1 00:00:02,336 --> 00:00:04,188 Negli episodi precedenti di Lucifer... 2 00:00:04,189 --> 00:00:05,933 Sei il signore dell'Inferno, per l'amor del cielo. 3 00:00:05,934 --> 00:00:10,797 Non dovresti spendere il tuo prezioso tempo, per fare qualcosa di più significativo? 4 00:00:10,798 --> 00:00:13,271 Sono in pensione, Maze. Di tempo ne ho in abbondanza. 5 00:00:13,272 --> 00:00:16,044 E' stato richiesto il tuo ritorno negli Inferi. 6 00:00:16,045 --> 00:00:18,047 Senti, ricorda a papà che ho lasciato l'Inferno, 7 00:00:18,048 --> 00:00:20,759 perché ero stufo di prendere parte alla sua recita. 8 00:00:21,327 --> 00:00:23,289 Dovremmo essere là fuori a risolvere un omicidio, 9 00:00:23,290 --> 00:00:26,450 - e punire i responsabili. - Noi? Come potresti aiutarmi? 10 00:00:26,451 --> 00:00:29,949 Possiedo una certa abilità. Faccio emergere i desideri proibiti delle persone. 11 00:00:29,950 --> 00:00:33,427 Ho capito. Ho capito. Il nome, tutta la storia di Lucifero, 12 00:00:33,428 --> 00:00:36,606 - i desideri come super potere. - E' più un dono di Dio. 13 00:00:36,607 --> 00:00:39,197 Sta pensando a quello, vero? Non glielo consiglio. 14 00:00:39,198 --> 00:00:42,108 - Sono tipo eroina ambulante. - E' un diavolo! 15 00:00:42,564 --> 00:00:43,564 Corretto. 16 00:00:50,225 --> 00:00:51,754 Dammi un secondo. 17 00:00:54,852 --> 00:00:56,039 Ti prego, non uccidermi. 18 00:00:56,040 --> 00:00:58,314 Arriverai a sperare che sia l'unica cosa che ti farò. 19 00:00:58,889 --> 00:01:02,319 E' solo che non capisco perché hai salvato una vita umana. 20 00:01:02,320 --> 00:01:05,713 C'è qualcosa di diverso in lei che non comprendo e mi intriga. 21 00:01:05,714 --> 00:01:07,480 Forse non è lei a essere diversa. 22 00:01:07,481 --> 00:01:08,752 Ok, ecco come funziona. 23 00:01:08,753 --> 00:01:11,266 Possiamo farci le coccole nudi per tutto il tempo che vuoi, 24 00:01:11,267 --> 00:01:13,384 ma dovrai anche ascoltarmi. 25 00:01:13,385 --> 00:01:15,873 Sai, solo uno o due nuovi dilemmi esistenziali. Ci stai? 26 00:01:15,874 --> 00:01:16,900 Sì. 27 00:01:19,387 --> 00:01:22,416 Al principio... 28 00:01:22,417 --> 00:01:24,686 l'angelo Lucifero fu esiliato dal Paradiso, 29 00:01:24,687 --> 00:01:27,112 e condannato a dominare l'Inferno per l'eternità. 30 00:01:27,113 --> 00:01:30,446 Finché non decise di prendersi una vacanza... 31 00:01:36,757 --> 00:01:38,987 Salvate la vostra anima! La scelta è vostra! 32 00:01:38,988 --> 00:01:40,803 Vi chiedo di redimervi! 33 00:01:40,804 --> 00:01:43,874 Pentitevi dei vostri peccati prima che sia troppo tardi! 34 00:01:43,875 --> 00:01:45,976 E' la fine dei tempi! 35 00:01:45,977 --> 00:01:47,498 Il diavolo cammina tra noi! 36 00:01:47,499 --> 00:01:51,319 Padre, non ha idea di quanto abbia ragione. 37 00:01:51,570 --> 00:01:54,495 Ma non c'è motivo di esserne infuriati. Si goda il viaggio. 38 00:01:54,496 --> 00:01:55,736 Dio ti benedica. 39 00:01:56,168 --> 00:01:58,036 Hai visto il volto del diavolo? 40 00:01:58,504 --> 00:02:00,838 Ogni giorno allo specchio, amico. 41 00:02:00,839 --> 00:02:02,214 Esatto! 42 00:02:02,215 --> 00:02:03,662 Lui è in ognuno di noi! 43 00:02:03,663 --> 00:02:05,807 In ogni nostro momento di debolezza. 44 00:02:05,808 --> 00:02:07,224 Osservate il mondo! 45 00:02:07,444 --> 00:02:09,791 Il peccato, la lussuria! 46 00:02:09,792 --> 00:02:13,030 - E' il tocco del diavolo. - No, no, non dare la colpa a me. 47 00:02:13,031 --> 00:02:15,652 Voi umani ci riuscite bene da soli. 48 00:02:20,314 --> 00:02:21,937 Qual è il tuo problema, amico? 49 00:02:22,301 --> 00:02:23,417 Scusa? 50 00:02:23,962 --> 00:02:25,887 Sì, perché non porti il tuo show da un'altra parte. 51 00:02:25,888 --> 00:02:29,336 Non condividerò con te le mie mance, se è questo a cui stai puntando. 52 00:02:29,679 --> 00:02:31,239 Giusto, è una performance? 53 00:02:31,240 --> 00:02:33,272 Fai come Chewbacca e l'Uomo Ragno per strada? 54 00:02:33,273 --> 00:02:35,235 Devo dirti che sei davvero bravo. 55 00:02:35,236 --> 00:02:38,469 Sì, perché non vai a dar fastidio a loro? Sei un male per i miei affari. 56 00:02:38,470 --> 00:02:40,430 Pentiti! Il diavolo... 57 00:02:40,431 --> 00:02:42,854 Non ha ancora finito con te. 58 00:02:43,863 --> 00:02:46,756 Sai, ciò che odio di più sono i bugiardi. 59 00:02:46,757 --> 00:02:48,135 Un ciarlatano... 60 00:02:48,460 --> 00:02:50,897 che non crede in quello che racconta. 61 00:02:51,695 --> 00:02:53,323 Quindi, cosa hai intenzione di fare? 62 00:02:53,703 --> 00:02:56,804 Beh, renderti un credente, ovviamente. 63 00:03:00,043 --> 00:03:01,524 S... stammi lontano! 64 00:03:01,744 --> 00:03:04,380 E' il Diavolo! Non capite! 65 00:03:04,381 --> 00:03:06,734 Non è un'esibizione! E' il Diavolo! 66 00:03:06,735 --> 00:03:08,098 Lui è il Diavolo! 67 00:03:08,099 --> 00:03:10,059 E' vero, è vero. 68 00:03:13,834 --> 00:03:17,825 Sì, grazie, gente. Sarò qui, beh, fino alla fine dei tempi, a dir la verità. 69 00:03:17,826 --> 00:03:19,877 - Quindi tu sei il Diavolo. - Sì. 70 00:03:20,062 --> 00:03:22,804 Sì, beh, Satana, Belzebù... 71 00:03:23,184 --> 00:03:24,684 il Tentatore. 72 00:03:24,685 --> 00:03:26,709 Sinceramente quello è il mio preferito. 73 00:03:26,710 --> 00:03:28,317 Ma quelli si riferivano al vecchio me. 74 00:03:28,318 --> 00:03:30,267 Adesso avete semplicemente Lucifer. 75 00:03:30,268 --> 00:03:34,774 E hai lasciato l'Inferno per farti una vacanza a Los Angeles. 76 00:03:34,775 --> 00:03:36,391 Beh, e dove, altrimenti? 77 00:03:37,951 --> 00:03:41,735 Non sembra preoccuparti di avere di fronte il Principe delle Tenebre. 78 00:03:42,138 --> 00:03:44,333 Sono disposta a seguire la tua metafora. 79 00:03:44,877 --> 00:03:45,877 Giusto. 80 00:03:46,061 --> 00:03:49,328 A volte è più semplice parlare di cose intime collegandosi a cose... 81 00:03:49,329 --> 00:03:50,581 più grandi di sé. 82 00:03:50,582 --> 00:03:52,732 Beh, ci sono poche cose più grandi di me. 83 00:03:52,733 --> 00:03:54,338 Ne sono ben consapevole. 84 00:03:58,574 --> 00:04:03,059 L'ultima volta che abbiamo parlato, ti preoccupava provare benevolenza. 85 00:04:03,060 --> 00:04:05,596 Lo ero, sì, ma ho buone notizie su quel fronte. 86 00:04:05,597 --> 00:04:06,650 Sono guarito. 87 00:04:06,651 --> 00:04:07,651 Ma davvero? 88 00:04:07,652 --> 00:04:10,455 Sì. Sì, sono tornato alla mia versione normale e demoniaca. 89 00:04:10,456 --> 00:04:12,437 Niente più fastidiosa empatia. 90 00:04:12,438 --> 00:04:14,362 Prenderei a calci un cucciolo, se lo vedessi trotterellare qui. 91 00:04:14,363 --> 00:04:16,662 Sto scherzando, i cuccioli non vanno al trotto. 92 00:04:17,265 --> 00:04:20,125 Ti piace nascondere le tue insicurezze dietro l'ironia, non è vero? 93 00:04:20,126 --> 00:04:21,993 Non ho insicurezze. 94 00:04:23,121 --> 00:04:24,577 Tutti le hanno. 95 00:04:26,878 --> 00:04:28,960 Va bene, giochiamo al tuo gioco. 96 00:04:29,346 --> 00:04:31,004 Di cosa credi io sia insicuro? 97 00:04:31,005 --> 00:04:33,193 Del fatto che stai cambiando. 98 00:04:33,418 --> 00:04:35,899 Ma non sai cosa stia causando questo cambiamento. 99 00:04:36,856 --> 00:04:37,990 O chi. 100 00:04:40,008 --> 00:04:41,538 Continueremo la prossima volta. 101 00:04:41,882 --> 00:04:42,910 Cosa? 102 00:04:42,911 --> 00:04:45,614 Va bene. Un patto è un patto. 