1 00:00:02,925 --> 00:00:05,437 Başlangıçta... 2 00:00:05,872 --> 00:00:07,650 Lucifer isimli melek cennetten kovuldu ve... 3 00:00:07,651 --> 00:00:09,950 ...sonsuza dek cehenneme hükmetmeye mahkum edildi. 4 00:00:09,985 --> 00:00:13,115 Tatile çıkmaya karar verene dek... 5 00:00:20,315 --> 00:00:25,315 # Cage The Elephant - Ain't No Rest For The Wicked # 6 00:00:58,729 --> 00:01:00,519 Müziğin sesini kısabilir misiniz beyefendi? 7 00:01:03,839 --> 00:01:07,021 - Müziği kısın. - Affedersiniz. 8 00:01:08,043 --> 00:01:09,637 Sizi neden kenara çektiğimi biliyor musunuz? 9 00:01:10,036 --> 00:01:11,541 Belli ki sınırlı gücünüzü kullanıp... 10 00:01:11,542 --> 00:01:15,100 ...hız sınırını yok saydığım için beni cezalandırmak istediniz. 11 00:01:15,135 --> 00:01:17,164 Sorun değil, anlıyorum. 12 00:01:17,695 --> 00:01:21,750 Ben de insanları cezalandırmayı severim. En azından eskiden severdim. 13 00:01:22,467 --> 00:01:25,882 - Ehliyet ve ruhsat. - Hemen geliyor. 14 00:01:29,949 --> 00:01:32,991 - Bana rüşvet vermeye mi çalışıyorsunuz beyefendi? - Evet, tabii ki. 15 00:01:35,316 --> 00:01:38,472 Yeterli değil mi? Biraz daha veririz, sadece para sonuçta. 16 00:01:38,473 --> 00:01:40,177 Bu yasalara aykırı beyefendi. 17 00:01:40,212 --> 00:01:42,756 İnsanların yasalara bakış açıları bir acayip, değil mi? 18 00:01:44,332 --> 00:01:46,588 Siz de arada sırada yasaları çiğniyorsunuz, değil mi? 19 00:01:49,559 --> 00:01:50,903 Arada sırada. 20 00:01:51,187 --> 00:01:53,231 Hiçbir sebep yokken sirenleri çalıştırıyorum... 21 00:01:53,266 --> 00:01:56,189 ...acayip hızlı sürüyorum. Sırf yapabiliyorum diye. 22 00:01:56,223 --> 00:01:59,575 Değil mi ama? Neden yapmayasınız ki? Çok eğlenceli. 23 00:01:59,576 --> 00:02:02,522 - Yanına kâr kalması iyi geliyor, değil mi? - Evet. 24 00:02:04,968 --> 00:02:09,178 Sorun yok, memur bey. İnsanlar bana bir şeyler anlatmayı severler. 25 00:02:09,213 --> 00:02:12,759 Akıllarının derinlerindeki karanlık, edepsiz arzularını. 26 00:02:12,794 --> 00:02:16,158 Bu bir yetenek. Yüzümden olsa gerek. 27 00:02:17,315 --> 00:02:19,213 Şeytan diyor ki al gitsin. Değil mi? 28 00:02:19,822 --> 00:02:22,476 Ne bekliyorsunuz o zaman, izin mi? Hadi, alın. 29 00:02:22,477 --> 00:02:24,810 Kendinize güzel bir şeyler alırsınız. Bunu hak ettiniz. 30 00:02:26,131 --> 00:02:28,886 Müsaade ederseniz, yoluma devam etmem gerekiyor. 31 00:02:28,920 --> 00:02:30,420 Evet, tabii. 32 00:02:30,455 --> 00:02:35,197 - İyi akşamlar. - Size de memur bey. 33 00:02:36,480 --> 00:02:37,949 Size de. 34 00:02:44,105 --> 00:02:48,156 Çeviri: VdtGnl İyi seyirler. 35 00:03:00,925 --> 00:03:02,326 Hoş geldin patron. 36 00:03:29,192 --> 00:03:30,744 Nerelerdeydin? 37 00:03:30,779 --> 00:03:32,469 Bir şatoya çekilmiş... 38 00:03:32,511 --> 00:03:34,688 ...Faith ismindeki genç bir kadınla çiftleşiyordum. 39 00:03:34,723 --> 00:03:36,303 İronik, değil mi? 40 00:03:36,918 --> 00:03:39,718 Teşekkürler Patrick. Gidebilirsin. 41 00:03:43,586 --> 00:03:44,972 Seni küçük şeytan. 42 00:03:44,997 --> 00:03:48,658 - Ne var? Bir şey düşürmüştüm. - Eminim öyledir. 43 00:03:48,908 --> 00:03:52,967 - Sekse düşkün biriyim Lucifer. - Belli ki. 44 00:03:53,002 --> 00:03:55,840 Ama cehennemi barmenlik yapmak için terk etmedim. 45 00:03:55,875 --> 00:04:01,390 Değerli vaktini daha önemli bir şeyler yaparak geçirmen gerekmiyor mu? 46 00:04:03,161 --> 00:04:04,992 Cehennemin Efendisi'sin sen ya! 47 00:04:05,027 --> 00:04:07,819 Emekli oldum, Maze. Vakitten bol neyim var? 48 00:04:07,969 --> 00:04:09,500 Teşekkürler. 49 00:04:22,618 --> 00:04:24,823 Ziyaretçin var sanırım. 50 00:04:31,340 --> 00:04:36,223 Amenadiel. Ne var ne yok koca adam? 51 00:04:36,258 --> 00:04:39,559 Cehenneme geri dönmen istendi. 52 00:04:40,378 --> 00:04:43,560 Tabii. Tamam. Bekle, takvimimi kontrol edeyim. 53 00:04:43,671 --> 00:04:46,633 İşte, burada. "Balığın kavağa çıktığı gün" ile... 54 00:04:46,634 --> 00:04:50,355 ..."Çıkmaz ayın son çarşambası" arası. Sizin için uygun mudur? 55 00:04:51,218 --> 00:04:52,418 Bak. 56 00:04:52,453 --> 00:04:55,575 Oyununda rol yapmaktan bıkıp usandığım için cehennemi terk ettiğimi... 57 00:04:55,576 --> 00:04:57,026 ...babamıza hatırlat. 58 00:04:57,027 --> 00:04:59,513 Seni babamıza saygısızlık etmemen konusunda uyarıyorum, Lucifer. 59 00:04:59,514 --> 00:05:01,669 Babamız zamanın başlangıcından beri... 60 00:05:01,670 --> 00:05:04,354 ...bana saygısızlık ediyor. Tencere dibin kara durumu, değil mi? 61 00:05:04,388 --> 00:05:08,784 Bütün ilahi şeylere bir hakaretsin sen. 62 00:05:09,423 --> 00:05:12,079 Sağ ol. Sağ ol ama... 63 00:05:12,114 --> 00:05:14,532 ...son günlerde epey bir düşündüm. 64 00:05:14,610 --> 00:05:16,915 Sence Şeytan olmamın sebebi tabiatımda kötülük olması mı... 65 00:05:16,916 --> 00:05:19,581 ...yoksa sevgili babamızın öyle olduğuma karar vermesi mi? 66 00:05:19,582 --> 00:05:22,364 Şeytan cehennemi terk edince ne oluyor sanıyorsun? 67 00:05:23,711 --> 00:05:25,528 Bütün o iblisler... 68 00:05:26,065 --> 00:05:30,720 ...işkence ve eziyet görmüş ruhlar nereye gidiyorlar sanıyorsun? 69 00:05:31,006 --> 00:05:35,337 Bilmiyorum, umursamıyorum. Benim sorunum değil kardeşim. 70 00:05:35,724 --> 00:05:38,526 Koltuğumu boşta olarak kabul edebilirsin. 71 00:05:39,126 --> 00:05:41,868 Cehenneme kadar yolun var tüylü dostum. 72 00:05:45,761 --> 00:05:47,208 Dene bakalım. 73 00:05:47,642 --> 00:05:49,677 Babamızın üzgün olduğunu sanıyorsun. 74 00:05:54,424 --> 00:05:58,652 Biliyorsun ki babamız o kadar uzun süre merhametli kalmayacak. 75 00:06:18,620 --> 00:06:22,067 Selam. Beni hatırladın mı? 76 00:06:22,358 --> 00:06:24,433 - Bekle. Sen meşhursun, değil mi? - Delilah! 77 00:06:24,434 --> 00:06:26,835 - Delilah, değil mi? - Seni seviyorum, Delilah! 78 00:06:27,480 --> 00:06:30,685 - Bir imza alabilir miyim? - Ben de bir içki alabilirsem. 79 00:06:31,608 --> 00:06:36,090 - Geri dönmenin esas sebebini söyleyecek misin? - Bilmem gereken bir şey var. 80 00:06:36,171 --> 00:06:37,595 Neymiş o? 81 00:06:37,629 --> 00:06:41,663 Ruhumu Şeytan'a mı sattım? 82 00:06:42,578 --> 00:06:45,345 Şeytan'ın ruhuna ilgi gösterdiği anlamına gelirdi bu. 83 00:06:45,379 --> 00:06:47,260 Bak, tek yaptığım... 84 00:06:47,295 --> 00:06:51,166 ...seni bana iyilik borcu olan birkaç kilit isimle tanıştırmaktı. Bu kadar. 85 00:06:51,347 --> 00:06:53,939 O kadar güzel şeyden sonra oldukça kötü şeyler de oldu. 86 00:06:53,940 --> 00:06:56,834 Tabii. Onları sana Şeytan yaptırdı yani. 87 00:06:56,869 --> 00:06:59,167 Alkol, uyuşturucu, üstsüz selfie'ler. 88 00:06:59,202 --> 00:07:02,894 Bu seçimleri sen yaptın hayatım. Jimmy Barnes yahu! 89 00:07:02,929 --> 00:07:05,376 O ter kokan küçük şeytanla neredeyse evleniyordun, inanamıyorum. 