1 00:00:02,187 --> 00:00:04,034 Lucifer'ın önceki bölümlerinde... 2 00:00:04,035 --> 00:00:05,835 Cehennemin Efendisi'sin sen ya! 3 00:00:05,869 --> 00:00:10,692 Değerli vaktini daha önemli bir şeyler yaparak geçirmen gerekmiyor mu? 4 00:00:10,727 --> 00:00:13,232 Emekli oldum, Maze. Vakitten bol neyim var? 5 00:00:13,267 --> 00:00:15,924 Cehenneme geri dönmen istendi. 6 00:00:15,960 --> 00:00:20,541 Oyununda rol yapmaktan bıkıp usandığım için cehennemi terk ettiğimi babamıza hatırlat. 7 00:00:21,232 --> 00:00:24,558 Şu anda bizim cinayeti çözüp sorumluları cezalandırıyor olmamız lazım. 8 00:00:24,593 --> 00:00:26,299 "Bizim" mi? Bana nasıl yardım edebilirsin ki? 9 00:00:26,334 --> 00:00:29,772 İnsanların gizli arzularını ortaya çıkarma yeteneğim var. 10 00:00:29,807 --> 00:00:33,243 Anladım, anladım. İsmin, bütün bu Lucifer olayı falan. 11 00:00:33,278 --> 00:00:36,445 - Arzular da süper gücün sanırım. - Daha çok Tanrı vergisi bir yetenek. 12 00:00:36,515 --> 00:00:40,229 Aklından geçiyor, değil mi? Hiç tavsiye etmem. Yürüyen bir eroin gibiyim. 13 00:00:40,264 --> 00:00:43,349 - Şeytansın sen ya! - Doğru bildin. 14 00:00:50,214 --> 00:00:51,809 Bana biraz müsaade et. 15 00:00:53,798 --> 00:00:58,300 - Lütfen. Lütfen öldürme beni. - Seni hemen öldürmüş olmamı dileyeceksin. 16 00:00:58,730 --> 00:01:02,205 Neden bir insanın hayatını kurtardığını anlayamıyorum. 17 00:01:02,240 --> 00:01:05,555 Onda anlayamadığım, farklı bir şey var ve bu canımı sıkıyor. 18 00:01:05,635 --> 00:01:07,384 Belki de farklı olan o değildir. 19 00:01:07,419 --> 00:01:08,641 Tamam, bak. Anlaşma şöyle. 20 00:01:08,676 --> 00:01:11,155 Çıplak bir şekilde istediğin kadar sarılabiliriz ama... 21 00:01:11,190 --> 00:01:13,245 ...senin de beni dinlemen gerekecek. 22 00:01:13,280 --> 00:01:17,419 - 1-2 varoluşsal ikilem işte. Anlaştık mı? - Evet! 23 00:01:19,990 --> 00:01:22,420 Başlangıçta... 24 00:01:22,521 --> 00:01:24,421 Lucifer isimli melek cennetten kovuldu ve... 25 00:01:24,422 --> 00:01:26,922 ...sonsuza dek cehenneme hükmetmeye mahkum edildi. 26 00:01:27,303 --> 00:01:29,923 Tatile çıkmaya karar verene dek... 27 00:01:36,040 --> 00:01:40,576 Ruhunuzu kurtarın! Bu sizin elinizde! Tövbe etmenizi istiyorum! 28 00:01:40,611 --> 00:01:43,679 İş işten geçmeden tövbe edin! 29 00:01:43,714 --> 00:01:47,393 Kıyamet vakti geldi! Şeytan aramızda dolaşıyor! 30 00:01:47,428 --> 00:01:51,520 Peder, ne kadar haklı olduğunu bir bilsen. 31 00:01:51,555 --> 00:01:54,390 Sinirlenmeye de gerek yok şimdi. Anın tadını çıkar. 32 00:01:54,425 --> 00:01:55,791 Eksik olmayın. 33 00:01:55,826 --> 00:02:00,662 - Şeytan'ın yüzünü gördün mü? - Her sabah, aynada. 34 00:02:00,698 --> 00:02:03,432 Aynen öyle! Şeytan hepimizin içinde! 35 00:02:03,467 --> 00:02:07,002 Bütün zayıf anlarımızda. Şu dünyaya bir bakın! 36 00:02:07,037 --> 00:02:10,773 Günahlar, ihtiraslar! Hepsinde Şeytan'ın parmağı var. 37 00:02:10,808 --> 00:02:15,277 Hayır, onlar için beni övme. Siz insanlar çoğu şeyi tek başınıza yapıyorsunuz. 38 00:02:20,147 --> 00:02:23,719 - Derdin nedir dostum? - Anlamadım? 39 00:02:23,754 --> 00:02:25,702 Bu numaralarını al ve yoluna git. 40 00:02:25,737 --> 00:02:29,391 Kazancımı seninle paylaşmayacağım, amacın buysa eğer. 41 00:02:29,427 --> 00:02:31,155 Tabii. Gösteri mi bu? 42 00:02:31,190 --> 00:02:33,228 Şu sokağın ilerisindeki Chewbacca ile Örümcek Adam gibi misin? 43 00:02:33,264 --> 00:02:34,963 Söylemem lazım, çok başarılısın. 44 00:02:34,999 --> 00:02:38,247 Evet, gidip onları rahatsız etsene. İşimi kötü etkiliyorsun. 45 00:02:38,366 --> 00:02:42,909 - Tövbe edin! Şeytan... - Seninle işini bitirmedi. 46 00:02:43,796 --> 00:02:46,577 Her şeyden çok yalancılardan, üç kağıtçılardan... 47 00:02:46,612 --> 00:02:50,952 ...kendi söylediklerine inanmayanlardan nefret ederim. 48 00:02:51,534 --> 00:02:56,784 - Peki ne yapacaksın? - Seni inandıracağım tabii ki. 49 00:02:59,757 --> 00:03:02,858 Uzak dur! Şeytan bu! 50 00:03:02,893 --> 00:03:06,534 Anlamıyorsunuz! Gösteri değil bu! Adam Şeytan! 51 00:03:06,569 --> 00:03:09,965 - Şeytan bu! - Doğru. Doğru. 52 00:03:12,870 --> 00:03:17,711 Sağ olun millet. Kıyamete kadar buradayım artık. 53 00:03:17,806 --> 00:03:19,741 - Şeytan'sın yani. - Evet. 54 00:03:19,777 --> 00:03:23,999 Öyle. İblis dersin, Beelzebub dersin, Baştan Çıkaran dersin. 55 00:03:24,082 --> 00:03:26,448 En çok da bunu seviyorum. 56 00:03:26,528 --> 00:03:30,123 Ama o eski halimdi. Bugünlerde bildiğimiz Lucifer kaldı. 57 00:03:30,158 --> 00:03:34,545 Cehennemi ardında bırakıp Los Angeles'a tatile geldin. 58 00:03:34,620 --> 00:03:36,353 Başka nereye gidecektim? 59 00:03:37,795 --> 00:03:41,790 Karanlıklar Prensi olmamdan rahatsız değil gibisin. 60 00:03:41,923 --> 00:03:45,634 - Benzetmeni devam ettirmek istiyorum. - Tamam. 61 00:03:45,669 --> 00:03:50,372 Bazen mahrem konuları kendinden büyük hale getirmek daha kolaydır. 62 00:03:50,407 --> 00:03:54,393 - Benden büyük pek az şey var. - Farkındayım. 63 00:03:58,449 --> 00:04:02,885 Son konuşmamızda insanlık hissinden dolayı canın sıkkındı. 64 00:04:02,920 --> 00:04:05,287 Evet, öyleydim ama o konuda iyi haberlerim var. 65 00:04:05,322 --> 00:04:07,422 - İyileştim. - Öyle mi? 66 00:04:07,458 --> 00:04:10,240 Evet, evet. Normal, şeytani kişiliğime döndüm. 67 00:04:10,275 --> 00:04:12,247 Sinir bozucu duygulardan eser yok. 68 00:04:12,282 --> 00:04:14,638 Yavru köpeğin teki seke seke önümden geçse tekmeyi çakarım mesela. 69 00:04:14,639 --> 00:04:16,569 Şaka yapıyorum tabii, köpekler sekmez çünkü. 70 00:04:17,014 --> 00:04:19,918 Güvensizliğini mizahla gizlemeye çalışıyorsun, değil mi? 71 00:04:19,960 --> 00:04:24,632 - Güvensizlik duyduğum yok. - Herkes duyar. 72 00:04:25,707 --> 00:04:30,815 Pekâlâ. Oynayalım. Hangi konuda güvensizlik duyuyorum? 73 00:04:30,850 --> 00:04:33,248 Değişiyorsun... 74 00:04:33,284 --> 00:04:36,143 ...ama değişime neyin sebep olduğunu bilmiyorsun. 75 00:04:36,576 --> 00:04:38,045 Ya da kimin. 76 00:04:39,760 --> 00:04:41,593 Bunu bir dahaki sefere buluruz. 77 00:04:41,628 --> 00:04:45,060 Ne? Öyle olsun. Anlaşma anlaşmadır. 78 00:04:45,495 --> 00:04:48,047 Gerçi bu işte benden daha çok şey elde ettiğini seziyorum. 79 00:04:48,082 --> 00:04:49,131 Selamlar! 80 00:04:49,866 --> 00:04:51,500 Sağ ol. Al bakalım. 81 00:04:51,535 --> 00:04:53,902 - Donald. - Nasılsınız efendim? 82 00:05:26,888 --> 00:05:29,145 - İçki sipariş vermedim. - Patronun ikramı. 83 00:05:29,254 --> 00:05:33,241 - Bunu Lucifer mı yolladı? - Hoşuna gidecek bir şey yapmamı istedi. 