cẩn thận với thứ này 222 00:09:43,403 --> 00:09:44,636 trong phòng ngủ của khách. 223 00:09:44,704 --> 00:09:46,184 Cẩn thận không bị mù đấy. 224 00:09:46,239 --> 00:09:47,673 Vài chuyện vô cùng ghê tởm. 225 00:09:47,740 --> 00:09:50,009 Bọn ta đã không cưỡng lại được nó. 226 00:09:50,077 --> 00:09:52,378 Đừng có làm phiền nữa. 227 00:09:52,446 --> 00:09:53,645 Ta đang giúp đỡ mà. 228 00:09:53,713 --> 00:09:54,947 Cô quên mất chuyên môn của ta 229 00:09:55,015 --> 00:09:56,782 là tìm được kẻ đáng bị trừng phạt sao, thanh tra? 230 00:09:56,850 --> 00:09:57,583 Đó là việc ta đang làm. 231 00:09:57,650 --> 00:09:59,485 Hoặc ít nhất là đã làm. 232 00:09:59,552 --> 00:10:01,019 Anh muốn làm gì đó à? 233 00:10:01,087 --> 00:10:03,188 Vậy thì hãy đếm giúp tất cả những người đã ở bữa tiệc tối qua. 234 00:10:03,255 --> 00:10:04,922 Nhân viên pháp lý cho biết 235 00:10:04,991 --> 00:10:06,191 thời gian chết là khoảng 1 tới 3 giờ sáng. 236 00:10:06,258 --> 00:10:07,425 Mà thực ra liệu có ai 237 00:10:07,493 --> 00:10:09,333 có thể làm chứng cho anh trong thời gian ấy không? 238 00:10:09,395 --> 00:10:11,229 Những vài người cơ. 239 00:10:12,398 --> 00:10:14,432 Cứ hỏi họ, cho tới từng chi tiết 240 00:10:14,500 --> 00:10:16,167 để đảm bảo ta không nói dối. 241 00:10:16,235 --> 00:10:19,169 Tôi sẽ tìm người khác xử lý việc này. 242 00:10:19,237 --> 00:10:22,506 Vậy là, có một kẻ giết người tự do bay nhảy cần được trừng phạt hả? 243 00:10:22,573 --> 00:10:23,531 Đến lúc kiểm tra rồi. 244 00:10:23,541 --> 00:10:25,342 Cô ấy đây rồi. 245 00:10:25,410 --> 00:10:27,811 Anh có biết ai ở đây không? 246 00:10:27,879 --> 00:10:29,613 Không. Xin lỗi. 247 00:10:29,680 --> 00:10:31,615 Mọi người cứ vậy mà xuất hiện thôi. 248 00:10:31,682 --> 00:10:33,283 Có ai trông đáng nghi không? 249 00:10:33,351 --> 00:10:34,787 Chúng ta bắt đầu từ đâu đây thanh tra? 250 00:10:34,788 --> 00:10:36,685 Nhìn mấy đôi bàn tay to khỏe này xem. 251 00:10:36,753 --> 00:10:38,553 Hoàn hảo để cướp đi mạng sống của ai đó. 252 00:10:38,555 --> 00:10:41,224 Ồ cô nàng tóc đỏ. 253 00:10:41,291 --> 00:10:42,492 Mấy tên khốn lạnh lùng. 254 00:10:42,559 --> 00:10:44,227 Ta nhìn còn thấy sợ ấy chứ. 255 00:10:44,294 --> 00:10:45,495 Ta... 256 00:10:45,562 --> 00:10:47,363 Anh cần phải ra ngồi cùng với nhân chứng. 257 00:10:48,332 --> 00:10:49,499 Không phải là ta đã chứng minh bản thân mình 258 00:10:49,566 --> 00:10:50,846 cực kỳ hữu dụng trong việc điều tra sao? 259 00:10:50,901 --> 00:10:54,036 Sự thật là, không hề. Tôi không cần anh đứng đó và bình luận linh tinh. 260 00:10:54,103 --> 00:10:55,637 Tôi cần sự thật và chứng cứ xác thực. 261 00:10:55,704 --> 00:10:58,140 Vậy nên nếu anh không thể giúp tôi thì hãy ở lại đây đi. 262 00:10:58,207 --> 00:11:01,109 Nhưng ta không muốn phải ở chung với đám người ti tiện này! 263 00:11:01,177 --> 00:11:02,710 Đó là bạn của anh mà. 264 00:11:02,778 --> 00:11:04,960 Thanh tra! 265 00:11:18,528 --> 00:11:20,261 Chào em. 266 00:11:20,328 --> 00:11:21,595 Anh nghĩ là em cần giúp đỡ. 267 00:11:21,663 --> 00:11:23,397 Vậy nên anh đã đến đây nhanh nhất có thể. 268 00:11:23,465 --> 00:11:24,932 Và cũng đúng lúc nữa. 269 00:11:26,367 --> 00:11:28,368 Nghe này Chole, anh xin lỗi vì chuyện khi nãy. 270 00:11:28,436 --> 00:11:30,002 Anh bị kẹt một vụ bắt giữ ở Hollywood. 271 00:11:30,071 --> 00:11:31,137 Anh không thể bỏ đi được. 272 00:11:31,205 --> 00:11:32,205 Em hiểu, Dan. 273 00:11:32,206 --> 00:11:33,406 Nhưng anh đi mà xin lỗi Trixie. 274 00:11:33,474 --> 00:11:34,740 Bây giờ chúng ta phải làm việc. 275 00:11:34,808 --> 00:11:36,676 Có nạn nhân mà các dấu vân tay không hề được lưu trữ. 276 00:11:36,743 --> 00:11:39,379 Đống này có trong bữa tiệc à? 277 00:11:39,447 --> 00:11:41,081 Em đã kiểm tra tất cả. 278 00:11:41,148 --> 00:11:43,648 Nhưng không một nhân dạng nào là phù hợp với nạn nhân. 279 00:11:43,716 --> 00:11:45,150 Vậy em nghĩ thế nào? 280 00:11:45,218 --> 00:11:48,253 Em nghĩ là nạn nhân 281 00:11:48,321 --> 00:11:50,456 đã mặc một chiếc váy màu đỏ rất dễ thương. 282 00:11:50,523 --> 00:11:53,258 Không đời nào cô ta lại mang theo một chiếc ví hồng. 283 00:11:53,326 --> 00:11:54,560 Cô ta muốn vui vẻ, 284 00:11:54,627 --> 00:11:57,162 nên càng không thể là những chiếc túi to và đồ sộ. 285 00:11:57,230 --> 00:11:59,230 Em không biết nữa. 286 00:11:59,298 --> 00:12:01,099 Em muốn tìm thứ gì đó nhỏ, 287 00:12:01,166 --> 00:12:02,266 hơi quyến rũ một chút... 288 00:12:02,334 --> 00:12:04,135 và cổ điển. 289 00:12:04,203 --> 00:12:06,704 Giống như thế này. 290 00:12:06,771 --> 00:12:07,972 Chờ đã, anh tưởng em nói rằng 291 00:12:08,039 --> 00:12:09,340 đống đồ này đã được kiểm tra nhận dạng rồi? 292 00:12:09,408 --> 00:12:10,908 Em không tìm kiếm danh tính gì hết. 293 00:12:10,976 --> 00:12:12,210 Em muốn tìm một chiếc ô tô. 294 00:12:15,814 --> 00:12:18,047 Ali Thornton, 23 tuổi, tới từ Boise, Idaho. 295 00:12:18,116 --> 00:12:19,436 Thông tin của cô ta phù hợp với đăng ký 296 00:12:19,450 --> 00:12:20,717 mà chúng ta tìm được. 297 00:12:21,785 --> 00:12:23,587 Cô ta đang ở rất xa nhà. 298 00:12:24,455 --> 00:12:26,656 Cô đang làm gì ở đây hả Ali? 299 00:12:27,791 --> 00:12:29,292 Anh sẽ tìm hiểu thêm về cô ta. 300 00:12:29,360 --> 00:12:30,460 Các thanh tra, 301 00:12:30,528 --> 00:12:32,008 tôi tìm được vài thứ trong phòng ngủ chính. 302 00:12:37,667 --> 00:12:38,867 Tôi tìm được thứ này trên giường. 303 00:12:38,935 --> 00:12:42,471 Nó trùng khớp với chiếc móng tay bị gãy mất của nạn nhân. 304 00:12:43,573 --> 00:12:45,040 Đây không phải là phòng ngủ của Ty sao? 305 00:12:45,108 --> 00:12:50,478 Có vẻ như họ còn làm nhiều thứ hơn là nói chuyện. 306 00:12:59,021 --> 00:13:00,921 Anh đang làm cái quái gì thế? 307 00:13:00,989 --> 00:13:03,525 Bởi vì cô đã xua đuổi ta ra với đám người bị hủi kia, 308 00:13:03,592 --> 00:13:05,660 nên ta quyết định phải làm cho bản thân mình hữu dụng một chút. 309 00:13:05,727 --> 00:13:08,495 Xem phim con heo trên điện thoại mà là hữu dụng ấy hả? 310 00:13:08,563 --> 00:13:10,264 Đây không phải điện thoại của ta, cô thanh tra ạ. 311 00:13:10,331 --> 00:13:12,366 Ta nghĩ nó là của cô gái quá cố đấy. 312 00:13:16,937 --> 00:13:18,038 Anh tìm được nó ở đâu vậy? 313 00:13:18,105 --> 00:13:19,945 Thì ta nghe tiếng kêu ding ding rồi tìm theo nó thôi mà. 314 00:13:19,974 --> 00:13:20,844 Giờ thì xóa cái thứ trong 315 00:13:20,869 --> 00:13:21,599 - thùng rác be bé này đi. - Không được. 316 00:13:21,643 --> 00:13:23,710 Anh không thể xóa bất cứ gì ở trong chiếc điện thoại này. 317 00:13:23,778 --> 00:13:25,411 Nhưng mà nó quay cảnh Ty với Ali chịch nhau đó. 318 00:13:25,479 --> 00:13:26,979 Hơi bị mang tính giải trí đấy nha. 319 00:13:27,047 --> 00:13:28,047 Chờ đã. 320 00:13:28,048 --> 00:13:29,248 Ồ cô đã tới cảnh này rồi à? 321 00:13:29,316 --> 00:13:31,551 Cô đang quay lại đấy à? 322 00:13:33,320 --> 00:13:35,154 Tôi không biết. 323 00:13:35,222 --> 00:13:37,223 Chúng tôi đã uống ít rượu ở chỗ kia. 324 00:13:37,291 --> 00:13:39,559 Tôi không biết cô ấy rõ lắm. 325 00:13:41,427 --> 00:13:43,295 Cô đi đâu thế? 326 00:13:43,362 --> 00:13:45,897 Thanh tra! 327 00:13:45,964 --> 00:13:47,799 Này! 328 00:13:47,866 --> 00:13:49,218 Có chuyện gì thế? 329 00:13:49,243 --> 00:13:50,594 Thanh tra, cô đang phạm sai lầm đấy. 330 00:13:50,636 --> 00:13:51,836 Tránh xa chuyện này ra Lucifer. 