103 00:04:45,615 --> 00:04:48,591 Però, perché ho la sensazione che tu stia beneficiando di questo patto più di me? 104 00:04:50,136 --> 00:04:51,309 Grazie, ecco. 105 00:04:51,580 --> 00:04:52,585 Donald. 106 00:05:27,035 --> 00:05:29,376 - Non ho ordinato il drink. - Omaggio del proprietario. 107 00:05:29,480 --> 00:05:30,816 E' da parte di Lucifer? 108 00:05:30,817 --> 00:05:33,186 Mi ha chiesto di prepararti qualcosa che avresti apprezzato. 109 00:05:33,603 --> 00:05:35,140 Non ho indovinato? 110 00:05:35,553 --> 00:05:37,889 Tu e Lucifer sembrate molto intimi. 111 00:05:38,504 --> 00:05:40,872 L'ho seguito attraverso i cancelli dell'Inferno. 112 00:05:40,873 --> 00:05:42,493 Lo prendo per un sì. 113 00:06:04,974 --> 00:06:06,515 Salve, detective. 114 00:06:07,612 --> 00:06:10,938 Come sta andando la tua ispezione sotto copertura delle mie attività? 115 00:06:10,939 --> 00:06:12,456 Ti ho cercato. 116 00:06:12,457 --> 00:06:14,795 Il tuo nome è davvero Lucifer Morningstar. 117 00:06:14,796 --> 00:06:17,803 E, da quanto ho capito, non esistevi fino a cinque anni fa. 118 00:06:17,804 --> 00:06:19,161 Sul pianeta Terra, no. 119 00:06:19,162 --> 00:06:21,539 La gente non compare così dal cielo. 120 00:06:23,315 --> 00:06:24,482 Chi eri? 121 00:06:24,483 --> 00:06:28,385 Jimmy Barnes ti ha sparato sei volte, come hai fatto a sopravvivere? 122 00:06:28,386 --> 00:06:30,828 Normalmente reagisci così quando qualcuno ti salva la vita? 123 00:06:30,829 --> 00:06:33,412 - Indaghi su di loro? - Quando vedo qualcosa che non so spiegarmi, 124 00:06:33,413 --> 00:06:34,633 sì, cerco risposte. 125 00:06:34,634 --> 00:06:37,594 Beh, ti ho dato la mia risposta, detective. Non è colpa mia se non vuoi accettarla. 126 00:06:37,595 --> 00:06:40,304 - Sai cosa penso? - Non tiro più a indovinare. 127 00:06:40,305 --> 00:06:41,843 Credo di piacerti. 128 00:06:41,844 --> 00:06:44,812 Quale parte del mio viso ti ha dato questa impressione? 129 00:06:44,813 --> 00:06:48,258 No, no, no non è il tuo viso. Sono i tuoi occhi. Quello che c'è dietro. 130 00:06:48,259 --> 00:06:51,376 Credo tu stia vedendo qualcosa che realmente desideri e... 131 00:06:51,682 --> 00:06:54,028 non sai cosa fare, non è vero? 132 00:06:55,302 --> 00:06:56,435 Davvero? 133 00:07:00,368 --> 00:07:02,055 Così va meglio. 134 00:07:05,747 --> 00:07:08,526 Detective, non credevo ti interessasse. 135 00:07:18,955 --> 00:07:21,045 Niente giubbotto antiproiettile. 136 00:07:21,499 --> 00:07:22,230 Cosa? 137 00:07:22,231 --> 00:07:25,756 Non pensavo potessi nasconderlo sotto il completo, ma dovevo controllare. 138 00:07:25,757 --> 00:07:27,416 Qual è? Qual è? Qual è? 139 00:07:27,633 --> 00:07:32,468 - Scoprirò il tuo segreto, Lucifer. - Quale segreto? Te lo sto dicendo io! E'... 140 00:07:34,585 --> 00:07:37,598 Perché non funziona con te, detective? Cosa ti rende diversa? 141 00:07:38,098 --> 00:07:40,197 Suppongo che entrambi abbiamo dei segreti. 142 00:07:40,759 --> 00:07:42,811 Beh, io ti mostro il mio, se tu mi mostri il tuo. 143 00:07:43,927 --> 00:07:45,636 Oddio, non di nuovo! 144 00:07:46,179 --> 00:07:47,275 Decker. 145 00:07:49,913 --> 00:07:51,029 Sei sicuro? 146 00:07:51,237 --> 00:07:52,237 Sì. 147 00:07:52,238 --> 00:07:56,335 Sì. Mandami l'indirizzo, per favore. Sono in debito. 148 00:07:57,861 --> 00:07:59,028 Finalmente! 149 00:07:59,029 --> 00:08:01,359 Ecco, quello ha funzionato! Di che si tratta? 150 00:08:02,856 --> 00:08:04,035 Detective? 151 00:08:05,224 --> 00:08:06,488 Detective! 152 00:08:11,354 --> 00:08:13,838 Andiamo, è una scena del crimine! 153 00:08:19,636 --> 00:08:21,898 La vittima era inseguita da un paparazzo. 154 00:08:21,899 --> 00:08:24,614 Ha cercato di seminarlo e ha perso il controllo del veicolo. 155 00:08:24,615 --> 00:08:26,185 E' morto sul colpo. 156 00:08:26,356 --> 00:08:30,040 - Il paparazzo che lo inseguiva era... - Era Nick Hofmeister, sì. 157 00:08:31,524 --> 00:08:32,789 Chi è la vittima? 158 00:08:33,476 --> 00:08:35,239 Robbie Russel Jr. 159 00:08:35,328 --> 00:08:36,942 Il figlio della star del cinema? 160 00:08:37,958 --> 00:08:39,591 Lui non era nel giro, vero? 161 00:08:39,905 --> 00:08:41,968 Non vuol dire che non volessero fotografarlo. 162 00:08:41,969 --> 00:08:43,087 Sono degli avvoltoi. 163 00:08:43,088 --> 00:08:44,719 Hai ottenuto una deposizione da Nick? 164 00:08:44,720 --> 00:08:48,236 Non puoi essere coinvolta nel caso. Sei in malattia. 165 00:08:49,445 --> 00:08:52,352 Senti, lo so perché volevi essere qui. Davvero. 166 00:08:53,084 --> 00:08:54,734 Ma dovevi proprio portarlo con te? 167 00:08:59,195 --> 00:09:01,033 Mi prendi in giro? 168 00:09:01,944 --> 00:09:03,368 Cosa ci fai qui? 169 00:09:04,033 --> 00:09:05,597 Come sta il tuo ex? 170 00:09:05,598 --> 00:09:07,278 Non sei mica corsa qui per lui? 171 00:09:07,279 --> 00:09:08,557 Rispondimi. 172 00:09:08,558 --> 00:09:10,617 Voglio risolvere il mio caso, detective. 173 00:09:10,618 --> 00:09:13,612 Se io non ti impressiono, sono curioso di sapere cosa lo fa. 174 00:09:15,750 --> 00:09:19,064 E credo di aver appena trovato la risposta. Chi è quello? 175 00:09:19,065 --> 00:09:20,404 Un paparazzo. 176 00:09:21,328 --> 00:09:25,165 Ci hai avuto a che fare quando eri una "Liceale Bollente", vero? Ho indovinato? 177 00:09:25,166 --> 00:09:27,177 Sì, in un certo senso. E' un verme. 178 00:09:27,178 --> 00:09:29,171 Ma se la caverà anche stavolta. Come sempre. 179 00:09:29,172 --> 00:09:30,763 Gli vuoi parlare, vero? 180 00:09:31,011 --> 00:09:32,875 Beh, fallo, allora! Cosa ti ferma? 181 00:09:32,876 --> 00:09:34,243 Le regole? 182 00:09:34,244 --> 00:09:35,492 Detective stronzo? 183 00:09:35,493 --> 00:09:37,761 Se desideri qualcosa, devi prenderla. 184 00:09:37,762 --> 00:09:39,379 Lucifer, cosa stai facendo? 185 00:09:39,981 --> 00:09:41,053 Ciao. 186 00:09:44,034 --> 00:09:45,623 Finalmente ce l'hai fatta, Nick. 187 00:09:45,880 --> 00:09:48,923 Sei riuscito a uccidere una persona solo perché volevi disperatamente una foto. 188 00:09:49,431 --> 00:09:51,966 Questa volta non la passi liscia. Me ne occuperò personalmente. 189 00:09:52,620 --> 00:09:54,630 - Hai ragione. Hai ragione. - Cosa? 190 00:09:54,631 --> 00:09:56,931 Mi sono spinto troppo oltre. Confesserò. 191 00:09:58,016 --> 00:10:01,669 Ok. Forse più che un verme è una carogna. 192 00:10:01,685 --> 00:10:03,412 E' sempre così facile il vostro lavoro? 193 00:10:03,413 --> 00:10:06,773 - No. E' questo il problema. - Capisco. Ti dispiace se provo io? 194 00:10:06,988 --> 00:10:08,664 Dimmi, carogna... 195 00:10:09,413 --> 00:10:11,142 qual è il tuo desiderio? 196 00:10:13,447 --> 00:10:14,489 Io... 197 00:10:15,822 --> 00:10:19,182 - vorrei confessare. - Sì, sì, sì, ma perché? 198 00:10:19,183 --> 00:10:22,166 Perché me lo merito. Ho fatto... 199 00:10:23,375 --> 00:10:27,222 tante cose brutte, sai? Sarebbe la mia opportunità... 200 00:10:27,223 --> 00:10:29,086 - per, per... - Opportunità per fare cosa? 201 00:10:29,087 --> 00:10:30,446 No. Io... 202 00:10:31,525 --> 00:10:35,003 - Se ve lo dicessi, lui... No... - Lui chi? 203 00:10:35,004 --> 00:10:37,941 - Potresti farlo smettere? Lui. Diglielo! - Chi? Lui chi? Cosa nascondi? 