1 00:00:02,162 --> 00:00:04,927 Al principio... 2 00:00:04,928 --> 00:00:07,310 l'angelo Lucifero fu esiliato dal Paradiso, 3 00:00:07,311 --> 00:00:09,674 e condannato a dominare l'Inferno per l'eternità. 4 00:00:09,675 --> 00:00:13,373 Finché non decise di prendersi una vacanza... 5 00:00:14,782 --> 00:00:16,441 LOS ANGELES 6 00:00:16,442 --> 00:00:18,157 LOS ANGELES 2015 7 00:00:18,158 --> 00:00:20,016 LOS ANGELES 2015, anno domini. 8 00:00:58,888 --> 00:01:00,540 Abbassi il volume, signore. 9 00:01:02,697 --> 00:01:03,697 Ehi. 10 00:01:03,977 --> 00:01:05,067 Spenga la musica. 11 00:01:05,633 --> 00:01:06,965 Mi scusi. 12 00:01:08,243 --> 00:01:09,697 Sa perché l'ho fatta accostare? 13 00:01:10,153 --> 00:01:13,010 Beh, ovviamente ha sentito il bisogno di esercitare la sua limitata autorità, 14 00:01:13,011 --> 00:01:15,180 e punirmi per aver ignorato il limite di velocità. 15 00:01:15,181 --> 00:01:17,042 Va bene, lo capisco. 16 00:01:17,826 --> 00:01:19,653 Anche a me piace punire la gente. 17 00:01:20,013 --> 00:01:21,474 O almeno, un tempo era così. 18 00:01:22,649 --> 00:01:24,030 Patente e libretto. 19 00:01:24,822 --> 00:01:26,115 Arrivano subito. 20 00:01:30,084 --> 00:01:32,991 - Cerca di corrompermi, signore? - Sì, certo. 21 00:01:35,436 --> 00:01:36,708 Non sono abbastanza? 22 00:01:37,345 --> 00:01:40,397 - Allora ne prenda altri, sono solo soldi. - E' contro la legge, signore. 23 00:01:40,398 --> 00:01:42,913 Siete così strani voi con le vostre leggi, non è vero? 24 00:01:44,544 --> 00:01:46,401 Lei infrange qualche volta la legge, no? 25 00:01:49,759 --> 00:01:50,830 A volte... 26 00:01:51,387 --> 00:01:54,896 metto su la sirena e vado velocissimo, senza alcun reale motivo... 27 00:01:54,897 --> 00:01:56,247 solo perché posso farlo. 28 00:01:56,474 --> 00:01:59,368 Giusto! Perché non dovrebbe, è divertente! 29 00:01:59,759 --> 00:02:02,252 - E' bello farla franca ogni tanto, vero? - Sì. 30 00:02:05,960 --> 00:02:07,306 Non si preoccupi, agente. 31 00:02:07,513 --> 00:02:09,315 Alla gente piace raccontarmi le cose. 32 00:02:09,316 --> 00:02:12,994 Quei profondi, oscuri, cattivi piccoli desideri che occupano le loro menti. 33 00:02:12,995 --> 00:02:14,254 E' un dono. 34 00:02:14,255 --> 00:02:16,021 Forse questo viso c'entrerà qualcosa. 35 00:02:17,418 --> 00:02:19,189 E' tentato di tenerli, vero? 36 00:02:20,038 --> 00:02:21,788 E allora cosa sta aspettando? Il permesso? 37 00:02:21,789 --> 00:02:24,533 Li prenda, si compri qualcosa di bello. Se lo merita! 38 00:02:26,254 --> 00:02:28,923 Se non le dispiace, dovrei proprio andare. 39 00:02:29,556 --> 00:02:31,012 Sì, certo. Ehi. 40 00:02:31,396 --> 00:02:32,396 Buona serata. 41 00:02:33,602 --> 00:02:34,827 Anche a lei, agente. 42 00:02:36,560 --> 00:02:37,648 Anche a lei. 43 00:02:39,893 --> 00:02:41,358 IL CADUTO 44 00:02:43,885 --> 00:02:46,172 The Fallen Angels presentano: Lucifer 1x01 - Pilot 45 00:02:46,173 --> 00:02:48,580 Traduzione: Dia, eurolander, LINDA91, Serendipity, Jules 46 00:02:48,581 --> 00:02:50,541 Revisione: Jules www.subsfactory.it 47 00:03:01,014 --> 00:03:02,068 Ehi, capo. 48 00:03:29,601 --> 00:03:31,471 Dove sei stato? 49 00:03:31,472 --> 00:03:35,175 Impegnato in una villa a copulare con una giovane di nome Faith. 50 00:03:35,176 --> 00:03:36,610 Ironico, non è vero? 51 00:03:37,348 --> 00:03:38,700 Grazie, Patrick. 52 00:03:38,701 --> 00:03:39,856 Puoi andare. 53 00:03:44,022 --> 00:03:45,317 Piccolo diavolo. 54 00:03:45,318 --> 00:03:46,335 Che c'è? 55 00:03:46,739 --> 00:03:49,211 - Mi era caduta una cosa. - Oh, sì, come no. 56 00:03:49,746 --> 00:03:53,377 - Lucifer, sono una grande fan del sesso. - Chiaramente. 57 00:03:53,378 --> 00:03:56,248 Ma non ho lasciato l'Inferno per fare la barista. 58 00:03:56,249 --> 00:04:00,649 Non dovresti spendere il tuo prezioso tempo, per fare qualcosa di più... 59 00:04:00,650 --> 00:04:02,233 significativo? 60 00:04:03,344 --> 00:04:05,383 Sei il signore dell'Inferno, per l'amor del cielo. 61 00:04:05,384 --> 00:04:08,403 Sono in pensione, Maze. Di tempo ne ho in abbondanza. 62 00:04:08,404 --> 00:04:09,481 Grazie. 63 00:04:23,158 --> 00:04:24,845 Credo tu abbia un ospite. 64 00:04:32,392 --> 00:04:35,826 Amenadiel, come va, omaccione? 65 00:04:36,630 --> 00:04:39,855 E' stato richiesto il tuo ritorno negli Inferi. 66 00:04:40,757 --> 00:04:42,004 Oh, bene, ok. 67 00:04:42,005 --> 00:04:43,832 Fammi controllare l'agenda. 68 00:04:44,058 --> 00:04:45,497 Sì, ecco qui. 69 00:04:45,498 --> 00:04:50,200 Dal 7 di giammai fino al 15 di non se ne parla proprio, va bene, per voi? 70 00:04:52,102 --> 00:04:54,815 Senti, ricorda a papà che ho lasciato l'Inferno, 71 00:04:54,816 --> 00:04:57,253 perché ero stufo di prendere parte alla sua recita. 72 00:04:57,254 --> 00:04:59,766 Devo ricordarti di non mancare di rispetto a nostro Padre, Lucifer? 73 00:04:59,767 --> 00:05:02,880 Sì, beh, nostro Padre mi manca di rispetto sin dall'inizio dei tempi, 74 00:05:02,881 --> 00:05:04,706 quindi da che pulpito... non credi? 75 00:05:04,707 --> 00:05:05,847 Tu... 76 00:05:05,848 --> 00:05:08,945 sei la beffa di ogni peccato divino. 77 00:05:09,912 --> 00:05:11,171 Grazie. 78 00:05:11,172 --> 00:05:12,473 Grazie, ma... 79 00:05:12,474 --> 00:05:14,695 ultimamente ci ho ragionato un po'. 80 00:05:14,965 --> 00:05:17,181 Tu credi che io sia il diavolo perché sono malvagio di mio, 81 00:05:17,182 --> 00:05:19,719 o solo perché il caro paparino ha deciso così? 82 00:05:19,720 --> 00:05:22,965 Cosa pensi che succeda, esattamente, quando il diavolo lascia l'Inferno? 83 00:05:24,147 --> 00:05:26,020 Tutti quei demoni... 84 00:05:26,381 --> 00:05:29,040 tutte quelle anime tormentate e afflitte... 85 00:05:29,041 --> 00:05:30,857 dove credi che vadano? 86 00:05:31,411 --> 00:05:32,484 Non lo so. 87 00:05:32,861 --> 00:05:35,255 Non mi interessa. Non è un problema mio, fratello. 88 00:05:36,173 --> 00:05:38,517 Quindi considera l'impiego ufficialmente libero. 89 00:05:39,616 --> 00:05:41,973 E tu, mio amico piumato, puoi andare all'inferno. 90 00:05:46,172 --> 00:05:47,518 Sì, provaci. 91 00:05:48,045 --> 00:05:50,104 Credi che nostro Padre sia arrabbiato, adesso? 92 00:05:54,858 --> 00:05:55,884 No. 93 00:05:56,214 --> 00:05:59,029 Ma non sarà clemente ancora a lungo. 94 00:06:18,962 --> 00:06:20,129 Ehi, tu. 95 00:06:20,693 --> 00:06:22,052 Ti ricordi di me? 96 00:06:22,639 --> 00:06:24,373 Sei famosa, vero? 97 00:06:24,374 --> 00:06:26,807 - Delilah, giusto? - Ti adoro, Delilah! 98 00:06:27,613 --> 00:06:29,038 Posso avere un autografo? 99 00:06:29,039 --> 00:06:30,652 Solo se mi offri da bere. 100 00:06:31,756 --> 00:06:34,170 Allora, mi dirai perché sei davvero qui? 101 00:06:34,171 --> 00:06:35,949 Devo sapere una cosa. 102 00:06:36,336 --> 00:06:37,446 E cosa? 103 00:06:37,698 --> 00:06:38,850 Per caso ho... 104 00:06:39,772 --> 00:06:41,700 venduto la mia anima al diavolo? 105 00:06:42,762 --> 00:06:45,483 Ciò implica che il diavolo sia davvero interessato alla tua anima... 