331 00:13:51,904 --> 00:13:53,104 Còng anh ta lại. 332 00:13:53,172 --> 00:13:54,272 - Hả? Sao lại thế? - Ty Huntley, 333 00:13:54,297 --> 00:13:55,297 anh đã bị bắt 334 00:13:55,308 --> 00:13:56,408 vì tội giết cô Ali Thornton. 335 00:13:56,475 --> 00:13:57,942 Thật vớ vẩn. Lucifer, 336 00:13:58,010 --> 00:13:59,943 tất cả đều là lỗi của anh. Tôi ước mình chưa bao giờ gặp anh. 337 00:14:15,528 --> 00:14:17,462 Tin ta đi, cô thanh tra. 338 00:14:17,530 --> 00:14:18,930 Ta đã làm chuyện này từ lâu rồi. 339 00:14:18,998 --> 00:14:20,231 Ta biết lũ quỷ là như thế nào. 340 00:14:20,299 --> 00:14:21,400 Cô đã bắt sai người. 341 00:14:21,467 --> 00:14:23,334 Kẻ phải chịu trách nhiệm vẫn đang nhởn nhơ ngoài kia. 342 00:14:23,402 --> 00:14:24,568 Sao anh có thể chắc chắn tới như vậy? 343 00:14:24,636 --> 00:14:26,504 Làm sao Ty có thể giết đi một người 344 00:14:26,571 --> 00:14:28,305 mà đã cho anh ta sung sướng cơ chứ? 345 00:14:28,373 --> 00:14:30,307 Ty đã có một hình ảnh hoàn ảo. 346 00:14:30,375 --> 00:14:32,476 Anh ta ngủ với một cô gái. 347 00:14:32,544 --> 00:14:34,144 Thế rồi lại phát hiện ra cô ta đang quay phim lại. 348 00:14:34,212 --> 00:14:35,813 Cô ta sẽ phá hỏng tất cả. 349 00:14:35,881 --> 00:14:37,314 Anh ta trở nên giận dữ và mất kiểm soát. 350 00:14:37,382 --> 00:14:38,416 Anh đã xem đoạn băng rồi mà. 351 00:14:38,483 --> 00:14:40,083 Điều duy nhất là đoạn băng cho thấy 352 00:14:40,151 --> 00:14:41,217 chỉ là chuyện Ty đã quan hệ. 353 00:14:41,285 --> 00:14:43,319 Anh ta bị kích thích, chứ không phải là muốn giết người. 354 00:14:43,387 --> 00:14:44,627 Vậy tại sao anh ta lại nói dối về chuyện đó? 355 00:14:44,655 --> 00:14:46,255 Đổ lỗi cho rượu đi. 356 00:14:46,323 --> 00:14:48,491 Anh ta có động cơ và cả cơ hội giết người. 357 00:14:48,559 --> 00:14:50,627 Nghe này, ta chỉ muốn đảm bảo chắc chắn 358 00:14:50,694 --> 00:14:52,328 rằng cô sẽ trừng phạt đúng người. 359 00:14:52,396 --> 00:14:53,496 Tôi sẽ làm đúng. 360 00:14:53,564 --> 00:14:54,731 Đó là việc của tôi. 361 00:14:54,799 --> 00:14:56,633 Tốt, chúng ta có chung một mong muốn. 362 00:14:56,700 --> 00:14:57,766 À còn có một thứ ở trong điện thoại 363 00:14:57,834 --> 00:14:58,767 mà cô cần xem qua chút... 364 00:14:58,835 --> 00:14:59,935 Không xem phim con heo nữa. Thế là đủ rồi. 365 00:15:00,002 --> 00:15:01,403 Không phải mà. Chúng ta nên xem qua một tí... 366 00:15:01,471 --> 00:15:02,771 "Chúng ta" nghĩa là LAPD, 367 00:15:02,839 --> 00:15:04,105 sẽ xem nó sau. 368 00:15:04,173 --> 00:15:06,909 Giờ anh có thể đi rồi. 369 00:15:23,459 --> 00:15:25,259 Ta đang cần uống vài ly, Maze. 370 00:15:26,728 --> 00:15:28,963 Mẹ nó, nốc cả chai luôn cũng được. 371 00:15:29,030 --> 00:15:30,631 Cảm ơn. 372 00:15:33,468 --> 00:15:34,768 Bên LAPD đấy. 373 00:15:34,836 --> 00:15:37,971 Là thanh tra Decker gọi tới để xin lỗi à? 374 00:15:38,038 --> 00:15:40,406 Trừ khi có liên quan gì đó tới đồ lót, nếu không thì dẹp đi. 375 00:15:40,475 --> 00:15:41,875 Là Cục Điều tra Tài chính. 376 00:15:41,943 --> 00:15:43,109 Hả? 377 00:15:43,177 --> 00:15:45,812 Có vẻ như ngài đã phá hỏng cả một căn phòng trăng mật 378 00:15:45,880 --> 00:15:48,114 tại Budget Hut ở Tarzana vào tối qua. 379 00:15:48,182 --> 00:15:50,415 Ta thà quay về và vui vẻ với lửa Địa Ngục 380 00:15:50,484 --> 00:15:52,117 còn hơn là ở Tarzana cả một đêm. 381 00:15:52,185 --> 00:15:54,319 Cái người mang tên ngài với cả thẻ tín dụng 382 00:15:54,387 --> 00:15:57,289 đã lặng lẽ bỏ lại một hóa đơn 2000 đô 383 00:15:57,357 --> 00:15:59,124 ở Zany Wings. 384 00:15:59,192 --> 00:16:02,995 Nhìn mặt ta thế này mà ăn được Zany Wings à? 385 00:16:03,062 --> 00:16:04,329 Đứa nào 386 00:16:04,397 --> 00:16:06,263 lại dám giả mạo ta cơ chứ? 387 00:16:06,331 --> 00:16:07,565 Đấu rap? Cánh gà nóng? 388 00:16:07,633 --> 00:16:09,567 Cô cần phải tìm tên khốn rẻ tiền đó 389 00:16:09,635 --> 00:16:11,335 và khiến hắn phải chịu đau đớn... Đã hiểu chưa? 390 00:16:11,403 --> 00:16:13,304 Taị sao chứ? Chính ngài đã nói... 391 00:16:13,372 --> 00:16:15,306 loài người thật đáng yêu mà? 392 00:16:16,509 --> 00:16:19,844 Tôi lại càng muốn xem thằng đó sẽ làm gì tiếp theo. 393 00:16:21,814 --> 00:16:23,747 Zany Wings. 394 00:16:27,284 --> 00:16:28,552 Thật không đúng tí nào! 395 00:16:28,620 --> 00:16:31,622 Ý ta là, Budget Huts và Zany Wings? 396 00:16:31,689 --> 00:16:33,289 Cái tên bất lương đáng bị đày xuống địa ngục đó 397 00:16:33,357 --> 00:16:35,158 đang làm xấu đi danh tiếng của Lucifer! 398 00:16:35,226 --> 00:16:38,261 Giờ thì ta đã hiểu được những chuyện mà Cha ta đã chịu trước giờ. 399 00:16:38,329 --> 00:16:41,731 Có vẻ như hắn đã thực sự giả mạo được anh rồi. 400 00:16:41,798 --> 00:16:44,099 Đúng là điển hình của một thị trấn toàn những kẻ bịp bợp. 401 00:16:44,167 --> 00:16:45,234 Đây đúng là một nơi 402 00:16:45,301 --> 00:16:47,537 toàn những dối trá, không một thứ gì là thật 403 00:16:47,604 --> 00:16:48,838 hay thuần túy hết. 404 00:16:48,906 --> 00:16:50,706 Cô còn không cần là một người nổi tiếng 405 00:16:50,774 --> 00:16:52,808 để có được một ngôi sao ở Đại lộ Danh Vọng Hollywood. 