1
00:00:02,336 --> 00:00:04,188
Negli episodi precedenti di Lucifer...
2
00:00:04,189 --> 00:00:05,933
Sei il signore dell'Inferno,
per l'amor del cielo.
3
00:00:05,934 --> 00:00:10,797
Non dovresti spendere il tuo prezioso tempo,
per fare qualcosa di più significativo?
4
00:00:10,798 --> 00:00:13,271
Sono in pensione, Maze.
Di tempo ne ho in abbondanza.
5
00:00:13,272 --> 00:00:16,044
E' stato richiesto
il tuo ritorno negli Inferi.
6
00:00:16,045 --> 00:00:18,047
Senti, ricorda a papà
che ho lasciato l'Inferno,
7
00:00:18,048 --> 00:00:20,759
perché ero stufo di prendere
parte alla sua recita.
8
00:00:21,327 --> 00:00:23,289
Dovremmo essere là fuori
a risolvere un omicidio,
9
00:00:23,290 --> 00:00:26,450
- e punire i responsabili.
- Noi? Come potresti aiutarmi?
10
00:00:26,451 --> 00:00:29,949
Possiedo una certa abilità. Faccio emergere
i desideri proibiti delle persone.
11
00:00:29,950 --> 00:00:33,427
Ho capito. Ho capito.
Il nome, tutta la storia di Lucifero,
12
00:00:33,428 --> 00:00:36,606
- i desideri come super potere.
- E' più un dono di Dio.
13
00:00:36,607 --> 00:00:39,197
Sta pensando a quello, vero?
Non glielo consiglio.
14
00:00:39,198 --> 00:00:42,108
- Sono tipo eroina ambulante.
- E' un diavolo!
15
00:00:42,564 --> 00:00:43,564
Corretto.
16
00:00:50,225 --> 00:00:51,754
Dammi un secondo.
17
00:00:54,852 --> 00:00:56,039
Ti prego, non uccidermi.
18
00:00:56,040 --> 00:00:58,314
Arriverai a sperare
che sia l'unica cosa che ti farò.
19
00:00:58,889 --> 00:01:02,319
E' solo che non capisco
perché hai salvato una vita umana.
20
00:01:02,320 --> 00:01:05,713
C'è qualcosa di diverso in lei
che non comprendo e mi intriga.
21
00:01:05,714 --> 00:01:07,480
Forse non è lei a essere diversa.
22
00:01:07,481 --> 00:01:08,752
Ok, ecco come funziona.
23
00:01:08,753 --> 00:01:11,266
Possiamo farci le coccole nudi
per tutto il tempo che vuoi,
24
00:01:11,267 --> 00:01:13,384
ma dovrai anche ascoltarmi.
25
00:01:13,385 --> 00:01:15,873
Sai, solo uno o due
nuovi dilemmi esistenziali. Ci stai?
26
00:01:15,874 --> 00:01:16,900
Sì.
27
00:01:19,387 --> 00:01:22,416
Al principio...
28
00:01:22,417 --> 00:01:24,686
l'angelo Lucifero
fu esiliato dal Paradiso,
29
00:01:24,687 --> 00:01:27,112
e condannato a dominare
l'Inferno per l'eternità.
30
00:01:27,113 --> 00:01:30,446
Finché non decise
di prendersi una vacanza...
31
00:01:36,757 --> 00:01:38,987
Salvate la vostra anima!
La scelta è vostra!
32
00:01:38,988 --> 00:01:40,803
Vi chiedo di redimervi!
33
00:01:40,804 --> 00:01:43,874
Pentitevi dei vostri peccati
prima che sia troppo tardi!
34
00:01:43,875 --> 00:01:45,976
E' la fine dei tempi!
35
00:01:45,977 --> 00:01:47,498
Il diavolo cammina tra noi!
36
00:01:47,499 --> 00:01:51,319
Padre, non ha idea
di quanto abbia ragione.
37
00:01:51,570 --> 00:01:54,495
Ma non c'è motivo di esserne infuriati.
Si goda il viaggio.
38
00:01:54,496 --> 00:01:55,736
Dio ti benedica.
39
00:01:56,168 --> 00:01:58,036
Hai visto il volto del diavolo?
40
00:01:58,504 --> 00:02:00,838
Ogni giorno allo specchio, amico.
41
00:02:00,839 --> 00:02:02,214
Esatto!
42
00:02:02,215 --> 00:02:03,662
Lui è in ognuno di noi!
43
00:02:03,663 --> 00:02:05,807
In ogni nostro momento di debolezza.
44
00:02:05,808 --> 00:02:07,224
Osservate il mondo!
45
00:02:07,444 --> 00:02:09,791
Il peccato, la lussuria!
46
00:02:09,792 --> 00:02:13,030
- E' il tocco del diavolo.
- No, no, non dare la colpa a me.
47
00:02:13,031 --> 00:02:15,652
Voi umani ci riuscite bene da soli.
48
00:02:20,314 --> 00:02:21,937
Qual è il tuo problema, amico?
49
00:02:22,301 --> 00:02:23,417
Scusa?
50
00:02:23,962 --> 00:02:25,887
Sì, perché non porti
il tuo show da un'altra parte.
51
00:02:25,888 --> 00:02:29,336
Non condividerò con te le mie mance,
se è questo a cui stai puntando.
52
00:02:29,679 --> 00:02:31,239
Giusto, è una performance?
53
00:02:31,240 --> 00:02:33,272
Fai come Chewbacca
e l'Uomo Ragno per strada?
54
00:02:33,273 --> 00:02:35,235
Devo dirti che sei davvero bravo.
55
00:02:35,236 --> 00:02:38,469
Sì, perché non vai a dar fastidio a loro?
Sei un male per i miei affari.
56
00:02:38,470 --> 00:02:40,430
Pentiti! Il diavolo...
57
00:02:40,431 --> 00:02:42,854
Non ha ancora finito con te.
58
00:02:43,863 --> 00:02:46,756
Sai, ciò che odio di più sono i bugiardi.
59
00:02:46,757 --> 00:02:48,135
Un ciarlatano...
60
00:02:48,460 --> 00:02:50,897
che non crede in quello che racconta.
61
00:02:51,695 --> 00:02:53,323
Quindi, cosa hai intenzione di fare?
62
00:02:53,703 --> 00:02:56,804
Beh, renderti un credente, ovviamente.
63
00:03:00,043 --> 00:03:01,524
S... stammi lontano!
64
00:03:01,744 --> 00:03:04,380
E' il Diavolo! Non capite!
65
00:03:04,381 --> 00:03:06,734
Non è un'esibizione! E' il Diavolo!
66
00:03:06,735 --> 00:03:08,098
Lui è il Diavolo!
67
00:03:08,099 --> 00:03:10,059
E' vero, è vero.
68
00:03:13,834 --> 00:03:17,825
Sì, grazie, gente. Sarò qui, beh,
fino alla fine dei tempi, a dir la verità.
69
00:03:17,826 --> 00:03:19,877
- Quindi tu sei il Diavolo.
- Sì.
70
00:03:20,062 --> 00:03:22,804
Sì, beh, Satana, Belzebù...
71
00:03:23,184 --> 00:03:24,684
il Tentatore.
72
00:03:24,685 --> 00:03:26,709
Sinceramente quello è il mio preferito.
73
00:03:26,710 --> 00:03:28,317
Ma quelli si riferivano al vecchio me.
74
00:03:28,318 --> 00:03:30,267
Adesso avete semplicemente Lucifer.
75
00:03:30,268 --> 00:03:34,774
E hai lasciato l'Inferno
per farti una vacanza a Los Angeles.
76
00:03:34,775 --> 00:03:36,391
Beh, e dove, altrimenti?
77
00:03:37,951 --> 00:03:41,735
Non sembra preoccuparti di avere
di fronte il Principe delle Tenebre.
78
00:03:42,138 --> 00:03:44,333
Sono disposta a seguire la tua metafora.
79
00:03:44,877 --> 00:03:45,877
Giusto.
80
00:03:46,061 --> 00:03:49,328
A volte è più semplice parlare di cose
intime collegandosi a cose...
81
00:03:49,329 --> 00:03:50,581
più grandi di sé.
82
00:03:50,582 --> 00:03:52,732
Beh, ci sono poche cose
più grandi di me.
83
00:03:52,733 --> 00:03:54,338
Ne sono ben consapevole.
84
00:03:58,574 --> 00:04:03,059
L'ultima volta che abbiamo parlato,
ti preoccupava provare benevolenza.
85
00:04:03,060 --> 00:04:05,596
Lo ero, sì, ma ho buone notizie
su quel fronte.
86
00:04:05,597 --> 00:04:06,650
Sono guarito.
87
00:04:06,651 --> 00:04:07,651
Ma davvero?
88
00:04:07,652 --> 00:04:10,455
Sì. Sì, sono tornato alla mia versione
normale e demoniaca.
89
00:04:10,456 --> 00:04:12,437
Niente più fastidiosa empatia.
90
00:04:12,438 --> 00:04:14,362
Prenderei a calci un cucciolo,
se lo vedessi trotterellare qui.
91
00:04:14,363 --> 00:04:16,662
Sto scherzando,
i cuccioli non vanno al trotto.
92
00:04:17,265 --> 00:04:20,125
Ti piace nascondere le tue insicurezze
dietro l'ironia, non è vero?
93
00:04:20,126 --> 00:04:21,993
Non ho insicurezze.
94
00:04:23,121 --> 00:04:24,577
Tutti le hanno.
95
00:04:26,878 --> 00:04:28,960
Va bene, giochiamo al tuo gioco.
96
00:04:29,346 --> 00:04:31,004
Di cosa credi io sia insicuro?
97
00:04:31,005 --> 00:04:33,193
Del fatto che stai cambiando.
98
00:04:33,418 --> 00:04:35,899
Ma non sai cosa stia causando
questo cambiamento.
99
00:04:36,856 --> 00:04:37,990
O chi.
100
00:04:40,008 --> 00:04:41,538
Continueremo la prossima volta.
101
00:04:41,882 --> 00:04:42,910
Cosa?