90 00:07:05,377 --> 00:07:07,814 Albümümün prodüktörlüğünü yaptı. Beni onunla sen tanıştırdın. 91 00:07:07,815 --> 00:07:09,614 Onunla çalışmanı önerdim, yatmanı değil. 92 00:07:09,615 --> 00:07:12,473 - Kafam karıştı. - Sonra da düğününde terk ettin onu. 93 00:07:12,508 --> 00:07:15,919 - Evet, biraz ayıp oldu. - Hayır, benim çok hoşuma gitti. 94 00:07:16,709 --> 00:07:20,164 Beni Grammy'de tuvalette sıkıştırdı. Barışmak istediğini söyledi. 95 00:07:20,165 --> 00:07:22,981 Sonra da bir süper modelle evleneceğini duydum. Bu hafta sonu. 96 00:07:23,016 --> 00:07:24,596 Kıskandım tabii. 97 00:07:25,394 --> 00:07:27,215 Tanrım. Berbat durumdayım. 98 00:07:27,250 --> 00:07:29,701 Tanrı'nın berbat olmanla hiçbir ilgisi yok. 99 00:07:32,150 --> 00:07:34,698 Ruhunu satmadın, Delilah. 100 00:07:35,074 --> 00:07:36,923 Bana bir iyilik yapacaksın. 101 00:07:36,974 --> 00:07:39,625 - Korktum. - Korkmalısın da. 102 00:07:39,740 --> 00:07:43,068 Çünkü istemek üzere olduğum şey senin için oldukça zor olacak. 103 00:07:44,171 --> 00:07:48,383 Toparla kendini. Bu kadar. Tek istediğim bu. 104 00:07:48,731 --> 00:07:51,681 Yeteneğini, hayatını heba ediyorsun. 105 00:07:56,425 --> 00:07:58,262 Sen sadece insansın tatlım. 106 00:07:59,589 --> 00:08:03,430 İstediğin şeyi yapacağım. Kendimi toparlayacağım. 107 00:08:03,742 --> 00:08:06,293 - Söz veriyorum, Lucifer. - Bak... 108 00:08:06,321 --> 00:08:11,251 ...mesele ben değilim. Bundan sonra olacaklar sana bağlı. 109 00:08:11,720 --> 00:08:13,548 - Tamam mı? - Evet. 110 00:08:13,582 --> 00:08:15,582 Gel buraya. 111 00:08:56,418 --> 00:08:58,560 Hayır, hayır, hayır. Şimdi olmaz. 112 00:09:00,223 --> 00:09:03,051 - Sen ne yaptın? - Üzgünüm. 113 00:09:03,085 --> 00:09:07,096 Üzgün müsün? Neden öldürdün onu? 114 00:09:07,404 --> 00:09:10,242 Neden olacak? Para için. 115 00:09:10,828 --> 00:09:12,154 Para için. 116 00:09:12,338 --> 00:09:15,466 Böyle zamanlarda keşke hâlâ cehennemde olsaydım diyorum. 117 00:09:15,783 --> 00:09:19,055 Senin için ne eğlenceli etkinlikler düşünürdüm ama. 118 00:09:19,347 --> 00:09:21,558 Ben sadece tetiği çektim. 119 00:10:12,633 --> 00:10:14,703 Şimdiye kadar bulduklarımı duymak ister misin? 120 00:10:17,150 --> 00:10:19,029 Teğmen bunun benim vakam olduğunu söylemişti. 121 00:10:20,057 --> 00:10:21,688 Evet Chloe, senin vakan. 122 00:10:21,782 --> 00:10:24,670 Vaktini boşa harcama. Kolay bir vaka. 123 00:10:24,705 --> 00:10:28,739 Kötü adamımız bu. Eddy Deacon. Basit bir torbacı. 124 00:10:28,838 --> 00:10:32,287 Bunu adamın cebinde, bunu da Delilah'nın çantasında bulduk. 125 00:10:32,329 --> 00:10:33,827 Yani belli ki uyuşturucuyla alakalı. 126 00:10:33,928 --> 00:10:35,833 Muhtemelen adama para borcu falan vardı. 127 00:10:36,184 --> 00:10:38,439 Bugünlerde stadyumları tıka basa dolduramıyor. 128 00:10:38,470 --> 00:10:41,894 - Peki adamın basit olduğunu nereden çıkardın? - Arabasına bak. 129 00:10:41,929 --> 00:10:47,342 - Saatine baktın mı? Ucuz bir şey değil. - Muhtemelen sahtedir. Bak... 130 00:10:48,777 --> 00:10:52,958 Bu vaka çok dikkat çekecek, Chloe. Ben olsam çok fazla burnumu sokmazdım. 131 00:10:53,493 --> 00:10:54,693 Palmetto Sokağı olayından sonra yani. 132 00:10:54,833 --> 00:10:58,698 Bu vakayı zaten Palmetto Sokağı olayı yüzünden istedim, Dan. 133 00:10:59,603 --> 00:11:02,375 Her neyse. Görgü tanığı var mı? 134 00:11:03,254 --> 00:11:05,324 Lucifer Morningstar. 135 00:11:05,359 --> 00:11:08,923 Lucifer Morningstar. Bu... 136 00:11:08,958 --> 00:11:12,639 ...sahne adın falan mı? - Tanrı vergisi maalesef. 137 00:11:13,958 --> 00:11:16,618 Tanıdık geliyorsun. Daha önce tanışmış mıydık? 138 00:11:17,380 --> 00:11:20,984 Evet, 5 dakika önce. Ve soruları ben sorarım. 139 00:11:21,018 --> 00:11:25,321 - Kurbanla olan ilişkinden bahset. - Eskiden burada çalışırdı. Birkaç yıl önce. 140 00:11:25,356 --> 00:11:27,959 Şarkı söylerken ara sıra ona eşlik ederdim. 141 00:11:28,097 --> 00:11:31,598 Sonra büyük bir yıldız oldu ve biri onu öldürmeye karar verdi. 142 00:11:31,695 --> 00:11:33,240 - Tetikçiyi tanıyor muydun? - Hayır. 143 00:11:33,275 --> 00:11:36,916 Hayır ama nalları dikmeden önce ufak bir muhabbetimiz oldu. 144 00:11:36,951 --> 00:11:41,238 - Neden yaptığını sordum. - Polisi oynamayı seviyorsun galiba. 145 00:11:42,314 --> 00:11:46,071 Hayır, genel olarak rol yapmayı seviyorum Dedektif. Peki ya sen? 146 00:11:46,072 --> 00:11:48,490 Ölü adamla sohbet ettin yani. 147 00:11:48,491 --> 00:11:51,833 Tam olarak ölü değildi, ruhu henüz sınırı geçmemişti. 148 00:11:52,547 --> 00:11:55,369 Anlıyorum. Neden yaptığını söyledi mi? 149 00:11:55,404 --> 00:11:59,720 Para için tabii ki. Siz insanlar parayı seviyorsunuz, değil mi? 150 00:12:00,094 --> 00:12:04,813 Evet, seviyoruz. Peki sen hangi gezegendensin, Londra mı? 151 00:12:05,577 --> 00:12:08,580 Ayrıca, sadece tetiği çektiğini de söyledi. 152 00:12:08,615 --> 00:12:10,647 Sence de çok ilginç değil mi? 153 00:12:10,682 --> 00:12:12,641 Delilah bir uyuşturucu satıcısı tarafından öldürüldü. 154 00:12:12,642 --> 00:12:15,601 Görünüşe göre Delilah da adamı bayağı meşgul tutuyormuş. 155 00:12:15,602 --> 00:12:18,265 Üzücü, çirkin bir durum ama fazla karmaşık bir olay değil. 156 00:12:18,266 --> 00:12:19,654 Muhtemelen aralarında bir şeyler kötüye gitti... 157 00:12:19,655 --> 00:12:22,335 ...mermi manyağı oldu ve takdir-i ilahi, adam da öteki tarafı boyladı. 158 00:12:22,360 --> 00:12:24,980 O iş öyle olmuyor Dedektif. 159 00:12:25,758 --> 00:12:28,922 LAPD için düzgünce paketlenmiş bir hediye gibi, yanlış mıyım? 160 00:12:29,237 --> 00:12:30,979 Bana şunu söyler misin? 161 00:12:31,321 --> 00:12:35,308 Nasıl oldu da o kurşun yağmurunda ölürken sen tek bir yara almadan kurtuldun? 162 00:12:35,309 --> 00:12:36,700 Bence bu ilginç, sence de değil mi? 163 00:12:36,701 --> 00:12:39,378 - Ölümsüzlüğün faydaları. - Ölümsüzlük. 164 00:12:39,379 --> 00:12:43,427 Tabii ki. 1 m ile mi yazılıyordu yoksa 2 mi? Hep unutuyorum. 165 00:12:43,462 --> 00:12:46,685 Yozlaşmış teşkilatınız bu konuda ne yapacak? 166 00:12:46,997 --> 00:12:48,198 Anlayamadım? 167 00:12:48,199 --> 00:12:50,904 Sorumlu kişiler bulunacak mı? Cezalandırılacaklar mı? 168 00:12:50,905 --> 00:12:54,192 Bu vaka sizin için öncelikli olacak mı? Çünkü benim için öyle. 169 00:12:54,227 --> 00:12:55,848 Sağlam taşak varmış sende. 170 00:12:55,849 --> 00:12:58,158 Çok teşekkürler ama gayet vasatlar bence. 