84 00:05:33,533 --> 00:05:37,944 - Yanlış mı anlamışım? - Lucifer'la çok yakın gibisiniz. 85 00:05:38,222 --> 00:05:40,616 Cehennemin kapılarına kadar peşinden gittim. 86 00:05:40,651 --> 00:05:42,351 Bunu "evet" olarak kabul ediyorum. 87 00:06:04,041 --> 00:06:06,274 Selam Dedektif. 88 00:06:06,310 --> 00:06:10,412 Yaptıklarımı gizlice gözetlemeniz nasıl gidiyor? 89 00:06:10,447 --> 00:06:14,552 Seni araştırdım. Adın gerçekten de Lucifer Morningstar. 90 00:06:14,587 --> 00:06:19,154 - Yanılmıyorsam da beş yıl önce böyle biri yoktu. - Maddi boyutta yoktu, evet. 91 00:06:19,189 --> 00:06:24,369 İnsanlar yoktan var olmazlar. Kimdin o zamanlar? 92 00:06:24,408 --> 00:06:28,065 Jimmy Barnes sana 6 el ateş etti, nasıl hayatta kaldın? 93 00:06:28,213 --> 00:06:31,950 Hayatını kurtaranlara karşı olağan tepkin bu mu? Onları soruşturuyor musun? 94 00:06:31,955 --> 00:06:34,508 Açıklayamadığım bir şey gördüğümde, evet, cevap arıyorum. 95 00:06:34,543 --> 00:06:37,506 Cevabı zaten verdim ya Dedektif. Kabul etmemen benim suçum değil. 96 00:06:37,541 --> 00:06:40,192 - Ne düşünüyorum, biliyor musun? - Tahmin etmeye çalışmayı bıraktım. 97 00:06:40,227 --> 00:06:41,777 Bence benden hoşlandın. 98 00:06:41,812 --> 00:06:44,890 Yüzümün hangi kısmından böyle bir anlam çıkardın? 99 00:06:44,925 --> 00:06:48,256 Hayır, hayır. Mesele yüzün değil. Gözlerin, onların ardındakiler. 100 00:06:48,261 --> 00:06:52,690 Bence gerçekten arzuladığın bir şey görüyorsun ve ne yapacağını bilmiyorsun. 101 00:06:52,798 --> 00:06:56,958 - Haksız mıyım? - Cidden mi? 102 00:06:59,654 --> 00:07:02,084 Ha şöyle. 103 00:07:05,581 --> 00:07:08,275 Dedektif, önemsediğini bilmiyordum. 104 00:07:18,767 --> 00:07:22,077 - Kurşun geçirmez yelek yok. - Ne? 105 00:07:22,113 --> 00:07:25,583 O takımın altına giyebileceğini düşünmemiştim ama bakmam lazımdı. 106 00:07:25,618 --> 00:07:27,425 Ne bu? Ne bu? Ne bu? 107 00:07:27,460 --> 00:07:31,457 - Sırrını çözeceğim Lucifer. - Cevabı söylüyorsam sır sayılmaz! 108 00:07:31,492 --> 00:07:33,695 Ben... 109 00:07:34,267 --> 00:07:37,799 Seni neden etkileyemiyorum Dedektif? Seni farklı kılan ne? 110 00:07:37,948 --> 00:07:39,935 İkimizin de gizemleri var galiba. 111 00:07:39,970 --> 00:07:42,471 Sen kendininkini göster, ben de benimkini. 112 00:07:43,705 --> 00:07:47,278 - Yine mi ya? - Decker. 113 00:07:49,313 --> 00:07:51,747 Emin misin? Evet. 114 00:07:51,782 --> 00:07:56,079 Evet, adresi yolla lütfen. Bu iyiliğini unutmam. 115 00:07:56,114 --> 00:08:01,414 - Nihayet. - Bak bundan etkilendin. Ne oldu? 116 00:08:02,753 --> 00:08:04,094 Dedektif? 117 00:08:04,461 --> 00:08:06,461 Dedektif! 118 00:08:11,335 --> 00:08:13,435 Hadi. Aktif bir suç mahalli bu. 119 00:08:19,309 --> 00:08:21,811 Kurban bir paparazzi tarafından takip ediliyormuş. 120 00:08:21,813 --> 00:08:24,513 İzini kaybettirmeye çalışıyormuş. Onun yerine, arabasının kontrolünü kaybetmiş. 121 00:08:24,548 --> 00:08:27,885 - Çarpışmada ölmüş. - Onu takip eden paparazzi... 122 00:08:27,953 --> 00:08:29,918 Nick Hofmeister'mış, evet. 123 00:08:31,244 --> 00:08:35,091 - Kurban kim? - Robbie Russell Jr. 124 00:08:35,224 --> 00:08:39,624 Film yıldızının oğlu mu? Sektörde değildi, değil mi? 125 00:08:39,687 --> 00:08:41,828 Milleti resimlerini istemekten alıkoymadı ama. 126 00:08:41,863 --> 00:08:44,633 - Akbaba gibiler. - Nick'in ifadesini aldın mı? 127 00:08:44,668 --> 00:08:48,103 Sağlık iznine çıktıysan aktif bir vakada yer alamazsın. 128 00:08:49,251 --> 00:08:52,073 Bak, neden burada olmak istediğini anlıyorum. Tamam. 129 00:08:52,854 --> 00:08:54,409 Onu getirmen şart mıydı? 130 00:08:59,000 --> 00:09:01,316 Ciddi olamazsın ya. 131 00:09:01,860 --> 00:09:05,383 - Burada ne arıyorsun? - Eski kocan nasılmış? 132 00:09:05,442 --> 00:09:07,128 Buraya aceleyle gelmenin sebebi o değil, değil mi? 133 00:09:07,194 --> 00:09:10,354 - Soruya cevap ver. - Gizemimi çözmeye çalışıyorum Dedektif. 134 00:09:10,460 --> 00:09:13,641 Ben seni etkileyemiyorsam neyin etkileyebildiğini merak ediyorum. 135 00:09:14,565 --> 00:09:18,917 Cevabımı da buldum galiba. O kim? 136 00:09:19,022 --> 00:09:20,202 Bir paparazzi. 137 00:09:20,237 --> 00:09:25,092 Jakuzi Lisesi günlerinde papaz olmuşsunuz galiba. Bildim mi? 138 00:09:25,127 --> 00:09:26,974 Evet, öyle de denebilir. Hamamböceği gibidir. 139 00:09:27,009 --> 00:09:29,025 Bu işten sıyrılmanın bir yolunu bulacaktır. Hep buluyor. 140 00:09:29,060 --> 00:09:32,681 Onunla konuşmak istiyorsun, değil mi? Konuş o zaman. Seni durduran ne? 141 00:09:32,716 --> 00:09:35,450 Kanunlar mı? Detektif Dangalak mı? 142 00:09:35,485 --> 00:09:39,487 - Bir şeyi arzuluyorsan onu ele geçir. - Lucifer, ne yapıyorsun? 143 00:09:39,747 --> 00:09:41,424 Selam. 144 00:09:43,895 --> 00:09:45,645 Sonunda başardın Nick. 145 00:09:45,749 --> 00:09:49,113 Bir fotoğraf almayı öyle çok istedin ki birini öldürdün. 146 00:09:49,199 --> 00:09:51,944 Bu işten paçayı kurtaramayacaksın. İzin vermeyeceğim. 147 00:09:52,520 --> 00:09:54,479 - Haklısın. - Bir daha söyle. - Haklısın. 148 00:09:54,514 --> 00:09:58,408 - Fazla ileri gittim. İtiraf edeceğim. - Tamam. 149 00:09:58,443 --> 00:10:03,208 Hamamböceğinden ziyade bokböceğidir belki. Polis işleri hep bu kadar kolay mı? 150 00:10:03,243 --> 00:10:06,775 - Hayır. Sorun da bu. - Tabii. Ben bir denesem olur mu? 151 00:10:06,810 --> 00:10:09,184 Söyle bakayım, bokböceği... 152 00:10:09,219 --> 00:10:11,753 ...arzun nedir? 153 00:10:13,281 --> 00:10:17,292 İtiraf etmek istiyorum. 154 00:10:17,327 --> 00:10:20,386 - Evet, evet ama neden? - Çünkü hak ettim. 155 00:10:20,421 --> 00:10:25,267 Bir sürü berbat şey yaptım, anlıyor musun? 156 00:10:25,302 --> 00:10:28,855 - Bunu bir fırsat olarak... - Ne fırsatı? 157 00:10:28,926 --> 00:10:32,630 Hayır. Ben... Size söylersem... 158 00:10:32,665 --> 00:10:34,845 ...o beni... Hayır. - O kim? 159 00:10:34,880 --> 00:10:35,810 Onu durdurabilir misin? 160 00:10:35,887 --> 00:10:37,058 - Kim? Kimi? - Onu. 161 00:10:37,093 --> 00:10:37,869 - Söylesene. - Ne gizliyorsun? 162 00:10:37,904 --> 00:10:39,721 - Ne yapıyorsunuz? - "O" dedin. Kim o? 163 00:10:39,756 --> 00:10:42,092 İkinizin de burada olmaması gerek. Hele de senin. 164 00:10:42,127 --> 00:10:45,692 - Hadi. - Tamam. Asabiyiz bakıyorum. 165 00:10:48,992 --> 00:10:52,193 - Tamam. Bu iş de bitti. - Hayır. 166 00:10:52,229 --> 00:10:55,346 Nick birini koruyorsa gerçek katil dışarıda bir yerlerde demektir. 167 00:10:55,381 --> 00:11:00,030 Evet, dışarıda tonla katil var Dedektif. Adamı duydun. Cezayı hak ediyor. 