204 00:10:37,942 --> 00:10:39,912 - Cosa stai facendo? Ehi! - Hai detto "lui". Chi? 205 00:10:39,913 --> 00:10:42,504 Nessuno di voi due dovrebbe essere qui. Soprattutto tu. 206 00:10:42,505 --> 00:10:43,673 Andiamo. 207 00:10:43,674 --> 00:10:45,674 Ok. Che caratteraccio! 208 00:10:49,228 --> 00:10:50,723 Bene. Questa è a posto. 209 00:10:51,553 --> 00:10:52,451 No. 210 00:10:52,452 --> 00:10:55,420 Se Nick sta coprendo qualcuno vorrà dire che il vero assassino è ancora lì fuori. 211 00:10:55,421 --> 00:10:59,013 Sì, ci sono tantissimi assassini lì fuori, detective. L'hai sentito... 212 00:10:59,102 --> 00:11:01,900 si merita la punizione. Almeno lui la otterrà. 213 00:11:02,226 --> 00:11:03,954 Ma non è abbastanza per te, vero? 214 00:11:03,955 --> 00:11:07,892 Tu odii quella carogna! Vuoi davvero provare la sua innocenza? 215 00:11:08,797 --> 00:11:11,065 Scoprirò chi ha davvero ucciso il ragazzo. 216 00:11:11,180 --> 00:11:14,851 Lo prendo come un sì. Sei piena di sorprese! 217 00:11:17,450 --> 00:11:19,694 Beh... da dove iniziamo? 218 00:11:19,695 --> 00:11:21,836 The Fallen Angels presentano: Lucifer 1x02 - Lucifer, stay. Good Devil. 219 00:11:21,837 --> 00:11:23,791 Traduzione: Dia, ChiaraTom, VeroMai, Asphyxia, Jules 220 00:11:23,792 --> 00:11:25,861 Revisione: Jules www.subsfactory.it 221 00:11:37,267 --> 00:11:40,485 Tu pensi che Nick Hofmeister sia innocente? Tu? 222 00:11:41,396 --> 00:11:46,031 Ha confessato, Dan. Non confesserebbe una multa, figuriamoci un omicidio! 223 00:11:46,172 --> 00:11:48,505 - Sembrava che stesse coprendo qualcuno. - No, aspetta... 224 00:11:48,506 --> 00:11:50,145 prima ha confessato... 225 00:11:50,433 --> 00:11:51,960 e poi se l'è rimangiato? 226 00:11:52,089 --> 00:11:54,609 Non avrebbe voluto. Ma, Lucifer... 227 00:11:56,027 --> 00:11:58,299 - lo ha costretto. - Cosa dovrebbe significare? 228 00:11:58,300 --> 00:12:01,003 Senti, ci avrebbe detto di più, se solo non fossi arrivato tu, Dan. 229 00:12:01,004 --> 00:12:02,620 La sua macchina è sulla scena. 230 00:12:02,621 --> 00:12:04,384 - Ha confessato. - Lo so. 231 00:12:04,385 --> 00:12:06,045 E' davvero per questo che vuoi litigare? 232 00:12:06,046 --> 00:12:07,657 Promettimi che indagherai. 233 00:12:08,020 --> 00:12:09,273 Farò il mio lavoro. 234 00:12:09,846 --> 00:12:11,514 - Ora vai a casa. - Ok. 235 00:12:11,515 --> 00:12:15,189 E portati via il tuo strano tirapiedi prima che lo arresti. 236 00:12:15,190 --> 00:12:18,197 - Per cosa? - Tipo fumare erba sulla scena del crimine. 237 00:12:20,041 --> 00:12:21,369 Scusa, vuoi un tiro? 238 00:12:22,443 --> 00:12:25,390 No! E' "aspira, aspira e passa" non "aspira, aspira e calpesta"! 239 00:12:25,391 --> 00:12:27,143 Hai portato dell'erba qui? 240 00:12:27,144 --> 00:12:29,484 Certo che no. L'ho trovata qui. 241 00:12:29,485 --> 00:12:30,777 L'hai trovata? 242 00:12:30,778 --> 00:12:33,647 - Sulla scena del crimine? - Sì. Nell'auto della carogna. 243 00:12:33,648 --> 00:12:35,153 Hai fumato le prove? 244 00:12:35,154 --> 00:12:36,709 Ma sarebbe andata sprecata! 245 00:12:36,710 --> 00:12:38,861 Hai appena calpestato della roba davvero buona! 246 00:12:42,125 --> 00:12:43,682 Segni che avesse fumato di recente? 247 00:12:43,683 --> 00:12:46,671 Beh, c'era un mozzicone di una canna appena fumata. 248 00:12:46,672 --> 00:12:49,625 Le pupille di Nick non erano dilatate. Non sembrava sotto l'effetto di droga. 249 00:12:49,759 --> 00:12:53,130 - Magari non era solo. Dov'è il mozzicone? - L'ho aggiunto alla mia canna! 250 00:12:54,252 --> 00:12:55,803 Ma è la parte migliore! 251 00:12:56,142 --> 00:12:58,938 Quindi le nostre uniche prove ora sono nei tuoi polmoni? 252 00:12:58,966 --> 00:13:01,192 Volevi dire "sono andate in fumo", ammettilo! 253 00:13:01,193 --> 00:13:03,964 No. No, direi proprio di no. 254 00:13:03,965 --> 00:13:06,273 Beh, cosa vogliamo fare ora? Potremmo tornare al Lux, 255 00:13:06,274 --> 00:13:09,086 sicuramente ci sarà qualche donna disperata con cui fare follie! 256 00:13:09,412 --> 00:13:11,088 Sono a posto, grazie. 257 00:13:12,421 --> 00:13:13,799 Tutte per me, allora. 258 00:13:43,261 --> 00:13:45,073 Ciao, vecchia amica. 259 00:13:50,908 --> 00:13:52,423 Dannazione! 260 00:13:53,876 --> 00:13:55,564 Mi deludi, fratello. 261 00:13:56,443 --> 00:13:57,517 Cosa? 262 00:13:57,835 --> 00:13:59,681 C'è un motivo per cui si chiama "cosa a tre malefica". 263 00:13:59,682 --> 00:14:03,817 Eri uno degli angeli più luminosi di Dio, Lucifer. 264 00:14:03,818 --> 00:14:06,039 E ora, guardati. 265 00:14:06,508 --> 00:14:08,713 Senti, se sei venuto per la predica, puoi farmela dopo? 266 00:14:08,714 --> 00:14:12,064 Purtroppo sono sobrio, e ci vuole un'eternità per versarsi da bere quando sei qui. 267 00:14:12,065 --> 00:14:14,193 - Ho un'offerta, in realtà. - Davvero? 268 00:14:14,194 --> 00:14:16,515 Torna all'Inferno, Lucifer e io parlerò con nostro Padre. 269 00:14:16,516 --> 00:14:18,938 Hai paura, vero? Che se non torno all'Inferno... 270 00:14:18,939 --> 00:14:20,513 dovrai subentrare tu. 271 00:14:20,514 --> 00:14:22,509 Oh, questo non succederà mai. 272 00:14:22,510 --> 00:14:26,497 No, no, non che Dio abbia mai mandato il suo figlio preferito a regnare sull'Inferno, no? 273 00:14:26,498 --> 00:14:27,946 Oh, aspetta, scusa. 274 00:14:28,246 --> 00:14:29,246 Dimenticavo. 275 00:14:29,646 --> 00:14:32,912 Quindi puoi prenderti il tuo ultimatum, e mettertelo in quel tuo posto piumato. 276 00:14:39,847 --> 00:14:42,090 Non te ne rendi ancora conto, vero? 277 00:14:42,091 --> 00:14:44,816 - Di cosa? - Hai salvato una vita umana, Luci. 278 00:14:45,431 --> 00:14:46,944 Senza alcun tornaconto. 279 00:14:46,945 --> 00:14:50,958 No, l'hai fatto solo perché tieni a quella detective. 280 00:14:52,958 --> 00:14:54,731 La tua permanenza sulla Terra... 281 00:14:55,359 --> 00:14:56,901 ti sta influenzando, caro fratello. 282 00:14:56,902 --> 00:14:59,296 - Stai cambiando. - La mia vita è cambiamento. 283 00:15:00,088 --> 00:15:02,504 Ma il tuo noioso motto è: "Fai la stessa cosa all'infinito..." 284 00:15:02,505 --> 00:15:05,267 E' vero, ma di solito sei tu a controllare il cambiamento. 285 00:15:07,369 --> 00:15:08,876 Ma stavolta no. 286 00:15:09,397 --> 00:15:10,806 Ora, la cosa ti spaventa? 287 00:15:11,450 --> 00:15:12,663 Perché dovrebbe. 288 00:15:12,664 --> 00:15:16,534 Sai, mi hai stancato con i tuoi tragici avvertimenti, ok? 289 00:15:16,535 --> 00:15:20,018 Perciò fai tremare la tua sciabola davanti a qualcun altro. 290 00:15:22,538 --> 00:15:24,167 Tu pensa alla mia offerta. 291 00:15:24,314 --> 00:15:27,853 Quando avrai preso una decisione, sai dove trovarmi. 292 00:15:38,252 --> 00:15:39,482 ULTIM'ORA 293 00:15:40,930 --> 00:15:43,767 ULTIM'ORA RIP ROBBIE RUSSELL JR 294 00:15:49,881 --> 00:15:51,277 Ehi, Robbie. Dove sei stato? 295 00:15:51,507 --> 00:15:52,813 Visto che mi seguite, 296 00:15:52,814 --> 00:15:54,565 forse posso fare qualcosa di buono. 297 00:15:55,270 --> 00:15:56,270 Questo... 298 00:15:56,814 --> 00:15:58,490 è il sito della Croce Rossa. 299 00:15:58,671 --> 00:16:00,811 Donate il sangue, come volontari. 300 00:16:00,812 --> 00:16:02,938 Non siate come gli imbecilli che mi stanno filmando. 301 00:16:03,102 --> 00:16:04,208 Bel lavoro, ragazzo. 