106 00:06:45,484 --> 00:06:47,356 no. Io ti ho solo... 107 00:06:47,357 --> 00:06:51,051 presentato a persone influenti che mi dovevano dei favori, tutto qui. 108 00:06:51,495 --> 00:06:54,249 Insieme alle cose belle, ne sono venute anche un sacco negative. 109 00:06:54,250 --> 00:06:56,928 Giusto. Quindi il diavolo ti ha fatto comportare così, no? 110 00:06:56,929 --> 00:06:59,322 L'alcol, le droghe, i selfie senza reggiseno... 111 00:06:59,323 --> 00:07:01,526 sono state tue scelte, mia cara. Cioè... 112 00:07:01,527 --> 00:07:02,984 Jimmy Boz? 113 00:07:02,985 --> 00:07:05,283 Non posso credere che hai quasi sposato quel sudaticcio mollaccione. 114 00:07:05,284 --> 00:07:07,752 Ha prodotto il mio album. Me l'hai presentato tu. 115 00:07:07,753 --> 00:07:09,714 Ti ho proposto di lavorarci, non di andarci a letto. 116 00:07:09,715 --> 00:07:12,549 - Ero confusa. - E poi l'hai lasciato all'altare. 117 00:07:12,550 --> 00:07:15,721 - Sì, lì sono stata proprio scortese. - No, quello mi è piaciuto. 118 00:07:16,886 --> 00:07:18,836 Sai che ai Grammy mi ha chiusa in bagno? 119 00:07:18,837 --> 00:07:21,884 Diceva di voler tornare con me, e poi ho saputo che stava per sposare una top model. 120 00:07:21,885 --> 00:07:23,087 Questo weekend. 121 00:07:23,088 --> 00:07:24,491 E io sono gelosa. 122 00:07:25,813 --> 00:07:27,347 Dio, sono un casino. 123 00:07:27,348 --> 00:07:29,598 Dio non c'entra nulla col tuo casino. 124 00:07:30,249 --> 00:07:31,262 Beh... 125 00:07:32,302 --> 00:07:34,334 non hai venduto la tua anima, Delilah. 126 00:07:35,227 --> 00:07:36,863 Ma mi devi un favore. 127 00:07:37,941 --> 00:07:39,556 - Ho paura. - E fai bene. 128 00:07:39,814 --> 00:07:42,633 Perché quello che sto per chiederti sarà un po' difficile per te. 129 00:07:44,370 --> 00:07:45,758 Rimettiti in piedi. 130 00:07:46,458 --> 00:07:48,132 Tutto qui, non ti chiedo altro. 131 00:07:48,903 --> 00:07:51,377 Stai sprecando il tuo tempo, la tua vita. 132 00:07:56,654 --> 00:07:57,945 Tesoro, sei umana. 133 00:07:59,722 --> 00:08:01,361 Farò come mi hai chiesto. 134 00:08:01,786 --> 00:08:03,104 Mi rimetterò in carreggiata. 135 00:08:03,945 --> 00:08:05,137 Promesso, Lucifer. 136 00:08:05,138 --> 00:08:06,138 Senti... 137 00:08:06,521 --> 00:08:07,676 io non c'entro niente. 138 00:08:08,251 --> 00:08:09,353 Il tuo futuro... 139 00:08:09,873 --> 00:08:11,047 è nelle tue mani. 140 00:08:11,997 --> 00:08:13,134 - Già. - Ok? 141 00:08:13,869 --> 00:08:15,043 Vieni qui, dai. 142 00:08:56,490 --> 00:08:58,474 No, no, no. Non ancora. 143 00:09:00,319 --> 00:09:01,599 Cos'hai fatto? 144 00:09:01,917 --> 00:09:02,917 Mi dispiace. 145 00:09:03,082 --> 00:09:04,385 Ti dispiace? 146 00:09:05,030 --> 00:09:06,800 Perché hai tolto una vita? 147 00:09:07,511 --> 00:09:08,530 Secondo te? 148 00:09:08,974 --> 00:09:10,092 Per i soldi. 149 00:09:10,939 --> 00:09:11,939 I soldi? 150 00:09:12,826 --> 00:09:15,556 In momenti come questo, vorrei tanto essere ancora all'Inferno. 151 00:09:15,909 --> 00:09:18,824 I giochetti divertenti che avrei in serbo per te... 152 00:09:19,504 --> 00:09:21,482 Senti, amico, ho solo premuto il grilletto. 153 00:10:12,706 --> 00:10:14,387 Vuoi sapere cos'abbiamo finora? 154 00:10:17,308 --> 00:10:19,322 Il tenente ha detto che questo caso era mio. 155 00:10:20,096 --> 00:10:22,076 Sì, Chloe, il caso è tuo. 156 00:10:22,077 --> 00:10:23,639 Non sprecare il tuo tempo. 157 00:10:23,640 --> 00:10:24,793 E' un caso facile. 158 00:10:24,794 --> 00:10:26,022 E' lui il cattivone. 159 00:10:26,023 --> 00:10:28,221 Eddie Deacon, uno spacciatore di bassa lega. 160 00:10:28,904 --> 00:10:32,294 Questi erano nella sua tasca, e questa nella borsa di Delilah. 161 00:10:32,295 --> 00:10:33,887 Quindi c'entra per forza la droga. 162 00:10:33,888 --> 00:10:36,232 Gli doveva di sicuro un bel po' di soldi. 163 00:10:36,233 --> 00:10:38,438 Ultimamente non è che i suoi concerti facessero il sold out. 164 00:10:38,439 --> 00:10:40,456 Come sai che era di bassa lega? 165 00:10:40,828 --> 00:10:41,966 Guarda la sua macchina. 166 00:10:41,967 --> 00:10:43,628 Hai guardato il suo orologio? 167 00:10:43,629 --> 00:10:46,036 - Sarà costato parecchio. - E' sicuramente un falso. 168 00:10:46,528 --> 00:10:47,579 Ascolta... 169 00:10:48,815 --> 00:10:50,948 questo caso susciterà molta attenzione, Chloe. 170 00:10:50,949 --> 00:10:53,208 Non arrovellartici troppo. 171 00:10:53,509 --> 00:10:54,724 Non dopo Palmetto Street. 172 00:10:54,725 --> 00:10:56,887 Ho voluto questo caso proprio per Palmetto Street, Dan. 173 00:10:59,529 --> 00:11:00,900 Comunque... 174 00:11:00,901 --> 00:11:02,001 ci sono testimoni? 175 00:11:03,342 --> 00:11:05,442 Lucifer Morningstar. (ndt: Stella del mattino) 176 00:11:05,616 --> 00:11:07,841 Lucifer Morningstar... 177 00:11:07,842 --> 00:11:10,752 è tipo un nome d'arte? 178 00:11:11,393 --> 00:11:12,740 Temo di no, me l'ha dato Dio. 179 00:11:13,758 --> 00:11:16,490 Sai, mi sembra di conoscerti. Ci siamo mai incontrati? 180 00:11:17,592 --> 00:11:19,126 Sì, cinque minuti fa. 181 00:11:19,127 --> 00:11:20,692 E faccio io le domande. 182 00:11:21,258 --> 00:11:23,519 Mi parli del suo rapporto con la vittima. 183 00:11:23,520 --> 00:11:25,603 Beh, lavorava qui, qualche anno fa. 184 00:11:25,604 --> 00:11:27,990 A volte, l'accompagnavo quando cantava. 185 00:11:28,389 --> 00:11:31,454 Poi è diventata una stella, e qualcuno ha deciso di toglierle la vita. 186 00:11:31,997 --> 00:11:33,626 - Conosce chi le ha sparato? - No. 187 00:11:33,627 --> 00:11:36,019 Ma abbiamo avuto una conversazione interessante poco prima che... 188 00:11:36,020 --> 00:11:37,174 se ne andasse. 189 00:11:37,175 --> 00:11:38,693 Gli ho chiesto perché l'ha fatto. 190 00:11:39,854 --> 00:11:41,374 Le piace giocare al poliziotto, eh? 191 00:11:42,544 --> 00:11:45,728 No, mi piace giocare in generale, detective. E a te? 192 00:11:46,342 --> 00:11:48,615 Quindi ha avuto una conversazione con il morto? 193 00:11:48,616 --> 00:11:51,883 No, non era proprio morto. La sua anima non aveva oltrepassato la soglia. 194 00:11:52,877 --> 00:11:53,877 Capisco. 195 00:11:54,294 --> 00:11:55,626 Le ha detto perché l'ha fatto? 196 00:11:55,627 --> 00:11:57,115 Beh, per i soldi, ovviamente. 197 00:11:57,116 --> 00:11:59,418 Voi umani, quanto amate i vostri soldi, vero? 198 00:12:00,377 --> 00:12:02,424 Sì. Sì, li amiamo. 199 00:12:02,425 --> 00:12:03,854 E lei, da quale pianeta viene? 200 00:12:03,855 --> 00:12:05,121 Londra? 201 00:12:05,699 --> 00:12:07,145 Ha anche detto... 202 00:12:07,282 --> 00:12:08,876 "Ho solo premuto il grilletto." 203 00:12:08,877 --> 00:12:10,466 Ecco un'altra cosa interessante. 204 00:12:10,925 --> 00:12:12,865 Delilah è stata uccisa da uno spacciatore. 205 00:12:12,866 --> 00:12:15,735 E sembra che la stessa Delilah... desse parecchio lavoro a quel tizio. 206 00:12:15,736 --> 00:12:18,307 Lo sa, è brutto, è triste. Ma non è astrofisica. 207 00:12:18,308 --> 00:12:20,885 Qualcosa sarà andata storta tra i due, lei è finita crivellata di pallottole, 208 00:12:20,886 --> 00:12:24,954 - e un qualche Dio supremo ha fatto fuori lui. - Sai, non funziona così, detective. 