168 00:11:00,065 --> 00:11:03,705 En azından hak ettiğini alıyor. Senin için yeterli değil bu, değil mi? 169 00:11:03,740 --> 00:11:05,340 O bokböceğinden nefret ediyorsun. 170 00:11:05,375 --> 00:11:07,575 Masumiyetini kanıtlamaya mı çalışacaksın cidden? 171 00:11:07,701 --> 00:11:10,578 Bu çocuğu asıl kimin öldürdüğünü bulacağım. 172 00:11:11,214 --> 00:11:14,915 Evet yani. Sürprizlerle dolusun resmen. 173 00:11:17,054 --> 00:11:19,587 Peki, nereden başlıyoruz? 174 00:11:19,588 --> 00:11:22,588 İLK SEZON - İKİNCİ BÖLÜM "Lucifer Otur Bakayım, Aferin Şeytanıma" 175 00:11:22,589 --> 00:11:26,589 Çeviri: VdtGnl & Zafer BAYRAKTAR (ghost_rider_96) 176 00:11:37,120 --> 00:11:40,821 Nick Hofmeister'ın masum olduğunu mu düşünüyorsun? Sen. 177 00:11:40,857 --> 00:11:44,925 İtiraf etti Dan. Nick cinayeti geçtim, park cezasını bile itiraf etmez. 178 00:11:44,960 --> 00:11:48,296 - Birini koruyor gibiydi. - Dur bakalım. 179 00:11:48,407 --> 00:11:51,777 Önce itiraf etti, sonra yapmadığını mı söyledi? 180 00:11:51,847 --> 00:11:54,518 İstemiyordu ki. Lucifer, işte... 181 00:11:55,701 --> 00:11:58,172 ...söyletti ona. - Onun anlamını bilmek ister miyim? 182 00:11:58,207 --> 00:12:00,853 Sen gelip onu götürmeden önce daha fazlasını anlatacaktı, Dan. 183 00:12:00,888 --> 00:12:04,201 - Arabası da olay yerinde. İtiraf etmiş. - Biliyorum. 184 00:12:04,236 --> 00:12:05,846 Bu gerçekten göze alacağın bir kavga mı? 185 00:12:05,882 --> 00:12:09,450 - Araştıracağına söz ver. - İşimi yapacağım. 186 00:12:09,631 --> 00:12:11,311 - Eve git. - Tamam. 187 00:12:11,346 --> 00:12:13,685 O gece kulübü sahibi cins arkadaşını da ben tutuklamadan... 188 00:12:13,720 --> 00:12:15,551 ...buradan götür. - Ne için tutuklayacaksın? 189 00:12:15,586 --> 00:12:18,252 Olay yerinde ot içmekten başlayalım. 190 00:12:19,482 --> 00:12:21,326 Kusura bakma. Bir fırt ister misin? 191 00:12:21,961 --> 00:12:25,262 Hayır. "Tüttür, tüttür, uzat" bu. "Tüttür, tüttür, öfkeyle ez" değil. 192 00:12:25,297 --> 00:12:28,512 - Olay yerine esrar mı getirdin? - Kesinlikle hayır. 193 00:12:28,547 --> 00:12:31,837 - Burada buldum. - Buldun mu? Burada, olay yerinde mi buldun? 194 00:12:31,872 --> 00:12:33,550 Evet, bokböceğinin arabasında. 195 00:12:33,585 --> 00:12:36,410 - Kanıtı mı içtin yani? - Öbür türlü ziyan olurdu. 196 00:12:36,445 --> 00:12:38,713 Topuğunla ezdiğin o mal çok sağlamdı. 197 00:12:38,748 --> 00:12:40,980 Vay be. 198 00:12:42,015 --> 00:12:45,459 - Yakınlarda içtiğine dair bir şey var mı? - Başka bir esrarın zıvanası vardı. 199 00:12:45,494 --> 00:12:49,457 - Yeni içilmiş. - Nick'in göz bebekleri büyümemişti. Kafası güzel gibi değildi. 200 00:12:49,492 --> 00:12:52,893 - Belki yalnız değildir. Zıvana nerede? - Kendi esrarıma ekledim. 201 00:12:54,077 --> 00:12:55,936 En güzel kısmı o ya. 202 00:12:56,045 --> 00:12:58,385 Tek kanıtımız şu anda ciğerlerinde mi yani? 203 00:12:58,420 --> 00:13:03,698 - "Duman oldu" demeyi çok istedin, değil mi? - Hayır. Hayır, kesinlikle istemedim. 204 00:13:03,769 --> 00:13:06,013 Pekâlâ, şimdi ne yapıyoruz? Lux'a geri dönebiliriz yani. 205 00:13:06,048 --> 00:13:09,210 Geride kalanlardan başımıza bela edebileceğimiz birileri vardır eminim. 206 00:13:09,268 --> 00:13:13,047 - Böyle iyiyim, sağ ol. - Hepsi bana kaldı o zaman. 207 00:13:43,165 --> 00:13:45,369 Selam, eski dostum. 208 00:13:50,791 --> 00:13:52,591 Hay aksi şeytan. 209 00:13:53,589 --> 00:13:55,623 Kardeşim, beni hayal kırıklığına uğrattın. 210 00:13:56,358 --> 00:13:59,511 Ne? Şeytan'ın üçlüsü demelerinin bir sebebi var. 211 00:13:59,546 --> 00:14:03,685 Bir zamanlar Tanrı'nın meleklerinden en muhteşem olanıydın Lucifer. 212 00:14:03,720 --> 00:14:05,833 Şu haline bir bak. 213 00:14:05,868 --> 00:14:08,694 Bak, ders vermeye geldiysen daha sonraya saklayabilir misin? 214 00:14:08,709 --> 00:14:11,959 Şu an çok fena ayığım ve sen buradayken içki doldurmak çok uzun sürüyor. 215 00:14:11,994 --> 00:14:14,041 - Aslında, bir teklifim var. - Öyle mi? 216 00:14:14,076 --> 00:14:16,310 Cehenneme geri dön, Lucifer. Ben de babamla konuşurum. 217 00:14:16,345 --> 00:14:18,943 Korkuyorsun, değil mi? Cehenneme geri dönmezsem... 218 00:14:18,978 --> 00:14:21,785 ...senin devralman gerekecek. - O hiçbir zaman olmayacak. 219 00:14:21,820 --> 00:14:24,526 Tabii tabii. Tanrı daha önce en sevdiği oğlunu... 220 00:14:24,561 --> 00:14:26,257 ...cehenneme hükmetmeye yollamadı, değil mi? 221 00:14:26,292 --> 00:14:29,345 Pardon ya. Unutmuşum. 222 00:14:29,544 --> 00:14:32,897 Yani o ültimatomları alıp tüylü deliğine sokabilirsin. 223 00:14:39,573 --> 00:14:42,835 - Göremiyorsun, değil mi? - Neyi? 224 00:14:42,870 --> 00:14:46,980 Bir insanın hayatını kurtardın Luci. Bencil bir sebepten dolayı da değil. 225 00:14:47,015 --> 00:14:50,678 Hayır, kurtardın çünkü o dedektifi önemsiyordun. 226 00:14:52,782 --> 00:14:56,850 Dünya'da geçirdiğin vakit seni etkiliyor, sevgili kardeşim. 227 00:14:56,865 --> 00:14:59,785 - Değişiyorsun. - Hayatım değişimden ibaret. 228 00:14:59,922 --> 00:15:02,289 "Aynı şey, tekrar tekrar." Bu sıkıcı ilke sana ait. 229 00:15:02,324 --> 00:15:05,612 Doğru ama genelde değişimi kontrol eden sen olursun. 230 00:15:07,121 --> 00:15:08,596 Bu kez değilsin. 231 00:15:09,331 --> 00:15:12,399 Bu seni korkutuyor mu? Korkutmalı çünkü. 232 00:15:12,435 --> 00:15:16,239 Bu korkunç uyarılarından bıktım usandım, tamam mı? 233 00:15:16,312 --> 00:15:20,288 O tehditleri git de başkalarına savur. 234 00:15:22,445 --> 00:15:24,078 Teklifimi düşün. 235 00:15:24,113 --> 00:15:28,137 Karar verdiğinde beni nasıl bulacağını biliyorsun. 236 00:15:38,671 --> 00:15:42,671 SON DAKİKA - Eğlence Ölüme Götürdü Huzur İçinde Yat Robbie Russell Jr. 237 00:15:49,672 --> 00:15:51,304 Robbie, neredeydin? 238 00:15:51,382 --> 00:15:54,650 Beni takip edecekseniz belki bunu iyi bir şey için kullanabilirim. 239 00:15:55,027 --> 00:16:00,577 Bu... Kızılhaç'ın internet sitesi. Kan verin, gönüllü olun. 240 00:16:00,670 --> 00:16:02,912 Bunu videoya alan şerefsizler gibi olmayın. 241 00:16:02,975 --> 00:16:05,331 İyi yapmışsın evlat. Benden daha iyisini. 242 00:16:05,366 --> 00:16:06,954 - Anne? - Efendim bebeğim. 243 00:16:06,989 --> 00:16:10,006 - Ayıp sitelere mi bakıyorsun? - Hayır. Neden öyle düşündün ki? 244 00:16:10,041 --> 00:16:14,652 Çünkü acayip hızlı kaldırdın ve çok suçlu görünüyorsun. 245 00:16:14,687 --> 00:16:18,098 - Hayır bebeğim, polis işi yapıyorum. - Çalışmaman gerektiğini sanıyordum. 246 00:16:18,160 --> 00:16:22,303 Ben de babanla takılmak için hazırlanman gerektiğini sanıyordum. 