1
00:00:27,980 --> 00:00:30,230
Này! Ha-ha!
2
00:00:30,730 --> 00:00:33,150
Rắc rối nhân đôi!
3
00:00:38,910 --> 00:00:40,490
♪ Hãy làm điều bạn thích ♪
4
00:00:41,830 --> 00:00:44,000
♪ Làm tự nhiên vào ♪
5
00:00:44,830 --> 00:00:46,710
♪ Nhưng nếu nó quá dễ dàng ♪
6
00:00:47,630 --> 00:00:50,420
♪ Họ sẽ bất mãn ♪
7
00:00:50,500 --> 00:00:52,260
♪ Cuộc đời là vậy mà ♪
8
00:00:53,510 --> 00:00:55,680
♪ Không phải đó là bí ẩn sao? ♪
9
00:00:56,050 --> 00:00:58,640
♪ Nếu việc đó không phải của ai ♪
10
00:00:59,140 --> 00:01:01,720
♪ Thì nó là trò chơi của tất cả ♪
11
00:01:04,230 --> 00:01:06,100
♪ Phải gặp bạn sau thôi ♪
12
00:01:06,190 --> 00:01:08,980
♪ Này, tôi thấy rất vui ♪
13
00:01:15,150 --> 00:01:18,490
♪ Tôi không sao cả ♪
14
00:01:19,120 --> 00:01:21,660
♪ Đừng ai lo cho tôi ♪
15
00:01:22,290 --> 00:01:24,330
♪ Sao bạn phải gây sự với tôi? ♪
16
00:01:25,290 --> 00:01:27,330
♪ Để tôi yên không được sao? ♪
17
00:01:28,210 --> 00:01:29,920
♪ Tôi không sao ♪
18
00:01:30,920 --> 00:01:33,380
♪ Đừng ai lo cho tôi ♪
19
00:01:34,010 --> 00:01:35,880
♪ Sao bạn phải gây sự với tôi? ♪
20
00:01:36,880 --> 00:01:39,260
♪ Để tôi yên không được sao? ♪
21
00:01:40,220 --> 00:01:44,930
♪ Tôi không sao, tôi không sao ♪
22
00:01:45,890 --> 00:01:48,190
♪ Tôi không sao ♪
23
00:01:49,100 --> 00:01:52,400
- ♪ Để tôi yên đi ♪
- ♪ Tất cả để tôi yên ♪
[Bài hát I'm Alright - Kenny Loggins]
24
00:01:52,480 --> 00:01:54,000
Chào buổi sáng, Thám tử.
25
00:01:54,400 --> 00:01:55,990
Mm, tâm trạng anh tốt nhỉ?
26
00:01:56,070 --> 00:01:59,490
À, thế giới sẽ không bị phá hủy
vì anh tha thứ cho chính mình rồi,
27
00:01:59,570 --> 00:02:03,580
nên hôm nay là ngày tuyệt vời
đối với anh và nhân loại,
28
00:02:03,660 --> 00:02:05,080
khỏi cám ơn nha.
29
00:02:05,580 --> 00:02:07,460
Vậy, nó đều...
30
00:02:07,870 --> 00:02:08,870
biến mất rồi?
31
00:02:09,620 --> 00:02:13,800
Da đỏ, cánh Devil. Không hiện ra nữa?
32
00:02:14,800 --> 00:02:16,420
Có phải bệnh trĩ đâu, Thám tử.
33
00:02:16,510 --> 00:02:21,470
Phải ha, em xin lỗi.
Chỉ là em không biết rõ, nhưng...
34
00:02:23,350 --> 00:02:26,810
Anh nên nghỉ vài hôm,
đến khi nào anh cảm thấy lại trở lại là anh.
35
00:02:27,600 --> 00:02:30,020
Không cần đâu. Anh chưa từng thấy tuyệt hơn.
36
00:02:30,600 --> 00:02:32,690
Với lại, Kinley vẫn đang trốn.
37
00:02:32,770 --> 00:02:34,690
Bên Cảnh sát Tư pháp đang tìm rồi,
38
00:02:34,770 --> 00:02:36,190
nên chúng ta không cần làm nữa.
39
00:02:36,280 --> 00:02:39,240
Thế có vụ án mới không?
Phải có vụ án mạng nào hay ho chứ.
40
00:02:39,320 --> 00:02:40,320
Không, không.
41
00:02:40,410 --> 00:02:43,490
Em nói rồi,
anh nên nghỉ ngơi chút để bình phục lại.
42
00:02:44,120 --> 00:02:45,830
Anh phải trải qua quá nhiều chuyện rồi.
43
00:02:46,160 --> 00:02:47,000
Được rồi.
44
00:02:47,080 --> 00:02:49,210
Gọi anh nếu có gì hiện lên nhé.
45
00:02:49,410 --> 00:02:51,210
Hoặc ngã xuống cũng được.
46
00:02:51,290 --> 00:02:53,460
Ừ, em sẽ gọi mà.
47
00:02:53,840 --> 00:02:55,630
- Ừ.
- Tốt thôi.
48
00:03:07,060 --> 00:03:09,430
Eve! Mở cửa coi.
49
00:03:12,850 --> 00:03:13,900
Maze hả?
50
00:03:13,980 --> 00:03:16,940
- Cô làm gì ở đây?
- Tôi sống ở đây.
51
00:03:18,280 --> 00:03:19,110
Ờ.
52
00:03:19,190 --> 00:03:21,610
Cô đang làm gì vậy? Mở cửa coi.
53
00:03:21,700 --> 00:03:25,330
Tôi phải trả Kinley về phòng giam.
Ta không nên đưa lão ra ngoài.
54
00:03:26,490 --> 00:03:28,290
Mở cửa mau, Eve!
55
00:03:30,960 --> 00:03:31,960
Này.
56
00:03:32,750 --> 00:03:33,750
Sao vậy?
57
00:03:34,130 --> 00:03:34,960
Kinley đâu?
58
00:03:35,040 --> 00:03:36,040
Ờ.
59
00:03:37,050 --> 00:03:38,420
Lão đi rồi.
60
00:03:38,500 --> 00:03:39,500
Có chuyện gì?
61
00:03:40,970 --> 00:03:42,260
Lão tấn công tôi.
62
00:03:42,760 --> 00:03:43,760
Thật đáng sợ.
63
00:03:44,300 --> 00:03:46,300
Lão to lớn, đáng sợ...
64
00:03:46,970 --> 00:03:48,890
râu ria xồm xoàm...
65
00:03:49,470 --> 00:03:50,470
Tôi...
66
00:03:50,770 --> 00:03:54,230
tháo xích cho lão để lão đi vệ sinh
67
00:03:54,310 --> 00:03:56,230
rồi lão bóp cổ tôi.
68
00:03:56,310 --> 00:03:57,520
Thấy không?
69
00:04:00,440 --> 00:04:01,610
- Tôi đi bắt lão về.
- Không!
70
00:04:03,200 --> 00:04:04,030
Sao không?
71
00:04:04,110 --> 00:04:07,870
Vì tôi nhận ra tôi không cần lão nữa.
72
00:04:08,450 --> 00:04:10,580
Tôi đã nghĩ về những gì cô nói...
73
00:04:10,750 --> 00:04:13,040
Tôi phải chấp nhận...
74
00:04:14,290 --> 00:04:16,380
Lucifer không có tình cảm với tôi.
75
00:04:17,750 --> 00:04:18,750
Tốt cho cô thôi.
76
00:04:21,880 --> 00:04:22,880
Khoan...
77
00:04:23,510 --> 00:04:24,510
Cô không sao chứ?
78
00:04:26,050 --> 00:04:28,300
Tôi tưởng cô ủng hộ tôi.
79
00:04:32,180 --> 00:04:33,180
Đã từng.
80
00:04:46,990 --> 00:04:49,740
Giờ... em phải đỡ cái đầu.
81
00:04:50,950 --> 00:04:53,290
- Chào Chú Luci đi con.
- A!
82
00:04:54,080 --> 00:04:55,080
Ừ.
83
00:04:59,590 --> 00:05:03,840
Được rồi...
84
00:05:04,760 --> 00:05:07,180
- Để em gặp Linda cái đã.
- Ừ.
85
00:05:08,590 --> 00:05:09,590
Từ từ.
86
00:05:10,310 --> 00:05:11,310
Anh...
87
00:05:12,270 --> 00:05:15,520
- Anh muốn nói chuyện này.
- Vâng.
88
00:05:17,020 --> 00:05:19,940
Gần đây anh có quyết định về con anh.
89
00:05:21,230 --> 00:05:23,190
Mặc dù, trong tim anh, anh...
90
00:05:23,530 --> 00:05:24,690
Tin chuyện đó là đúng...
91
00:05:25,820 --> 00:05:27,280
Anh biết nó khá đau đớn.
92
00:05:27,860 --> 00:05:29,280
Ồ, phải, chuyện đó.
93
00:05:29,950 --> 00:05:33,410
79% các bé trai ở Mỹ
được cắt bao quy đầu,
94
00:05:33,490 --> 00:05:35,120
nên muốn thì anh theo số đông thôi,
95
00:05:35,200 --> 00:05:38,920
tuy nhiên, khoái cảm sẽ giảm khoảng 32.8%,
96
00:05:39,000 --> 00:05:40,080
theo như Bác sĩ Oz.
97
00:05:40,710 --> 00:05:42,380
Nhưng... cứ cân nhắc đi,
98
00:05:42,460 --> 00:05:44,670
có hay không thì cũng không sao.
99
00:05:47,680 --> 00:05:48,680
Luci...
100
00:05:51,260 --> 00:05:52,260
Tạm biệt.
101
00:05:52,760 --> 00:05:53,970
Ừ. Hẹn gặp lại.