102
00:04:42,911 --> 00:04:45,614
Va bene. Un patto è un patto.
103
00:04:45,615 --> 00:04:48,591
Però, perché ho la sensazione che tu
stia beneficiando di questo patto più di me?
104
00:04:50,136 --> 00:04:51,309
Grazie, ecco.
105
00:04:51,580 --> 00:04:52,585
Donald.
106
00:05:27,035 --> 00:05:29,376
- Non ho ordinato il drink.
- Omaggio del proprietario.
107
00:05:29,480 --> 00:05:30,816
E' da parte di Lucifer?
108
00:05:30,817 --> 00:05:33,186
Mi ha chiesto di prepararti
qualcosa che avresti apprezzato.
109
00:05:33,603 --> 00:05:35,140
Non ho indovinato?
110
00:05:35,553 --> 00:05:37,889
Tu e Lucifer sembrate molto intimi.
111
00:05:38,504 --> 00:05:40,872
L'ho seguito attraverso
i cancelli dell'Inferno.
112
00:05:40,873 --> 00:05:42,493
Lo prendo per un sì.
113
00:06:04,974 --> 00:06:06,515
Salve, detective.
114
00:06:07,612 --> 00:06:10,938
Come sta andando la tua ispezione
sotto copertura delle mie attività?
115
00:06:10,939 --> 00:06:12,456
Ti ho cercato.
116
00:06:12,457 --> 00:06:14,795
Il tuo nome
è davvero Lucifer Morningstar.
117
00:06:14,796 --> 00:06:17,803
E, da quanto ho capito,
non esistevi fino a cinque anni fa.
118
00:06:17,804 --> 00:06:19,161
Sul pianeta Terra, no.
119
00:06:19,162 --> 00:06:21,539
La gente non compare così dal cielo.
120
00:06:23,315 --> 00:06:24,482
Chi eri?
121
00:06:24,483 --> 00:06:28,385
Jimmy Barnes ti ha sparato sei volte,
come hai fatto a sopravvivere?
122
00:06:28,386 --> 00:06:30,828
Normalmente reagisci così
quando qualcuno ti salva la vita?
123
00:06:30,829 --> 00:06:33,412
- Indaghi su di loro?
- Quando vedo qualcosa che non so spiegarmi,
124
00:06:33,413 --> 00:06:34,633
sì, cerco risposte.
125
00:06:34,634 --> 00:06:37,594
Beh, ti ho dato la mia risposta, detective.
Non è colpa mia se non vuoi accettarla.
126
00:06:37,595 --> 00:06:40,304
- Sai cosa penso?
- Non tiro più a indovinare.
127
00:06:40,305 --> 00:06:41,843
Credo di piacerti.
128
00:06:41,844 --> 00:06:44,812
Quale parte del mio viso
ti ha dato questa impressione?
129
00:06:44,813 --> 00:06:48,258
No, no, no non è il tuo viso.
Sono i tuoi occhi. Quello che c'è dietro.
130
00:06:48,259 --> 00:06:51,376
Credo tu stia vedendo qualcosa
che realmente desideri e...
131
00:06:51,682 --> 00:06:54,028
non sai cosa fare, non è vero?
132
00:06:55,302 --> 00:06:56,435
Davvero?
133
00:07:00,368 --> 00:07:02,055
Così va meglio.
134
00:07:05,747 --> 00:07:08,526
Detective, non credevo ti interessasse.
135
00:07:18,955 --> 00:07:21,045
Niente giubbotto antiproiettile.
136
00:07:21,499 --> 00:07:22,230
Cosa?
137
00:07:22,231 --> 00:07:25,756
Non pensavo potessi nasconderlo sotto
il completo, ma dovevo controllare.
138
00:07:25,757 --> 00:07:27,416
Qual è? Qual è? Qual è?
139
00:07:27,633 --> 00:07:32,468
- Scoprirò il tuo segreto, Lucifer.
- Quale segreto? Te lo sto dicendo io! E'...
140
00:07:34,585 --> 00:07:37,598
Perché non funziona con te,
detective? Cosa ti rende diversa?
141
00:07:38,098 --> 00:07:40,197
Suppongo che entrambi
abbiamo dei segreti.
142
00:07:40,759 --> 00:07:42,811
Beh, io ti mostro il mio,
se tu mi mostri il tuo.
143
00:07:43,927 --> 00:07:45,636
Oddio, non di nuovo!
144
00:07:46,179 --> 00:07:47,275
Decker.
145
00:07:49,913 --> 00:07:51,029
Sei sicuro?
146
00:07:51,237 --> 00:07:52,237
Sì.
147
00:07:52,238 --> 00:07:56,335
Sì. Mandami l'indirizzo,
per favore. Sono in debito.
148
00:07:57,861 --> 00:07:59,028
Finalmente!
149
00:07:59,029 --> 00:08:01,359
Ecco, quello ha funzionato!
Di che si tratta?
150
00:08:02,856 --> 00:08:04,035
Detective?
151
00:08:05,224 --> 00:08:06,488
Detective!
152
00:08:11,354 --> 00:08:13,838
Andiamo, è una scena del crimine!
153
00:08:19,636 --> 00:08:21,898
La vittima era inseguita da un paparazzo.
154
00:08:21,899 --> 00:08:24,614
Ha cercato di seminarlo
e ha perso il controllo del veicolo.
155
00:08:24,615 --> 00:08:26,185
E' morto sul colpo.
156
00:08:26,356 --> 00:08:30,040
- Il paparazzo che lo inseguiva era...
- Era Nick Hofmeister, sì.
157
00:08:31,524 --> 00:08:32,789
Chi è la vittima?
158
00:08:33,476 --> 00:08:35,239
Robbie Russel Jr.
159
00:08:35,328 --> 00:08:36,942
Il figlio della star del cinema?
160
00:08:37,958 --> 00:08:39,591
Lui non era nel giro, vero?
161
00:08:39,905 --> 00:08:41,968
Non vuol dire
che non volessero fotografarlo.
162
00:08:41,969 --> 00:08:43,087
Sono degli avvoltoi.
163
00:08:43,088 --> 00:08:44,719
Hai ottenuto una deposizione da Nick?
164
00:08:44,720 --> 00:08:48,236
Non puoi essere coinvolta
nel caso. Sei in malattia.
165
00:08:49,445 --> 00:08:52,352
Senti, lo so perché
volevi essere qui. Davvero.
166
00:08:53,084 --> 00:08:54,734
Ma dovevi proprio portarlo con te?
167
00:08:59,195 --> 00:09:01,033
Mi prendi in giro?
168
00:09:01,944 --> 00:09:03,368
Cosa ci fai qui?
169
00:09:04,033 --> 00:09:05,597
Come sta il tuo ex?
170
00:09:05,598 --> 00:09:07,278
Non sei mica corsa qui per lui?
171
00:09:07,279 --> 00:09:08,557
Rispondimi.
172
00:09:08,558 --> 00:09:10,617
Voglio risolvere il mio caso, detective.
173
00:09:10,618 --> 00:09:13,612
Se io non ti impressiono,
sono curioso di sapere cosa lo fa.
174
00:09:15,750 --> 00:09:19,064
E credo di aver appena trovato
la risposta. Chi è quello?
175
00:09:19,065 --> 00:09:20,404
Un paparazzo.
176
00:09:21,328 --> 00:09:25,165
Ci hai avuto a che fare quando eri
una "Liceale Bollente", vero? Ho indovinato?
177
00:09:25,166 --> 00:09:27,177
Sì, in un certo senso. E' un verme.
178
00:09:27,178 --> 00:09:29,171
Ma se la caverà anche stavolta.
Come sempre.
179
00:09:29,172 --> 00:09:30,763
Gli vuoi parlare, vero?
180
00:09:31,011 --> 00:09:32,875
Beh, fallo, allora! Cosa ti ferma?
181
00:09:32,876 --> 00:09:34,243
Le regole?
182
00:09:34,244 --> 00:09:35,492
Detective stronzo?
183
00:09:35,493 --> 00:09:37,761
Se desideri qualcosa, devi prenderla.
184
00:09:37,762 --> 00:09:39,379
Lucifer, cosa stai facendo?
185
00:09:39,981 --> 00:09:41,053
Ciao.
186
00:09:44,034 --> 00:09:45,623
Finalmente ce l'hai fatta, Nick.
187
00:09:45,880 --> 00:09:48,923
Sei riuscito a uccidere una persona
solo perché volevi disperatamente una foto.
188
00:09:49,431 --> 00:09:51,966
Questa volta non la passi liscia.
Me ne occuperò personalmente.
189
00:09:52,620 --> 00:09:54,630
- Hai ragione. Hai ragione.
- Cosa?
190
00:09:54,631 --> 00:09:56,931
Mi sono spinto troppo oltre. Confesserò.
191
00:09:58,016 --> 00:10:01,669
Ok. Forse più che un verme
è una carogna.
192
00:10:01,685 --> 00:10:03,412
E' sempre così facile il vostro lavoro?
193
00:10:03,413 --> 00:10:06,773
- No. E' questo il problema.
- Capisco. Ti dispiace se provo io?
194
00:10:06,988 --> 00:10:08,664
Dimmi, carogna...
195
00:10:09,413 --> 00:10:11,142
qual è il tuo desiderio?
196
00:10:13,447 --> 00:10:14,489
Io...
197
00:10:15,822 --> 00:10:19,182
- vorrei confessare.
- Sì, sì, sì, ma perché?
198
00:10:19,183 --> 00:10:22,166
Perché me lo merito. Ho fatto...
199
00:10:23,375 --> 00:10:27,222
tante cose brutte, sai?
Sarebbe la mia opportunità...
200
00:10:27,223 --> 00:10:29,086
- per, per...
- Opportunità per fare cosa?
201
00:10:29,087 --> 00:10:30,446
No. Io...
202
00:10:31,525 --> 00:10:35,003
- Se ve lo dicessi, lui... No...
- Lui chi?
203
00:10:35,004 --> 00:10:37,941
- Potresti farlo smettere? Lui. Diglielo!
- Chi? Lui chi? Cosa nascondi?
