1
00:00:02,187 --> 00:00:04,034
Lucifer'ın önceki bölümlerinde...
2
00:00:04,035 --> 00:00:05,835
Cehennemin Efendisi'sin sen ya!
3
00:00:05,869 --> 00:00:10,692
Değerli vaktini daha önemli bir şeyler
yaparak geçirmen gerekmiyor mu?
4
00:00:10,727 --> 00:00:13,232
Emekli oldum, Maze.
Vakitten bol neyim var?
5
00:00:13,267 --> 00:00:15,924
Cehenneme geri dönmen istendi.
6
00:00:15,960 --> 00:00:20,541
Oyununda rol yapmaktan bıkıp usandığım için
cehennemi terk ettiğimi babamıza hatırlat.
7
00:00:21,232 --> 00:00:24,558
Şu anda bizim cinayeti çözüp
sorumluları cezalandırıyor olmamız lazım.
8
00:00:24,593 --> 00:00:26,299
"Bizim" mi?
Bana nasıl yardım edebilirsin ki?
9
00:00:26,334 --> 00:00:29,772
İnsanların gizli arzularını ortaya
çıkarma yeteneğim var.
10
00:00:29,807 --> 00:00:33,243
Anladım, anladım.
İsmin, bütün bu Lucifer olayı falan.
11
00:00:33,278 --> 00:00:36,445
- Arzular da süper gücün sanırım.
- Daha çok Tanrı vergisi bir yetenek.
12
00:00:36,515 --> 00:00:40,229
Aklından geçiyor, değil mi? Hiç tavsiye
etmem. Yürüyen bir eroin gibiyim.
13
00:00:40,264 --> 00:00:43,349
- Şeytansın sen ya!
- Doğru bildin.
14
00:00:50,214 --> 00:00:51,809
Bana biraz müsaade et.
15
00:00:53,798 --> 00:00:58,300
- Lütfen. Lütfen öldürme beni.
- Seni hemen öldürmüş olmamı dileyeceksin.
16
00:00:58,730 --> 00:01:02,205
Neden bir insanın hayatını
kurtardığını anlayamıyorum.
17
00:01:02,240 --> 00:01:05,555
Onda anlayamadığım, farklı
bir şey var ve bu canımı sıkıyor.
18
00:01:05,635 --> 00:01:07,384
Belki de farklı olan o değildir.
19
00:01:07,419 --> 00:01:08,641
Tamam, bak. Anlaşma şöyle.
20
00:01:08,676 --> 00:01:11,155
Çıplak bir şekilde istediğin kadar
sarılabiliriz ama...
21
00:01:11,190 --> 00:01:13,245
...senin de beni dinlemen gerekecek.
22
00:01:13,280 --> 00:01:17,419
- 1-2 varoluşsal ikilem işte. Anlaştık mı?
- Evet!
23
00:01:19,990 --> 00:01:22,420
Başlangıçta...
24
00:01:22,521 --> 00:01:24,421
Lucifer isimli melek
cennetten kovuldu ve...
25
00:01:24,422 --> 00:01:26,922
...sonsuza dek cehenneme
hükmetmeye mahkum edildi.
26
00:01:27,303 --> 00:01:29,923
Tatile çıkmaya karar verene dek...
27
00:01:36,040 --> 00:01:40,576
Ruhunuzu kurtarın! Bu sizin elinizde!
Tövbe etmenizi istiyorum!
28
00:01:40,611 --> 00:01:43,679
İş işten geçmeden tövbe edin!
29
00:01:43,714 --> 00:01:47,393
Kıyamet vakti geldi!
Şeytan aramızda dolaşıyor!
30
00:01:47,428 --> 00:01:51,520
Peder, ne kadar haklı
olduğunu bir bilsen.
31
00:01:51,555 --> 00:01:54,390
Sinirlenmeye de gerek yok şimdi.
Anın tadını çıkar.
32
00:01:54,425 --> 00:01:55,791
Eksik olmayın.
33
00:01:55,826 --> 00:02:00,662
- Şeytan'ın yüzünü gördün mü?
- Her sabah, aynada.
34
00:02:00,698 --> 00:02:03,432
Aynen öyle!
Şeytan hepimizin içinde!
35
00:02:03,467 --> 00:02:07,002
Bütün zayıf anlarımızda.
Şu dünyaya bir bakın!
36
00:02:07,037 --> 00:02:10,773
Günahlar, ihtiraslar!
Hepsinde Şeytan'ın parmağı var.
37
00:02:10,808 --> 00:02:15,277
Hayır, onlar için beni övme. Siz insanlar
çoğu şeyi tek başınıza yapıyorsunuz.
38
00:02:20,147 --> 00:02:23,719
- Derdin nedir dostum?
- Anlamadım?
39
00:02:23,754 --> 00:02:25,702
Bu numaralarını al ve
yoluna git.
40
00:02:25,737 --> 00:02:29,391
Kazancımı seninle paylaşmayacağım,
amacın buysa eğer.
41
00:02:29,427 --> 00:02:31,155
Tabii. Gösteri mi bu?
42
00:02:31,190 --> 00:02:33,228
Şu sokağın ilerisindeki Chewbacca
ile Örümcek Adam gibi misin?
43
00:02:33,264 --> 00:02:34,963
Söylemem lazım, çok başarılısın.
44
00:02:34,999 --> 00:02:38,247
Evet, gidip onları rahatsız etsene.
İşimi kötü etkiliyorsun.
45
00:02:38,366 --> 00:02:42,909
- Tövbe edin! Şeytan...
- Seninle işini bitirmedi.
46
00:02:43,796 --> 00:02:46,577
Her şeyden çok yalancılardan,
üç kağıtçılardan...
47
00:02:46,612 --> 00:02:50,952
...kendi söylediklerine inanmayanlardan
nefret ederim.
48
00:02:51,534 --> 00:02:56,784
- Peki ne yapacaksın?
- Seni inandıracağım tabii ki.
49
00:02:59,757 --> 00:03:02,858
Uzak dur!
Şeytan bu!
50
00:03:02,893 --> 00:03:06,534
Anlamıyorsunuz!
Gösteri değil bu! Adam Şeytan!
51
00:03:06,569 --> 00:03:09,965
- Şeytan bu!
- Doğru. Doğru.
52
00:03:12,870 --> 00:03:17,711
Sağ olun millet.
Kıyamete kadar buradayım artık.
53
00:03:17,806 --> 00:03:19,741
- Şeytan'sın yani.
- Evet.
54
00:03:19,777 --> 00:03:23,999
Öyle. İblis dersin, Beelzebub dersin,
Baştan Çıkaran dersin.
55
00:03:24,082 --> 00:03:26,448
En çok da bunu seviyorum.
56
00:03:26,528 --> 00:03:30,123
Ama o eski halimdi.
Bugünlerde bildiğimiz Lucifer kaldı.
57
00:03:30,158 --> 00:03:34,545
Cehennemi ardında bırakıp
Los Angeles'a tatile geldin.
58
00:03:34,620 --> 00:03:36,353
Başka nereye gidecektim?
59
00:03:37,795 --> 00:03:41,790
Karanlıklar Prensi olmamdan
rahatsız değil gibisin.
60
00:03:41,923 --> 00:03:45,634
- Benzetmeni devam ettirmek istiyorum.
- Tamam.
61
00:03:45,669 --> 00:03:50,372
Bazen mahrem konuları kendinden
büyük hale getirmek daha kolaydır.
62
00:03:50,407 --> 00:03:54,393
- Benden büyük pek az şey var.
- Farkındayım.
63
00:03:58,449 --> 00:04:02,885
Son konuşmamızda insanlık
hissinden dolayı canın sıkkındı.
64
00:04:02,920 --> 00:04:05,287
Evet, öyleydim ama o konuda
iyi haberlerim var.
65
00:04:05,322 --> 00:04:07,422
- İyileştim.
- Öyle mi?
66
00:04:07,458 --> 00:04:10,240
Evet, evet. Normal,
şeytani kişiliğime döndüm.
67
00:04:10,275 --> 00:04:12,247
Sinir bozucu duygulardan eser yok.
68
00:04:12,282 --> 00:04:14,638
Yavru köpeğin teki seke seke önümden
geçse tekmeyi çakarım mesela.
69
00:04:14,639 --> 00:04:16,569
Şaka yapıyorum tabii,
köpekler sekmez çünkü.
70
00:04:17,014 --> 00:04:19,918
Güvensizliğini mizahla gizlemeye
çalışıyorsun, değil mi?
71
00:04:19,960 --> 00:04:24,632
- Güvensizlik duyduğum yok.
- Herkes duyar.
72
00:04:25,707 --> 00:04:30,815
Pekâlâ. Oynayalım.
Hangi konuda güvensizlik duyuyorum?
73
00:04:30,850 --> 00:04:33,248
Değişiyorsun...
74
00:04:33,284 --> 00:04:36,143
...ama değişime neyin sebep
olduğunu bilmiyorsun.
75
00:04:36,576 --> 00:04:38,045
Ya da kimin.
76
00:04:39,760 --> 00:04:41,593
Bunu bir dahaki sefere buluruz.
77
00:04:41,628 --> 00:04:45,060
Ne? Öyle olsun.
Anlaşma anlaşmadır.
78
00:04:45,495 --> 00:04:48,047
Gerçi bu işte benden daha çok şey
elde ettiğini seziyorum.
79
00:04:48,082 --> 00:04:49,131
Selamlar!
80
00:04:49,866 --> 00:04:51,500
Sağ ol. Al bakalım.
81
00:04:51,535 --> 00:04:53,902
- Donald.
- Nasılsınız efendim?
82
00:05:26,888 --> 00:05:29,145
- İçki sipariş vermedim.
- Patronun ikramı.