102
00:05:58,850 --> 00:06:01,190
Thành phố Bạc, ta đến đây.
103
00:06:05,780 --> 00:06:08,530
Ôi, không.
Cô sẽ không làm thế với con tôi.
104
00:06:08,610 --> 00:06:10,620
Tôi rất tiếc, nhưng đây là bắt buộc.
105
00:06:10,700 --> 00:06:12,870
Trẻ mới sinh phải đeo vòng theo dõi.
106
00:06:12,950 --> 00:06:15,080
- Hả? Cái gì cơ?
- Nó là thiết bị an ninh.
107
00:06:15,160 --> 00:06:18,920
Cái lắc chân sẽ kêu
nếu bé bị đem ra khỏi đây.
108
00:06:19,000 --> 00:06:23,130
Nên anh có thể yên tâm
khi thiên thần nhỏ của anh được an toàn.
109
00:06:23,210 --> 00:06:24,800
Đi nào.
110
00:06:25,420 --> 00:06:27,590
Không sao đâu con.
111
00:06:28,260 --> 00:06:29,260
Lucifer...
112
00:06:30,640 --> 00:06:31,970
anh đâu cần mua quà.
113
00:06:33,180 --> 00:06:34,220
Nhưng cảm ơn nhé.
114
00:06:36,180 --> 00:06:37,520
Tôi chắc chắn Charlie sẽ...
115
00:06:39,770 --> 00:06:41,560
- thích nó...
- Không phải cho em bé.
116
00:06:41,650 --> 00:06:42,650
Mà cho chị đấy.
117
00:06:43,310 --> 00:06:45,480
Nhật ký của *Sigmund Freud.
(Một bác sĩ thần kinh và là nhà tâm lý học người Áo)
118
00:06:45,900 --> 00:06:49,150
Một vật kỉ niệm nhỏ
để kết thúc quá trình trị liệu.
119
00:06:50,320 --> 00:06:51,320
Khoan, cái gì?
120
00:06:51,450 --> 00:06:52,820
Xin lỗi, quên không nói.
121
00:06:53,120 --> 00:06:54,910
Tôi khỏi rồi. Tuyệt không?
122
00:06:56,620 --> 00:06:59,160
- À ha.
- Tôi đã tha thứ cho chính mình.
123
00:06:59,790 --> 00:07:02,330
Vì chị có công nhỏ trong chuyện đó,
124
00:07:02,420 --> 00:07:05,130
nên tôi phải nhớ ơn.
Cảm ơn nhé, Bác sỹ.
125
00:07:05,840 --> 00:07:08,260
Và anh biết anh khỏi là vì?
126
00:07:09,920 --> 00:07:13,550
Vì tôi kiểm soát được
phần Devil của tôi rồi.
127
00:07:13,640 --> 00:07:15,760
Thấy không? Trắng từ đầu đến chân.
128
00:07:16,850 --> 00:07:18,770
Chloe nghĩ gì về mọi chuyện này?
129
00:07:19,640 --> 00:07:21,770
Chloe nghĩ tôi cần
được nghỉ ngơi và phục hồi,
130
00:07:21,850 --> 00:07:24,270
nhưng tóm lại, có thể nói
cổ cũng vui như tôi vậy.
131
00:07:24,650 --> 00:07:26,900
Dù sao thì, hết rồi.
132
00:07:28,110 --> 00:07:30,240
Ờ. Tận hưởng đứa bé đi nha.
133
00:07:30,400 --> 00:07:32,720
Nói nó gọi tôi
khi đủ tuổi vào CLB thoát y nhé.
134
00:07:33,410 --> 00:07:34,990
Tôi phải nói điều này.
135
00:07:35,370 --> 00:07:36,580
Việc tha thứ cho bản thân...
136
00:07:37,950 --> 00:07:39,540
không dễ như anh tưởng đâu.
137
00:07:39,790 --> 00:07:41,290
Không thể chỉ qua một đêm.
138
00:07:41,370 --> 00:07:43,710
Nếu chị còn là bác sĩ của tôi
thì tôi sẽ nghe chị.
139
00:07:43,960 --> 00:07:46,210
- Anh sẽ không.
- Nhưng vì không còn...
140
00:07:46,290 --> 00:07:47,380
Mm... chào nha.
141
00:07:51,970 --> 00:07:54,970
Được rồi, nghe này.
Anh đây, Holla Bae, đang trực tiếp.
142
00:07:55,050 --> 00:07:57,390
Anh sẽ làm mấy cưng sốc tới tận óc.
143
00:07:57,470 --> 00:07:59,680
Anh có một khách mời sắp đến studio.
144
00:08:00,220 --> 00:08:01,230
Cưng biết ảnh đó.
145
00:08:01,850 --> 00:08:03,060
Và cưng ghét ảnh.
146
00:08:05,810 --> 00:08:09,280
Thôi, giỡn tí. Tất cả sẽ thích ảnh.
147
00:08:09,360 --> 00:08:10,360
Tôi từng ghét ảnh.
148
00:08:11,070 --> 00:08:13,130
Nhưng chúng tôi sẽ thông báo về tour diễn
149
00:08:13,150 --> 00:08:16,740
của tối mai tại The Mayan
và tất cả sẽ kết thúc.
150
00:08:16,820 --> 00:08:20,120
Hồi xưa, tôi với tên này mâu thuẫn.
151
00:08:20,370 --> 00:08:23,620
Nhưng giờ chúng tôi sẽ bỏ qua hết.
Làm lành.
152
00:08:24,250 --> 00:08:27,500
Và bắt đầu kiếm tiền!
153
00:08:30,920 --> 00:08:32,220
Mấy cưng đã sẵn sàng chưa?
154
00:08:36,550 --> 00:08:37,430
Hm.
155
00:08:37,510 --> 00:08:38,890
Ghê nhỉ?
156
00:08:39,100 --> 00:08:40,260
Xác Holla đâu?
157
00:08:40,350 --> 00:08:42,390
Chịu. Chắc hung thủ mang đi rồi.
158
00:08:42,480 --> 00:08:44,520
Nên mới có vết chân máu thế này.
159
00:08:44,600 --> 00:08:46,900
- Nhiều máu thật.
- Khoảng *5 pint.
(Khoảng 2,4 lít; 1 pint = 0,473 l ở Mỹ)
160
00:08:46,980 --> 00:08:49,360
Các bạn tôi, đây là xuất huyết cấp bốn.
161
00:08:49,440 --> 00:08:51,860
Dù Holla ở đâu, anh ta cũng chết rồi.
162
00:08:51,940 --> 00:08:52,940
Anh biết hung thủ là ai.
163
00:08:53,650 --> 00:08:54,780
- Anh biết?
- Phải.
164
00:08:55,030 --> 00:08:56,780
Dựa trên những gì Holla nói trong video.
165
00:08:56,860 --> 00:08:58,820
Gã sắp đến rõ ràng là...
166
00:08:58,910 --> 00:09:01,290
- Monopolize.
- Chính xác, Monopolize.
167
00:09:01,870 --> 00:09:02,870
Ai cơ?
168
00:09:03,330 --> 00:09:05,250
Cậu chưa nghe nói vụ cái lộn Mo-Holla?
169
00:09:05,710 --> 00:09:07,250
- Ờ hớ.
- À, anh ta là rapper.
170
00:09:08,080 --> 00:09:09,590
- Monopolize.
- Ừa.
171
00:09:09,840 --> 00:09:11,840
"Mo, Monopolize,
172
00:09:11,920 --> 00:09:13,710
Đừng xin lỗi.
173
00:09:13,800 --> 00:09:15,550
Mo, monopolize,
174
00:09:15,630 --> 00:09:17,180
Đừng hỏi về cỡ của anh.”
175
00:09:17,260 --> 00:09:21,060
“Cưng sẽ cảm kích
khi anh đi vào trong cưng.”
176
00:09:21,140 --> 00:09:22,810
- Không biết gì luôn?
- Đúng rồi.
177
00:09:22,890 --> 00:09:26,560
Anh ta bị buộc tội
giết bạn thân, Fat Cannon.
178
00:09:26,640 --> 00:09:30,820
Chưa chứng minh được gì, nhưng
vẫn là mâu thuẫn lớn nhất sau Biggie và Tupac.
179
00:09:31,730 --> 00:09:32,730
Ồ.
180
00:09:33,150 --> 00:09:34,530
Ừa.
181
00:09:34,610 --> 00:09:37,200
Thám tử! Thám tử!
182
00:09:38,030 --> 00:09:39,320
Sao không gọi anh?
183
00:09:39,910 --> 00:09:43,790
- Em nói rồi, anh cần nghỉ ngơi.
- Anh đã nói mọi thứ nằm trong tầm kiểm soát.
184
00:09:44,080 --> 00:09:46,710
Bây giờ thôi. Làm sao anh biết
nó không quay lại?
185
00:09:46,790 --> 00:09:48,920
Chắc chắn. Tin anh đi.
186
00:09:49,210 --> 00:09:50,290
Nghe nè, anh hứa...
187
00:09:50,710 --> 00:09:53,460
em sẽ không phải thấy
thứ gì quái dị thêm lần nào nữa.
188
00:09:54,460 --> 00:09:55,460
Được rồi.
189
00:10:05,660 --> 00:10:11,360
Dịch bởi moonwait2shine
và Lucifan96 - Subscene.com
190
00:10:21,910 --> 00:10:24,120
Phong cách sống của bọn giàu có và vô vị.
191
00:10:24,830 --> 00:10:26,870
Cứ như *Librace bán đồ thanh lý.
(Nghệ sỹ dương cầm người Mỹ)
192
00:10:27,620 --> 00:10:30,670
Isaac, quản lý của Mo, sống ở đây.