302 00:16:04,392 --> 00:16:05,492 Meglio del mio. 303 00:16:05,493 --> 00:16:07,072 - Mammina. - Si, piccola? 304 00:16:07,073 --> 00:16:08,721 Stai guardando un sito proibito? 305 00:16:08,722 --> 00:16:10,234 No, perché lo pensi? 306 00:16:10,235 --> 00:16:12,573 Perché l'hai chiuso in tutta fretta... 307 00:16:12,574 --> 00:16:14,842 e avevi l'aria molto colpevole. 308 00:16:14,843 --> 00:16:16,464 No, tesoro, sto solo lavorando. 309 00:16:16,465 --> 00:16:18,255 Pensavo che non dovessi lavorare. 310 00:16:18,256 --> 00:16:21,193 E io che tu dovessi prepararti per uscire con tuo padre. 311 00:16:22,478 --> 00:16:24,275 Che a quanto pare è in anticipo. 312 00:16:27,903 --> 00:16:28,955 Vivi davvero qui? 313 00:16:28,956 --> 00:16:30,961 Pensavo di aver sbagliato indirizzo. 314 00:16:30,962 --> 00:16:32,965 Come fai a permetterti questo posto? 315 00:16:32,966 --> 00:16:34,191 Prendi delle mazzette? 316 00:16:34,192 --> 00:16:37,198 - No, e che ci fai qui? - Lucifer! 317 00:16:37,597 --> 00:16:39,800 Ciao di nuovo, piccola umana. 318 00:16:40,433 --> 00:16:43,043 Questa è tua, vero? 319 00:16:43,044 --> 00:16:44,714 Sì, è Molly McDowell. 320 00:16:44,715 --> 00:16:46,444 E' una ballerina di giorno, 321 00:16:46,445 --> 00:16:48,104 e una chimica ninja di notte. 322 00:16:48,105 --> 00:16:49,764 Beh, un semplice sì sarebbe bastato. 323 00:16:49,765 --> 00:16:51,595 Ok, coraggio, vai a prenderla. 324 00:16:53,334 --> 00:16:54,520 Dai, vai! 325 00:16:54,657 --> 00:16:56,229 E' troppo difficile per lei? 326 00:16:56,230 --> 00:16:57,538 Sei divertente. 327 00:16:58,455 --> 00:17:00,204 Trixie, piccola, andiamo. 328 00:17:00,810 --> 00:17:01,994 Preparati. 329 00:17:02,500 --> 00:17:04,778 Devi andartene subito. 330 00:17:04,779 --> 00:17:07,635 Non pensavo che "Liceali Bollenti" pagasse così bene. 331 00:17:07,636 --> 00:17:10,140 Non lo fa e potresti tacere sulle "liceali"? 332 00:17:10,141 --> 00:17:11,213 Lei non lo sa. 333 00:17:11,214 --> 00:17:14,021 Cosa, che sua mamma è una famosa? Perché no? 334 00:17:14,281 --> 00:17:15,444 Non a causa del vecchio... 335 00:17:16,825 --> 00:17:18,633 Esatto e puoi non farlo più? 336 00:17:18,634 --> 00:17:21,541 Sì, scusa. Allora, come puoi permettertelo? 337 00:17:21,542 --> 00:17:23,210 Non posso, è di mia madre. 338 00:17:23,211 --> 00:17:25,807 Mi ci sono trasferita dopo che io Dan ci siamo separati, ok? 339 00:17:27,576 --> 00:17:28,752 Penelope Decker? 340 00:17:28,753 --> 00:17:31,721 Aspetta un attimo, tua madre è Penelope Decker? 341 00:17:31,722 --> 00:17:34,059 La regina dei polpettoni fantascientifici degli anni '80? 342 00:17:34,060 --> 00:17:35,796 - Già. - Devi presentarmela. 343 00:17:36,822 --> 00:17:40,447 - Non devo. E non lo farò. - Quindi fai parte di una dinastia come me? 344 00:17:40,448 --> 00:17:42,943 Ecco perché andiamo così d'accordo. Come mai ti sei ribellata? 345 00:17:42,944 --> 00:17:44,705 - In che senso? - Ce l'hai con la carogna. 346 00:17:44,706 --> 00:17:47,606 Devi aver fatto qualcosa di lascivo in gioventù. 347 00:17:47,607 --> 00:17:49,963 Cos'era? Hai baciato una ragazza e ti è piaciuto? 348 00:17:49,964 --> 00:17:51,276 Non voglio parlarne. 349 00:17:51,454 --> 00:17:53,728 Oh, allora c'è qualcosa. Due ragazze? 350 00:17:53,729 --> 00:17:55,331 - Ok. - Una Torre Eiffel? 351 00:17:56,983 --> 00:17:58,263 Cos'è una Torre Eiffel? 352 00:17:58,264 --> 00:18:01,284 E' fantastica: due ragazzi fanno un triangolo sopra, poi la ragazza... 353 00:18:01,285 --> 00:18:04,844 Ok, c'è una bambina di 8 anni nella stanza che non ha bisogno di sentirlo. 354 00:18:04,845 --> 00:18:06,320 Cosa? Che mi dici del caso? 355 00:18:06,674 --> 00:18:08,409 Se ci stessi lavorando segretamente, 356 00:18:08,410 --> 00:18:11,174 averti intorno a richiamare l'attenzione, non sarebbe un bene, non credi? 357 00:18:11,175 --> 00:18:14,858 Forse no, ma non sarebbe più divertente se continuassimo a lavorare insieme? 358 00:18:15,385 --> 00:18:16,385 Detective? 359 00:18:18,379 --> 00:18:19,552 Detective? 360 00:18:20,817 --> 00:18:21,817 Capisco. 361 00:18:24,838 --> 00:18:28,183 Ma ciao. Mi piacerebbe molto vedere Nick Hofmeister. 362 00:18:28,184 --> 00:18:29,526 Temo di non poter... 363 00:18:32,859 --> 00:18:33,859 Ciao. 364 00:18:33,975 --> 00:18:35,058 Ciao a te. 365 00:18:35,263 --> 00:18:36,263 Pronto? 366 00:18:39,911 --> 00:18:41,661 Buon pomeriggio, carogna. 367 00:18:44,495 --> 00:18:45,759 Dobbiamo parlare. 368 00:18:46,531 --> 00:18:49,716 Non ti dirò niente, amico. 369 00:18:49,717 --> 00:18:51,440 No, no, non voglio chiederti del caso, 370 00:18:51,441 --> 00:18:54,312 puoi tenerti tutti i tuoi sporchi segreti. 371 00:18:54,902 --> 00:18:57,221 Voglio sapere di Chloe Decker. 372 00:18:58,116 --> 00:19:00,205 E tu mi dirai tutto. 373 00:19:06,003 --> 00:19:09,609 Ho quest'effetto sulle persone. Un modo per tirargli fuori... 374 00:19:09,945 --> 00:19:13,710 i segreti più profondi, arrivando alla verità. Funziona con tutti. 375 00:19:14,095 --> 00:19:15,600 Tranne che con Chloe Decker. 376 00:19:15,601 --> 00:19:19,684 E sospetto che sia qualcosa legato ai miei recenti attacchi d'umanità. 377 00:19:19,685 --> 00:19:22,233 - E cosa c'entro io, in questo? - Beh, tu sai tutto di lei, no? 378 00:19:22,234 --> 00:19:24,204 Tutti i suoi sordidi segreti. 379 00:19:24,205 --> 00:19:25,333 Spero mi aiutino a capire 380 00:19:25,334 --> 00:19:28,101 perché è cosi fastidiosamente immune al mio fascino. 381 00:19:28,102 --> 00:19:30,229 Chloe non ha nessun sordido segreto. 382 00:19:32,692 --> 00:19:35,594 Ho visto l'odio nei suoi occhi quando ti ha guardato. 383 00:19:35,595 --> 00:19:37,649 Andiamo. Devi sapere qualcosa. 384 00:19:38,096 --> 00:19:40,027 Sai cos'è successo quando aveva 19 anni? 385 00:19:40,028 --> 00:19:41,515 Ha recitato in "Liceali Bollenti", 386 00:19:41,516 --> 00:19:44,197 mostrando al mondo le sue grandissime risorse. 387 00:19:44,198 --> 00:19:45,198 Giusto. 388 00:19:45,999 --> 00:19:48,603 E dopo due settimane, suo padre è morto. 389 00:19:51,214 --> 00:19:55,097 Si, perciò sapevo, ovviamente, che tutti avrebbero provato ad avere... 390 00:19:55,892 --> 00:19:57,543 una loro foto, al funerale. 391 00:19:57,544 --> 00:20:01,022 E io volevo davvero essere il primo. 392 00:20:01,162 --> 00:20:03,023 Oh, carogna, dimmi che non l'hai fatto. 393 00:20:03,024 --> 00:20:04,832 Sì. Mi sono intrufolato al funerale. 394 00:20:04,833 --> 00:20:08,344 E lei... ha dato di matto. 395 00:20:08,345 --> 00:20:09,633 Ma ho fatto le mie foto. 396 00:20:09,657 --> 00:20:11,084 Proprio quando ha colpito la lente. 397 00:20:11,085 --> 00:20:12,995 Voglio dire, l'ha rotta esattamente a metà. 398 00:20:12,996 --> 00:20:15,254 Con quella foto ho fatto un sacco di soldi. 399 00:20:15,255 --> 00:20:16,275 Ne sono certo. 400 00:20:19,156 --> 00:20:20,156 Sì. 401 00:20:20,306 --> 00:20:21,354 Ma... 402 00:20:21,355 --> 00:20:23,461 quanto è costato alla mia anima? 403 00:20:24,881 --> 00:20:27,554 Sarà qualcun altro a doverlo decidere. 404 00:20:27,555 --> 00:20:28,555 Già. 405 00:20:28,815 --> 00:20:32,210 Quel qualcun altro ti è seduto di fronte, e non la vede affatto bene. 406 00:20:32,211 --> 00:20:33,699 Ho oltrepassato il segno... 407 00:20:33,700 --> 00:20:34,792 e lo sapevo. 