171 00:12:58,169 --> 00:13:00,053 - Eminim öyledir. - Ya... 172 00:13:00,088 --> 00:13:01,792 Tanışmadığımıza emin misin? 173 00:13:01,793 --> 00:13:04,912 Çünkü seni çıplak gördüğüme yemin edebilirim. Sevişmiş miydik? 174 00:13:06,467 --> 00:13:08,532 - Burada işimiz bitti. - Dedektif, bekle. 175 00:13:08,533 --> 00:13:12,755 - Cezalandırılması gereken biri var. İşimiz bitmedi. - Hayır, hayır. Bitti. 176 00:13:31,697 --> 00:13:34,634 Bu kutsal birleşmeye karşı olan varsa... 177 00:13:34,638 --> 00:13:36,691 ...ya şimdi konuşsun ya da sonsuza dek sussun. 178 00:13:36,692 --> 00:13:38,736 Affedersiniz. Benim bir derdim var da. 179 00:13:38,771 --> 00:13:42,060 Bu genç kadının ne kadar inanılmaz... 180 00:13:42,064 --> 00:13:45,217 ...dudak uçuklatan derecede güzel olduğunu... 181 00:13:45,218 --> 00:13:48,930 ...ve bu cücenin ne kadar kısa ve çirkin olduğunu fark eden tek kişi ben miyim? 182 00:13:48,931 --> 00:13:52,792 Ne bu ya? Düğün mü adam kaçırma mı? Bilmem anlatabildim mi? 183 00:13:54,367 --> 00:13:56,348 Kolay gelsin sana peder. 184 00:13:56,373 --> 00:13:59,446 Hazır başlamışken selamlarımı da söyle. Görüşmeyeli çok oldu. 185 00:13:59,480 --> 00:14:01,667 Jimmy Barnes, beni hatırladın mı? 186 00:14:01,708 --> 00:14:04,732 Bu özel bir etkinlik. İçeri nasıl girdin? 187 00:14:04,760 --> 00:14:08,026 Durumu kötü olan bir prodüktör için fazlaca masraflı da. 188 00:14:09,013 --> 00:14:12,286 - Beni hatırlıyorsun, değil mi? - Evet, seni hatırlıyorum. 189 00:14:12,321 --> 00:14:13,986 Ne istiyorsun? Biraz meşgulüm de. 190 00:14:13,987 --> 00:14:16,302 Eski nişanlın ve bir zamanların yıldızı... 191 00:14:16,303 --> 00:14:19,505 ...soğukkanlılıkla öldürüldükten bir gün sonra... 192 00:14:19,506 --> 00:14:22,439 ...evlendiğine inanamıyorum. - Evet, çok üzücü. 193 00:14:22,474 --> 00:14:26,323 Ama zaten düğünümü bir kez mahvetmişti. Tekrar yapmasına izin verecek değilim. 194 00:14:26,324 --> 00:14:29,333 Reddedilmek zordur, değil mi Jimmy? Hem de iki kez. 195 00:14:29,358 --> 00:14:31,759 - Ne? - Yakın zamanda onunla barışmak istedin. 196 00:14:31,760 --> 00:14:33,477 Mesela beni bir kez reddeden birini kesin öldürürdüm... 197 00:14:33,478 --> 00:14:35,038 ...mümkün olduğundan değil de yani. 198 00:14:35,072 --> 00:14:38,398 Hadi ama. Ne diyorsun bakalım Jimbo? 199 00:14:38,564 --> 00:14:42,613 - Ölmesini istedin mi? - Bana öyle bakmayı kes, ucube. 200 00:14:42,648 --> 00:14:44,464 O akıl oyununu oynamayacağım seninle. 201 00:14:44,465 --> 00:14:45,866 Tabii ki hayır. 202 00:14:45,901 --> 00:14:48,085 Beni terk ettiğinde öfkeliydim ve aşağılanmış hissediyordum... 203 00:14:48,086 --> 00:14:50,889 ...ama bence... Bence gayet iyi toparladım. 204 00:14:50,923 --> 00:14:53,346 Belli oluyor. Saygı duydum. 205 00:14:53,387 --> 00:14:56,116 Bu akıl oyunlarını Too Vile'la oynamalısın. 206 00:14:56,144 --> 00:14:57,167 Rapçi olan mı? 207 00:14:57,202 --> 00:14:59,641 Hadi ama. Delilah beni o kuş beyinli için terk etti. 208 00:14:59,676 --> 00:15:01,944 Sürekli kavga ediyorlardı. Kıza birkaç kez tokat atmıştı. 209 00:15:01,945 --> 00:15:04,949 7/24 silahlı moronlarla etrafı sarılı. 210 00:15:04,984 --> 00:15:08,770 - Esas olay onda. - Tabii. 211 00:15:09,453 --> 00:15:13,004 Affedersin. Ne kadar kabayım. Kendimi tanıtmama izin ver. 212 00:15:13,038 --> 00:15:15,699 Lucifer Morningstar. 213 00:15:16,687 --> 00:15:18,893 Onunla bu gece sevişmeyi hiç istemiyorum. 214 00:15:21,819 --> 00:15:23,960 Tanrım. Özür dilerim. 215 00:15:24,293 --> 00:15:27,277 - Bunu söylediğime inanamıyorum. - Hayır, hayır, hayır. Dürüst olalım. 216 00:15:27,278 --> 00:15:29,556 Sonuçta gerçekten aşık olduğun için... 217 00:15:29,557 --> 00:15:30,890 ...bu insan bozmasıyla evlenmiyorsun, değil mi? 218 00:15:30,891 --> 00:15:32,675 - Tabii ki hayır. - Hayır. 219 00:15:32,709 --> 00:15:35,307 Pekâlâ, gitsem iyi olacak. 220 00:15:35,342 --> 00:15:39,147 Siz çılgınlara iyi şanslar. Pekâlâ. 221 00:15:56,856 --> 00:15:58,353 İyi günler efendim. 222 00:15:58,354 --> 00:16:01,123 Ne yazık ki "Too Vile" olarak bilinen adamı görmek için gelmiştim. 223 00:16:01,124 --> 00:16:03,646 - Burada mı? - Üzgünüm, kendisi müsait değil. 224 00:16:03,647 --> 00:16:05,891 - Yas tutuyor maalesef. - Tabii. 225 00:16:05,892 --> 00:16:07,892 Elimde onun için uyuşturucu var. 226 00:16:08,475 --> 00:16:10,083 Bu taraftan efendim. 227 00:16:21,220 --> 00:16:25,483 Biri şu iğrenç müziğin sesini kısabilir mi? 228 00:16:25,726 --> 00:16:29,035 Hop, diskjokey! Teşekkürler. 229 00:16:29,185 --> 00:16:32,698 - Bu palyaço da kim? - Sizin için uyuşturucuları varmış, efendim. 230 00:16:33,253 --> 00:16:35,706 Adım Lucifer Morningstar. 231 00:16:35,888 --> 00:16:37,810 Lucifer Morningstar mı? 232 00:16:39,381 --> 00:16:43,101 - Gey hip hop'çı ismi bu. - Rencide oldum ama. 233 00:16:43,225 --> 00:16:46,956 - Hip hop sevmez misin? - Kesinlikle sevmem. 234 00:16:47,699 --> 00:16:49,855 Ben de rencide oldum şimdi. 235 00:16:51,959 --> 00:16:54,260 Siyahi insanlarla bir problemin mi var? 236 00:16:54,295 --> 00:16:56,871 Hayır, zerre kadar yok. Sadece müziğinden nefret ediyorum. 237 00:16:57,093 --> 00:16:59,595 Müziğin derken de senin müziğinden bahsediyorum... 238 00:16:59,596 --> 00:17:01,579 ...diğer siyahi insanların yaptığı müzikten değil. 239 00:17:01,580 --> 00:17:04,118 Blues olmasaydı Şeytan'ın müziği diye bir şey de olmazdı. 240 00:17:04,153 --> 00:17:08,118 Piyasada çok fazla büyük isim var. Sen onlardan biri değilsin. Anlatabildim mi? 241 00:17:08,119 --> 00:17:10,109 Evet, gayet iyi anlattın. 242 00:17:10,143 --> 00:17:13,352 - Güzel. - Kendini öldürtmeye çalışıyorsan tabii. 243 00:17:16,592 --> 00:17:19,326 Cephanenizi boşa harcamayın, ben ölümsüzüm. 244 00:17:19,531 --> 00:17:21,264 Delilah'dan bahset. 245 00:17:21,526 --> 00:17:24,904 Haberleri izlemedin mi? Kaltak öldü. 246 00:17:31,723 --> 00:17:33,528 Ateş etme aptal. 247 00:17:34,590 --> 00:17:36,371 - Onu ben öldürmedim. - Neden inanayım sana? 248 00:17:36,406 --> 00:17:37,843 Çünkü kızı severdim. 249 00:17:37,844 --> 00:17:40,215 İnsanlar bazen aşık oldukları kişiyi öldürebiliyorlar. 250 00:17:40,216 --> 00:17:41,878 Kalp gizemli bir şey. 251 00:17:42,330 --> 00:17:44,282 - Öyle duydum yani. - Onu severdim. 252 00:17:44,551 --> 00:17:47,394 - Beni deli ediyordu. - Kadınlar bunu yapabiliyor. 253 00:17:47,395 --> 00:17:48,781 Onu dövmen gerektiği anlamına gelmiyor, değil mi? 254 00:17:48,782 --> 00:17:50,625 O meseleyi uzun süre önce hallettik. 255 00:17:50,653 --> 00:17:54,058 Kıza bir kere vurdum çünkü beni aldattığını öğrenmiştim. 