209 00:12:25,997 --> 00:12:29,240 Hai preparato un regalino impacchettato per la polizia di Los Angeles, non credi? 210 00:12:29,449 --> 00:12:30,728 Può dirmi una cosa? 211 00:12:31,723 --> 00:12:33,834 Come mai è morta sotto una tempesta di pallottole, 212 00:12:33,835 --> 00:12:36,769 e lei ne è uscito senza un graffio? Questo mi sembra interessante, a lei no? 213 00:12:36,770 --> 00:12:38,359 I vantaggi dell'immortalità. 214 00:12:38,366 --> 00:12:39,412 Immortalità? 215 00:12:39,413 --> 00:12:40,686 Certo... 216 00:12:40,687 --> 00:12:43,514 non mi ricordo mai, si scrive con una o due M? 217 00:12:43,760 --> 00:12:46,368 La tua organizzazioncina corrotta cosa intende fare al riguardo? 218 00:12:47,568 --> 00:12:50,038 - Come, scusi? - Quando troverete il responsabile, 219 00:12:50,039 --> 00:12:52,856 verrà punito? Sarà una priorità per voi? 220 00:12:52,857 --> 00:12:54,254 Perché per me lo è. 221 00:12:54,455 --> 00:12:56,367 Hai due palle tante, amico. 222 00:12:56,368 --> 00:12:58,356 Grazie mille. Ma, in realtà, sono nella media. 223 00:12:58,357 --> 00:12:59,357 Errore mio. 224 00:13:00,308 --> 00:13:01,832 Sicura che non ci siamo mai incontrati? 225 00:13:01,833 --> 00:13:04,597 Giurerei di averti già vista nuda. Abbiamo mai fatto sesso? 226 00:13:06,749 --> 00:13:08,746 - Abbiamo finito. - Detective, aspetta! 227 00:13:08,747 --> 00:13:10,753 Qualcuno deve essere punito, non abbiamo finito. 228 00:13:10,754 --> 00:13:12,427 Sì. Sì, che abbiamo finito. 229 00:13:31,533 --> 00:13:33,277 Se qualcuno di voi ha qualcosa 230 00:13:33,278 --> 00:13:36,651 in contrario a questa sacra unione, parli ora o taccia per sempre. 231 00:13:36,652 --> 00:13:38,758 Mi scusi! Sì, ho da ridire. 232 00:13:38,759 --> 00:13:40,564 Nessuno di voi ha notato 233 00:13:40,565 --> 00:13:42,909 la bellezza sconcertante 234 00:13:42,910 --> 00:13:45,034 e le gambe da paura di questa ragazza, 235 00:13:45,035 --> 00:13:48,688 e quanto questo omuncolo sia basso, sudaticcio e pure ripugnante? 236 00:13:48,689 --> 00:13:50,964 Insomma, cos'è? Un matrimonio o un sequestro di persona? 237 00:13:51,334 --> 00:13:52,525 Mi capisci? 238 00:13:54,436 --> 00:13:56,359 Già, buona fortuna con quello, padre. 239 00:13:56,360 --> 00:13:59,006 Già che c'è, può fargli un saluto da parte mia? Non ci sentiamo da un po'. 240 00:13:59,576 --> 00:14:01,806 Jimmy Boz, ti ricordi di me? 241 00:14:01,807 --> 00:14:04,807 Ehi, è una cerimonia privata. Come sei entrato qui? 242 00:14:04,808 --> 00:14:06,262 Già, e piuttosto sfarzosa, 243 00:14:06,263 --> 00:14:07,894 perfino per un produttore discografico. 244 00:14:09,120 --> 00:14:12,008 - Ti ricordi di me, vero? - Sì, mi ricordo di te. 245 00:14:12,508 --> 00:14:14,035 Dimmi, cosa vuoi? Sono occupato. 246 00:14:14,036 --> 00:14:18,312 Beh, non posso crederci che ti sposi il giorno dopo che la tua ex fidanzata, 247 00:14:18,313 --> 00:14:21,181 un tempo brillante stella del firmamento, è stata uccisa a sangue freddo. 248 00:14:21,182 --> 00:14:25,036 Sì, è molto triste. Ma sai una cosa? Ha già rovinato le mie nozze una volta. 249 00:14:25,037 --> 00:14:28,209 - Non permetterò che lo faccia di nuovo. - E' dura essere rifiutati, vero, Jimmy? 250 00:14:28,210 --> 00:14:29,420 Due volte. 251 00:14:29,585 --> 00:14:31,771 - Cosa? - Ma hai cercato di rifarti, ultimamente. 252 00:14:31,772 --> 00:14:34,650 Cioè, io se vengo contrariato, li uccido subito. Non che sia possibile. 253 00:14:35,133 --> 00:14:36,483 E allora, dai... 254 00:14:36,484 --> 00:14:38,281 che stai dicendo, Jimbo, eh? 255 00:14:38,694 --> 00:14:39,798 La volevi morta? 256 00:14:40,492 --> 00:14:42,760 Smettila di guardarmi in quel modo, mostro. 257 00:14:42,761 --> 00:14:45,933 Non starò ai tuoi giochetti mentali. No, certo che no. 258 00:14:45,934 --> 00:14:49,106 Ero arrabbiato e umiliato quando mi ha scaricato, ma penso... 259 00:14:49,107 --> 00:14:50,834 penso di essermi rimesso bene in pista. 260 00:14:51,000 --> 00:14:52,221 Sì, lo vedo bene. 261 00:14:52,222 --> 00:14:53,222 Rispetto. 262 00:14:53,480 --> 00:14:55,676 Va' a fare i tuoi giochetti mentali con Tuvile. 263 00:14:56,206 --> 00:14:57,216 Il rapper? 264 00:14:57,405 --> 00:14:59,719 Dai, Delilah mi ha scaricato per quello schizzato. 265 00:14:59,732 --> 00:15:01,716 Litigavano sempre, lui la picchiava, 266 00:15:01,717 --> 00:15:05,038 ma continuava a frequentare quella banda di cretini tutto il tempo. 267 00:15:05,039 --> 00:15:06,900 E' lui il tuo uomo. 268 00:15:07,639 --> 00:15:08,651 Bene. 269 00:15:09,493 --> 00:15:10,997 Scusa. Come sono scortese. 270 00:15:10,998 --> 00:15:13,095 Permettimi di presentarmi. 271 00:15:13,096 --> 00:15:15,175 Lucifer Morningstar. 272 00:15:16,779 --> 00:15:18,911 Non voglio fare sesso con lui stanotte. 273 00:15:22,048 --> 00:15:23,989 Oh mio... Mi dispiace... 274 00:15:24,432 --> 00:15:28,144 - Non so perché l'ho detto. - No, no, no. Bisogna essere sinceri. Cioè, 275 00:15:28,145 --> 00:15:30,707 tu non sposi questo rifiuto umano perché lo ami, giusto? 276 00:15:30,708 --> 00:15:32,441 Oddio, no. 277 00:15:32,739 --> 00:15:33,775 Bene. 278 00:15:33,776 --> 00:15:35,177 Beh, ora devo andare. 279 00:15:36,620 --> 00:15:39,231 Vi auguro ogni felicità, ragazzacci. 280 00:15:57,208 --> 00:15:58,382 Buon pomeriggio, signore. 281 00:15:58,383 --> 00:16:02,119 Sono qui per vedere un uomo tristemente conosciuto come Tuvile, è in casa? 282 00:16:02,389 --> 00:16:05,253 Mi dispiace, signore, ma non è possibile. Temo che sia in lutto. 283 00:16:05,254 --> 00:16:07,798 Giusto. Ho dei narcotici per lui. 284 00:16:08,728 --> 00:16:10,230 Da questa parte, signore. 285 00:16:21,654 --> 00:16:25,541 Qualcuno può abbassare questa musica terribile? 286 00:16:26,101 --> 00:16:27,907 Mi scusi, disc jokey. 287 00:16:27,918 --> 00:16:28,943 Grazie. 288 00:16:29,324 --> 00:16:32,711 - Chi è questo pagliaccio? - Ha dei narcotici per lei, signore. 289 00:16:33,496 --> 00:16:35,896 Il mio nome è Lucifer Morningstar. 290 00:16:36,231 --> 00:16:37,944 Lucifer Morningstar? 291 00:16:39,438 --> 00:16:41,204 E' un nome molto hip hop. 292 00:16:41,205 --> 00:16:42,591 Beh, questo mi offende. 293 00:16:43,491 --> 00:16:45,205 Come? Non ti piace l'hip hop? 294 00:16:45,206 --> 00:16:46,911 No, assolutamente no. 295 00:16:47,913 --> 00:16:49,618 Beh, questo offende me. 296 00:16:52,233 --> 00:16:54,473 Hai un problema con i neri? 297 00:16:54,621 --> 00:16:57,006 Decisamente no, odio solo questa musica. 298 00:16:57,299 --> 00:16:59,686 E quando dico questa musica, intendo la tua musica, 299 00:16:59,687 --> 00:17:01,531 non quella fatta da altra gente di colore. 300 00:17:01,532 --> 00:17:04,308 Senza il blues, non ci sarebbe una musica adatta ai diavoli. 301 00:17:04,318 --> 00:17:06,848 Ovviamente esistono altri ottimi musicisti, ma... 302 00:17:06,849 --> 00:17:08,482 non tu. Sono stato chiaro? 303 00:17:08,934 --> 00:17:11,029 - Sì, sei stato molto chiaro. - Bene. 304 00:17:11,134 --> 00:17:13,259 Se stai cercando di farti uccidere. 