204
00:10:37,942 --> 00:10:39,912
- Cosa stai facendo? Ehi!
- Hai detto "lui". Chi?
205
00:10:39,913 --> 00:10:42,504
Nessuno di voi due dovrebbe
essere qui. Soprattutto tu.
206
00:10:42,505 --> 00:10:43,673
Andiamo.
207
00:10:43,674 --> 00:10:45,674
Ok. Che caratteraccio!
208
00:10:49,228 --> 00:10:50,723
Bene. Questa è a posto.
209
00:10:51,553 --> 00:10:52,451
No.
210
00:10:52,452 --> 00:10:55,420
Se Nick sta coprendo qualcuno vorrà dire
che il vero assassino è ancora lì fuori.
211
00:10:55,421 --> 00:10:59,013
Sì, ci sono tantissimi assassini
lì fuori, detective. L'hai sentito...
212
00:10:59,102 --> 00:11:01,900
si merita la punizione.
Almeno lui la otterrà.
213
00:11:02,226 --> 00:11:03,954
Ma non è abbastanza per te, vero?
214
00:11:03,955 --> 00:11:07,892
Tu odii quella carogna! Vuoi davvero
provare la sua innocenza?
215
00:11:08,797 --> 00:11:11,065
Scoprirò chi ha davvero
ucciso il ragazzo.
216
00:11:11,180 --> 00:11:14,851
Lo prendo come un sì.
Sei piena di sorprese!
217
00:11:17,450 --> 00:11:19,694
Beh... da dove iniziamo?
218
00:11:19,695 --> 00:11:21,836
The Fallen Angels presentano:
Lucifer 1x02 - Lucifer, stay. Good Devil.
219
00:11:21,837 --> 00:11:23,791
Traduzione: Dia, ChiaraTom,
VeroMai, Asphyxia, Jules
220
00:11:23,792 --> 00:11:25,861
Revisione: Jules
www.subsfactory.it
221
00:11:37,267 --> 00:11:40,485
Tu pensi che Nick Hofmeister
sia innocente? Tu?
222
00:11:41,396 --> 00:11:46,031
Ha confessato, Dan. Non confesserebbe
una multa, figuriamoci un omicidio!
223
00:11:46,172 --> 00:11:48,505
- Sembrava che stesse coprendo qualcuno.
- No, aspetta...
224
00:11:48,506 --> 00:11:50,145
prima ha confessato...
225
00:11:50,433 --> 00:11:51,960
e poi se l'è rimangiato?
226
00:11:52,089 --> 00:11:54,609
Non avrebbe voluto. Ma, Lucifer...
227
00:11:56,027 --> 00:11:58,299
- lo ha costretto.
- Cosa dovrebbe significare?
228
00:11:58,300 --> 00:12:01,003
Senti, ci avrebbe detto di più,
se solo non fossi arrivato tu, Dan.
229
00:12:01,004 --> 00:12:02,620
La sua macchina è sulla scena.
230
00:12:02,621 --> 00:12:04,384
- Ha confessato.
- Lo so.
231
00:12:04,385 --> 00:12:06,045
E' davvero per questo che vuoi litigare?
232
00:12:06,046 --> 00:12:07,657
Promettimi che indagherai.
233
00:12:08,020 --> 00:12:09,273
Farò il mio lavoro.
234
00:12:09,846 --> 00:12:11,514
- Ora vai a casa.
- Ok.
235
00:12:11,515 --> 00:12:15,189
E portati via il tuo strano tirapiedi
prima che lo arresti.
236
00:12:15,190 --> 00:12:18,197
- Per cosa?
- Tipo fumare erba sulla scena del crimine.
237
00:12:20,041 --> 00:12:21,369
Scusa, vuoi un tiro?
238
00:12:22,443 --> 00:12:25,390
No! E' "aspira, aspira e passa"
non "aspira, aspira e calpesta"!
239
00:12:25,391 --> 00:12:27,143
Hai portato dell'erba qui?
240
00:12:27,144 --> 00:12:29,484
Certo che no. L'ho trovata qui.
241
00:12:29,485 --> 00:12:30,777
L'hai trovata?
242
00:12:30,778 --> 00:12:33,647
- Sulla scena del crimine?
- Sì. Nell'auto della carogna.
243
00:12:33,648 --> 00:12:35,153
Hai fumato le prove?
244
00:12:35,154 --> 00:12:36,709
Ma sarebbe andata sprecata!
245
00:12:36,710 --> 00:12:38,861
Hai appena calpestato
della roba davvero buona!
246
00:12:42,125 --> 00:12:43,682
Segni che avesse fumato di recente?
247
00:12:43,683 --> 00:12:46,671
Beh, c'era un mozzicone
di una canna appena fumata.
248
00:12:46,672 --> 00:12:49,625
Le pupille di Nick non erano dilatate.
Non sembrava sotto l'effetto di droga.
249
00:12:49,759 --> 00:12:53,130
- Magari non era solo. Dov'è il mozzicone?
- L'ho aggiunto alla mia canna!
250
00:12:54,252 --> 00:12:55,803
Ma è la parte migliore!
251
00:12:56,142 --> 00:12:58,938
Quindi le nostre uniche prove
ora sono nei tuoi polmoni?
252
00:12:58,966 --> 00:13:01,192
Volevi dire
"sono andate in fumo", ammettilo!
253
00:13:01,193 --> 00:13:03,964
No. No, direi proprio di no.
254
00:13:03,965 --> 00:13:06,273
Beh, cosa vogliamo fare ora?
Potremmo tornare al Lux,
255
00:13:06,274 --> 00:13:09,086
sicuramente ci sarà qualche
donna disperata con cui fare follie!
256
00:13:09,412 --> 00:13:11,088
Sono a posto, grazie.
257
00:13:12,421 --> 00:13:13,799
Tutte per me, allora.
258
00:13:43,261 --> 00:13:45,073
Ciao, vecchia amica.
259
00:13:50,908 --> 00:13:52,423
Dannazione!
260
00:13:53,876 --> 00:13:55,564
Mi deludi, fratello.
261
00:13:56,443 --> 00:13:57,517
Cosa?
262
00:13:57,835 --> 00:13:59,681
C'è un motivo per cui si chiama
"cosa a tre malefica".
263
00:13:59,682 --> 00:14:03,817
Eri uno degli angeli
più luminosi di Dio, Lucifer.
264
00:14:03,818 --> 00:14:06,039
E ora, guardati.
265
00:14:06,508 --> 00:14:08,713
Senti, se sei venuto per la predica,
puoi farmela dopo?
266
00:14:08,714 --> 00:14:12,064
Purtroppo sono sobrio, e ci vuole un'eternità
per versarsi da bere quando sei qui.
267
00:14:12,065 --> 00:14:14,193
- Ho un'offerta, in realtà.
- Davvero?
268
00:14:14,194 --> 00:14:16,515
Torna all'Inferno, Lucifer
e io parlerò con nostro Padre.
269
00:14:16,516 --> 00:14:18,938
Hai paura, vero?
Che se non torno all'Inferno...
270
00:14:18,939 --> 00:14:20,513
dovrai subentrare tu.
271
00:14:20,514 --> 00:14:22,509
Oh, questo non succederà mai.
272
00:14:22,510 --> 00:14:26,497
No, no, non che Dio abbia mai mandato il suo
figlio preferito a regnare sull'Inferno, no?
273
00:14:26,498 --> 00:14:27,946
Oh, aspetta, scusa.
274
00:14:28,246 --> 00:14:29,246
Dimenticavo.
275
00:14:29,646 --> 00:14:32,912
Quindi puoi prenderti il tuo ultimatum,
e mettertelo in quel tuo posto piumato.
276
00:14:39,847 --> 00:14:42,090
Non te ne rendi ancora conto, vero?
277
00:14:42,091 --> 00:14:44,816
- Di cosa?
- Hai salvato una vita umana, Luci.
278
00:14:45,431 --> 00:14:46,944
Senza alcun tornaconto.
279
00:14:46,945 --> 00:14:50,958
No, l'hai fatto solo perché
tieni a quella detective.
280
00:14:52,958 --> 00:14:54,731
La tua permanenza sulla Terra...
281
00:14:55,359 --> 00:14:56,901
ti sta influenzando, caro fratello.
282
00:14:56,902 --> 00:14:59,296
- Stai cambiando.
- La mia vita è cambiamento.
283
00:15:00,088 --> 00:15:02,504
Ma il tuo noioso motto è:
"Fai la stessa cosa all'infinito..."
284
00:15:02,505 --> 00:15:05,267
E' vero, ma di solito sei tu
a controllare il cambiamento.
285
00:15:07,369 --> 00:15:08,876
Ma stavolta no.
286
00:15:09,397 --> 00:15:10,806
Ora, la cosa ti spaventa?
287
00:15:11,450 --> 00:15:12,663
Perché dovrebbe.
288
00:15:12,664 --> 00:15:16,534
Sai, mi hai stancato
con i tuoi tragici avvertimenti, ok?
289
00:15:16,535 --> 00:15:20,018
Perciò fai tremare la tua sciabola
davanti a qualcun altro.
290
00:15:22,538 --> 00:15:24,167
Tu pensa alla mia offerta.
291
00:15:24,314 --> 00:15:27,853
Quando avrai preso una decisione,
sai dove trovarmi.
292
00:15:38,252 --> 00:15:39,482
ULTIM'ORA
293
00:15:40,930 --> 00:15:43,767
ULTIM'ORA
RIP ROBBIE RUSSELL JR
294
00:15:49,881 --> 00:15:51,277
Ehi, Robbie. Dove sei stato?
295
00:15:51,507 --> 00:15:52,813
Visto che mi seguite,
296
00:15:52,814 --> 00:15:54,565
forse posso fare qualcosa di buono.
297
00:15:55,270 --> 00:15:56,270
Questo...
298
00:15:56,814 --> 00:15:58,490
è il sito della Croce Rossa.
299
00:15:58,671 --> 00:16:00,811
Donate il sangue, come volontari.
300
00:16:00,812 --> 00:16:02,938
Non siate come gli imbecilli
che mi stanno filmando.