408 00:20:34,793 --> 00:20:36,992 Dopo tutto quello ho fatto potevo cercare di impedire 409 00:20:36,993 --> 00:20:38,825 ad altri di fare il mio stesso errore. 410 00:20:38,826 --> 00:20:40,256 Ecco perché... 411 00:20:42,810 --> 00:20:43,821 Perché, cosa? 412 00:20:43,822 --> 00:20:45,649 - No, è... - Tu vuoi dirmelo. 413 00:20:45,650 --> 00:20:48,203 - Niente. - Stai proteggendo chi ti ha emulato? 414 00:20:48,204 --> 00:20:50,026 Non posso, è che proprio... 415 00:20:50,027 --> 00:20:51,886 - non posso. - Ma tu vuoi dirmelo, vero? 416 00:20:52,136 --> 00:20:53,823 - Non posso davvero. - Vuoi dirmelo. 417 00:20:53,824 --> 00:20:54,973 Chi stai coprendo? 418 00:20:54,974 --> 00:20:57,466 - Chi stai coprendo? - Ma come fai, a fare così? 419 00:20:57,467 --> 00:20:58,754 Guardami. 420 00:20:59,083 --> 00:21:00,521 Chi stai coprendo? 421 00:21:00,825 --> 00:21:02,925 - Per favore, non lo dirò. - Guardami, guardami. 422 00:21:02,926 --> 00:21:04,211 - Non posso. - Guardami! 423 00:21:04,212 --> 00:21:06,160 Lasciami stare! 424 00:21:14,956 --> 00:21:17,731 Di Robbie ho già parlato alla polizia. 425 00:21:17,983 --> 00:21:19,766 Non saprei cos'altro dire. 426 00:21:21,345 --> 00:21:22,884 Sto solo cercando di approfondire. 427 00:21:22,885 --> 00:21:25,184 Voglio essere certa che non ci siano sfuggiti altri sospetti. 428 00:21:25,185 --> 00:21:27,581 Ma mi hanno detto che Nick Hofmeister ha confessato. 429 00:21:28,743 --> 00:21:29,743 Infatti. 430 00:21:31,556 --> 00:21:33,137 Signor Russell... 431 00:21:35,924 --> 00:21:37,640 non credo che Nick abbia ucciso suo figlio. 432 00:21:38,042 --> 00:21:39,042 Come? 433 00:21:39,798 --> 00:21:41,781 Sta... sta scherzando? 434 00:21:42,926 --> 00:21:43,980 Mi scusi. 435 00:21:45,280 --> 00:21:47,066 Lei non può sapere... 436 00:21:48,136 --> 00:21:51,337 cos'ha passato Robbie a causa del mio lavoro. 437 00:21:51,853 --> 00:21:53,441 E' morto a causa mia. 438 00:21:54,345 --> 00:21:55,189 No. 439 00:21:55,190 --> 00:21:56,648 Sa, mia mamma è... 440 00:21:56,773 --> 00:21:58,018 Penelope Decker. 441 00:21:58,361 --> 00:22:01,391 Quindi per tutta la vita i paparazzi mi hanno seguito, come è successo a Robbie. 442 00:22:02,311 --> 00:22:04,192 Ma non era colpa di mia madre. 443 00:22:04,193 --> 00:22:06,569 Quindi sappia che non è nemmeno colpa sua. 444 00:22:06,907 --> 00:22:10,085 L'unica persona da incolpare è colui che ha spinto suo figlio fuori strada. 445 00:22:10,258 --> 00:22:12,362 Voglio essere certa di prendere il tipo giusto. 446 00:22:12,657 --> 00:22:14,631 Per questo le dico che non è Nick. 447 00:22:17,269 --> 00:22:19,427 C'era un altro paparazzo. 448 00:22:19,428 --> 00:22:21,142 Ha un nome o la descrizione? 449 00:22:21,143 --> 00:22:23,193 No, non ce li ho, perché Robbie l'ha visto... 450 00:22:23,464 --> 00:22:26,544 solo una volta, ecco perché non ne ho parlato. 451 00:22:28,194 --> 00:22:29,194 Grazie. 452 00:22:30,497 --> 00:22:31,886 Mi scusi. 453 00:22:36,025 --> 00:22:37,025 Decker. 454 00:22:39,606 --> 00:22:40,969 Cos'ha fatto? 455 00:22:50,254 --> 00:22:51,799 Cos'hai che non va? 456 00:22:53,011 --> 00:22:57,578 Non ho niente. Speravo di ottenere dettagli osceni e lascivi, invece... 457 00:22:57,579 --> 00:23:00,120 ho ottenuto un giro sul viale della depressione. 458 00:23:01,570 --> 00:23:04,619 Ti dispiace aver invaso la sua privacy? 459 00:23:05,128 --> 00:23:06,812 Sei il Signore dell'Inferno. 460 00:23:07,610 --> 00:23:10,520 Non credo a quanto sto per dire, ma Amenadiel ha ragione. 461 00:23:11,125 --> 00:23:12,873 Sei cambiato. 462 00:23:13,147 --> 00:23:15,435 Non mi danno fastidio i commenti spocchiosi, Maze. 463 00:23:15,436 --> 00:23:17,672 Possono essere davvero divertenti. Ma non azzardarti... 464 00:23:17,673 --> 00:23:18,871 a mancarmi di rispetto. 465 00:23:18,872 --> 00:23:19,956 Altrimenti? 466 00:23:20,636 --> 00:23:22,360 Piangerai tanto sulla mia spalla? 467 00:23:22,361 --> 00:23:24,419 Non azzardarti a parlarmi in questo modo! 468 00:23:27,076 --> 00:23:28,434 Eccolo. 469 00:23:31,765 --> 00:23:33,680 Come sei entrato nella cella di Nick? 470 00:23:34,829 --> 00:23:36,544 Ed ecco che se ne va. 471 00:23:36,582 --> 00:23:37,608 Scusate. 472 00:23:37,609 --> 00:23:40,674 Sto interrompendo i vostri inquietanti preliminari? 473 00:23:40,736 --> 00:23:42,548 Come sei entrato nella cella di Nick? 474 00:23:43,004 --> 00:23:46,327 Chiedendolo cortesemente, è ovvio. Dovresti provare, ogni tanto. 475 00:23:46,328 --> 00:23:49,402 Questo caso non è di tuo interesse. 476 00:23:49,403 --> 00:23:50,791 Perché non lasci perdere? 477 00:23:50,792 --> 00:23:52,101 Perché tu non lo fai? 478 00:23:53,145 --> 00:23:54,681 Almeno, hai saputo qualcosa? 479 00:23:54,682 --> 00:23:55,682 Sì... 480 00:23:55,934 --> 00:23:57,018 a dire il vero, sì. 481 00:23:57,919 --> 00:24:02,063 La nostra carogna sta coprendo qualcuno che sta seguendo le sue orme. 482 00:24:02,473 --> 00:24:03,758 Forse un suo pupillo. 483 00:24:03,759 --> 00:24:05,780 Ho scoperto che qualcun altro seguiva Robbie, 484 00:24:05,781 --> 00:24:09,203 e che qualcuno ha caricato in rete le foto dalla compagnia di Nick. 485 00:24:10,142 --> 00:24:13,498 L'ultima è stata postata un'ora fa da una festa ancora in corso. 486 00:24:14,525 --> 00:24:15,875 Il nostro assassino sarà là. 487 00:24:16,048 --> 00:24:17,048 Bene. 488 00:24:17,894 --> 00:24:19,107 Vieni, o no? 489 00:24:19,777 --> 00:24:23,270 Scusa, pensavo mi volessi mettere da parte, dicendo qualcosa tipo: "Lucifer, a cuccia... 490 00:24:23,271 --> 00:24:25,350 - bravo, diavolo." - Preferisco tenerti d'occhio. 491 00:24:42,943 --> 00:24:46,065 A proposito, come pensi di catturare il nostro pupillo assassino? 492 00:24:46,066 --> 00:24:48,859 Stavo pensando, e se non avesse mai lasciato la scena del crimine? 493 00:24:49,143 --> 00:24:52,359 Come, mescolandosi con altri paparazzi per scattare foto? 494 00:24:52,360 --> 00:24:54,038 Mossa intelligente. 495 00:24:54,186 --> 00:24:57,841 Sì, se riconosci qualcuno che era sulla scena, potrebbe essere lui. 496 00:24:57,842 --> 00:24:58,918 Giusto. 497 00:25:02,308 --> 00:25:03,530 Stai bene? 498 00:25:03,635 --> 00:25:04,736 Benissimo. 499 00:25:05,335 --> 00:25:06,335 Perché? 500 00:25:07,941 --> 00:25:09,956 Oh, Nick ti ha detto quello che è successo, vero? 501 00:25:10,253 --> 00:25:11,253 Sì. 502 00:25:11,468 --> 00:25:13,487 Dovevo sapere tutto sul tuo gancio destro. 503 00:25:14,054 --> 00:25:15,165 Oh, certo. 504 00:25:15,166 --> 00:25:17,370 Mi ha anche detto che per lui è stato uno smacco. 505 00:25:17,371 --> 00:25:18,995 Ci credo veramente. 506 00:25:19,637 --> 00:25:21,766 Sì, penso che la nostra carogna, più di tutto, 507 00:25:21,767 --> 00:25:24,006 aneli alla redenzione per quello che ti ha fatto. 508 00:25:25,406 --> 00:25:27,792 Sì, di certo non ha preso la strada giusta. 509 00:25:27,793 --> 00:25:29,017 Sì, beh... 510 00:25:29,160 --> 00:25:32,016 sappiamo tutti come è lastricata la strada per l'Inferno, vero? 511 00:25:33,250 --> 00:25:34,933 Ecco, ecco, ecco. 512 00:25:35,372 --> 00:25:37,189 Quello è un volto famigliare. 513 00:25:37,203 --> 00:25:39,464 Sì, dalla scena del crimine di stamattina. 