193
00:10:30,750 --> 00:10:32,590
Dường như hắn ở nhà.
Có thể Mo cũng ở đây.
194
00:10:32,670 --> 00:10:33,750
Anh làm gì thế?
195
00:10:34,840 --> 00:10:37,380
Đừng lo, Thám tử. Mọi thứ ổn rồi,
196
00:10:37,470 --> 00:10:39,760
anh có mọi đặc quyền của Devil
mà không bị cản trở.
197
00:10:39,840 --> 00:10:42,470
Cứ yên tâm, cái ác
sẽ không được phóng thích đâu.
198
00:10:45,060 --> 00:10:47,220
Chết tiệt!
(Lucifer đang dùng Hell - Địa Ngục để chửi thề :P)
199
00:10:47,730 --> 00:10:48,930
LAPD!
200
00:10:49,520 --> 00:10:50,520
Đi ra ngay!
201
00:10:50,560 --> 00:10:51,560
LAPD?
202
00:10:52,860 --> 00:10:54,230
Sao không nói sớm?
203
00:10:54,320 --> 00:10:57,070
Phải, trước khi phá cửa của tôi.
204
00:10:58,780 --> 00:11:01,280
Tôi xin lỗi vì đã nổ súng. Thật đấy.
205
00:11:02,030 --> 00:11:03,320
Tôi không phải người bạo lực.
206
00:11:03,410 --> 00:11:07,200
Khẩu *Desert Eagle
vừa chĩa vào chúng tôi không nói thế.
(Một loại súng ngắn bán tự động nòng lớn)
207
00:11:08,290 --> 00:11:09,210
Bánh Hot Pocket?
208
00:11:09,290 --> 00:11:10,290
Thôi, cảm ơn.
209
00:11:10,710 --> 00:11:14,130
Nghe này, Holla và tôi từng cãi nhau.
210
00:11:14,210 --> 00:11:17,170
Nhưng chúng tôi định làm hòa,
và gặp nhau sáng nay
211
00:11:17,250 --> 00:11:19,970
để thông báo chúng tôi
sẽ hợp tác trong một album và đi tour.
212
00:11:20,050 --> 00:11:21,970
Thay vào đó, anh ta bị bỏ bom.
213
00:11:22,800 --> 00:11:25,100
Thôi nào, Mo. Kể họ nghe
những gì anh đã nói tôi đi.
214
00:11:25,180 --> 00:11:26,310
Nói thật đi, người anh em.
215
00:11:27,390 --> 00:11:30,060
Xin lỗi, nghe nè,
chuyện này có vẻ điên khùng,
216
00:11:30,270 --> 00:11:32,310
nhưng Holla chưa chết đâu.
217
00:11:32,400 --> 00:11:34,520
Không thể nào.
Pháp y nói anh ta đã chết.
218
00:11:34,610 --> 00:11:36,770
Tôi không quan tâm họ nói gì.
Nghe tôi nói này,
219
00:11:36,860 --> 00:11:38,320
khi đi vào studio,
220
00:11:38,400 --> 00:11:40,650
tôi thấy một người mặc đồ da
đứng ngay cửa.
221
00:11:40,740 --> 00:11:43,320
Tay hắn toàn máu, nên tôi phắn luôn.
222
00:11:43,410 --> 00:11:45,490
Rồi mấy giây sau, Holla đi ra,
223
00:11:45,570 --> 00:11:48,330
trên người đầy máu
với con dao găm ngay ngực.
224
00:11:48,540 --> 00:11:50,960
- Hắn vui như Tét ý.
- Tết.
225
00:11:51,040 --> 00:11:52,160
Là Tết, người anh em.
226
00:11:52,250 --> 00:11:55,460
Kể về cái xe đi.
Nó cũng khiếp lắm, nhỉ?
227
00:11:55,540 --> 00:11:58,630
Không phải cậu nói
họ leo vào cái xe giao pizza à?
228
00:11:58,710 --> 00:12:01,130
Phải. Pizza hiệu Pazo Papollo.
229
00:12:01,220 --> 00:12:03,720
Ờ. Trước khi đi anh hút chứ gì?
230
00:12:05,260 --> 00:12:07,890
Một tẹo thôi.
Nhưng tôi thề tôi không chém gió.
231
00:12:08,350 --> 00:12:11,640
Chúng tôi cần anh đến sở
để xác minh câu chuyện.
232
00:12:11,730 --> 00:12:13,190
Mừng ghê. Ở đó còn an toàn hơn.
233
00:12:20,780 --> 00:12:21,780
Nè mọi người.
234
00:12:22,280 --> 00:12:25,160
Tớ đã giám sát
tất cả mạng xã hội nhắc đến Holla,
235
00:12:25,240 --> 00:12:27,030
có fan vừa đăng cái này.
236
00:12:27,200 --> 00:12:28,200
Xem đi...
237
00:12:28,830 --> 00:12:30,910
có vẻ như Monopolize nói thật.
238
00:12:31,000 --> 00:12:32,370
- Ừa.
- Xem này,
239
00:12:32,460 --> 00:12:35,460
#ChếtGiả, #QuảngCáoCâuLike.
240
00:12:35,580 --> 00:12:37,840
Hả? Tất cả chỉ là cú lừa?
Không có giết người?
241
00:12:38,420 --> 00:12:40,050
Tức là vụ án kết thúc rồi ư?
242
00:12:40,130 --> 00:12:41,920
Ta vẫn phải tìm ra Holla.
243
00:12:42,010 --> 00:12:43,880
- Anh ta cần giải thích...
- Không, phải.
244
00:12:44,680 --> 00:12:46,180
Ừa, đúng. Vụ án kết thúc.
245
00:12:46,260 --> 00:12:48,720
Anh nên về nhà đi, Lucifer,
246
00:12:48,800 --> 00:12:50,600
vì không có nạn nhân, không có án.
247
00:12:50,680 --> 00:12:53,850
Ờ, tốt thôi. Chắc mai có vụ khác.
248
00:12:53,930 --> 00:12:54,940
Chúc may mắn.
249
00:13:13,450 --> 00:13:14,450
Holla?
250
00:13:15,210 --> 00:13:16,210
Holla Bae?
251
00:13:18,540 --> 00:13:19,540
Cha Kinley?
252
00:13:53,620 --> 00:13:54,790
- Chloe.
- Maze.
253
00:13:55,040 --> 00:13:56,540
Cậu làm gì ở đây?
254
00:13:56,750 --> 00:13:58,120
Tớ đang tìm Kinley.
255
00:13:58,210 --> 00:14:00,960
Tớ chắc chắn lão ở đây
nhưng mất dấu rồi.
256
00:14:01,170 --> 00:14:02,170
Giờ tới cậu.
257
00:14:03,210 --> 00:14:04,210
Tớ đang điều tra.
258
00:14:04,800 --> 00:14:06,010
Một rapper đã chết.
259
00:14:06,090 --> 00:14:08,300
Có vẻ như giờ chưa chết.
260
00:14:08,380 --> 00:14:10,800
Nhưng một nhân chứng
đã kể câu chuyện điên rồ
261
00:14:10,890 --> 00:14:13,060
là anh ta thấy nạn nhân
có con dao găm ở ngực.
262
00:14:13,140 --> 00:14:15,020
- Tớ chả hiểu gì cả.
- Khoan...
263
00:14:15,100 --> 00:14:16,520
Chết, nhưng rồi chưa chết?
264
00:14:17,980 --> 00:14:18,980
Tớ nghĩ tớ biết đấy.
265
00:14:25,610 --> 00:14:26,740
Lucifer!
266
00:14:28,650 --> 00:14:29,650
Lucifer.
267
00:14:30,610 --> 00:14:31,610
Lucifer!
268
00:14:32,030 --> 00:14:33,030
Lucifer!
269
00:14:35,200 --> 00:14:37,540
Lucifer. Ôi!
270
00:14:37,790 --> 00:14:38,790
Ôi!
271
00:14:39,620 --> 00:14:41,710
Tôi nhớ ngài quá đi mất.
272
00:14:44,340 --> 00:14:45,840
Ờ. Ừm!
273
00:14:45,920 --> 00:14:47,090
Bỏ tôi ra!
274
00:14:48,670 --> 00:14:50,720
Thứ lỗi, thưa bệ hạ.
275
00:14:51,840 --> 00:14:52,840
Này.
276
00:14:53,510 --> 00:14:55,310
Tôi rất vui khi gặp lại ngài.
277
00:15:02,020 --> 00:15:03,360
Dromos?
278
00:15:05,980 --> 00:15:08,990
Mày thấy không, Squee?
Tao đã nói ngài ấy nhận ra tao mà.
279
00:15:09,490 --> 00:15:10,490
Nhưng...
280
00:15:11,200 --> 00:15:12,410
hai ngươi đến đây làm gì?
281
00:15:13,160 --> 00:15:14,660
Tất nhiên là vì ngài.
282
00:15:15,160 --> 00:15:16,490
Để đưa ngài về nhà.
283
00:15:22,330 --> 00:15:27,760
Cậu nói hai con quỷ sát nhân
đang lẩn trốn ở Los Angeles sao?
284
00:15:27,960 --> 00:15:30,720
Ừa. Và một tên
đã nhập vào xác của Kinley.
285
00:15:31,300 --> 00:15:33,010
Chúng, hoặc cậu...
286
00:15:33,930 --> 00:15:36,310
có thể nhảy vào thân xác con người
bất cứ khi nào cậu muốn?
287
00:15:36,640 --> 00:15:37,640
Không.
288
00:15:38,220 --> 00:15:41,730
Thân xác đó... phải thuộc về
kẻ có tội đã chết,
289
00:15:41,810 --> 00:15:45,360
không thì quỷ sẽ không biết được
khi nào hoặc ở đâu có chỗ trống.
