1 00:00:01,187 --> 00:00:03,785 - Anteriormente en Lucifer... - Tú eres el Señor del Infierno, 2 00:00:03,843 --> 00:00:04,843 por el amor de Dios. 3 00:00:04,869 --> 00:00:07,156 ¿No deberías estar gastando tu valioso tiempo 4 00:00:07,191 --> 00:00:09,692 haciendo algo más significativo? 5 00:00:09,727 --> 00:00:12,232 Estoy retirado, Maze. No tengo nada salvo tiempo. 6 00:00:12,267 --> 00:00:14,924 Tu vuelta al Inframundo ha sido solicitada. 7 00:00:14,960 --> 00:00:16,928 Recuérdale a Papá que abandoné el Infierno 8 00:00:16,963 --> 00:00:19,541 porque estaba enfermo y cansado de jugar un papel en su obra. 9 00:00:20,232 --> 00:00:21,832 Deberíamos estar allí fuera resolviendo un homicidio 10 00:00:21,861 --> 00:00:23,558 y castigando a los responsables. 11 00:00:23,593 --> 00:00:25,299 ¿Nosotros?¿Cómo podrías tú ayudarme? 12 00:00:25,334 --> 00:00:26,407 Tengo la habilidad 13 00:00:26,442 --> 00:00:28,772 de sacar los deseos prohibidos de la gente. 14 00:00:28,807 --> 00:00:30,972 Lo entiendo. Lo pillo. El nombre, 15 00:00:31,007 --> 00:00:32,243 todo esto de Lucifer. 16 00:00:32,278 --> 00:00:33,800 Y el deseo es como tu superpoder. 17 00:00:33,835 --> 00:00:35,445 En realidad es más como un don de Dios. 18 00:00:35,515 --> 00:00:36,933 Estás pensando en ello, ¿verdad? 19 00:00:36,968 --> 00:00:38,095 Verás, no te lo recomendaría. 20 00:00:38,130 --> 00:00:39,229 Soy como heroína andante. 21 00:00:39,264 --> 00:00:41,051 Eres el Demonio. 22 00:00:41,086 --> 00:00:42,349 Correcto. 23 00:00:49,214 --> 00:00:50,809 Dame un segundo. 24 00:00:52,798 --> 00:00:54,957 Por favor. Por favor, no me mates. 25 00:00:54,992 --> 00:00:57,300 Vas a desear que eso fuese todo lo que te hiciese. 26 00:00:57,730 --> 00:00:59,075 Es que no puedo entender 27 00:00:59,110 --> 00:01:01,205 por qué salvarías una vida humana. 28 00:01:01,240 --> 00:01:02,306 Hay algo en ella algo diferente 29 00:01:02,341 --> 00:01:04,555 que no logro entender, y eso me molesta. 30 00:01:04,635 --> 00:01:06,384 Quizás no es ella la que es diferente. 31 00:01:06,419 --> 00:01:07,641 Vale. Este es el trato. 32 00:01:07,676 --> 00:01:10,155 Podemos estar abrazados desnudos tanto tiempo como desees, 33 00:01:10,190 --> 00:01:12,245 pero también vas a tener que escucharme. 34 00:01:12,280 --> 00:01:14,772 Ya sabes, solo un dilema existencial o dos. ¿Trato? 35 00:01:14,807 --> 00:01:16,419 Sí. 36 00:01:35,040 --> 00:01:38,007 ¡Salvad vuestra alma! ¡Depende de vosotros! 37 00:01:38,043 --> 00:01:39,576 ¡Os pido que os arrepintáis! 38 00:01:39,611 --> 00:01:42,679 ¡Arrepentíos de vuestros pecados antes de que sea demasiado tarde! 39 00:01:42,714 --> 00:01:44,788 ¡Es el final de los tiempos! 40 00:01:44,823 --> 00:01:46,393 ¡El Demonio camina entre nosotros! 41 00:01:46,428 --> 00:01:50,520 Padre, no tiene idea de cuánta razón tiene. 42 00:01:50,555 --> 00:01:52,122 Pero no hay necesidad de estar enojado por eso. 43 00:01:52,157 --> 00:01:53,390 Disfruta del paseo. 44 00:01:53,425 --> 00:01:54,791 Bendito seas. 45 00:01:54,826 --> 00:01:56,626 ¿Has visto la cara del Demonio? 46 00:01:56,661 --> 00:01:59,662 Cada mañana en el espejo, amigo. 47 00:01:59,698 --> 00:02:01,030 ¡Exactamente! 48 00:02:01,066 --> 00:02:02,432 ¡Está en todos nosotros! 49 00:02:02,467 --> 00:02:04,567 En cada uno de nuestros momentos de debilidad. 50 00:02:04,603 --> 00:02:06,002 ¡Mirad este mundo! 51 00:02:06,037 --> 00:02:08,605 El pecado, ¡la lujuria! 52 00:02:08,640 --> 00:02:09,773 Es el toque del Demonio. 53 00:02:09,808 --> 00:02:11,875 No, no me deis crédito por todo eso. 54 00:02:11,910 --> 00:02:14,277 Vosotros los humanos hacéis muchas cosas por vuestra cuenta. 55 00:02:19,147 --> 00:02:20,817 ¿Qué problema tienes, amigo? 56 00:02:21,064 --> 00:02:22,719 ¿Perdona? 57 00:02:22,754 --> 00:02:24,702 Sí, ¿por qué no mueves tu numerito a otra parte? 58 00:02:24,737 --> 00:02:25,967 No pienso compartir mis propinas contigo, 59 00:02:26,002 --> 00:02:28,391 si eso es lo que estás esperando. 60 00:02:28,427 --> 00:02:30,155 Vale. ¿Esto es una actuación? 61 00:02:30,190 --> 00:02:32,228 ¿Eres como el Chewbacca y el Spiderman de calle abajo? 62 00:02:32,264 --> 00:02:33,963 Tengo que decir que eres muy bueno. 63 00:02:33,999 --> 00:02:35,732 Sí, entonces ¿por qué no vas a molestarles a ellos? 64 00:02:35,805 --> 00:02:37,247 Eres malo para mi negocio. 65 00:02:37,366 --> 00:02:39,084 ¡Arrepiéntete! El Diablo... 66 00:02:39,173 --> 00:02:41,909 No ha acabado contigo todavía. 67 00:02:42,796 --> 00:02:45,577 Mira, lo que odio más que cualquier otra cosa es a un mentiroso, 68 00:02:45,612 --> 00:02:49,952 a un charlatán, a alguien que no cree en lo que dice. 69 00:02:50,534 --> 00:02:52,248 ¿Entonces qué vas a hacer con eso? 70 00:02:52,505 --> 00:02:55,784 Pues hacer de ti un creyente, por supuesto. 71 00:02:58,757 --> 00:03:00,523 ¡Aléjate! 72 00:03:00,559 --> 00:03:01,858 ¡Es el Demonio! 73 00:03:01,893 --> 00:03:02,900 ¡No lo entendéis! 74 00:03:02,935 --> 00:03:05,534 ¡Esto no es una actuación! ¡Es el Demonio! 75 00:03:05,569 --> 00:03:06,963 ¡Es el Demonio! 76 00:03:06,998 --> 00:03:08,965 Es cierto. Es cierto. 77 00:03:11,870 --> 00:03:13,709 Sí, gracias a todos. 78 00:03:13,744 --> 00:03:16,711 Estaré aquí hasta el fin de los tiempos, a decir verdad. 79 00:03:16,806 --> 00:03:18,741 - Así que eres el Diablo. - Sí. 80 00:03:18,777 --> 00:03:23,386 Sí. Bueno, Satanás, Belcebú, el Nombre Antiguo. 81 00:03:23,482 --> 00:03:25,448 En realidad, me gusta ese en particular. 82 00:03:25,528 --> 00:03:27,094 Bueno, esos eran mis antiguos yo. 83 00:03:27,129 --> 00:03:29,123 Ahora solo tienes al viejo Lucifer a secas. 84 00:03:29,158 --> 00:03:33,545 Y has dejado el infierno atrás para tomar unas vacaciones en Los Ángeles. 85 00:03:33,620 --> 00:03:35,353 Bueno, ¿a dónde más iría si no? 86 00:03:36,795 --> 00:03:38,312 No pareces estar demasiado preocupada 87 00:03:38,366 --> 00:03:40,790 por que sea el Príncipe de la Oscuridad. 88 00:03:40,923 --> 00:03:43,199 Estoy deseando trabajar con tu metáfora. 89 00:03:43,668 --> 00:03:44,634 Claro. 90 00:03:44,669 --> 00:03:46,903 A veces es más fácil hacer cuestiones íntimas 91 00:03:46,938 --> 00:03:49,372 de algo que es más grande que tú. 92 00:03:49,407 --> 00:03:51,574 Bueno, hay pocas cosas más grandes que yo mismo. 93 00:03:51,610 --> 00:03:53,393 Soy bien consciente. 94 00:03:57,449 --> 00:04:01,885 La última vez que hablamos estabas molesto por sentimientos de humanidad. 95 00:04:01,920 --> 00:04:04,287 Sí, lo estaba, pero tengo buenas noticias para ti en ese frente. 96 00:04:04,322 --> 00:04:05,469 Estoy curado. 97 00:04:05,504 --> 00:04:06,422 ¿Es así? 98 00:04:06,458 --> 00:04:09,240 Sí. Sí, vuelvo a mi yo normal y diabólico. 99 00:04:09,275 --> 00:04:11,247 No se aprecia una molesta empatía. 100 00:04:11,282 --> 00:04:13,138 Golpearía a un cachorro si me molestara. 101 00:04:13,213 --> 00:04:15,569 Estoy bromeando. Los cachorros no molestan. 102 00:04:16,014 --> 00:04:18,023 Te gusta esconder la inseguridad con humor, 103 00:04:18,058 --> 00:04:18,918 ¿no? 104 00:04:18,960 --> 00:04:20,476 No tengo inseguridades. 105 00:04:20,550 --> 00:04:23,632 Todo el mundo las tiene. 106 00:04:24,707 --> 00:04:27,844 Muy bien. Jugaré a tu juego. 107 00:04:28,118 --> 00:04:29,815 ¿Sobre qué crees que estoy inseguro? 108 00:04:29,850 --> 00:04:32,248 De estar cambiando, 109 00:04:32,284 --> 00:04:35,143 pero que no sabes qué está causando el cambio. 110 00:04:35,576 --> 00:04:37,045 O quién. 111 00:04:38,760 --> 00:04:40,593 Elegiremos eso la próxima vez. 112 00:04:40,628 --> 00:04:42,803 ¿Qué? Oh, muy bien. 113 00:04:42,838 --> 00:04:45,260 Un trato es un trato. Sin embargo, ¿por qué me parece 114 00:04:45,295 --> 00:04:47,047 que estás sacando más que yo? 115 00:04:47,082 --> 00:04:48,131 ¡Hola! 116 00:04:48,166 --> 00:04:50,500 Gracias. Toma. 117 00:04:50,535 --> 00:04:52,902 - Donald. - ¿Cómo está, señor? 