406 00:16:52,876 --> 00:16:54,744 Chỉ cần mua thôi! 407 00:16:54,811 --> 00:16:56,611 Chúng ta vẫn đang nói chuyện về tên giả mạo kia à? 408 00:16:56,679 --> 00:17:00,081 Đúng. Và ta sẽ cho hắn ăn hành. 409 00:17:00,149 --> 00:17:02,183 Có thể... 410 00:17:02,251 --> 00:17:03,785 anh đang phản ứng hơi quá. 411 00:17:03,853 --> 00:17:07,522 Không! Cô sẽ thấy thế nào nếu một kẻ giả mạo nào đó 412 00:17:07,590 --> 00:17:10,124 làm những chuyện bôi bác tên tuổi khắp mọi nơi ở Ecino này chứ? 413 00:17:10,192 --> 00:17:13,528 Vài năm trước, có một kẻ đã ăn cắp tên tuổi tôi. 414 00:17:13,595 --> 00:17:15,495 Và sau vài cuộc điện thoại 415 00:17:15,564 --> 00:17:18,899 tới IRS và ngân hàng thì mọi chuyện đều ổn thỏa. 416 00:17:18,967 --> 00:17:20,434 Chẳng có gì to tát cả. 417 00:17:20,501 --> 00:17:21,635 "Không có gì to tát." 418 00:17:21,703 --> 00:17:23,537 Đó là vì cô là cô. 419 00:17:23,605 --> 00:17:25,238 Ta là ta! 420 00:17:25,306 --> 00:17:27,007 Đúng là bôi bác! 421 00:17:27,075 --> 00:17:28,776 Nhưng về phản ứng của anh, 422 00:17:28,843 --> 00:17:31,044 sự giận dữ theo phía sau 423 00:17:31,111 --> 00:17:33,079 nỗi phiền phức nho nhỏ này, 424 00:17:33,146 --> 00:17:35,048 có vẻ như là... 425 00:17:35,115 --> 00:17:36,415 hơi quá so với tên giả mạo. 426 00:17:36,483 --> 00:17:37,516 Cái gì... 427 00:17:37,585 --> 00:17:39,151 Có gì đó đã chiếm chỗ rồi. 428 00:17:39,219 --> 00:17:42,068 Ta sẽ cho cô biết đó là gì, khi ta giật bi của thằng đó ra, 429 00:17:42,069 --> 00:17:44,429 ném xuống sàn và giẫm lên từng cái một! 430 00:17:46,594 --> 00:17:48,060 Sao anh không kể cho tôi nghe lại 431 00:17:48,127 --> 00:17:50,028 về vụ án mà anh đang theo nhỉ? 432 00:17:54,266 --> 00:17:55,533 Chẳng còn gì để nói cả. 433 00:17:55,602 --> 00:17:57,335 Một cô gái bị giết 434 00:17:57,403 --> 00:17:59,771 còn thanh tra Decker thì lại bắt sai người. 435 00:17:59,839 --> 00:18:02,040 - Điều đó làm anh khó chịu à? - Sao lại thế được? 436 00:18:02,108 --> 00:18:04,042 Bởi vì mọi thứ mà anh đã kể tôi nghe, 437 00:18:04,110 --> 00:18:07,444 cho thấy rằng Ty chẳng có lý nào lại giết người cả. 438 00:18:07,512 --> 00:18:09,279 Nhưng anh ta lại tự mình... 439 00:18:09,347 --> 00:18:12,182 hoặc có ai đó đã đẩy anh ta 440 00:18:12,250 --> 00:18:13,584 vào một tình huống tệ như vậy. 441 00:18:13,652 --> 00:18:15,152 Và điều đó làm anh không vui. 442 00:18:15,220 --> 00:18:16,420 Đúng thế. 443 00:18:16,488 --> 00:18:17,688 Tại sao? 444 00:18:17,756 --> 00:18:20,591 Vì ta trừng phạt kẻ có tội. 445 00:18:20,659 --> 00:18:23,093 Và Ty không phải kẻ đó. 446 00:18:36,507 --> 00:18:37,841 Thanh tra Chloe Decker, LAPD. 447 00:18:37,908 --> 00:18:40,575 Tôi đến để gặp Joe Hanson, quản lý của Ty Huntley. 448 00:18:40,644 --> 00:18:41,576 Tôi xin lỗi, nếu không có hẹn trước... 449 00:18:42,712 --> 00:18:44,279 Để ta nói thẳng.. khách hàng của các ngươi 450 00:18:44,347 --> 00:18:46,148 làm tất cả mọi việc, nhưng các ngươi lại kiếm được tiền à? 451 00:18:46,215 --> 00:18:48,450 Thật à? Thế mà họ lại gọi ta là đồ quỷ cơ đấy. 452 00:18:49,552 --> 00:18:51,219 Nếu ta mà trở lại Địa Ngục thì 453 00:18:51,287 --> 00:18:53,255 các ngươi sẽ là những người đầu tiên ta gọi đấy. 454 00:18:53,322 --> 00:18:55,024 Nhất là ngươi. 455 00:18:55,091 --> 00:18:56,390 À, điều cuối cùng trước khi ta đi. 456 00:18:56,458 --> 00:18:58,626 Kẻ trong trong các ngươi có liên quan tới việc giết cô gái tóc đỏ kia? 457 00:18:58,694 --> 00:19:01,129 Lucifer? 458 00:19:01,196 --> 00:19:02,363 Thanh tra! 459 00:19:02,430 --> 00:19:05,332 Nói một lời được không? 460 00:19:08,671 --> 00:19:10,371 Anh nghĩ mình đang làm cái quái gì thế? 461 00:19:10,438 --> 00:19:12,939 Tìm kiếm, rồi trừng phạt kẻ đã giết Ali Thornton. 462 00:19:13,007 --> 00:19:14,775 Sao anh biết mà tới công ty này vậy? 463 00:19:14,842 --> 00:19:16,082 Tôi đã cố nói với cô, thanh tra ạ. 464 00:19:16,110 --> 00:19:17,911 Trong điện thoại cô ta. Có một cuộc gọi tới đây... 465 00:19:17,979 --> 00:19:19,612 Và nói chuyện với công ty quản lý của Ty 466 00:19:19,681 --> 00:19:20,914 vài giờ trước khi bị giết. 467 00:19:20,982 --> 00:19:22,382 Tôi biết, tôi đã xem qua điện thoại cô ta rồi. 468 00:19:22,383 --> 00:19:23,383 Ừ, đừng cảm ơn ta nhé. 469 00:19:23,450 --> 00:19:24,651 Tôi cũng tìm ra được cuộc gọi ấy 470 00:19:24,719 --> 00:19:26,219 đã được chuyển qua cho Joe Hanson, quản lý của Ty. 471 00:19:26,287 --> 00:19:28,621 Đúng, vậy thì làm sao cô ta lại biết quản lý của Ty? 472 00:19:28,690 --> 00:19:30,222 Ý ta là, cô ta với Ty chỉ ngủ với nhau một đêm thôi. 473 00:19:30,290 --> 00:19:31,590 Chẳng thể hiểu nổi. 474 00:19:31,658 --> 00:19:33,059 Đó là vì sao tôi ở đây. 475 00:19:33,126 --> 00:19:34,526 Và anh có thể đi được rồi. 476 00:19:36,229 --> 00:19:38,097 Sao anh lại cười? 477 00:19:38,165 --> 00:19:39,565 Vì cô nghĩ ta sẽ đi thật. 478 00:19:39,632 --> 00:19:41,033 Nghe buồn cười ghê đó. 479 00:19:42,368 --> 00:19:44,203 Lucifer, tôi không cần anh giúp. 480 00:19:44,270 --> 00:19:45,838 Ta không cố gắng để giúp cô đâu. 481 00:19:45,906 --> 00:19:50,108 Ta chỉ muốn đảm bảo kẻ giết người sẽ phải chịu trách nhiệm. 482 00:19:50,176 --> 00:19:53,284 Thôi nào, ta cũng hữu dụng mà, phải không thanh tra? 483 00:19:53,285 --> 00:19:55,013 Anh mà đi quá giới hạn ... 484 00:19:55,081 --> 00:19:56,715 Thì cô có thể tét mông ta. Ta hứa đấy. 485 00:19:56,782 --> 00:19:59,184 Được rồi, đi thôi. 486 00:19:59,251 --> 00:20:01,385 Ty sẽ không làm chuyện như vậy. 487 00:20:01,453 --> 00:20:02,653 Cậu ta rất tốt. 488 00:20:02,722 --> 00:20:04,487 Thực ra tôi tò mò về anh nhiều hơn, anh Hanson ạ. 489 00:20:04,555 --> 00:20:05,589 Tôi sao? 490 00:20:05,656 --> 00:20:07,091 Tại sao? Tôi còn không tới bữa tiệc mà. 491 00:20:07,158 --> 00:20:08,491 Tôi đã phải làm việc. 492 00:20:08,559 --> 00:20:10,660 Anh đã nói chuyện với nạn nhân vài giờ trước khi cô ấy bị giết. 493 00:20:10,729 --> 00:20:14,464 Tôi sẽ không nói gì cho tới khi có luật sư của tôi ở đây. 494 00:20:14,532 --> 00:20:16,233 Joey! Joe, Joe. 495 00:20:16,300 --> 00:20:17,601 Không cần phải thế đâu. 496 00:20:17,668 --> 00:20:19,536 Sao ngươi không 497 00:20:19,604 --> 00:20:21,604 nói ta nghe về thứ ngươi thực sự mong muốn hả? 498 00:20:21,671 --> 00:20:25,674 Ngươi khao khát thứ gì? 499 00:20:28,578 --> 00:20:32,048 Tôi muốn mình là quản lý giỏi nhất. 500 00:20:32,116 --> 00:20:33,682 Thật à? 501 00:20:33,751 --> 00:20:34,851 Và để làm vậy, 502 00:20:34,918 --> 00:20:38,053 tôi phải bảo vệ khách hàng của mình. 503 00:20:38,121 --> 00:20:39,855 Tiếp đi nào. 504 00:20:41,490 --> 00:20:42,991 Và... 505 00:20:43,059 --> 00:20:45,794 Nếu anh muốn bảo vệ Ty, hãy nói cho chúng tôi điều anh biết. 506 00:20:50,833 --> 00:20:53,034 Thỏa thuận thế này. 507 00:20:53,102 --> 00:20:55,970 Tôi sẽ kể cho cô nghe mọi thứ. Còn cô thì sẽ tìm hiểu vài chuyện. 