305 00:17:16,771 --> 00:17:18,996 Ok, non sprecate munizioni, sono immortale. 306 00:17:19,738 --> 00:17:21,197 Che mi dici di Delilah? 307 00:17:21,732 --> 00:17:23,176 Non hai letto i giornali? 308 00:17:23,556 --> 00:17:24,798 Quella stronza è morta. 309 00:17:31,957 --> 00:17:33,547 Non sparate, idioti! 310 00:17:34,710 --> 00:17:36,571 - Non l'ho uccisa. - Perché dovrei crederti? 311 00:17:36,572 --> 00:17:38,077 Perché la amavo. 312 00:17:38,078 --> 00:17:42,048 Le persone a volte uccidono quelli che amano, il perché è un mistero. 313 00:17:42,556 --> 00:17:44,398 - Mi hanno detto. - Mi piaceva. 314 00:17:44,797 --> 00:17:45,983 Mi faceva impazzire. 315 00:17:45,984 --> 00:17:48,796 Le donne lo fanno. Ma non per questo puoi picchiarle, non è così? 316 00:17:48,797 --> 00:17:50,838 Abbiamo risolto la cosa tempo fa. 317 00:17:50,839 --> 00:17:54,034 L'ho colpita solo una volta, perché avevo scoperto che mi tradiva. 318 00:18:01,261 --> 00:18:02,274 Va bene. 319 00:18:02,556 --> 00:18:03,566 Con chi? 320 00:18:03,801 --> 00:18:05,602 Non lo so, non me l'ha voluto dire. 321 00:18:05,603 --> 00:18:07,670 Ha detto che era un segreto, 322 00:18:07,671 --> 00:18:09,451 un riccone sposato. 323 00:18:09,452 --> 00:18:12,711 - Aveva un amico a cui potrebbe averlo detto? - Non si fidava di nessuno, amico. 324 00:18:13,769 --> 00:18:16,000 La sua terapista, probabilmente è l'unica a saperlo. 325 00:18:16,001 --> 00:18:17,432 Una certa... 326 00:18:17,433 --> 00:18:19,552 dottoressa Linda a Beverly Hills. 327 00:18:19,553 --> 00:18:21,671 La vedeva cinque volte a settimana, regolarmente. 328 00:18:21,672 --> 00:18:23,377 Usava un nome falso e tutto il resto. 329 00:18:24,365 --> 00:18:25,766 Davvero? 330 00:18:25,944 --> 00:18:27,041 Bene. 331 00:18:27,042 --> 00:18:28,907 Grazie, per avermi ricevuto. 332 00:18:29,658 --> 00:18:32,263 Polizia, giù le pistole, a terra! 333 00:18:32,264 --> 00:18:33,908 Voi due, contro il muro. 334 00:18:33,909 --> 00:18:36,398 Detective, anche tu qui. 335 00:18:36,399 --> 00:18:38,170 Prendi il secchio e raccogli le pistole. 336 00:18:38,171 --> 00:18:41,682 - Ora! - Vecchia volpe, mi hai dato ascolto. 337 00:18:41,683 --> 00:18:44,785 Abbiamo controllato il telefono del morto. Tuvile è l'ultima persona che ha chiamato. 338 00:18:44,786 --> 00:18:46,208 Andiamo, amico. 339 00:18:46,209 --> 00:18:50,088 Quello che mi incuriosisce, è come tu sia riuscito ad arrivare a lui. 340 00:18:50,089 --> 00:18:51,765 Beh, mi sono dato da fare. 341 00:18:52,960 --> 00:18:55,537 - Dimmi cosa sai di Delilah. - Ci ho già pensato io, detective. 342 00:18:55,538 --> 00:18:58,301 E perché hai chiamato l'assassino due giorni prima che lei fosse uccisa. 343 00:18:58,302 --> 00:18:59,291 Ok. 344 00:18:59,292 --> 00:19:01,780 E' vero, l'ho chiamato perché a volte mi rifornisce. 345 00:19:01,781 --> 00:19:03,156 L'ho presentato io a Delilah. 346 00:19:03,157 --> 00:19:06,286 - Ma non fa di me un assassino, giusto? - No. 347 00:19:06,434 --> 00:19:08,112 Ma ti mette tra i sospettati. 348 00:19:08,113 --> 00:19:10,298 Quindi ogni contatto sul telefono di Eddie è un sospettato? 349 00:19:10,299 --> 00:19:11,606 Stai scherzando? 350 00:19:11,607 --> 00:19:13,683 Dovrai radunare mezza Hollywood. 351 00:19:13,684 --> 00:19:15,918 - Nemmeno agli Oscar c'è tanta gente. - Aspetta... 352 00:19:16,760 --> 00:19:18,458 Ma tu non eri in quel film? 353 00:19:18,459 --> 00:19:21,148 - Cosa? Quale film? - Una volta facevi l'attrice, vero? 354 00:19:21,897 --> 00:19:23,885 Non mi ricordo il titolo. 355 00:19:23,886 --> 00:19:26,213 Ma certo... "Liceali bollenti". 356 00:19:26,214 --> 00:19:29,428 - E' lì che ti ho vista. - Limitiamoci alle mie domande, d'accordo? 357 00:19:29,429 --> 00:19:32,612 Sei la ragazza in quella scena di nudo, quella che esce dalla vasca. 358 00:19:32,613 --> 00:19:35,116 E' una scena famosa. Dicevano che eri la nuova Phoebe Cates. 359 00:19:35,117 --> 00:19:37,799 - Grazie, troppo gentile. - Una scena bellissima. 360 00:19:37,800 --> 00:19:40,810 Ho abbastanza pallottole in canna per farti tacere per sempre. 361 00:19:40,811 --> 00:19:43,807 - Tu, dobbiamo parlare. - E' solo una perdita di tempo, detective. 362 00:19:43,808 --> 00:19:47,150 Ho appena minacciato di ucciderlo. Se fosse il nostro uomo avrebbe confessato, fidati. 363 00:19:48,213 --> 00:19:50,610 - Cosa hai fatto? - Sì, non è illegale? 364 00:19:50,796 --> 00:19:52,515 Un... tantino. 365 00:19:52,845 --> 00:19:53,963 Tu resta qui. 366 00:19:53,964 --> 00:19:55,570 Tu, vieni con me. 367 00:19:57,809 --> 00:19:58,818 Con piacere. 368 00:19:59,211 --> 00:20:00,746 Forse ora mi darai retta, 369 00:20:00,747 --> 00:20:03,342 anche se non capisco perché mi stai arrestando. 370 00:20:03,343 --> 00:20:05,408 Perché interferisci con un'indagine della polizia, 371 00:20:05,409 --> 00:20:08,987 ho perso il conto delle leggi che hai infranto e mi innervosisci. 372 00:20:08,988 --> 00:20:11,541 - D'accordo, tanto posso liberarmi, lo sai? - Come no. 373 00:20:14,304 --> 00:20:15,374 Come hai fatto? 374 00:20:15,680 --> 00:20:18,546 Andiamo, stiamo perdendo tempo. Dovremmo essere là fuori a risolvere un omicidio, 375 00:20:18,547 --> 00:20:21,049 - e punire i responsabili. - Noi? 376 00:20:21,050 --> 00:20:23,150 Tu sei pazzo. Ti porto in centrale, sali in macchina. 377 00:20:23,151 --> 00:20:26,548 No. E' noioso e anche inutile. 378 00:20:26,549 --> 00:20:28,239 Andiamo, ti aiuterò. Sarà divertente. 379 00:20:28,570 --> 00:20:30,111 Come potresti aiutarmi? 380 00:20:30,112 --> 00:20:33,062 Possiedo una certa abilità. Posso essere molto persuasivo. 381 00:20:33,063 --> 00:20:34,900 E vedo cose che gli altri ignorano. 382 00:20:34,901 --> 00:20:37,296 Quindi sei una specie di sensitivo? 383 00:20:37,297 --> 00:20:39,820 No, non leggo nella mente. Non sono uno jedi. 384 00:20:40,083 --> 00:20:41,810 La gente mi racconta delle cose. 385 00:20:41,944 --> 00:20:44,832 Ti dicono delle cose. Ti confessano i loro peccati come se niente fosse. 386 00:20:44,833 --> 00:20:48,997 No, non i peccati. Non ho potere su quelli, dovrei avere un permesso speciale. 387 00:20:49,454 --> 00:20:53,287 Io faccio emergere i desideri proibiti delle persone. 388 00:20:53,484 --> 00:20:55,197 Più un umano è semplice, più è facile. 389 00:20:55,198 --> 00:20:58,325 Più è complesso, più diventa interessante ed eccitante. 390 00:20:58,326 --> 00:21:00,820 Ma non i peccati, quelli dipendono da voi umani. 391 00:21:01,451 --> 00:21:02,490 Voi umani? 392 00:21:03,980 --> 00:21:05,478 Ho capito. Ho capito. 393 00:21:05,479 --> 00:21:07,475 Il nome. Tutta la storia di Lucifero, 394 00:21:07,476 --> 00:21:08,966 i desideri come super potere. 395 00:21:08,967 --> 00:21:10,817 E' più un dono di Dio. 396 00:21:11,665 --> 00:21:12,670 Ok. 397 00:21:14,272 --> 00:21:15,926 Dimmi, detective. 398 00:21:16,425 --> 00:21:19,176 Che cosa desideri di più dalla vita? 399 00:21:20,588 --> 00:21:22,398 Tutto qui? Sarebbe questo il tuo potere? 400 00:21:30,024 --> 00:21:31,065 Direi... 