301
00:16:03,102 --> 00:16:04,208
Bel lavoro, ragazzo.
302
00:16:04,392 --> 00:16:05,492
Meglio del mio.
303
00:16:05,493 --> 00:16:07,072
- Mammina.
- Si, piccola?
304
00:16:07,073 --> 00:16:08,721
Stai guardando un sito proibito?
305
00:16:08,722 --> 00:16:10,234
No, perché lo pensi?
306
00:16:10,235 --> 00:16:12,573
Perché l'hai chiuso in tutta fretta...
307
00:16:12,574 --> 00:16:14,842
e avevi l'aria molto colpevole.
308
00:16:14,843 --> 00:16:16,464
No, tesoro, sto solo lavorando.
309
00:16:16,465 --> 00:16:18,255
Pensavo che non dovessi lavorare.
310
00:16:18,256 --> 00:16:21,193
E io che tu dovessi prepararti
per uscire con tuo padre.
311
00:16:22,478 --> 00:16:24,275
Che a quanto pare è in anticipo.
312
00:16:27,903 --> 00:16:28,955
Vivi davvero qui?
313
00:16:28,956 --> 00:16:30,961
Pensavo di aver sbagliato indirizzo.
314
00:16:30,962 --> 00:16:32,965
Come fai a permetterti questo posto?
315
00:16:32,966 --> 00:16:34,191
Prendi delle mazzette?
316
00:16:34,192 --> 00:16:37,198
- No, e che ci fai qui?
- Lucifer!
317
00:16:37,597 --> 00:16:39,800
Ciao di nuovo, piccola umana.
318
00:16:40,433 --> 00:16:43,043
Questa è tua, vero?
319
00:16:43,044 --> 00:16:44,714
Sì, è Molly McDowell.
320
00:16:44,715 --> 00:16:46,444
E' una ballerina di giorno,
321
00:16:46,445 --> 00:16:48,104
e una chimica ninja di notte.
322
00:16:48,105 --> 00:16:49,764
Beh, un semplice sì sarebbe bastato.
323
00:16:49,765 --> 00:16:51,595
Ok, coraggio, vai a prenderla.
324
00:16:53,334 --> 00:16:54,520
Dai, vai!
325
00:16:54,657 --> 00:16:56,229
E' troppo difficile per lei?
326
00:16:56,230 --> 00:16:57,538
Sei divertente.
327
00:16:58,455 --> 00:17:00,204
Trixie, piccola, andiamo.
328
00:17:00,810 --> 00:17:01,994
Preparati.
329
00:17:02,500 --> 00:17:04,778
Devi andartene subito.
330
00:17:04,779 --> 00:17:07,635
Non pensavo che "Liceali Bollenti"
pagasse così bene.
331
00:17:07,636 --> 00:17:10,140
Non lo fa e potresti tacere
sulle "liceali"?
332
00:17:10,141 --> 00:17:11,213
Lei non lo sa.
333
00:17:11,214 --> 00:17:14,021
Cosa, che sua mamma è una famosa?
Perché no?
334
00:17:14,281 --> 00:17:15,444
Non a causa del vecchio...
335
00:17:16,825 --> 00:17:18,633
Esatto e puoi non farlo più?
336
00:17:18,634 --> 00:17:21,541
Sì, scusa.
Allora, come puoi permettertelo?
337
00:17:21,542 --> 00:17:23,210
Non posso, è di mia madre.
338
00:17:23,211 --> 00:17:25,807
Mi ci sono trasferita dopo
che io Dan ci siamo separati, ok?
339
00:17:27,576 --> 00:17:28,752
Penelope Decker?
340
00:17:28,753 --> 00:17:31,721
Aspetta un attimo,
tua madre è Penelope Decker?
341
00:17:31,722 --> 00:17:34,059
La regina dei polpettoni fantascientifici
degli anni '80?
342
00:17:34,060 --> 00:17:35,796
- Già.
- Devi presentarmela.
343
00:17:36,822 --> 00:17:40,447
- Non devo. E non lo farò.
- Quindi fai parte di una dinastia come me?
344
00:17:40,448 --> 00:17:42,943
Ecco perché andiamo così d'accordo.
Come mai ti sei ribellata?
345
00:17:42,944 --> 00:17:44,705
- In che senso?
- Ce l'hai con la carogna.
346
00:17:44,706 --> 00:17:47,606
Devi aver fatto
qualcosa di lascivo in gioventù.
347
00:17:47,607 --> 00:17:49,963
Cos'era? Hai baciato una ragazza
e ti è piaciuto?
348
00:17:49,964 --> 00:17:51,276
Non voglio parlarne.
349
00:17:51,454 --> 00:17:53,728
Oh, allora c'è qualcosa.
Due ragazze?
350
00:17:53,729 --> 00:17:55,331
- Ok.
- Una Torre Eiffel?
351
00:17:56,983 --> 00:17:58,263
Cos'è una Torre Eiffel?
352
00:17:58,264 --> 00:18:01,284
E' fantastica: due ragazzi fanno
un triangolo sopra, poi la ragazza...
353
00:18:01,285 --> 00:18:04,844
Ok, c'è una bambina di 8 anni nella stanza
che non ha bisogno di sentirlo.
354
00:18:04,845 --> 00:18:06,320
Cosa? Che mi dici del caso?
355
00:18:06,674 --> 00:18:08,409
Se ci stessi lavorando segretamente,
356
00:18:08,410 --> 00:18:11,174
averti intorno a richiamare l'attenzione,
non sarebbe un bene, non credi?
357
00:18:11,175 --> 00:18:14,858
Forse no, ma non sarebbe più divertente
se continuassimo a lavorare insieme?
358
00:18:15,385 --> 00:18:16,385
Detective?
359
00:18:18,379 --> 00:18:19,552
Detective?
360
00:18:20,817 --> 00:18:21,817
Capisco.
361
00:18:24,838 --> 00:18:28,183
Ma ciao. Mi piacerebbe molto
vedere Nick Hofmeister.
362
00:18:28,184 --> 00:18:29,526
Temo di non poter...
363
00:18:32,859 --> 00:18:33,859
Ciao.
364
00:18:33,975 --> 00:18:35,058
Ciao a te.
365
00:18:35,263 --> 00:18:36,263
Pronto?
366
00:18:39,911 --> 00:18:41,661
Buon pomeriggio, carogna.
367
00:18:44,495 --> 00:18:45,759
Dobbiamo parlare.
368
00:18:46,531 --> 00:18:49,716
Non ti dirò niente, amico.
369
00:18:49,717 --> 00:18:51,440
No, no, non voglio chiederti del caso,
370
00:18:51,441 --> 00:18:54,312
puoi tenerti tutti i tuoi sporchi segreti.
371
00:18:54,902 --> 00:18:57,221
Voglio sapere di Chloe Decker.
372
00:18:58,116 --> 00:19:00,205
E tu mi dirai tutto.
373
00:19:06,003 --> 00:19:09,609
Ho quest'effetto sulle persone.
Un modo per tirargli fuori...
374
00:19:09,945 --> 00:19:13,710
i segreti più profondi,
arrivando alla verità. Funziona con tutti.
375
00:19:14,095 --> 00:19:15,600
Tranne che con Chloe Decker.
376
00:19:15,601 --> 00:19:19,684
E sospetto che sia qualcosa legato
ai miei recenti attacchi d'umanità.
377
00:19:19,685 --> 00:19:22,233
- E cosa c'entro io, in questo?
- Beh, tu sai tutto di lei, no?
378
00:19:22,234 --> 00:19:24,204
Tutti i suoi sordidi segreti.
379
00:19:24,205 --> 00:19:25,333
Spero mi aiutino a capire
380
00:19:25,334 --> 00:19:28,101
perché è cosi fastidiosamente
immune al mio fascino.
381
00:19:28,102 --> 00:19:30,229
Chloe non ha nessun sordido segreto.
382
00:19:32,692 --> 00:19:35,594
Ho visto l'odio nei suoi occhi
quando ti ha guardato.
383
00:19:35,595 --> 00:19:37,649
Andiamo. Devi sapere qualcosa.
384
00:19:38,096 --> 00:19:40,027
Sai cos'è successo quando aveva 19 anni?
385
00:19:40,028 --> 00:19:41,515
Ha recitato in "Liceali Bollenti",
386
00:19:41,516 --> 00:19:44,197
mostrando al mondo
le sue grandissime risorse.
387
00:19:44,198 --> 00:19:45,198
Giusto.
388
00:19:45,999 --> 00:19:48,603
E dopo due settimane, suo padre è morto.
389
00:19:51,214 --> 00:19:55,097
Si, perciò sapevo, ovviamente,
che tutti avrebbero provato ad avere...
390
00:19:55,892 --> 00:19:57,543
una loro foto, al funerale.
391
00:19:57,544 --> 00:20:01,022
E io volevo davvero essere il primo.
392
00:20:01,162 --> 00:20:03,023
Oh, carogna, dimmi che non l'hai fatto.
393
00:20:03,024 --> 00:20:04,832
Sì. Mi sono intrufolato al funerale.
394
00:20:04,833 --> 00:20:08,344
E lei... ha dato di matto.
395
00:20:08,345 --> 00:20:09,633
Ma ho fatto le mie foto.
396
00:20:09,657 --> 00:20:11,084
Proprio quando ha colpito la lente.
397
00:20:11,085 --> 00:20:12,995
Voglio dire, l'ha rotta
esattamente a metà.
398
00:20:12,996 --> 00:20:15,254
Con quella foto
ho fatto un sacco di soldi.
399
00:20:15,255 --> 00:20:16,275
Ne sono certo.
400
00:20:19,156 --> 00:20:20,156
Sì.
401
00:20:20,306 --> 00:20:21,354
Ma...
402
00:20:21,355 --> 00:20:23,461
quanto è costato alla mia anima?
403
00:20:24,881 --> 00:20:27,554
Sarà qualcun altro a doverlo decidere.
404
00:20:27,555 --> 00:20:28,555
Già.
405
00:20:28,815 --> 00:20:32,210
Quel qualcun altro ti è seduto di fronte,
e non la vede affatto bene.