508 00:20:56,037 --> 00:20:57,037 Thỏa thuận là thế này. 509 00:20:57,038 --> 00:20:58,338 Kể cho chúng tôi mọi thứ, và tôi sẽ... 510 00:20:58,406 --> 00:20:59,740 không còng tay và bắt anh trước mặt các đồng nghiệp của anh. 511 00:20:59,808 --> 00:21:01,008 Tôi biết chuyện này sẽ như thế nào. 512 00:21:01,076 --> 00:21:03,277 Ali là một diễn viên trẻ cần phải nghỉ ngơi. 513 00:21:03,344 --> 00:21:05,880 Một quản lý hứa sẽ giúp cô ấy và để đổi lại 514 00:21:05,947 --> 00:21:08,267 cô ấy sẽ đi thỏa mãn những khách hàng của anh. 515 00:21:08,283 --> 00:21:10,017 Được rồi, được rồi. 516 00:21:10,085 --> 00:21:12,518 Đúng là tôi đã gọi Ali. 517 00:21:12,586 --> 00:21:14,620 Tôi đã thuê cô ta để quan hệ với Ty. 518 00:21:14,688 --> 00:21:16,189 Có vẻ như ta không phải là người duy nhất 519 00:21:16,257 --> 00:21:18,792 muốn cậu ta mất zin. 520 00:21:18,859 --> 00:21:20,693 Không phải, tôi thích vụ còn zin. 521 00:21:20,761 --> 00:21:23,196 Nó là mồi câu tốt, khiến cậu ta có khá nhiều sự chú ý. 522 00:21:24,331 --> 00:21:27,433 Nhưng Ty thật rắc rối. 523 00:21:27,501 --> 00:21:28,801 Tôi cần cậu ta 524 00:21:28,868 --> 00:21:31,136 vượt qua chuyện tình cũ. 525 00:21:31,204 --> 00:21:32,271 Tại sao? 526 00:21:34,507 --> 00:21:35,808 Chúa ơi. 527 00:21:35,875 --> 00:21:38,643 Cậu bé nổi tiếng, Ty...là cậu ta sao? 528 00:21:38,711 --> 00:21:41,546 Sao chứ, cái này đã làm bạn gái cậu ta giận à? 529 00:21:41,614 --> 00:21:44,917 Không, nó là từ bạn gái cũ của cậu ta. 530 00:21:44,984 --> 00:21:46,951 Debra Macall. Cô ta bỏ lại thứ này 531 00:21:47,019 --> 00:21:48,585 vào lần cô ta tới đây 532 00:21:48,653 --> 00:21:50,021 và cố tìm cậu ta. 533 00:21:50,088 --> 00:21:51,789 Cả ngày cô ta đều gọi tới để được nói chuyện với Ty. 534 00:21:51,857 --> 00:21:53,124 Cậu ta hẹn hò với một fan cuồng à? 535 00:21:53,192 --> 00:21:55,226 Lúc đầu cậu ta không biết. 536 00:21:55,294 --> 00:21:57,962 Khi tôi phát hiện ra được thì cậu ta đã chết mê ả rồi. 537 00:21:58,030 --> 00:22:00,431 Ta có thể hiểu được đấy. 538 00:22:01,733 --> 00:22:03,566 Sau một thời gian, Debra trở nên ích kỷ, 539 00:22:03,634 --> 00:22:04,634 muốn kiểm soát. 540 00:22:04,668 --> 00:22:06,236 Cô ta nghĩ rằng mình đang quản lý Ty vậy. 541 00:22:06,304 --> 00:22:08,438 Vậy nên tôi bảo Ty rằng cậu ta cần chia tay với ả. 542 00:22:08,505 --> 00:22:09,973 Cậu ta đã từ chối. 543 00:22:10,041 --> 00:22:12,709 Tôi đã buộc Ty xin lệnh cấm tiếp xúc 544 00:22:12,776 --> 00:22:14,311 sau khi cô ả đấm vỡ mũi của một cô gái 545 00:22:14,378 --> 00:22:15,611 người chỉ cố mua mojito cho cậu ta. 546 00:22:15,679 --> 00:22:17,280 Phản ứng nhanh đấy 547 00:22:17,348 --> 00:22:19,316 nghe có vẻ vậy. 548 00:22:19,383 --> 00:22:21,650 Nếu Debra phát hiện ra 549 00:22:21,718 --> 00:22:23,919 Ty đã ngủ với cô gái kia... 550 00:22:30,793 --> 00:22:33,362 Cuối cùng cũng mưa. 551 00:22:33,429 --> 00:22:35,564 Có thể đấng trên trời đang trông chừng chúng ta. 552 00:22:35,631 --> 00:22:36,865 Ta đảm bảo với cô... 553 00:22:36,932 --> 00:22:39,467 Không đời nào ông ấy thích chuyện thời tiết đâu. 554 00:22:39,534 --> 00:22:40,774 Ngoại trừ toàn bộ chuyện về Noah, 555 00:22:40,802 --> 00:22:43,004 và chuyện đó chỉ xảy một lần duy nhất. (Thần thoại trận Đại Hồng Thủy Noah) 556 00:22:47,442 --> 00:22:48,509 Nhưng dù sao thì bạn cùng phòng của cô ta đã xác nhận 557 00:22:48,577 --> 00:22:50,278 rằng cô ta có một lớp lúc 4 giờ chiều, vậy nên là... 558 00:22:50,346 --> 00:22:52,646 Tình cũ của Ty có thể ra ngoài bất cứ giây nào. 559 00:22:52,714 --> 00:22:54,681 Ta đã nói rằng cô bắt nhầm người mà. 560 00:22:54,749 --> 00:22:56,483 Nhầm cả giới tính nữa. 561 00:22:56,550 --> 00:22:57,751 Cuối cùng thì chúng ta cũng ấm lên. 562 00:22:57,818 --> 00:23:00,754 Tại sao anh cứ khăng khăng chứng minh Ty không phải kẻ giết người vậy? 563 00:23:00,821 --> 00:23:01,821 Như ta đã thôi, 564 00:23:01,822 --> 00:23:03,623 ta muốn trừng trị kẻ giết người thật sự. 565 00:23:03,691 --> 00:23:04,992 Nhưng tại sao? 566 00:23:05,059 --> 00:23:06,493 Có phải vì anh đã đẩy anh ta tới chỗ Ali ở bữa tiệc không? 567 00:23:06,560 --> 00:23:09,296 Ta chẳng thấy chuyện đó liên quan gì cả. 568 00:23:09,364 --> 00:23:10,730 Và ta nghĩ cô cũng sắp sửa đồng ý với ta thôi. 569 00:23:10,798 --> 00:23:12,631 Nếu không thì cô cũng chẳng ở đây, phải không? 570 00:23:12,699 --> 00:23:13,900 Tạm biệt. 571 00:23:13,967 --> 00:23:15,935 Cô ta đây rồi. 572 00:23:19,106 --> 00:23:20,406 Vừa rồi tuyệt lắm. Gọi cậu sau vào bữa trưa nhé. 573 00:23:20,473 --> 00:23:22,674 - Ừ. - Debra Macall? 574 00:23:22,742 --> 00:23:24,076 Tôi là thanh tra Decker, LAPD. 575 00:23:24,144 --> 00:23:26,312 Chúng tôi cần hỏi cô một vài câu về Ty Huntley. 576 00:23:26,380 --> 00:23:27,813 Tôi chẳng có gì để nói cả. 577 00:23:27,881 --> 00:23:29,441 Hoặc là ở đây, hoặc là ở đồn. 578 00:23:29,481 --> 00:23:31,149 - Để tôi yên! - Debra... 579 00:23:39,058 --> 00:23:40,992 Thấy chưa? 580 00:23:41,060 --> 00:23:42,627 Ấm hơn rồi đó. 581 00:23:55,217 --> 00:23:56,497 Tìm thấy cái này ở bánh đáp. 582 00:23:56,552 --> 00:23:57,918 Ngòi nổ từ xa. 583 00:23:57,986 --> 00:24:00,621 Kẻ đặt bom đã ở gần đó. 584 00:24:00,688 --> 00:24:02,289 Lùng sục các camera an ninh trong khu vực. 585 00:24:02,357 --> 00:24:06,260 Nhận diện mặt bất cứ ai trong bán kính 100 dãy nhà. 586 00:24:06,327 --> 00:24:07,961 Cô không thể sống tiếp vì đã thực hiện hành vi giết người 587 00:24:08,029 --> 00:24:09,829 vậy nên cô khiến xe mình phát nổ, phải không? 588 00:24:09,897 --> 00:24:11,898 Muốn ra đi trong ngọn lửa vinh quang hả? 589 00:24:11,966 --> 00:24:12,799 Đương nhiên là không rồi! 590 00:24:12,867 --> 00:24:15,302 Giết người ư? Anh đang nói gì vậy? 591 00:24:15,370 --> 00:24:16,569 Thôi đi nào. 592 00:24:16,637 --> 00:24:17,917 Bom đã được kích nổ từ xa. 593 00:24:17,971 --> 00:24:20,339 Kẻ đặt bom đã kích hoạt trước khi cô lên xe. 594 00:24:20,407 --> 00:24:21,641 Có một tầm nhìn tốt. 595 00:24:21,708 --> 00:24:23,309 Tôi không nghĩ kế hoạch là giết cô. 596 00:24:23,377 --> 00:24:24,877 Tôi nghĩ chỉ để dọa cô thôi. 597 00:24:24,944 --> 00:24:27,680 Vậy nên...cô có biết lí do gì mà có người lại làm vậy không? 598 00:24:27,747 --> 00:24:29,682 Không. 599 00:24:29,749 --> 00:24:31,284 Vậy tại sao cô lại chạy đi, Debra? 600 00:24:31,351 --> 00:24:32,851 Vẻ mặt hết sức có tội. 601 00:24:33,919 --> 00:24:35,279 Tôi nghĩ các người đến ngáng chân tôi 602 00:24:35,321 --> 00:24:36,681 vì đã vi phạm lệnh cấm tiếp xúc. 603 00:24:37,657 --> 00:24:39,457 Tôi đã đến bữa tiệc của Ty tối qua. 604 00:24:40,393 --> 00:24:41,593 Tôi chỉ ghé vào thôi. 605 00:24:41,661 --> 00:24:43,027 Từ bên ngoài, qua cửa kính. 606 00:24:43,095 --> 00:24:44,095 Tôi không chịu được, tôi nhớ anh ấy. 607 00:24:44,163 --> 00:24:46,565 Phải rồi, chia tay thật khó khăn, phải không? 