514 00:25:40,114 --> 00:25:43,142 - Me lo ricordo. - E' pure spaventosamente inquietante, 515 00:25:43,143 --> 00:25:46,079 - è un incentivo. - Ehi, guardate, c'è Chloe Decker. 516 00:25:46,080 --> 00:25:47,904 La figlia di Penelope Decker! 517 00:25:48,474 --> 00:25:51,012 - Chloe, guarda qui. - Ehi, Chloe Decker! 518 00:25:51,013 --> 00:25:53,185 - Togli la mano! - Mostraci le tette, Chloe! 519 00:25:53,186 --> 00:25:55,503 Sta' indietro, cialtrone di un uomo-ratto! 520 00:25:55,504 --> 00:25:58,036 Forza, prendilo a pugni, anzi, prendili tutti a pugni! 521 00:25:59,124 --> 00:26:00,580 Non sono più così. 522 00:26:00,719 --> 00:26:03,007 Beh, io invece sono molto così. 523 00:26:04,067 --> 00:26:06,195 Allora, Fra' Tuck dimmi... 524 00:26:06,652 --> 00:26:09,153 tutto quello che vuoi dalla vita è la depravazione? 525 00:26:11,721 --> 00:26:14,450 Voglio vincere un Pulitzer come fotografo. 526 00:26:14,451 --> 00:26:16,940 Un Pulitzer? Ma davvero? Avete sentito questa, amici? 527 00:26:16,941 --> 00:26:20,081 Sì, ma non danno il Pulitzer per foto di spalline che scendono. 528 00:26:35,237 --> 00:26:36,753 Se n'è andato. 529 00:26:41,646 --> 00:26:43,375 CHLOE DECKER E' TORNATA 530 00:26:44,158 --> 00:26:45,381 Cavolo. 531 00:26:46,112 --> 00:26:48,052 Non è una cosa tanto brutta, vero? 532 00:26:48,389 --> 00:26:50,497 Tutti i compagni di Trixie hanno internet. 533 00:26:50,498 --> 00:26:54,225 Uno di loro capirà che sua mamma è la storia del momento, nel sito preferito di gossip. 534 00:26:54,226 --> 00:26:56,841 Alla fine verrà a sapere di "Liceali Bollenti". 535 00:26:57,438 --> 00:27:00,125 - Fantastico. - Se ti può consolare, sei venuta molto bene. 536 00:27:00,126 --> 00:27:01,126 Grazie. 537 00:27:02,769 --> 00:27:05,458 Perché mi sembra che stai indorando la pillola per cattive notizie? 538 00:27:06,096 --> 00:27:07,398 Nick conferma la sua versione. 539 00:27:07,399 --> 00:27:11,517 Il caso è praticamente già chiuso, ma nel caso un detective solitario... 540 00:27:11,518 --> 00:27:13,301 non voglia lasciar perdere... 541 00:27:16,003 --> 00:27:18,592 - Hai controllato la targa che ti ho dato. - Sì, signora, l'ho fatto. 542 00:27:18,593 --> 00:27:20,791 Era registrata a nome di Nick. Una delle sue auto aziendali. 543 00:27:20,792 --> 00:27:22,745 Come quella che ha fatto finire Robbie fuori strada? 544 00:27:22,746 --> 00:27:24,566 Esattamente. Ho scavato un po'. 545 00:27:24,567 --> 00:27:27,792 Si chiama Josh Bryant. Lavora come freelance per Nick. 546 00:27:28,246 --> 00:27:29,290 Grazie. 547 00:27:31,825 --> 00:27:33,312 Perché lo stai facendo? 548 00:27:33,446 --> 00:27:35,434 Perché credo tu sia sulle tracce di qualcosa. 549 00:27:35,435 --> 00:27:38,643 Quindi vai a scoprire di che si tratta mentre io ti faccio guadagnare del tempo. 550 00:27:38,890 --> 00:27:39,902 E... 551 00:27:40,627 --> 00:27:42,390 stai attenta, va bene? 552 00:27:57,511 --> 00:28:00,924 Oh, scusa. Ho rovinato il tuo piccolo momento da pervertito? 553 00:28:02,678 --> 00:28:05,440 Sono così felice di vederti. 554 00:28:06,089 --> 00:28:08,336 Mi dispiace tanto per quello che è successo. 555 00:28:08,337 --> 00:28:09,702 Sono un grande fan. 556 00:28:09,703 --> 00:28:11,999 "Liceali Bollenti" era il mio film preferito da ragazzo. 557 00:28:12,000 --> 00:28:15,257 Sì, non siamo affatto interessati al tuo passato da segaiolo, va bene? 558 00:28:15,258 --> 00:28:16,927 Mi dispiace per quello che è successo. 559 00:28:16,928 --> 00:28:19,885 Avrei voluto fare qualcosa, ma non sono bravo con le mani. 560 00:28:19,886 --> 00:28:22,239 Beh, per nostra fortuna, ti abbiamo trovato comunque. 561 00:28:22,240 --> 00:28:23,788 Mi stavate cercando? Perché? 562 00:28:23,789 --> 00:28:27,378 Perché lei vuole giustizia per Robbie Russell Jr. 563 00:28:27,389 --> 00:28:29,297 E tu cosa vuoi, Josh? 564 00:28:31,294 --> 00:28:32,901 Essere il primo. 565 00:28:33,195 --> 00:28:34,891 Essere sempre il primo. 566 00:28:34,892 --> 00:28:35,997 Davvero? 567 00:28:37,774 --> 00:28:39,496 E' stato Nick a insegnartelo? 568 00:28:39,497 --> 00:28:40,999 A essere il primo. 569 00:28:41,335 --> 00:28:43,157 Sì, ho imparato tanto lavorando con lui. 570 00:28:43,160 --> 00:28:45,628 E' il mio idolo, è il miglior paparazzo. 571 00:28:45,629 --> 00:28:48,772 Quindi hai fatto le foto al tuo idolo che veniva arrestato per omicidio? 572 00:28:49,000 --> 00:28:50,951 Non sapevo cos'altro fare. 573 00:28:51,096 --> 00:28:54,233 A parte fare quello che avrebbe fatto Nick. Ovvero essere il primo, a qualunque costo. 574 00:28:54,234 --> 00:28:55,477 Ovviamente. 575 00:28:55,932 --> 00:28:57,332 Datemi un attimo. 576 00:29:06,486 --> 00:29:08,000 Ti piace fumare erba, Josh? 577 00:29:08,001 --> 00:29:10,777 E' per l'ansia. Mi è stata prescritta. 578 00:29:14,816 --> 00:29:15,849 Ma ciao. 579 00:29:18,412 --> 00:29:20,519 Che tempismo per quella foto. 580 00:29:20,520 --> 00:29:22,390 Sono stato fortunato, immagino. 581 00:29:25,981 --> 00:29:29,438 Ben lungi dal preoccuparmi della morale di qualcuno, ma... 582 00:29:29,439 --> 00:29:31,650 credo che quella foto sia stata programmata. 583 00:29:32,693 --> 00:29:33,712 Già. 584 00:29:35,031 --> 00:29:37,447 Mi chiedo cos'altro sia stato programmato. 585 00:29:40,340 --> 00:29:41,408 Guarda qui. 586 00:29:41,820 --> 00:29:43,440 Scontri tra celebrità. 587 00:29:43,441 --> 00:29:44,555 Scazzottate. 588 00:29:44,556 --> 00:29:46,846 Josh aveva la prima foto su tutte quante. 589 00:29:47,060 --> 00:29:48,065 E si va oltre. 590 00:29:48,066 --> 00:29:50,544 Overdose, suicidio. O così sembrava. 591 00:29:50,545 --> 00:29:53,782 Beh, immagino che il miglior modo per arrivare per primo, sia saperlo in anticipo. 592 00:29:53,783 --> 00:29:56,751 Quindi lui segue Robbie, intende spingerlo fuori strada, 593 00:29:56,752 --> 00:29:59,470 ma non considera che anche la sua possa andare fuori strada. 594 00:29:59,843 --> 00:30:02,072 Questo è un gelido omicidio premeditato. 595 00:30:02,073 --> 00:30:03,862 Nick è un verme, ma... 596 00:30:03,863 --> 00:30:05,614 non credo sarebbe arrivato a questo punto. 597 00:30:05,615 --> 00:30:07,913 Quindi significa che forse Josh lo ha convinto a prendersi la colpa. 598 00:30:07,914 --> 00:30:09,118 La domanda è perché. 599 00:30:09,119 --> 00:30:10,334 Beh, che importa? 600 00:30:10,335 --> 00:30:12,932 Sappiamo che Josh è colpevole, puniamolo. 601 00:30:12,933 --> 00:30:15,423 Potrei aggiungere un po' di "ironia della sorte", come facevo all'Inferno. 602 00:30:15,424 --> 00:30:18,254 Sì, no, non funziona così, mi servono delle prove. 603 00:30:18,255 --> 00:30:19,664 Beh, ne hai in abbondanza. 604 00:30:19,791 --> 00:30:20,975 Circostanziali. 605 00:30:20,976 --> 00:30:22,637 Mi servono prove concrete. 606 00:30:23,047 --> 00:30:25,427 - Andrò a parlare con Nick. - Che noia, che noia, che noia. 607 00:30:25,428 --> 00:30:27,480 Non puoi decidere chi deve essere punito e perché. 608 00:30:27,481 --> 00:30:30,358 - E' esattamente quello che faccio. - No, no, non è così. 609 00:30:30,679 --> 00:30:32,674 E' così che funziona, Lucifer. 610 00:30:40,901 --> 00:30:44,068 Qualsiasi discorso tu stia preparando, Maze, non voglio sentirlo. 611 00:30:45,326 --> 00:30:47,920 Credo di aver detto tutto quello che dovevo. 612 00:30:50,927 --> 00:30:52,313 Hai ragione. 