290
00:15:45,520 --> 00:15:46,820
Có người đã giết Kinley.
291
00:15:47,190 --> 00:15:49,750
Ít nhất thì tớ không phải lo
lão sẽ làm hại Lucifer nữa.
292
00:15:49,940 --> 00:15:50,940
Không.
293
00:15:51,070 --> 00:15:54,030
Nhưng con quỷ nào nhập vào
thì cũng đáng lo lắm.
294
00:15:54,450 --> 00:15:57,790
Lucifer sẽ phát điên lên.
Gã cấm nhập hồn từ lâu rồi.
295
00:15:59,540 --> 00:16:01,290
Rõ ràng chuyện đã thay đổi.
296
00:16:01,540 --> 00:16:04,210
Tôi ở đó, lượn lờ trong Địa Ngục...
297
00:16:05,000 --> 00:16:07,670
móc mắt như thường lệ,
298
00:16:07,750 --> 00:16:08,750
và tên linh mục này...
299
00:16:09,340 --> 00:16:11,420
lão xuất hiện trên sổ của tôi.
300
00:16:11,510 --> 00:16:14,430
Đây có phải trò đùa
"linh mục vào quán bar" không? Tôi thích lắm.
301
00:16:14,640 --> 00:16:16,850
Lão chán phèo.
302
00:16:16,930 --> 00:16:20,850
Lúc nào cũng lẩm bẩm,
"Lời tiên tri này, lời tiên tri nọ.
303
00:16:20,930 --> 00:16:24,230
Giọng tôi thấy gớm.
Nghe như là hải tặc ý. Argh!"
304
00:16:25,650 --> 00:16:29,440
Lão bảo lão cần giúp đỡ
để đưa ngài về Địa Ngục, nên...
305
00:16:30,190 --> 00:16:31,190
tất nhiên...
306
00:16:31,360 --> 00:16:33,360
Dromos, luôn trung thành...
307
00:16:33,990 --> 00:16:35,030
Không ngần ngại.
308
00:16:35,490 --> 00:16:37,570
Tôi đến thẳng đây để đáp lại ngài.
309
00:16:39,620 --> 00:16:40,620
Tất nhiên.
310
00:16:41,250 --> 00:16:43,460
Kinley cố gắng thiệt.
311
00:16:43,540 --> 00:16:48,420
Nỗ lực lần cuối để đảo ngược
lời tiên tri bằng cách lừa ta về.
312
00:16:48,500 --> 00:16:50,840
Một cách tự nguyện!
313
00:16:51,550 --> 00:16:54,380
Kế hoạch vi diệu thiệt,
nhưng lão không cần bận tâm.
314
00:16:54,470 --> 00:16:56,470
Ta tự đánh bại lời tiên tri rồi.
315
00:16:57,300 --> 00:16:58,300
Với lại...
316
00:16:59,050 --> 00:17:00,930
ta không về Địa Ngục đâu...
317
00:17:01,680 --> 00:17:03,100
ngươi biết rồi đấy...
318
00:17:03,850 --> 00:17:04,850
Lucifer.
319
00:17:05,730 --> 00:17:07,730
Ngài đi nghỉ mãi rồi.
320
00:17:09,150 --> 00:17:10,900
Không viết thư, hay gọi điện.
321
00:17:11,570 --> 00:17:14,530
Thậm chí cũng chẳng đốt vàng mã :)
Quỷ dưới Địa Ngục...
322
00:17:15,860 --> 00:17:17,160
chúng cần một vị vua.
323
00:17:18,200 --> 00:17:19,200
Hay lắm.
324
00:17:20,410 --> 00:17:21,870
Dromos của Lilim,
325
00:17:22,450 --> 00:17:25,080
*bằng sức mạnh của Grayskull,
blah-di-blah-di-blah,
(Câu thoại quen thuộc trong phim hoạt hình He-Man :D)
326
00:17:25,160 --> 00:17:27,500
ta phong ngươi làm Chúa tể Địa ngục.
327
00:17:27,580 --> 00:17:29,130
Rồi đó. Ngai vàng là của ngươi.
328
00:17:30,090 --> 00:17:32,550
Ngài vui tính thiệt.
329
00:17:33,300 --> 00:17:35,130
Nhưng ta đều biết chúa tể...
330
00:17:35,920 --> 00:17:37,130
phải là một Thiên Thần.
331
00:17:39,050 --> 00:17:40,470
À, đúng rồi.
332
00:17:40,550 --> 00:17:41,550
Lucifer.
333
00:17:42,430 --> 00:17:45,560
Địa Ngục trở nên rất tệ
từ lúc ngài đi.
334
00:17:46,310 --> 00:17:49,770
Ồ, xấu hổ nhỉ, bởi vì trước kia nơi đó
y như khu du lịch vậy.
335
00:17:50,860 --> 00:17:52,690
Thế Trái Đất có gì hay?
336
00:17:52,780 --> 00:17:55,530
Không xúc phạm đâu,
nhưng bạn bè ở đây hay hơn nhiều,
337
00:17:55,610 --> 00:17:59,030
công việc thú vị hơn
và rượu thì ngon khỏi nói.
338
00:17:59,280 --> 00:18:00,280
Mm!
339
00:18:00,950 --> 00:18:04,200
Ta vừa lên chức chú,
có người cần dạy cháu ta về tình dục,
340
00:18:04,290 --> 00:18:06,580
vì... anh trai chắc chắn không làm được.
341
00:18:07,580 --> 00:18:08,580
Nên.
342
00:18:09,080 --> 00:18:10,750
Ngươi về Địa Ngục được rồi.
343
00:18:11,840 --> 00:18:13,920
Mắt không tự móc ra đâu.
(Ý nói là về làm việc đi :D)
344
00:18:16,840 --> 00:18:17,930
Được rồi.
345
00:18:18,430 --> 00:18:20,390
Tôi nghĩ chúng tôi sẽ ở đây một lát.
346
00:18:21,390 --> 00:18:22,550
Tôi chưa từng tra tấn...
347
00:18:23,060 --> 00:18:24,060
người sống.
348
00:18:27,310 --> 00:18:30,150
Ngươi không được động vào bất cứ ai.
349
00:18:30,850 --> 00:18:33,690
Ngươi may đấy, vì ta
còn chưa hỏa thiêu ngươi vì cãi lệnh ta.
350
00:18:33,770 --> 00:18:35,940
Không được nhập hồn nữa.
351
00:18:37,900 --> 00:18:40,030
Đã đến lúc quỷ lương thiện...
352
00:18:40,530 --> 00:18:41,620
về nhà rồi.
353
00:18:42,740 --> 00:18:43,740
Ngay.
354
00:18:47,660 --> 00:18:48,660
Vâng...
355
00:18:49,460 --> 00:18:50,580
thưa Chúa tể.
356
00:19:05,760 --> 00:19:06,850
Cái gì thế?
357
00:19:08,060 --> 00:19:09,810
Tiếng kêu của cá voi lưng gù.
358
00:19:10,230 --> 00:19:11,230
Nghe hay không?
359
00:19:12,020 --> 00:19:14,110
Phù hợp để tắm thư giãn nhé,
360
00:19:14,190 --> 00:19:17,110
anh vừa chuẩn bị bồn tắm cho em...
361
00:19:17,900 --> 00:19:20,530
em không phiền
thì đưa Charlie bé bỏng cho anh nào...
362
00:19:20,650 --> 00:19:22,530
Em ổn mà. Cảm ơn anh.
363
00:19:23,370 --> 00:19:24,370
Được rồi.
364
00:19:27,120 --> 00:19:30,330
Linda, em đừng bế con nữa.
Tay em sẽ teo đi đấy.
365
00:19:30,410 --> 00:19:31,580
Em nghĩ anh nói đúng.
366
00:19:32,880 --> 00:19:34,170
Em sẽ ngủ một chút.
367
00:19:37,000 --> 00:19:38,710
Hoặc cho nó bú lần nữa.
368
00:19:40,130 --> 00:19:42,090
Hoặc thay tấm chăn.
369
00:19:42,510 --> 00:19:43,680
Hoặc bỏ chăn ra.
370
00:19:43,760 --> 00:19:46,680
Sao ta biết được em bé
thích nhiệt độ nào khi chúng không thể nói?
371
00:19:47,970 --> 00:19:50,980
Được rồi, em có hơi...
372
00:19:51,690 --> 00:19:53,900
lòng vòng, nhưng em...
373
00:19:56,360 --> 00:19:58,980
quá yêu con.
374
00:20:01,900 --> 00:20:04,990
Em dành nhiều rất thời gian để lo lắng.
375
00:20:06,950 --> 00:20:08,080
Nhưng anh nói đúng.
376
00:20:09,410 --> 00:20:10,410
Ta làm được mà.
377
00:20:11,750 --> 00:20:14,330
Và ta sẽ cho nó
một cuộc sống tuyệt vời, nhỉ?
378
00:20:16,250 --> 00:20:17,250
Ừ.
379
00:20:23,800 --> 00:20:25,180
Bố bế nhé.
380
00:20:29,430 --> 00:20:30,470
Được rồi.
381
00:20:31,560 --> 00:20:33,440
À. Tí nữa thì quên.
382
00:20:33,520 --> 00:20:35,060
Em có thuê một cô bảo mẫu.
383
00:20:35,650 --> 00:20:38,570
Cổ tên Kim
và tí nữa Kim sẽ đến đây.
384
00:20:39,730 --> 00:20:41,990
Để ta có thể nghỉ ngơi.
385
00:20:43,280 --> 00:20:45,160
Nào, nào, thương thương.
386
00:21:04,260 --> 00:21:05,090
Lucifer!
387
00:21:08,300 --> 00:21:09,300
Tôi đang mơ à?