247 00:16:22,338 --> 00:16:24,705 Erken geldi anlaşılan. 248 00:16:27,577 --> 00:16:30,828 Cidden burada mı yaşıyorsun? Yanlış adresi aldım sanmıştım. 249 00:16:30,863 --> 00:16:32,813 Paran yetiyor mu ki buraya? 250 00:16:32,848 --> 00:16:36,051 - Rüşvet mi alıyorsun? - Almıyorum. Burada ne işin var? 251 00:16:36,086 --> 00:16:39,520 - Lucifer! - Tekrar merhaba, küçük insan. 252 00:16:41,289 --> 00:16:44,653 - Bu senin, değil mi? - Evet, Molly McDowell o. 253 00:16:44,688 --> 00:16:47,961 Gündüzleri balerin, geceleri ise ninja kimyacı. 254 00:16:47,996 --> 00:16:51,191 Evet desen de yeterdi. Tamam, al o zaman. Hadi, gidip getir. 255 00:16:52,913 --> 00:16:56,085 Getirsene hadi. Fazla ileri seviye mi oldu? 256 00:16:56,120 --> 00:17:00,476 - Komiksin. - Trixie, hadi bebeğim. 257 00:17:00,511 --> 00:17:02,369 Hazırlan. 258 00:17:02,436 --> 00:17:04,636 Hemen gitmen lazım. 259 00:17:04,728 --> 00:17:07,474 Jakuzi Lisesi'nden bu kadar kazandığını bilmiyordum. 260 00:17:07,509 --> 00:17:10,017 Kazanmadım. Jakuzi Lisesi konusunu da kapatır mısın? 261 00:17:10,052 --> 00:17:12,752 - Haberi yok. - Annesinin büyük bir yıldız olduğundan mı? 262 00:17:12,787 --> 00:17:16,538 Neden ki? Şu mesele yüzünden mi? 263 00:17:16,632 --> 00:17:18,489 Evet. Onu da bir daha yapmasan olmaz mı? 264 00:17:18,524 --> 00:17:23,017 - Tamam, pardon. Bu evi nasıl karşılıyorsun? - Karşılamıyorum. Annemin evi. 265 00:17:23,052 --> 00:17:26,180 Dan'le ayrıldıktan sonra taşındım, tamam mı? 266 00:17:27,236 --> 00:17:29,808 Penelope Decker mı? Bir saniye. 267 00:17:29,843 --> 00:17:31,557 Annen Penelope Decker mı yani? 268 00:17:31,592 --> 00:17:33,997 - 80'lerin aptalca bilim kurgularının kraliçesi. - Evet. 269 00:17:34,042 --> 00:17:37,512 - Bizi tanıştırman lazım. - Hayır, değil. 270 00:17:37,547 --> 00:17:38,931 - Muhtemelen tanıştırmayacağım da. - Sen de benim gibi... 271 00:17:38,966 --> 00:17:41,513 ...köklü bir ailedensin yani. Böyle iyi geçinmemize şaşmamalı. 272 00:17:41,548 --> 00:17:42,748 Sen nasıl ayaklandın? 273 00:17:42,783 --> 00:17:44,666 - Ne demek istiyorsun? - Bokböceğine kızgınsın sonuçta. 274 00:17:44,701 --> 00:17:47,447 Gençliğinde müstehcen bir şeyler yapmış olmalısın. 275 00:17:47,482 --> 00:17:49,723 Ne yaptın? Bir kızı öptün, hoşuna mı gitti? 276 00:17:49,759 --> 00:17:53,560 - Konuşmak istemiyorum. - Bir şeyler var yani. İki kızı mı? 277 00:17:53,635 --> 00:17:55,468 - Tamam. - Eyfel Kulesi mi? 278 00:17:56,699 --> 00:17:58,124 Eyfel Kulesi ne ya? 279 00:17:58,159 --> 00:18:01,124 Şahanedir. İki adam üstte beşlik çakarken genç hanım da... 280 00:18:01,159 --> 00:18:04,568 Bak, odada Eyfel Kulesi'ni duyması hiç gerekmeyen 8 yaşında biri var. 281 00:18:04,603 --> 00:18:06,436 Ne? Vaka ne olacak? 282 00:18:06,471 --> 00:18:10,971 Gizlice üzerinde çalışıyor olsaydım burada olup ilgi çekmen hoş olmazdı değil mi? 283 00:18:11,061 --> 00:18:15,020 Olmazdı belki ama birlikte çalışsak çok daha eğlenceli olmaz mı Dedektif? 284 00:18:15,055 --> 00:18:16,821 Dedektif? 285 00:18:18,187 --> 00:18:19,153 Dedektif? 286 00:18:20,533 --> 00:18:22,199 Anlıyorum. 287 00:18:24,688 --> 00:18:27,917 Selamlar. Nick Hofmeister'ı görmeyi çok istiyorum. 288 00:18:28,015 --> 00:18:29,512 Maalesef olmaz... 289 00:18:32,523 --> 00:18:34,699 - Merhaba. - Sana da merhaba. 290 00:18:34,734 --> 00:18:35,531 Alo? 291 00:18:39,683 --> 00:18:41,916 Tünaydın, bokböceği. 292 00:18:44,278 --> 00:18:49,643 - Konuşmamız lazım. - Sana bir şey anlatmayacağım dostum. 293 00:18:49,678 --> 00:18:51,257 Hayır, hayır, hayır, vakayla ilgili bir şey bilmek istemiyorum. 294 00:18:51,347 --> 00:18:54,548 Kirli sırların sende kalsın yani. 295 00:18:54,704 --> 00:18:57,468 Chloe Decker hakkında bir şeyler öğrenmek istiyorum. 296 00:18:57,963 --> 00:19:00,827 Sen de her şeyi anlatacaksın. 297 00:19:05,856 --> 00:19:07,391 İnsanlar üzerinde bir etkim var. 298 00:19:07,456 --> 00:19:12,175 En derindeki arzularını ve içlerindeki hakikati ortaya çıkarma yeteneği. 299 00:19:12,210 --> 00:19:15,420 Herkeste işe yarıyor. Chloe Decker dışındaki herkeste. 300 00:19:15,475 --> 00:19:19,457 Ben de yakın dönemdeki insanlık krizimle alakalı olmasından şüpheleniyorum. 301 00:19:19,554 --> 00:19:22,269 - Bunun benimle ne ilgisi var? - Onun hakkında her şeyi bilmiyor musun? 302 00:19:22,304 --> 00:19:25,285 Bütün kirli sırlarını. Cazibeme karşı sinir bozucu şekilde... 303 00:19:25,320 --> 00:19:28,060 ...bağışıklığı olmasının sebebini anlamama yardım ederler umarım. 304 00:19:28,131 --> 00:19:30,246 Chloe'nin kirli sırları falan yok. 305 00:19:32,486 --> 00:19:37,909 Sana bakarken gözlerindeki nefreti gördüm. Yapma. Bir şeyler vardır. 306 00:19:37,944 --> 00:19:41,307 - O 19 yaşındayken ne oldu, biliyor musun? - Jakuzi Lisesi'nde başrol oynadı... 307 00:19:41,342 --> 00:19:44,047 ...ve epey göz alıcı ikizlerini dünyaya gösterdi. 308 00:19:44,082 --> 00:19:45,883 Doğru. 309 00:19:45,919 --> 00:19:49,140 İki hafta sonra da babası öldü. 310 00:19:51,049 --> 00:19:54,307 Ben de yeryüzündeki herkesin onlar cenazeden çıkarken... 311 00:19:54,342 --> 00:19:57,275 ...fotoğraflarını çekmeye çalışacağını biliyordum. 312 00:19:57,310 --> 00:20:00,553 Ben de... bunu ilk yapan olmayı çok istedim. 313 00:20:00,588 --> 00:20:04,686 - Yaptığını söyleme sakın bokböceği. - Evet, cenazeye davetsiz girdim. 314 00:20:04,721 --> 00:20:08,061 O da kafayı yedi tabii. 315 00:20:08,096 --> 00:20:10,926 Ama fotoğrafı çektim. Tam da lense yumruk atarken. 316 00:20:10,961 --> 00:20:12,886 Anında lensi tam ortadan çatlattı. 317 00:20:12,921 --> 00:20:16,314 - O fotoğraftan amma para kaldırdım. - Kesin öyledir. 318 00:20:19,015 --> 00:20:23,400 Öyle ama ruhumu satmaya değer miydi? 319 00:20:24,691 --> 00:20:28,562 - Buna karar vermesi de başkasına kalacak. - Öyle. 320 00:20:28,597 --> 00:20:32,052 O başkası şu anda karşında oturuyor ve durumun hiç iyi durmuyor. 321 00:20:32,087 --> 00:20:34,630 Yapmamam gereken bir şey yaptım ve yaptığımın da farkındaydım. 322 00:20:34,665 --> 00:20:38,608 Ondan sonra da başkaları benim yaptığım hatayı yapmasın diye uğraştım. 323 00:20:38,643 --> 00:20:40,276 Bu yüzden de... 324 00:20:42,623 --> 00:20:43,708 Bu yüzden ne? 325 00:20:43,789 --> 00:20:45,501 - Yok, bu... - Anlatmak istiyorsun. 326 00:20:45,578 --> 00:20:48,791 - Senin izinden giden kimi koruyorsun? - Yok bir şey, yapamam. 327 00:20:48,826 --> 00:20:51,890 - Yani... Yapamam işte. - Anlatmak istiyorsun, değil mi? 328 00:20:52,039 --> 00:20:54,819 - Gerçekten anlatamam. - Anlatmak istiyorsun. Kimi koruyorsun? 