608 00:24:46,632 --> 00:24:48,366 Hai người giống nhau y đúc vậy. 609 00:24:48,434 --> 00:24:50,168 Chúng tôi sinh ra là để dành cho nhau. 610 00:24:50,235 --> 00:24:51,669 Cũng như anh ấy giỏi bóng bầu dục đến cỡ nào, 611 00:24:51,736 --> 00:24:53,837 thì tôi cũng là một bạn gái tốt như vậy. 612 00:24:53,905 --> 00:24:55,339 Ý cô là bạn gái cũ. 613 00:24:55,407 --> 00:24:57,374 Chúng tôi chưa từng chia tay. Chỉ là một giai đoạn thôi. 614 00:24:57,442 --> 00:25:00,110 Rồi chẳng ai trông ngóng anh ấy như tôi cả. 615 00:25:00,178 --> 00:25:03,247 Sau đó tôi thấy anh ấy hôn ả đó, và tôi... 616 00:25:03,315 --> 00:25:04,348 Nên là kết liễu cô ta luôn hả? 617 00:25:04,416 --> 00:25:05,849 Không! 618 00:25:06,851 --> 00:25:07,783 Cô ở đâu vào khoảng giữa... 619 00:25:07,851 --> 00:25:09,091 1 giờ và 3 giờ sáng nay? 620 00:25:10,688 --> 00:25:13,823 Một chỗ duy nhất khiến tôi cảm thấy tốt hơn thôi. 621 00:25:18,161 --> 00:25:19,462 Chuyện này kéo dài đến bao giờ? 622 00:25:19,530 --> 00:25:20,830 3 tiếng. 623 00:25:22,833 --> 00:25:24,393 Đó là điều buồn nhất mà anh từng xem đấy. 624 00:25:24,434 --> 00:25:26,835 Phải. Cả đêm ở cửa hàng Froyo. 625 00:25:26,902 --> 00:25:29,204 Debra không có mặt chỗ nạn nhân tử vong. 626 00:25:29,272 --> 00:25:30,772 Bằng chứng ngoại phạm của cô ta đã có. 627 00:25:32,174 --> 00:25:34,109 Vậy Debra không siết cổ Ali. 628 00:25:34,176 --> 00:25:35,910 Dù sao thì bất cứ ai đặt quả bom 629 00:25:35,978 --> 00:25:38,247 đã cố gắng lừa chúng ta nghĩ rằng Debra là thủ phạm. 630 00:25:38,314 --> 00:25:39,781 Tại sao chứ? 631 00:25:39,849 --> 00:25:40,849 Em không rõ. 632 00:25:44,353 --> 00:25:48,356 Có thể chúng ta biết rõ ai đã đặt bom chiếc xe. 633 00:25:50,859 --> 00:25:51,859 Ronnie Hillman. 634 00:25:53,027 --> 00:25:55,129 Người hóa giải rùm beng có tiếng Hollywood ư? 635 00:25:55,196 --> 00:25:56,196 Phải. 636 00:25:56,265 --> 00:25:57,298 Một camera an ninh đã ghi lại cảnh cô ta 637 00:25:57,366 --> 00:25:59,006 lảng vảng gần đó, ngay sau khi quả bom nổ. 638 00:25:59,066 --> 00:26:00,186 Không thể là trùng hợp ngẫu nhiên được. 639 00:26:00,234 --> 00:26:01,594 Có kẻ đã thuê cô ta. 640 00:26:01,602 --> 00:26:03,903 Anh đã cố gắng điều tra về cô ta hàng năm trời. 641 00:26:03,971 --> 00:26:05,372 Nhưng mỗi lần tiếp cận được cô ta, 642 00:26:05,439 --> 00:26:07,307 y như rằng được luật sư bảo hộ ngay. 643 00:26:07,375 --> 00:26:08,575 Ronnie là chuyên gia rồi. 644 00:26:08,643 --> 00:26:09,842 Vậy làm sao để tiếp cận cô ta đây? 645 00:26:09,910 --> 00:26:11,144 Cô rất ít khi nói chuyện với người lạ. 646 00:26:11,211 --> 00:26:13,780 Chắc chắn không phải là cớm rồi. 647 00:26:17,517 --> 00:26:19,551 Vậy với một người mà 648 00:26:19,619 --> 00:26:22,154 cô ta chưa từng nghĩ rằng chúng ta làm việc cùng thì sao? 649 00:26:22,221 --> 00:26:23,955 Có mật hiệu gì không? 650 00:26:24,023 --> 00:26:26,024 Để tóm ả ta ấy? 651 00:26:26,092 --> 00:26:27,959 Nếu có thì ta gợi ý nhé. 652 00:26:28,027 --> 00:26:29,194 "Mông khỉ" nha? 653 00:26:29,262 --> 00:26:30,542 Tin ta đi, ta có thể biến tấu 654 00:26:30,597 --> 00:26:31,630 thành bất cứ câu gì một cách tự nhiên. 655 00:26:31,698 --> 00:26:33,598 Em nghĩ đây là ý kiến hay à? 656 00:26:33,666 --> 00:26:34,899 Lucifer đã liên lạc với cô ta 657 00:26:34,966 --> 00:26:37,001 và đồng ý gặp rồi, vậy nên đây là cơ hội tốt nhất. 658 00:26:37,068 --> 00:26:39,804 Anh không cần mật hiệu đâu, cũng không cần mic, 659 00:26:39,871 --> 00:26:41,339 bởi vì ả sẽ để ý. 660 00:26:41,407 --> 00:26:42,407 Chỉ là việc gặp mặt thông thường thôi. 661 00:26:42,441 --> 00:26:44,375 Anh phải khiến cô ta tin rằng Dan... 662 00:26:44,443 --> 00:26:45,710 cần dịch vụ của ả. 663 00:26:45,778 --> 00:26:47,512 Thuyết phục cho thanh tra Douche á? 664 00:26:47,579 --> 00:26:50,480 Chúa ơi, khó hơn ta nghĩ đấy. 665 00:26:50,548 --> 00:26:51,948 Khi tôi giao lưu với cô ta, tôi sẽ thuê cô ta 666 00:26:52,016 --> 00:26:53,016 hóa giải rắc rối của tôi. 667 00:26:53,017 --> 00:26:54,017 Phải rồi. 668 00:26:54,051 --> 00:26:55,352 Nếu là việc anh khốn nạn ra sao, 669 00:26:55,420 --> 00:26:57,387 thì ta e chẳng có ai cứu vãn nổi đâu. 670 00:26:57,455 --> 00:26:58,755 Cô ta tới đây để xử lí chuyện của tôi, 671 00:26:58,823 --> 00:27:00,490 người của tôi sẽ trực sẵn để bắt giữ cô ta. 672 00:27:00,558 --> 00:27:01,692 Sau đó chúng ta sẽ có đòn bẩy 673 00:27:01,759 --> 00:27:03,427 để tìm hiểu xem cô ta biết gì về vụ giết Ali. 674 00:27:03,494 --> 00:27:05,061 Cô ta có thông tin mà chúng ta cần. 675 00:27:05,129 --> 00:27:06,409 Vậy nên cứ bám theo kế hoạch. 676 00:27:06,463 --> 00:27:08,263 Giả sử Ronnie không chạy mất 677 00:27:08,332 --> 00:27:09,598 bởi tiếng đàn đột nhiên chuyển sang 678 00:27:09,666 --> 00:27:10,999 một buổi concert của Michael Bublé thì sao? 679 00:27:12,436 --> 00:27:13,636 Lucifer, đây không phải trò chơi gì đâu. 680 00:27:13,704 --> 00:27:15,871 Anh có theo hay không? 681 00:27:15,939 --> 00:27:19,842 Ta có theo để khuyến khích ai đó hành động bất chính không à? 682 00:27:19,909 --> 00:27:21,377 Để ta xem. 683 00:27:21,445 --> 00:27:23,312 Cho ta tham gia. 684 00:27:28,884 --> 00:27:30,652 Lắc dẻo đấy. 685 00:27:33,856 --> 00:27:35,890 Cố mà diễn cho giống thằng đần nhé. 686 00:27:37,893 --> 00:27:39,126 Nhiệm vụ hoàn thành. 687 00:27:46,835 --> 00:27:47,835 Cô ta đây rồi. 688 00:27:47,902 --> 00:27:49,636 Tuyệt. Bắt đầu nào. 689 00:28:03,049 --> 00:28:06,252 Ronnie Hillman, người giải quyết rắc rối vi diệu. 690 00:28:13,093 --> 00:28:14,360 Cô kiểm tra xem có dây không 691 00:28:14,427 --> 00:28:15,594 hay là đang phấn khích vì được gặp ta vậy? 692 00:28:17,430 --> 00:28:18,997 Mỗi cái một chút. 693 00:28:20,232 --> 00:28:21,900 Xin chào, anh Morningstar. 694 00:28:21,967 --> 00:28:24,369 Hãy yên tâm... 695 00:28:24,437 --> 00:28:26,170 Tôi có thể giúp anh giải quyết rắc rối. 696 00:28:26,238 --> 00:28:28,874 Thực ra thì, ta không cần giúp. 697 00:28:28,941 --> 00:28:30,409 Ta... 698 00:28:30,476 --> 00:28:32,510 Đợi đã, cô nghĩ xem rắc rối của ta là gì? 699 00:28:32,577 --> 00:28:34,412 Kẻ mạo danh nhởn nhơ và hủy hoại tên tuổi của anh. 700 00:28:34,479 --> 00:28:37,815 Danh tiếng cá nhân có chút trôi sông. 701 00:28:39,317 --> 00:28:42,586 Cũng như chuyện tình dục, tôi cho là vậy. 702 00:28:42,654 --> 00:28:44,889 Tất cả những cô em không thỏa mãn kia... 703 00:28:44,956 --> 00:28:46,824 Đồn như lời vậy đó. 704 00:28:48,059 --> 00:28:50,827 Đó là lí do anh gọi tôi, phải không? 