401 00:21:31,066 --> 00:21:33,046 quando ero una bambina... 402 00:21:33,759 --> 00:21:36,955 ho sempre voluto diventare un poliziotto come mio padre... 403 00:21:38,062 --> 00:21:40,002 per aiutare le persone... 404 00:21:40,727 --> 00:21:42,519 ed essere presa sul serio... 405 00:21:42,812 --> 00:21:46,065 quando dico "Chiudi il becco e sali sulla dannata macchina". 406 00:21:50,892 --> 00:21:52,720 Tu non sei uno jedi, vero? 407 00:21:53,071 --> 00:21:54,891 Sali in macchina. 408 00:21:55,771 --> 00:21:57,207 Io so qualcosa che tu ignori. 409 00:21:57,457 --> 00:21:58,640 Davvero? Che cosa? 410 00:21:58,641 --> 00:22:01,020 Te lo dirò solo se mi porti con te. 411 00:22:01,435 --> 00:22:03,850 Ti prego. Insomma, ho rintracciato Tuvile, no? 412 00:22:04,193 --> 00:22:06,998 Perché ti importa così tanto di Delilah? 413 00:22:08,708 --> 00:22:09,720 Io... 414 00:22:10,497 --> 00:22:11,550 E' così e basta. 415 00:22:12,292 --> 00:22:15,661 Senti, se non l'avessi aiutata a fare carriera forse sarebbe ancora viva. 416 00:22:16,460 --> 00:22:18,136 Ok. D'accordo. 417 00:22:18,137 --> 00:22:20,957 Ma se questo tuo indizio non porta a niente... 418 00:22:21,169 --> 00:22:23,470 ti rimetto queste e stavolta le terrai. 419 00:22:23,471 --> 00:22:24,619 E' una promessa? 420 00:22:33,756 --> 00:22:36,351 Sì, una terapista di Beverly Hills, nome di battesimo Linda. 421 00:22:36,352 --> 00:22:39,205 - Vedi se Delilah era sua cliente. - In realtà usava un nome falso, 422 00:22:39,206 --> 00:22:41,700 che si da il caso abbia scoperto. Sono bravo, eh? 423 00:22:42,020 --> 00:22:43,074 Penny Lane. 424 00:22:44,064 --> 00:22:46,671 Forse Delilah si faceva chiamare Penny Lane. Grazie. 425 00:22:49,967 --> 00:22:51,410 Non essere così compiaciuto. 426 00:22:51,411 --> 00:22:52,670 Non c'è nulla di sicuro. 427 00:22:52,671 --> 00:22:55,501 No, no, non è quello. E' solo che ero sicuro di averti averti già vista. 428 00:22:55,935 --> 00:22:56,935 Giusto. 429 00:22:56,936 --> 00:22:58,549 Giusto, hai visto le mie tette. 430 00:22:58,550 --> 00:23:00,436 Eccitante. Cos'hai, 12 anni? 431 00:23:00,437 --> 00:23:03,320 Quindi è il film il motivo per cui sei sempre arrabbiata? 432 00:23:05,122 --> 00:23:07,390 Immagino sia una di quelle cose che non si dimenticano. 433 00:23:07,391 --> 00:23:09,281 Giusto. Un poliziotto donna attraente 434 00:23:09,282 --> 00:23:11,965 che lotta per essere presa sul serio in un mondo di uomini. Ho ragione? 435 00:23:12,568 --> 00:23:14,665 Sì. Qualcosa del genere. 436 00:23:14,666 --> 00:23:15,958 Si sentono minacciati. 437 00:23:16,144 --> 00:23:18,806 Chiaramente sei abbastanza intelligente, e hai un istinto notevole. 438 00:23:18,807 --> 00:23:20,559 Ignorali. Abbi fiducia in te. 439 00:23:23,558 --> 00:23:24,840 Detective Dancer. 440 00:23:25,161 --> 00:23:26,709 Bene. Inviamelo. 441 00:23:26,710 --> 00:23:27,710 Grazie. 442 00:23:28,354 --> 00:23:29,354 Chi era? 443 00:23:31,196 --> 00:23:32,733 La tua storia regge. 444 00:23:32,734 --> 00:23:35,607 C'è una Penny Lane tra i pazienti di Linda Martin, a Beverly Hills. 445 00:23:35,608 --> 00:23:37,963 Eccellente. Libero la mia agenda. 446 00:23:40,050 --> 00:23:42,183 - Qualcuno è popolare. - Per favore, zitto. Pronto? 447 00:23:43,448 --> 00:23:45,381 Che? Mi prendi in giro? Sta bene? 448 00:23:47,217 --> 00:23:48,468 Ma certo che non è lì. 449 00:23:48,673 --> 00:23:49,673 Grazie. 450 00:23:50,701 --> 00:23:52,136 Dobbiamo andare in un posto. 451 00:23:52,435 --> 00:23:53,585 No. Assolutamente no. 452 00:23:53,586 --> 00:23:55,425 Mia figlia è finita in una rissa, devo andare a prenderla. 453 00:23:55,426 --> 00:23:58,080 - Non può andare a casa da sola? - Ha sette anni! 454 00:23:58,318 --> 00:24:01,475 Non sono qui per aiutarti con le commissioni, abbiamo un omicidio da risolvere! 455 00:24:02,148 --> 00:24:03,284 Davvero? 456 00:24:14,762 --> 00:24:15,762 Bene. 457 00:24:16,025 --> 00:24:17,025 Aspetta qui. 458 00:24:17,206 --> 00:24:18,222 Con piacere. 459 00:24:18,223 --> 00:24:19,827 Detesto i bambini. 460 00:24:55,282 --> 00:24:57,562 Non penso che sia permesso fumare qui. 461 00:24:59,229 --> 00:25:01,412 Cielo. E che mi succederà? 462 00:25:01,875 --> 00:25:03,711 Mia mamma è un'agente di polizia. 463 00:25:03,712 --> 00:25:05,184 Può arrestarti. 464 00:25:07,810 --> 00:25:09,346 Penso di conoscere tua madre. 465 00:25:09,524 --> 00:25:10,594 Come ti chiami? 466 00:25:11,359 --> 00:25:12,361 Lucifer. 467 00:25:12,775 --> 00:25:13,953 Come il diavolo? 468 00:25:14,700 --> 00:25:15,845 Esattamente. 469 00:25:16,543 --> 00:25:19,873 Il mio nome è Beatrice, ma tutti mi chiamano Trixie. 470 00:25:20,536 --> 00:25:21,877 E' un nome da prostituta. 471 00:25:22,089 --> 00:25:23,161 Cos'è una prostituta? 472 00:25:23,162 --> 00:25:24,371 Chiedilo a tua madre. 473 00:25:25,272 --> 00:25:26,272 Allora... 474 00:25:26,813 --> 00:25:28,134 che hai combinato? 475 00:25:28,567 --> 00:25:30,087 Vedi quella ragazza laggiù? 476 00:25:31,032 --> 00:25:32,413 Mi ha fatta arrabbiare. 477 00:25:32,414 --> 00:25:36,305 Ha creato un finto account su Snapchat, e mi prendeva in giro. 478 00:25:36,306 --> 00:25:37,503 Quindi... 479 00:25:37,850 --> 00:25:40,675 le ho tirato un calcio dove non batte il sole. 480 00:25:43,320 --> 00:25:45,463 Capisco! Te la sei giocata bene. 481 00:25:47,205 --> 00:25:48,897 Ben giocata davvero. 482 00:25:51,813 --> 00:25:53,406 Ciao, ragazza cattiva. 483 00:25:54,601 --> 00:25:58,540 Sai che all'inferno c'è una sezione speciale riservata a i bulli? Quindi... 484 00:25:58,917 --> 00:26:00,192 divertiti pure. 485 00:26:07,086 --> 00:26:08,365 Che hai fatto? 486 00:26:09,862 --> 00:26:12,673 Io... penso si senta un po' colpevole. 487 00:26:21,674 --> 00:26:22,742 Ciao, papà. 488 00:26:22,743 --> 00:26:25,342 - Piccolina. - Ma guarda, sei in ritardo. 489 00:26:25,345 --> 00:26:27,822 Dammi tregua. Stavo lavorando a un caso. 490 00:26:27,823 --> 00:26:29,491 Giusto, perché io non lavoro a un caso. 491 00:26:29,492 --> 00:26:31,945 Invece sì. Quello che hai cercato di fregarmi. 492 00:26:31,946 --> 00:26:33,567 Intendi quello da chiudere in fretta. 493 00:26:33,773 --> 00:26:35,608 L'hai chiuso, no? Vero? 494 00:26:35,609 --> 00:26:37,932 Sono diligente, Dan. E' un caso importante. 495 00:26:37,933 --> 00:26:40,080 Precisamente. Ecco perché devi agire intelligentemente. 496 00:26:40,081 --> 00:26:42,324 Lo fa. Quello scemo sei tu. 497 00:26:42,998 --> 00:26:46,292 Dovreste evitare di litigare davanti alla bambina, è sconveniente. 498 00:26:47,391 --> 00:26:49,657 Non so se ridere o spararti. 499 00:26:49,940 --> 00:26:51,173 Sorprendimi. 500 00:26:51,174 --> 00:26:53,050 Non è divertente, papino? 501 00:26:54,317 --> 00:26:57,151 Puoi lasciare Trix da mia madre? Io devo andare. Grazie. 502 00:26:57,152 --> 00:26:59,313 Trix, fatti dare un bacio da mamma. 503 00:26:59,726 --> 00:27:01,300 Ti voglio tanto bene. 504 00:27:01,301 --> 00:27:02,992 Bel lavoro con la bulletta. 505 00:27:02,993 --> 00:27:04,386 Grazie, mammina. 