329 00:20:54,854 --> 00:20:57,355 - Kimi koruyorsun? - Bunu nasıl yapıyorsun yahu? 330 00:20:57,390 --> 00:21:00,191 Bana bak. Kimi koruyorsun? 331 00:21:00,226 --> 00:21:01,212 Lütfen sadece... 332 00:21:01,247 --> 00:21:02,960 - Bana bak, bana bak dedim. - Olmaz, yapmam. 333 00:21:02,996 --> 00:21:04,362 - Yapamam. - Bana bak! 334 00:21:04,397 --> 00:21:05,830 Rahat bırak beni! 335 00:21:14,773 --> 00:21:17,687 Polisle, oğlum Robbie hakkında konuşmuştum zaten. 336 00:21:17,820 --> 00:21:20,411 Söylenecek başka bir şey kaldığını sanmıyorum. 337 00:21:21,148 --> 00:21:25,049 Ben üstünden geçiyorum sadece, atladığımız şüpheli olmasın istiyorum. 338 00:21:25,085 --> 00:21:27,518 Bana Nick Hofmeister'ın itiraf ettiği söylenmişti. 339 00:21:28,536 --> 00:21:29,935 Etti. 340 00:21:31,379 --> 00:21:35,174 Bay Russell, ben... 341 00:21:35,757 --> 00:21:39,497 - Nick'in oğlunuzu öldürdüğünü sanmıyorum. - Ne? 342 00:21:39,532 --> 00:21:42,217 Ne diyor... Şaka mı bu? 343 00:21:42,498 --> 00:21:44,167 Kusura bakmayın. 344 00:21:44,810 --> 00:21:47,711 İşim yüzümden... 345 00:21:47,972 --> 00:21:51,007 ...Robbie'nin neler çektiğini bilmiyorsunuz. 346 00:21:51,653 --> 00:21:53,891 Şimdi de benim yüzümden öldü. 347 00:21:54,001 --> 00:21:58,017 Hayır. Benim annem Penelope Decker'dı. 348 00:21:58,129 --> 00:22:02,019 Bu yüzden Robbie gibi, hayatım boyunca paparazzi benim de peşimi bırakmadı. 349 00:22:02,155 --> 00:22:06,574 Ama bu annemin suçu değildi. Bilmeniz gerek, sizin de suçunuz değil. 350 00:22:06,660 --> 00:22:09,946 Suçlayacağınız tek kişi, oğlunuzu yoldan çıkaran her kimse o. 351 00:22:10,099 --> 00:22:12,451 Doğru kişiyi yakaladığımızdan emin olmak istiyorum. 352 00:22:12,486 --> 00:22:15,287 Doğruya doğru, bunu yapanın Nick olduğunu sanmıyorum. 353 00:22:17,107 --> 00:22:21,001 - Bir paparazzi daha vardı. - İsmini ya da tarifini aldınız mı? 354 00:22:21,036 --> 00:22:24,154 Hayır, almadım çünkü Robbie onu sadece bir kez görmüştü. 355 00:22:24,189 --> 00:22:26,589 Bu yüzden daha önce söylememiştim. 356 00:22:27,739 --> 00:22:29,013 Teşekkür ederim. 357 00:22:30,416 --> 00:22:32,550 İzninizle. 358 00:22:35,855 --> 00:22:37,522 Decker. 359 00:22:39,392 --> 00:22:41,058 Ne yaptı dedin? 360 00:22:50,003 --> 00:22:51,469 Senin derdin ne be? 361 00:22:52,872 --> 00:22:56,511 Derdim falan yok benim. Seksi ve şehvetli ayrıntılar beklerken... 362 00:22:56,546 --> 00:23:00,047 ...buhranlardan buhranlara sokuldum. 363 00:23:01,393 --> 00:23:04,875 Kadının özeline girdiğin için kendini kötü mü hissediyorsun? 364 00:23:04,910 --> 00:23:07,310 Cehennemin Efendisi'sin sen yahu. 365 00:23:07,375 --> 00:23:10,744 Bunu söylediğime inanamıyorum ama Amenadiel haklıymış. 366 00:23:10,966 --> 00:23:12,911 Gerçekten değişiyorsun. 367 00:23:12,946 --> 00:23:16,252 Arada bir ukala sözlere alınmam Maze, bayağı eğlenceli olabilirler. 368 00:23:16,287 --> 00:23:20,448 - Ama bana saygısızlık etmeye kalkma. - Yoksa ne yaparsın? 369 00:23:20,529 --> 00:23:22,203 Başını omzuma dayar, çok fena ağlar mısın? 370 00:23:22,238 --> 00:23:24,605 Benimle böyle konuşmayacaksın! 371 00:23:26,773 --> 00:23:29,340 İşte geri geldin. 372 00:23:31,596 --> 00:23:34,435 Nick'in kaldığı nezarethaneye nasıl girdin? 373 00:23:34,581 --> 00:23:37,415 - Şimdi de tekrar gittin. - Özür dilerim. 374 00:23:37,507 --> 00:23:40,573 Aranızdaki ürkünç ön sevişmeye engel mi oldum yoksa? 375 00:23:40,608 --> 00:23:42,797 Nick'in kaldığı nezarethaneye nasıl girdin? 376 00:23:42,832 --> 00:23:46,141 Kibarca isteyerek tabii ki. Sen de bir ara denemelisin. 377 00:23:46,228 --> 00:23:50,588 Bu davanın seninle hiçbir ilgisi yok, niye peşini bırakmıyorsun? 378 00:23:50,643 --> 00:23:52,243 Sen niye bırakmıyorsun? 379 00:23:52,927 --> 00:23:54,498 Bari bir şeyler öğrenebildin mi? 380 00:23:54,600 --> 00:23:57,635 Evet. Öğrendim aslında. 381 00:23:57,774 --> 00:23:59,178 Bizim bokböceği, onun izinden giden... 382 00:23:59,248 --> 00:24:03,642 ...birini korumaya çalışıyor. Eğittiği birisi belki de. 383 00:24:03,706 --> 00:24:05,615 Robbie'yi takip eden başka birinin daha olduğunu öğrendim... 384 00:24:05,650 --> 00:24:09,752 ...ve bugün Nick'in şirketinden biri internete birkaç fotoğraf yüklüyormuş. 385 00:24:09,980 --> 00:24:13,985 Son fotoğraf bir saat önce, şu an hâlâ devam eden bir partiden gönderilmiş. 386 00:24:14,320 --> 00:24:17,272 - Katilimiz orada olabillir. - Öyledir. 387 00:24:17,457 --> 00:24:20,865 - E haydi, gelmiyor musun? - Pardon, beni geride bırakıp... 388 00:24:20,890 --> 00:24:23,764 ..."Lucifer otur bakayım, aferin şeytanıma" dediğin yere geldik sandım da. 389 00:24:23,799 --> 00:24:25,686 Gözümü üstünden ayırmamayı yeğlerim. 390 00:24:42,709 --> 00:24:45,949 Bizim katil talebemizi nasıl bulmayı planlıyorsun? 391 00:24:45,984 --> 00:24:48,830 Şöyle düşündüm, ya suç mahallini hiç terk etmediyse? 392 00:24:48,954 --> 00:24:52,264 Ne yani, kalıp fotoğraf çeken diğer paparazzilerin arasına mı karıştı? 393 00:24:52,299 --> 00:24:53,997 Bayağı zekiceymiş. 394 00:24:54,032 --> 00:24:57,767 Öyle, o yüzden kazadan tanıdık gelen biri olursa bizim eleman olabilir. 395 00:24:57,802 --> 00:24:59,295 Tamamdır. 396 00:25:01,768 --> 00:25:04,835 - İyi misin? - İyiyim. 397 00:25:05,089 --> 00:25:06,638 Niye sordun? 398 00:25:07,664 --> 00:25:11,163 - Nick olanları anlattı, değil mi? - Aynen. 399 00:25:11,265 --> 00:25:15,005 - O fena sağ kroşeni duymazsam olmazdı. - Doğru ya. 400 00:25:15,040 --> 00:25:19,254 Kendisi için de alçak bir nokta olduğunu söyledi ki, ona inanıyorum. 401 00:25:19,372 --> 00:25:21,585 Hiç olmayacak iş ama bence bizim bokböceği... 402 00:25:21,620 --> 00:25:24,621 ...sana yaptığı şeyden ötürü affedilmeyi bekliyor. 403 00:25:25,161 --> 00:25:28,808 Affedilmek için doğru yolu seçmediği kesin. 404 00:25:28,809 --> 00:25:32,269 Evet, bildiğimiz gibi cehenneme giden yol iyi niyet taşlarıyla döşelidir, değil mi? 405 00:25:33,013 --> 00:25:36,859 Merhabalar. Bu tanıdık bir yüz. 406 00:25:36,984 --> 00:25:39,603 Evet, bu sabahki suç mahallindeydi. 407 00:25:39,834 --> 00:25:43,749 - Onu hatırlıyorum. - Ayrıca acayip derecede ürkünç, bu da işin kaymağı oldu. 408 00:25:43,784 --> 00:25:47,078 Millet, bu Chloe Decker! Penelope Decker'ın kızı! 409 00:25:48,281 --> 00:25:49,881 - Chloe, buraya bak! - Beyler. 410 00:25:49,936 --> 00:25:50,819 - Çekilin. - Chloe Decker! 411 00:25:50,854 --> 00:25:52,901 - Memelerini göster! - Memelerini göstersene Chloe! 