118 00:05:25,888 --> 00:05:28,145 - No he pedido una copa. - Cortesía del dueño. 119 00:05:28,254 --> 00:05:29,673 ¿Esto es de parte de Lucifer? 120 00:05:29,708 --> 00:05:32,241 Me pidió que te hiciera algo que te gustara. 121 00:05:32,533 --> 00:05:34,151 ¿Lo entendí mal? 122 00:05:34,292 --> 00:05:36,944 Lucifer y tú parecéis muy unidos. 123 00:05:37,222 --> 00:05:39,616 Le seguí a través de las puertas del Infierno. 124 00:05:39,651 --> 00:05:41,351 Aceptaré eso como un "sí". 125 00:06:03,041 --> 00:06:05,274 Hola, detective. 126 00:06:05,310 --> 00:06:07,677 ¿Cómo ha ido tu vigilancia encubierta 127 00:06:07,712 --> 00:06:09,412 de mis actividades hasta ahora? 128 00:06:09,447 --> 00:06:11,274 Te he investigado. 129 00:06:11,309 --> 00:06:13,552 Te llamas de verdad Lucifer Morningstar. 130 00:06:13,587 --> 00:06:16,619 Y que yo sepa, no existías hace cinco años. 131 00:06:16,654 --> 00:06:18,154 En el plano terrenal, no. 132 00:06:18,189 --> 00:06:21,758 Las personas no aparecen de la nada. 133 00:06:21,793 --> 00:06:23,369 ¿Quién eras? 134 00:06:23,408 --> 00:06:27,065 ¿Cómo sobreviviste disparándote seis veces Jimmy Barnes? 135 00:06:27,213 --> 00:06:29,632 ¿Es esa tu reacción normal a alguien que te salva la vida? 136 00:06:29,668 --> 00:06:31,470 - ¿Investigándolo? - Cuando veo algo 137 00:06:31,505 --> 00:06:33,508 que no puedo explicar, sí, busco respuestas. 138 00:06:33,543 --> 00:06:36,506 Te he dado la respuesta, detective. No es culpa mía que no la aceptes. 139 00:06:36,541 --> 00:06:37,439 ¿Sabes lo que pienso? 140 00:06:37,474 --> 00:06:39,192 Dejé de tratar de adivinar. 141 00:06:39,227 --> 00:06:40,777 Creo que te gusto. 142 00:06:40,812 --> 00:06:43,590 ¿Qué parte de la expresión de mi cara te da esa impresión? 143 00:06:43,625 --> 00:06:46,226 No, no, no, no se trata de la cara. Se trata de los ojos, 144 00:06:46,261 --> 00:06:47,612 lo que hay detrás de ellos. Creo que ves 145 00:06:47,665 --> 00:06:50,424 algo que deseas de verdad, y... 146 00:06:50,471 --> 00:06:51,728 no sabes qué hacer contigo, 147 00:06:51,798 --> 00:06:54,090 ¿verdad? 148 00:06:54,125 --> 00:06:55,958 ¿De verdad? 149 00:06:58,654 --> 00:07:01,084 Eso está mucho mejor. 150 00:07:04,581 --> 00:07:07,275 Detective, no sabía que te importaba. 151 00:07:17,767 --> 00:07:19,936 Sin chaleco antibalas. 152 00:07:20,321 --> 00:07:21,077 ¿Qué? 153 00:07:21,113 --> 00:07:22,494 No me imagino cómo lo pudiste llevar puesto 154 00:07:22,529 --> 00:07:24,583 bajo el traje, pero tuve que comprobarlo. 155 00:07:24,618 --> 00:07:26,425 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? 156 00:07:26,460 --> 00:07:28,148 Voy a averiguar tu secreto, Lucifer. 157 00:07:28,183 --> 00:07:30,457 ¡No es un secreto si te digo la respuesta! 158 00:07:30,492 --> 00:07:32,695 Es... 159 00:07:33,267 --> 00:07:35,024 ¿Por qué no te afecto, detective? 160 00:07:35,059 --> 00:07:36,799 ¿Qué te hace diferente? 161 00:07:36,948 --> 00:07:38,935 Supongo que los dos tenemos nuestros misterios. 162 00:07:38,970 --> 00:07:41,471 Bueno, te enseñaré los míos si me enseñas los tuyos. 163 00:07:42,705 --> 00:07:44,607 Dios, eso otra vez no. 164 00:07:45,038 --> 00:07:46,278 Decker. 165 00:07:48,313 --> 00:07:49,612 ¿Seguro? 166 00:07:49,647 --> 00:07:50,747 Sí. 167 00:07:50,782 --> 00:07:53,182 Sí, por favor, envíame la dirección. 168 00:07:53,218 --> 00:07:55,079 Te debo una. 169 00:07:55,114 --> 00:07:57,770 Por fin. 170 00:07:57,874 --> 00:08:00,414 Eso te ha afectado. ¿De qué se trataba? 171 00:08:01,753 --> 00:08:03,094 ¿Detective? 172 00:08:03,461 --> 00:08:05,461 ¡¿Detective?! 173 00:08:10,335 --> 00:08:12,435 Venga. Escena activa. 174 00:08:18,309 --> 00:08:20,778 La víctima estaba siendo perseguida por un paparazzo. 175 00:08:20,813 --> 00:08:21,813 Intentó despistarle. 176 00:08:21,846 --> 00:08:23,513 En vez de eso, perdió el control de su coche. 177 00:08:23,548 --> 00:08:25,024 Murió en el impacto. 178 00:08:25,247 --> 00:08:26,885 ¿El paparazzo que le seguía era...? 179 00:08:26,953 --> 00:08:28,918 Fue Nick Hofmeister, sí. 180 00:08:30,244 --> 00:08:32,021 ¿Quién es la víctima? 181 00:08:32,335 --> 00:08:34,091 Robbie Russell Jr. 182 00:08:34,224 --> 00:08:36,192 ¿El hijo de la estrella de cine? 183 00:08:36,614 --> 00:08:38,624 No estaba en el negocio, ¿verdad? 184 00:08:38,687 --> 00:08:40,828 No detuvo a todos de querer fotos de él. 185 00:08:40,863 --> 00:08:41,983 Son buitres. 186 00:08:42,018 --> 00:08:43,633 ¿Has obtenido una declaración de Nick? 187 00:08:43,668 --> 00:08:47,103 No puedes implicarte activamente en un caso hasta que te den el alta médica. 188 00:08:48,251 --> 00:08:51,073 Escucha, entiendo por qué querías estar aquí, de verdad. 189 00:08:51,854 --> 00:08:53,409 ¿Pero tenías que traerle a él? 190 00:08:58,000 --> 00:09:00,316 Tienes que estar de broma. 191 00:09:00,860 --> 00:09:02,278 ¿Qué estás haciendo aquí? 192 00:09:02,555 --> 00:09:04,383 ¿Cómo está tu ex? 193 00:09:04,442 --> 00:09:06,128 No es la razón por la que te apresuraste aquí, ¿verdad? 194 00:09:06,194 --> 00:09:07,427 Responde a la pregunta. 195 00:09:07,492 --> 00:09:09,354 Trato de resolver mi misterio, detective. 196 00:09:09,460 --> 00:09:12,641 No te causo ningún efecto, tengo curiosidad por saber a qué se debe. 197 00:09:13,565 --> 00:09:16,851 Y creo que acabo de encontrar mi respuesta. 198 00:09:16,886 --> 00:09:17,917 ¿Quién es ese? 199 00:09:18,022 --> 00:09:19,202 Es un paparazzo. 200 00:09:19,237 --> 00:09:21,120 Tuviste que huir de él 201 00:09:21,155 --> 00:09:24,092 durante tus días de Hot Tub High School, ¿verdad? ¿Es eso? 202 00:09:24,127 --> 00:09:25,974 Sí, se podría decir que sí. Es una cucaracha. 203 00:09:26,009 --> 00:09:28,025 Pero descubrirá una manera de escapar de esto. Siempre lo hace. 204 00:09:28,060 --> 00:09:29,846 Quieres hablar con él, ¿verdad? 205 00:09:29,881 --> 00:09:31,681 Bien, adelante entonces. ¿Qué te detiene? 206 00:09:31,716 --> 00:09:33,182 ¿Las normas? 207 00:09:33,218 --> 00:09:34,450 ¿Detective idiota? 208 00:09:34,485 --> 00:09:36,602 Si deseas algo, tan solo cógelo. 209 00:09:36,641 --> 00:09:38,487 Lucifer, ¿qué estás haciendo? 210 00:09:38,747 --> 00:09:40,424 Hola. 211 00:09:42,895 --> 00:09:44,645 Por fin lo hiciste, Nick. 212 00:09:44,749 --> 00:09:48,113 Por fin querías una foto con tantas ganas que mataste a alguien. 213 00:09:48,199 --> 00:09:49,265 No vas a salirte con la tuya. 214 00:09:49,300 --> 00:09:50,944 Me voy a asegurar de ello. 215 00:09:51,520 --> 00:09:52,468 Tienes razón. 216 00:09:52,503 --> 00:09:53,479 - ¿Repítelo? - Tienes razón. 217 00:09:53,514 --> 00:09:55,918 He ido demasiado lejos. Confesaré. 218 00:09:56,711 --> 00:09:57,408 De acuerdo. 219 00:09:57,443 --> 00:10:00,503 ¿Quizás no es tanto una cucaracha sino un escarabajo pelotero? 220 00:10:00,634 --> 00:10:02,208 ¿El trabajo policial siempre es así de fácil? 221 00:10:02,243 --> 00:10:03,316 No. Ese es el problema. 222 00:10:03,351 --> 00:10:05,775 Claro. Bien, ¿te importa si le doy una vuelta? 223 00:10:05,810 --> 00:10:08,184 Cuéntame, escarabajo, 224 00:10:08,219 --> 00:10:10,753 ¿cuál es tu deseo? 225 00:10:12,281 --> 00:10:16,292 Me... gustaría confesar. 226 00:10:16,327 --> 00:10:18,030 Sí, sí, sí, ¿pero por qué? 227 00:10:18,065 --> 00:10:19,386 Porque me lo merezco. 228 00:10:19,421 --> 00:10:21,064 He hecho... 229 00:10:22,202 --> 00:10:24,267 muchas cosas horribles, ¿sabes? 230 00:10:24,302 --> 00:10:26,525 Veo que esta es mi oportunidad para... 231 00:10:26,595 --> 00:10:27,855 ¿Oportunidad para qué? 232 00:10:27,926 --> 00:10:29,714 No. Yo... 233 00:10:30,108 --> 00:10:31,630 Yo... Si te lo digo, 234 00:10:31,665 --> 00:10:33,845 - él va a... No. Solo... - ¿Él? ¿Quién? 