388
00:21:09,640 --> 00:21:11,310
Không thể nào, hai người đều mặc đồ mà.
389
00:21:11,390 --> 00:21:14,730
Có chuyện rồi. Lũ quỷ đã đến Trái đất.
390
00:21:14,980 --> 00:21:16,230
Thế thôi hả?
391
00:21:17,020 --> 00:21:18,940
Tôi biết rồi. Tôi đã gặp bọn chúng.
392
00:21:19,020 --> 00:21:22,360
Có vẻ như Kinley gọi tụi nó lên
để đưa tôi về địa ngục.
393
00:21:22,690 --> 00:21:25,150
Cố gắng cuối cùng của lão
để loại bỏ lời tiên tri.
394
00:21:25,240 --> 00:21:28,320
Nhưng đừng lo, đã đẩy lùi khủng hoàng.
Tôi bảo chúng về rồi.
395
00:21:29,030 --> 00:21:32,410
Với lại, tụi quỷ đó, Dromos và Squee,
396
00:21:32,490 --> 00:21:35,790
không phải là hai đứa sáng dạ nhất
ở Địa Ngục đâu.
397
00:21:36,040 --> 00:21:37,830
Tớ ghét cả hai đứa. Đặc biệt là Squee.
398
00:21:37,920 --> 00:21:39,420
Ai chẳng ghét Squee.
399
00:21:39,840 --> 00:21:41,380
Dù sao thì, tôi đi lấy dao.
400
00:21:41,710 --> 00:21:44,720
Đề phòng tụi nó lạc đường
không về được nhà.
401
00:21:44,800 --> 00:21:45,800
Cô làm đi.
402
00:21:46,760 --> 00:21:49,140
Lucifer, nhỡ ta sai thì sao?
403
00:21:50,050 --> 00:21:53,770
Sai về lời tiên tri,
đoạn "cái ác sẽ được phóng thích"
404
00:21:53,850 --> 00:21:56,270
ám chỉ quỷ sẽ xuất hiện?
405
00:21:56,350 --> 00:21:57,350
Có lẽ...
406
00:21:58,350 --> 00:22:01,110
Anh nên đi khỏi đây
cho đến khi hiểu rõ mọi chuyện.
407
00:22:01,570 --> 00:22:04,150
Anh chắc chắn không cần phắn...
408
00:22:05,070 --> 00:22:08,990
- mà sao Maze lôi em vào chuện này?
- Em tình cờ gặp cậu ấy.
409
00:22:09,950 --> 00:22:11,280
Trong khi tìm Kinley.
410
00:22:12,330 --> 00:22:13,330
Mà không có anh?
411
00:22:16,000 --> 00:22:17,660
Ừa. Tại em lo.
412
00:22:19,120 --> 00:22:20,580
Lo lão sẽ lừa anh.
413
00:22:21,590 --> 00:22:23,960
Sợ lão sẽ biến anh
trở lại thành con quái vật.
414
00:22:24,380 --> 00:22:25,380
Vâng.
415
00:22:26,090 --> 00:22:26,920
À không.
416
00:22:27,010 --> 00:22:29,090
Em không cần giải thích. Anh hiểu.
417
00:22:30,260 --> 00:22:32,100
Em nên về đi, Thám tử.
418
00:22:32,930 --> 00:22:35,180
Em chẳng thể biết
bị lừa ở chỗ nào đâu.
419
00:22:37,640 --> 00:22:39,600
Ta cần đến chỗ Linda. Ngay.
420
00:22:42,310 --> 00:22:43,310
Linda!
421
00:22:50,200 --> 00:22:51,200
Chuyện gì thế?
422
00:22:56,200 --> 00:22:57,120
Charlie...
423
00:22:58,250 --> 00:22:59,960
Nó...
424
00:23:01,880 --> 00:23:02,960
Biến mất rồi.
425
00:23:10,090 --> 00:23:12,610
Anh vừa thẩm vấn Kim Fisher,
bảo mẫu của Linda.
426
00:23:12,640 --> 00:23:14,300
Cổ không ra khỏi nhà tối qua.
427
00:23:14,390 --> 00:23:16,770
Bên công ty gọi,
nói gia đình hủy vào phút chót.
428
00:23:16,850 --> 00:23:19,020
Còn Amenadiel thì sao?
429
00:23:19,640 --> 00:23:22,770
Chắc anh ta giữ đứa trẻ đúng không?
430
00:23:22,850 --> 00:23:25,360
Ừa, chắc phải có lời giải thích hợp lý
431
00:23:25,440 --> 00:23:28,530
về việc anh ta lặn mất tăm hàng tiếng,
còn không nghe máy nữa.
432
00:23:28,740 --> 00:23:30,200
Để anh gọi Chloe.
433
00:23:33,570 --> 00:23:35,740
Không, chị không gọi cho công ty, tức là
434
00:23:35,830 --> 00:23:37,540
có thể Amenadiel gọi.
435
00:23:37,950 --> 00:23:40,040
Phải, chị nghĩ Amenadiel đã báo hủy,
436
00:23:40,120 --> 00:23:44,630
vì ảnh muốn
dành nhiều thời gian hơn với con.
437
00:23:44,920 --> 00:23:46,170
Và rồi Charlie...
438
00:23:46,960 --> 00:23:48,760
đã khóc và...
439
00:23:49,130 --> 00:23:51,340
và... ảnh không muốn làm chị thức giấc.
440
00:23:52,340 --> 00:23:53,340
Và, ờm...
441
00:23:54,050 --> 00:23:56,930
ảnh lái xe đưa con đi đâu đó.
442
00:24:00,310 --> 00:24:02,730
Chị nghĩ họ không sao đâu.
443
00:24:03,480 --> 00:24:04,480
- Ừa, phải.
- Ừm...
444
00:24:05,400 --> 00:24:06,400
Linda...
445
00:24:07,190 --> 00:24:09,570
có chuyện tôi cần nói với chị.
446
00:24:09,940 --> 00:24:14,530
Tin tốt là chị đúng rồi,
tôi nghĩ Amenadiel và đứa trẻ an toàn.
447
00:24:15,200 --> 00:24:17,950
Tin xấu là
nó đang ở chỗ mà tôi ghét nhất.
448
00:24:18,830 --> 00:24:19,830
Thiên Đường.
449
00:24:23,960 --> 00:24:26,250
Anh nói Charlie đã...
450
00:24:26,330 --> 00:24:28,880
Ồ, không! Tất nhiên không phải thế.
451
00:24:29,000 --> 00:24:30,260
Đứa trẻ đó lai Thiên Thần.
452
00:24:30,340 --> 00:24:33,090
Nó có thể ra vào Thiên Đường thoải mái.
Nó chỉ cần...
453
00:24:33,180 --> 00:24:34,510
có người đưa nó vào thôi.
454
00:24:37,300 --> 00:24:40,180
Vậy Amenadiel đã mang con tôi đi?
455
00:24:42,680 --> 00:24:43,680
Để sống trên Thiên Đường?
456
00:24:43,940 --> 00:24:44,940
Tôi sẽ giết anh ta.
457
00:24:45,400 --> 00:24:46,770
Tôi rất xin lỗi, Linda.
458
00:24:46,860 --> 00:24:49,270
Tôi nên nhận ra
ý định của Amenadiel sớm hơn.
459
00:24:49,360 --> 00:24:50,760
Ảnh đã cố nói với tôi ở bệnh viện
460
00:24:50,820 --> 00:24:54,400
và tôi nghĩ ảnh
nói về áo cổ cao hay cổ thấp.
461
00:24:54,490 --> 00:24:56,030
Nhưng điều an ủi là,
462
00:24:56,110 --> 00:24:59,450
Amanadiel chỉ muốn
giữ an toàn cho đứa trẻ thôi.
463
00:25:03,250 --> 00:25:04,250
Này.
464
00:25:05,330 --> 00:25:07,290
Sao anh làm vậy?
465
00:25:07,880 --> 00:25:09,210
Quay lại đó và mang con về đi!
466
00:25:09,500 --> 00:25:10,500
Quay lại!
467
00:25:10,710 --> 00:25:13,470
- Cái gì? Anh không đem Charlie...
- Em nói rồi. Ngay!
468
00:25:13,550 --> 00:25:14,550
Chờ đã.
469
00:25:15,840 --> 00:25:17,840
- Nó không ở đây à?
- Đúng.
470
00:25:17,930 --> 00:25:20,970
- Vì anh đưa con lên đó.
- Không, Linda, anh thề anh không có.
471
00:25:22,720 --> 00:25:24,890
Nghe nè, anh định như thế...
472
00:25:24,980 --> 00:25:25,980
nhưng anh...
473
00:25:26,140 --> 00:25:27,140
Không thể.
474
00:25:27,190 --> 00:25:29,730
Điều em nói trước khi đi ngủ, anh...
475
00:25:30,480 --> 00:25:34,490
anh thật sự rối trí,
và anh cần thông não...
476
00:25:35,530 --> 00:25:37,200
nên anh đi bộ một chút.
477
00:25:37,280 --> 00:25:39,280
Nhưng anh đưa Charlie cho bảo mẫu rồi.
478
00:25:39,370 --> 00:25:41,950
Bảo mẫu chưa bao giờ đến đây, Amenadiel.
479
00:25:42,540 --> 00:25:43,620
Hả?
480
00:25:44,120 --> 00:25:47,960
Có chứ, cổ đã đến đây.
Khi anh đi, cổ đang ru Charlie ngủ.
481
00:25:50,670 --> 00:25:52,880
Đây có phải người bế Charlie không?
482
00:25:55,050 --> 00:25:56,050
Không.
483
00:25:56,550 --> 00:25:57,760
Không phải cô ta.
484
00:26:05,390 --> 00:26:07,640
Nè Chloe.