705 00:28:55,132 --> 00:28:56,265 Phải. 706 00:28:56,333 --> 00:28:57,567 Rất phải. 707 00:28:57,635 --> 00:28:59,903 Ta đúng là có một chuyện cần cô giúp. 708 00:28:59,970 --> 00:29:01,170 Tôi rất sẵn lòng. 709 00:29:01,238 --> 00:29:03,540 Ta thích cô, mông khỉ à. 710 00:29:03,607 --> 00:29:05,574 Ta cần cô làm việc này... 711 00:29:06,910 --> 00:29:09,044 Lucifer, anh đang làm gì vậy? 712 00:29:10,379 --> 00:29:11,814 Này, Dan, chuyện gì thế? 713 00:29:13,483 --> 00:29:15,050 Anh không biết. 714 00:29:15,117 --> 00:29:16,852 Họ vẫn đang nói chuyện. 715 00:29:19,388 --> 00:29:21,857 Giờ thì ả đi rồi. 716 00:29:24,259 --> 00:29:25,860 Tuyệt. 717 00:29:27,162 --> 00:29:28,863 Anh làm cái quái gì vậy? 718 00:29:28,931 --> 00:29:31,999 Ta đã thuê người làm việc cần làm, như anh muốn. 719 00:29:32,067 --> 00:29:33,568 Anh để cô ta đi. Kế hoạch thì sao? 720 00:29:33,635 --> 00:29:35,703 - Ta có kế hoạch tốt hơn. - Như thế nào? 721 00:29:35,771 --> 00:29:36,971 Ngồi yên đó 722 00:29:37,038 --> 00:29:38,473 rồi chúng ta sẽ có thứ mình muốn. 723 00:29:50,991 --> 00:29:52,891 Cuối cùng thì! 724 00:29:52,959 --> 00:29:55,527 Người sẽ trở thành Hoàng tử Bóng đêm. 725 00:29:55,595 --> 00:29:57,529 Tiền trao cháo múc. 726 00:29:58,598 --> 00:30:01,166 Để ta kiểm tra hàng đã. 727 00:30:01,234 --> 00:30:02,433 Tùy anh quyết. 728 00:30:06,538 --> 00:30:08,339 Đây rồi. 729 00:30:08,406 --> 00:30:10,875 Xem thử khuôn mặt mạo danh của ta nào. 730 00:30:17,249 --> 00:30:19,282 Giống đến kì lạ. 731 00:30:21,886 --> 00:30:25,522 Chắc chắn là không rồi. 732 00:30:26,724 --> 00:30:28,591 Ai có thể nghĩ hắn giống ta chứ? 733 00:30:28,660 --> 00:30:31,327 Ngươi biết ngươi đang đùa giỡn với ai không? 734 00:30:31,395 --> 00:30:33,563 Ta là Lucifer cmn Morningstar! 735 00:30:35,166 --> 00:30:36,265 Vậy cơ đấy? 736 00:30:36,332 --> 00:30:39,201 Ngươi hẳn là một con ong chăm chỉ... 737 00:30:39,269 --> 00:30:41,403 Phải không, "Lucifer"? 738 00:30:42,642 --> 00:30:44,707 Rõ ràng là ngươi đã triển khai công ty người mẫu, 739 00:30:44,775 --> 00:30:47,576 tung ra một series trên web. 740 00:30:48,812 --> 00:30:49,979 Ta cũng nghe rằng ngươi 741 00:30:50,047 --> 00:30:52,081 khá náo nhiệt với mấy cô em. 742 00:30:52,149 --> 00:30:53,214 Phụ nữ yêu ta. 743 00:30:53,282 --> 00:30:54,716 Ta còn biết nói gì được. 744 00:30:54,784 --> 00:30:57,451 Điều họ nói đó chính là vấn đề. 745 00:30:57,519 --> 00:31:00,354 Trông ngươi như thể một tên yếu sinh lí vậy. 746 00:31:00,422 --> 00:31:01,690 Cũng là tên bán dạo nữa. 747 00:31:01,757 --> 00:31:03,624 Chỉ diễn ra một lần thôi. 748 00:31:03,693 --> 00:31:06,494 Phải. Ta không thể để ngươi tung tăng 749 00:31:06,562 --> 00:31:08,229 làm rẻ tiền thương hiệu Lucifer được nữa, phải không nào? 750 00:31:08,297 --> 00:31:10,597 Cô nói sao, Maze? 751 00:31:10,665 --> 00:31:12,365 Đóng cọc xiên người chứ nhỉ? 752 00:31:13,868 --> 00:31:16,336 Sao phải vội thế? 753 00:31:16,404 --> 00:31:18,271 Tôi muốn tra tấn hơn. 754 00:31:19,941 --> 00:31:21,274 Bằng cách đó, 755 00:31:21,342 --> 00:31:23,077 chúng ta mới thấy thỏa mãn. 756 00:31:23,144 --> 00:31:25,012 Tốt hơn đấy. Hơn nhiều. 757 00:31:25,080 --> 00:31:27,246 Mỗi khớp của mỗi chi 758 00:31:27,314 --> 00:31:29,048 sẽ trật ra trước khi gãy nát. 759 00:31:29,116 --> 00:31:32,118 Không, không, nghe này... Tôi chỉ... 760 00:31:32,186 --> 00:31:34,620 Tôi chỉ muốn chịch gái và đồ uống miễn phí thôi. 761 00:31:34,688 --> 00:31:36,455 Thật đó. 762 00:31:37,457 --> 00:31:39,358 Tên tôi là Justin. 763 00:31:39,426 --> 00:31:40,426 Tôi đến từ Sherman Oaks. 764 00:31:41,628 --> 00:31:43,729 Oh, Justin... 765 00:31:43,796 --> 00:31:45,496 những chuyện mà ta sắp làm với ngươi. 766 00:31:45,564 --> 00:31:46,998 Không, không. Tôi xin lỗi! 767 00:31:47,066 --> 00:31:48,233 Tôi chỉ đến đây một lần. 768 00:31:48,300 --> 00:31:50,068 Chỉ nói với vài cô em 769 00:31:50,136 --> 00:31:51,436 rằng tôi sở hữu chỗ này, và... 770 00:31:51,503 --> 00:31:53,038 và điều ấy mở lối cho tôi 771 00:31:53,106 --> 00:31:54,305 rồi tôi cứ thế mà xông pha. 772 00:31:54,373 --> 00:31:57,109 Tại sao ngươi lại dám nhại tên ta! 773 00:31:57,176 --> 00:31:58,877 Làm ơn, đừng làm hại tôi. 774 00:31:58,945 --> 00:32:00,212 Làm ơn. 775 00:32:00,279 --> 00:32:01,559 Ta sẽ không làm hại ngươi. 776 00:32:01,579 --> 00:32:03,881 Justin, ta sẽ giết ngươi. 777 00:32:03,949 --> 00:32:06,183 Nóng quá đi. 778 00:32:06,251 --> 00:32:09,120 Như thể ngài đang tự trừng phạt bản thân vậy. 779 00:32:14,492 --> 00:32:17,628 Có lẽ ta... 780 00:32:17,695 --> 00:32:19,295 phản ứng hơi quá. 781 00:32:23,700 --> 00:32:25,468 Đi. 782 00:32:25,535 --> 00:32:26,702 Biến đi! 783 00:32:28,505 --> 00:32:30,240 Và đừng bao giờ làm dơ tên của ta nữa. 784 00:32:34,211 --> 00:32:35,878 Ít nhất cũng phải lấy đi một ngón tay chứ. 785 00:32:35,945 --> 00:32:37,412 Đủ rồi mà, Maze. 786 00:32:44,520 --> 00:32:45,988 Rất hân hạnh khi được làm ăn với anh, Lucifer. 787 00:32:46,055 --> 00:32:47,422 Phải, thật vậy. 788 00:32:47,490 --> 00:32:49,992 Vậy nên tôi sẽ phải xin lỗi bạn mình. 789 00:32:50,059 --> 00:32:51,160 Bạn gì chứ? 790 00:32:51,227 --> 00:32:52,426 Ronnie Hillman, 791 00:32:52,494 --> 00:32:54,461 cô bị bắt giữ vì tội bắt cóc và hành hung. 792 00:32:59,067 --> 00:33:00,835 Cô gọi luật sư của tôi được chứ? 793 00:33:00,903 --> 00:33:03,023 Số của cô ấy đằng sau túi tôi đó. 794 00:33:03,071 --> 00:33:04,538 Chắc chắn rồi. 795 00:33:04,606 --> 00:33:06,107 Tôi sẽ kể cho cô ấy về vụ bắt cóc, 796 00:33:06,175 --> 00:33:07,641 bằng chứng kín mà chúng tôi có, 797 00:33:07,709 --> 00:33:09,609 âm mưu giết Debra Macall. 798 00:33:09,677 --> 00:33:11,797 Và rồi khi chúng tôi liên kết cô tới vụ án của Ali Thornton, 799 00:33:11,846 --> 00:33:13,246 có thể cô sẽ nhận được một liều thuốc tuyệt vời 800 00:33:13,314 --> 00:33:15,248 và có một giấc ngủ ngàn thu. 801 00:33:15,316 --> 00:33:19,452 Đợi đã, tôi chẳng liên quan gì đến vụ giết Ali cả. 802 00:33:19,520 --> 00:33:23,690 Debra Macall, tình cũ của Ty Huntley, cô ta mới là kẻ giết người. 