256 00:18:01,097 --> 00:18:02,297 Peki. 257 00:18:02,298 --> 00:18:04,614 - Kiminle? - Bilmiyorum, bilmiyorum. 258 00:18:04,615 --> 00:18:05,988 Bana söylemedi. Tamam mı? 259 00:18:05,989 --> 00:18:09,383 Büyük bir sırmış, öyle dedi. Zengin, evli bir adam. 260 00:18:09,384 --> 00:18:13,507 - Sırlarını paylaşabileceği bir arkadaşı var mıydı? - Kimseye güvenmiyordu ki. 261 00:18:13,542 --> 00:18:16,049 Bir terapist. Muhtemelen bilen tek kişi o terapisttir. 262 00:18:16,050 --> 00:18:19,378 Doktor Linda diye birine gidiyordu... Beverly Hills'te. 263 00:18:19,412 --> 00:18:21,401 Haftada 5 kez falan gizli gizli görüşüyorlardı. 264 00:18:21,436 --> 00:18:25,513 - Sahte isim falan da kullanıyordu. - Hadi canım. 265 00:18:25,689 --> 00:18:29,170 Vaktini ayırdığın için sağ ol. 266 00:18:29,352 --> 00:18:32,158 Los Angeles Polisi. Silahları indirin. Yere bırakın. Hemen. 267 00:18:32,193 --> 00:18:33,698 İkiniz, duvara yaslanın. 268 00:18:33,733 --> 00:18:36,167 Dedektif. Partiye hoş geldin. 269 00:18:36,210 --> 00:18:38,730 Kovayı al, silahları topla. Hemen! 270 00:18:38,765 --> 00:18:41,450 Vay sinsi, beni dinlemişsin. 271 00:18:41,485 --> 00:18:44,593 Ölen adamın telefonunu araştırdım, Too Vile aradığı son kişiymiş. 272 00:18:44,628 --> 00:18:45,904 Hadi ama ya. 273 00:18:45,939 --> 00:18:49,871 Benim ilginç bulduğum şey ise tek başına bu bağlantıyı nasıl kurduğun. 274 00:18:49,906 --> 00:18:51,906 Ben de bir şeylerle uğraşıyordum hayatım. 275 00:18:52,661 --> 00:18:55,329 - Delilah'dan bahset. - Ben oraları geçtim, Dedektif. 276 00:18:55,364 --> 00:18:58,083 Bir de Delilah öldürülmeden 2 gün önce tetikçiyi neden aradın? 277 00:18:58,117 --> 00:19:01,509 Tamam. Kabul, Eddy'yi aradım çünkü bana bir şeyler ayarlardı. 278 00:19:01,544 --> 00:19:05,421 Delilah ile benim aracılığımla tanıştı. Neyse. Bu beni katil yapmaz, değil mi? 279 00:19:05,456 --> 00:19:07,917 Evet, katil yapmaz. Ama şüpheli yapar. 280 00:19:07,951 --> 00:19:10,177 Ne yani, Eddy'nin telefonundaki herkes şüpheli mi? 281 00:19:10,178 --> 00:19:13,432 Şaka mı yapıyorsun? Hollywood'un yarısını tutuklaman gerekecek. 282 00:19:13,481 --> 00:19:16,080 - Oscar töreni gibi olur. - Bekle. 283 00:19:16,458 --> 00:19:19,266 - Sen o filmdeki yavru değil misin? - Ne dedin? Ne filmi? 284 00:19:19,267 --> 00:19:21,582 - Eskiden oyuncu falandın, değil mi? - Evet. 285 00:19:21,583 --> 00:19:23,604 Gençlik filmi. Adını unuttum. 286 00:19:23,605 --> 00:19:27,656 Tabii ya. Jakuzi Lisesi. Seni oradan hatırlıyorum. 287 00:19:27,691 --> 00:19:29,288 Benim soruma odaklanalım, tamam mı? 288 00:19:29,300 --> 00:19:33,480 Jakuziden çıplak çıktığı sahne vardı ya. Fast Times'tan araklanmıştı. 289 00:19:33,481 --> 00:19:34,874 Yeni Phoebe Cates gibiydi resmen. 290 00:19:34,909 --> 00:19:37,659 - Teşekkürler. Minnettarım. - Sağlam sahneydi vallahi. 291 00:19:37,660 --> 00:19:40,578 Bunda seni susturmaya yetecek kadar mermi var. 292 00:19:40,613 --> 00:19:42,429 Seninle hemen konuşmamız gerekiyor. 293 00:19:42,430 --> 00:19:45,442 Vakit kaybı olur Dedektif. Öldürmekle tehdit ettim. Adamımız bu değil. 294 00:19:45,443 --> 00:19:47,261 Olsaydı söylerdi, güven bana. 295 00:19:48,028 --> 00:19:50,559 - Ne yaptım dedin? - Evet, yasa dışı değil mi o? 296 00:19:50,594 --> 00:19:52,819 Birazcık. Evet. 297 00:19:52,820 --> 00:19:56,289 - Sen, yerinde kal. Sen, benimle geliyorsun. - Ne? 298 00:19:57,440 --> 00:19:58,734 Memnuniyetle. 299 00:19:58,908 --> 00:20:00,688 Belki şimdi beni dinlersin. 300 00:20:00,689 --> 00:20:03,044 Gerçi neden ben tutuklanıyorum anlamadım ama. 301 00:20:03,045 --> 00:20:05,215 Çünkü bir polis incelemesine müdahale ediyorsun... 302 00:20:05,216 --> 00:20:08,913 ...sayamadığım kadar çok yasayı çiğnedin ve sana sinir oluyorum. 303 00:20:08,914 --> 00:20:11,752 - Bundan kurtulabilirim, söyleyeyim de. - Komikmiş. 304 00:20:14,079 --> 00:20:16,819 - Nasıl yaptın onu? - Hadi ama, vaktimizi boşa harcıyoruz. 305 00:20:16,820 --> 00:20:20,192 Şu anda bizim cinayeti çözüp sorumluları cezalandırıyor olmamız lazım. 306 00:20:20,193 --> 00:20:23,048 "Bizim" mi? Delirmişsin. Seni tutukluyorum. Arabaya bin. 307 00:20:23,085 --> 00:20:26,261 Hayır, bu çok sıkıcı. Etkisiz olmasından bahsetmiyorum bile. 308 00:20:26,382 --> 00:20:28,159 Hadi ama, sana yardım edeyim. Eğlenceli olur. 309 00:20:28,332 --> 00:20:29,942 Bana nasıl yardım edebilirsin ki? 310 00:20:29,977 --> 00:20:32,874 Bazı yeteneklerim var. İkna kabiliyetim oldukça güçlüdür... 311 00:20:32,909 --> 00:20:34,801 ...ve başkalarının göremediklerini görebilirim. 312 00:20:34,802 --> 00:20:37,097 Medyum falan mısın yani? 313 00:20:37,132 --> 00:20:39,631 Hayır, insanların aklını okuyamam. Jedi değilim sonuçta. 314 00:20:39,791 --> 00:20:41,193 Sadece insanlar bana bir şeyler anlatmayı severler. 315 00:20:41,228 --> 00:20:44,728 Öylece anlatıyorlar yani. Günahlarını itiraf ediyorlar. Durduk yere. 316 00:20:44,729 --> 00:20:47,428 Hayır, günahlarını değil. İnsanların günahları üzerinde bir gücüm yok. 317 00:20:47,429 --> 00:20:49,033 O konuda kötü bir şöhretim var aslında. 318 00:20:49,193 --> 00:20:53,040 İnsanların gizli arzularını ortaya çıkarma yeteneğim var. 319 00:20:53,267 --> 00:20:55,160 İnsan ne kadar basit olursa o kadar kolay oluyor. 320 00:20:55,161 --> 00:20:58,336 Ne kadar karmaşık olursa da o kadar zorlu ve heyecanlı oluyor. 321 00:20:58,337 --> 00:21:00,826 Ama hayır, esas günahlar... Günahlar siz insanların boynuna. 322 00:21:01,118 --> 00:21:02,523 "Siz insanlar" mı? 323 00:21:03,821 --> 00:21:07,238 Anladım, anladım. İsmin, bütün bu Lucifer olayı falan. 324 00:21:07,273 --> 00:21:11,218 - Arzular da süper gücün sanırım. - Daha çok Tanrı vergisi bir yetenek. 325 00:21:11,427 --> 00:21:13,859 Pekâlâ. Bak... 326 00:21:14,013 --> 00:21:16,037 Söyle bana, Dedektif. 327 00:21:16,244 --> 00:21:19,223 Bu dünyada her şeyden çok arzuladığın şey nedir? 328 00:21:20,379 --> 00:21:22,543 Bu kadar mı? Büyük numaran bu mu yani? 329 00:21:29,792 --> 00:21:33,244 Sanırım... Küçüklüğümde... 330 00:21:33,492 --> 00:21:37,133 ...hep babam gibi bir polis olmak istemiştim, böylece... 331 00:21:37,168 --> 00:21:40,443 ...bir gün insanlara yardım edebilecek... 332 00:21:40,518 --> 00:21:42,533 ...sonra da ciddiye alınacaktım. 333 00:21:42,630 --> 00:21:45,872 "Kapa çeneni ve arabaya bin" dediğim zaman mesela. 334 00:21:50,563 --> 00:21:54,614 - Jedi falan değilsin, değil mi? - Arabaya bin. 335 00:21:54,648 --> 00:21:57,057 Hayır, hayır, hayır, hayır. Bilmediğin bir şey biliyorum. 336 00:21:57,122 --> 00:21:58,361 Hadi ya? Neymiş o? 337 00:21:58,396 --> 00:22:00,917 Beni de bu işe katmazsan söylemem. 