Tìm ra cuộc gọi tới công ty rồi.
485
00:26:07,730 --> 00:26:10,770
- Số điện thoại báo hủy.
- Là của Lyla Claybourne.
486
00:26:10,900 --> 00:26:12,440
SWAT đang trên đường tới căn hộ của cô ta.
487
00:26:12,520 --> 00:26:13,360
Được rồi.
488
00:26:13,440 --> 00:26:14,730
Cậu gửi ảnh Lyla cho tớ được không?
489
00:26:14,820 --> 00:26:17,740
Tớ muốn Amenadiel xác nhận
cô ta là người bắt đứa bé.
490
00:26:17,820 --> 00:26:18,660
Tất nhiên rồi.
491
00:26:18,740 --> 00:26:20,780
Nè Chloe, cậu có thể nói
với Linda và Amenadiel
492
00:26:20,870 --> 00:26:24,120
là mọi người ở đây đang cầu nguyện...
không, cố gắng vì họ được không?
493
00:26:25,160 --> 00:26:26,250
Được, cảm ơn cậu.
494
00:26:31,840 --> 00:26:32,840
Ella, em không sao chứ?
495
00:26:34,920 --> 00:26:37,380
Này... anh hi vọng em biết
anh đang ở bên em.
496
00:26:37,760 --> 00:26:38,760
Em không đơn độc.
497
00:26:39,180 --> 00:26:42,470
Nghe này, em chưa bao giờ
quen với việc thấy đơn độc.
498
00:26:44,140 --> 00:26:45,890
Vì em luôn có Ông Lớn ở bên.
499
00:26:47,270 --> 00:26:48,690
Em thật sự nhớ Ổng.
500
00:26:49,060 --> 00:26:51,190
Em phát điên.
501
00:26:52,730 --> 00:26:54,020
Sau chuyện...
502
00:26:54,400 --> 00:26:56,190
của Charlotte.
503
00:26:57,400 --> 00:26:58,490
Anh cũng thế...
504
00:27:00,200 --> 00:27:01,280
Thực sự phát điên.
505
00:27:01,950 --> 00:27:03,410
Quá nhiều chuyện xảy ra.
506
00:27:04,330 --> 00:27:06,120
- Ừa.
- Nhưng em không nghĩ em đúng
507
00:27:06,200 --> 00:27:08,580
khi đặt niềm tin vào mọi thứ...
508
00:27:09,160 --> 00:27:12,080
tốt đẹp, kỳ lân và kem.
509
00:27:13,250 --> 00:27:16,250
Em không nghĩ việc của Chúa
là ngăn chặn chuyện xấu.
510
00:27:18,840 --> 00:27:19,920
Em thực sự nghĩ...
511
00:27:21,180 --> 00:27:23,850
Người ở bên ta để cho ta sức mạnh
vượt qua khó khăn.
512
00:27:35,520 --> 00:27:36,520
Amenadiel...
513
00:27:38,860 --> 00:27:39,860
Là cô ta.
514
00:27:43,740 --> 00:27:45,830
Đó là Lyla? Người bắt Charlie?
515
00:27:46,410 --> 00:27:48,410
Thám tử, anh thấy cô ta
ở Lux đêm qua.
516
00:27:49,910 --> 00:27:51,540
Anh biết ai đang giữ đứa bé.
517
00:27:56,540 --> 00:27:57,960
Shh.
518
00:27:59,710 --> 00:28:02,010
Ngươi rất dễ thương.
519
00:28:02,090 --> 00:28:05,010
Ta sẽ dạy ngươi thật nhiều điều.
520
00:28:05,220 --> 00:28:06,220
Đúng thế đấy.
521
00:28:06,470 --> 00:28:07,930
Tất cả những điều ta biết.
522
00:28:08,140 --> 00:28:09,140
Shh.
523
00:28:12,270 --> 00:28:14,190
Đúng rồi, Thiên Thần nhỏ.
524
00:28:15,730 --> 00:28:18,780
Chúa tể mới của Địa ngục là ai đây?
525
00:28:18,980 --> 00:28:20,240
Là ngươi đó.
526
00:28:20,860 --> 00:28:22,860
Đúng rồi.
527
00:28:23,450 --> 00:28:24,570
Con nói đi...
528
00:28:25,370 --> 00:28:26,870
"Lucifer là thằng nào?"
529
00:28:28,620 --> 00:28:31,250
Lucifer là thằng nào? Shh.
530
00:28:35,080 --> 00:28:37,210
SWAT vừa kiểm tra căn hộ của Lyla.
531
00:28:37,290 --> 00:28:38,210
Lyla thế nào?
532
00:28:38,290 --> 00:28:41,460
Cô ta không ở đó. Nhưng
có vũng máu lớn trong phòng ngủ.
533
00:28:42,920 --> 00:28:44,380
Thêm một vũng máu nhưng thiếu xác.
534
00:28:44,470 --> 00:28:48,260
Anh vẫn thể tìm ra mối liên hệ
giữa Kinley, Holla Bae và Lyla Claybourne.
535
00:28:48,350 --> 00:28:50,060
Có thể Kinley tẩy não hai người kia,
536
00:28:50,140 --> 00:28:51,680
như vụ gã Los Xs ý, nhớ chứ?
537
00:28:51,770 --> 00:28:55,980
Chọn tay sai lạ thiệt, nhưng có thể đấy.
538
00:28:56,150 --> 00:28:58,570
Ta sẽ bắt được người
khi phát lệnh truy nã.
539
00:28:58,940 --> 00:29:01,030
Thám tử... ra đây.
540
00:29:01,820 --> 00:29:02,820
Thứ lỗi.
541
00:29:08,200 --> 00:29:11,040
Thám tử, thêm một vũng máu
nhưng không có xác tức là thêm một con quỷ.
542
00:29:11,120 --> 00:29:14,160
Ừ. Ta có nên
nói thật với Dan và Ella
543
00:29:14,250 --> 00:29:16,670
về mấy cái xác kia không?
544
00:29:16,750 --> 00:29:20,170
Thêm đồng đội thì tốt hơn, nhỉ?
545
00:29:20,250 --> 00:29:23,170
Họ sẽ không tin chúng ta đâu.
546
00:29:23,510 --> 00:29:25,300
Trừ phi anh chứng minh,
547
00:29:25,380 --> 00:29:29,430
và em biết việc hồi phục
mất thời gian thế nào rồi đấy.
548
00:29:30,010 --> 00:29:34,270
Ừ. Lúc ở nhà anh,
em định nói với anh em không...
549
00:29:34,350 --> 00:29:35,910
Thám tử, không thể tin
là anh nói câu này,
550
00:29:35,940 --> 00:29:38,060
nhưng giờ còn có thứ
quan trọng hơn anh đấy.
551
00:29:38,650 --> 00:29:39,520
Được rồi.
552
00:29:39,610 --> 00:29:40,980
Ta phải biết
553
00:29:41,070 --> 00:29:44,240
lí do quỷ Kinley và đồng bọn bắt Charlie.
554
00:29:44,990 --> 00:29:48,070
Rõ ràng là vì anh.
Anh hạ lệnh cho chúng về nhà,
555
00:29:48,160 --> 00:29:50,620
chúng tức giận nên làm việc này
để trả thù anh.
556
00:29:50,700 --> 00:29:52,830
Làm sao ta tìm được
ba con quỷ và một em bé đây?
557
00:29:52,950 --> 00:29:56,410
Ba con quỷ và một em bé?
Bộ phim yêu thích của anh đấy.
558
00:29:56,500 --> 00:29:59,540
- Dù không hay như bản gốc.
- Chuẩn luôn.
559
00:30:00,210 --> 00:30:03,340
Sao ta không về chỗ anh
để bàn bạc dễ hơn nhỉ?
560
00:30:03,420 --> 00:30:04,420
Ừ.
561
00:30:04,800 --> 00:30:05,800
Ừ.
562
00:30:12,140 --> 00:30:14,100
Dromos, ngươi đến đây làm gì?
563
00:30:15,770 --> 00:30:17,140
Tìm Lucifer chưa?
564
00:30:17,940 --> 00:30:20,650
Ngươi thuyết phục ảnh về Địa Ngục chưa?
565
00:30:21,520 --> 00:30:22,980
Sao ngươi tìm được ta?
566
00:30:23,440 --> 00:30:24,940
Ta dùng ứng dụng Find My Phone.
567
00:30:25,530 --> 00:30:27,200
Vì ngươi vẫn giữ máy của ta.
568
00:30:27,280 --> 00:30:30,620
Nhớ không?
Thứ ta đưa ngươi để báo cáo ý.
569
00:30:30,700 --> 00:30:32,580
Ngươi chẳng trả lời gì cả.
570
00:30:32,660 --> 00:30:35,950
À. Hợp lí. Uống rượu không?
571
00:30:36,450 --> 00:30:37,450
Không!
572
00:30:37,750 --> 00:30:38,870
Ta không muốn.
573
00:30:39,120 --> 00:30:41,170
Ta muốn biết ngươi định làm gì.
574
00:30:41,920 --> 00:30:44,670
- Ngươi gặp Lucifer chưa?
- Rồi.
575
00:30:45,420 --> 00:30:46,550
Không ổn lắm.
576
00:30:49,430 --> 00:30:52,970
Ảnh có thể cứng đầu.
577
00:30:54,350 --> 00:30:57,230
- Nhưng chúng ta có thể gặp ảnh.
- Không.
578
00:30:57,980 --> 00:30:58,980
Kế hoạch thay đổi.
579
00:31:00,140 --> 00:31:01,140
Dromos...
580
00:31:02,230 --> 00:31:03,480
Tôi nghĩ ta có đủ rồi.