83
00:05:29,254 --> 00:05:33,241
- Bunu Lucifer mı yolladı?
- Hoşuna gidecek bir şey yapmamı istedi.
84
00:05:33,533 --> 00:05:37,944
- Yanlış mı anlamışım?
- Lucifer'la çok yakın gibisiniz.
85
00:05:38,222 --> 00:05:40,616
Cehennemin kapılarına kadar peşinden gittim.
86
00:05:40,651 --> 00:05:42,351
Bunu "evet" olarak kabul ediyorum.
87
00:06:04,041 --> 00:06:06,274
Selam Dedektif.
88
00:06:06,310 --> 00:06:10,412
Yaptıklarımı gizlice gözetlemeniz
nasıl gidiyor?
89
00:06:10,447 --> 00:06:14,552
Seni araştırdım.
Adın gerçekten de Lucifer Morningstar.
90
00:06:14,587 --> 00:06:19,154
- Yanılmıyorsam da beş yıl önce böyle biri
yoktu. - Maddi boyutta yoktu, evet.
91
00:06:19,189 --> 00:06:24,369
İnsanlar yoktan var olmazlar.
Kimdin o zamanlar?
92
00:06:24,408 --> 00:06:28,065
Jimmy Barnes sana 6 el ateş etti,
nasıl hayatta kaldın?
93
00:06:28,213 --> 00:06:31,950
Hayatını kurtaranlara karşı olağan tepkin
bu mu? Onları soruşturuyor musun?
94
00:06:31,955 --> 00:06:34,508
Açıklayamadığım bir şey gördüğümde,
evet, cevap arıyorum.
95
00:06:34,543 --> 00:06:37,506
Cevabı zaten verdim ya Dedektif.
Kabul etmemen benim suçum değil.
96
00:06:37,541 --> 00:06:40,192
- Ne düşünüyorum, biliyor musun?
- Tahmin etmeye çalışmayı bıraktım.
97
00:06:40,227 --> 00:06:41,777
Bence benden hoşlandın.
98
00:06:41,812 --> 00:06:44,890
Yüzümün hangi kısmından
böyle bir anlam çıkardın?
99
00:06:44,925 --> 00:06:48,256
Hayır, hayır. Mesele yüzün değil.
Gözlerin, onların ardındakiler.
100
00:06:48,261 --> 00:06:52,690
Bence gerçekten arzuladığın bir şey
görüyorsun ve ne yapacağını bilmiyorsun.
101
00:06:52,798 --> 00:06:56,958
- Haksız mıyım?
- Cidden mi?
102
00:06:59,654 --> 00:07:02,084
Ha şöyle.
103
00:07:05,581 --> 00:07:08,275
Dedektif, önemsediğini bilmiyordum.
104
00:07:18,767 --> 00:07:22,077
- Kurşun geçirmez yelek yok.
- Ne?
105
00:07:22,113 --> 00:07:25,583
O takımın altına giyebileceğini
düşünmemiştim ama bakmam lazımdı.
106
00:07:25,618 --> 00:07:27,425
Ne bu? Ne bu? Ne bu?
107
00:07:27,460 --> 00:07:31,457
- Sırrını çözeceğim Lucifer.
- Cevabı söylüyorsam sır sayılmaz!
108
00:07:31,492 --> 00:07:33,695
Ben...
109
00:07:34,267 --> 00:07:37,799
Seni neden etkileyemiyorum Dedektif?
Seni farklı kılan ne?
110
00:07:37,948 --> 00:07:39,935
İkimizin de gizemleri var galiba.
111
00:07:39,970 --> 00:07:42,471
Sen kendininkini göster,
ben de benimkini.
112
00:07:43,705 --> 00:07:47,278
- Yine mi ya?
- Decker.
113
00:07:49,313 --> 00:07:51,747
Emin misin? Evet.
114
00:07:51,782 --> 00:07:56,079
Evet, adresi yolla lütfen.
Bu iyiliğini unutmam.
115
00:07:56,114 --> 00:08:01,414
- Nihayet.
- Bak bundan etkilendin. Ne oldu?
116
00:08:02,753 --> 00:08:04,094
Dedektif?
117
00:08:04,461 --> 00:08:06,461
Dedektif!
118
00:08:11,335 --> 00:08:13,435
Hadi. Aktif bir suç mahalli bu.
119
00:08:19,309 --> 00:08:21,811
Kurban bir paparazzi
tarafından takip ediliyormuş.
120
00:08:21,813 --> 00:08:24,513
İzini kaybettirmeye çalışıyormuş. Onun
yerine, arabasının kontrolünü kaybetmiş.
121
00:08:24,548 --> 00:08:27,885
- Çarpışmada ölmüş.
- Onu takip eden paparazzi...
122
00:08:27,953 --> 00:08:29,918
Nick Hofmeister'mış, evet.
123
00:08:31,244 --> 00:08:35,091
- Kurban kim?
- Robbie Russell Jr.
124
00:08:35,224 --> 00:08:39,624
Film yıldızının oğlu mu?
Sektörde değildi, değil mi?
125
00:08:39,687 --> 00:08:41,828
Milleti resimlerini istemekten
alıkoymadı ama.
126
00:08:41,863 --> 00:08:44,633
- Akbaba gibiler.
- Nick'in ifadesini aldın mı?
127
00:08:44,668 --> 00:08:48,103
Sağlık iznine çıktıysan aktif bir
vakada yer alamazsın.
128
00:08:49,251 --> 00:08:52,073
Bak, neden burada olmak
istediğini anlıyorum. Tamam.
129
00:08:52,854 --> 00:08:54,409
Onu getirmen şart mıydı?
130
00:08:59,000 --> 00:09:01,316
Ciddi olamazsın ya.
131
00:09:01,860 --> 00:09:05,383
- Burada ne arıyorsun?
- Eski kocan nasılmış?
132
00:09:05,442 --> 00:09:07,128
Buraya aceleyle gelmenin sebebi
o değil, değil mi?
133
00:09:07,194 --> 00:09:10,354
- Soruya cevap ver.
- Gizemimi çözmeye çalışıyorum Dedektif.
134
00:09:10,460 --> 00:09:13,641
Ben seni etkileyemiyorsam
neyin etkileyebildiğini merak ediyorum.
135
00:09:14,565 --> 00:09:18,917
Cevabımı da buldum galiba. O kim?
136
00:09:19,022 --> 00:09:20,202
Bir paparazzi.
137
00:09:20,237 --> 00:09:25,092
Jakuzi Lisesi günlerinde
papaz olmuşsunuz galiba. Bildim mi?
138
00:09:25,127 --> 00:09:26,974
Evet, öyle de denebilir.
Hamamböceği gibidir.
139
00:09:27,009 --> 00:09:29,025
Bu işten sıyrılmanın bir yolunu bulacaktır.
Hep buluyor.
140
00:09:29,060 --> 00:09:32,681
Onunla konuşmak istiyorsun, değil mi?
Konuş o zaman. Seni durduran ne?
141
00:09:32,716 --> 00:09:35,450
Kanunlar mı?
Detektif Dangalak mı?
142
00:09:35,485 --> 00:09:39,487
- Bir şeyi arzuluyorsan onu ele geçir.
- Lucifer, ne yapıyorsun?
143
00:09:39,747 --> 00:09:41,424
Selam.
144
00:09:43,895 --> 00:09:45,645
Sonunda başardın Nick.
145
00:09:45,749 --> 00:09:49,113
Bir fotoğraf almayı öyle çok
istedin ki birini öldürdün.
146
00:09:49,199 --> 00:09:51,944
Bu işten paçayı kurtaramayacaksın.
İzin vermeyeceğim.
147
00:09:52,520 --> 00:09:54,479
- Haklısın.
- Bir daha söyle. - Haklısın.
148
00:09:54,514 --> 00:09:58,408
- Fazla ileri gittim. İtiraf edeceğim.
- Tamam.
149
00:09:58,443 --> 00:10:03,208
Hamamböceğinden ziyade bokböceğidir belki.
Polis işleri hep bu kadar kolay mı?
150
00:10:03,243 --> 00:10:06,775
- Hayır. Sorun da bu.
- Tabii. Ben bir denesem olur mu?
151
00:10:06,810 --> 00:10:09,184
Söyle bakayım, bokböceği...
152
00:10:09,219 --> 00:10:11,753
...arzun nedir?
153
00:10:13,281 --> 00:10:17,292
İtiraf etmek istiyorum.
154
00:10:17,327 --> 00:10:20,386
- Evet, evet ama neden?
- Çünkü hak ettim.
155
00:10:20,421 --> 00:10:25,267
Bir sürü berbat şey yaptım, anlıyor musun?
156
00:10:25,302 --> 00:10:28,855
- Bunu bir fırsat olarak...
- Ne fırsatı?
157
00:10:28,926 --> 00:10:32,630
Hayır. Ben...
Size söylersem...
158
00:10:32,665 --> 00:10:34,845
...o beni... Hayır.
- O kim?
159
00:10:34,880 --> 00:10:35,810
Onu durdurabilir misin?
160
00:10:35,887 --> 00:10:37,058
- Kim? Kimi?
- Onu.
161
00:10:37,093 --> 00:10:37,869
- Söylesene.
- Ne gizliyorsun?
162
00:10:37,904 --> 00:10:39,721
- Ne yapıyorsunuz?
- "O" dedin. Kim o?
163
00:10:39,756 --> 00:10:42,092
İkinizin de burada olmaması gerek.
Hele de senin.
164
00:10:42,127 --> 00:10:45,692
- Hadi.
- Tamam. Asabiyiz bakıyorum.
165
00:10:48,992 --> 00:10:52,193
- Tamam. Bu iş de bitti.
- Hayır.
166
00:10:52,229 --> 00:10:55,346
Nick birini koruyorsa gerçek katil
dışarıda bir yerlerde demektir.