235 00:10:33,880 --> 00:10:34,810 ¿Te importaría detenerle? 236 00:10:34,887 --> 00:10:36,058 - ¿Quién? ¿Él quién? - Él. 237 00:10:36,093 --> 00:10:36,869 - Díselo. - ¿Qué estás escondiendo? 238 00:10:36,904 --> 00:10:38,721 - ¿Qué estás haciendo? Oye. - Ha dicho "él". ¿Quién? 239 00:10:38,756 --> 00:10:41,092 Se supone que ninguno de vosotros tiene que estar aquí. Especialmente tú. 240 00:10:41,127 --> 00:10:42,318 Vamos. 241 00:10:42,485 --> 00:10:44,692 Vale. Mal genio, mal genio. 242 00:10:47,992 --> 00:10:49,492 Vale. Bien, se acabó. 243 00:10:49,527 --> 00:10:51,193 No. 244 00:10:51,229 --> 00:10:52,576 Si Nick está cubriendo a alguien, 245 00:10:52,611 --> 00:10:54,346 eso significa que el verdadero asesino aún anda suelto. 246 00:10:54,381 --> 00:10:56,465 Sí, hay muchos asesinos sueltos, detective. 247 00:10:56,501 --> 00:10:59,030 Ya le has escuchado. Se merece el castigo. 248 00:10:59,065 --> 00:11:00,937 Al menos él lo va a conseguir. 249 00:11:01,114 --> 00:11:02,705 Pero no te basta, ¿verdad? 250 00:11:02,740 --> 00:11:04,140 Odias a ese escarabajo pelotero. 251 00:11:04,175 --> 00:11:06,575 ¿Vas a intentar demostrar su inocencia? 252 00:11:06,701 --> 00:11:09,578 Voy a averiguar quién ha matado de verdad a este chico. 253 00:11:09,614 --> 00:11:11,403 Así que eso es un sí. 254 00:11:11,438 --> 00:11:13,915 Vaya, si eres toda una caja de sorpresas. 255 00:11:16,054 --> 00:11:18,587 Bien, ¿por dónde empezamos? 256 00:11:20,890 --> 00:11:24,504 257 00:11:34,720 --> 00:11:38,421 ¿Crees que Nick Hofmeister es inocente? ¿Tú? 258 00:11:38,457 --> 00:11:40,090 Ha confesado, Dan. 259 00:11:40,125 --> 00:11:41,626 Nick no confesaría una multa de aparcamiento, 260 00:11:41,661 --> 00:11:42,525 mucho menos un asesinato. 261 00:11:42,560 --> 00:11:44,307 Parecía como si 262 00:11:44,342 --> 00:11:45,942 - estuviese cubriendo a alguien. - Espera. 263 00:11:46,007 --> 00:11:49,377 Primero confesó, ¿después te dijo que no lo hizo? 264 00:11:49,447 --> 00:11:50,650 Bueno, no quería hacerlo. 265 00:11:50,685 --> 00:11:52,118 Ya sabes, Lucifer... 266 00:11:53,301 --> 00:11:54,236 le hizo hacerlo. 267 00:11:54,271 --> 00:11:55,772 ¿Quiero saber lo que eso significa? 268 00:11:55,807 --> 00:11:58,453 Mira, estaba a punto de contarnos más antes de venir y llevártelo, Dan. 269 00:11:58,488 --> 00:12:00,110 Sabes qué, su coche está en la escena. 270 00:12:00,145 --> 00:12:01,801 - Ha confesado. - Lo sé. 271 00:12:01,836 --> 00:12:03,446 ¿Esta es la pelea que quieres elegir? 272 00:12:03,482 --> 00:12:05,458 Tan solo prométeme que lo investigarás. 273 00:12:05,493 --> 00:12:07,050 Haré mi trabajo. 274 00:12:07,231 --> 00:12:08,911 - Vete a casa. - Vale. 275 00:12:08,946 --> 00:12:11,285 Y llévate a tu extraño compañero propietario de club contigo 276 00:12:11,320 --> 00:12:13,151 - antes de que le arreste. - ¿Por qué? 277 00:12:13,186 --> 00:12:15,852 Empecemos por fumar marihuana en la escena del crimen. 278 00:12:17,082 --> 00:12:19,195 Perdona, ¿quieres una calada? 279 00:12:19,841 --> 00:12:20,526 No. 280 00:12:20,561 --> 00:12:22,862 Es "puff, puff, pase," no "puff, puff, pisa fuerte." 281 00:12:22,897 --> 00:12:24,590 ¿Has traído marihuana a la escena del crimen? 282 00:12:24,625 --> 00:12:26,112 Sin duda que no lo hice. 283 00:12:26,147 --> 00:12:26,956 La encontré aquí. 284 00:12:26,991 --> 00:12:28,148 ¿La encontraste? 285 00:12:28,183 --> 00:12:29,437 ¿La encontraste aquí en la escena del crimen? 286 00:12:29,472 --> 00:12:31,150 Sí, en el coche del escarabajo pelotero. 287 00:12:31,185 --> 00:12:32,564 ¿Te has fumado la prueba? 288 00:12:32,599 --> 00:12:34,010 Bueno, de otra manera se hubiera echado a perder. 289 00:12:34,045 --> 00:12:36,313 Es buena la hierba que ha acabado debajo de tu tacón. 290 00:12:39,615 --> 00:12:41,195 ¿Alguna señal de que estuviese colocado? 291 00:12:41,230 --> 00:12:43,059 Bueno, había una... una colilla de otro canuto, 292 00:12:43,094 --> 00:12:44,154 recién fumado. 293 00:12:44,189 --> 00:12:45,522 Las pupilas de Nick no estaban dilatadas. 294 00:12:45,557 --> 00:12:47,057 No parece que estuviera colocado. 295 00:12:47,092 --> 00:12:48,917 Tal vez no estaba solo. ¿Dónde está la colilla? 296 00:12:48,952 --> 00:12:50,493 Bueno, la añadí a mi porro. 297 00:12:51,677 --> 00:12:53,536 Bueno, es la mejor parte. 298 00:12:53,645 --> 00:12:55,985 Entonces, ¿nuestra única prueba está en estos momentos en tus pulmones? 299 00:12:56,020 --> 00:12:58,602 De verdad querías decir "hacerse humo", ¿verdad? 300 00:12:58,637 --> 00:13:01,298 No. No, ya lo creo que no. 301 00:13:01,369 --> 00:13:02,446 Claro, ¿qué deberíamos hacer ahora? 302 00:13:02,481 --> 00:13:03,613 Quiero decir, podríamos volver al Lux. 303 00:13:03,648 --> 00:13:04,811 Seguro que hay algunos rezagados 304 00:13:04,846 --> 00:13:06,810 con los que podríamos meternos en un lío. 305 00:13:06,868 --> 00:13:09,001 Estoy bien, gracias. 306 00:13:09,493 --> 00:13:10,647 Entonces más para mí. 307 00:13:40,765 --> 00:13:42,969 Hola, viejo amigo. 308 00:13:48,391 --> 00:13:50,191 Maldita sea. 309 00:13:51,189 --> 00:13:53,223 Hermano, estoy decepcionado contigo. 310 00:13:53,258 --> 00:13:55,191 ¿Qué? 311 00:13:55,227 --> 00:13:57,111 Se llama trío demoníaco por una razón. 312 00:13:57,146 --> 00:13:59,062 Una vez fuiste el más brillante de 313 00:13:59,123 --> 00:14:01,285 todos los ángeles de Dios, Lucifer. 314 00:14:01,320 --> 00:14:03,433 Y ahora, mírate. 315 00:14:03,468 --> 00:14:06,094 Mira, si vienes a reprenderme, ¿por qué no lo guardas para más tarde? 316 00:14:06,129 --> 00:14:07,645 Estoy irritantemente sobrio ahora mismo, 317 00:14:07,680 --> 00:14:09,559 y lleva eras servir una bebida cuando estás alrededor. 318 00:14:09,594 --> 00:14:11,641 - La verdad es que vengo con una oferta. - ¿De verdad? 319 00:14:11,676 --> 00:14:13,910 Vuelve al infierno, Lucifer, y hablaré con Padre. 320 00:14:13,945 --> 00:14:16,543 Estás asustado, ¿verdad? De que si no vuelvo al Infierno, 321 00:14:16,578 --> 00:14:17,938 vas a tener que encargarte. 322 00:14:17,973 --> 00:14:19,385 Eso nunca pasaría. 323 00:14:19,420 --> 00:14:22,126 No, no, quiero decir, no es como si Dios hubiese mandado a su hijo favorito 324 00:14:22,161 --> 00:14:23,857 a reinar el Infierno antes, ¿verdad? 325 00:14:23,892 --> 00:14:25,599 Espera, lo siento. 326 00:14:25,645 --> 00:14:26,945 Lo había olvidado. 327 00:14:27,144 --> 00:14:28,329 Así que puedes coger tu ultimátum 328 00:14:28,364 --> 00:14:30,497 y metértelo por tu emplumado agujero. 329 00:14:37,173 --> 00:14:39,535 Aún no puedes verlo, ¿verdad? 330 00:14:39,570 --> 00:14:42,539 - ¿Qué es eso? - Has salvado una vida humana, Luci. 331 00:14:42,734 --> 00:14:44,580 Y no por razones egoístas. 332 00:14:44,615 --> 00:14:48,278 No, lo hiciste simplemente porque te preocupabas por esa detective. 333 00:14:50,382 --> 00:14:54,230 Tu tiempo aquí en la Tierra te está afectando, querido hermano. 334 00:14:54,265 --> 00:14:57,385 - Estás cambiando. - Mi vida es cambio. 335 00:14:57,522 --> 00:14:59,889 "Lo mismo una y otra vez", ese es tu aburrido lema. 336 00:14:59,924 --> 00:15:03,212 Cierto, pero normalmente eres tú el que controla el cambio. 337 00:15:04,721 --> 00:15:06,196 Esta vez no. 338 00:15:06,231 --> 00:15:08,631 ¿Eso te asusta? 339 00:15:08,667 --> 00:15:09,999 Porque debería. 340 00:15:10,035 --> 00:15:13,839 Sabes, estoy cansado de tus funestas advertencias, ¿vale? 341 00:15:13,912 --> 00:15:17,888 Así que ve a agitar tu sable en la cara de otro. 342 00:15:20,045 --> 00:15:21,678 Piensa en mi oferta. 343 00:15:21,713 --> 00:15:25,737 Cuando hayas tomado una decisión, ya sabes cómo encontrarme. 