338 00:22:01,219 --> 00:22:04,007 Lütfen. Hadi ama. Too Vile'ı bulmanı sağladım, değil mi? 339 00:22:04,041 --> 00:22:05,740 Bu meseleyi neden bu kadar önemsiyorsun? 340 00:22:05,782 --> 00:22:10,021 - Delilah'yı? - Bak, ben... 341 00:22:10,266 --> 00:22:11,641 Önemsiyorum işte. 342 00:22:11,867 --> 00:22:15,685 Bak, kariyerine burnumu sokmasaydım belki de ölmeyecekti. 343 00:22:16,320 --> 00:22:18,004 Tamam. Tamam, peki. 344 00:22:18,005 --> 00:22:20,930 Ama bu ipucu olayı meyvesini vermezse... 345 00:22:20,965 --> 00:22:23,329 ...bunlar tekrar takılacak ve takılı kalacak. 346 00:22:23,364 --> 00:22:25,071 Bu bir vaat mi? 347 00:22:33,567 --> 00:22:36,372 Evet, Beverly Hills'te adı Linda olan bir terapist. 348 00:22:36,373 --> 00:22:39,114 - Bak bakalım Delilah müşterisi miymiş. - Aslına bakarsak takma isim kullanıyormuş. 349 00:22:39,115 --> 00:22:41,597 Bunu da biliyorum ayrıca. Bu işte oldukça iyiyim, değil mi? 350 00:22:41,598 --> 00:22:43,262 Penny Lane. 351 00:22:43,677 --> 00:22:46,652 Delilah "Penny Lane" ismiyle gitmiş olabilir. Sağ ol. 352 00:22:49,682 --> 00:22:52,659 Pişmiş kelle gibi sırıtma. Hiçbir şey ortaya çıkmadı henüz. 353 00:22:52,683 --> 00:22:55,815 Hayır, hayır. Mesele o değil. Artık seni tanıdığımı biliyorum ya. 354 00:22:55,839 --> 00:23:00,261 Doğru, evet. Memelerimi gördün. Heyecan verici. 12 yaşında falan mısın? 355 00:23:00,285 --> 00:23:03,370 Peki, film yüzünden mi bu kadar öfkelisin? 356 00:23:04,485 --> 00:23:07,434 Unutturmam gerekenler listesinde alt sıralarda yer alıyor aslında. 357 00:23:07,435 --> 00:23:09,677 Doğru. "Çekici kadın polis... 358 00:23:09,678 --> 00:23:12,261 ...erkeklerin dünyasında ciddiye alınmaya çalışıyor." Buldum mu? 359 00:23:12,285 --> 00:23:16,001 - Evet, onun gibi bir şey. - Tehdit altındalar o zaman. 360 00:23:16,041 --> 00:23:18,577 Belli ki zekisin ve dikkate değer sezgilerin var. 361 00:23:18,578 --> 00:23:20,388 Boş ver onları. Kendine güven. 362 00:23:23,091 --> 00:23:27,238 Dedektif Decker. Tamam, mesaj olarak at. Sağ ol. 363 00:23:28,093 --> 00:23:32,589 - Ne olmuş? - Söylediklerin çıkıyor. 364 00:23:32,590 --> 00:23:35,605 Beverly Hills'teki Dr. Linda Martin'e giden bir Penny Lane var. 365 00:23:35,629 --> 00:23:37,629 Harika. Planlarımı iptal edeyim. 366 00:23:39,440 --> 00:23:42,230 - Bakıyorum da çok popüleriz. - Konuşmayı keser misin? Alo. 367 00:23:43,347 --> 00:23:45,347 Ne? Ciddi olamazsın. O nasıl, iyi mi? 368 00:23:46,518 --> 00:23:49,404 Orada olmaz tabii ki. Teşekkürler. 369 00:23:50,752 --> 00:23:53,420 - Kısa bir mola vermeliyiz. - Ne? Hayır! Hayatta olmaz. 370 00:23:53,421 --> 00:23:55,503 Çocuğum bir kavgaya karışmış. Onu almam gerek. 371 00:23:55,534 --> 00:23:58,073 - Kendi eve gidemiyor mu? - 7 yaşında. 372 00:23:58,097 --> 00:24:01,398 Bak, ayak işlerini yapmak için gelmedim. Bir cinayeti çözmene yardım ediyorum. 373 00:24:01,929 --> 00:24:03,129 Ciddi misin? 374 00:24:14,611 --> 00:24:19,746 - Pekâlâ, burada bekle. - Memnuniyetle. Çocuklardan nefret ederim. 375 00:24:55,266 --> 00:24:57,546 Burada sigara içebileceğini sanmıyorum. 376 00:24:59,084 --> 00:25:01,298 Canım ya. Başıma ne gelecek ki? 377 00:25:01,733 --> 00:25:05,070 Annem polistir. Seni tutuklayabilir. 378 00:25:06,209 --> 00:25:09,381 Sanırım anneni tanıyorum. 379 00:25:09,406 --> 00:25:12,335 - Adın ne? - Lucifer. 380 00:25:12,562 --> 00:25:15,882 - Şeytan olan gibi mi? - Aynen öyle! 381 00:25:16,375 --> 00:25:19,796 Adım Beatrice ama herkes bana Trixie diyor. 382 00:25:20,289 --> 00:25:22,944 - O bir fahişe ismi. - Fahişe ne demek? 383 00:25:23,045 --> 00:25:24,345 Annene sor. 384 00:25:25,031 --> 00:25:28,304 Neden başın belada peki? 385 00:25:28,328 --> 00:25:30,328 Şu kızı görüyor musun? 386 00:25:30,780 --> 00:25:32,460 Bana sataşıyordu. 387 00:25:32,484 --> 00:25:36,116 Sahte bir Snapchat hesabı oluşturup benimle alay etmek için kullandı. 388 00:25:36,154 --> 00:25:40,630 Ben de onun beşliğine tekme attım. 389 00:25:42,412 --> 00:25:45,210 Anlıyorum. Helal sana. 390 00:25:46,984 --> 00:25:48,562 Helal olsun cidden. 391 00:25:51,640 --> 00:25:53,640 Merhaba, kaba kız. 392 00:25:54,522 --> 00:25:58,012 Cehennemde zorbalar için özel bir bölüm olduğunu biliyor muydun? 393 00:25:58,412 --> 00:26:00,012 İyi eğlenceler sana. 394 00:26:06,976 --> 00:26:08,444 Ne yaptın sen? 395 00:26:09,187 --> 00:26:12,689 Yani, bence... biri suçluluk duyuyor. 396 00:26:21,577 --> 00:26:23,672 - Selam baba. - Selam ufaklık. 397 00:26:23,673 --> 00:26:26,054 - Geç kaldın, çok şaşırtıcı. - Üstüme gelme lütfen. 398 00:26:26,086 --> 00:26:29,241 - Bir vakayı sona erdiriyordum. - Benim çalıştığım bir vaka yok sanki. 399 00:26:29,273 --> 00:26:31,273 Doğru ya! Benden çalmaya çalıştığın vaka var. 400 00:26:31,312 --> 00:26:35,265 Şu kolayca çözülebilecek olan. Kolayca çözdün, değil mi? 401 00:26:35,290 --> 00:26:37,860 Özen gösteriyorum Dan. Sansasyonel bir olay. 402 00:26:37,861 --> 00:26:39,926 Kesinlikle. İşte bu yüzden akıllıca davranmalısın. 403 00:26:39,950 --> 00:26:42,150 O akıllı zaten. Aptal olan sensin. 404 00:26:42,814 --> 00:26:46,141 Çocuğun önünde tartışmaktan sakınmalısınız bence. Hiç uygun değil. 405 00:26:47,343 --> 00:26:50,897 - Sana gülsem mi ateş mi etsem bilemedim. - Şaşırt beni. 406 00:26:50,951 --> 00:26:53,369 Çok komik biri, değil mi baba? 407 00:26:54,092 --> 00:26:57,200 Trix'i anneme bırakabilir misin? Gitmemiz gerek. Sağ ol. 408 00:26:57,201 --> 00:26:59,426 Trix, anneye bir öpücük ver bakayım. 409 00:26:59,444 --> 00:27:01,104 Seni çok seviyorum. 410 00:27:01,105 --> 00:27:04,294 - Kaba kıza iyi karşı koydun, aferin. - Teşekkürler anne. 411 00:27:04,318 --> 00:27:05,951 Fahişe ne demek? 412 00:27:09,739 --> 00:27:11,167 Baban sana söyler. 413 00:27:16,219 --> 00:27:18,519 Hoşça kal Lucifer, tanıştığımıza memnun oldum. 414 00:27:20,943 --> 00:27:24,891 - Seni sevdi galiba. - Sever tabii. Beni sevmemek ne mümkün! 415 00:27:36,630 --> 00:27:39,039 Evladın planlanmış mıydı yoksa kazayla mı oldu? 416 00:27:40,704 --> 00:27:42,836 - Planlıydı. Sayılır. - Öyle mi? 417 00:27:43,117 --> 00:27:45,390 İnsanların üreme arzularını hiç anlayamamışımdır. 418 00:27:45,414 --> 00:27:47,013 - Bu muhtemelen iyi bir şey. - Çocuk diyorum ya. 419 00:27:47,014 --> 00:27:50,336 Küçük çirkin yaratıklar. Korkunç bir külfet. 420 00:27:52,784 --> 00:27:54,242 Seninki iyi ya. 421 00:27:54,266 --> 00:27:57,946 Böbürlenecek bir şey yok ama utanmanı sağlayacak bir şey de yok... 422 00:27:57,947 --> 00:27:59,208 ...gayet iyi yani, değil mi? 423 00:27:59,614 --> 00:28:02,242 Söylediklerin ne kadar adice şeyler, farkında mısın? 