167
00:10:55,381 --> 00:11:00,030
Evet, dışarıda tonla katil var Dedektif.
Adamı duydun. Cezayı hak ediyor.
168
00:11:00,065 --> 00:11:03,705
En azından hak ettiğini alıyor.
Senin için yeterli değil bu, değil mi?
169
00:11:03,740 --> 00:11:05,340
O bokböceğinden nefret ediyorsun.
170
00:11:05,375 --> 00:11:07,575
Masumiyetini kanıtlamaya mı
çalışacaksın cidden?
171
00:11:07,701 --> 00:11:10,578
Bu çocuğu asıl kimin
öldürdüğünü bulacağım.
172
00:11:11,214 --> 00:11:14,915
Evet yani.
Sürprizlerle dolusun resmen.
173
00:11:17,054 --> 00:11:19,587
Peki, nereden başlıyoruz?
174
00:11:19,588 --> 00:11:22,588
İLK SEZON - İKİNCİ BÖLÜM
"Lucifer Otur Bakayım, Aferin Şeytanıma"
175
00:11:22,589 --> 00:11:26,589
Çeviri: VdtGnl & Zafer BAYRAKTAR
(ghost_rider_96)
176
00:11:37,120 --> 00:11:40,821
Nick Hofmeister'ın masum
olduğunu mu düşünüyorsun? Sen.
177
00:11:40,857 --> 00:11:44,925
İtiraf etti Dan. Nick cinayeti geçtim,
park cezasını bile itiraf etmez.
178
00:11:44,960 --> 00:11:48,296
- Birini koruyor gibiydi.
- Dur bakalım.
179
00:11:48,407 --> 00:11:51,777
Önce itiraf etti,
sonra yapmadığını mı söyledi?
180
00:11:51,847 --> 00:11:54,518
İstemiyordu ki.
Lucifer, işte...
181
00:11:55,701 --> 00:11:58,172
...söyletti ona.
- Onun anlamını bilmek ister miyim?
182
00:11:58,207 --> 00:12:00,853
Sen gelip onu götürmeden önce
daha fazlasını anlatacaktı, Dan.
183
00:12:00,888 --> 00:12:04,201
- Arabası da olay yerinde. İtiraf etmiş.
- Biliyorum.
184
00:12:04,236 --> 00:12:05,846
Bu gerçekten
göze alacağın bir kavga mı?
185
00:12:05,882 --> 00:12:09,450
- Araştıracağına söz ver.
- İşimi yapacağım.
186
00:12:09,631 --> 00:12:11,311
- Eve git.
- Tamam.
187
00:12:11,346 --> 00:12:13,685
O gece kulübü sahibi cins arkadaşını
da ben tutuklamadan...
188
00:12:13,720 --> 00:12:15,551
...buradan götür.
- Ne için tutuklayacaksın?
189
00:12:15,586 --> 00:12:18,252
Olay yerinde ot içmekten başlayalım.
190
00:12:19,482 --> 00:12:21,326
Kusura bakma. Bir fırt ister misin?
191
00:12:21,961 --> 00:12:25,262
Hayır. "Tüttür, tüttür, uzat" bu.
"Tüttür, tüttür, öfkeyle ez" değil.
192
00:12:25,297 --> 00:12:28,512
- Olay yerine esrar mı getirdin?
- Kesinlikle hayır.
193
00:12:28,547 --> 00:12:31,837
- Burada buldum. - Buldun mu?
Burada, olay yerinde mi buldun?
194
00:12:31,872 --> 00:12:33,550
Evet, bokböceğinin arabasında.
195
00:12:33,585 --> 00:12:36,410
- Kanıtı mı içtin yani?
- Öbür türlü ziyan olurdu.
196
00:12:36,445 --> 00:12:38,713
Topuğunla ezdiğin o mal
çok sağlamdı.
197
00:12:38,748 --> 00:12:40,980
Vay be.
198
00:12:42,015 --> 00:12:45,459
- Yakınlarda içtiğine dair bir şey var mı?
- Başka bir esrarın zıvanası vardı.
199
00:12:45,494 --> 00:12:49,457
- Yeni içilmiş. - Nick'in göz bebekleri
büyümemişti. Kafası güzel gibi değildi.
200
00:12:49,492 --> 00:12:52,893
- Belki yalnız değildir. Zıvana nerede?
- Kendi esrarıma ekledim.
201
00:12:54,077 --> 00:12:55,936
En güzel kısmı o ya.
202
00:12:56,045 --> 00:12:58,385
Tek kanıtımız şu anda
ciğerlerinde mi yani?
203
00:12:58,420 --> 00:13:03,698
- "Duman oldu" demeyi çok istedin, değil mi?
- Hayır. Hayır, kesinlikle istemedim.
204
00:13:03,769 --> 00:13:06,013
Pekâlâ, şimdi ne yapıyoruz?
Lux'a geri dönebiliriz yani.
205
00:13:06,048 --> 00:13:09,210
Geride kalanlardan başımıza bela
edebileceğimiz birileri vardır eminim.
206
00:13:09,268 --> 00:13:13,047
- Böyle iyiyim, sağ ol.
- Hepsi bana kaldı o zaman.
207
00:13:43,165 --> 00:13:45,369
Selam, eski dostum.
208
00:13:50,791 --> 00:13:52,591
Hay aksi şeytan.
209
00:13:53,589 --> 00:13:55,623
Kardeşim, beni hayal kırıklığına uğrattın.
210
00:13:56,358 --> 00:13:59,511
Ne? Şeytan'ın üçlüsü
demelerinin bir sebebi var.
211
00:13:59,546 --> 00:14:03,685
Bir zamanlar Tanrı'nın meleklerinden
en muhteşem olanıydın Lucifer.
212
00:14:03,720 --> 00:14:05,833
Şu haline bir bak.
213
00:14:05,868 --> 00:14:08,694
Bak, ders vermeye geldiysen
daha sonraya saklayabilir misin?
214
00:14:08,709 --> 00:14:11,959
Şu an çok fena ayığım ve sen buradayken
içki doldurmak çok uzun sürüyor.
215
00:14:11,994 --> 00:14:14,041
- Aslında, bir teklifim var.
- Öyle mi?
216
00:14:14,076 --> 00:14:16,310
Cehenneme geri dön, Lucifer.
Ben de babamla konuşurum.
217
00:14:16,345 --> 00:14:18,943
Korkuyorsun, değil mi?
Cehenneme geri dönmezsem...
218
00:14:18,978 --> 00:14:21,785
...senin devralman gerekecek.
- O hiçbir zaman olmayacak.
219
00:14:21,820 --> 00:14:24,526
Tabii tabii. Tanrı daha önce
en sevdiği oğlunu...
220
00:14:24,561 --> 00:14:26,257
...cehenneme hükmetmeye
yollamadı, değil mi?
221
00:14:26,292 --> 00:14:29,345
Pardon ya.
Unutmuşum.
222
00:14:29,544 --> 00:14:32,897
Yani o ültimatomları alıp
tüylü deliğine sokabilirsin.
223
00:14:39,573 --> 00:14:42,835
- Göremiyorsun, değil mi?
- Neyi?
224
00:14:42,870 --> 00:14:46,980
Bir insanın hayatını kurtardın Luci.
Bencil bir sebepten dolayı da değil.
225
00:14:47,015 --> 00:14:50,678
Hayır, kurtardın çünkü
o dedektifi önemsiyordun.
226
00:14:52,782 --> 00:14:56,850
Dünya'da geçirdiğin vakit
seni etkiliyor, sevgili kardeşim.
227
00:14:56,865 --> 00:14:59,785
- Değişiyorsun.
- Hayatım değişimden ibaret.
228
00:14:59,922 --> 00:15:02,289
"Aynı şey, tekrar tekrar."
Bu sıkıcı ilke sana ait.
229
00:15:02,324 --> 00:15:05,612
Doğru ama genelde değişimi
kontrol eden sen olursun.
230
00:15:07,121 --> 00:15:08,596
Bu kez değilsin.
231
00:15:09,331 --> 00:15:12,399
Bu seni korkutuyor mu?
Korkutmalı çünkü.
232
00:15:12,435 --> 00:15:16,239
Bu korkunç uyarılarından
bıktım usandım, tamam mı?
233
00:15:16,312 --> 00:15:20,288
O tehditleri git de
başkalarına savur.
234
00:15:22,445 --> 00:15:24,078
Teklifimi düşün.
235
00:15:24,113 --> 00:15:28,137
Karar verdiğinde beni nasıl
bulacağını biliyorsun.
236
00:15:38,671 --> 00:15:42,671
SON DAKİKA - Eğlence Ölüme Götürdü
Huzur İçinde Yat Robbie Russell Jr.
237
00:15:49,672 --> 00:15:51,304
Robbie, neredeydin?
238
00:15:51,382 --> 00:15:54,650
Beni takip edecekseniz belki
bunu iyi bir şey için kullanabilirim.
239
00:15:55,027 --> 00:16:00,577
Bu... Kızılhaç'ın internet sitesi.
Kan verin, gönüllü olun.
240
00:16:00,670 --> 00:16:02,912
Bunu videoya alan şerefsizler gibi olmayın.
241
00:16:02,975 --> 00:16:05,331
İyi yapmışsın evlat.
Benden daha iyisini.
242
00:16:05,366 --> 00:16:06,954
- Anne?
- Efendim bebeğim.
243
00:16:06,989 --> 00:16:10,006
- Ayıp sitelere mi bakıyorsun?
- Hayır. Neden öyle düşündün ki?
244
00:16:10,041 --> 00:16:14,652
Çünkü acayip hızlı kaldırdın
ve çok suçlu görünüyorsun.