344 00:15:47,272 --> 00:15:48,904 Oye, Robbie, ¿dónde has estado? 345 00:15:48,982 --> 00:15:50,248 Si vas a seguirme, 346 00:15:50,283 --> 00:15:52,250 quizás pueda hacer algo bueno con esto. 347 00:15:52,627 --> 00:15:56,074 Esta... es la página web de la Cruz Roja. 348 00:15:56,152 --> 00:15:58,177 Da sangre, se voluntario. 349 00:15:58,270 --> 00:16:00,512 No seas un imbécil como el que filma esto. 350 00:16:00,575 --> 00:16:01,816 Buen trabajo, chico. 351 00:16:01,855 --> 00:16:02,931 Mejor que el que hice yo. 352 00:16:02,966 --> 00:16:04,554 - ¿Mamá? - ¿Sí, cariño? 353 00:16:04,589 --> 00:16:06,300 ¿Estás viendo una página mal vista? 354 00:16:06,335 --> 00:16:07,606 No. ¿Por qué ibas a pensar eso? 355 00:16:07,641 --> 00:16:10,023 Porque lo has apartado muy rápido, 356 00:16:10,062 --> 00:16:12,252 y parece que seas culpable de verdad. 357 00:16:12,287 --> 00:16:13,935 No, cariño, solo estoy haciendo trabajo policial. 358 00:16:13,970 --> 00:16:15,730 Creía que se suponía que no tenías que trabajar. 359 00:16:15,760 --> 00:16:17,304 Y yo creía que te estabas preparando 360 00:16:17,339 --> 00:16:19,903 para salir con tu padre. 361 00:16:19,938 --> 00:16:22,305 Que por lo que parece, llega pronto. 362 00:16:25,177 --> 00:16:26,425 ¿De verdad vives aquí? 363 00:16:26,460 --> 00:16:28,428 Pensaba que me había apuntado mal la dirección. 364 00:16:28,463 --> 00:16:30,413 ¿Cómo puedes permitirte esta casa? 365 00:16:30,448 --> 00:16:31,589 ¿Aceptas sobornos? 366 00:16:31,624 --> 00:16:33,651 No. ¿Y qué haces tú aquí? 367 00:16:33,686 --> 00:16:34,450 ¡Lucifer! 368 00:16:34,486 --> 00:16:37,120 Hola otra vez, pequeña humana. 369 00:16:38,089 --> 00:16:40,560 Esto es tuyo, ¿verdad? 370 00:16:40,595 --> 00:16:42,253 Sí, esa es Molly McDowell. 371 00:16:42,288 --> 00:16:43,912 Es bailarina durante el día, 372 00:16:43,947 --> 00:16:45,561 pero una química ninja por la noche. 373 00:16:45,596 --> 00:16:47,224 Un simple sí hubiera sido suficiente. 374 00:16:47,259 --> 00:16:48,939 Vale, venga. Ve a cogerlo. 375 00:16:50,513 --> 00:16:52,008 Bueno, ve, ve por ella. 376 00:16:52,043 --> 00:16:53,685 ¿Es esto demasiado avanzado para ella? 377 00:16:53,720 --> 00:16:55,605 Eres muy gracioso. 378 00:16:55,640 --> 00:16:58,076 Trixie, cariño, vamos. 379 00:16:58,111 --> 00:16:59,969 Prepárate. 380 00:17:00,036 --> 00:17:02,236 Tienes que marcharte ahora mismo. 381 00:17:02,328 --> 00:17:05,074 No tenía ni idea de que te pagasen tan bien por Hot Tub High School. 382 00:17:05,109 --> 00:17:07,617 No lo hicieron. ¿Y puedes no decir nada de lo de Hot Tub? 383 00:17:07,652 --> 00:17:08,677 Ella no lo sabe. 384 00:17:08,712 --> 00:17:10,352 ¿El qué, que su madre fue una gran estrella? 385 00:17:10,387 --> 00:17:11,653 ¿Por qué no? 386 00:17:11,707 --> 00:17:14,138 ¿No por el viejo...? 387 00:17:14,232 --> 00:17:16,089 Sí. ¿Y puedes no volverlo a hacer nunca? 388 00:17:16,124 --> 00:17:19,000 Claro, lo siento. Entonces, ¿cómo puedes permitirte esta casa? 389 00:17:19,035 --> 00:17:20,617 No lo hago, es de mi madre. 390 00:17:20,652 --> 00:17:23,780 Me mudé después de que Dan y yo nos separásemos, ¿vale? 391 00:17:24,836 --> 00:17:26,195 ¿Penelope Decker? 392 00:17:26,230 --> 00:17:27,408 Espera un momento. 393 00:17:27,443 --> 00:17:29,157 ¿Tu madre es Penelope Decker? 394 00:17:29,192 --> 00:17:31,007 - ¿Reina de esas tontas películas de ciencia-ficción de los 80? - Sí. 395 00:17:31,042 --> 00:17:33,343 Tienes que presentármela. 396 00:17:33,490 --> 00:17:35,112 No tengo por qué. 397 00:17:35,147 --> 00:17:36,531 - Y probablemente no lo haré. - Así que eres parte de una 398 00:17:36,566 --> 00:17:39,113 dinastía familiar. No hay duda de por qué encajamos tan bien. 399 00:17:39,148 --> 00:17:40,348 ¿Cómo te rebelaste? 400 00:17:40,383 --> 00:17:42,266 - ¿Qué quieres decir? - Bien, estás enfadada con el escarabajo. 401 00:17:42,301 --> 00:17:45,047 Debes de haber hecho algo lascivo en tu juventud. 402 00:17:45,082 --> 00:17:45,888 ¿Qué fue? 403 00:17:45,924 --> 00:17:47,323 ¿Besaste a una chica y te gustó? 404 00:17:47,359 --> 00:17:48,840 No quiero hablar de eso. 405 00:17:48,875 --> 00:17:50,339 Así que hay algo. 406 00:17:50,374 --> 00:17:51,160 ¿Dos chicas? 407 00:17:51,235 --> 00:17:53,068 - De acuerdo. - ¿Una Torre Eiffel? 408 00:17:54,299 --> 00:17:55,724 ¿Qué es una Torre Eiffel? 409 00:17:55,759 --> 00:17:57,568 Es maravilloso. Dos chicos chocan los cinco 410 00:17:57,603 --> 00:17:58,724 en la cima, después la chica... 411 00:17:58,759 --> 00:18:00,665 Vale, hay una persona de ocho años de edad en la sala 412 00:18:00,754 --> 00:18:02,168 que no tiene que oír nada sobre una Torre Eiffel. 413 00:18:02,203 --> 00:18:04,036 ¿Qué...? ¿Qué pasa con el caso? 414 00:18:04,071 --> 00:18:06,643 Si estuviese trabajando en secreto, tenerte alrededor 415 00:18:06,678 --> 00:18:08,571 llamando la atención no estaría bien, ¿verdad? 416 00:18:08,661 --> 00:18:10,765 Bueno, quizás no, pero nos divertiríamos mucho, ¿verdad, detective, 417 00:18:10,800 --> 00:18:12,620 si siguiésemos trabajando juntos? 418 00:18:12,655 --> 00:18:14,421 ¿Detective? 419 00:18:15,787 --> 00:18:16,787 ¿Detective? 420 00:18:18,133 --> 00:18:19,799 Entiendo. 421 00:18:22,288 --> 00:18:23,063 Hola. 422 00:18:23,150 --> 00:18:25,517 Me gustaría mucho ver a Nick Hofmeister. 423 00:18:25,615 --> 00:18:28,612 Me temo que no puedo... 424 00:18:30,123 --> 00:18:31,167 Hola. 425 00:18:31,345 --> 00:18:32,299 Hola a ti. 426 00:18:32,334 --> 00:18:33,334 ¿Hola? 427 00:18:37,283 --> 00:18:39,516 Buenas tardes, escarabajo. 428 00:18:41,878 --> 00:18:43,435 Tenemos que hablar. 429 00:18:44,201 --> 00:18:47,243 No voy a decirte nada, tío. 430 00:18:47,278 --> 00:18:48,857 No, no, no, no quiero hablar del caso, 431 00:18:48,947 --> 00:18:52,148 así que puedes guardarte tus sucios secretitos. 432 00:18:52,304 --> 00:18:55,068 No, me gustaría saber sobre Chloe Decker. 433 00:18:55,563 --> 00:18:58,427 Y tú me lo vas a contar todo. 434 00:19:01,705 --> 00:19:03,391 Causo un efecto en la gente. 435 00:19:03,456 --> 00:19:04,781 Es una manera de sacar 436 00:19:04,816 --> 00:19:08,175 sus más oscuros deseos, revelando la verdad a través de ellos. 437 00:19:08,210 --> 00:19:09,840 Funciona en todo el mundo. 438 00:19:09,940 --> 00:19:11,420 En todo el mundo excepto en Chloe Decker. 439 00:19:11,475 --> 00:19:13,611 Y sospecho que de alguna forma está relacionado 440 00:19:13,646 --> 00:19:15,457 con mis recientes ataques de humanidad. 441 00:19:15,554 --> 00:19:16,762 ¿Qué tiene que ver esto conmigo? 442 00:19:16,797 --> 00:19:18,269 Bueno, lo sabes todo sobre ella, ¿verdad? 443 00:19:18,304 --> 00:19:19,944 Todos sus sórdidos secretos. 444 00:19:20,045 --> 00:19:21,285 Espero que me ayudarán a entender 445 00:19:21,320 --> 00:19:24,060 por qué ella es inmune a mis encantos de una forma tan frustrante. 446 00:19:24,131 --> 00:19:26,246 Chloe no tiene secretos sórdidos. 447 00:19:28,486 --> 00:19:31,391 He visto el desprecio en sus ojos cuando te mira. 448 00:19:31,426 --> 00:19:33,909 Vamos. Tienes que tener algo. 449 00:19:33,944 --> 00:19:35,777 ¿Sabes lo que pasó cuando ella tenía 19 años? 450 00:19:35,854 --> 00:19:37,307 Estuvo en el reparto de Hot Tub High School 451 00:19:37,342 --> 00:19:40,047 y reveló sus espectaculares activos al mundo. 452 00:19:40,082 --> 00:19:41,883 Claro. 453 00:19:41,919 --> 00:19:45,140 Y dos semanas más tarde, murió su padre. 454 00:19:47,049 --> 00:19:48,675 Sí, así que sabía que, desde luego, 455 00:19:48,710 --> 00:19:50,307 todo el mundo iba a intentar sacar 456 00:19:50,342 --> 00:19:53,275 una... foto de ellos saliendo del funeral. 457 00:19:53,310 --> 00:19:56,553 Y de verdad... de verdad que quería ser el primero. 458 00:19:56,588 --> 00:19:58,731 Dime que no lo hiciste, escarabajo. 