412 00:25:52,936 --> 00:25:55,436 Geri çekil, seni ebleh leş... 413 00:25:55,471 --> 00:25:58,686 Haydisene, yumruğu çak gitsin! Haydi, hepsini yumruklayalım! 414 00:25:58,819 --> 00:26:00,507 Artık böyle biri değilim. 415 00:26:00,542 --> 00:26:03,828 Ben hâlâ böyleyim ama. 416 00:26:03,863 --> 00:26:05,196 Bak hele Friar Tuck... 417 00:26:05,231 --> 00:26:08,823 ...söylesene, hayattan bu yozlaşmışlık dışında bir şey istemiyor musun? 418 00:26:11,589 --> 00:26:14,323 Fotoğraf dalında Pulitzer kazanmak istiyorum. 419 00:26:14,358 --> 00:26:16,782 Pulitzer mi? Cidden mi, duydunuz mu millet? 420 00:26:16,817 --> 00:26:20,334 Elbise kazalarının fotoğrafını çekenlere Pulitzer vermiyorlar yalnız. 421 00:26:34,192 --> 00:26:36,423 Kaçtı. 422 00:26:40,616 --> 00:26:43,424 ÜNLÜ ÇILGINLIĞI CHLOE DECKER GERİ DÖNDÜ! 423 00:26:43,911 --> 00:26:45,710 Eyvah eyvah. 424 00:26:45,937 --> 00:26:48,055 O kadar da kötü değil, değil mi? 425 00:26:48,164 --> 00:26:50,353 Trixie'nin sınıf arkadaşlarının hepsinde internet vardır. 426 00:26:50,388 --> 00:26:51,860 Elbet biri, Trixie'nin annesinin... 427 00:26:51,895 --> 00:26:54,082 ...en sevdiği magazin sitesinde manşet olduğunu fark edecektir. 428 00:26:54,117 --> 00:26:57,192 Sonunda Jakuzi Lisesi'ni öğrenmiş olacak. 429 00:26:57,227 --> 00:26:59,976 - Harika. - Teselli olacaksa bayağı güzelsin o filmde. 430 00:27:00,011 --> 00:27:01,544 Eyvallah. 431 00:27:02,541 --> 00:27:05,589 Neden daha kötü bir haber için neşelendirmeye çalışıyormuşsun gibi geliyor? 432 00:27:05,894 --> 00:27:08,474 Nick hikâyesinden vazgeçmiyor. Dava anında kapanacak... 433 00:27:08,509 --> 00:27:12,999 ...ama asi bir dedektifin bu işi rahat bırakmayacağını düşündüm. 434 00:27:15,776 --> 00:27:18,406 - Sana verdiğim plakayı araştırmışsın. - Evet efendim, araştırdım. 435 00:27:18,441 --> 00:27:20,633 Nick'in adına kayıtlıymış, şirket araçlarından biri. 436 00:27:20,668 --> 00:27:24,337 - Robbie'yi yoldan çıkaran gibi mi? - Aynen öyle. Biraz daha araştırdım. 437 00:27:24,372 --> 00:27:27,936 Herifin adı Josh Bryant, Nick için kadrosuz çalışıyor. 438 00:27:27,971 --> 00:27:29,437 Sağ ol. 439 00:27:31,552 --> 00:27:35,224 - Bunu niye yapıyorsun? - Bir şeyler yakaladığını düşünüyorum. 440 00:27:35,259 --> 00:27:38,641 O yüzden ben sana zaman kazandırırken git olayı çöz. 441 00:27:38,676 --> 00:27:42,762 Bir de dikkatli ol, tamam mı? 442 00:27:57,305 --> 00:28:00,806 Affedersin, ürkünç anını mı böldüm? 443 00:28:02,556 --> 00:28:05,598 Sizi gördüğüm için o kadar mutlu oldum ki. 444 00:28:05,964 --> 00:28:09,438 Olanlar için çok üzüldüm. Büyük hayranınızım. 445 00:28:09,473 --> 00:28:11,803 Küçükken Jakuzi Lisesi en sevdiğim filmdi. 446 00:28:11,838 --> 00:28:15,040 Evet, ergenlikteki çavuş tokatlama yılların pek umurumuzda değil, tamam mı? 447 00:28:15,153 --> 00:28:16,802 Olanlar için çok üzüldüm. 448 00:28:16,837 --> 00:28:19,237 Bir şeyler yapmaya çalışırdım ama şiddetle aram iyi değildir. 449 00:28:19,894 --> 00:28:22,040 Şansımıza yine de seni bulabildik. 450 00:28:22,075 --> 00:28:23,582 Beni mi arıyordunuz, neden ki? 451 00:28:23,679 --> 00:28:27,256 Robbie Russell Jr. için adaletin yerini bulmasını istiyor da ondan. 452 00:28:27,291 --> 00:28:28,694 Ne istiyorsun Josh? 453 00:28:30,984 --> 00:28:34,770 İlk olmak. Daima ilk olmak. 454 00:28:34,805 --> 00:28:36,271 Gerçekten mi? 455 00:28:37,564 --> 00:28:40,759 Bunu sana Nick mi öğretti, ilk olmayı? 456 00:28:41,040 --> 00:28:44,162 Evet, onun için çalışırken çok şey öğrendim. O benim idolüm. 457 00:28:44,197 --> 00:28:45,438 Dünyanın en iyi paparazzisi. 458 00:28:45,511 --> 00:28:48,778 İdolünün cinayetten tutuklanmasının fotoğrafını mı çektin yani? 459 00:28:48,813 --> 00:28:50,742 Başka ne yapacağımı bilemedim. 460 00:28:50,860 --> 00:28:54,107 Nick'in yerimde olsa yapacağını yapmak dışında. Ne olursa olsun ilk olmak yani. 461 00:28:54,142 --> 00:28:55,533 Elbette. 462 00:28:55,658 --> 00:28:57,275 Bir saniye. 463 00:29:06,253 --> 00:29:10,689 - Ot içmeyi seviyor musun Josh? - Sinirlerim için, reçetem var. 464 00:29:14,494 --> 00:29:15,360 Bak sen. 465 00:29:18,340 --> 00:29:22,701 - Fotoğrafı tam zamanında çektin. - Şanslıyım galiba. 466 00:29:25,771 --> 00:29:29,307 Birinin ahlakını sorgulamak bana düşmez ama... 467 00:29:29,343 --> 00:29:32,310 ...bence o fotoğraf planlıydı. 468 00:29:32,346 --> 00:29:34,796 Evet. 469 00:29:34,964 --> 00:29:37,664 Başka neler planlıydı, merak ediyorum. 470 00:29:39,586 --> 00:29:41,519 Şuna bak. 471 00:29:41,555 --> 00:29:44,355 Ünlülerin tartışmaları, kavgaları. 472 00:29:44,390 --> 00:29:46,766 Hepsinde ilk fotoğrafı çeken Josh olmuş. 473 00:29:46,801 --> 00:29:50,348 Adım adım yükseliyor. Aşırı doz, intihar ya da öyle görünüyor sadece. 474 00:29:50,383 --> 00:29:53,485 Sanırım ilk olmanın en iyi yolu olacakları önceden bilmek olsa gerek. 475 00:29:53,520 --> 00:29:56,468 Robbie'yi takip ediyor, niyeti yoldan çıkarmak... 476 00:29:56,503 --> 00:29:59,604 ...ama kendi aracının da yuvarlanacağını hesaba katmıyor. 477 00:29:59,640 --> 00:30:01,339 Bu soğukkanlı, planlı bir cinayet. 478 00:30:01,374 --> 00:30:05,377 Nick namussuzun teki ama bu kadar ileri gideceğini sanmam. 479 00:30:05,485 --> 00:30:07,616 Bu yüzden Josh, onu suçu üstlenmeye ikna etmiş olabilir. 480 00:30:07,651 --> 00:30:10,148 - Asıl soru şu, niye? - Kimin umurunda? 481 00:30:10,183 --> 00:30:12,442 Josh'un suçlu olduğunu biliyoruz, gidip cezasını verelim. 482 00:30:12,527 --> 00:30:15,230 Ufak bir ironi de eklerim, cehennemi yönettiğim zamanlardaki gibi. 483 00:30:15,265 --> 00:30:18,024 İyi de öyle yürümüyor işler, bana kanıt lazım. 484 00:30:18,059 --> 00:30:20,762 - Bir avuç var ya. - Hepsi ikinci dereceden. 485 00:30:20,797 --> 00:30:23,729 Bana sağlam bir kanıt lazım. Nick'le konuşup... 486 00:30:23,764 --> 00:30:27,358 - Hepsi sıkıcı da sıkıcı! - Kimin nasıl cezalandırılacağına sen karar veremezsin. 487 00:30:27,393 --> 00:30:30,368 - Benim işim bu. - Hayır, değil. 488 00:30:30,544 --> 00:30:32,744 İşler böyle yürümüyor Lucifer. 489 00:30:40,680 --> 00:30:44,907 Nasıl bir konuşma hazırladıysan hazırla Maze, dinlemek istemiyorum. 490 00:30:45,085 --> 00:30:48,221 Gereken her şeyi söyledim bence. 491 00:30:50,753 --> 00:30:53,728 Haklısın, ben de sana katılıyorum. 492 00:30:53,763 --> 00:30:55,760 Gidip birilerini cezalandıralım. 493 00:31:01,248 --> 00:31:04,709 Josh'un son derece rahatsız biri olduğunu düşünüyoruz. 