245
00:16:14,687 --> 00:16:18,098
- Hayır bebeğim, polis işi yapıyorum.
- Çalışmaman gerektiğini sanıyordum.
246
00:16:18,160 --> 00:16:22,303
Ben de babanla takılmak için
hazırlanman gerektiğini sanıyordum.
247
00:16:22,338 --> 00:16:24,705
Erken geldi anlaşılan.
248
00:16:27,577 --> 00:16:30,828
Cidden burada mı yaşıyorsun?
Yanlış adresi aldım sanmıştım.
249
00:16:30,863 --> 00:16:32,813
Paran yetiyor mu ki buraya?
250
00:16:32,848 --> 00:16:36,051
- Rüşvet mi alıyorsun?
- Almıyorum. Burada ne işin var?
251
00:16:36,086 --> 00:16:39,520
- Lucifer!
- Tekrar merhaba, küçük insan.
252
00:16:41,289 --> 00:16:44,653
- Bu senin, değil mi?
- Evet, Molly McDowell o.
253
00:16:44,688 --> 00:16:47,961
Gündüzleri balerin,
geceleri ise ninja kimyacı.
254
00:16:47,996 --> 00:16:51,191
Evet desen de yeterdi.
Tamam, al o zaman. Hadi, gidip getir.
255
00:16:52,913 --> 00:16:56,085
Getirsene hadi.
Fazla ileri seviye mi oldu?
256
00:16:56,120 --> 00:17:00,476
- Komiksin.
- Trixie, hadi bebeğim.
257
00:17:00,511 --> 00:17:02,369
Hazırlan.
258
00:17:02,436 --> 00:17:04,636
Hemen gitmen lazım.
259
00:17:04,728 --> 00:17:07,474
Jakuzi Lisesi'nden bu kadar
kazandığını bilmiyordum.
260
00:17:07,509 --> 00:17:10,017
Kazanmadım. Jakuzi Lisesi
konusunu da kapatır mısın?
261
00:17:10,052 --> 00:17:12,752
- Haberi yok.
- Annesinin büyük bir yıldız olduğundan mı?
262
00:17:12,787 --> 00:17:16,538
Neden ki?
Şu mesele yüzünden mi?
263
00:17:16,632 --> 00:17:18,489
Evet. Onu da bir daha
yapmasan olmaz mı?
264
00:17:18,524 --> 00:17:23,017
- Tamam, pardon. Bu evi nasıl karşılıyorsun?
- Karşılamıyorum. Annemin evi.
265
00:17:23,052 --> 00:17:26,180
Dan'le ayrıldıktan sonra
taşındım, tamam mı?
266
00:17:27,236 --> 00:17:29,808
Penelope Decker mı?
Bir saniye.
267
00:17:29,843 --> 00:17:31,557
Annen Penelope Decker mı yani?
268
00:17:31,592 --> 00:17:33,997
- 80'lerin aptalca
bilim kurgularının kraliçesi. - Evet.
269
00:17:34,042 --> 00:17:37,512
- Bizi tanıştırman lazım.
- Hayır, değil.
270
00:17:37,547 --> 00:17:38,931
- Muhtemelen tanıştırmayacağım da.
- Sen de benim gibi...
271
00:17:38,966 --> 00:17:41,513
...köklü bir ailedensin yani.
Böyle iyi geçinmemize şaşmamalı.
272
00:17:41,548 --> 00:17:42,748
Sen nasıl ayaklandın?
273
00:17:42,783 --> 00:17:44,666
- Ne demek istiyorsun?
- Bokböceğine kızgınsın sonuçta.
274
00:17:44,701 --> 00:17:47,447
Gençliğinde müstehcen bir şeyler
yapmış olmalısın.
275
00:17:47,482 --> 00:17:49,723
Ne yaptın?
Bir kızı öptün, hoşuna mı gitti?
276
00:17:49,759 --> 00:17:53,560
- Konuşmak istemiyorum.
- Bir şeyler var yani. İki kızı mı?
277
00:17:53,635 --> 00:17:55,468
- Tamam.
- Eyfel Kulesi mi?
278
00:17:56,699 --> 00:17:58,124
Eyfel Kulesi ne ya?
279
00:17:58,159 --> 00:18:01,124
Şahanedir. İki adam üstte
beşlik çakarken genç hanım da...
280
00:18:01,159 --> 00:18:04,568
Bak, odada Eyfel Kulesi'ni duyması
hiç gerekmeyen 8 yaşında biri var.
281
00:18:04,603 --> 00:18:06,436
Ne? Vaka ne olacak?
282
00:18:06,471 --> 00:18:10,971
Gizlice üzerinde çalışıyor olsaydım burada
olup ilgi çekmen hoş olmazdı değil mi?
283
00:18:11,061 --> 00:18:15,020
Olmazdı belki ama birlikte çalışsak
çok daha eğlenceli olmaz mı Dedektif?
284
00:18:15,055 --> 00:18:16,821
Dedektif?
285
00:18:18,187 --> 00:18:19,153
Dedektif?
286
00:18:20,533 --> 00:18:22,199
Anlıyorum.
287
00:18:24,688 --> 00:18:27,917
Selamlar. Nick Hofmeister'ı
görmeyi çok istiyorum.
288
00:18:28,015 --> 00:18:29,512
Maalesef olmaz...
289
00:18:32,523 --> 00:18:34,699
- Merhaba.
- Sana da merhaba.
290
00:18:34,734 --> 00:18:35,531
Alo?
291
00:18:39,683 --> 00:18:41,916
Tünaydın, bokböceği.
292
00:18:44,278 --> 00:18:49,643
- Konuşmamız lazım.
- Sana bir şey anlatmayacağım dostum.
293
00:18:49,678 --> 00:18:51,257
Hayır, hayır, hayır,
vakayla ilgili bir şey bilmek istemiyorum.
294
00:18:51,347 --> 00:18:54,548
Kirli sırların sende kalsın yani.
295
00:18:54,704 --> 00:18:57,468
Chloe Decker hakkında bir şeyler
öğrenmek istiyorum.
296
00:18:57,963 --> 00:19:00,827
Sen de her şeyi anlatacaksın.
297
00:19:05,856 --> 00:19:07,391
İnsanlar üzerinde bir etkim var.
298
00:19:07,456 --> 00:19:12,175
En derindeki arzularını ve içlerindeki
hakikati ortaya çıkarma yeteneği.
299
00:19:12,210 --> 00:19:15,420
Herkeste işe yarıyor.
Chloe Decker dışındaki herkeste.
300
00:19:15,475 --> 00:19:19,457
Ben de yakın dönemdeki insanlık krizimle
alakalı olmasından şüpheleniyorum.
301
00:19:19,554 --> 00:19:22,269
- Bunun benimle ne ilgisi var?
- Onun hakkında her şeyi bilmiyor musun?
302
00:19:22,304 --> 00:19:25,285
Bütün kirli sırlarını.
Cazibeme karşı sinir bozucu şekilde...
303
00:19:25,320 --> 00:19:28,060
...bağışıklığı olmasının sebebini
anlamama yardım ederler umarım.
304
00:19:28,131 --> 00:19:30,246
Chloe'nin kirli sırları falan yok.
305
00:19:32,486 --> 00:19:37,909
Sana bakarken gözlerindeki nefreti gördüm.
Yapma. Bir şeyler vardır.
306
00:19:37,944 --> 00:19:41,307
- O 19 yaşındayken ne oldu, biliyor musun?
- Jakuzi Lisesi'nde başrol oynadı...
307
00:19:41,342 --> 00:19:44,047
...ve epey göz alıcı ikizlerini
dünyaya gösterdi.
308
00:19:44,082 --> 00:19:45,883
Doğru.
309
00:19:45,919 --> 00:19:49,140
İki hafta sonra da babası öldü.
310
00:19:51,049 --> 00:19:54,307
Ben de yeryüzündeki herkesin
onlar cenazeden çıkarken...
311
00:19:54,342 --> 00:19:57,275
...fotoğraflarını çekmeye
çalışacağını biliyordum.
312
00:19:57,310 --> 00:20:00,553
Ben de... bunu ilk yapan
olmayı çok istedim.
313
00:20:00,588 --> 00:20:04,686
- Yaptığını söyleme sakın bokböceği.
- Evet, cenazeye davetsiz girdim.
314
00:20:04,721 --> 00:20:08,061
O da kafayı yedi tabii.
315
00:20:08,096 --> 00:20:10,926
Ama fotoğrafı çektim.
Tam da lense yumruk atarken.
316
00:20:10,961 --> 00:20:12,886
Anında lensi tam ortadan çatlattı.
317
00:20:12,921 --> 00:20:16,314
- O fotoğraftan amma para kaldırdım.
- Kesin öyledir.
318
00:20:19,015 --> 00:20:23,400
Öyle ama ruhumu satmaya değer miydi?
319
00:20:24,691 --> 00:20:28,562
- Buna karar vermesi de başkasına kalacak.
- Öyle.
320
00:20:28,597 --> 00:20:32,052
O başkası şu anda karşında oturuyor
ve durumun hiç iyi durmuyor.
321
00:20:32,087 --> 00:20:34,630
Yapmamam gereken bir şey yaptım
ve yaptığımın da farkındaydım.
322
00:20:34,665 --> 00:20:38,608
Ondan sonra da başkaları benim
yaptığım hatayı yapmasın diye uğraştım.
323
00:20:38,643 --> 00:20:40,276
Bu yüzden de...
324
00:20:42,623 --> 00:20:43,708
Bu yüzden ne?
325
00:20:43,789 --> 00:20:45,501
- Yok, bu...
- Anlatmak istiyorsun.
326
00:20:45,578 --> 00:20:48,791
- Senin izinden giden kimi koruyorsun?
- Yok bir şey, yapamam.