459 00:19:58,830 --> 00:20:00,686 Sí, me colé en el funeral. 460 00:20:00,721 --> 00:20:04,061 Y... ella... ella se puso como loca. 461 00:20:04,096 --> 00:20:05,507 Pero saqué mi foto. 462 00:20:05,542 --> 00:20:06,926 Justo cuando ella le dio a la lente. 463 00:20:06,961 --> 00:20:08,886 Quiero decir, justo entonces... se rompió la lente por la mitad. 464 00:20:08,921 --> 00:20:12,314 - Saqué mucho dinero por esa foto. - Estoy seguro. 465 00:20:15,015 --> 00:20:19,400 Sí, pero a qué coste para mi alma. 466 00:20:20,691 --> 00:20:23,444 Y le corresponderá a otro decidir. 467 00:20:23,479 --> 00:20:24,562 Sí. 468 00:20:24,597 --> 00:20:26,442 Bien, ese otro está sentado enfrente de ti, 469 00:20:26,477 --> 00:20:28,052 y no pinta bien. 470 00:20:28,087 --> 00:20:29,498 Me pasé de la raya. 471 00:20:29,579 --> 00:20:30,630 Y lo sabía. 472 00:20:30,665 --> 00:20:32,229 Y después de eso, hice todo lo que pude 473 00:20:32,305 --> 00:20:34,608 para impedir que otros cometiesen los mismos errores que yo. 474 00:20:34,643 --> 00:20:36,276 Es por eso por lo que yo... 475 00:20:38,623 --> 00:20:39,708 ¿Por lo que qué? 476 00:20:39,789 --> 00:20:41,501 - No, es... - Quieres contármelo. 477 00:20:41,578 --> 00:20:42,844 - No es nada. - ¿A quién estás protegiendo 478 00:20:42,880 --> 00:20:44,791 - de seguir tus pasos? - No puedo. 479 00:20:44,826 --> 00:20:47,890 - Es solo... es solo... no puedo. - Quieres decírmelo, ¿verdad? 480 00:20:48,039 --> 00:20:49,661 - De verdad que no puedo. - Quieres decírmelo. 481 00:20:49,696 --> 00:20:50,819 ¿A quién estás protegiendo? 482 00:20:50,854 --> 00:20:51,820 ¿A quién estás protegiendo? 483 00:20:51,855 --> 00:20:53,355 ¿Por qué haces esto, tío? 484 00:20:53,390 --> 00:20:54,690 Mírame. 485 00:20:54,725 --> 00:20:56,191 ¿A quién estás protegiendo? 486 00:20:56,226 --> 00:20:57,212 Por favor, solo... 487 00:20:57,247 --> 00:20:58,960 - Mírame. Mírame. - No lo haré. No lo haré. 488 00:20:58,996 --> 00:21:00,362 - No puedo. - ¡Mírame! 489 00:21:00,397 --> 00:21:01,830 ¡Déjame en paz! 490 00:21:10,773 --> 00:21:13,687 Ya le hablé a la policía sobre Robbie. 491 00:21:13,820 --> 00:21:16,411 No sé qué queda por decir. 492 00:21:17,148 --> 00:21:18,714 Solo estoy haciendo un seguimiento. 493 00:21:18,749 --> 00:21:21,049 Quiero estar segura de que no se nos pasa ningún sospechoso. 494 00:21:21,085 --> 00:21:23,518 Pero me dijeron que Nick Hofmeister había confesado. 495 00:21:24,536 --> 00:21:25,935 Así es. 496 00:21:27,379 --> 00:21:31,174 Sr. Russell, yo... 497 00:21:31,757 --> 00:21:33,873 No creo que Nick matase a su hijo. 498 00:21:33,908 --> 00:21:35,497 ¿Qué? 499 00:21:35,532 --> 00:21:38,217 ¿Lo dice... es esto una broma? 500 00:21:38,498 --> 00:21:40,167 Lo siento. 501 00:21:40,810 --> 00:21:43,711 No sabe 502 00:21:43,972 --> 00:21:47,007 por lo que Robbie pasó por culpa de mi trabajo. 503 00:21:47,653 --> 00:21:49,891 Ahora está muerto por mi culpa. 504 00:21:50,001 --> 00:21:51,046 No. 505 00:21:51,081 --> 00:21:54,017 Sabe, mi madre es Penelope Decker. 506 00:21:54,129 --> 00:21:56,084 Así que he sido perseguida por paparazzi toda mi vida, 507 00:21:56,120 --> 00:21:58,019 igual que Robbie. 508 00:21:58,155 --> 00:22:00,085 Pero sabe, no fue culpa de mi madre. 509 00:22:00,120 --> 00:22:02,574 Y tiene que saber que tampoco es culpa suya. 510 00:22:02,660 --> 00:22:03,792 La única persona a la que debe culpar 511 00:22:03,827 --> 00:22:05,946 es a la que sacó a su hijo de la carretera. 512 00:22:06,099 --> 00:22:08,451 Quiero asegurarme de que tenemos al chico correcto. 513 00:22:08,486 --> 00:22:11,287 Y le estoy diciendo, que no creo que sea Nick. 514 00:22:13,107 --> 00:22:15,203 Había otro paparazzo. 515 00:22:15,360 --> 00:22:17,001 ¿Ha sacado un nombre o una descripción? 516 00:22:17,036 --> 00:22:17,714 No. 517 00:22:17,776 --> 00:22:20,154 Porque Robbie solo se fijó en él una vez. 518 00:22:20,189 --> 00:22:22,589 Por eso no le había mencionado antes. 519 00:22:23,739 --> 00:22:25,013 Gracias. 520 00:22:26,416 --> 00:22:28,550 Disculpe. 521 00:22:31,855 --> 00:22:33,522 Decker. 522 00:22:35,392 --> 00:22:37,058 ¿Que hizo qué? 523 00:22:46,003 --> 00:22:47,469 ¿Qué pasa contigo? 524 00:22:48,872 --> 00:22:50,217 No pasa nada conmigo. 525 00:22:50,252 --> 00:22:52,511 Esperaba detalles sexys y lascivos, 526 00:22:52,546 --> 00:22:56,047 y en vez de eso me veo llevado a una excursión por la ruta de la depresión. 527 00:22:57,393 --> 00:23:00,875 ¿Te sientes mal por invadir su privacidad? 528 00:23:00,910 --> 00:23:03,310 Eres el Señor del Infierno. 529 00:23:03,375 --> 00:23:06,744 No me puedo creer que diga eso, pero Amenadiel tiene razón. 530 00:23:06,966 --> 00:23:08,911 Estás cambiando. 531 00:23:08,946 --> 00:23:11,159 No me importan los comentarios de sabelotodo, Maze. 532 00:23:11,195 --> 00:23:12,252 Pueden ser bastante divertidos. 533 00:23:12,287 --> 00:23:14,710 Pero no te atrevas a faltarme al respeto. 534 00:23:14,745 --> 00:23:16,448 ¿O qué? 535 00:23:16,529 --> 00:23:18,203 ¿Llorarás con intensidad sobre mi hombro? 536 00:23:18,238 --> 00:23:20,605 ¡No me hablarás así! 537 00:23:22,773 --> 00:23:25,340 Ahí está. 538 00:23:27,596 --> 00:23:30,435 ¿Cómo te colaste en la celda de Nick? 539 00:23:30,581 --> 00:23:32,214 Y ahí se va. 540 00:23:32,249 --> 00:23:33,415 Lo siento. 541 00:23:33,507 --> 00:23:36,573 ¿Estoy interrumpiendo un espeluznante preliminar entre vosotros? 542 00:23:36,608 --> 00:23:38,797 ¿Cómo te colaste en la celda de Nick? 543 00:23:38,832 --> 00:23:40,589 Pues pidiéndolo con amabilidad, por supuesto. 544 00:23:40,624 --> 00:23:42,141 Algo que deberías intentar alguna vez. 545 00:23:42,228 --> 00:23:45,227 Este caso no tiene nada que ver contigo. 546 00:23:45,262 --> 00:23:46,588 ¿Por qué no lo dejas estar? 547 00:23:46,643 --> 00:23:48,243 ¿Por qué no lo haces tú? 548 00:23:48,927 --> 00:23:50,498 ¿Al menos descubriste algo? 549 00:23:50,600 --> 00:23:53,635 Sí. La verdad es que lo hice. 550 00:23:53,774 --> 00:23:55,178 Nuestro escarabajo pelotero está protegiendo 551 00:23:55,248 --> 00:23:58,235 a alguien que está siguiendo sus pasos. 552 00:23:58,322 --> 00:23:59,642 Un protegido, quizás. 553 00:23:59,706 --> 00:24:01,615 He averiguado que alguien más estaba siguiendo a Robbie, 554 00:24:01,650 --> 00:24:03,484 y alguien ha estado subiendo fotos a Internet 555 00:24:03,519 --> 00:24:05,752 hoy desde la empresa de Nick. 556 00:24:05,980 --> 00:24:07,383 La última fue subida hace una hora 557 00:24:07,418 --> 00:24:09,985 desde una fiesta que aún sigue. 558 00:24:10,320 --> 00:24:11,717 Nuestro asesino podría estar ahí. 559 00:24:11,840 --> 00:24:13,272 Claro. 560 00:24:13,457 --> 00:24:15,390 ¿Vienes o qué? 561 00:24:15,425 --> 00:24:17,465 Lo siento, pensaba que esta era la parte donde me dejabas atrás 562 00:24:17,500 --> 00:24:19,064 y decías algo como, "Lucifer, quédate. 563 00:24:19,099 --> 00:24:21,686 - Buen diablo". - Prefiero tenerte vigilado. 564 00:24:38,709 --> 00:24:41,949 ¿Cómo piensas coger a nuestro protegido criminal? 565 00:24:41,984 --> 00:24:44,830 Bueno, estaba pensando, ¿y si nunca abandonó la escena del crimen? 566 00:24:44,954 --> 00:24:48,264 ¿Qué, y en vez de eso se mezcló con los otros paparazzi tomando fotos? 567 00:24:48,299 --> 00:24:49,997 Eso es bastante inteligente. 568 00:24:50,032 --> 00:24:53,767 Sí, así que si reconocemos a alguien del accidente, podría ser nuestro tipo. 569 00:24:53,802 --> 00:24:55,295 Claro. 570 00:24:57,768 --> 00:24:59,434 ¿Estás bien? 571 00:24:59,469 --> 00:25:00,835 Estoy bien. 572 00:25:01,089 --> 00:25:02,638 ¿Por qué? 573 00:25:03,664 --> 00:25:05,952 Nick te ha contado lo que pasó, ¿verdad? 574 00:25:06,107 --> 00:25:07,163 Así es. 575 00:25:07,265 --> 00:25:09,744 Lo he oído todo sobre tu malvado gancho derecho. 