506 00:27:04,659 --> 00:27:06,015 Cos'è una prostituta? 507 00:27:09,907 --> 00:27:11,249 Te lo dirà papà. 508 00:27:15,951 --> 00:27:18,321 Ciao, Lucifer, è stato bello conoscerti. 509 00:27:21,041 --> 00:27:22,136 Le piaci. 510 00:27:23,013 --> 00:27:24,904 Ovviamente. Sono nato per piacere. 511 00:27:36,666 --> 00:27:39,254 Il tuo fiorellino era programmato o è stato un errore? 512 00:27:40,809 --> 00:27:43,011 - Programmato, più o meno. - Davvero? 513 00:27:43,213 --> 00:27:45,424 Non ho mai compreso il desiderio umano di procreare. 514 00:27:45,425 --> 00:27:48,356 - Meglio così. - I bambini sono stupide, piccole creature. 515 00:27:48,357 --> 00:27:50,565 Terribili...tassazioni sullo stipendio. 516 00:27:53,290 --> 00:27:54,290 La tua va bene. 517 00:27:54,291 --> 00:27:59,289 Cioè... senza infamia e senza lode, va abbastanza bene, no? 518 00:27:59,830 --> 00:28:02,309 Sei consapevole di quanto risulti stronzo? 519 00:28:02,310 --> 00:28:03,310 No. 520 00:28:04,840 --> 00:28:06,433 Parlando di stronzi. 521 00:28:06,939 --> 00:28:10,769 Perché il tuo ex ti spinge a chiudere il caso? 522 00:28:12,054 --> 00:28:13,422 Nessun motivo in particolare. 523 00:28:15,197 --> 00:28:16,197 Strano. 524 00:28:16,628 --> 00:28:18,295 Sì, lo sei. 525 00:28:19,594 --> 00:28:21,099 Ti manda mio padre? 526 00:28:23,394 --> 00:28:25,585 Ok, detective, adesso posso ricevervi. 527 00:28:26,104 --> 00:28:28,138 - Grazie. - Detective. 528 00:28:29,748 --> 00:28:33,369 Dottoressa Martin, volevo farle delle domande su Delilah. 529 00:28:38,718 --> 00:28:40,706 Sta pensando a quello, vero? 530 00:28:40,950 --> 00:28:42,857 - Cosa? - Non glielo consiglio. 531 00:28:42,858 --> 00:28:46,150 Sono tipo eroina ambulante, è una brutta abitudine, non va mai a finire bene. 532 00:28:47,802 --> 00:28:49,679 Scusate, voi vi conoscete? 533 00:28:49,680 --> 00:28:51,429 No, no, ma conosco quell'occhiata. 534 00:28:51,824 --> 00:28:53,386 Non so di cosa parla. 535 00:28:55,744 --> 00:28:57,731 Questo è interessante, perché... 536 00:28:58,018 --> 00:28:59,430 tu non mi guardi così. 537 00:28:59,431 --> 00:29:01,407 - Così come? - Con trasporto. 538 00:29:01,408 --> 00:29:05,170 - Questo perché non c'è. - No, ma vedi, quasi tutte lo fanno. 539 00:29:05,411 --> 00:29:08,422 Tendo a fare appello alla vostra parte oscura e maliziosa, ma... 540 00:29:09,038 --> 00:29:10,125 tu, detective... 541 00:29:10,126 --> 00:29:11,845 sembri immune al mio fascino. 542 00:29:11,846 --> 00:29:15,108 Temo che chiamarlo charme sia un po' una forzatura. 543 00:29:15,109 --> 00:29:16,940 Perché a dire il vero, io ti trovo ripugnante. 544 00:29:17,067 --> 00:29:18,492 A livello chimico. 545 00:29:18,493 --> 00:29:19,630 Affascinante. 546 00:29:20,982 --> 00:29:24,213 - Ma, mi dica, Linda... - Ha detto che è affascinante. 547 00:29:24,214 --> 00:29:27,108 E tuttavia nei suoi occhi si vede che la cosa la disturba. Vero? 548 00:29:27,614 --> 00:29:28,614 Profondamente. 549 00:29:30,594 --> 00:29:33,900 Dottoressa Martin, sappiamo che Delilah aveva una relazione clandestina 550 00:29:33,901 --> 00:29:37,591 con un uomo sposato, quindi se ci dicesse il suo nome, potremmo andarcene. 551 00:29:37,592 --> 00:29:39,478 Mi spiace, non posso. 552 00:29:39,752 --> 00:29:41,529 E' una di quelle complicate. 553 00:29:41,816 --> 00:29:43,490 Linda. Cara. 554 00:29:43,806 --> 00:29:45,443 Perché non me lo dice? 555 00:29:45,444 --> 00:29:46,504 Non posso. 556 00:29:47,792 --> 00:29:49,887 Vorrei, ma non posso. 557 00:29:51,925 --> 00:29:54,584 - E' un diavolo! - Corretto. 558 00:29:55,421 --> 00:29:58,373 Ora, coraggio dottoressa Martin, so che lo vuole anche lei. 559 00:29:59,261 --> 00:30:01,436 E' davvero un dettaglio succoso. 560 00:30:01,721 --> 00:30:03,905 - La prego. - No, non posso. 561 00:30:04,264 --> 00:30:06,433 Che le hai fatto? L'hai drogata? 562 00:30:06,434 --> 00:30:08,265 No, non è colpa sua. Sta reagendo a me. 563 00:30:08,266 --> 00:30:10,033 Guarda e impara, ok? 564 00:30:11,187 --> 00:30:15,017 La risposta è sì, se proprio dobbiamo possiamo fare un giro a Sessolandia. 565 00:30:15,018 --> 00:30:16,242 Ma prima... 566 00:30:16,464 --> 00:30:18,562 ce lo dovrai dire, Linda, ok? 567 00:30:23,344 --> 00:30:24,346 Ok! 568 00:30:26,067 --> 00:30:27,369 E' Gray Cooper. 569 00:30:27,866 --> 00:30:30,030 Gray Cooper? Sul serio? 570 00:30:30,383 --> 00:30:32,366 - Un dettaglio succoso davvero! - Gray Cooper l'attore? 571 00:30:32,367 --> 00:30:35,357 - Quello sposato con Amanda B... qualcosa? - Già, già. 572 00:30:35,358 --> 00:30:37,300 Oh, no, è orribile! 573 00:30:37,301 --> 00:30:40,888 Quello con quella mascella così quadrata, così affascinante, così ordinario! 574 00:30:40,889 --> 00:30:42,648 Delilah mi delude davvero, 575 00:30:42,649 --> 00:30:45,702 ha davvero un gusto pessimo per l'altro sesso. 576 00:30:46,371 --> 00:30:48,855 Grazie mille, dottoressa Martin. Ci faremo vivi. 577 00:30:48,856 --> 00:30:51,017 - D'accordo, dobbiamo andare. - Sì, certo, ma... 578 00:30:51,235 --> 00:30:53,634 Ho fatto un accordo, devo mantenere la promessa. 579 00:30:53,635 --> 00:30:55,502 Ti spiace aspettarmi fuori? 580 00:30:55,752 --> 00:30:58,903 Mi stai davvero dicendo che ora farai sesso con lei? 581 00:30:58,904 --> 00:31:01,133 - Non ci vorrà molto. - Faccio yoga. 582 00:31:02,574 --> 00:31:05,437 Hot... yoga. 583 00:31:06,301 --> 00:31:08,147 Sono dannatamente flessibile. 584 00:31:08,846 --> 00:31:10,216 Volete vedere? 585 00:31:18,584 --> 00:31:20,294 Volevo davvero trattenermi. 586 00:31:20,295 --> 00:31:22,619 Beh, ci hai provato, è quello l'importante. 587 00:31:23,598 --> 00:31:26,488 Ascolta, mi dispiace molto, ma dovremo rimandare. 588 00:31:26,489 --> 00:31:28,870 - Tornerò, ok? - Lo spero proprio. 589 00:31:29,721 --> 00:31:31,523 Mantengo sempre le promesse. 590 00:31:41,942 --> 00:31:43,102 Scusatemi! 591 00:31:43,103 --> 00:31:44,421 Permesso, permesso. 592 00:31:44,422 --> 00:31:45,598 Scusate. 593 00:31:46,743 --> 00:31:48,604 Ehi, ehi, signore! 594 00:31:56,422 --> 00:31:57,807 Chi è questo tizio? 595 00:31:58,252 --> 00:32:01,072 - Cosa diavolo sta facendo? - Scusate, scusate. 596 00:32:01,073 --> 00:32:02,737 Mi scusi, mi dispiace. 597 00:32:02,738 --> 00:32:04,674 Mi spiace, lui è con me. 598 00:32:06,435 --> 00:32:08,212 Quello non è Gray Cooper. 599 00:32:08,213 --> 00:32:10,343 No, certo che no. Che cavolo sta succedendo? 600 00:32:10,344 --> 00:32:12,879 Dobbiamo parlare con il signor Cooper. 601 00:32:15,299 --> 00:32:17,078 Dio, Delilah, sì. 602 00:32:17,079 --> 00:32:19,305 L'ho saputo stamattina, non ci potevo credere. 603 00:32:19,658 --> 00:32:21,615 Abbiamo fatto un film insieme l'anno scorso. 604 00:32:21,616 --> 00:32:23,786 - Ci siamo avvicinati molto. - Amanti? 605 00:32:24,062 --> 00:32:25,156 Amici. 606 00:32:25,157 --> 00:32:26,489 Amici che sono amanti? 607 00:32:26,490 --> 00:32:30,682 Rallenta. Faccio io le domande. Signor Cooper, quando ha sentito Delilah l'ultima volta? 608 00:32:30,683 --> 00:32:34,501 A dire il vero, avrei un'altra domanda, prima che continui con quelle noiose. 