327
00:20:48,826 --> 00:20:51,890
- Yani... Yapamam işte.
- Anlatmak istiyorsun, değil mi?
328
00:20:52,039 --> 00:20:54,819
- Gerçekten anlatamam.
- Anlatmak istiyorsun. Kimi koruyorsun?
329
00:20:54,854 --> 00:20:57,355
- Kimi koruyorsun?
- Bunu nasıl yapıyorsun yahu?
330
00:20:57,390 --> 00:21:00,191
Bana bak.
Kimi koruyorsun?
331
00:21:00,226 --> 00:21:01,212
Lütfen sadece...
332
00:21:01,247 --> 00:21:02,960
- Bana bak, bana bak dedim.
- Olmaz, yapmam.
333
00:21:02,996 --> 00:21:04,362
- Yapamam.
- Bana bak!
334
00:21:04,397 --> 00:21:05,830
Rahat bırak beni!
335
00:21:14,773 --> 00:21:17,687
Polisle, oğlum Robbie hakkında
konuşmuştum zaten.
336
00:21:17,820 --> 00:21:20,411
Söylenecek başka bir şey
kaldığını sanmıyorum.
337
00:21:21,148 --> 00:21:25,049
Ben üstünden geçiyorum sadece,
atladığımız şüpheli olmasın istiyorum.
338
00:21:25,085 --> 00:21:27,518
Bana Nick Hofmeister'ın
itiraf ettiği söylenmişti.
339
00:21:28,536 --> 00:21:29,935
Etti.
340
00:21:31,379 --> 00:21:35,174
Bay Russell, ben...
341
00:21:35,757 --> 00:21:39,497
- Nick'in oğlunuzu öldürdüğünü sanmıyorum.
- Ne?
342
00:21:39,532 --> 00:21:42,217
Ne diyor...
Şaka mı bu?
343
00:21:42,498 --> 00:21:44,167
Kusura bakmayın.
344
00:21:44,810 --> 00:21:47,711
İşim yüzümden...
345
00:21:47,972 --> 00:21:51,007
...Robbie'nin neler çektiğini bilmiyorsunuz.
346
00:21:51,653 --> 00:21:53,891
Şimdi de benim yüzümden öldü.
347
00:21:54,001 --> 00:21:58,017
Hayır.
Benim annem Penelope Decker'dı.
348
00:21:58,129 --> 00:22:02,019
Bu yüzden Robbie gibi, hayatım boyunca
paparazzi benim de peşimi bırakmadı.
349
00:22:02,155 --> 00:22:06,574
Ama bu annemin suçu değildi.
Bilmeniz gerek, sizin de suçunuz değil.
350
00:22:06,660 --> 00:22:09,946
Suçlayacağınız tek kişi, oğlunuzu
yoldan çıkaran her kimse o.
351
00:22:10,099 --> 00:22:12,451
Doğru kişiyi yakaladığımızdan
emin olmak istiyorum.
352
00:22:12,486 --> 00:22:15,287
Doğruya doğru, bunu yapanın
Nick olduğunu sanmıyorum.
353
00:22:17,107 --> 00:22:21,001
- Bir paparazzi daha vardı.
- İsmini ya da tarifini aldınız mı?
354
00:22:21,036 --> 00:22:24,154
Hayır, almadım çünkü Robbie
onu sadece bir kez görmüştü.
355
00:22:24,189 --> 00:22:26,589
Bu yüzden daha önce söylememiştim.
356
00:22:27,739 --> 00:22:29,013
Teşekkür ederim.
357
00:22:30,416 --> 00:22:32,550
İzninizle.
358
00:22:35,855 --> 00:22:37,522
Decker.
359
00:22:39,392 --> 00:22:41,058
Ne yaptı dedin?
360
00:22:50,003 --> 00:22:51,469
Senin derdin ne be?
361
00:22:52,872 --> 00:22:56,511
Derdim falan yok benim.
Seksi ve şehvetli ayrıntılar beklerken...
362
00:22:56,546 --> 00:23:00,047
...buhranlardan buhranlara sokuldum.
363
00:23:01,393 --> 00:23:04,875
Kadının özeline girdiğin için
kendini kötü mü hissediyorsun?
364
00:23:04,910 --> 00:23:07,310
Cehennemin Efendisi'sin sen yahu.
365
00:23:07,375 --> 00:23:10,744
Bunu söylediğime inanamıyorum
ama Amenadiel haklıymış.
366
00:23:10,966 --> 00:23:12,911
Gerçekten değişiyorsun.
367
00:23:12,946 --> 00:23:16,252
Arada bir ukala sözlere alınmam Maze,
bayağı eğlenceli olabilirler.
368
00:23:16,287 --> 00:23:20,448
- Ama bana saygısızlık etmeye kalkma.
- Yoksa ne yaparsın?
369
00:23:20,529 --> 00:23:22,203
Başını omzuma dayar,
çok fena ağlar mısın?
370
00:23:22,238 --> 00:23:24,605
Benimle böyle konuşmayacaksın!
371
00:23:26,773 --> 00:23:29,340
İşte geri geldin.
372
00:23:31,596 --> 00:23:34,435
Nick'in kaldığı nezarethaneye
nasıl girdin?
373
00:23:34,581 --> 00:23:37,415
- Şimdi de tekrar gittin.
- Özür dilerim.
374
00:23:37,507 --> 00:23:40,573
Aranızdaki ürkünç ön sevişmeye
engel mi oldum yoksa?
375
00:23:40,608 --> 00:23:42,797
Nick'in kaldığı nezarethaneye
nasıl girdin?
376
00:23:42,832 --> 00:23:46,141
Kibarca isteyerek tabii ki.
Sen de bir ara denemelisin.
377
00:23:46,228 --> 00:23:50,588
Bu davanın seninle hiçbir ilgisi yok,
niye peşini bırakmıyorsun?
378
00:23:50,643 --> 00:23:52,243
Sen niye bırakmıyorsun?
379
00:23:52,927 --> 00:23:54,498
Bari bir şeyler öğrenebildin mi?
380
00:23:54,600 --> 00:23:57,635
Evet.
Öğrendim aslında.
381
00:23:57,774 --> 00:23:59,178
Bizim bokböceği, onun izinden giden...
382
00:23:59,248 --> 00:24:03,642
...birini korumaya çalışıyor.
Eğittiği birisi belki de.
383
00:24:03,706 --> 00:24:05,615
Robbie'yi takip eden başka
birinin daha olduğunu öğrendim...
384
00:24:05,650 --> 00:24:09,752
...ve bugün Nick'in şirketinden biri
internete birkaç fotoğraf yüklüyormuş.
385
00:24:09,980 --> 00:24:13,985
Son fotoğraf bir saat önce, şu an
hâlâ devam eden bir partiden gönderilmiş.
386
00:24:14,320 --> 00:24:17,272
- Katilimiz orada olabillir.
- Öyledir.
387
00:24:17,457 --> 00:24:20,865
- E haydi, gelmiyor musun?
- Pardon, beni geride bırakıp...
388
00:24:20,890 --> 00:24:23,764
..."Lucifer otur bakayım, aferin şeytanıma"
dediğin yere geldik sandım da.
389
00:24:23,799 --> 00:24:25,686
Gözümü üstünden ayırmamayı yeğlerim.
390
00:24:42,709 --> 00:24:45,949
Bizim katil talebemizi
nasıl bulmayı planlıyorsun?
391
00:24:45,984 --> 00:24:48,830
Şöyle düşündüm,
ya suç mahallini hiç terk etmediyse?
392
00:24:48,954 --> 00:24:52,264
Ne yani, kalıp fotoğraf çeken diğer
paparazzilerin arasına mı karıştı?
393
00:24:52,299 --> 00:24:53,997
Bayağı zekiceymiş.
394
00:24:54,032 --> 00:24:57,767
Öyle, o yüzden kazadan tanıdık gelen
biri olursa bizim eleman olabilir.
395
00:24:57,802 --> 00:24:59,295
Tamamdır.
396
00:25:01,768 --> 00:25:04,835
- İyi misin?
- İyiyim.
397
00:25:05,089 --> 00:25:06,638
Niye sordun?
398
00:25:07,664 --> 00:25:11,163
- Nick olanları anlattı, değil mi?
- Aynen.
399
00:25:11,265 --> 00:25:15,005
- O fena sağ kroşeni duymazsam olmazdı.
- Doğru ya.
400
00:25:15,040 --> 00:25:19,254
Kendisi için de alçak bir nokta
olduğunu söyledi ki, ona inanıyorum.
401
00:25:19,372 --> 00:25:21,585
Hiç olmayacak iş ama
bence bizim bokböceği...
402
00:25:21,620 --> 00:25:24,621
...sana yaptığı şeyden ötürü
affedilmeyi bekliyor.
403
00:25:25,161 --> 00:25:28,808
Affedilmek için
doğru yolu seçmediği kesin.
404
00:25:28,809 --> 00:25:32,269
Evet, bildiğimiz gibi cehenneme giden yol
iyi niyet taşlarıyla döşelidir, değil mi?
405
00:25:33,013 --> 00:25:36,859
Merhabalar.
Bu tanıdık bir yüz.
406
00:25:36,984 --> 00:25:39,603
Evet, bu sabahki suç mahallindeydi.
407
00:25:39,834 --> 00:25:43,749
- Onu hatırlıyorum. - Ayrıca acayip
derecede ürkünç, bu da işin kaymağı oldu.
408
00:25:43,784 --> 00:25:47,078
Millet, bu Chloe Decker!
Penelope Decker'ın kızı!
409
00:25:48,281 --> 00:25:49,881
- Chloe, buraya bak!
- Beyler.
410
00:25:49,936 --> 00:25:50,819
- Çekilin.
- Chloe Decker!