424 00:28:02,266 --> 00:28:03,466 Hayır! 425 00:28:04,617 --> 00:28:06,617 Adilerden söz açılmışken... 426 00:28:06,641 --> 00:28:10,687 Eski kocan neden davayı kapatman için baskı yapıyordu? 427 00:28:11,828 --> 00:28:13,234 Sebebi yok. 428 00:28:14,976 --> 00:28:18,156 - Garip. - Evet, öylesin. 429 00:28:19,336 --> 00:28:21,289 Seni babam mı yolladı? 430 00:28:23,168 --> 00:28:25,477 Pekala, dedektifler. Sizinle şimdi görüşebilirim. 431 00:28:25,969 --> 00:28:28,109 - Teşekkürler. - Dedektifler. 432 00:28:29,625 --> 00:28:33,192 Dr. Martin, Size Delilah hakkında birkaç soru sormak istiyorum. 433 00:28:38,430 --> 00:28:40,430 Aklından geçiyor, değil mi? 434 00:28:40,821 --> 00:28:42,821 - Ne? - Hiç tavsiye etmem. 435 00:28:42,846 --> 00:28:45,875 Yürüyen bir eroin gibiyim, alışkanlık yaparım. Sonu hiç iyi olmaz. 436 00:28:47,741 --> 00:28:49,648 Pardon, siz tanışıyor muydunuz? 437 00:28:49,679 --> 00:28:53,273 - Hayır, hayır. Ama bu bakışı biliyorum. - Neden bahsettiğinizi bilmiyorum. 438 00:28:55,671 --> 00:28:59,374 Aslında bu ilginç çünkü sen bana böyle bakmıyorsun. 439 00:28:59,398 --> 00:29:01,328 - Nasıl bakmıyorum? - Cinsi arzuyla. 440 00:29:01,352 --> 00:29:03,609 - Çünkü öyle bir şey yok. - Hayır, aslında... 441 00:29:03,634 --> 00:29:05,156 ...birçok kadında var. 442 00:29:05,186 --> 00:29:08,396 Hepinizin karanlık, yaramaz kalplerini cezbedebiliyorum ama... 443 00:29:08,883 --> 00:29:11,750 ...sen, Dedektif; cazibeme karşı bağışıklı gibisin. 444 00:29:11,774 --> 00:29:14,956 Cazibe sözcüğü farklı yerlere çekilebilir. 445 00:29:14,957 --> 00:29:16,844 Doğruyu söylemek gerekirse seni itici buluyorum. 446 00:29:16,869 --> 00:29:19,570 - Kimyasal olarak hem de. - Bu büyüleyici. 447 00:29:20,906 --> 00:29:24,133 - Söyle bana Linda... - Büyüleyici olduğunu söylüyorsunuz... 448 00:29:24,157 --> 00:29:28,390 ...ama yine de sizi rahatsız ediyor, değil mi? İçten içe. 449 00:29:30,376 --> 00:29:33,597 Dr. Martin, Delilah'nın zengin ve evli bir adamla... 450 00:29:33,622 --> 00:29:36,560 ...gizli bir ilişkisinin olduğunu biliyoruz, o yüzden adamın ismini söylerseniz... 451 00:29:36,561 --> 00:29:39,335 ...yolumuza gideceğiz. - Kusura bakmayın. Söyleyemem. 452 00:29:39,342 --> 00:29:41,342 Karmaşık olanlardan bu. 453 00:29:41,570 --> 00:29:45,156 Linda, hayatım. Neden bana söylemiyorsun? 454 00:29:45,180 --> 00:29:47,180 Yapamam. 455 00:29:47,704 --> 00:29:49,704 Söylemek istiyorum ama söyleyemem. 456 00:29:51,203 --> 00:29:54,641 - Şeytansın sen ya! - Doğru bildin. 457 00:29:55,492 --> 00:29:58,055 Hadi ama Dr. Martin. İstediğini biliyorum. 458 00:29:58,079 --> 00:30:01,471 Ayrıca çok, çok ilginç bir şey. 459 00:30:01,472 --> 00:30:04,070 - Eminim öyledir. - Yapamam! 460 00:30:04,094 --> 00:30:05,549 Ne yaptın ona? 461 00:30:05,550 --> 00:30:07,568 - Gazozuna ilaç mı attın? - Hayır, onun suçu değil, sadece... 462 00:30:07,569 --> 00:30:10,377 ...bana karşı geliyor. İzle ve gör, tamam mı? 463 00:30:10,993 --> 00:30:14,836 Tamam, cevabım evet. Gerekirse çılgınca sevişebiliriz... 464 00:30:14,860 --> 00:30:18,433 ...ama önce bize anlatman gerekecek Linda. Tamam mı? 465 00:30:23,255 --> 00:30:24,814 Tamam! 466 00:30:25,688 --> 00:30:27,445 Grey Cooper. 467 00:30:27,712 --> 00:30:29,712 Grey Cooper mı? Ciddi misin? 468 00:30:29,736 --> 00:30:32,629 - İlginçmiş harbiden. - Aktör olan Grey Cooper mı? Hani şu... 469 00:30:32,630 --> 00:30:35,016 ...tuhaf ağızlı Amanda'yla evli olan. - Evet. 470 00:30:35,055 --> 00:30:38,756 - Evet! - Hayır, korkunç biri. Köşeli çenesi var... 471 00:30:38,788 --> 00:30:40,788 ...yakışıklı, çok sıradan. 472 00:30:40,827 --> 00:30:45,805 Delilah beni hayal kırıklığına uğrattı, berbat bir karşı cins zevki var. 473 00:30:46,406 --> 00:30:49,708 Çok teşekkürler, Dr. Martin. Temasta olacağız. Pekala, gitmemiz gerek. 474 00:30:49,709 --> 00:30:53,570 Evet, tabii ki ama... Bir anlaşma yaptım, bana düşen kısmını yerine getirmeliyim. 475 00:30:53,594 --> 00:30:55,594 Sakıncası yoksa dışarıda bekler misin? 476 00:30:55,618 --> 00:30:58,939 Gerçekten onunla şimdi seks yapmaktan mı bahsediyorsun? 477 00:30:58,940 --> 00:31:01,005 - Fazla uzun sürmez. - Yoga yapıyorum. 478 00:31:02,405 --> 00:31:05,320 Sıcak yoga. 479 00:31:06,101 --> 00:31:10,120 Acayip derecede esneğimdir. Görmek ister misiniz? 480 00:31:18,467 --> 00:31:22,125 - Bunu yapmamak için çok çabaladım. - Çabaladın ya, önemli olan bu. 481 00:31:22,656 --> 00:31:25,011 Bak, çok üzgünüm ama... 482 00:31:25,012 --> 00:31:27,529 ...biraz ertelemem gerekecek. Geri döneceğim. Tamam mı? 483 00:31:27,530 --> 00:31:31,274 - Kesinlikle öyle umuyorum. - Sözümün eriyimdir. 484 00:31:41,923 --> 00:31:45,396 Affedersiniz. Affedersiniz. Pardon. Teşekkürler. 485 00:31:46,704 --> 00:31:48,296 Beyefendi! 486 00:31:55,296 --> 00:31:57,296 Bu adam da kim lan? 487 00:31:57,880 --> 00:31:59,383 Ne halt ediyorsun sen? 488 00:31:59,384 --> 00:32:02,342 Pardon, pardon. Üzgünüm! Pardon. 489 00:32:02,681 --> 00:32:04,453 Affedersiniz. Benimle birlikte. 490 00:32:06,108 --> 00:32:08,108 Grey Cooper değil bu. 491 00:32:08,132 --> 00:32:10,290 Hayır, tabii değil! Bu da ne demek şimdi? 492 00:32:10,291 --> 00:32:12,361 Bay Cooper'la konuşmamız gerek. 493 00:32:15,031 --> 00:32:17,031 Tanrım. Delilah, evet. 494 00:32:17,055 --> 00:32:21,422 Bu sabah duydum. İnanamıyorum. Geçen yıl beraber bir filmde oynadık. 495 00:32:21,453 --> 00:32:23,453 - Çok yakınlaşmıştık. - Sevgili olarak mı? 496 00:32:23,763 --> 00:32:26,172 - Arkadaş olarak. - Sevgili olan arkadaşlar mı? 497 00:32:26,196 --> 00:32:28,196 Sakin ol. Sorularla ben ilgileneyim. 498 00:32:28,204 --> 00:32:30,721 Bay Cooper, en son ne zaman Delilah ile iletişime geçtiniz? 499 00:32:30,722 --> 00:32:34,044 Sen sıkıcı olanlara geçmeden önce sormam gereken bir soru daha var. 500 00:32:34,656 --> 00:32:38,515 Söyleyin bana Bay Cooper, bu dünyada her şeyden çok istediğiniz şey nedir? 501 00:32:38,539 --> 00:32:40,671 En derin, karanlık arzunuz nedir? 502 00:32:40,992 --> 00:32:43,138 Gözlerinizi kapattığınızda ne görüyorsunuz? 503 00:32:44,336 --> 00:32:47,414 Amerika Birleşik Devletleri başkanı olduğumu. 504 00:32:50,656 --> 00:32:52,656 Bir de bana Şeytan derler. 505 00:32:52,969 --> 00:32:55,742 Bu çok büyük bir amaç Bay Cooper. 506 00:32:56,362 --> 00:32:58,534 Oyunculuk işleri bitince yani. 507 00:32:58,535 --> 00:33:01,941 Utanmaya gerek yok. Arnold bile yapabiliyor, değil mi? 508 00:33:02,339 --> 00:33:05,517 Nahoş sırların bunu berbat etmesini istemezsiniz, değil mi? 509 00:33:05,518 --> 00:33:07,511 - Bütün bunlar ne demek oluyor? - Bay Cooper... 