406
00:20:32,211 --> 00:20:33,699
Ho oltrepassato il segno...
407
00:20:33,700 --> 00:20:34,792
e lo sapevo.
408
00:20:34,793 --> 00:20:36,992
Dopo tutto quello ho fatto
potevo cercare di impedire
409
00:20:36,993 --> 00:20:38,825
ad altri di fare il mio stesso errore.
410
00:20:38,826 --> 00:20:40,256
Ecco perché...
411
00:20:42,810 --> 00:20:43,821
Perché, cosa?
412
00:20:43,822 --> 00:20:45,649
- No, è...
- Tu vuoi dirmelo.
413
00:20:45,650 --> 00:20:48,203
- Niente.
- Stai proteggendo chi ti ha emulato?
414
00:20:48,204 --> 00:20:50,026
Non posso, è che proprio...
415
00:20:50,027 --> 00:20:51,886
- non posso.
- Ma tu vuoi dirmelo, vero?
416
00:20:52,136 --> 00:20:53,823
- Non posso davvero.
- Vuoi dirmelo.
417
00:20:53,824 --> 00:20:54,973
Chi stai coprendo?
418
00:20:54,974 --> 00:20:57,466
- Chi stai coprendo?
- Ma come fai, a fare così?
419
00:20:57,467 --> 00:20:58,754
Guardami.
420
00:20:59,083 --> 00:21:00,521
Chi stai coprendo?
421
00:21:00,825 --> 00:21:02,925
- Per favore, non lo dirò.
- Guardami, guardami.
422
00:21:02,926 --> 00:21:04,211
- Non posso.
- Guardami!
423
00:21:04,212 --> 00:21:06,160
Lasciami stare!
424
00:21:14,956 --> 00:21:17,731
Di Robbie ho già parlato alla polizia.
425
00:21:17,983 --> 00:21:19,766
Non saprei cos'altro dire.
426
00:21:21,345 --> 00:21:22,884
Sto solo cercando di approfondire.
427
00:21:22,885 --> 00:21:25,184
Voglio essere certa
che non ci siano sfuggiti altri sospetti.
428
00:21:25,185 --> 00:21:27,581
Ma mi hanno detto
che Nick Hofmeister ha confessato.
429
00:21:28,743 --> 00:21:29,743
Infatti.
430
00:21:31,556 --> 00:21:33,137
Signor Russell...
431
00:21:35,924 --> 00:21:37,640
non credo che Nick
abbia ucciso suo figlio.
432
00:21:38,042 --> 00:21:39,042
Come?
433
00:21:39,798 --> 00:21:41,781
Sta... sta scherzando?
434
00:21:42,926 --> 00:21:43,980
Mi scusi.
435
00:21:45,280 --> 00:21:47,066
Lei non può sapere...
436
00:21:48,136 --> 00:21:51,337
cos'ha passato Robbie
a causa del mio lavoro.
437
00:21:51,853 --> 00:21:53,441
E' morto a causa mia.
438
00:21:54,345 --> 00:21:55,189
No.
439
00:21:55,190 --> 00:21:56,648
Sa, mia mamma è...
440
00:21:56,773 --> 00:21:58,018
Penelope Decker.
441
00:21:58,361 --> 00:22:01,391
Quindi per tutta la vita i paparazzi
mi hanno seguito, come è successo a Robbie.
442
00:22:02,311 --> 00:22:04,192
Ma non era colpa di mia madre.
443
00:22:04,193 --> 00:22:06,569
Quindi sappia
che non è nemmeno colpa sua.
444
00:22:06,907 --> 00:22:10,085
L'unica persona da incolpare è colui
che ha spinto suo figlio fuori strada.
445
00:22:10,258 --> 00:22:12,362
Voglio essere certa
di prendere il tipo giusto.
446
00:22:12,657 --> 00:22:14,631
Per questo le dico che non è Nick.
447
00:22:17,269 --> 00:22:19,427
C'era un altro paparazzo.
448
00:22:19,428 --> 00:22:21,142
Ha un nome o la descrizione?
449
00:22:21,143 --> 00:22:23,193
No, non ce li ho,
perché Robbie l'ha visto...
450
00:22:23,464 --> 00:22:26,544
solo una volta, ecco perché
non ne ho parlato.
451
00:22:28,194 --> 00:22:29,194
Grazie.
452
00:22:30,497 --> 00:22:31,886
Mi scusi.
453
00:22:36,025 --> 00:22:37,025
Decker.
454
00:22:39,606 --> 00:22:40,969
Cos'ha fatto?
455
00:22:50,254 --> 00:22:51,799
Cos'hai che non va?
456
00:22:53,011 --> 00:22:57,578
Non ho niente. Speravo di ottenere
dettagli osceni e lascivi, invece...
457
00:22:57,579 --> 00:23:00,120
ho ottenuto un giro
sul viale della depressione.
458
00:23:01,570 --> 00:23:04,619
Ti dispiace aver invaso la sua privacy?
459
00:23:05,128 --> 00:23:06,812
Sei il Signore dell'Inferno.
460
00:23:07,610 --> 00:23:10,520
Non credo a quanto sto per dire,
ma Amenadiel ha ragione.
461
00:23:11,125 --> 00:23:12,873
Sei cambiato.
462
00:23:13,147 --> 00:23:15,435
Non mi danno fastidio
i commenti spocchiosi, Maze.
463
00:23:15,436 --> 00:23:17,672
Possono essere davvero divertenti.
Ma non azzardarti...
464
00:23:17,673 --> 00:23:18,871
a mancarmi di rispetto.
465
00:23:18,872 --> 00:23:19,956
Altrimenti?
466
00:23:20,636 --> 00:23:22,360
Piangerai tanto sulla mia spalla?
467
00:23:22,361 --> 00:23:24,419
Non azzardarti a parlarmi in questo modo!
468
00:23:27,076 --> 00:23:28,434
Eccolo.
469
00:23:31,765 --> 00:23:33,680
Come sei entrato nella cella di Nick?
470
00:23:34,829 --> 00:23:36,544
Ed ecco che se ne va.
471
00:23:36,582 --> 00:23:37,608
Scusate.
472
00:23:37,609 --> 00:23:40,674
Sto interrompendo i vostri
inquietanti preliminari?
473
00:23:40,736 --> 00:23:42,548
Come sei entrato nella cella di Nick?
474
00:23:43,004 --> 00:23:46,327
Chiedendolo cortesemente, è ovvio.
Dovresti provare, ogni tanto.
475
00:23:46,328 --> 00:23:49,402
Questo caso non è di tuo interesse.
476
00:23:49,403 --> 00:23:50,791
Perché non lasci perdere?
477
00:23:50,792 --> 00:23:52,101
Perché tu non lo fai?
478
00:23:53,145 --> 00:23:54,681
Almeno, hai saputo qualcosa?
479
00:23:54,682 --> 00:23:55,682
Sì...
480
00:23:55,934 --> 00:23:57,018
a dire il vero, sì.
481
00:23:57,919 --> 00:24:02,063
La nostra carogna sta coprendo qualcuno
che sta seguendo le sue orme.
482
00:24:02,473 --> 00:24:03,758
Forse un suo pupillo.
483
00:24:03,759 --> 00:24:05,780
Ho scoperto che qualcun altro
seguiva Robbie,
484
00:24:05,781 --> 00:24:09,203
e che qualcuno ha caricato in rete
le foto dalla compagnia di Nick.
485
00:24:10,142 --> 00:24:13,498
L'ultima è stata postata un'ora fa
da una festa ancora in corso.
486
00:24:14,525 --> 00:24:15,875
Il nostro assassino sarà là.
487
00:24:16,048 --> 00:24:17,048
Bene.
488
00:24:17,894 --> 00:24:19,107
Vieni, o no?
489
00:24:19,777 --> 00:24:23,270
Scusa, pensavo mi volessi mettere da parte,
dicendo qualcosa tipo: "Lucifer, a cuccia...
490
00:24:23,271 --> 00:24:25,350
- bravo, diavolo."
- Preferisco tenerti d'occhio.
491
00:24:42,943 --> 00:24:46,065
A proposito, come pensi di catturare
il nostro pupillo assassino?
492
00:24:46,066 --> 00:24:48,859
Stavo pensando, e se non avesse mai
lasciato la scena del crimine?
493
00:24:49,143 --> 00:24:52,359
Come, mescolandosi con altri paparazzi
per scattare foto?
494
00:24:52,360 --> 00:24:54,038
Mossa intelligente.
495
00:24:54,186 --> 00:24:57,841
Sì, se riconosci qualcuno
che era sulla scena, potrebbe essere lui.
496
00:24:57,842 --> 00:24:58,918
Giusto.
497
00:25:02,308 --> 00:25:03,530
Stai bene?
498
00:25:03,635 --> 00:25:04,736
Benissimo.
499
00:25:05,335 --> 00:25:06,335
Perché?
500
00:25:07,941 --> 00:25:09,956
Oh, Nick ti ha detto
quello che è successo, vero?
501
00:25:10,253 --> 00:25:11,253
Sì.
502
00:25:11,468 --> 00:25:13,487
Dovevo sapere tutto
sul tuo gancio destro.
503
00:25:14,054 --> 00:25:15,165
Oh, certo.
504
00:25:15,166 --> 00:25:17,370
Mi ha anche detto
che per lui è stato uno smacco.
505
00:25:17,371 --> 00:25:18,995
Ci credo veramente.
506
00:25:19,637 --> 00:25:21,766
Sì, penso che la nostra carogna,
più di tutto,
507
00:25:21,767 --> 00:25:24,006
aneli alla redenzione
per quello che ti ha fatto.
508
00:25:25,406 --> 00:25:27,792
Sì, di certo
non ha preso la strada giusta.
509
00:25:27,793 --> 00:25:29,017
Sì, beh...
510
00:25:29,160 --> 00:25:32,016
sappiamo tutti come è lastricata
la strada per l'Inferno, vero?
511
00:25:33,250 --> 00:25:34,933
Ecco, ecco, ecco.