581
00:31:04,690 --> 00:31:07,280
- Đã sẵn sàng cho The Mayan.
- Anh là ai?
582
00:31:14,120 --> 00:31:16,490
Dromos, thứ ngu ngốc này không im mồm.
583
00:31:17,000 --> 00:31:18,450
Tôi cắt lưỡi nó được không?
584
00:31:18,540 --> 00:31:20,540
Không được.
585
00:31:20,620 --> 00:31:21,620
Chuyện gì đây?
586
00:31:22,130 --> 00:31:23,210
Ta nói rồi,
587
00:31:23,960 --> 00:31:24,960
kế hoạch thay đổi.
588
00:31:25,420 --> 00:31:28,760
Ta gọi ngươi lên để thuyết phục Lucifer,
589
00:31:28,840 --> 00:31:32,640
chứ không phải
khủng bố một đứa trẻ vô tội.
590
00:31:32,720 --> 00:31:33,720
Nghe lời ta.
591
00:31:34,600 --> 00:31:35,600
Ta...
592
00:31:36,430 --> 00:31:37,600
Ra lệnh cho ngươi...
593
00:31:37,680 --> 00:31:39,310
Im mồm đi!
594
00:31:48,070 --> 00:31:50,650
Ta không nhận lệnh từ ngươi.
595
00:31:51,990 --> 00:31:55,620
Ngươi không phải vua.
596
00:31:58,160 --> 00:32:00,830
Nhân tiện, bọn ta không cần Lucifer nữa.
597
00:32:02,330 --> 00:32:04,250
Hay ngươi.
598
00:32:13,430 --> 00:32:16,350
Không có tin tức của anh trai anh hay Maze.
Anh nên nói họ tới đây.
599
00:32:18,470 --> 00:32:20,140
Lucifer!
600
00:32:21,180 --> 00:32:22,390
Chúng làm đấy.
601
00:32:22,810 --> 00:32:26,440
Lũ quỷ hèn hạ, trả thù anh
với sự tàn phá vô bổ.
602
00:32:26,520 --> 00:32:27,730
Không vô bổ đâu.
603
00:32:28,570 --> 00:32:29,940
Chúng tìm kiếm thứ gì đó.
604
00:32:31,860 --> 00:32:32,990
Thám tử, két của anh bị mở.
605
00:32:33,910 --> 00:32:35,660
Có mất gì không?
606
00:32:35,740 --> 00:32:37,200
Hình như không.
607
00:32:37,740 --> 00:32:39,080
Tiền đều ở đây.
608
00:32:40,450 --> 00:32:41,450
Ôi, không.
609
00:32:42,960 --> 00:32:44,170
Mất lọ thuốc.
610
00:32:45,880 --> 00:32:46,960
Lọ thuốc của Kinley?
611
00:32:47,380 --> 00:32:48,250
Anh giữ nó?
612
00:32:48,340 --> 00:32:51,090
Anh không nghĩ đó là thứ
có thể quăng xuống cống.
613
00:32:52,050 --> 00:32:55,050
Anh định ném nó đi
cùng với pin đã sử dụng.
614
00:32:55,590 --> 00:32:57,350
Chúng cần lọ thuốc để làm gì?
615
00:32:59,850 --> 00:33:01,350
Chúng không định trả thù anh,
616
00:33:01,850 --> 00:33:03,310
Mà định thay thế anh.
617
00:33:05,650 --> 00:33:07,150
Sao chúng có thể làm thế?
618
00:33:07,400 --> 00:33:11,110
Địa Ngục được xây dựng
để quỷ không thể kiểm soát ngai vàng.
619
00:33:11,190 --> 00:33:12,320
Chỉ *Celestial mới làm được.
(Tạo vật của Thiên Đường)
620
00:33:12,940 --> 00:33:14,030
Thiên Thần. Nhưng...
621
00:33:14,780 --> 00:33:16,490
Anh nghĩ nửa Thiên Thần cũng được.
622
00:33:17,240 --> 00:33:18,240
Bé Charlie.
623
00:33:19,330 --> 00:33:20,700
Từ khi anh từ chối trở về,
624
00:33:20,790 --> 00:33:23,250
dường như chúng định nuôi dạy
vị vua của riêng chúng.
625
00:33:24,290 --> 00:33:26,750
Luce, ơn Chúa anh ở đây. Chuyện kinh khủng...
626
00:33:26,830 --> 00:33:29,170
Không phải bây giờ, Eve!
Bọn anh đang có việc.
627
00:33:29,250 --> 00:33:30,630
Chuyện Kinley.
628
00:33:31,710 --> 00:33:35,340
Hoặc cái xác từng thuộc về Kinley.
629
00:33:35,430 --> 00:33:37,010
Cô biết gì rồi?
630
00:33:37,930 --> 00:33:40,390
Tôi là người thả lão ra.
631
00:33:40,930 --> 00:33:43,310
Rồi lão tấn công tôi nên...
632
00:33:44,230 --> 00:33:45,770
Tôi...
633
00:33:46,730 --> 00:33:47,940
Giết lão.
634
00:33:49,360 --> 00:33:53,110
Rồi tôi dường như...
635
00:33:53,650 --> 00:33:56,700
gọi một con quỷ ở Địa Ngục
đến nhập vào xác lão.
636
00:33:58,450 --> 00:33:59,320
Hả?
637
00:33:59,410 --> 00:34:01,660
Lúc đó nó có vẻ là ý hay.
638
00:34:02,830 --> 00:34:06,160
Em nghĩ lão có thể thuyết phục anh
rằng lời tiên tri là vớ vẩn.
639
00:34:07,120 --> 00:34:09,790
Nhưng lão không đổi ý
rồi lão cho em ý này,
640
00:34:09,880 --> 00:34:12,800
nếu em có thể đưa anh ra khỏi đây,
về Địa Ngục,
641
00:34:12,880 --> 00:34:14,710
thì mọi chuyện sẽ tốt trở lại.
642
00:34:15,630 --> 00:34:17,510
Em không cố ý hại ai.
643
00:34:18,130 --> 00:34:21,470
- Đặc biệt là đứa bé tội nghiệp đó.
- Nó là cháu anh, Eve.
644
00:34:21,550 --> 00:34:23,260
Eve, sao cô có thể làm thế?
645
00:34:23,350 --> 00:34:26,850
Sao cô có thể ích kỷ?
Ngây thơ đến thế?
646
00:34:26,930 --> 00:34:28,600
Đứa bé đâu, Eve?
647
00:34:29,900 --> 00:34:31,110
Em không biết.
648
00:34:31,440 --> 00:34:35,230
Chúng ở trong một nhà thờ
và đánh ngất em,
649
00:34:35,320 --> 00:34:37,990
lúc em tỉnh, chúng đã đi rồi.
650
00:34:42,870 --> 00:34:43,870
Được rồi.
651
00:34:44,080 --> 00:34:45,660
Nếu chúng lấy lọ thuốc,
652
00:34:45,750 --> 00:34:48,790
chúng định thực hiện nghi lễ...
653
00:34:49,170 --> 00:34:51,170
- giống với Kinley...
- Lên anh?
654
00:34:51,250 --> 00:34:53,380
- Đúng.
- Nói đi, Thám tử,
655
00:34:53,840 --> 00:34:56,010
khi em còn tin vào điều này,
656
00:34:56,090 --> 00:34:59,590
nghi lễ sẽ được tổ chức ở đâu,
hồi em muốn anh về Địa Ngục ấy?
657
00:35:00,720 --> 00:35:01,970
Anh biết đấy,
658
00:35:02,470 --> 00:35:03,890
em chưa từng làm thế.
659
00:35:05,010 --> 00:35:06,640
Lão nhắc đến một nhà thờ.
660
00:35:07,180 --> 00:35:10,440
Tuyệt. Chỉ có 2 - 3000 cái ở LA?
661
00:35:12,360 --> 00:35:16,570
Lão nói đó phải là một nhà thờ,
662
00:35:16,650 --> 00:35:18,280
đồng thời là hang ổ của tội lỗi.
663
00:35:18,780 --> 00:35:22,740
Một con quỷ từng nhắc đến
nền văn minh cổ đại nào đó.
664
00:35:24,580 --> 00:35:26,910
Aztec? Hay Inca?
665
00:35:26,990 --> 00:35:30,620
Cô có nghĩ chúng sẽ đến
một ngôi đền cổ
666
00:35:30,710 --> 00:35:32,920
mà ở đó từng hiến tế người không?
667
00:35:33,500 --> 00:35:34,420
- Thích ảnh.
- Nghe này.
668
00:35:34,500 --> 00:35:35,500
Tôi từng ghét ảnh.
669
00:35:35,920 --> 00:35:38,510
Nhưng chúng tôi sẽ thông báo về tour diễn
670
00:35:38,590 --> 00:35:39,880
của tối mai tại The Mayan.
671
00:35:40,130 --> 00:35:41,130
The Mayan, chính nó!
672
00:35:41,220 --> 00:35:44,390
Nó là chỗ hội họp.
Được thuê cho concert và...
673
00:35:44,640 --> 00:35:45,850
làm lễ nữa.
674
00:35:45,930 --> 00:35:47,640
Tình dục, ma túy, rock and roll
và Bố anh.
675
00:35:47,720 --> 00:35:49,850
Đúng là một nơi đầy mâu thuẫn.
676
00:35:49,930 --> 00:35:51,640
Nó sẽ trống chỗ,
677
00:35:51,730 --> 00:35:54,270
nhất là khi Holla
không diễn ở đó tối nay.
678
00:35:56,360 --> 00:35:57,440
Cô ở đây.
679
00:35:57,940 --> 00:35:58,940
Gây chuyện đủ rồi.
680
00:35:59,690 --> 00:36:00,690
Nhưng...