510 00:33:07,536 --> 00:33:10,336 ...Delilah ile ilişkiniz var mıydı? - Tatlım? 511 00:33:10,528 --> 00:33:11,803 Mesajlarımı almadın mı? 512 00:33:11,804 --> 00:33:14,206 Yarım saat önce yemek molası vereceğinizi sanıyordum. 513 00:33:15,159 --> 00:33:16,542 Neler oluyor? 514 00:33:16,876 --> 00:33:19,900 - Bunlar dedektif. - Gerçek dedektif mi? 515 00:33:19,902 --> 00:33:22,070 Delilah hakkında birkaç sorumuz var. 516 00:33:22,094 --> 00:33:26,132 - Doğru. Üzücü bir durum. - Evet, çok üzücü. 517 00:33:26,600 --> 00:33:30,281 - Saatiniz. Nereden aldınız onu? - Sahne malzemesi. 518 00:33:30,305 --> 00:33:32,487 Hayır, Delilah'nın sana verdiği saat değil mi bu? 519 00:33:32,488 --> 00:33:33,917 Zaman Gösterir için. 520 00:33:33,951 --> 00:33:36,729 Doğru. Birlikte oynadığımız film. 521 00:33:36,730 --> 00:33:38,160 Bir hediyeydi. 522 00:33:38,820 --> 00:33:42,000 Bütün ekibe 10 bin dolarlık saat mi aldı? 523 00:33:42,017 --> 00:33:45,434 Hayır, sadece bana. Bildiğim kadarıyla. 524 00:33:45,816 --> 00:33:48,556 Çünkü başrolü paylaşıyorduk. 525 00:33:49,037 --> 00:33:52,409 Başkan olmak istiyorsanız çok daha iyi yalan söylemeniz gerekecek. 526 00:33:52,807 --> 00:33:54,241 Değil mi ama? 527 00:33:54,391 --> 00:33:56,709 O zaman onunla yatıyordunuz. 528 00:33:57,457 --> 00:33:58,657 Aynen öyle! 529 00:34:05,320 --> 00:34:08,891 - Milletin önünde söyledim bunu ya. - Neyse ne, sanki bilmiyordum da. 530 00:34:08,908 --> 00:34:11,782 Tanrım, berbat bir yalancısın... ve oyuncusun bu arada. 531 00:34:11,783 --> 00:34:13,151 - Biliyor muydun? - Tabii ki. 532 00:34:13,152 --> 00:34:15,780 Yoksa neden Bobby ile yatayım ki? 533 00:34:16,333 --> 00:34:19,956 - Ciddi misin sen? - Evet. Çok da güzeldi. 534 00:34:20,009 --> 00:34:23,917 Adama ağaca tırmanır gibi tırmanıyordum. Değil mi Bobby? 535 00:34:23,928 --> 00:34:25,348 Korumamla mı? 536 00:34:25,597 --> 00:34:28,034 - Ne klişe ama! - Ben mi klişeyim? 537 00:34:28,060 --> 00:34:29,690 Sen de adinin tekisin! 538 00:34:31,528 --> 00:34:32,728 Beyler... 539 00:34:32,759 --> 00:34:33,959 Hadi! 540 00:34:33,978 --> 00:34:35,539 Beyler... Tutuklayın. 541 00:34:36,062 --> 00:34:37,262 Ciddi misiniz? 542 00:34:37,293 --> 00:34:38,635 Yapma. 543 00:34:39,068 --> 00:34:40,768 İçlerinden biri suçlu olmalı. 544 00:34:55,575 --> 00:34:56,775 Teşekkürler. 545 00:34:58,981 --> 00:35:00,181 Şimdi... 546 00:35:00,201 --> 00:35:02,664 Grey ve Amanda'nın tetikçiyle hiçbir bağlantısı yok... 547 00:35:03,588 --> 00:35:07,045 ...ama adamın saati Grey'inkiyle aynıydı, tesadüf olamaz. 548 00:35:07,046 --> 00:35:09,606 Belki Delilah ona da bir tane vermiştir. 549 00:35:09,633 --> 00:35:11,822 Standart bir hediyedir. 550 00:35:11,823 --> 00:35:14,612 Ama bu Delilah'nın o pislik herifle yatıyor olduğu anlamına gelirdi. 551 00:35:14,700 --> 00:35:15,900 Ciddi misin? 552 00:35:16,091 --> 00:35:20,700 Jimmy, Too Vile, Grey Cooper. Yattığı diğer 3 pislik herif. 553 00:35:20,706 --> 00:35:22,860 Bu konularda pek aklı selim biri olduğunu sanmıyorum. 554 00:35:22,861 --> 00:35:24,200 Evet, haklısın galiba. 555 00:35:26,943 --> 00:35:28,946 Tanrım, ne yapıyorum burada? 556 00:35:28,947 --> 00:35:31,761 Yanlış tanrıya sordun ama evet, ebedi soru budur. 557 00:35:32,178 --> 00:35:35,044 Hayır. Bir barda, seninle birlikte demek istedim. 558 00:35:35,076 --> 00:35:37,284 Bilemiyorum. Sen söyle Dedektif. 559 00:35:37,768 --> 00:35:40,000 Tiksintini ilan etmene rağmen... 560 00:35:40,001 --> 00:35:42,238 ...aramızda bir bağ olduğunu inkar edemezsin. 561 00:35:43,345 --> 00:35:45,081 Söyle bana, ne istiyorsun? 562 00:35:46,175 --> 00:35:49,415 Bu dünyada her şeyden çok arzuladığım şeyi mi soruyorsun? 563 00:35:49,416 --> 00:35:52,582 Evet, bu kez numara yok. Sende işe yaramıyorlar zaten, ucube. 564 00:35:54,455 --> 00:35:57,034 Cidden. Merak ediyorum. 565 00:35:58,017 --> 00:36:01,332 Bilemiyorum, ben... Sana söylediğim şey doğruydu. 566 00:36:01,705 --> 00:36:03,324 Gerçekten insanlara yardım etmek istiyorum. 567 00:36:05,208 --> 00:36:07,644 Babam polisti. Harika bir polisti. 568 00:36:07,984 --> 00:36:11,050 Annem oyuncuydu. Kalitesiz olanlardan. 569 00:36:11,076 --> 00:36:14,301 Oyunculuğu denedim, üstümü çıkardım... 570 00:36:14,302 --> 00:36:16,942 ...toplumun ıslahına pek katkısı olmuyordu... 571 00:36:16,943 --> 00:36:18,601 Katılmıyorum. O filmi çok sevdim. 572 00:36:19,667 --> 00:36:23,327 Ben de bıraktım. Polis olmaya karar verdim, babam gibi. 573 00:36:23,328 --> 00:36:25,741 Jakuzi Lisesi meselesini hallettim... 574 00:36:25,742 --> 00:36:30,612 ...dedektif olana ve kendimi toplum dışına itmenin yeni bir yolunu bulana dek tabii. 575 00:36:30,613 --> 00:36:35,098 Eski pislik herifin bu yüzden mi bu işi sonlandırmanı istiyordu? 576 00:36:35,457 --> 00:36:38,474 Evet. Evet, aynen öyle. 577 00:36:38,475 --> 00:36:42,035 Bir vaka vardı. Palmetto Sokağı'nda bir polisin vurulduğu bir olay. 578 00:36:42,036 --> 00:36:46,558 Olaya eski kocam da dahil departmandaki hemen hemen herkesten farklı baktım. 579 00:36:46,815 --> 00:36:48,605 Kendimi riske attım... 580 00:36:48,606 --> 00:36:50,251 ...ve işler ters gitti. 581 00:36:50,525 --> 00:36:54,921 O günden beri kimse benimle çalışmak istemiyor. 582 00:36:55,176 --> 00:36:56,867 Ben varım ya. 583 00:36:58,623 --> 00:37:01,896 Çırağının payına düşeni alamayacak olması çök kötü. 584 00:37:01,897 --> 00:37:04,843 Zaman Gösterir filminin soundtrack albümü Billboard Listesi'nde... 585 00:37:04,844 --> 00:37:07,999 ...15. sıraya yükseldi ve yükselmeye de devam ediyor. 586 00:37:08,031 --> 00:37:10,581 - Şarkı ve kayıtların satışları... - Vay be. 587 00:37:11,364 --> 00:37:12,564 Ne? 588 00:37:13,755 --> 00:37:16,166 O saati uyuşturucu satıcısına Delilah vermedi. 589 00:37:23,820 --> 00:37:25,037 Kes, kes... kes! 590 00:37:25,058 --> 00:37:27,931 Bu ne şimdi? Boğazında çöl faresi mi var? Neler oluyor? 591 00:37:29,831 --> 00:37:31,139 Merhaba, Jimmy! 592 00:37:31,475 --> 00:37:34,468 - Ciddi misiniz... - Albüm satışları nasıl gidiyor? 593 00:37:34,601 --> 00:37:36,815 - Ne albümü? - Zaman Gösterir'in soundtrack albümü. 594 00:37:36,817 --> 00:37:38,278 Prodüktörlüğünü yapmıştın hani. 595 00:37:38,571 --> 00:37:41,528 Whitney Houston öldükten sonra albüm satışlarında ilk 10'a girdi... 596 00:37:41,529 --> 00:37:43,703 ...Michael Jackson'ınkiler tavan yaptı. 597 00:37:44,023 --> 00:37:46,658 Delilah'yı öldürtmenle bu kadar yükselebilir misin bilmiyorum... 