411
00:25:50,854 --> 00:25:52,901
- Memelerini göster!
- Memelerini göstersene Chloe!
412
00:25:52,936 --> 00:25:55,436
Geri çekil, seni ebleh leş...
413
00:25:55,471 --> 00:25:58,686
Haydisene, yumruğu çak gitsin!
Haydi, hepsini yumruklayalım!
414
00:25:58,819 --> 00:26:00,507
Artık böyle biri değilim.
415
00:26:00,542 --> 00:26:03,828
Ben hâlâ böyleyim ama.
416
00:26:03,863 --> 00:26:05,196
Bak hele Friar Tuck...
417
00:26:05,231 --> 00:26:08,823
...söylesene, hayattan bu yozlaşmışlık
dışında bir şey istemiyor musun?
418
00:26:11,589 --> 00:26:14,323
Fotoğraf dalında
Pulitzer kazanmak istiyorum.
419
00:26:14,358 --> 00:26:16,782
Pulitzer mi?
Cidden mi, duydunuz mu millet?
420
00:26:16,817 --> 00:26:20,334
Elbise kazalarının fotoğrafını
çekenlere Pulitzer vermiyorlar yalnız.
421
00:26:34,192 --> 00:26:36,423
Kaçtı.
422
00:26:40,616 --> 00:26:43,424
ÜNLÜ ÇILGINLIĞI
CHLOE DECKER GERİ DÖNDÜ!
423
00:26:43,911 --> 00:26:45,710
Eyvah eyvah.
424
00:26:45,937 --> 00:26:48,055
O kadar da kötü değil, değil mi?
425
00:26:48,164 --> 00:26:50,353
Trixie'nin sınıf arkadaşlarının
hepsinde internet vardır.
426
00:26:50,388 --> 00:26:51,860
Elbet biri, Trixie'nin annesinin...
427
00:26:51,895 --> 00:26:54,082
...en sevdiği magazin sitesinde
manşet olduğunu fark edecektir.
428
00:26:54,117 --> 00:26:57,192
Sonunda Jakuzi Lisesi'ni öğrenmiş olacak.
429
00:26:57,227 --> 00:26:59,976
- Harika. - Teselli olacaksa
bayağı güzelsin o filmde.
430
00:27:00,011 --> 00:27:01,544
Eyvallah.
431
00:27:02,541 --> 00:27:05,589
Neden daha kötü bir haber için
neşelendirmeye çalışıyormuşsun gibi geliyor?
432
00:27:05,894 --> 00:27:08,474
Nick hikâyesinden vazgeçmiyor.
Dava anında kapanacak...
433
00:27:08,509 --> 00:27:12,999
...ama asi bir dedektifin
bu işi rahat bırakmayacağını düşündüm.
434
00:27:15,776 --> 00:27:18,406
- Sana verdiğim plakayı araştırmışsın.
- Evet efendim, araştırdım.
435
00:27:18,441 --> 00:27:20,633
Nick'in adına kayıtlıymış,
şirket araçlarından biri.
436
00:27:20,668 --> 00:27:24,337
- Robbie'yi yoldan çıkaran gibi mi?
- Aynen öyle. Biraz daha araştırdım.
437
00:27:24,372 --> 00:27:27,936
Herifin adı Josh Bryant,
Nick için kadrosuz çalışıyor.
438
00:27:27,971 --> 00:27:29,437
Sağ ol.
439
00:27:31,552 --> 00:27:35,224
- Bunu niye yapıyorsun?
- Bir şeyler yakaladığını düşünüyorum.
440
00:27:35,259 --> 00:27:38,641
O yüzden ben sana zaman
kazandırırken git olayı çöz.
441
00:27:38,676 --> 00:27:42,762
Bir de dikkatli ol, tamam mı?
442
00:27:57,305 --> 00:28:00,806
Affedersin, ürkünç anını mı böldüm?
443
00:28:02,556 --> 00:28:05,598
Sizi gördüğüm için
o kadar mutlu oldum ki.
444
00:28:05,964 --> 00:28:09,438
Olanlar için çok üzüldüm.
Büyük hayranınızım.
445
00:28:09,473 --> 00:28:11,803
Küçükken Jakuzi Lisesi
en sevdiğim filmdi.
446
00:28:11,838 --> 00:28:15,040
Evet, ergenlikteki çavuş tokatlama
yılların pek umurumuzda değil, tamam mı?
447
00:28:15,153 --> 00:28:16,802
Olanlar için çok üzüldüm.
448
00:28:16,837 --> 00:28:19,237
Bir şeyler yapmaya çalışırdım
ama şiddetle aram iyi değildir.
449
00:28:19,894 --> 00:28:22,040
Şansımıza yine de seni bulabildik.
450
00:28:22,075 --> 00:28:23,582
Beni mi arıyordunuz, neden ki?
451
00:28:23,679 --> 00:28:27,256
Robbie Russell Jr. için adaletin
yerini bulmasını istiyor da ondan.
452
00:28:27,291 --> 00:28:28,694
Ne istiyorsun Josh?
453
00:28:30,984 --> 00:28:34,770
İlk olmak.
Daima ilk olmak.
454
00:28:34,805 --> 00:28:36,271
Gerçekten mi?
455
00:28:37,564 --> 00:28:40,759
Bunu sana Nick mi öğretti, ilk olmayı?
456
00:28:41,040 --> 00:28:44,162
Evet, onun için çalışırken
çok şey öğrendim. O benim idolüm.
457
00:28:44,197 --> 00:28:45,438
Dünyanın en iyi paparazzisi.
458
00:28:45,511 --> 00:28:48,778
İdolünün cinayetten tutuklanmasının
fotoğrafını mı çektin yani?
459
00:28:48,813 --> 00:28:50,742
Başka ne yapacağımı bilemedim.
460
00:28:50,860 --> 00:28:54,107
Nick'in yerimde olsa yapacağını yapmak
dışında. Ne olursa olsun ilk olmak yani.
461
00:28:54,142 --> 00:28:55,533
Elbette.
462
00:28:55,658 --> 00:28:57,275
Bir saniye.
463
00:29:06,253 --> 00:29:10,689
- Ot içmeyi seviyor musun Josh?
- Sinirlerim için, reçetem var.
464
00:29:14,494 --> 00:29:15,360
Bak sen.
465
00:29:18,340 --> 00:29:22,701
- Fotoğrafı tam zamanında çektin.
- Şanslıyım galiba.
466
00:29:25,771 --> 00:29:29,307
Birinin ahlakını sorgulamak
bana düşmez ama...
467
00:29:29,343 --> 00:29:32,310
...bence o fotoğraf planlıydı.
468
00:29:32,346 --> 00:29:34,796
Evet.
469
00:29:34,964 --> 00:29:37,664
Başka neler planlıydı,
merak ediyorum.
470
00:29:39,586 --> 00:29:41,519
Şuna bak.
471
00:29:41,555 --> 00:29:44,355
Ünlülerin tartışmaları, kavgaları.
472
00:29:44,390 --> 00:29:46,766
Hepsinde ilk fotoğrafı çeken Josh olmuş.
473
00:29:46,801 --> 00:29:50,348
Adım adım yükseliyor. Aşırı doz,
intihar ya da öyle görünüyor sadece.
474
00:29:50,383 --> 00:29:53,485
Sanırım ilk olmanın en iyi yolu
olacakları önceden bilmek olsa gerek.
475
00:29:53,520 --> 00:29:56,468
Robbie'yi takip ediyor,
niyeti yoldan çıkarmak...
476
00:29:56,503 --> 00:29:59,604
...ama kendi aracının da
yuvarlanacağını hesaba katmıyor.
477
00:29:59,640 --> 00:30:01,339
Bu soğukkanlı, planlı bir cinayet.
478
00:30:01,374 --> 00:30:05,377
Nick namussuzun teki ama
bu kadar ileri gideceğini sanmam.
479
00:30:05,485 --> 00:30:07,616
Bu yüzden Josh, onu suçu
üstlenmeye ikna etmiş olabilir.
480
00:30:07,651 --> 00:30:10,148
- Asıl soru şu, niye?
- Kimin umurunda?
481
00:30:10,183 --> 00:30:12,442
Josh'un suçlu olduğunu biliyoruz,
gidip cezasını verelim.
482
00:30:12,527 --> 00:30:15,230
Ufak bir ironi de eklerim,
cehennemi yönettiğim zamanlardaki gibi.
483
00:30:15,265 --> 00:30:18,024
İyi de öyle yürümüyor işler,
bana kanıt lazım.
484
00:30:18,059 --> 00:30:20,762
- Bir avuç var ya.
- Hepsi ikinci dereceden.
485
00:30:20,797 --> 00:30:23,729
Bana sağlam bir kanıt lazım.
Nick'le konuşup...
486
00:30:23,764 --> 00:30:27,358
- Hepsi sıkıcı da sıkıcı! - Kimin nasıl
cezalandırılacağına sen karar veremezsin.
487
00:30:27,393 --> 00:30:30,368
- Benim işim bu.
- Hayır, değil.
488
00:30:30,544 --> 00:30:32,744
İşler böyle yürümüyor Lucifer.
489
00:30:40,680 --> 00:30:44,907
Nasıl bir konuşma hazırladıysan hazırla
Maze, dinlemek istemiyorum.
490
00:30:45,085 --> 00:30:48,221
Gereken her şeyi söyledim bence.
491
00:30:50,753 --> 00:30:53,728
Haklısın, ben de sana katılıyorum.
492
00:30:53,763 --> 00:30:55,760
Gidip birilerini cezalandıralım.
493
00:31:01,248 --> 00:31:04,709
Josh'un son derece rahatsız
biri olduğunu düşünüyoruz.
494
00:31:06,005 --> 00:31:09,659
Tanrım, bunların hepsine o mu sebep oldu?