576 00:25:09,923 --> 00:25:11,005 Sí. 577 00:25:11,040 --> 00:25:13,207 También me ha contado que fue un mal momento para él. 578 00:25:13,242 --> 00:25:15,254 Lo cual me creo, a decir verdad. 579 00:25:15,372 --> 00:25:17,585 Sí, creo que nuestro escarabajo pelotero, de todas las cosas, 580 00:25:17,620 --> 00:25:20,621 desea redención por lo que te hizo. 581 00:25:21,161 --> 00:25:22,958 Sí, bueno, no va por el buen camino, 582 00:25:22,993 --> 00:25:25,308 - eso está claro. - Sí, bueno, todos sabemos 583 00:25:25,389 --> 00:25:28,269 de lo que está pavimentado el camino al Infierno, ¿verdad? 584 00:25:29,013 --> 00:25:30,927 Hola, hola, hola. 585 00:25:31,143 --> 00:25:32,859 He ahí una cara familiar. 586 00:25:32,984 --> 00:25:35,603 Sí, de esta mañana en la escena del crimen. 587 00:25:35,834 --> 00:25:38,923 - Le recuerdo. - Y está espeluznantemente bien, 588 00:25:38,958 --> 00:25:39,749 así que eso es un bonus. 589 00:25:39,784 --> 00:25:41,830 ¡Oíd, todos, es Chloe Decker! 590 00:25:41,865 --> 00:25:43,078 ¡La hija de Penelope Decker! 591 00:25:44,281 --> 00:25:45,881 - ¡Chloe, mira aquí! - Chicos... 592 00:25:45,936 --> 00:25:46,819 - Atrás. - ¡Chloe Decker! 593 00:25:46,854 --> 00:25:48,901 - ¡Oye, enséñame tus tetas! - ¡Oye, enséñame tus tetas, Chloe! 594 00:25:48,936 --> 00:25:51,436 ¡Atrás, carroñero boca sucia...! 595 00:25:51,471 --> 00:25:54,686 ¡Bien, venga, pégale! ¡Venga, pégales a todos! 596 00:25:54,819 --> 00:25:56,507 Eso ya no es propio de mí. 597 00:25:56,542 --> 00:25:59,828 Bien, sigue siendo propio de mí. 598 00:25:59,863 --> 00:26:01,196 Tú, fraile Tuck, 599 00:26:01,231 --> 00:26:04,823 dime, ¿es esta depravación lo que de verdad deseas en tu vida? 600 00:26:07,589 --> 00:26:10,323 Quiero ganar un Pulitzer de fotografía. 601 00:26:10,358 --> 00:26:11,373 ¿Un Pulitzer? 602 00:26:11,408 --> 00:26:12,782 ¿De verdad? ¿Escuchasteis eso, amigos? 603 00:26:12,817 --> 00:26:16,334 Sí, ya no dan Pulitzers por escapadas de pezón. 604 00:26:29,192 --> 00:26:32,423 Se ha ido. 605 00:26:38,611 --> 00:26:40,410 Vaya. 606 00:26:40,637 --> 00:26:42,755 No es tan malo, ¿o sí? 607 00:26:42,864 --> 00:26:45,053 Todos los compañeros de clase de Trixie tienen Internet. 608 00:26:45,088 --> 00:26:46,560 Uno de ellos descubrirá que su madre es 609 00:26:46,595 --> 00:26:48,782 portada en su página de cotilleos favorita. 610 00:26:48,817 --> 00:26:51,892 Al final acabará descubriendo lo de Hot Tub High School. 611 00:26:51,927 --> 00:26:53,425 - Genial. - Si sirve de consuelo, 612 00:26:53,460 --> 00:26:54,676 te ves muy bien ahí. 613 00:26:54,711 --> 00:26:56,244 Gracias. 614 00:26:57,241 --> 00:27:00,289 ¿Por qué me da que me estás preparando para noticias peores? 615 00:27:00,594 --> 00:27:01,899 Nick sigue pegado a su historia. 616 00:27:01,934 --> 00:27:03,174 Es un caso cerrado, 617 00:27:03,209 --> 00:27:06,014 pero no puedo evitarlo si una detective solitaria 618 00:27:06,049 --> 00:27:08,250 no lo dejará en paz. 619 00:27:10,476 --> 00:27:11,962 Oh, investigaste el número de matrícula que te di. 620 00:27:11,997 --> 00:27:13,106 Sí, señora, lo hice. 621 00:27:13,141 --> 00:27:15,333 Estaba registrada a Nick... uno de los coches de su compañía. 622 00:27:15,368 --> 00:27:17,226 ¿Como el que sacó a Robbie de la carretera? 623 00:27:17,261 --> 00:27:18,179 Exactamente. 624 00:27:18,214 --> 00:27:19,037 Investigué un poco más. 625 00:27:19,072 --> 00:27:22,636 El tipo se llama Josh Bryant. Trabaja como autónomo para Nick. 626 00:27:22,671 --> 00:27:24,137 Gracias. 627 00:27:26,252 --> 00:27:27,917 ¿Por qué haces esto? 628 00:27:27,952 --> 00:27:29,924 Porque creo que tienes algo. 629 00:27:29,959 --> 00:27:33,341 Así que averígualo mientras te doy tiempo. 630 00:27:33,376 --> 00:27:35,820 Y... ten cuidado. 631 00:27:35,855 --> 00:27:37,462 ¿Vale? 632 00:27:52,005 --> 00:27:55,506 Lo siento. ¿He arruinado tu momentito espeluznante? 633 00:27:57,256 --> 00:28:00,298 Me alegro mucho de verte. 634 00:28:00,664 --> 00:28:02,817 Me sentí muy mal por lo que pasó. 635 00:28:02,852 --> 00:28:04,138 Soy un gran fan. 636 00:28:04,173 --> 00:28:06,503 Hot Tub High School fue mi película favorita en la adolescencia. 637 00:28:06,538 --> 00:28:07,576 Sí, no estamos interesados 638 00:28:07,611 --> 00:28:09,740 en tus años formativos de azotes, ¿vale? 639 00:28:09,853 --> 00:28:11,502 Siento mucho lo que ha pasado. 640 00:28:11,537 --> 00:28:13,937 Debería haber hecho algo, pero no se me da bien la violencia. 641 00:28:14,594 --> 00:28:16,740 Bien, por suerte para nosotros, te hemos encontrado. 642 00:28:16,775 --> 00:28:18,282 ¿Me estabais buscando? ¿Por qué? 643 00:28:18,379 --> 00:28:21,956 Porque ella quiere justicia para Robbie Russell Jr. 644 00:28:21,991 --> 00:28:23,394 ¿Qué es lo que quieres, Josh? 645 00:28:25,684 --> 00:28:27,626 Ser el primero. 646 00:28:27,694 --> 00:28:29,470 Ser siempre el primero. 647 00:28:29,505 --> 00:28:30,971 ¿De verdad? 648 00:28:32,264 --> 00:28:33,890 ¿Qué, eso te enseñó Nick? 649 00:28:34,026 --> 00:28:35,459 ¿Ser el primero? 650 00:28:35,740 --> 00:28:37,595 Sí. He aprendido un montón con él. 651 00:28:37,689 --> 00:28:38,862 Es mi ídolo. 652 00:28:38,897 --> 00:28:40,138 Es el mejor paparazzo que hay. 653 00:28:40,211 --> 00:28:43,478 ¿Así que hiciste fotos de tu ídolo siendo arrestado por asesinato? 654 00:28:43,513 --> 00:28:45,442 No sabía qué más hacer. 655 00:28:45,560 --> 00:28:47,006 Más allá de lo que Nick habría hecho. 656 00:28:47,109 --> 00:28:48,807 Ser el primero, sin importar otra cosa. 657 00:28:48,842 --> 00:28:50,233 Por supuesto. 658 00:28:50,358 --> 00:28:51,975 Un segundo. 659 00:29:00,953 --> 00:29:02,545 ¿Fumas hierba, Josh? 660 00:29:02,580 --> 00:29:05,389 Es para los nervios. Tengo receta. 661 00:29:09,194 --> 00:29:10,194 Hola. 662 00:29:13,040 --> 00:29:14,969 El momento adecuado para esa foto. 663 00:29:15,067 --> 00:29:17,401 Supongo que es suerte. 664 00:29:20,471 --> 00:29:24,007 Estoy lejos de cuestionar la moral de alguien, pero... 665 00:29:24,043 --> 00:29:27,010 Creo que esa foto fue planeada. 666 00:29:27,046 --> 00:29:29,496 Sí. 667 00:29:29,664 --> 00:29:32,364 Me hace preguntarme qué más lo fue. 668 00:29:34,286 --> 00:29:36,219 Mira estas. 669 00:29:36,255 --> 00:29:37,962 Peleas a gritos de famosos, 670 00:29:37,997 --> 00:29:39,055 peleas a puñetazos. 671 00:29:39,090 --> 00:29:41,466 Josh tenía la primera foto de cada uno. 672 00:29:41,501 --> 00:29:42,626 Va a más. 673 00:29:42,661 --> 00:29:44,048 Sobredosis. Suicidio. 674 00:29:44,083 --> 00:29:45,519 - O eso parece. - Bueno, supongo 675 00:29:45,554 --> 00:29:48,185 que la mejor forma de ser el primero es saber qué pasará de antemano. 676 00:29:48,220 --> 00:29:51,168 Así que sigue a Robbie, intenta salir disparado por la carretera, 677 00:29:51,203 --> 00:29:54,304 pero no cuenta con su propio coche saliendo disparado también. 678 00:29:54,340 --> 00:29:56,039 Este es un asesinato fríamente premeditado. 679 00:29:56,074 --> 00:29:57,411 Nick es un asqueroso. 680 00:29:57,446 --> 00:30:00,077 Solo... No creo que fuese a ir así de lejos. 681 00:30:00,185 --> 00:30:02,316 Lo que significa que quizás Josh le convenció para ser la cabeza de turco. 682 00:30:02,351 --> 00:30:03,585 La pregunta es, ¿por qué? 683 00:30:03,637 --> 00:30:04,848 Bien, ¿a quién le importa? 684 00:30:04,883 --> 00:30:07,142 Sabemos que Josh es culpable. Vamos a castigarle. 685 00:30:07,227 --> 00:30:09,930 Podría añadir un giro irónico, como cuando solía dirigir el Infierno. 686 00:30:09,965 --> 00:30:11,561 Sí, no, no funciona así, 687 00:30:11,596 --> 00:30:12,724 porque necesito pruebas. 688 00:30:12,759 --> 00:30:14,258 Bueno, tienes muchas. 