609 00:32:34,853 --> 00:32:38,504 Mi dica, signor Cooper, qual è la cosa che vuole di più in assoluto? 610 00:32:38,505 --> 00:32:40,861 Qual è il suo desiderio più oscuro e profondo? 611 00:32:41,078 --> 00:32:43,419 Se chiude gli occhi, cosa vede? 612 00:32:44,467 --> 00:32:47,759 Sono il presidente degli Stati Uniti d'America. 613 00:32:50,999 --> 00:32:52,670 Beh, ora chi è il diavolo? 614 00:32:53,092 --> 00:32:55,967 E' un'aspirazione molto grande, signor Cooper. 615 00:32:56,755 --> 00:32:58,454 Beh, dopo la recitazione, sa. 616 00:32:58,455 --> 00:33:02,074 No, non deve essere in imbarazzo. Cioè, se ce la fa Arnold, no? 617 00:33:02,312 --> 00:33:05,560 Ma non vorrà che i suoi sporchi segreti mandino all'aria tutto, no? 618 00:33:05,561 --> 00:33:09,097 - Dove vuole arrivare? - Signor Cooper, aveva una storia con Delilah? 619 00:33:09,098 --> 00:33:10,118 Tesoro! 620 00:33:10,738 --> 00:33:14,464 Non hai ricevuto il mio SMS? Pensavo andassi in pausa pranzo tipo mezz'ora fa. 621 00:33:15,556 --> 00:33:16,857 Che succede? 622 00:33:17,248 --> 00:33:19,141 Questi signori sono detective. 623 00:33:19,142 --> 00:33:22,369 - Quelli veri? - Abbiamo qualche domanda su Delilah. 624 00:33:22,689 --> 00:33:26,267 - Oh, sì, è così triste. - Già, molto... triste. 625 00:33:26,990 --> 00:33:28,692 Il suo orologio. Dove l'ha preso? 626 00:33:29,007 --> 00:33:30,425 E' un oggetto di scena. 627 00:33:30,426 --> 00:33:32,652 No, è quello che ti ha dato Delilah, no? 628 00:33:32,653 --> 00:33:33,927 Per "Time will Tell"? 629 00:33:33,928 --> 00:33:36,853 Giusto. Il film che abbiamo fatto. 630 00:33:36,854 --> 00:33:38,682 Un regalo di fine riprese. 631 00:33:39,067 --> 00:33:42,316 Giusto. Ha comprato un orologio da 10 mila dollari per tutta la troupe? 632 00:33:42,317 --> 00:33:44,032 No, solo a me. 633 00:33:44,033 --> 00:33:45,539 Per quanto ne so... 634 00:33:45,837 --> 00:33:48,676 perché, sa, eravamo co-protagonisti... 635 00:33:49,371 --> 00:33:52,470 Dovrà diventare molto più bravo con le bugie, se vuole diventare presidente. 636 00:33:53,094 --> 00:33:54,207 Lo so, vero? 637 00:33:54,689 --> 00:33:56,606 Allora, ci andava a letto? 638 00:33:57,683 --> 00:33:58,755 Oh, sì. 639 00:34:05,570 --> 00:34:08,897 - Merda, l'ho detto a voce alta. - Chissene. Non è che non lo sapessi. 640 00:34:08,898 --> 00:34:10,601 Dio, sei un pessimo bugiardo. 641 00:34:10,602 --> 00:34:12,476 - E un pessimo attore, tra l'altro. - Lo sapevi? 642 00:34:12,477 --> 00:34:15,951 Certo. Perché credi abbia cominciato ad andare a letto con Bobby? 643 00:34:16,470 --> 00:34:20,091 - Dici sul serio? - Oh, sì. Ed è molto bravo. 644 00:34:20,478 --> 00:34:22,709 Scalo quell'uomo come fosse un albero. 645 00:34:22,710 --> 00:34:25,600 - Vero, Bobby? - La mia guardia del corpo? 646 00:34:25,809 --> 00:34:28,327 - Bel cliché! - Oh, io sono scontata? 647 00:34:28,328 --> 00:34:29,997 Beh, tu sei un coglione. 648 00:34:31,697 --> 00:34:33,530 - Ehi, ragazzi. - Fatti sotto! 649 00:34:34,010 --> 00:34:35,812 Ragazzi! Arrestateli. 650 00:34:36,202 --> 00:34:37,209 Seriamente? 651 00:34:39,271 --> 00:34:41,014 Uno di loro deve essere colpevole. 652 00:34:55,790 --> 00:34:56,801 Grazie. 653 00:34:59,108 --> 00:35:02,922 Allora... Gray e Amanda non hanno legami con l'assassino. 654 00:35:03,650 --> 00:35:07,974 Ma l'assassino ha lo stesso orologio di Gray. Non può essere una coincidenza. Forse... 655 00:35:07,975 --> 00:35:11,683 Delilah ne ha dato uno anche a lui, una specie di regalo in serie. 656 00:35:11,684 --> 00:35:14,725 Stai insinuando che andava a letto con quel verme? 657 00:35:14,897 --> 00:35:15,903 Davvero? 658 00:35:16,090 --> 00:35:19,048 Jimmy. Tuvile. Gray Cooper. 659 00:35:19,049 --> 00:35:22,760 Altri tre vermi con cui andava a letto. Non credo fosse molto giudiziosa. 660 00:35:22,761 --> 00:35:24,763 Sì, immagino tu abbia ragione. 661 00:35:27,530 --> 00:35:28,975 Ma che ci faccio qui? 662 00:35:28,976 --> 00:35:31,768 Divinità sbagliata, ma sì, è questa la domanda fatidica. 663 00:35:32,111 --> 00:35:34,931 No, intendo, che ci faccio qui, in un bar, con te. 664 00:35:34,932 --> 00:35:37,439 Beh, non lo so, dimmelo tu, detective. 665 00:35:37,731 --> 00:35:42,484 Cioè, nonostante la tua nota repulsione, non puoi negare ci sia un legame tra noi. 666 00:35:43,524 --> 00:35:45,111 Dimmi, cosa vuoi davvero? 667 00:35:46,349 --> 00:35:49,359 Intendi ciò che desidero di più dalla vita? 668 00:35:49,360 --> 00:35:52,645 Sì, niente trucchetti. Non che su di te funzionerebbero, stramboide. 669 00:35:54,745 --> 00:35:57,147 Davvero. Sono... curioso. 670 00:35:58,238 --> 00:36:01,168 Non lo so. Quello che ti ho detto è vero. 671 00:36:01,682 --> 00:36:03,528 Voglio davvero aiutare le persone. 672 00:36:05,237 --> 00:36:07,845 Mio padre era un poliziotto. Un poliziotto fantastico. 673 00:36:07,846 --> 00:36:09,527 Mia madre era un'attrice... 674 00:36:09,528 --> 00:36:11,858 una davvero scadente. Io... 675 00:36:11,859 --> 00:36:14,377 ho provato a recitare, mi sono svestita, 676 00:36:14,378 --> 00:36:16,734 non fu un grande contributo al miglioramento della società. 677 00:36:16,735 --> 00:36:19,254 Non sono d'accordo, adoro quel film. 678 00:36:19,894 --> 00:36:23,441 Perciò ho mollato. Ho deciso di diventare un poliziotto come mio padre, e... 679 00:36:23,442 --> 00:36:25,731 ho mollato le "Liceali bollenti"... 680 00:36:25,732 --> 00:36:28,124 finché... non sono diventata un detective. 681 00:36:28,125 --> 00:36:30,822 E ho trovato un modo tutto nuovo per ostracizzarmi. 682 00:36:31,107 --> 00:36:35,334 La ragione per cui... quel verme del tuo ex voleva che chiudessi in fretta il caso? 683 00:36:35,734 --> 00:36:36,739 Sì. 684 00:36:36,964 --> 00:36:39,754 Sì. Esatto. C'è stato un caso. 685 00:36:39,755 --> 00:36:42,184 Una sparatoria in Palmetto Street, dove morì un poliziotto. 686 00:36:42,185 --> 00:36:46,928 E io la vedevo diversamente da tutto il dipartimento, incluso il mio ex. 687 00:36:47,134 --> 00:36:48,840 E mi sono fatta avanti. 688 00:36:49,142 --> 00:36:50,561 E mi si è ritorto contro. 689 00:36:51,022 --> 00:36:55,238 E... ora nessuno vuole lavorare più con me. 690 00:36:55,603 --> 00:36:57,121 Beh, io sono disponibile. 691 00:36:58,981 --> 00:37:02,124 Peccato che la tua protetta non sia nei paraggi per incassare l'assegno. 692 00:37:02,320 --> 00:37:04,577 L'album colonna sonora del film "Time will Tell", 693 00:37:03,123 --> 00:37:04,596 {\an8}L'ALBUM DI DELILAH SCALA LE CLASSIFICHE 694 00:37:04,597 --> 00:37:07,055 ha raggiunto la numero 15 in classifica. 695 00:37:07,056 --> 00:37:08,483 E continua a salire. 696 00:37:12,077 --> 00:37:13,112 Cosa? 697 00:37:14,137 --> 00:37:16,638 Delilah non ha dato quell'orologio allo spacciatore. 698 00:37:24,140 --> 00:37:25,427 Basta, basta! 699 00:37:25,428 --> 00:37:28,347 Ma cos'è, hai un gerbillo in gola? Che succede? 700 00:37:30,355 --> 00:37:31,623 Ciao, Jimmy. 701 00:37:31,861 --> 00:37:34,917 - Sul serio? - Come vanno le vendite dell'album? 