512
00:25:35,372 --> 00:25:37,189
Quello è un volto famigliare.
513
00:25:37,203 --> 00:25:39,464
Sì, dalla scena del crimine
di stamattina.
514
00:25:40,114 --> 00:25:43,142
- Me lo ricordo.
- E' pure spaventosamente inquietante,
515
00:25:43,143 --> 00:25:46,079
- è un incentivo.
- Ehi, guardate, c'è Chloe Decker.
516
00:25:46,080 --> 00:25:47,904
La figlia di Penelope Decker!
517
00:25:48,474 --> 00:25:51,012
- Chloe, guarda qui.
- Ehi, Chloe Decker!
518
00:25:51,013 --> 00:25:53,185
- Togli la mano!
- Mostraci le tette, Chloe!
519
00:25:53,186 --> 00:25:55,503
Sta' indietro,
cialtrone di un uomo-ratto!
520
00:25:55,504 --> 00:25:58,036
Forza, prendilo a pugni,
anzi, prendili tutti a pugni!
521
00:25:59,124 --> 00:26:00,580
Non sono più così.
522
00:26:00,719 --> 00:26:03,007
Beh, io invece sono molto così.
523
00:26:04,067 --> 00:26:06,195
Allora, Fra' Tuck dimmi...
524
00:26:06,652 --> 00:26:09,153
tutto quello che vuoi dalla vita
è la depravazione?
525
00:26:11,721 --> 00:26:14,450
Voglio vincere un Pulitzer
come fotografo.
526
00:26:14,451 --> 00:26:16,940
Un Pulitzer? Ma davvero?
Avete sentito questa, amici?
527
00:26:16,941 --> 00:26:20,081
Sì, ma non danno il Pulitzer
per foto di spalline che scendono.
528
00:26:35,237 --> 00:26:36,753
Se n'è andato.
529
00:26:41,646 --> 00:26:43,375
CHLOE DECKER E' TORNATA
530
00:26:44,158 --> 00:26:45,381
Cavolo.
531
00:26:46,112 --> 00:26:48,052
Non è una cosa tanto brutta, vero?
532
00:26:48,389 --> 00:26:50,497
Tutti i compagni di Trixie
hanno internet.
533
00:26:50,498 --> 00:26:54,225
Uno di loro capirà che sua mamma è la storia
del momento, nel sito preferito di gossip.
534
00:26:54,226 --> 00:26:56,841
Alla fine verrà a sapere
di "Liceali Bollenti".
535
00:26:57,438 --> 00:27:00,125
- Fantastico.
- Se ti può consolare, sei venuta molto bene.
536
00:27:00,126 --> 00:27:01,126
Grazie.
537
00:27:02,769 --> 00:27:05,458
Perché mi sembra che stai indorando
la pillola per cattive notizie?
538
00:27:06,096 --> 00:27:07,398
Nick conferma la sua versione.
539
00:27:07,399 --> 00:27:11,517
Il caso è praticamente già chiuso,
ma nel caso un detective solitario...
540
00:27:11,518 --> 00:27:13,301
non voglia lasciar perdere...
541
00:27:16,003 --> 00:27:18,592
- Hai controllato la targa che ti ho dato.
- Sì, signora, l'ho fatto.
542
00:27:18,593 --> 00:27:20,791
Era registrata a nome di Nick.
Una delle sue auto aziendali.
543
00:27:20,792 --> 00:27:22,745
Come quella che ha fatto finire
Robbie fuori strada?
544
00:27:22,746 --> 00:27:24,566
Esattamente. Ho scavato un po'.
545
00:27:24,567 --> 00:27:27,792
Si chiama Josh Bryant.
Lavora come freelance per Nick.
546
00:27:28,246 --> 00:27:29,290
Grazie.
547
00:27:31,825 --> 00:27:33,312
Perché lo stai facendo?
548
00:27:33,446 --> 00:27:35,434
Perché credo tu sia
sulle tracce di qualcosa.
549
00:27:35,435 --> 00:27:38,643
Quindi vai a scoprire di che si tratta
mentre io ti faccio guadagnare del tempo.
550
00:27:38,890 --> 00:27:39,902
E...
551
00:27:40,627 --> 00:27:42,390
stai attenta, va bene?
552
00:27:57,511 --> 00:28:00,924
Oh, scusa. Ho rovinato il tuo
piccolo momento da pervertito?
553
00:28:02,678 --> 00:28:05,440
Sono così felice di vederti.
554
00:28:06,089 --> 00:28:08,336
Mi dispiace tanto
per quello che è successo.
555
00:28:08,337 --> 00:28:09,702
Sono un grande fan.
556
00:28:09,703 --> 00:28:11,999
"Liceali Bollenti"
era il mio film preferito da ragazzo.
557
00:28:12,000 --> 00:28:15,257
Sì, non siamo affatto interessati
al tuo passato da segaiolo, va bene?
558
00:28:15,258 --> 00:28:16,927
Mi dispiace per quello che è successo.
559
00:28:16,928 --> 00:28:19,885
Avrei voluto fare qualcosa,
ma non sono bravo con le mani.
560
00:28:19,886 --> 00:28:22,239
Beh, per nostra fortuna,
ti abbiamo trovato comunque.
561
00:28:22,240 --> 00:28:23,788
Mi stavate cercando? Perché?
562
00:28:23,789 --> 00:28:27,378
Perché lei vuole giustizia
per Robbie Russell Jr.
563
00:28:27,389 --> 00:28:29,297
E tu cosa vuoi, Josh?
564
00:28:31,294 --> 00:28:32,901
Essere il primo.
565
00:28:33,195 --> 00:28:34,891
Essere sempre il primo.
566
00:28:34,892 --> 00:28:35,997
Davvero?
567
00:28:37,774 --> 00:28:39,496
E' stato Nick a insegnartelo?
568
00:28:39,497 --> 00:28:40,999
A essere il primo.
569
00:28:41,335 --> 00:28:43,157
Sì, ho imparato tanto lavorando con lui.
570
00:28:43,160 --> 00:28:45,628
E' il mio idolo, è il miglior paparazzo.
571
00:28:45,629 --> 00:28:48,772
Quindi hai fatto le foto al tuo idolo
che veniva arrestato per omicidio?
572
00:28:49,000 --> 00:28:50,951
Non sapevo cos'altro fare.
573
00:28:51,096 --> 00:28:54,233
A parte fare quello che avrebbe fatto Nick.
Ovvero essere il primo, a qualunque costo.
574
00:28:54,234 --> 00:28:55,477
Ovviamente.
575
00:28:55,932 --> 00:28:57,332
Datemi un attimo.
576
00:29:06,486 --> 00:29:08,000
Ti piace fumare erba, Josh?
577
00:29:08,001 --> 00:29:10,777
E' per l'ansia. Mi è stata prescritta.
578
00:29:14,816 --> 00:29:15,849
Ma ciao.
579
00:29:18,412 --> 00:29:20,519
Che tempismo per quella foto.
580
00:29:20,520 --> 00:29:22,390
Sono stato fortunato, immagino.
581
00:29:25,981 --> 00:29:29,438
Ben lungi dal preoccuparmi
della morale di qualcuno, ma...
582
00:29:29,439 --> 00:29:31,650
credo che quella foto
sia stata programmata.
583
00:29:32,693 --> 00:29:33,712
Già.
584
00:29:35,031 --> 00:29:37,447
Mi chiedo cos'altro
sia stato programmato.
585
00:29:40,340 --> 00:29:41,408
Guarda qui.
586
00:29:41,820 --> 00:29:43,440
Scontri tra celebrità.
587
00:29:43,441 --> 00:29:44,555
Scazzottate.
588
00:29:44,556 --> 00:29:46,846
Josh aveva la prima foto su tutte quante.
589
00:29:47,060 --> 00:29:48,065
E si va oltre.
590
00:29:48,066 --> 00:29:50,544
Overdose, suicidio. O così sembrava.
591
00:29:50,545 --> 00:29:53,782
Beh, immagino che il miglior modo per
arrivare per primo, sia saperlo in anticipo.
592
00:29:53,783 --> 00:29:56,751
Quindi lui segue Robbie,
intende spingerlo fuori strada,
593
00:29:56,752 --> 00:29:59,470
ma non considera che anche la sua
possa andare fuori strada.
594
00:29:59,843 --> 00:30:02,072
Questo è un gelido omicidio premeditato.
595
00:30:02,073 --> 00:30:03,862
Nick è un verme, ma...
596
00:30:03,863 --> 00:30:05,614
non credo sarebbe arrivato
a questo punto.
597
00:30:05,615 --> 00:30:07,913
Quindi significa che forse Josh
lo ha convinto a prendersi la colpa.
598
00:30:07,914 --> 00:30:09,118
La domanda è perché.
599
00:30:09,119 --> 00:30:10,334
Beh, che importa?
600
00:30:10,335 --> 00:30:12,932
Sappiamo che Josh è colpevole,
puniamolo.
601
00:30:12,933 --> 00:30:15,423
Potrei aggiungere un po' di "ironia
della sorte", come facevo all'Inferno.
602
00:30:15,424 --> 00:30:18,254
Sì, no, non funziona così,
mi servono delle prove.
603
00:30:18,255 --> 00:30:19,664
Beh, ne hai in abbondanza.
604
00:30:19,791 --> 00:30:20,975
Circostanziali.
605
00:30:20,976 --> 00:30:22,637
Mi servono prove concrete.
606
00:30:23,047 --> 00:30:25,427
- Andrò a parlare con Nick.
- Che noia, che noia, che noia.
607
00:30:25,428 --> 00:30:27,480
Non puoi decidere chi deve essere
punito e perché.
608
00:30:27,481 --> 00:30:30,358
- E' esattamente quello che faccio.
- No, no, non è così.
609
00:30:30,679 --> 00:30:32,674
E' così che funziona, Lucifer.
610
00:30:40,901 --> 00:30:44,068
Qualsiasi discorso tu stia preparando,
Maze, non voglio sentirlo.
611
00:30:45,326 --> 00:30:47,920
Credo di aver detto
tutto quello che dovevo.