803 00:33:23,757 --> 00:33:25,458 Tôi quan tâm tới Ali. 804 00:33:25,526 --> 00:33:26,859 Tôi thì nghĩ thế này. 805 00:33:26,927 --> 00:33:29,761 Tôi nghĩ cô đã đe dọa Debra để thú tội về vụ giết Ali, 806 00:33:29,830 --> 00:33:31,063 nhưng Debra không làm thế. 807 00:33:31,131 --> 00:33:32,832 Cô ấy có bằng chứng ngoại phạm. 808 00:33:35,869 --> 00:33:37,769 Đây là lỗi của tôi. 809 00:33:37,838 --> 00:33:39,604 Tại sao? 810 00:33:39,672 --> 00:33:43,308 Tôi đã hứa với Ali rằng tôi sẽ bảo vệ cô ấy. 811 00:33:43,375 --> 00:33:46,077 Những gì cô ấy muốn là trở thành một diễn viên. 812 00:33:46,145 --> 00:33:47,812 Cô ấy đã định gỡ bỏ mặt nạ. 813 00:33:47,880 --> 00:33:49,047 Nhưng cô biết mọi chuyện ra sao rồi đó. 814 00:33:49,114 --> 00:33:52,416 Sự từ chối hàng loạt, cô ấy hết sạch tiền. 815 00:33:52,484 --> 00:33:55,386 Đây là buổi diễn đầu tiên của cô ấy với tôi. 816 00:33:55,454 --> 00:33:57,388 Cô ấy còn không biết mình có thể làm được. 817 00:33:57,456 --> 00:34:01,658 Nhưng tôi đã nói rằng... tôi nói rằng giống như là diễn thôi. 818 00:34:01,726 --> 00:34:04,962 Ngoài ra thì, ai lại chẳng muốn lên giường với Ty Huntley chứ? 819 00:34:05,029 --> 00:34:07,664 Tôi nghĩ quản lý của Ty đã thuê Ali để ngủ với anh ta. 820 00:34:07,732 --> 00:34:10,901 Hắn ta đã thuê tôi với số 3 đặc biệt: tống tiền. 821 00:34:10,969 --> 00:34:14,104 Chốc thuốc, lột trần truồng, với một cây gậy tự sướng... 822 00:34:14,172 --> 00:34:15,372 Và rồi...như thế đấy. 823 00:34:15,439 --> 00:34:17,139 Tại sao hắn lại muốn 824 00:34:17,207 --> 00:34:18,674 tống tiền chính ngôi sao của mình, 825 00:34:18,742 --> 00:34:20,276 một người mà hắn nguyện bảo vệ? 826 00:34:20,344 --> 00:34:23,246 Quản lý của Ty bảo cô rằng Debra đã giết Ali. 827 00:34:23,313 --> 00:34:26,215 Đúng vậy. 828 00:34:35,824 --> 00:34:37,292 Cô nghĩ Joe là kẻ giết người, 829 00:34:37,360 --> 00:34:40,228 hắn kiểm soát mọi chuyện trong lòng bàn tay. 830 00:34:40,296 --> 00:34:41,429 Chúng ta chẳng có bằng chứng nào. 831 00:34:41,497 --> 00:34:45,066 Phải, làm sao để bắt được hắn ta đây? 832 00:34:46,102 --> 00:34:48,036 Joe đã đổ mọi trách nhiệm lên Debra, 833 00:34:48,104 --> 00:34:49,304 như kiểu cô ta điên khùng. 834 00:34:49,372 --> 00:34:50,838 Trong trường hợp đấy cũng không khó để mường tượng. 835 00:34:50,906 --> 00:34:53,440 Tại sao hắn lại chắc chắn rằng cô ta sẽ là một nghi phạm đáng giá? 836 00:34:53,508 --> 00:34:56,543 Có thể hắn phát hiện ra cô ta tới bữa tiệc của Ty. 837 00:34:56,611 --> 00:34:59,146 Có thể hắn đã biết trước là cô ta sẽ đến. 838 00:35:14,582 --> 00:35:18,250 Các vị đang chứng kiến nền tương lai của bóng bầu dục. 839 00:35:18,318 --> 00:35:20,386 Giấc mơ Mỹ. 840 00:35:20,454 --> 00:35:24,790 Trung thực, kiên cường, anh hùng. 841 00:35:24,857 --> 00:35:27,059 Cảnh sát đang cố gắng 842 00:35:27,127 --> 00:35:31,130 đổ tội cái chết tội nghiệp của cô gái đó lên người cậu. 843 00:35:31,198 --> 00:35:33,965 Nhưng chúng tôi đã tránh được cánh báo chí. 844 00:35:34,032 --> 00:35:37,202 Chúng tôi đã đưa cậu ra tù. 845 00:35:37,269 --> 00:35:39,270 Chúng tôi sẽ luôn luôn bảo vệ cậu... 846 00:35:39,338 --> 00:35:42,240 và khiến cậu trở thành một ngôi sao tầm cỡ chưa từng có. 847 00:35:42,308 --> 00:35:45,110 Đây là Ty Huntley... 848 00:35:45,177 --> 00:35:47,678 đã được thay đổi hình ảnh. 849 00:35:53,151 --> 00:35:54,151 Đổi hình ảnh? 850 00:35:54,219 --> 00:35:55,885 Có đi kèm nước hoa mới không vậy? 851 00:35:55,953 --> 00:35:57,020 Đồ chơi miễn phí bên trong nữa? 852 00:35:57,088 --> 00:35:58,955 Anh muốn gì? 853 00:35:59,023 --> 00:36:01,358 Ty đã được tại ngoại. 854 00:36:01,426 --> 00:36:03,494 Chúng tôi cần phải nói chuyện lại với Ty ở đồn, 855 00:36:03,561 --> 00:36:05,295 có thể đưa anh ta đi tránh một vài phóng viên nữa. 856 00:36:05,363 --> 00:36:06,862 Đợi đã, Joe, chuyện gì vậy? 857 00:36:06,930 --> 00:36:08,631 Thôi đi nào! Chuyện này thật nực cười. 858 00:36:08,698 --> 00:36:10,866 Ty sẽ chẳng làm hại bất cứ ai đâu! 859 00:36:10,934 --> 00:36:12,135 Thế còn Debra? 860 00:36:12,202 --> 00:36:13,569 Tôi đã bảo các người điều tra cô ta. 861 00:36:13,637 --> 00:36:14,737 Cô ta mới là kẻ điên loạn. 862 00:36:14,804 --> 00:36:16,239 Phải, ta cũng nghĩ là cô ta từ đầu. 863 00:36:16,306 --> 00:36:18,508 Ý ta là phụ nữ chắn chắn đã định nghĩa lại "quyền lực" là gì rồi. 864 00:36:18,575 --> 00:36:21,377 Nhưng Debra ở nhà cùng một người bạn trong đêm xảy ra vụ án. 865 00:36:21,445 --> 00:36:22,512 Sao cơ?! 866 00:36:22,579 --> 00:36:23,745 Cô ta nói dối. 867 00:36:23,812 --> 00:36:25,572 Không có bằng chứng nào chứng tỏ cô có mặt tại bữa tiệc cả. 868 00:36:25,581 --> 00:36:26,615 Không ai thấy cô ta. 869 00:36:26,682 --> 00:36:29,083 Anh đã sẵn sàng để đối mặt với camera chưa? 870 00:36:29,152 --> 00:36:30,619 Nhà tài trợ của anh ta sẽ thích việc quảng bá miễn phí này. 871 00:36:30,686 --> 00:36:33,622 Nói ta nghe coi, mười phần trăm của không là gì nào? 872 00:36:33,689 --> 00:36:35,357 Tôi đã thấy Debra ở đó. 873 00:36:37,026 --> 00:36:40,227 Tôi có đến bữa tiệc. 874 00:36:40,295 --> 00:36:44,698 Nhưng có cuộc gọi làm ăn, nên tôi không vào bên trong. 875 00:36:44,766 --> 00:36:46,333 Tôi không nói gì trước đây 876 00:36:46,401 --> 00:36:49,170 bởi tôi đã bảo vợ rằng tôi làm việc muộn. 877 00:36:49,237 --> 00:36:53,307 Khi tôi đang lái xe đi, tôi đã thấy Debra đứng ngoài cửa sổ phòng Ty. 878 00:36:53,375 --> 00:36:55,976 Vậy anh thú nhận đã có mặt vào đêm đó? 879 00:36:56,044 --> 00:36:58,678 Phải, và cả Debra nữa. 880 00:36:58,745 --> 00:37:00,025 Đó là bằng chứng cô cần, phải không? 881 00:37:00,047 --> 00:37:01,287 Đó là bằng chứng bọn tôi cần. 882 00:37:01,348 --> 00:37:03,783 Chúng tôi có một lời khai chắc chắn từ Ronnie Hillman rằng 883 00:37:03,850 --> 00:37:05,051 anh đã thuê nạn nhân 884 00:37:05,118 --> 00:37:07,187 quay đoạn phim sex cùng Ty để tống tiền anh ta. 885 00:37:07,254 --> 00:37:08,688 Tôi chỉ cần anh tự lòi đuôi ở đó thôi. 886 00:37:08,755 --> 00:37:10,490 Thấy chưa, đó là lí do ta không nói dối. 887 00:37:10,558 --> 00:37:12,559 Rất khó để biết được người khác biết những gì. 888 00:37:12,626 --> 00:37:14,226 Điều đó không đúng. 889 00:37:14,294 --> 00:37:16,628 Tôi chỉ muốn những gì tốt nhất cho cậu, Ty. 890 00:37:16,696 --> 00:37:17,929 Tôi vẫn chưa hiểu lắm. 891 00:37:17,997 --> 00:37:19,631 Tại sao quản lý của tôi lại muốn tống tiền tôi? 892 00:37:19,699 --> 00:37:22,501 Bởi ông ta nghĩ sau cùng thì anh cũng sẽ từ bỏ ông ta thôi. 893 00:37:22,569 --> 00:37:24,670 Chỉ vì tôi đã gặp mặt một lần với công ty khác ư? 894 00:37:25,771 --> 00:37:26,838 Joe... 895 00:37:26,906 --> 00:37:28,407 Tôi chỉ làm vậy để khiến Debra vui thôi. 896 00:37:28,474 --> 00:37:29,874 Nhưng ngay cả khi anh chia tay, 897 00:37:29,942 --> 00:37:31,182 ông ta sẽ biết hai người sẽ quay lại với nhau, 898 00:37:31,210 --> 00:37:33,944 vậy nên ông ta quyết định tấn công trước, để tạo đòn bẩy. 899 00:37:34,012 --> 00:37:37,248 Nếu cậu ta từ bỏ tôi, tôi sẽ bị hủy hoại. 900 00:37:37,316 --> 00:37:38,982 Các người có hiểu không? 901 00:37:39,050 --> 00:37:40,418 Cậu ta là Brady, Manning của tôi. 902 00:37:40,485 --> 00:37:43,120 Nhưng Ali không phải người thích hợp, phải vậy không? 