702 00:37:34,918 --> 00:37:37,295 - Quale album? - La colonna sonora di "Time will Tell"... 703 00:37:37,296 --> 00:37:38,806 che hai prodotto tu. 704 00:37:38,941 --> 00:37:41,795 Whitney Houston è entrata nella Top 10 dopo la sua morte. 705 00:37:41,796 --> 00:37:44,117 Michael Jackson ha sbancato. 706 00:37:44,262 --> 00:37:46,900 Forse facendo uccidere Delilah non avrai così successo, 707 00:37:46,901 --> 00:37:50,461 ma di certo ti ritroverai con un bel po' di diritti d'autore. 708 00:37:50,971 --> 00:37:53,309 Immagino ti servissero davvero i contanti, eh? 709 00:37:53,474 --> 00:37:56,095 Ecco perché hai pagato il killer con il tuo orologio. 710 00:37:56,395 --> 00:37:59,346 L'orologio che ti ha dato Delilah, è da perversi. 711 00:37:59,347 --> 00:38:01,029 Ma tu lo sei, perciò... 712 00:38:03,657 --> 00:38:06,844 - Ehi, Jimmy! - L'ho pagata e lei mi ha rovinato. 713 00:38:06,845 --> 00:38:09,290 Mi ha umiliato, è in debito con me! 714 00:38:09,291 --> 00:38:11,809 Non sei Dio, Jimmy, non l'hai creata tu. 715 00:38:12,250 --> 00:38:13,814 Ma l'hai distrutta. 716 00:38:14,337 --> 00:38:15,880 Perciò ti punirò... 717 00:38:15,881 --> 00:38:17,818 Sta' indietro, mostro, dico davvero. 718 00:38:17,819 --> 00:38:21,694 - Non vado in prigione per quella puttana! - Ascoltalo, Lucifer, sta' indietro! 719 00:38:21,695 --> 00:38:24,167 Te l'ho detto, è tutto a posto, sono immortale. 720 00:38:27,469 --> 00:38:29,271 Ma perché l'hai fatto? 721 00:38:29,392 --> 00:38:31,657 - Stava per ucciderti. - No, no, no, no, no! 722 00:38:31,658 --> 00:38:34,071 Così... così è troppo facile! 723 00:38:34,334 --> 00:38:39,058 Deve pagare, deve soffrire, deve provare dolore, non sfuggirgli! 724 00:38:39,682 --> 00:38:42,455 Non preoccuparti, sono sicura che dove andrà, ci sarà dolore. 725 00:38:42,456 --> 00:38:46,054 No, in verità no. E vuoi sapere perché? Perché io sono qui! 726 00:38:46,055 --> 00:38:47,058 E... 727 00:38:56,014 --> 00:38:57,083 Chloe. 728 00:39:00,269 --> 00:39:01,594 Non voglio morire. 729 00:39:02,490 --> 00:39:03,904 Non lo permetterò. 730 00:39:06,440 --> 00:39:08,466 Mio Padre dovrà aspettare per averti. 731 00:39:13,497 --> 00:39:16,268 Solo... dammi un secondo. 732 00:39:23,293 --> 00:39:25,571 No, ti prego! Non farlo, per favore! 733 00:39:26,543 --> 00:39:29,089 Ti prego! Ti prego, non uccidermi. 734 00:39:29,598 --> 00:39:30,618 Jimmy... 735 00:39:33,301 --> 00:39:36,519 arriverai a sperare che sia l'unica cosa che ti farò. 736 00:39:52,252 --> 00:39:54,784 Ma guarda un po' chi è di nuovo tra noi. 737 00:40:02,825 --> 00:40:04,492 Per quanto sono stata incosciente? 738 00:40:06,105 --> 00:40:07,415 Tre anni. 739 00:40:08,922 --> 00:40:09,934 Cosa? 740 00:40:13,411 --> 00:40:15,735 - Sei un tale deficiente. - Grazie. 741 00:40:20,060 --> 00:40:21,802 Ti stava sparando. 742 00:40:22,598 --> 00:40:23,908 Perché non sei... 743 00:40:24,879 --> 00:40:26,309 perché non sei morto? 744 00:40:26,310 --> 00:40:29,408 Questa cosa dell'immortalità proprio non ti entra in testa, eh? 745 00:40:33,704 --> 00:40:36,221 - Cos'è successo a Jimmy? - Jimmy... 746 00:40:36,358 --> 00:40:38,204 Jimmy ha avuto ciò che si meritava. 747 00:40:41,337 --> 00:40:42,341 Beh... 748 00:40:42,678 --> 00:40:45,687 sono abbastanza sicura che sarei morta, se non mi avessi aiutata, perciò... 749 00:40:46,375 --> 00:40:47,380 grazie. 750 00:40:47,901 --> 00:40:50,680 Scusa, come? Quell'ultima cosa, non ho capito bene. 751 00:40:52,955 --> 00:40:53,989 Grazie. 752 00:40:55,474 --> 00:40:56,724 Non c'è di che. 753 00:40:58,157 --> 00:41:02,180 Inoltre, sai, sei davvero troppo interessante per lasciarti morire. 754 00:41:02,914 --> 00:41:07,056 - Mi hai salvato perché sono interessante? - Sì, anche se sei molto irritante. 755 00:41:10,681 --> 00:41:13,229 - E ora? - Beh, ho chiaramente dimostrato 756 00:41:13,230 --> 00:41:15,568 di essere una risorsa inestimabile nella lotta al crimine. 757 00:41:15,883 --> 00:41:19,772 Sei un'emarginata nel dipartimento. Sarà l'inizio di un'amicizia bellissima, non credi? 758 00:41:20,281 --> 00:41:21,814 Chi diavolo sei tu? 759 00:41:22,025 --> 00:41:23,484 Te l'ho detto... 760 00:41:23,709 --> 00:41:25,451 - sono... - Lucifer! 761 00:41:27,506 --> 00:41:28,840 Sì. Ciao, bambina. 762 00:41:30,136 --> 00:41:32,982 Perché non risparmi queste smancerie per tua madre? 763 00:41:33,735 --> 00:41:34,790 Scusa. 764 00:41:36,556 --> 00:41:39,255 - Sei ferita? - Sto bene. 765 00:41:40,034 --> 00:41:43,577 Resterei tanto per la rimpatriata, ma mi sta provocando un disordine intestinale terribile, 766 00:41:43,578 --> 00:41:46,181 perciò spero di vederti presto, Chloe. 767 00:41:46,182 --> 00:41:47,843 - Io no. - Ciao! 768 00:41:47,980 --> 00:41:49,432 Sono felice che non sei morta. 769 00:42:01,030 --> 00:42:02,489 Maledizione. 770 00:42:08,568 --> 00:42:10,171 Cosa vuoi da me? 771 00:42:10,781 --> 00:42:12,891 Ti ho osservato, Lucifer. 772 00:42:13,040 --> 00:42:15,958 - Pervertito. - Non credo mi piaccia ciò che vedo. 773 00:42:16,059 --> 00:42:18,757 Mostri ritegno... compassione. 774 00:42:18,758 --> 00:42:21,678 Hai paura che passi al lato oscuro, fratello? 775 00:42:22,336 --> 00:42:25,554 Lucifer, c'è un equilibrio che dobbiamo mantenere. 776 00:42:26,339 --> 00:42:30,049 Ti suggerisco fortemente di fare come dico e di tornartene agli Inferi. 777 00:42:30,439 --> 00:42:32,509 Non minacciarmi, Amenadiel. 778 00:42:33,525 --> 00:42:35,521 Non vorrai far scoppiare una guerra? 779 00:42:36,336 --> 00:42:38,421 Adorerei una guerra. 780 00:42:40,972 --> 00:42:42,386 Oh, Luci. 781 00:42:44,477 --> 00:42:47,248 Il mio odio per te aumenta a ogni visita. 782 00:42:47,846 --> 00:42:50,363 Beh, non vorrei fosse altrimenti, amico. 783 00:42:51,200 --> 00:42:53,554 Aspetto con ansia di mangiarti il cuore. 784 00:42:54,427 --> 00:42:55,432 Pace. 785 00:43:14,241 --> 00:43:16,952 Avverto la tua disapprovazione, Maze. Cosa c'è? 786 00:43:18,728 --> 00:43:22,274 E' solo che non capisco perché hai salvato una vita umana. 787 00:43:23,647 --> 00:43:24,667 Beh... 788 00:43:25,212 --> 00:43:28,998 c'è qualcosa di diverso in lei che non comprendo e mi intriga. 789 00:43:28,999 --> 00:43:31,158 Forse non è lei a essere diversa. 790 00:43:32,396 --> 00:43:35,406 E a questo punto che dovrei chiedere: che cosa intendi? 791 00:43:35,752 --> 00:43:38,259 Ho paura che gli umani inizino a piacerti. 792 00:43:39,300 --> 00:43:40,752 Smetti di preoccuparti. 793 00:43:41,807 --> 00:43:43,135 Sei il Diavolo. 794 00:43:46,151 --> 00:43:47,534 Sì, lo sono. 795 00:44:02,194 --> 00:44:04,536 Ok, ecco come funziona. 796 00:44:04,537 --> 00:44:07,279 Possiamo farci le coccole nudi per tutto il tempo che vuoi, 797 00:44:07,280 --> 00:44:10,229 ma dovrai anche ascoltarmi. 798 00:44:10,949 --> 00:44:13,660 Ci sono un paio di cose che vorrei discutere con te. 799 00:44:13,915 --> 00:44:16,880 Sai, solo uno o due nuovi dilemmi esistenziali. 800 00:44:17,508 --> 00:44:19,071 - Ci stai? - Sì. 801 00:44:19,425 --> 00:44:20,549 Grandioso. 802 00:44:24,416 --> 00:44:26,758 www.subsfactory.it