612
00:30:50,927 --> 00:30:52,313
Hai ragione.
613
00:30:52,727 --> 00:30:54,022
E sono d'accordo.
614
00:30:54,023 --> 00:30:55,965
Andiamo a infliggere un bel castigo.
615
00:31:01,507 --> 00:31:04,645
Crediamo che Josh
sia una persona veramente disturbata.
616
00:31:06,224 --> 00:31:07,373
Oddio.
617
00:31:08,199 --> 00:31:10,581
- Li ha causati tutti lui?
- Sì.
618
00:31:10,828 --> 00:31:11,931
Tutti quanti.
619
00:31:12,290 --> 00:31:14,053
Non posso crederci, io...
620
00:31:15,376 --> 00:31:17,302
Dimmi cos'è successo davvero, Nick.
621
00:31:19,110 --> 00:31:22,089
Ho preso in casa Josh
quando aveva 16 anni.
622
00:31:22,651 --> 00:31:24,222
Era scappato di casa.
623
00:31:26,188 --> 00:31:27,926
Era distrutto.
624
00:31:27,927 --> 00:31:31,234
Ho visto in lui un po'
di me stesso alla sua età.
625
00:31:32,780 --> 00:31:34,528
O almeno così credevo.
626
00:31:35,892 --> 00:31:37,911
Così l'ho preso sotto la mia ala.
627
00:31:38,363 --> 00:31:40,097
Aveva un talento naturale.
628
00:31:40,405 --> 00:31:42,944
Gli ho insegnato tutti i confini
che un paparazzo non doveva superare.
629
00:31:42,945 --> 00:31:45,816
Perché volevo... volevo impedirgli...
630
00:31:45,817 --> 00:31:47,848
di commettere i miei stessi errori.
631
00:31:48,555 --> 00:31:50,581
E così, due giorni fa...
632
00:31:50,582 --> 00:31:53,137
mi chiama per dirmi
di aver avuto un brutto incidente,
633
00:31:53,138 --> 00:31:57,316
e mi dice di aver finalmente capito
tutto quello che gli avevo detto.
634
00:31:57,878 --> 00:31:59,511
Ma era troppo tardi.
635
00:31:59,512 --> 00:32:01,897
Beh... era morto qualcuno.
636
00:32:02,135 --> 00:32:06,438
Quindi ti sei preso la colpa, sperando
che Josh potesse avere un'altra opportunità.
637
00:32:06,439 --> 00:32:07,441
Sì.
638
00:32:07,648 --> 00:32:11,231
Nick Hofmeister finalmente cerca di fare
qualcosa di buono nella sua vita,
639
00:32:11,232 --> 00:32:13,153
e viene preso in giro.
640
00:32:13,773 --> 00:32:15,563
Ti starai davvero divertendo.
641
00:32:15,564 --> 00:32:17,204
Invece no.
642
00:32:17,518 --> 00:32:20,244
Credici o no, ma ti perdono.
643
00:32:21,497 --> 00:32:23,523
Qui non si tratta di te,
e non si tratta di me.
644
00:32:23,524 --> 00:32:25,073
Qui si tratta di Robbie Russell.
645
00:32:25,074 --> 00:32:28,704
Sai, era un ragazzo che non ha chiesto
di essere famoso. Voleva solo...
646
00:32:29,060 --> 00:32:31,017
avere una vita normale.
647
00:32:32,712 --> 00:32:36,052
Nick, se non testimonierai,
Josh lo farà un'altra volta.
648
00:32:37,447 --> 00:32:39,065
Lo farà di nuovo.
649
00:32:41,498 --> 00:32:42,673
Scusami.
650
00:32:44,925 --> 00:32:46,390
Aspetta un attimo.
651
00:32:47,318 --> 00:32:50,321
Ehi, Dan, spero sia importante.
Credo che Nick stia per parlare.
652
00:32:51,952 --> 00:32:54,048
No, non sto seguendo Josh, perché?
653
00:32:55,305 --> 00:32:57,082
Che vuoi dire che è scomparso?
654
00:33:04,914 --> 00:33:06,253
Sergente?
655
00:33:06,254 --> 00:33:08,214
- Sì, detective?
- Dov'è andato Nick Hofmeister?
656
00:33:08,215 --> 00:33:10,185
- L'ha prelevato qualcuno?
- Beh, sì.
657
00:33:10,186 --> 00:33:12,532
Era un inglese alto e bello.
658
00:33:13,504 --> 00:33:16,164
Oh, no. L'ho fatto pure io, non è vero?
659
00:33:40,003 --> 00:33:42,864
Rispetto quello che fai, carogna.
660
00:33:43,216 --> 00:33:46,517
Per quanto le celebrità ti odiino,
sai, hanno bisogno di te.
661
00:33:46,518 --> 00:33:48,280
Tieni i riflettori puntati su di loro.
662
00:33:48,842 --> 00:33:51,422
Sei un... male necessario.
663
00:33:51,718 --> 00:33:53,777
Una cosa che capisco fin troppo bene.
664
00:33:54,069 --> 00:33:56,620
Ma il problema
è che hai cercato di cambiare.
665
00:33:56,621 --> 00:33:59,527
Capisci?
E hai fallito in modo spettacolare.
666
00:34:00,101 --> 00:34:03,384
Perché, beh,
a volte siamo ciò che siamo...
667
00:34:04,438 --> 00:34:06,128
e dovremmo semplicemente accettarlo.
668
00:34:08,923 --> 00:34:12,294
Cosa stiamo facendo qui, esattamente?
Ti serve che...
669
00:34:12,513 --> 00:34:13,669
Maze!
670
00:34:15,324 --> 00:34:17,362
Hai portato il mio regalo?
671
00:34:31,743 --> 00:34:34,169
Ti ucciderò, brutta puttana!
672
00:34:35,120 --> 00:34:38,736
Sii gentile con la signora.
Non è lei il tuo nemico, stasera.
673
00:34:40,149 --> 00:34:41,497
Cosa sta succedendo?
674
00:34:42,116 --> 00:34:46,059
Beh, entrambi avete commesso terribili
atti degni di ricevere castigo.
675
00:34:46,060 --> 00:34:48,745
Tuttavia, non riceverete questo castigo
con la vostra morte.
676
00:34:48,746 --> 00:34:50,729
E questo per colpa mia, scusate.
677
00:34:51,137 --> 00:34:52,731
Quindi sono qui per rimediare.
678
00:34:53,264 --> 00:34:54,435
Adesso.
679
00:34:58,321 --> 00:34:59,476
Dilettanti.
680
00:34:59,477 --> 00:35:01,630
Ok, va bene,
in termini che potete comprendere.
681
00:35:03,771 --> 00:35:05,591
Prendete entrambi una pistola.
682
00:35:05,648 --> 00:35:07,758
Vediamo chi spara a chi per primo.
683
00:35:15,108 --> 00:35:17,075
Cosa ci impedisce di sparare a te?
684
00:35:17,250 --> 00:35:19,476
Beh, a parte
lo spreco di proiettili, vediamo.
685
00:35:20,435 --> 00:35:22,525
Lui sta per consegnarti alla polizia...
686
00:35:22,737 --> 00:35:26,338
e lui ti ha convinto a prenderti la colpa
per un omicidio che ha commesso lui.
687
00:35:26,584 --> 00:35:27,747
Parlatene.
688
00:35:30,047 --> 00:35:31,940
L'hai fatto davvero, non è così?
689
00:35:33,128 --> 00:35:34,617
Hai ucciso delle persone.
690
00:35:37,505 --> 00:35:38,998
Hai perso il tuo tocco, Nick.
691
00:35:38,999 --> 00:35:42,026
Tutte quelle chiacchiere
sulle linee da non oltrepassare.
692
00:35:42,027 --> 00:35:46,691
Oggigiorno, l'unico modo per essere primo,
è rendersi conto che non ci sono linee.
693
00:35:47,180 --> 00:35:50,080
E stavi praticamente implorando
per prenderti la colpa.
694
00:35:51,016 --> 00:35:52,996
Un gesto davvero drammatico.
695
00:35:53,080 --> 00:35:55,441
Come se quello cancellasse il fatto
che sei stato un pezzo di merda
696
00:35:55,442 --> 00:35:57,574
- per 30 anni.
- Non puoi farlo.
697
00:35:57,575 --> 00:35:59,805
Ti ho trattato come un figlio.
698
00:36:03,272 --> 00:36:05,876
Oh, Maze, piccolo demonio.
699
00:36:06,630 --> 00:36:08,221
Nemmeno io me l'aspettavo.
700
00:36:08,222 --> 00:36:10,202
Mi avresti davvero ucciso.
701
00:36:17,735 --> 00:36:18,797
Nick...
702
00:36:19,459 --> 00:36:22,097
ho commesso un errore, ok?
Ora me ne rendo conto.
703
00:36:22,260 --> 00:36:23,424
E mi dispiace.
704
00:36:23,425 --> 00:36:25,779
Fermo! Non sparargli!
705
00:36:25,910 --> 00:36:28,672
Detective, stai interrompendo
il mio castigo!
706
00:36:28,673 --> 00:36:32,780
Taci. Fortuna che ho capito cosa volevi
fare prima che qualcuno venisse ucciso.
707
00:36:32,781 --> 00:36:35,541
Nick, hai cercato di fare del bene,
708
00:36:35,542 --> 00:36:37,328
di aiutare una persona.
Non gettare tutto al vento.
709
00:36:37,329 --> 00:36:39,872
Nick, accetta chi sei davvero.
Smetti di resistere, andiamo.
710
00:36:39,873 --> 00:36:42,588
Non ascoltarlo, Nick.
Hai cercato di cambiare.
711
00:36:42,589 --> 00:36:43,617
Sì.
712
00:36:43,937 --> 00:36:45,188
- E guarda cos'è successo.
- Sì.
713
00:36:45,189 --> 00:36:46,886
Hai fatto un casino, ma va bene.
714
00:36:46,887 --> 00:36:49,084
Hai cercato di cambiare,
è quello l'importante.
715
00:36:49,085 --> 00:36:50,313
Gli umani.