494 00:31:06,005 --> 00:31:09,659 Tanrım, bunların hepsine o mu sebep oldu? 495 00:31:09,694 --> 00:31:13,979 - Evet, hepsini. - İnanamıyorum, ben... 496 00:31:15,164 --> 00:31:16,621 Gerçekte neler olduğunu anlat Nick. 497 00:31:18,919 --> 00:31:22,332 Josh'u on altı yaşındayken yanıma aldım. 498 00:31:22,367 --> 00:31:23,822 Evinden kaçmıştı. 499 00:31:23,857 --> 00:31:27,582 Biraz çökmüştü. 500 00:31:27,715 --> 00:31:31,999 İçinde eski hâlimden bir parça gördüm. 501 00:31:32,566 --> 00:31:35,734 En azından gördüğümü sandım. 502 00:31:35,769 --> 00:31:37,569 O yüzden kanatlarımın altına aldım. 503 00:31:37,604 --> 00:31:40,038 Doğal bir yeteneği vardı. 504 00:31:40,073 --> 00:31:42,783 Paparazzinin geçemeyeceği sınırları öğrettim ona. 505 00:31:42,818 --> 00:31:45,564 Benim yaptığım hataları... 506 00:31:45,599 --> 00:31:47,600 ...yapmasını önlemek istedim sadece. 507 00:31:47,714 --> 00:31:50,313 Sonra, iki gün önce... 508 00:31:50,382 --> 00:31:52,915 ...beni arayıp çok kötü bir kaza geçirdiğini... 509 00:31:53,000 --> 00:31:57,485 ...artık dediklerimi tamamen anladığını söyledi. 510 00:31:57,660 --> 00:32:01,770 Ama artık çok geçti. Birileri ölmüştü. 511 00:32:01,879 --> 00:32:02,990 Sen de suçu üstlendin. 512 00:32:03,077 --> 00:32:06,214 Josh'a hayatı için bir şans vermiş olma umuduyla. 513 00:32:06,292 --> 00:32:07,416 Öyle. 514 00:32:07,493 --> 00:32:11,036 Nick Hofmeister nihayet hayırlı bir iş yapmaya kalkıyor... 515 00:32:11,071 --> 00:32:15,398 ...kalktığı gibi de oyuna getiriyorlar. Çok hoşuna gidiyor olmalı bu. 516 00:32:15,445 --> 00:32:17,266 Hiç hoşuma gitmiyor. 517 00:32:17,331 --> 00:32:21,111 İster inan, ister inanma ama seni affediyorum. 518 00:32:21,244 --> 00:32:24,816 Konumuz ne sensin, ne de benim. Mesele Robbie Russell. 519 00:32:24,917 --> 00:32:27,470 Meşhur olmayı istemeyen bir çocuktu o. 520 00:32:27,505 --> 00:32:31,183 Sadece normal bir yaşam sürmek istedi. 521 00:32:32,493 --> 00:32:36,105 Nick, ifade vermezsen Josh bunu yine yapacak. 522 00:32:37,124 --> 00:32:38,830 Bir daha yapacak. 523 00:32:41,268 --> 00:32:43,802 Affedersin. 524 00:32:43,930 --> 00:32:46,258 Bir saniye. 525 00:32:47,094 --> 00:32:50,290 Dan, önemli bir şey olsa iyi olur. Nick konuşmak üzereydi sanırım. 526 00:32:51,812 --> 00:32:54,746 Hayır, Josh'u izlemiyorum. Ne oldu ki? 527 00:32:55,061 --> 00:32:56,900 Kayboldu da ne demek? 528 00:33:04,633 --> 00:33:06,015 Nöbetçi memur! 529 00:33:06,145 --> 00:33:07,918 - Buyurun dedektif. - Nick Hofmeister nereye gitti? 530 00:33:07,999 --> 00:33:09,915 - Biri mi aldı? - Evet tabii. 531 00:33:10,014 --> 00:33:12,548 Şu uzun, yakışıklı İngiliz bey aldı. 532 00:33:13,271 --> 00:33:17,345 Olamaz. Ben de yaptım, değil mi? 533 00:33:39,734 --> 00:33:43,071 Yaptığın işe saygım var bokböceği. 534 00:33:43,106 --> 00:33:44,764 Ünlüler senden nefret etse de... 535 00:33:44,799 --> 00:33:48,401 ...ışıkları üstünde tutman için sana ihtiyaçları var. 536 00:33:48,645 --> 00:33:51,346 Sen gerektiği için kötüsün. 537 00:33:51,473 --> 00:33:53,835 Benim candan anladığım bir mevzudur bu. 538 00:33:53,870 --> 00:33:56,361 Ama sıkıntı değişmeye çalışmanda yatıyor. 539 00:33:56,470 --> 00:33:59,831 Anladın mı? Muazzam bir şekilde başarısız oldun hem de. 540 00:33:59,940 --> 00:34:03,525 Çünkü bazen neysek oyuzdur... 541 00:34:04,263 --> 00:34:06,630 ...ve bunu benimsememiz gerekir. 542 00:34:08,680 --> 00:34:12,067 Tam olarak niye geldik buraya? Benden ne... 543 00:34:12,250 --> 00:34:14,002 Maze! 544 00:34:14,935 --> 00:34:17,469 Hediyemi getirdin mi? 545 00:34:31,502 --> 00:34:33,769 Seni geberteceğim deli sürtük. 546 00:34:35,064 --> 00:34:38,467 Hanımefendiye kibar davran bakayım. Bu geceki düşmanın o değil. 547 00:34:39,948 --> 00:34:41,847 Ne şimdi bu? 548 00:34:41,932 --> 00:34:45,909 Doğru, ikiniz de cezalandırılmayı hak eden kötü suçlar işlediniz. 549 00:34:45,944 --> 00:34:48,436 Ancak gereken cezayı öldüğünüzde almayacaksınız. 550 00:34:48,472 --> 00:34:50,841 Benim hatam aslında, kusura bakmayın. 551 00:34:50,965 --> 00:34:52,891 Ben de bunu düzeltmeye geldim. 552 00:34:53,060 --> 00:34:54,760 Hemen şimdi. 553 00:34:57,419 --> 00:34:59,156 Amatörler yahu. 554 00:34:59,242 --> 00:35:01,612 Tamam, öyle olsun. Anlayacağınız dilden konuşalım. 555 00:35:03,569 --> 00:35:05,324 İkinize de birer silah veriyoruz. 556 00:35:05,472 --> 00:35:08,188 Bakalım ilk kim kimi vuracak. 557 00:35:14,882 --> 00:35:17,003 Seni vurmamızı ne engelleyecek? 558 00:35:17,038 --> 00:35:20,053 Kurşunu ziyan etmekten başka işe yaramaz ama dene. 559 00:35:20,202 --> 00:35:22,483 Adam seni polise ihbar etmek üzere. 560 00:35:22,518 --> 00:35:26,308 O da seni işlediği cinayetin suçunu üstlenmeye ikna etti. 561 00:35:26,343 --> 00:35:27,776 Tartışın bakalım. 562 00:35:29,748 --> 00:35:32,014 Gerçekten yaptın, değil mi? 563 00:35:32,954 --> 00:35:34,653 O insanları öldürdün. 564 00:35:37,196 --> 00:35:41,821 Yeteneğini kaybetmişsin Nick. Geçemeyeceğimiz sınır lafları falan. 565 00:35:42,007 --> 00:35:46,428 Bu günlerde ilk olmanın tek yolu sınır olmadığını anlamak. 566 00:35:46,463 --> 00:35:50,665 Sen de resmen suçu üstlenmek için can atıyordun. 567 00:35:50,701 --> 00:35:52,769 O dramatik jest. 568 00:35:52,848 --> 00:35:55,270 Sanki son otuz senedir şerefsizin teki olduğun... 569 00:35:55,305 --> 00:35:57,305 ...gerçeğini değiştirecekmiş gibi. - Bunu yapamazsın. 570 00:35:57,395 --> 00:35:59,628 Sana bir evlat gibi davrandım ben. 571 00:36:02,988 --> 00:36:06,181 Maze, sen yok musun sen! 572 00:36:06,361 --> 00:36:07,965 Bunu ben bile beklemiyordum. 573 00:36:08,025 --> 00:36:10,304 Beni gerçekten öldürecektin. 574 00:36:17,060 --> 00:36:19,094 Nick. 575 00:36:19,265 --> 00:36:21,496 Bir hata yaptım, tamam mı? Şimdi anlıyorum hatamı. 576 00:36:21,531 --> 00:36:22,950 Özür dilerim. 577 00:36:23,055 --> 00:36:25,667 Dur! Sakın ateş etme! 578 00:36:25,726 --> 00:36:28,370 Dedektif, cezamı engelliyorsunuz ama. 579 00:36:28,477 --> 00:36:32,528 Sen konuşma. Delice, ironik cezanı kimseye bir şey olmadan fark ettiğim için şanslısın. 580 00:36:32,602 --> 00:36:34,411 Nick, iyilik yapmaya... 581 00:36:34,446 --> 00:36:37,134 ...birilerine yardım etmeye çalıştın. Hepsini heba etme. 582 00:36:37,222 --> 00:36:39,684 Nick, kimliğini kabullen artık. Mücadele etme, haydi. 583 00:36:39,719 --> 00:36:42,304 Onu dinleme Nick. Değişmeye çalıştın. 584 00:36:42,339 --> 00:36:43,639 Evet. 585 00:36:43,741 --> 00:36:45,049 - Olanları gördük. - Evet. 586 00:36:45,084 --> 00:36:48,926 Çuvalladın ama önemli değil. Değişmeye çalıştın, önemli olan da bu. 587 00:36:48,961 --> 00:36:50,994 Şu insanlar. 