598 00:37:46,659 --> 00:37:49,910 ...telif haklarından tonlarca para kazanacağını biliyorum. 599 00:37:50,664 --> 00:37:52,821 Nakde çok sıkışmıştın galiba. 600 00:37:53,054 --> 00:37:55,416 Bu yüzden tetikçiye ödemeni saatinle yaptın. 601 00:37:55,797 --> 00:38:00,785 Delilah'nın sana verdiği saatle. Bu çok iğrenç, gerçi sen de öylesin... 602 00:38:03,095 --> 00:38:05,657 - Jimmy! - Onu ben yarattım... 603 00:38:05,658 --> 00:38:07,685 ...ama o beni mahvetti. Beni aşağıladı. 604 00:38:07,686 --> 00:38:10,196 - Bana borçluydu. - Sen Tanrı değilsin Jimmy. 605 00:38:10,197 --> 00:38:11,415 Onu sen yaratmadın... 606 00:38:11,547 --> 00:38:15,515 ...ama sen öldürdün. O yüzden seni cezalandıracağım. 607 00:38:15,516 --> 00:38:17,506 Geri çekil ucube. Ciddiyim. 608 00:38:17,527 --> 00:38:20,005 O kaltak yüzünden hapse girmeyeceğim! 609 00:38:20,006 --> 00:38:23,638 - Dinle onu Lucifer, geri çekil! - Sorun yok dedim ya, ben ölümsüzüm. 610 00:38:27,084 --> 00:38:28,891 Neden yaptın bunu? 611 00:38:28,966 --> 00:38:31,202 - Seni öldürecekti. - Hayır, hayır, hayır. 612 00:38:31,203 --> 00:38:33,529 Kolayca kurtulmasına izin verdin. 613 00:38:33,933 --> 00:38:37,277 Bedelini ödemesi, zarar görmesi, acıyı hissetmesi gerekiyor. 614 00:38:37,278 --> 00:38:38,814 Kaçıp gitmesi değil! 615 00:38:39,202 --> 00:38:42,413 Merak etme, gittiği yerde acı çekecektir eminim. 616 00:38:42,420 --> 00:38:45,105 Hayır. Hayır, çekmeyecek. Neden biliyor musun? 617 00:38:45,106 --> 00:38:46,396 Çünkü ben buradayım ve... 618 00:38:55,587 --> 00:38:56,787 Chloe. 619 00:38:59,608 --> 00:39:01,220 Ölmek istemiyorum. 620 00:39:01,902 --> 00:39:03,293 Buna izin vermeyeceğim. 621 00:39:05,993 --> 00:39:08,120 Babamızın biraz daha beklemesi gerekecek. 622 00:39:13,258 --> 00:39:15,418 Bana biraz müsaade et. 623 00:39:22,802 --> 00:39:25,079 Hayır, lütfen! Hayır, hayır, lütfen! 624 00:39:26,157 --> 00:39:28,580 Lütfen... Lütfen öldürme beni. 625 00:39:28,705 --> 00:39:30,355 Ah be Jimmy... 626 00:39:32,855 --> 00:39:35,236 Seni hemen öldürmüş olmamı dileyeceksin. 627 00:39:51,639 --> 00:39:54,216 Bakın kim gelmiş. 628 00:40:02,305 --> 00:40:04,333 Ne zamandır kendimde değilim? 629 00:40:05,601 --> 00:40:07,403 Üç yıldır. 630 00:40:08,440 --> 00:40:09,950 Ne? 631 00:40:12,863 --> 00:40:16,234 - Pisliğin tekisin. - Teşekkürler. 632 00:40:19,658 --> 00:40:23,686 Sana ateş ediyordu. Peki neden biraz daha... 633 00:40:24,564 --> 00:40:26,146 ...ölü değilsin? 634 00:40:26,165 --> 00:40:29,114 Bu ölümsüzlük olayını kabul etmekte zorlanıyorsun, değil mi? 635 00:40:33,312 --> 00:40:34,808 Jimmy'ye ne oldu? 636 00:40:34,809 --> 00:40:37,923 Jimmy... Jimmy hak ettiğini buldu. 637 00:40:40,876 --> 00:40:45,244 Bana yardım etmemiş olsaydın muhtemelen ölmüştüm. O yüzden... 638 00:40:46,155 --> 00:40:47,355 ...teşekkür ederim. 639 00:40:47,586 --> 00:40:50,228 Pardon, ne dedin? O son kısım, tam anlayamadım da. 640 00:40:52,778 --> 00:40:54,085 Teşekkür ederim. 641 00:40:54,966 --> 00:40:56,350 Rica ederim. 642 00:40:57,957 --> 00:41:01,832 Ayrıca ölmene izin veremeyeceğim kadar ilginç birisin. 643 00:41:02,456 --> 00:41:06,754 - Beni ilginç olduğum için mi kurtardın? - Acayip sinir bozucusun da. Ama evet. 644 00:41:10,121 --> 00:41:11,325 Şimdi ne olacak? 645 00:41:11,326 --> 00:41:15,220 Açıkça görülüyor ki paha biçilemez bir suçla savaş aracıyım. 646 00:41:15,383 --> 00:41:17,546 Sen de departmanda dışlanmışsın. Bence bu... 647 00:41:17,547 --> 00:41:19,512 ...güzel bir arkadaşlığın başlangıcı olabilir, ne dersin? 648 00:41:19,934 --> 00:41:21,418 Kimsin sen ya? 649 00:41:21,678 --> 00:41:23,789 Söyledim ya ben... 650 00:41:23,790 --> 00:41:24,990 Lucifer! 651 00:41:26,306 --> 00:41:28,595 Evet... Merhaba çocuk. 652 00:41:29,596 --> 00:41:32,504 Neden bu nahoşluğun bir kısmını annene saklamıyorsun? 653 00:41:33,865 --> 00:41:34,931 Affedersin. 654 00:41:35,804 --> 00:41:37,128 - Tanrım. - Canın yanıyor mu? 655 00:41:37,929 --> 00:41:39,224 İyiyim ben. 656 00:41:39,945 --> 00:41:43,800 Aile birleşmesi için kalmak isterdim ama midem hiç kaldırmıyor. 657 00:41:43,801 --> 00:41:45,921 Seninle tekrar görüşmek için sabırsızlanıyorum Chloe. 658 00:41:46,207 --> 00:41:47,808 - Ben sabırsızlanmıyorum. - Görüşürüz. 659 00:41:47,963 --> 00:41:49,335 Ölmemene sevindim. 660 00:42:00,047 --> 00:42:02,518 Hay aksi şeytan! 661 00:42:08,566 --> 00:42:10,047 Benden ne istiyorsun? 662 00:42:10,684 --> 00:42:12,598 Seni izliyordum Lucifer. 663 00:42:12,969 --> 00:42:15,888 - Vay sapık! - Gördüğüm şey hiç hoşuma gitmedi. 664 00:42:15,975 --> 00:42:18,838 Kendine hakim oluyorsun, merhamet gösteriyorsun... 665 00:42:18,839 --> 00:42:21,600 Karanlık tarafa sırtımı dönmemden mi korkuyorsun? 666 00:42:22,183 --> 00:42:25,244 Lucifer, idame ettirmemiz gereken bir denge var... 667 00:42:26,331 --> 00:42:30,075 Sana söylediğimi yapmanı ve cehenneme dönmeni şiddetle tavsiye ederim. 668 00:42:30,263 --> 00:42:32,511 Beni tehdit etme Amenadiel. 669 00:42:33,353 --> 00:42:35,482 Bir savaş başlatmak istemezsin. 670 00:42:36,241 --> 00:42:38,176 Hem de nasıl isterim. 671 00:42:41,015 --> 00:42:42,384 Ah be Luci! 672 00:42:44,426 --> 00:42:47,273 Sana olan nefretim her ziyaretimde daha da büyüyor. 673 00:42:47,676 --> 00:42:50,374 Başka türlüsüne izin vermezdim zaten. 674 00:42:51,194 --> 00:42:53,473 Günün birinde kalbini yemeyi sabırsızlıkla bekliyorum. 675 00:42:54,245 --> 00:42:55,552 Güle güle! 676 00:43:14,259 --> 00:43:16,804 Hoşnutsuzluğunu sezebiliyorum Maze. Ne var? 677 00:43:18,696 --> 00:43:22,509 Neden bir insanın hayatını kurtardığını anlayamıyorum. 678 00:43:23,726 --> 00:43:27,689 Onda anlayamadığım, farklı bir şey var... 679 00:43:27,690 --> 00:43:31,277 ...ve bu canımı sıkıyor. - Belki de farklı olan o değildir. 680 00:43:32,197 --> 00:43:35,608 "Ne demek istiyorsun?" diye sormam gereken kısım bu mu? 681 00:43:35,609 --> 00:43:38,229 İnsanlara benzemeye başlamandan korkuyorum. 682 00:43:38,866 --> 00:43:40,655 Önemsemeyi bırak. 683 00:43:41,463 --> 00:43:43,007 Şeytan'sın sen. 684 00:43:45,951 --> 00:43:47,337 Evet, öyleyim. 685 00:44:01,815 --> 00:44:04,531 Tamam, bak. Anlaşma şöyle... 686 00:44:04,532 --> 00:44:08,097 Çıplak bir şekilde istediğin kadar sarılabiliriz ama... 687 00:44:08,098 --> 00:44:10,280 ...senin de beni dinlemen gerekecek. 688 00:44:10,630 --> 00:44:13,469 Seninle tartışmak istediğim birkaç mesele var. 689 00:44:13,711 --> 00:44:16,437 1-2 varoluşsal ikilem işte. 690 00:44:17,218 --> 00:44:18,588 - Anlaştık mı? - Evet! 691 00:44:19,269 --> 00:44:20,594 Güzel. 692 00:44:26,232 --> 00:44:29,632 Çeviri: VdtGnl