716
00:36:51,442 --> 00:36:53,509
Affascinanti, non è vero?
717
00:36:54,697 --> 00:36:57,268
- Forse sanno qualcosa che non noi sappiamo.
- Nick...
718
00:36:57,919 --> 00:36:59,169
non farlo.
719
00:37:14,629 --> 00:37:17,032
Sono sorpreso ti sia fatto vivo, Lucifer.
720
00:37:17,033 --> 00:37:19,878
Beh, non sorpreso quanto me.
721
00:37:19,879 --> 00:37:22,356
Ma volevo dirti che avevi ragione.
722
00:37:23,573 --> 00:37:24,739
E' una battuta?
723
00:37:25,065 --> 00:37:26,288
No, magari.
724
00:37:26,543 --> 00:37:29,406
No, tu avevi ragione, e io torto.
725
00:37:33,901 --> 00:37:35,550
Allora tornerai all'Inferno?
726
00:37:35,735 --> 00:37:37,275
Cosa? No!
727
00:37:37,847 --> 00:37:39,070
E' assurdo.
728
00:37:39,071 --> 00:37:41,597
No, hai ragione sul fatto
che stando qui sono cambiato,
729
00:37:41,598 --> 00:37:44,171
e che non posso
assolutamente controllarlo.
730
00:37:44,974 --> 00:37:46,514
E sai che ti dico?
731
00:37:49,288 --> 00:37:52,339
E' una sensazione alquanto elettrizzante.
732
00:37:52,877 --> 00:37:55,146
Mi hai fatto venire qui per dirmi questo?
733
00:37:55,433 --> 00:37:59,001
No, no, no, ho pensato di sfruttarti
per rimediare a un mio errore,
734
00:37:59,002 --> 00:38:01,499
e nel frattempo innervosirti.
735
00:38:01,500 --> 00:38:04,058
Prendere due piccioni
con una preghiera, diciamo.
736
00:38:04,059 --> 00:38:05,207
Luci...
737
00:38:07,073 --> 00:38:08,936
avresti dovuto accettare l'offerta.
738
00:38:26,546 --> 00:38:28,173
Stai cercando qualcuno?
739
00:38:30,625 --> 00:38:31,637
Ma...
740
00:38:33,306 --> 00:38:35,199
eri laggiù proprio ora.
741
00:38:35,205 --> 00:38:38,018
E'... è impossibile.
742
00:38:57,295 --> 00:38:58,299
Sì?
743
00:38:59,284 --> 00:39:01,039
Ho visto Nick che premeva il grilletto.
744
00:39:01,040 --> 00:39:02,488
Ho sentito lo sparo...
745
00:39:02,808 --> 00:39:06,178
ma Josh non è stato ferito.
La pistola era caricata a salve?
746
00:39:06,195 --> 00:39:08,586
Era tutta una messinscena
per strappare una confessione a Josh?
747
00:39:08,587 --> 00:39:11,222
Probabilmente per te è più plausibile
del mio angelico fratello
748
00:39:11,223 --> 00:39:14,588
che ha rallentato il tempo, mentre
io afferravo il proiettile, non è vero?
749
00:39:16,437 --> 00:39:17,927
E comunque...
750
00:39:18,510 --> 00:39:22,301
tu eri proprio di fronte a me.
Ho sbattuto le palpebre...
751
00:39:22,492 --> 00:39:25,209
- e tu eri qui.
- Vuoi farmi una domanda, detective?
752
00:39:25,757 --> 00:39:26,768
Tu...
753
00:39:27,655 --> 00:39:29,681
sai esattamente cosa ti sto chiedendo.
754
00:39:29,682 --> 00:39:31,864
E tu sai esattamente cosa ti risponderò.
755
00:39:33,145 --> 00:39:34,222
Sai...
756
00:39:35,327 --> 00:39:38,002
questo giocare ai poliziotti
è un proprio uno spasso, vero?
757
00:39:38,851 --> 00:39:41,178
Guardiamo un film, mammina?
758
00:39:41,179 --> 00:39:43,668
No, piccola, volevo solo
parlarti di una cosa.
759
00:39:43,669 --> 00:39:44,739
Allora...
760
00:39:45,028 --> 00:39:46,865
prima di essere un poliziotto...
761
00:39:46,882 --> 00:39:48,756
ero un'attrice.
762
00:39:48,919 --> 00:39:50,213
E ho fatto un film.
763
00:39:50,728 --> 00:39:51,740
E...
764
00:39:52,263 --> 00:39:53,868
era questo film.
765
00:39:53,869 --> 00:39:58,319
Nel film, faccio delle cose
davvero molto stupide.
766
00:39:58,320 --> 00:39:59,969
Cose per cui...
767
00:39:59,970 --> 00:40:02,916
forse alcuni dei tuoi amici
potrebbero prenderti in giro.
768
00:40:03,922 --> 00:40:07,971
Ma... è quel che è,
e io non sono più così, ok?
769
00:40:09,879 --> 00:40:10,940
Lo so.
770
00:40:12,557 --> 00:40:14,422
L'ho già visto, mammina.
771
00:40:15,610 --> 00:40:17,534
Davvero? Dove?
772
00:40:17,535 --> 00:40:19,443
Ho internet.
773
00:40:20,512 --> 00:40:22,003
Oh, giusto.
774
00:40:22,004 --> 00:40:24,765
Questo non è nemmeno in HD.
775
00:40:29,411 --> 00:40:30,913
Beh, cosa ne pensi?
776
00:40:31,351 --> 00:40:33,434
Ho pensato fosse divertente!
777
00:40:34,229 --> 00:40:35,125
Davvero?
778
00:40:35,126 --> 00:40:37,245
La mia parte preferita
è quando mangi troppa torta,
779
00:40:37,246 --> 00:40:39,852
e poi vomiti nei capelli
del ragazzo carino.
780
00:40:41,147 --> 00:40:42,794
Quella parte è davvero divertente.
781
00:40:43,588 --> 00:40:44,860
Poi smetti...
782
00:40:45,150 --> 00:40:46,959
e pensiamo che sia finita.
783
00:40:46,960 --> 00:40:47,986
Sì.
784
00:40:48,405 --> 00:40:49,549
Ma poi...
785
00:40:54,505 --> 00:40:55,575
Scusa, mammina.
786
00:40:55,576 --> 00:40:56,868
Non volevo farti male.
787
00:40:56,869 --> 00:40:59,284
Non mi hai fatto male, piccola.
Sto bene.
788
00:40:59,489 --> 00:41:01,000
Presto guarirò.
789
00:41:01,189 --> 00:41:03,866
Spero che il tizio che ti ha fatto male
ora sia nei guai.
790
00:41:03,867 --> 00:41:06,510
Sai... dovrei andare a trovarlo.
791
00:41:06,834 --> 00:41:10,149
Allora, il Diavolo ha fatto
una buona azione, oggi.
792
00:41:11,721 --> 00:41:13,424
Non c'è bisogno di chiamarla così.
793
00:41:13,425 --> 00:41:15,386
Mi sono goduto ogni minuto.
794
00:41:16,429 --> 00:41:18,005
Sai cosa intendo.
795
00:41:20,189 --> 00:41:23,356
Sai, sono così abituato
ad avere il controllo su tutto.
796
00:41:23,924 --> 00:41:26,526
Non sapere cosa succederà è...
797
00:41:27,271 --> 00:41:28,787
Può far paura.
798
00:41:28,936 --> 00:41:32,190
No. No, lo trovo piuttosto esaltante,
a dire il vero.
799
00:41:34,515 --> 00:41:36,222
Penso avessi ragione, comunque.
800
00:41:36,223 --> 00:41:37,343
Su cosa?
801
00:41:37,344 --> 00:41:40,352
Che forse è una persona
che mi sta cambiando.
802
00:41:41,467 --> 00:41:43,910
E ciò porta alla domanda:
803
00:41:44,941 --> 00:41:46,547
cosa faccio con lei?
804
00:41:46,548 --> 00:41:48,784
Devo avvertirla, è pesantemente sedato.
805
00:41:48,785 --> 00:41:51,286
Dubito sia in grado di mettere insieme
due parole, al momento,
806
00:41:51,287 --> 00:41:53,711
figuriamoci un discorso sensato.
807
00:41:54,131 --> 00:41:55,150
Grazie.
808
00:41:59,022 --> 00:42:00,403
Ehi, Jimmy.
809
00:42:02,121 --> 00:42:04,738
Allora è qui che sei finito, eh?
810
00:42:04,766 --> 00:42:07,846
Ero così occupata a riprendermi,
che mi sono dimenticata di passare.
811
00:42:08,370 --> 00:42:10,509
Sai, dopo che mi hai sparato.
812
00:42:15,078 --> 00:42:18,038
Devo chiederti una cosa, Jimmy,
su quel giorno.
813
00:42:25,063 --> 00:42:26,869
Cosa ti è successo, Jimmy?
814
00:42:27,494 --> 00:42:29,156
Cos'è successo con Lucifer?
815
00:42:32,451 --> 00:42:33,665
Lucifer?
816
00:42:34,354 --> 00:42:37,376
- Cos'è successo quando mi hai sparato? No.
- E' qui? Dimmi che non è qui!
817
00:42:37,377 --> 00:42:40,742
- No, Jimmy, non è qui. Jimmy, non c'è.
- Lo so che è qui.
818
00:42:40,743 --> 00:42:43,344
Non posso scappare!
Non posso scappare da lui!
819
00:42:44,427 --> 00:42:46,204
Jimmy, qui sei al sicuro!
820
00:42:48,869 --> 00:42:51,815
- Sei al sicuro.
- No, non sono al sicuro!
821
00:42:51,816 --> 00:42:54,364
- E' solo un uomo, Jimmy.
- Tu non capisci, vero?
822
00:42:54,365 --> 00:42:56,949
E' il Diavolo! E' il Diavolo!
823
00:42:56,950 --> 00:42:58,265
E' il Diavolo!
824
00:42:58,266 --> 00:43:01,078
E' il Diavolo! E' il Diavolo!
825
00:43:01,320 --> 00:43:03,575
www.subsfactory.it