495
00:31:09,694 --> 00:31:13,979
- Evet, hepsini.
- İnanamıyorum, ben...
496
00:31:15,164 --> 00:31:16,621
Gerçekte neler olduğunu anlat Nick.
497
00:31:18,919 --> 00:31:22,332
Josh'u on altı yaşındayken yanıma aldım.
498
00:31:22,367 --> 00:31:23,822
Evinden kaçmıştı.
499
00:31:23,857 --> 00:31:27,582
Biraz çökmüştü.
500
00:31:27,715 --> 00:31:31,999
İçinde eski hâlimden bir parça gördüm.
501
00:31:32,566 --> 00:31:35,734
En azından gördüğümü sandım.
502
00:31:35,769 --> 00:31:37,569
O yüzden kanatlarımın altına aldım.
503
00:31:37,604 --> 00:31:40,038
Doğal bir yeteneği vardı.
504
00:31:40,073 --> 00:31:42,783
Paparazzinin geçemeyeceği
sınırları öğrettim ona.
505
00:31:42,818 --> 00:31:45,564
Benim yaptığım hataları...
506
00:31:45,599 --> 00:31:47,600
...yapmasını önlemek istedim sadece.
507
00:31:47,714 --> 00:31:50,313
Sonra, iki gün önce...
508
00:31:50,382 --> 00:31:52,915
...beni arayıp çok kötü
bir kaza geçirdiğini...
509
00:31:53,000 --> 00:31:57,485
...artık dediklerimi tamamen
anladığını söyledi.
510
00:31:57,660 --> 00:32:01,770
Ama artık çok geçti.
Birileri ölmüştü.
511
00:32:01,879 --> 00:32:02,990
Sen de suçu üstlendin.
512
00:32:03,077 --> 00:32:06,214
Josh'a hayatı için bir şans
vermiş olma umuduyla.
513
00:32:06,292 --> 00:32:07,416
Öyle.
514
00:32:07,493 --> 00:32:11,036
Nick Hofmeister nihayet
hayırlı bir iş yapmaya kalkıyor...
515
00:32:11,071 --> 00:32:15,398
...kalktığı gibi de oyuna getiriyorlar.
Çok hoşuna gidiyor olmalı bu.
516
00:32:15,445 --> 00:32:17,266
Hiç hoşuma gitmiyor.
517
00:32:17,331 --> 00:32:21,111
İster inan, ister inanma
ama seni affediyorum.
518
00:32:21,244 --> 00:32:24,816
Konumuz ne sensin, ne de benim.
Mesele Robbie Russell.
519
00:32:24,917 --> 00:32:27,470
Meşhur olmayı istemeyen bir çocuktu o.
520
00:32:27,505 --> 00:32:31,183
Sadece normal bir yaşam sürmek istedi.
521
00:32:32,493 --> 00:32:36,105
Nick, ifade vermezsen
Josh bunu yine yapacak.
522
00:32:37,124 --> 00:32:38,830
Bir daha yapacak.
523
00:32:41,268 --> 00:32:43,802
Affedersin.
524
00:32:43,930 --> 00:32:46,258
Bir saniye.
525
00:32:47,094 --> 00:32:50,290
Dan, önemli bir şey olsa iyi olur.
Nick konuşmak üzereydi sanırım.
526
00:32:51,812 --> 00:32:54,746
Hayır, Josh'u izlemiyorum.
Ne oldu ki?
527
00:32:55,061 --> 00:32:56,900
Kayboldu da ne demek?
528
00:33:04,633 --> 00:33:06,015
Nöbetçi memur!
529
00:33:06,145 --> 00:33:07,918
- Buyurun dedektif.
- Nick Hofmeister nereye gitti?
530
00:33:07,999 --> 00:33:09,915
- Biri mi aldı?
- Evet tabii.
531
00:33:10,014 --> 00:33:12,548
Şu uzun, yakışıklı İngiliz bey aldı.
532
00:33:13,271 --> 00:33:17,345
Olamaz.
Ben de yaptım, değil mi?
533
00:33:39,734 --> 00:33:43,071
Yaptığın işe saygım var bokböceği.
534
00:33:43,106 --> 00:33:44,764
Ünlüler senden nefret etse de...
535
00:33:44,799 --> 00:33:48,401
...ışıkları üstünde tutman için
sana ihtiyaçları var.
536
00:33:48,645 --> 00:33:51,346
Sen gerektiği için kötüsün.
537
00:33:51,473 --> 00:33:53,835
Benim candan anladığım bir mevzudur bu.
538
00:33:53,870 --> 00:33:56,361
Ama sıkıntı
değişmeye çalışmanda yatıyor.
539
00:33:56,470 --> 00:33:59,831
Anladın mı? Muazzam bir şekilde
başarısız oldun hem de.
540
00:33:59,940 --> 00:34:03,525
Çünkü bazen neysek oyuzdur...
541
00:34:04,263 --> 00:34:06,630
...ve bunu benimsememiz gerekir.
542
00:34:08,680 --> 00:34:12,067
Tam olarak niye geldik buraya?
Benden ne...
543
00:34:12,250 --> 00:34:14,002
Maze!
544
00:34:14,935 --> 00:34:17,469
Hediyemi getirdin mi?
545
00:34:31,502 --> 00:34:33,769
Seni geberteceğim deli sürtük.
546
00:34:35,064 --> 00:34:38,467
Hanımefendiye kibar davran bakayım.
Bu geceki düşmanın o değil.
547
00:34:39,948 --> 00:34:41,847
Ne şimdi bu?
548
00:34:41,932 --> 00:34:45,909
Doğru, ikiniz de cezalandırılmayı
hak eden kötü suçlar işlediniz.
549
00:34:45,944 --> 00:34:48,436
Ancak gereken cezayı
öldüğünüzde almayacaksınız.
550
00:34:48,472 --> 00:34:50,841
Benim hatam aslında,
kusura bakmayın.
551
00:34:50,965 --> 00:34:52,891
Ben de bunu düzeltmeye geldim.
552
00:34:53,060 --> 00:34:54,760
Hemen şimdi.
553
00:34:57,419 --> 00:34:59,156
Amatörler yahu.
554
00:34:59,242 --> 00:35:01,612
Tamam, öyle olsun.
Anlayacağınız dilden konuşalım.
555
00:35:03,569 --> 00:35:05,324
İkinize de birer silah veriyoruz.
556
00:35:05,472 --> 00:35:08,188
Bakalım ilk kim kimi vuracak.
557
00:35:14,882 --> 00:35:17,003
Seni vurmamızı ne engelleyecek?
558
00:35:17,038 --> 00:35:20,053
Kurşunu ziyan etmekten
başka işe yaramaz ama dene.
559
00:35:20,202 --> 00:35:22,483
Adam seni polise ihbar etmek üzere.
560
00:35:22,518 --> 00:35:26,308
O da seni işlediği cinayetin suçunu
üstlenmeye ikna etti.
561
00:35:26,343 --> 00:35:27,776
Tartışın bakalım.
562
00:35:29,748 --> 00:35:32,014
Gerçekten yaptın, değil mi?
563
00:35:32,954 --> 00:35:34,653
O insanları öldürdün.
564
00:35:37,196 --> 00:35:41,821
Yeteneğini kaybetmişsin Nick.
Geçemeyeceğimiz sınır lafları falan.
565
00:35:42,007 --> 00:35:46,428
Bu günlerde ilk olmanın tek yolu
sınır olmadığını anlamak.
566
00:35:46,463 --> 00:35:50,665
Sen de resmen
suçu üstlenmek için can atıyordun.
567
00:35:50,701 --> 00:35:52,769
O dramatik jest.
568
00:35:52,848 --> 00:35:55,270
Sanki son otuz senedir
şerefsizin teki olduğun...
569
00:35:55,305 --> 00:35:57,305
...gerçeğini değiştirecekmiş gibi.
- Bunu yapamazsın.
570
00:35:57,395 --> 00:35:59,628
Sana bir evlat gibi davrandım ben.
571
00:36:02,988 --> 00:36:06,181
Maze, sen yok musun sen!
572
00:36:06,361 --> 00:36:07,965
Bunu ben bile beklemiyordum.
573
00:36:08,025 --> 00:36:10,304
Beni gerçekten öldürecektin.
574
00:36:17,060 --> 00:36:19,094
Nick.
575
00:36:19,265 --> 00:36:21,496
Bir hata yaptım, tamam mı?
Şimdi anlıyorum hatamı.
576
00:36:21,531 --> 00:36:22,950
Özür dilerim.
577
00:36:23,055 --> 00:36:25,667
Dur!
Sakın ateş etme!
578
00:36:25,726 --> 00:36:28,370
Dedektif, cezamı engelliyorsunuz ama.
579
00:36:28,477 --> 00:36:32,528
Sen konuşma. Delice, ironik cezanı kimseye
bir şey olmadan fark ettiğim için şanslısın.
580
00:36:32,602 --> 00:36:34,411
Nick, iyilik yapmaya...
581
00:36:34,446 --> 00:36:37,134
...birilerine yardım etmeye çalıştın.
Hepsini heba etme.
582
00:36:37,222 --> 00:36:39,684
Nick, kimliğini kabullen artık.
Mücadele etme, haydi.
583
00:36:39,719 --> 00:36:42,304
Onu dinleme Nick.
Değişmeye çalıştın.
584
00:36:42,339 --> 00:36:43,639
Evet.
585
00:36:43,741 --> 00:36:45,049
- Olanları gördük.
- Evet.
586
00:36:45,084 --> 00:36:48,926
Çuvalladın ama önemli değil.
Değişmeye çalıştın, önemli olan da bu.
587
00:36:48,961 --> 00:36:50,994
Şu insanlar.