903 00:37:43,188 --> 00:37:44,722 Cô ấy không muốn đưa ngươi đoạn phim. 904 00:37:44,789 --> 00:37:46,357 Con phò đần độn. 905 00:37:48,159 --> 00:37:50,827 Cô ta nhận ra Ty là một chàng trai tốt. 906 00:37:50,894 --> 00:37:52,128 Cô ta không muốn làm việc này. 907 00:37:52,196 --> 00:37:55,532 Tên cô ấy là Ali Thornton, và ngươi đã giết cô ấy. 908 00:37:55,600 --> 00:37:56,733 Để làm gì chứ? 909 00:37:56,800 --> 00:37:58,868 Tham lam? Bản ngã? 910 00:37:58,936 --> 00:38:00,136 Tôi không muốn làm hại cô ta. 911 00:38:00,204 --> 00:38:02,739 Tôi chỉ muốn chiếc điện thoại đó. Và... 912 00:38:09,045 --> 00:38:11,247 Tôi đã siết quá mạnh... 913 00:38:12,815 --> 00:38:13,849 Tôi xong rồi. 914 00:38:13,916 --> 00:38:16,151 Quên đi. Tôi sẽ ra khỏi đây. 915 00:38:23,225 --> 00:38:25,059 Vừa rồi ta có làm mạnh không vậy? 916 00:38:26,562 --> 00:38:28,763 Sao anh có thể... 917 00:38:28,830 --> 00:38:30,030 Chuyện gì vừa... 918 00:38:30,098 --> 00:38:32,032 Lucifer, anh đang làm gì vậy? 919 00:38:32,100 --> 00:38:34,369 Cuối cùng cũng bộc phát được sự giận dữ vốn có. 920 00:38:34,436 --> 00:38:35,470 Lucifer... 921 00:38:42,109 --> 00:38:44,645 Phải rồi. 922 00:38:44,712 --> 00:38:46,212 Phiên cô đấy, thanh tra. 923 00:38:55,390 --> 00:38:57,823 Tôi vẫn không thể tin được Joe làm thế. 924 00:38:57,891 --> 00:39:01,661 Tôi chưa từng có ý định từ bỏ anh ta. 925 00:39:01,728 --> 00:39:03,195 Giờ thì chắc chắn rồi. 926 00:39:03,263 --> 00:39:04,930 Nhưng anh biết không... 927 00:39:04,998 --> 00:39:06,799 anh đã nói gì làm nấy, Lucifer. 928 00:39:06,866 --> 00:39:07,966 Cảm ơn. 929 00:39:08,034 --> 00:39:11,103 Ừm, giờ thì anh nợ tôi nhé. 930 00:39:13,706 --> 00:39:15,807 Ty! 931 00:39:15,874 --> 00:39:17,575 Ty! Ty! 932 00:39:19,378 --> 00:39:20,378 Ôi cục cưng. 933 00:39:20,446 --> 00:39:21,979 Chúa ơi, thật vui khi được gặp em. 934 00:39:22,047 --> 00:39:24,215 Thật không? 935 00:39:24,283 --> 00:39:25,650 Thật, em khùng lắm, cưng à. 936 00:39:25,718 --> 00:39:28,085 - Nhưng em khùng của anh, nghe chứ? - Vâng. 937 00:39:29,789 --> 00:39:32,222 Ấm lòng làm sao, phải không? 938 00:39:33,758 --> 00:39:35,091 Thanh tra, 939 00:39:35,159 --> 00:39:36,860 có vẻ như cô đã giải quyết được thêm một vụ nữa 940 00:39:36,928 --> 00:39:37,928 là nhờ ta. 941 00:39:37,929 --> 00:39:39,496 Tôi phá được án không nhờ anh. 942 00:39:39,564 --> 00:39:41,699 Gì cơ? Thế còn điện thoại ta tìm thấy thì sao? 943 00:39:41,766 --> 00:39:42,966 Đó là bằng chứng then chốt. 944 00:39:43,034 --> 00:39:44,335 Bằng chứng anh gần như hủy hoại rồi. 945 00:39:44,402 --> 00:39:46,903 Ta đã cho cô đòn bẩy để đàn áp Ronnie. 946 00:39:46,971 --> 00:39:49,339 Anh đã đồng lõa thực hiện hành động nguy hiểm vì lợi ích riêng. 947 00:39:49,406 --> 00:39:51,774 Và ta đã phá được thêm vụ nữa. 948 00:39:51,842 --> 00:39:53,943 Trộm danh tính. 949 00:39:54,010 --> 00:39:56,946 Thôi nào, thú nhận đi chứ. Chúng ta lại phá được án cùng nhau. 950 00:39:57,013 --> 00:39:59,749 Hay vì cô quá tự cao tự đại để nhận sự giúp đỡ của ta? 951 00:40:01,518 --> 00:40:04,186 Được rồi, phải, anh không hoàn toàn phá hỏng vụ án. 952 00:40:04,254 --> 00:40:06,655 Thôi tự trách bản thân mình được rồi, tốt. 953 00:40:06,723 --> 00:40:08,156 Ý cô là sao cơ? 954 00:40:09,525 --> 00:40:12,126 Toàn bộ lí do mà anh cố chứng minh Ty vô tội ấy? 955 00:40:12,194 --> 00:40:14,329 Chỉ để bắt thủ phạm thật sự mà thôi. 956 00:40:16,098 --> 00:40:17,799 Phải rồi. 957 00:40:21,670 --> 00:40:24,004 Vậy nên ta quyết định không tự trừng phạt mình. 958 00:40:24,072 --> 00:40:25,740 Bản thân anh? 959 00:40:25,807 --> 00:40:27,975 Nhân dạng giả ấy. 960 00:40:28,042 --> 00:40:29,276 Người mà ta đã bắt cóc. 961 00:40:29,344 --> 00:40:31,545 Ta quyết định không nhừ tử hắn ta. 962 00:40:31,613 --> 00:40:34,047 Cô nói đúng, ta đã... 963 00:40:34,115 --> 00:40:35,816 Từ gì ấy gì? 964 00:40:35,884 --> 00:40:37,351 Thuyên chuyển? 965 00:40:37,419 --> 00:40:40,353 Thuyên chuyển cơn giận và sự thất vọng lên Luci giả. 966 00:40:40,421 --> 00:40:43,390 Bởi người gây nên cái chết của Ali chưa bị trừng phạt. 967 00:40:43,457 --> 00:40:45,392 Vậy ai là kẻ đó vậy? 968 00:40:45,459 --> 00:40:48,127 Đương nhiên là tên quản lý nhếch nhác. 969 00:40:48,195 --> 00:40:50,397 À phải. 970 00:40:50,464 --> 00:40:53,633 Với mọi thành phố trên thế giới này, Lucifer, 971 00:40:53,701 --> 00:40:56,301 tại sao anh lại đến Los Angeles? 972 00:40:56,369 --> 00:40:58,303 Cũng giống lí do của mọi người thôi. 973 00:40:58,371 --> 00:41:00,105 Thời tiết này, diễn viên khiêu dâm, 974 00:41:00,172 --> 00:41:01,940 thức ăn Mexico. 975 00:41:02,008 --> 00:41:03,341 Mmm. 976 00:41:03,410 --> 00:41:05,410 Anh đã nói... con người giả tạo ở đây, 977 00:41:05,412 --> 00:41:09,347 nhưng tôi nghĩ con người đến đây để tái tạo lại bản thân mình. 978 00:41:09,416 --> 00:41:11,349 Tôi nghĩ đó là lí do anh ở đây. 979 00:41:11,418 --> 00:41:13,350 Để tái tạo lại bản thân. 980 00:41:13,419 --> 00:41:16,186 Tại sao ta lại đùa giỡn với sự hoàn hảo chứ? 981 00:41:17,523 --> 00:41:20,324 Anh đang làm việc với cô thanh tra, phải không? 982 00:41:22,694 --> 00:41:24,629 Ta đã nói rồi, ta rất giỏi việc trừng phạt con người... 983 00:41:24,696 --> 00:41:27,432 Ta là người trừng phạt kẻ xấu giỏi nhất. 984 00:41:27,499 --> 00:41:29,900 Ta không thích lắm khi Cha ta buộc ta làm vậy, 985 00:41:29,967 --> 00:41:31,902 nhưng giờ nó là cách của riêng ta, 986 00:41:31,969 --> 00:41:33,703 nó hết sức thú vị. 987 00:41:33,771 --> 00:41:35,906 Phải, tôi nghĩ anh không chỉ thích 988 00:41:35,973 --> 00:41:37,707 việc trừng phạt kẻ xấu. 989 00:41:37,775 --> 00:41:39,910 Tôi nghĩ anh đang bắt đầu tìm kiếm công lý 990 00:41:39,977 --> 00:41:42,178 cho những người tốt. 991 00:41:45,349 --> 00:41:46,449 Như Ali vậy. 992 00:41:49,519 --> 00:41:51,186 Đó là một lí do khác để ghét L.A... 993 00:41:51,254 --> 00:41:52,922 tất cả những điều tự trị bao dung này. 994 00:41:52,989 --> 00:41:54,089 Cô nên thấy xấu hổ đó. 995 00:41:54,157 --> 00:41:55,558 Anh lại làm thế rồi. 996 00:41:55,625 --> 00:41:56,659 Làm gì? 997 00:41:56,726 --> 00:41:58,393 Thuyên chuyển. 998 00:41:58,462 --> 00:42:00,195 Đâu có. 999 00:42:00,263 --> 00:42:01,797 Đó là sự phủ nhận. 1000 00:42:01,865 --> 00:42:03,998 Đó là một con sông ở Africa. 1001 00:42:03,998 --> 00:42:13,990 Biên dịch: Tăng Hải Đạt, Mee. Biên tập: Tăng Hải Đạt. 1002 00:42:13,990 --> 00:42:23,990 Đón xem những tập tiếp theo tại Caret Subtitles - facebook.com/caret.team 1003 00:42:24,000 --> 00:42:34,000 Tham gia thảo luận tại: Lucifer Vietnam Fanpage