588 00:36:51,215 --> 00:36:53,716 Büyüleyici değiller mi? 589 00:36:54,425 --> 00:36:56,002 Bilemiyorum, belki haklı olabilirler. 590 00:36:56,054 --> 00:36:59,252 Nick, yapma. 591 00:37:14,399 --> 00:37:16,818 Senden haber aldığıma şaşırdım Lucifer. 592 00:37:16,909 --> 00:37:19,754 Benim kadar şaşırmış olamazsın. 593 00:37:19,790 --> 00:37:21,956 Sana haklı olduğunu söylemek istedim. 594 00:37:22,000 --> 00:37:26,245 - Şaka mı bu? - Hayır, keşke öyle olsaydı. 595 00:37:26,430 --> 00:37:29,397 Ama sen haklıydın, bense yanılmışım. 596 00:37:33,742 --> 00:37:37,172 - Cehenneme dönecek misin yani? - Ne? Tabii ki hayır! 597 00:37:37,207 --> 00:37:38,796 Saçmalama. 598 00:37:38,899 --> 00:37:41,143 Burada durduğum sürece değiştiğim... 599 00:37:41,257 --> 00:37:44,158 ...ve bunu değiştirmeye gücümün olmadığı konusunda haklıydın. 600 00:37:44,884 --> 00:37:46,530 Biliyor musun? 601 00:37:49,039 --> 00:37:52,336 Bu gerçekten de heyecan verici bir şey. 602 00:37:52,707 --> 00:37:54,890 Bunu söylemek için mi çağırdın? 603 00:37:55,253 --> 00:37:58,782 Yok canım, yanlış ele aldığım bir mevzuyu düzeltmek için seni kullanırım... 604 00:37:58,872 --> 00:38:01,439 ...fırsattan istifade bir de canını sıkarım dedim. 605 00:38:01,560 --> 00:38:03,827 Bir duayla iki kuş misali, anlarsın ya? 606 00:38:03,934 --> 00:38:06,634 Luci. 607 00:38:06,670 --> 00:38:08,536 Teklifi kabul etmeliydin. 608 00:38:26,323 --> 00:38:28,642 Birini mi arıyordun? 609 00:38:30,293 --> 00:38:34,896 Ama az önce oradaydın. 610 00:38:35,005 --> 00:38:38,406 İmkânsız bu. 611 00:38:43,198 --> 00:38:46,198 MELEKLER ŞEHRİNİ KORUYORUZ 612 00:38:57,199 --> 00:39:00,823 - Evet? - Nick'in tetiği çektiğini gördüm. 613 00:39:00,956 --> 00:39:03,489 Silah sesini duydum ama Josh vurulmadı. 614 00:39:03,566 --> 00:39:05,920 Silah kuru sıkı mıydı? 615 00:39:05,955 --> 00:39:08,393 Josh'un itiraf etmesi için ayarlanmış bir numara mıydı? 616 00:39:08,428 --> 00:39:11,086 Bu sana, melek kardeşimin gelip de zamanı yavaşlatması... 617 00:39:11,159 --> 00:39:15,701 ...benim de kurşunu havada yakalamamdan daha mantıklı geliyor, değil mi? 618 00:39:16,103 --> 00:39:20,706 Hepsini bir kenara bırak, karşımda duruyordun. 619 00:39:20,742 --> 00:39:23,109 Gözümü kırptım, yanımdaydın. 620 00:39:23,144 --> 00:39:24,911 Bir sorun mu vardı dedektif? 621 00:39:24,946 --> 00:39:27,282 Sen... 622 00:39:27,381 --> 00:39:31,938 - Ne sorduğumu bal gibi biliyorsun. - Sen de vereceğim cevabı biliyorsun. 623 00:39:35,072 --> 00:39:38,063 Şu polis muhabbeti bayağı eğlenceli, değil mi? 624 00:39:38,633 --> 00:39:41,027 Bir film mi izleyeceğiz anne? 625 00:39:41,062 --> 00:39:43,429 Hayır canım, bir konu hakkında konuşmak istedim. 626 00:39:43,520 --> 00:39:46,632 Polis olmadan önce... 627 00:39:46,708 --> 00:39:50,390 ...oyuncuydum ve bir filmde oynadım. 628 00:39:50,478 --> 00:39:53,607 O film de bu filmdi. 629 00:39:53,693 --> 00:39:57,999 Filmde çok şapşalca şeyler yapıyorum. 630 00:39:58,105 --> 00:39:59,777 Arkadaşlarının... 631 00:39:59,812 --> 00:40:03,018 ...seninle dalga geçmesine sebep verebilecek şeyler. 632 00:40:03,701 --> 00:40:05,320 Ama olan oldu... 633 00:40:05,417 --> 00:40:08,430 ...ve ben artık böyle biri değilim, tamam mı? 634 00:40:09,636 --> 00:40:10,923 Biliyorum zaten. 635 00:40:12,299 --> 00:40:14,575 Bunu önceden izlemiştim anne. 636 00:40:15,403 --> 00:40:17,400 İzledin mi, nerede? 637 00:40:17,435 --> 00:40:21,832 - İnternetim var sonuçta. - Doğru ya. 638 00:40:21,867 --> 00:40:25,102 HD bile değil ki bu. 639 00:40:29,112 --> 00:40:33,410 - Ne düşündün? - Çok komik geldi! 640 00:40:33,996 --> 00:40:36,985 - Öyle mi? - En sevdiğim kısım, çok fazla pasta yiyip de... 641 00:40:37,115 --> 00:40:39,452 ...yakışıklı çocuğun saçına kustuğun yerdi. 642 00:40:40,892 --> 00:40:42,984 Orası cidden komik. 643 00:40:43,359 --> 00:40:46,817 Sonra duruyorsun, bitti sanıyoruz. 644 00:40:46,852 --> 00:40:49,512 - Evet. - Ama sonra... 645 00:40:54,321 --> 00:40:56,616 Üzgünüm anneciğim, canını yakmak istemedim. 646 00:40:56,694 --> 00:40:59,095 Canımı yakmadın tatlım, iyiyim ben. 647 00:40:59,210 --> 00:41:01,004 Yakında iyileşecek. 648 00:41:01,047 --> 00:41:03,637 Canını yakan adamın başı derde girer umarım. 649 00:41:03,696 --> 00:41:06,484 Gidip bir göreyim onu. 650 00:41:06,631 --> 00:41:09,749 Yani Şeytan bugün hayırlı bir iş yaptı. 651 00:41:11,323 --> 00:41:14,986 Öyle demeye gerek yok. Her anından zevk aldım. 652 00:41:15,021 --> 00:41:18,289 Neyi kastettiğimi biliyorsun. 653 00:41:20,018 --> 00:41:23,419 Her şeyin kontrolüm altında olmasına o kadar alışmışım ki... 654 00:41:23,698 --> 00:41:26,832 ...bundan sonra ne olacağını bilmemek... 655 00:41:27,027 --> 00:41:28,634 Korkunç olabilir. 656 00:41:28,739 --> 00:41:31,671 Hayır, bir hayli neşelendirici buluyorum aslında. 657 00:41:34,321 --> 00:41:37,091 - Bu arada haklıydın sanırım. - Hangi konuda? 658 00:41:37,185 --> 00:41:40,746 Beni değiştirenin bir "kişi" olabileceği konusunda. 659 00:41:41,244 --> 00:41:45,999 Ama böyle olunca akla bir soru geliyor, onunla ne yapacağım? 660 00:41:46,347 --> 00:41:48,517 Uyarmam gerek, kendisi çok ağır ilaçların etkisi altında. 661 00:41:49,000 --> 00:41:53,814 Şu an değil sohbet etmek, iki lafı bir araya getirebileceğini sanmıyorum. 662 00:41:53,885 --> 00:41:56,018 Sağ olun. 663 00:41:58,700 --> 00:42:00,666 Merhaba Jimmy. 664 00:42:01,873 --> 00:42:04,502 Kendini burada mı buldun? 665 00:42:04,537 --> 00:42:08,054 İyileşmekle meşgul olunca ziyarete gelemedim bir türlü. 666 00:42:08,089 --> 00:42:10,496 Hani beni vurmuştun ya. 667 00:42:14,779 --> 00:42:18,720 Bir şey sormam gerek Jimmy, o günle ilgili. 668 00:42:24,754 --> 00:42:27,040 Sana ne oldu Jimmy? 669 00:42:27,223 --> 00:42:29,624 Lucifer'la ne oldu? 670 00:42:32,182 --> 00:42:35,151 - Lucifer mı? - Beni vurduğunda ne oldu? 671 00:42:35,186 --> 00:42:37,105 - Burada mı? Burada olmadığını söyle! - Değil. 672 00:42:37,140 --> 00:42:39,337 Hayır Jimmy, burada değil. Burada değil Jimmy. 673 00:42:39,372 --> 00:42:43,101 Burada olduğunu biliyorum. Kaçamıyorum, bir türlü kaçamıyorum! 674 00:42:44,178 --> 00:42:45,911 Jimmy, burada güvendesin. 675 00:42:48,449 --> 00:42:51,677 - Güvendesin. - Hayır, değilim! Hiçbirimiz değiliz! 676 00:42:51,750 --> 00:42:54,390 - O alt tarafı bir insan Jimmy. - Anlamıyorsun, değil mi? 677 00:42:54,425 --> 00:42:56,889 Şeytan o! Şeytan! 678 00:42:57,010 --> 00:42:58,290 Şeytan o! 679 00:42:58,326 --> 00:43:01,193 Şeytan o! Şeytan o! 680 00:43:02,535 --> 00:43:06,535 Çeviri: VdtGnl & Zafer BAYRAKTAR (ghost_rider_96)