689 00:30:14,293 --> 00:30:15,462 Circunstancial. 690 00:30:15,497 --> 00:30:17,553 Necesito una prueba concreta. 691 00:30:17,588 --> 00:30:18,429 Voy a hablar con Nick... 692 00:30:18,464 --> 00:30:19,927 ¡Aburrido, aburrido, aburrido, aburrido! 693 00:30:19,962 --> 00:30:22,058 Tú no decides quién tiene que ser castigado y cómo. 694 00:30:22,093 --> 00:30:25,068 - Eso es justo lo que hago. - No, no, no lo es. 695 00:30:25,244 --> 00:30:27,444 Así es cómo funciona, Lucifer. 696 00:30:35,380 --> 00:30:36,971 Sea cual sea el discurso que tienes en gestación, Maze, 697 00:30:37,006 --> 00:30:39,607 no quiero oírlo. 698 00:30:39,785 --> 00:30:42,921 Creo que ya he dicho todo lo que tenía que decir. 699 00:30:45,453 --> 00:30:46,920 Tienes razón. 700 00:30:47,127 --> 00:30:48,428 Y estoy de acuerdo. 701 00:30:48,463 --> 00:30:50,460 Vamos a castigar. 702 00:30:55,948 --> 00:30:59,409 Creemos que Josh podría ser un individuo muy trastornado. 703 00:31:00,705 --> 00:31:02,639 Dios. 704 00:31:02,674 --> 00:31:04,359 ¿Él ha causado todo esto? 705 00:31:04,394 --> 00:31:06,652 Sí. Todo. 706 00:31:06,761 --> 00:31:08,679 No puedo creerlo. Yo... 707 00:31:09,864 --> 00:31:11,321 Cuéntame lo que pasó de verdad, Nick. 708 00:31:13,619 --> 00:31:17,032 Metí a Josh dentro cuando él tenía 16 años de edad. 709 00:31:17,067 --> 00:31:18,522 Se había escapado de casa. 710 00:31:18,557 --> 00:31:22,282 Él estaba un poco destrozado. 711 00:31:22,415 --> 00:31:27,230 En él vi algo de lo que yo solía ser. 712 00:31:27,266 --> 00:31:30,434 O al menos eso pensé. 713 00:31:30,469 --> 00:31:32,269 Así que le acogí bajo mi ala. 714 00:31:32,304 --> 00:31:34,738 Tenía talento natural. 715 00:31:34,773 --> 00:31:37,483 Le enseñé todas las líneas que un paparazzo no puede cruzar. 716 00:31:37,518 --> 00:31:40,264 Sabes, porque... Porque quería evitar 717 00:31:40,299 --> 00:31:42,300 que cometiese los mismos errores que yo cometí. 718 00:31:42,414 --> 00:31:45,013 Y entonces, hace dos días, 719 00:31:45,082 --> 00:31:47,615 me llama, diciendo que ha tenido un accidente muy grande, 720 00:31:47,650 --> 00:31:49,783 y dijo que ahora entendía perfectamente 721 00:31:49,818 --> 00:31:52,185 lo que le había dicho. 722 00:31:52,360 --> 00:31:54,088 Pero era demasiado tarde. 723 00:31:54,145 --> 00:31:56,470 Sabes, alguien murió. 724 00:31:56,579 --> 00:31:57,690 Entonces aceptaste la culpa, 725 00:31:57,777 --> 00:32:00,914 esperando que Josh tuviese oportunidad de una nueva vida. 726 00:32:00,992 --> 00:32:02,116 Sí. 727 00:32:02,193 --> 00:32:05,736 Nick Hofmeister finalmente intenta hacer algo bueno con su vida, 728 00:32:05,771 --> 00:32:08,138 y se la juegan. 729 00:32:08,229 --> 00:32:10,098 Debes de estar disfrutando con esto. 730 00:32:10,145 --> 00:32:11,966 La verdad es que no. 731 00:32:12,031 --> 00:32:15,811 Lo creas o no, te perdono. 732 00:32:15,944 --> 00:32:17,946 Esto no es por ti, esto no es por mí. 733 00:32:18,062 --> 00:32:19,516 Esto es por Robbie Russell. 734 00:32:19,617 --> 00:32:22,170 Sabes, él era un crío que no pidió ser famoso. 735 00:32:22,205 --> 00:32:25,883 Él solo quería una vida normal. 736 00:32:27,193 --> 00:32:30,805 Nick, si no testificas, Josh lo volverá a hacer. 737 00:32:31,824 --> 00:32:33,530 Lo hará otra vez. 738 00:32:35,968 --> 00:32:38,502 Perdona. 739 00:32:38,630 --> 00:32:40,958 Solo un segundo. 740 00:32:41,794 --> 00:32:42,957 Oye, Dan, mejor que esto sea importante. 741 00:32:42,992 --> 00:32:44,990 Creo que Nick está a punto de hablar. 742 00:32:46,512 --> 00:32:49,446 No, no estoy siguiendo a Josh. ¿Por qué? 743 00:32:49,761 --> 00:32:51,600 ¿Qué quiere decir con que ha desaparecido? 744 00:32:59,333 --> 00:33:00,715 ¿Sargento? 745 00:33:00,845 --> 00:33:02,618 - ¿Sí, detective? - ¿A dónde ha ido Nick Hofmeister? 746 00:33:02,699 --> 00:33:04,615 - ¿Alguien le ha recogido? - Por qué, sí. 747 00:33:04,714 --> 00:33:07,248 Ha sido un británico alto y guapo. 748 00:33:07,971 --> 00:33:12,045 Oh, no. Lo he hecho también, ¿verdad? 749 00:33:32,934 --> 00:33:36,271 Respeto lo que haces, escarabajo. 750 00:33:36,306 --> 00:33:37,964 Al igual que los famosos te odian, 751 00:33:37,999 --> 00:33:41,601 ya sabes, te necesitan, te mantienen en el candelero. 752 00:33:41,845 --> 00:33:44,546 Eres un... un mal necesario. 753 00:33:44,673 --> 00:33:47,035 Algo que entiendo demasiado bien. 754 00:33:47,070 --> 00:33:49,561 Pero el problema es que intentaste cambiar. 755 00:33:49,670 --> 00:33:53,031 ¿Sí? Y fracasaste de manera espectacular. 756 00:33:53,140 --> 00:33:56,725 Porque, bueno, a veces, somos lo que somos, 757 00:33:57,463 --> 00:33:59,830 y deberíamos aceptarlo. 758 00:34:01,880 --> 00:34:03,976 ¿Qué estamos haciendo aquí exactamente? 759 00:34:04,011 --> 00:34:05,267 ¿Y me necesitas para...? 760 00:34:05,450 --> 00:34:07,202 ¡Maze! 761 00:34:08,135 --> 00:34:10,669 ¿Me has traído mi regalo? 762 00:34:24,702 --> 00:34:26,969 Te mataré, puta loca. 763 00:34:28,264 --> 00:34:29,430 Sé educado con la dama. 764 00:34:29,534 --> 00:34:31,667 Ella no es tu enemiga esta noche. 765 00:34:33,148 --> 00:34:35,047 ¿Qué es esto? 766 00:34:35,132 --> 00:34:39,109 Sí, bueno, los dos habéis cometido actos dignos de castigo. 767 00:34:39,144 --> 00:34:41,636 Sin embargo, no recibiréis dicho castigo cuando muráis. 768 00:34:41,672 --> 00:34:44,041 Es mi culpa, de verdad. Lo siento. 769 00:34:44,165 --> 00:34:46,091 Así que estoy aquí para arreglar eso. 770 00:34:46,260 --> 00:34:47,960 Ahora mismo. 771 00:34:50,619 --> 00:34:52,356 Aficionados. 772 00:34:52,442 --> 00:34:54,812 Vale, muy bien, para que lo entendáis. 773 00:34:56,769 --> 00:34:58,524 Ambos vais a tener una pistola. 774 00:34:58,672 --> 00:35:01,388 Veamos quién dispara primero. 775 00:35:08,082 --> 00:35:10,203 ¿Qué nos impide dispararte? 776 00:35:10,238 --> 00:35:13,253 Bien, a pesar de desperdiciar balas, veremos. 777 00:35:13,402 --> 00:35:15,683 Está a punto de entregarte a la policía. 778 00:35:15,718 --> 00:35:19,508 Y él te engañó para aceptar las culpas por un asesinato que él cometió. 779 00:35:19,543 --> 00:35:20,976 Discutid. 780 00:35:22,948 --> 00:35:25,214 De verdad lo has hecho, ¿no? 781 00:35:26,154 --> 00:35:27,853 Has matado a gente. 782 00:35:30,396 --> 00:35:32,074 Has perdido tu toque, Nick. 783 00:35:32,203 --> 00:35:35,021 Toda esa charla sobre fronteras que no podemos cruzar. 784 00:35:35,107 --> 00:35:36,958 Hoy en día, la única manera de ser el primero 785 00:35:36,994 --> 00:35:39,628 es darse cuenta de que no hay líneas. 786 00:35:39,663 --> 00:35:43,865 Y casi suplicaste llevarte la culpa. 787 00:35:43,901 --> 00:35:45,969 Ese dramático gesto. 788 00:35:46,048 --> 00:35:48,470 Como si fuese a borrar el hecho de que has sido una porquería 789 00:35:48,505 --> 00:35:50,505 - durante los últimos 30 años. - No puedes hacer esto. 790 00:35:50,595 --> 00:35:52,828 Te he tratado como a un hijo. 791 00:35:56,188 --> 00:35:59,381 Oh, Maze, qué diablesa. 792 00:35:59,561 --> 00:36:01,165 Incluso yo no había visto eso venir. 793 00:36:01,225 --> 00:36:03,504 De verdad me habrías matado. 794 00:36:10,260 --> 00:36:12,294 Nick... 795 00:36:12,465 --> 00:36:14,696 Cometí un error, ¿vale? Ahora me doy cuenta. 796 00:36:14,731 --> 00:36:16,150 Y lo siento. 797 00:36:16,255 --> 00:36:18,867 ¡Para! ¡No le dispares! 798 00:36:18,926 --> 00:36:21,570 Detective, está interrumpiendo mi castigo. 799 00:36:21,677 --> 00:36:23,854 No hables. Tienes suerte de que haya descubierto tu loco 800 00:36:23,889 --> 00:36:25,728 e irónico castigo antes de que alguien resulte muerto. 801 00:36:25,802 --> 00:36:28,611 Nick, intentaste hacer algo bien, 802 00:36:28,646 --> 00:36:30,334 ayudar a alguien. No lo desperdicies. 803 00:36:30,422 --> 00:36:32,884 Nick, acepta lo que eres de verdad. Deja de luchar. Venga. 