588
00:36:51,215 --> 00:36:53,716
Büyüleyici değiller mi?
589
00:36:54,425 --> 00:36:56,002
Bilemiyorum, belki haklı olabilirler.
590
00:36:56,054 --> 00:36:59,252
Nick, yapma.
591
00:37:14,399 --> 00:37:16,818
Senden haber aldığıma şaşırdım Lucifer.
592
00:37:16,909 --> 00:37:19,754
Benim kadar şaşırmış olamazsın.
593
00:37:19,790 --> 00:37:21,956
Sana haklı olduğunu söylemek istedim.
594
00:37:22,000 --> 00:37:26,245
- Şaka mı bu?
- Hayır, keşke öyle olsaydı.
595
00:37:26,430 --> 00:37:29,397
Ama sen haklıydın,
bense yanılmışım.
596
00:37:33,742 --> 00:37:37,172
- Cehenneme dönecek misin yani?
- Ne? Tabii ki hayır!
597
00:37:37,207 --> 00:37:38,796
Saçmalama.
598
00:37:38,899 --> 00:37:41,143
Burada durduğum sürece değiştiğim...
599
00:37:41,257 --> 00:37:44,158
...ve bunu değiştirmeye gücümün
olmadığı konusunda haklıydın.
600
00:37:44,884 --> 00:37:46,530
Biliyor musun?
601
00:37:49,039 --> 00:37:52,336
Bu gerçekten de heyecan verici bir şey.
602
00:37:52,707 --> 00:37:54,890
Bunu söylemek için mi çağırdın?
603
00:37:55,253 --> 00:37:58,782
Yok canım, yanlış ele aldığım bir mevzuyu
düzeltmek için seni kullanırım...
604
00:37:58,872 --> 00:38:01,439
...fırsattan istifade
bir de canını sıkarım dedim.
605
00:38:01,560 --> 00:38:03,827
Bir duayla iki kuş misali, anlarsın ya?
606
00:38:03,934 --> 00:38:06,634
Luci.
607
00:38:06,670 --> 00:38:08,536
Teklifi kabul etmeliydin.
608
00:38:26,323 --> 00:38:28,642
Birini mi arıyordun?
609
00:38:30,293 --> 00:38:34,896
Ama az önce oradaydın.
610
00:38:35,005 --> 00:38:38,406
İmkânsız bu.
611
00:38:43,198 --> 00:38:46,198
MELEKLER ŞEHRİNİ KORUYORUZ
612
00:38:57,199 --> 00:39:00,823
- Evet?
- Nick'in tetiği çektiğini gördüm.
613
00:39:00,956 --> 00:39:03,489
Silah sesini duydum ama Josh vurulmadı.
614
00:39:03,566 --> 00:39:05,920
Silah kuru sıkı mıydı?
615
00:39:05,955 --> 00:39:08,393
Josh'un itiraf etmesi için
ayarlanmış bir numara mıydı?
616
00:39:08,428 --> 00:39:11,086
Bu sana, melek kardeşimin gelip de
zamanı yavaşlatması...
617
00:39:11,159 --> 00:39:15,701
...benim de kurşunu havada yakalamamdan
daha mantıklı geliyor, değil mi?
618
00:39:16,103 --> 00:39:20,706
Hepsini bir kenara bırak,
karşımda duruyordun.
619
00:39:20,742 --> 00:39:23,109
Gözümü kırptım, yanımdaydın.
620
00:39:23,144 --> 00:39:24,911
Bir sorun mu vardı dedektif?
621
00:39:24,946 --> 00:39:27,282
Sen...
622
00:39:27,381 --> 00:39:31,938
- Ne sorduğumu bal gibi biliyorsun.
- Sen de vereceğim cevabı biliyorsun.
623
00:39:35,072 --> 00:39:38,063
Şu polis muhabbeti
bayağı eğlenceli, değil mi?
624
00:39:38,633 --> 00:39:41,027
Bir film mi izleyeceğiz anne?
625
00:39:41,062 --> 00:39:43,429
Hayır canım, bir konu
hakkında konuşmak istedim.
626
00:39:43,520 --> 00:39:46,632
Polis olmadan önce...
627
00:39:46,708 --> 00:39:50,390
...oyuncuydum ve bir filmde oynadım.
628
00:39:50,478 --> 00:39:53,607
O film de bu filmdi.
629
00:39:53,693 --> 00:39:57,999
Filmde çok şapşalca şeyler yapıyorum.
630
00:39:58,105 --> 00:39:59,777
Arkadaşlarının...
631
00:39:59,812 --> 00:40:03,018
...seninle dalga geçmesine
sebep verebilecek şeyler.
632
00:40:03,701 --> 00:40:05,320
Ama olan oldu...
633
00:40:05,417 --> 00:40:08,430
...ve ben artık böyle biri
değilim, tamam mı?
634
00:40:09,636 --> 00:40:10,923
Biliyorum zaten.
635
00:40:12,299 --> 00:40:14,575
Bunu önceden izlemiştim anne.
636
00:40:15,403 --> 00:40:17,400
İzledin mi, nerede?
637
00:40:17,435 --> 00:40:21,832
- İnternetim var sonuçta.
- Doğru ya.
638
00:40:21,867 --> 00:40:25,102
HD bile değil ki bu.
639
00:40:29,112 --> 00:40:33,410
- Ne düşündün?
- Çok komik geldi!
640
00:40:33,996 --> 00:40:36,985
- Öyle mi? - En sevdiğim kısım,
çok fazla pasta yiyip de...
641
00:40:37,115 --> 00:40:39,452
...yakışıklı çocuğun
saçına kustuğun yerdi.
642
00:40:40,892 --> 00:40:42,984
Orası cidden komik.
643
00:40:43,359 --> 00:40:46,817
Sonra duruyorsun, bitti sanıyoruz.
644
00:40:46,852 --> 00:40:49,512
- Evet.
- Ama sonra...
645
00:40:54,321 --> 00:40:56,616
Üzgünüm anneciğim,
canını yakmak istemedim.
646
00:40:56,694 --> 00:40:59,095
Canımı yakmadın tatlım, iyiyim ben.
647
00:40:59,210 --> 00:41:01,004
Yakında iyileşecek.
648
00:41:01,047 --> 00:41:03,637
Canını yakan adamın
başı derde girer umarım.
649
00:41:03,696 --> 00:41:06,484
Gidip bir göreyim onu.
650
00:41:06,631 --> 00:41:09,749
Yani Şeytan bugün hayırlı bir iş yaptı.
651
00:41:11,323 --> 00:41:14,986
Öyle demeye gerek yok.
Her anından zevk aldım.
652
00:41:15,021 --> 00:41:18,289
Neyi kastettiğimi biliyorsun.
653
00:41:20,018 --> 00:41:23,419
Her şeyin kontrolüm altında
olmasına o kadar alışmışım ki...
654
00:41:23,698 --> 00:41:26,832
...bundan sonra ne olacağını bilmemek...
655
00:41:27,027 --> 00:41:28,634
Korkunç olabilir.
656
00:41:28,739 --> 00:41:31,671
Hayır, bir hayli neşelendirici
buluyorum aslında.
657
00:41:34,321 --> 00:41:37,091
- Bu arada haklıydın sanırım.
- Hangi konuda?
658
00:41:37,185 --> 00:41:40,746
Beni değiştirenin
bir "kişi" olabileceği konusunda.
659
00:41:41,244 --> 00:41:45,999
Ama böyle olunca akla bir soru geliyor,
onunla ne yapacağım?
660
00:41:46,347 --> 00:41:48,517
Uyarmam gerek, kendisi
çok ağır ilaçların etkisi altında.
661
00:41:49,000 --> 00:41:53,814
Şu an değil sohbet etmek, iki lafı
bir araya getirebileceğini sanmıyorum.
662
00:41:53,885 --> 00:41:56,018
Sağ olun.
663
00:41:58,700 --> 00:42:00,666
Merhaba Jimmy.
664
00:42:01,873 --> 00:42:04,502
Kendini burada mı buldun?
665
00:42:04,537 --> 00:42:08,054
İyileşmekle meşgul olunca
ziyarete gelemedim bir türlü.
666
00:42:08,089 --> 00:42:10,496
Hani beni vurmuştun ya.
667
00:42:14,779 --> 00:42:18,720
Bir şey sormam gerek Jimmy,
o günle ilgili.
668
00:42:24,754 --> 00:42:27,040
Sana ne oldu Jimmy?
669
00:42:27,223 --> 00:42:29,624
Lucifer'la ne oldu?
670
00:42:32,182 --> 00:42:35,151
- Lucifer mı?
- Beni vurduğunda ne oldu?
671
00:42:35,186 --> 00:42:37,105
- Burada mı? Burada olmadığını söyle!
- Değil.
672
00:42:37,140 --> 00:42:39,337
Hayır Jimmy, burada değil.
Burada değil Jimmy.
673
00:42:39,372 --> 00:42:43,101
Burada olduğunu biliyorum.
Kaçamıyorum, bir türlü kaçamıyorum!
674
00:42:44,178 --> 00:42:45,911
Jimmy, burada güvendesin.
675
00:42:48,449 --> 00:42:51,677
- Güvendesin.
- Hayır, değilim! Hiçbirimiz değiliz!
676
00:42:51,750 --> 00:42:54,390
- O alt tarafı bir insan Jimmy.
- Anlamıyorsun, değil mi?
677
00:42:54,425 --> 00:42:56,889
Şeytan o!
Şeytan!
678
00:42:57,010 --> 00:42:58,290
Şeytan o!
679
00:42:58,326 --> 00:43:01,193
Şeytan o!
Şeytan o!
680
00:43:02,535 --> 00:43:06,535
Çeviri: VdtGnl & Zafer BAYRAKTAR
(ghost_rider_96)