613 00:30:52,727 --> 00:30:54,022 E sono d'accordo. 614 00:30:54,023 --> 00:30:55,965 Andiamo a infliggere un bel castigo. 615 00:31:01,507 --> 00:31:04,645 Crediamo che Josh sia una persona veramente disturbata. 616 00:31:06,224 --> 00:31:07,373 Oddio. 617 00:31:08,199 --> 00:31:10,581 - Li ha causati tutti lui? - Sì. 618 00:31:10,828 --> 00:31:11,931 Tutti quanti. 619 00:31:12,290 --> 00:31:14,053 Non posso crederci, io... 620 00:31:15,376 --> 00:31:17,302 Dimmi cos'è successo davvero, Nick. 621 00:31:19,110 --> 00:31:22,089 Ho preso in casa Josh quando aveva 16 anni. 622 00:31:22,651 --> 00:31:24,222 Era scappato di casa. 623 00:31:26,188 --> 00:31:27,926 Era distrutto. 624 00:31:27,927 --> 00:31:31,234 Ho visto in lui un po' di me stesso alla sua età. 625 00:31:32,780 --> 00:31:34,528 O almeno così credevo. 626 00:31:35,892 --> 00:31:37,911 Così l'ho preso sotto la mia ala. 627 00:31:38,363 --> 00:31:40,097 Aveva un talento naturale. 628 00:31:40,405 --> 00:31:42,944 Gli ho insegnato tutti i confini che un paparazzo non doveva superare. 629 00:31:42,945 --> 00:31:45,816 Perché volevo... volevo impedirgli... 630 00:31:45,817 --> 00:31:47,848 di commettere i miei stessi errori. 631 00:31:48,555 --> 00:31:50,581 E così, due giorni fa... 632 00:31:50,582 --> 00:31:53,137 mi chiama per dirmi di aver avuto un brutto incidente, 633 00:31:53,138 --> 00:31:57,316 e mi dice di aver finalmente capito tutto quello che gli avevo detto. 634 00:31:57,878 --> 00:31:59,511 Ma era troppo tardi. 635 00:31:59,512 --> 00:32:01,897 Beh... era morto qualcuno. 636 00:32:02,135 --> 00:32:06,438 Quindi ti sei preso la colpa, sperando che Josh potesse avere un'altra opportunità. 637 00:32:06,439 --> 00:32:07,441 Sì. 638 00:32:07,648 --> 00:32:11,231 Nick Hofmeister finalmente cerca di fare qualcosa di buono nella sua vita, 639 00:32:11,232 --> 00:32:13,153 e viene preso in giro. 640 00:32:13,773 --> 00:32:15,563 Ti starai davvero divertendo. 641 00:32:15,564 --> 00:32:17,204 Invece no. 642 00:32:17,518 --> 00:32:20,244 Credici o no, ma ti perdono. 643 00:32:21,497 --> 00:32:23,523 Qui non si tratta di te, e non si tratta di me. 644 00:32:23,524 --> 00:32:25,073 Qui si tratta di Robbie Russell. 645 00:32:25,074 --> 00:32:28,704 Sai, era un ragazzo che non ha chiesto di essere famoso. Voleva solo... 646 00:32:29,060 --> 00:32:31,017 avere una vita normale. 647 00:32:32,712 --> 00:32:36,052 Nick, se non testimonierai, Josh lo farà un'altra volta. 648 00:32:37,447 --> 00:32:39,065 Lo farà di nuovo. 649 00:32:41,498 --> 00:32:42,673 Scusami. 650 00:32:44,925 --> 00:32:46,390 Aspetta un attimo. 651 00:32:47,318 --> 00:32:50,321 Ehi, Dan, spero sia importante. Credo che Nick stia per parlare. 652 00:32:51,952 --> 00:32:54,048 No, non sto seguendo Josh, perché? 653 00:32:55,305 --> 00:32:57,082 Che vuoi dire che è scomparso? 654 00:33:04,914 --> 00:33:06,253 Sergente? 655 00:33:06,254 --> 00:33:08,214 - Sì, detective? - Dov'è andato Nick Hofmeister? 656 00:33:08,215 --> 00:33:10,185 - L'ha prelevato qualcuno? - Beh, sì. 657 00:33:10,186 --> 00:33:12,532 Era un inglese alto e bello. 658 00:33:13,504 --> 00:33:16,164 Oh, no. L'ho fatto pure io, non è vero? 659 00:33:40,003 --> 00:33:42,864 Rispetto quello che fai, carogna. 660 00:33:43,216 --> 00:33:46,517 Per quanto le celebrità ti odiino, sai, hanno bisogno di te. 661 00:33:46,518 --> 00:33:48,280 Tieni i riflettori puntati su di loro. 662 00:33:48,842 --> 00:33:51,422 Sei un... male necessario. 663 00:33:51,718 --> 00:33:53,777 Una cosa che capisco fin troppo bene. 664 00:33:54,069 --> 00:33:56,620 Ma il problema è che hai cercato di cambiare. 665 00:33:56,621 --> 00:33:59,527 Capisci? E hai fallito in modo spettacolare. 666 00:34:00,101 --> 00:34:03,384 Perché, beh, a volte siamo ciò che siamo... 667 00:34:04,438 --> 00:34:06,128 e dovremmo semplicemente accettarlo. 668 00:34:08,923 --> 00:34:12,294 Cosa stiamo facendo qui, esattamente? Ti serve che... 669 00:34:12,513 --> 00:34:13,669 Maze! 670 00:34:15,324 --> 00:34:17,362 Hai portato il mio regalo? 671 00:34:31,743 --> 00:34:34,169 Ti ucciderò, brutta puttana! 672 00:34:35,120 --> 00:34:38,736 Sii gentile con la signora. Non è lei il tuo nemico, stasera. 673 00:34:40,149 --> 00:34:41,497 Cosa sta succedendo? 674 00:34:42,116 --> 00:34:46,059 Beh, entrambi avete commesso terribili atti degni di ricevere castigo. 675 00:34:46,060 --> 00:34:48,745 Tuttavia, non riceverete questo castigo con la vostra morte. 676 00:34:48,746 --> 00:34:50,729 E questo per colpa mia, scusate. 677 00:34:51,137 --> 00:34:52,731 Quindi sono qui per rimediare. 678 00:34:53,264 --> 00:34:54,435 Adesso. 679 00:34:58,321 --> 00:34:59,476 Dilettanti. 680 00:34:59,477 --> 00:35:01,630 Ok, va bene, in termini che potete comprendere. 681 00:35:03,771 --> 00:35:05,591 Prendete entrambi una pistola. 682 00:35:05,648 --> 00:35:07,758 Vediamo chi spara a chi per primo. 683 00:35:15,108 --> 00:35:17,075 Cosa ci impedisce di sparare a te? 684 00:35:17,250 --> 00:35:19,476 Beh, a parte lo spreco di proiettili, vediamo. 685 00:35:20,435 --> 00:35:22,525 Lui sta per consegnarti alla polizia... 686 00:35:22,737 --> 00:35:26,338 e lui ti ha convinto a prenderti la colpa per un omicidio che ha commesso lui. 687 00:35:26,584 --> 00:35:27,747 Parlatene. 688 00:35:30,047 --> 00:35:31,940 L'hai fatto davvero, non è così? 689 00:35:33,128 --> 00:35:34,617 Hai ucciso delle persone. 690 00:35:37,505 --> 00:35:38,998 Hai perso il tuo tocco, Nick. 691 00:35:38,999 --> 00:35:42,026 Tutte quelle chiacchiere sulle linee da non oltrepassare. 692 00:35:42,027 --> 00:35:46,691 Oggigiorno, l'unico modo per essere primo, è rendersi conto che non ci sono linee. 693 00:35:47,180 --> 00:35:50,080 E stavi praticamente implorando per prenderti la colpa. 694 00:35:51,016 --> 00:35:52,996 Un gesto davvero drammatico. 695 00:35:53,080 --> 00:35:55,441 Come se quello cancellasse il fatto che sei stato un pezzo di merda 696 00:35:55,442 --> 00:35:57,574 - per 30 anni. - Non puoi farlo. 697 00:35:57,575 --> 00:35:59,805 Ti ho trattato come un figlio. 698 00:36:03,272 --> 00:36:05,876 Oh, Maze, piccolo demonio. 699 00:36:06,630 --> 00:36:08,221 Nemmeno io me l'aspettavo. 700 00:36:08,222 --> 00:36:10,202 Mi avresti davvero ucciso. 701 00:36:17,735 --> 00:36:18,797 Nick... 702 00:36:19,459 --> 00:36:22,097 ho commesso un errore, ok? Ora me ne rendo conto. 703 00:36:22,260 --> 00:36:23,424 E mi dispiace. 704 00:36:23,425 --> 00:36:25,779 Fermo! Non sparargli! 705 00:36:25,910 --> 00:36:28,672 Detective, stai interrompendo il mio castigo! 706 00:36:28,673 --> 00:36:32,780 Taci. Fortuna che ho capito cosa volevi fare prima che qualcuno venisse ucciso. 707 00:36:32,781 --> 00:36:35,541 Nick, hai cercato di fare del bene, 708 00:36:35,542 --> 00:36:37,328 di aiutare una persona. Non gettare tutto al vento. 709 00:36:37,329 --> 00:36:39,872 Nick, accetta chi sei davvero. Smetti di resistere, andiamo. 710 00:36:39,873 --> 00:36:42,588 Non ascoltarlo, Nick. Hai cercato di cambiare. 711 00:36:42,589 --> 00:36:43,617 Sì. 712 00:36:43,937 --> 00:36:45,188 - E guarda cos'è successo. - Sì. 713 00:36:45,189 --> 00:36:46,886 Hai fatto un casino, ma va bene. 714 00:36:46,887 --> 00:36:49,084 Hai cercato di cambiare, è quello l'importante. 