804 00:36:32,919 --> 00:36:35,504 No le escuches, Nick. Intentaste cambiar. 805 00:36:35,539 --> 00:36:36,839 Sí. 806 00:36:36,941 --> 00:36:38,249 - Y mira lo que ha pasado. - Sí. 807 00:36:38,284 --> 00:36:40,044 Lo has fastidiado, ¿pero sabes qué? Está bien. 808 00:36:40,123 --> 00:36:42,126 Has intentado cambiar. Eso es lo importante. 809 00:36:42,161 --> 00:36:44,194 Humanos. 810 00:36:44,415 --> 00:36:46,916 Fascinantes, ¿verdad? 811 00:36:47,625 --> 00:36:49,202 Sabes, quizás estén en lo cierto. 812 00:36:49,254 --> 00:36:52,452 Nick... no. 813 00:37:07,599 --> 00:37:10,018 Me ha sorprendido escuchar eso de ti, Lucifer. 814 00:37:10,109 --> 00:37:12,954 Bueno, no tan sorprendido como yo. 815 00:37:12,990 --> 00:37:15,156 Pero quería decirte que tenías razón. 816 00:37:15,192 --> 00:37:17,360 ¿Es una broma? 817 00:37:17,511 --> 00:37:19,444 No, ojalá lo fuese. 818 00:37:19,630 --> 00:37:22,597 Pero, no, tenías razón, y yo estaba equivocado. 819 00:37:26,942 --> 00:37:28,350 ¿Entonces volverás al infierno? 820 00:37:28,472 --> 00:37:30,372 ¿Qué? ¡No! 821 00:37:30,407 --> 00:37:31,996 Eso es absurdo. 822 00:37:32,099 --> 00:37:34,343 No, tienes razón en que he cambiado durante mi tiempo aquí, 823 00:37:34,457 --> 00:37:37,358 y que no tengo control en absoluto sobre ello. 824 00:37:38,084 --> 00:37:39,730 ¿Y sabes qué? 825 00:37:42,239 --> 00:37:45,536 Es positivamente emocionante. 826 00:37:45,907 --> 00:37:48,090 ¿Me has llamado aquí para decirme eso? 827 00:37:48,453 --> 00:37:49,453 No, no, no, he pensado 828 00:37:49,509 --> 00:37:51,982 en utilizarte como remedio a una situación que he manejado mal, 829 00:37:52,072 --> 00:37:54,639 y enfadarte en el proceso. 830 00:37:54,760 --> 00:37:57,027 ¿Matar dos pájaros de una oración o algo así? 831 00:37:57,134 --> 00:37:59,834 Luci... 832 00:37:59,870 --> 00:38:01,736 deberías haber aceptado la oferta. 833 00:38:19,523 --> 00:38:21,842 ¿Buscas a alguien? 834 00:38:23,493 --> 00:38:26,261 Pero... 835 00:38:26,324 --> 00:38:28,096 estabas justo ahí. 836 00:38:28,205 --> 00:38:31,606 Eso... eso es imposible. 837 00:38:48,899 --> 00:38:50,384 ¿Sí? 838 00:38:50,795 --> 00:38:52,523 Vi a Nick apretando el gatillo. 839 00:38:52,656 --> 00:38:55,189 Oí el disparo, pero no disparó a Josh. 840 00:38:55,266 --> 00:38:57,620 ¿Pusiste balas de fogueo en las pistolas? Como... 841 00:38:57,655 --> 00:39:00,093 ¿Fue esto una escenificación para que Josh confesase? 842 00:39:00,128 --> 00:39:02,786 Eso es quizás más plausible que el que mi angélico hermano 843 00:39:02,859 --> 00:39:05,037 ralentizara el tiempo mientras cogía una bala en el aire, 844 00:39:05,134 --> 00:39:07,401 ¿verdad? 845 00:39:07,803 --> 00:39:09,937 Incluso así, 846 00:39:09,973 --> 00:39:12,406 estabas plantado justo ante mí. 847 00:39:12,442 --> 00:39:14,809 Pestañeo, y aquí estás. 848 00:39:14,844 --> 00:39:16,611 ¿Hay alguna pregunta, detective? 849 00:39:16,646 --> 00:39:18,982 Sabes... 850 00:39:19,081 --> 00:39:21,067 Sabes exactamente lo que te estoy preguntando. 851 00:39:21,145 --> 00:39:23,638 Y sabes exactamente lo que responderé. 852 00:39:24,550 --> 00:39:26,087 Sabes... 853 00:39:26,772 --> 00:39:29,763 Son bastante divertidas estas chorradas policiales, ¿verdad? 854 00:39:30,333 --> 00:39:32,727 ¿Vamos a ver una película, mamá? 855 00:39:32,762 --> 00:39:35,129 No, cariño, quería hablarte de una cosa. 856 00:39:35,220 --> 00:39:38,332 Así que, antes de ser poli, 857 00:39:38,408 --> 00:39:40,369 fui actriz. 858 00:39:40,404 --> 00:39:42,090 Y estuve en una película. 859 00:39:42,178 --> 00:39:45,307 Y... fue en esta película. 860 00:39:45,393 --> 00:39:49,770 En la película, hago cosas muy estúpidas. 861 00:39:49,805 --> 00:39:51,477 Cosas que 862 00:39:51,512 --> 00:39:54,718 quizás algunos de tus amigos utilicen para burlarse de ti. 863 00:39:55,401 --> 00:39:57,020 Pero es lo que es, 864 00:39:57,117 --> 00:40:00,130 y esa ya no soy yo, ¿de acuerdo? 865 00:40:01,336 --> 00:40:02,623 Lo sé. 866 00:40:03,999 --> 00:40:06,275 Ya la había visto, mamá. 867 00:40:07,103 --> 00:40:09,100 ¿Ah, sí? ¿Dónde? 868 00:40:09,135 --> 00:40:11,971 Tengo Internet. 869 00:40:12,099 --> 00:40:13,532 Claro. 870 00:40:13,567 --> 00:40:16,802 Incluso está en alta definición. 871 00:40:20,812 --> 00:40:22,732 Bien, ¿qué te pareció? 872 00:40:22,912 --> 00:40:25,110 ¡Me pareció muy graciosa! 873 00:40:25,696 --> 00:40:26,614 ¿Ah, sí? 874 00:40:26,685 --> 00:40:28,685 Mi parte favorita es cuando comiste mucha tarta, 875 00:40:28,815 --> 00:40:31,152 y vomitaste en el pelo del chico guapo. 876 00:40:32,592 --> 00:40:34,684 Esa parte es muy divertida. 877 00:40:35,059 --> 00:40:38,517 Entonces paras, y pensamos que todo se ha acabado. 878 00:40:38,552 --> 00:40:39,737 Sí. 879 00:40:39,915 --> 00:40:41,212 Pero entonces... 880 00:40:46,021 --> 00:40:47,046 Lo siento, mamá. 881 00:40:47,081 --> 00:40:48,316 No quería hacerte daño. 882 00:40:48,394 --> 00:40:50,795 No me has hecho daño, cariño. Estoy bien. 883 00:40:50,910 --> 00:40:52,704 Mejorará pronto. 884 00:40:52,747 --> 00:40:55,337 Espero que el hombre que te hizo daño esté metido en un montón de líos. 885 00:40:55,396 --> 00:40:58,184 Sabes, debería ir a verle. 886 00:40:58,331 --> 00:41:01,449 Así que el Diablo ha hecho algo bueno hoy. 887 00:41:03,023 --> 00:41:05,025 No hay necesidad de llamarlo así. 888 00:41:05,060 --> 00:41:06,686 He disfrutado cada minuto. 889 00:41:06,721 --> 00:41:09,989 Sabes lo que quiero decir. 890 00:41:11,718 --> 00:41:15,119 Sabes, solía tenerlo todo controlado. 891 00:41:15,398 --> 00:41:18,532 No saber qué es lo que sigue es... 892 00:41:18,727 --> 00:41:20,334 Puede asustar. 893 00:41:20,439 --> 00:41:23,371 No. No, lo encuentro bastante estimulante a decir verdad. 894 00:41:26,021 --> 00:41:27,674 Creo que tenías razón, por cierto. 895 00:41:27,709 --> 00:41:28,791 ¿Sobre qué? 896 00:41:28,885 --> 00:41:32,446 Quizás hay un "quién" que me está cambiando. 897 00:41:32,944 --> 00:41:38,012 Pero eso me lleva a la pregunta: ¿qué hago con ella? 898 00:41:38,047 --> 00:41:40,217 Tengo que advertirle de que está muy medicado. 899 00:41:40,312 --> 00:41:42,790 Dudo de que sea capaz de hilar dos palabras ahora mismo, 900 00:41:42,825 --> 00:41:45,514 mucho menos de tener una conversación. 901 00:41:45,585 --> 00:41:47,718 Gracias. 902 00:41:50,400 --> 00:41:52,366 Hola, Jimmy. 903 00:41:53,573 --> 00:41:56,202 Así que aquí es donde has acabado, ¿verdad? 904 00:41:56,237 --> 00:41:59,754 He estado tan metida en la recuperación que me había olvidado de visitarte. 905 00:41:59,789 --> 00:42:02,196 Ya sabes, de cuando me disparaste. 906 00:42:06,479 --> 00:42:08,051 Tengo que preguntarte una cosa, Jimmy, 907 00:42:08,086 --> 00:42:10,420 sobre ese día. 908 00:42:16,454 --> 00:42:18,740 ¿Qué te ha pasado, Jimmy? 909 00:42:18,923 --> 00:42:21,324 ¿Qué pasó con Lucifer? 910 00:42:23,882 --> 00:42:25,626 ¿Lucifer? 911 00:42:25,767 --> 00:42:26,851 ¿Qué pasó cuando me disparaste? 912 00:42:26,886 --> 00:42:28,805 - ¿Está aquí? ¡Dime que no está aquí! - No. 913 00:42:28,840 --> 00:42:31,037 No, Jimmy, no está aquí. No está aquí, Jimmy. 914 00:42:31,072 --> 00:42:32,239 Sé que está aquí. 915 00:42:32,275 --> 00:42:34,801 No puedo librarme. ¡No puedo librarme de él! 916 00:42:35,878 --> 00:42:37,611 Jimmy, aquí estás a salvo. 917 00:42:40,149 --> 00:42:41,471 Estás a salvo. 918 00:42:41,506 --> 00:42:43,377 ¡No, no estoy a salvo! ¡Ninguno lo estamos! 919 00:42:43,450 --> 00:42:46,090 - Es solo un hombre, Jimmy. - No lo entiendes, ¿verdad? 920 00:42:46,125 --> 00:42:48,589 ¡Es el Demonio! ¡Es el Demonio! 921 00:42:48,710 --> 00:42:49,990 ¡Es el Demonio! 922 00:42:50,026 --> 00:42:52,893 ¡Es el Demonio! ¡Es el Demonio!