715 00:36:49,085 --> 00:36:50,313 Gli umani. 716 00:36:51,442 --> 00:36:53,509 Affascinanti, non è vero? 717 00:36:54,697 --> 00:36:57,268 - Forse sanno qualcosa che non noi sappiamo. - Nick... 718 00:36:57,919 --> 00:36:59,169 non farlo. 719 00:37:14,629 --> 00:37:17,032 Sono sorpreso ti sia fatto vivo, Lucifer. 720 00:37:17,033 --> 00:37:19,878 Beh, non sorpreso quanto me. 721 00:37:19,879 --> 00:37:22,356 Ma volevo dirti che avevi ragione. 722 00:37:23,573 --> 00:37:24,739 E' una battuta? 723 00:37:25,065 --> 00:37:26,288 No, magari. 724 00:37:26,543 --> 00:37:29,406 No, tu avevi ragione, e io torto. 725 00:37:33,901 --> 00:37:35,550 Allora tornerai all'Inferno? 726 00:37:35,735 --> 00:37:37,275 Cosa? No! 727 00:37:37,847 --> 00:37:39,070 E' assurdo. 728 00:37:39,071 --> 00:37:41,597 No, hai ragione sul fatto che stando qui sono cambiato, 729 00:37:41,598 --> 00:37:44,171 e che non posso assolutamente controllarlo. 730 00:37:44,974 --> 00:37:46,514 E sai che ti dico? 731 00:37:49,288 --> 00:37:52,339 E' una sensazione alquanto elettrizzante. 732 00:37:52,877 --> 00:37:55,146 Mi hai fatto venire qui per dirmi questo? 733 00:37:55,433 --> 00:37:59,001 No, no, no, ho pensato di sfruttarti per rimediare a un mio errore, 734 00:37:59,002 --> 00:38:01,499 e nel frattempo innervosirti. 735 00:38:01,500 --> 00:38:04,058 Prendere due piccioni con una preghiera, diciamo. 736 00:38:04,059 --> 00:38:05,207 Luci... 737 00:38:07,073 --> 00:38:08,936 avresti dovuto accettare l'offerta. 738 00:38:26,546 --> 00:38:28,173 Stai cercando qualcuno? 739 00:38:30,625 --> 00:38:31,637 Ma... 740 00:38:33,306 --> 00:38:35,199 eri laggiù proprio ora. 741 00:38:35,205 --> 00:38:38,018 E'... è impossibile. 742 00:38:57,295 --> 00:38:58,299 Sì? 743 00:38:59,284 --> 00:39:01,039 Ho visto Nick che premeva il grilletto. 744 00:39:01,040 --> 00:39:02,488 Ho sentito lo sparo... 745 00:39:02,808 --> 00:39:06,178 ma Josh non è stato ferito. La pistola era caricata a salve? 746 00:39:06,195 --> 00:39:08,586 Era tutta una messinscena per strappare una confessione a Josh? 747 00:39:08,587 --> 00:39:11,222 Probabilmente per te è più plausibile del mio angelico fratello 748 00:39:11,223 --> 00:39:14,588 che ha rallentato il tempo, mentre io afferravo il proiettile, non è vero? 749 00:39:16,437 --> 00:39:17,927 E comunque... 750 00:39:18,510 --> 00:39:22,301 tu eri proprio di fronte a me. Ho sbattuto le palpebre... 751 00:39:22,492 --> 00:39:25,209 - e tu eri qui. - Vuoi farmi una domanda, detective? 752 00:39:25,757 --> 00:39:26,768 Tu... 753 00:39:27,655 --> 00:39:29,681 sai esattamente cosa ti sto chiedendo. 754 00:39:29,682 --> 00:39:31,864 E tu sai esattamente cosa ti risponderò. 755 00:39:33,145 --> 00:39:34,222 Sai... 756 00:39:35,327 --> 00:39:38,002 questo giocare ai poliziotti è un proprio uno spasso, vero? 757 00:39:38,851 --> 00:39:41,178 Guardiamo un film, mammina? 758 00:39:41,179 --> 00:39:43,668 No, piccola, volevo solo parlarti di una cosa. 759 00:39:43,669 --> 00:39:44,739 Allora... 760 00:39:45,028 --> 00:39:46,865 prima di essere un poliziotto... 761 00:39:46,882 --> 00:39:48,756 ero un'attrice. 762 00:39:48,919 --> 00:39:50,213 E ho fatto un film. 763 00:39:50,728 --> 00:39:51,740 E... 764 00:39:52,263 --> 00:39:53,868 era questo film. 765 00:39:53,869 --> 00:39:58,319 Nel film, faccio delle cose davvero molto stupide. 766 00:39:58,320 --> 00:39:59,969 Cose per cui... 767 00:39:59,970 --> 00:40:02,916 forse alcuni dei tuoi amici potrebbero prenderti in giro. 768 00:40:03,922 --> 00:40:07,971 Ma... è quel che è, e io non sono più così, ok? 769 00:40:09,879 --> 00:40:10,940 Lo so. 770 00:40:12,557 --> 00:40:14,422 L'ho già visto, mammina. 771 00:40:15,610 --> 00:40:17,534 Davvero? Dove? 772 00:40:17,535 --> 00:40:19,443 Ho internet. 773 00:40:20,512 --> 00:40:22,003 Oh, giusto. 774 00:40:22,004 --> 00:40:24,765 Questo non è nemmeno in HD. 775 00:40:29,411 --> 00:40:30,913 Beh, cosa ne pensi? 776 00:40:31,351 --> 00:40:33,434 Ho pensato fosse divertente! 777 00:40:34,229 --> 00:40:35,125 Davvero? 778 00:40:35,126 --> 00:40:37,245 La mia parte preferita è quando mangi troppa torta, 779 00:40:37,246 --> 00:40:39,852 e poi vomiti nei capelli del ragazzo carino. 780 00:40:41,147 --> 00:40:42,794 Quella parte è davvero divertente. 781 00:40:43,588 --> 00:40:44,860 Poi smetti... 782 00:40:45,150 --> 00:40:46,959 e pensiamo che sia finita. 783 00:40:46,960 --> 00:40:47,986 Sì. 784 00:40:48,405 --> 00:40:49,549 Ma poi... 785 00:40:54,505 --> 00:40:55,575 Scusa, mammina. 786 00:40:55,576 --> 00:40:56,868 Non volevo farti male. 787 00:40:56,869 --> 00:40:59,284 Non mi hai fatto male, piccola. Sto bene. 788 00:40:59,489 --> 00:41:01,000 Presto guarirò. 789 00:41:01,189 --> 00:41:03,866 Spero che il tizio che ti ha fatto male ora sia nei guai. 790 00:41:03,867 --> 00:41:06,510 Sai... dovrei andare a trovarlo. 791 00:41:06,834 --> 00:41:10,149 Allora, il Diavolo ha fatto una buona azione, oggi. 792 00:41:11,721 --> 00:41:13,424 Non c'è bisogno di chiamarla così. 793 00:41:13,425 --> 00:41:15,386 Mi sono goduto ogni minuto. 794 00:41:16,429 --> 00:41:18,005 Sai cosa intendo. 795 00:41:20,189 --> 00:41:23,356 Sai, sono così abituato ad avere il controllo su tutto. 796 00:41:23,924 --> 00:41:26,526 Non sapere cosa succederà è... 797 00:41:27,271 --> 00:41:28,787 Può far paura. 798 00:41:28,936 --> 00:41:32,190 No. No, lo trovo piuttosto esaltante, a dire il vero. 799 00:41:34,515 --> 00:41:36,222 Penso avessi ragione, comunque. 800 00:41:36,223 --> 00:41:37,343 Su cosa? 801 00:41:37,344 --> 00:41:40,352 Che forse è una persona che mi sta cambiando. 802 00:41:41,467 --> 00:41:43,910 E ciò porta alla domanda: 803 00:41:44,941 --> 00:41:46,547 cosa faccio con lei? 804 00:41:46,548 --> 00:41:48,784 Devo avvertirla, è pesantemente sedato. 805 00:41:48,785 --> 00:41:51,286 Dubito sia in grado di mettere insieme due parole, al momento, 806 00:41:51,287 --> 00:41:53,711 figuriamoci un discorso sensato. 807 00:41:54,131 --> 00:41:55,150 Grazie. 808 00:41:59,022 --> 00:42:00,403 Ehi, Jimmy. 809 00:42:02,121 --> 00:42:04,738 Allora è qui che sei finito, eh? 810 00:42:04,766 --> 00:42:07,846 Ero così occupata a riprendermi, che mi sono dimenticata di passare. 811 00:42:08,370 --> 00:42:10,509 Sai, dopo che mi hai sparato. 812 00:42:15,078 --> 00:42:18,038 Devo chiederti una cosa, Jimmy, su quel giorno. 813 00:42:25,063 --> 00:42:26,869 Cosa ti è successo, Jimmy? 814 00:42:27,494 --> 00:42:29,156 Cos'è successo con Lucifer? 815 00:42:32,451 --> 00:42:33,665 Lucifer? 816 00:42:34,354 --> 00:42:37,376 - Cos'è successo quando mi hai sparato? No. - E' qui? Dimmi che non è qui! 817 00:42:37,377 --> 00:42:40,742 - No, Jimmy, non è qui. Jimmy, non c'è. - Lo so che è qui. 818 00:42:40,743 --> 00:42:43,344 Non posso scappare! Non posso scappare da lui! 819 00:42:44,427 --> 00:42:46,204 Jimmy, qui sei al sicuro! 820 00:42:48,869 --> 00:42:51,815 - Sei al sicuro. - No, non sono al sicuro! 821 00:42:51,816 --> 00:42:54,364 - E' solo un uomo, Jimmy. - Tu non capisci, vero? 822 00:42:54,365 --> 00:42:56,949 E' il Diavolo! E' il Diavolo! 823 00:42:56,950 --> 00:42:58,265 E' il Diavolo! 824 00:42:58,266 --> 00:43:01,078 E' il Diavolo! E' il Diavolo! 825 00:43:01,320 --> 00:43:03,575 www.subsfactory.it