681
00:36:18,380 --> 00:36:20,880
Nếu muốn nghe tiếng hét,
tao đã ở nhà rồi.
682
00:36:21,510 --> 00:36:23,470
Thẳng bé chỉ đói thôi.
683
00:36:28,060 --> 00:36:29,220
Đồ ngu.
684
00:36:29,310 --> 00:36:31,180
Quá nóng.
685
00:36:32,230 --> 00:36:35,730
Ta không muốn vị vua mới bị bỏng.
686
00:36:36,480 --> 00:36:37,690
Để nó nguội đã.
687
00:36:40,530 --> 00:36:42,280
Thằng bé chưa quen với sức nóng.
688
00:36:44,160 --> 00:36:44,990
Chưa đâu.
689
00:36:47,490 --> 00:36:48,530
Phải.
690
00:36:51,040 --> 00:36:52,040
Shh.
691
00:36:55,920 --> 00:36:58,460
Em cần biết gì
về việc đánh nhau với quỷ?
692
00:36:58,540 --> 00:37:01,710
Không hẳn. Chúng siêu khỏe,
đáng sợ và xấu tính.
693
00:37:01,800 --> 00:37:02,800
Như Maze ý.
694
00:37:02,840 --> 00:37:05,800
Trừ việc không cảm thấy đau,
vì chúng chỉ thuê xác thôi.
695
00:37:05,890 --> 00:37:07,050
- Ừ.
- Tin tốt là...
696
00:37:07,470 --> 00:37:09,760
có thể giết chúng được.
Cần cố gắng một chút.
697
00:37:09,850 --> 00:37:12,810
Nhưng em không cần lo
vì em sẽ không vào trong đó.
698
00:37:13,180 --> 00:37:14,190
Có chứ.
699
00:37:14,560 --> 00:37:17,900
Dù có quỷ hay không, em vẫn phải giúp.
700
00:37:17,980 --> 00:37:21,570
Anh cần nhắc em, Thám tử,
nếu em ở đó thì không có ích mấy.
701
00:37:21,780 --> 00:37:23,440
Em làm anh bị thương, nhớ chứ?
702
00:37:24,650 --> 00:37:25,700
Em thì không.
703
00:37:26,450 --> 00:37:27,450
Eve.
704
00:37:28,120 --> 00:37:30,200
- Cô phải ở căn hộ chứ.
- Ừ.
705
00:37:31,160 --> 00:37:34,620
Nhưng em cần xin lỗi... vì mọi chuyện.
706
00:37:35,830 --> 00:37:38,130
Và hậu quả em gây ra cho anh.
707
00:37:40,170 --> 00:37:45,170
Em nhận ra em bắt anh
trở thành người hoàn hảo.
708
00:37:45,260 --> 00:37:46,720
Em xin lỗi tệ thật.
709
00:37:48,260 --> 00:37:49,300
Ý em là...
710
00:37:51,810 --> 00:37:54,270
em nghĩ em muốn anh,
711
00:37:54,560 --> 00:37:56,560
nhưng em nhận ra em...
712
00:37:57,730 --> 00:38:00,940
nhớ con người của em trước đây
khi em ở bên anh.
713
00:38:02,900 --> 00:38:06,530
Anh hi vọng em tìm ra điều em muốn, Eve,
nhưng anh ước gì em hiểu ra
714
00:38:06,610 --> 00:38:08,950
trước khi em mời quỷ vô Los Angeles.
715
00:38:09,370 --> 00:38:10,830
Cả anh và em.
716
00:38:10,990 --> 00:38:12,450
Nghe này, em hiểu rằng...
717
00:38:13,370 --> 00:38:16,080
em không thể bù đắp
những gì em đã gây ra.
718
00:38:17,290 --> 00:38:19,170
Nhưng em sẽ cố gắng nên...
719
00:38:19,830 --> 00:38:22,800
anh không thể ngăn em vào trong đó.
720
00:38:25,880 --> 00:38:26,880
Hay lắm.
721
00:38:27,550 --> 00:38:30,390
Ta phải đợi anh trai anh
và Maze tới đã.
722
00:38:33,560 --> 00:38:34,850
Cô tới đây làm gì?
723
00:38:35,430 --> 00:38:37,890
Ờ, Lucifer nói hết với chúng tôi rồi.
724
00:38:37,980 --> 00:38:39,900
Thu móng vào. Không có thời gian đâu.
725
00:38:40,940 --> 00:38:42,610
Ta cần mọi sự trợ giúp.
726
00:38:55,660 --> 00:38:56,660
Mm.
727
00:39:01,500 --> 00:39:03,840
Ha! Vừa đủ.
728
00:39:24,730 --> 00:39:25,730
Dromos!
729
00:39:27,280 --> 00:39:29,990
Ngươi biết *sữa mẹ là tốt nhất mà.
(Nghĩa đen: Ngực là tốt nhất :D)
730
00:39:35,280 --> 00:39:36,280
Ngươi thấy đấy...
731
00:39:36,660 --> 00:39:37,660
vấn đề là...
732
00:39:38,830 --> 00:39:41,000
ta không nhận lệnh từ ngươi nữa.
733
00:39:42,330 --> 00:39:45,540
Từ lúc ngươi thoái vị ý.
734
00:39:46,130 --> 00:39:47,130
Nên...
735
00:39:47,550 --> 00:39:49,380
Vua Charlie muôn năm.
736
00:39:51,260 --> 00:39:53,010
Nó sẽ trở thành người cai quản Địa Ngục.
737
00:39:54,350 --> 00:39:55,350
Chơi chữ đấy.
738
00:39:56,560 --> 00:40:01,810
Vì ta sẽ biến nó
thành thứ mà ta muốn.
739
00:40:02,310 --> 00:40:05,650
Ngươi phải thừa nhận rằng
ngươi là vị vua ích kỉ.
740
00:40:06,360 --> 00:40:08,570
Chỉ giữ Trái Đất lại cho riêng mình.
741
00:40:08,650 --> 00:40:10,150
Trả con lại cho ta!
742
00:40:10,490 --> 00:40:11,650
Bước qua xác chết của ta đã.
743
00:40:12,610 --> 00:40:16,080
Ồ, phải ha. Nó đã chết rồi nên...
744
00:40:16,950 --> 00:40:18,620
ngươi phải sáng tạo chút.
745
00:40:40,720 --> 00:40:41,890
Đến đây nào, bệ hạ.
746
00:40:54,450 --> 00:40:57,370
A! Ta sẽ không tới gần đâu
nếu ta là ngươi.
747
00:41:01,540 --> 00:41:03,160
Ngươi sẽ phải trả giá, Dromos.
748
00:41:04,170 --> 00:41:05,080
Thật sao?
749
00:41:05,170 --> 00:41:06,330
Ta sắp thắng rồi.
750
00:41:10,630 --> 00:41:11,670
Ngươi đang trở nên yếu đuối.
751
00:41:12,760 --> 00:41:15,300
Ủy mị y như con người vậy.
752
00:41:15,510 --> 00:41:16,930
Thật kinh tởm.
753
00:41:24,980 --> 00:41:27,060
Dạo này giỏi ghê ta.
754
00:41:29,110 --> 00:41:30,520
Chạy đi!
755
00:41:50,380 --> 00:41:51,920
Nhanh!
756
00:42:11,320 --> 00:42:13,320
Shh, shh.
757
00:42:59,490 --> 00:43:00,700
Thật vi diệu.
758
00:43:12,080 --> 00:43:13,210
Hạ ả rồi.
759
00:43:30,770 --> 00:43:33,060
Hết quân rồi, Dromos.
760
00:43:33,650 --> 00:43:34,650
Bữa tiệc kết thúc.
761
00:43:35,730 --> 00:43:37,440
Đến lúc ngươi về nhà rồi.
762
00:43:39,610 --> 00:43:40,610
Hộ cái.
763
00:43:43,320 --> 00:43:44,320
Tốt thôi.
764
00:43:53,420 --> 00:43:55,090
Ồ, xem ai kìa.
765
00:44:02,180 --> 00:44:04,260
Thám tử, em làm gì thế?
766
00:44:04,350 --> 00:44:05,850
Em xin lỗi, em biết...
767
00:44:06,260 --> 00:44:07,180
Em n...
768
00:44:07,260 --> 00:44:09,910
Có vẻ như mọi chuyện đều ổn.
Em chỉ muốn biết thôi. Anh ổn chứ?
769
00:44:09,930 --> 00:44:11,850
Em đi ngay, Thám tử.
770
00:44:12,310 --> 00:44:14,730
Em biết... em khiến anh bị thương.
771
00:44:15,360 --> 00:44:16,570
Không phải việc đó.
772
00:44:17,230 --> 00:44:19,110
Anh không muốn em thấy anh thế này.
773
00:44:20,400 --> 00:44:21,490
Anh biết em sợ việc này.
774
00:44:21,780 --> 00:44:24,910
Không, em... muốn nói. Em không...
775
00:44:25,910 --> 00:44:27,160
Em không sợ anh nữa.
776
00:44:27,740 --> 00:44:28,740
Không ư?
777
00:44:30,040 --> 00:44:33,460
Ta định nói vụ này đấy.
Thật ngọt ngào. Buồn nôn quá.
778
00:44:34,540 --> 00:44:36,380
Tại sao em lại lo lắng thế?
779
00:44:36,500 --> 00:44:39,590
Lo về mặt anh,
về mọi thứ sẽ quay lại.
780
00:44:39,760 --> 00:44:41,010
Em không sợ anh.
781
00:44:42,550 --> 00:44:43,930
Em sợ mất anh.
782
00:44:45,260 --> 00:44:48,640
Lo tất cả sẽ bị thay thế,
anh sẽ quên nơi này...
783
00:44:50,810 --> 00:44:52,390
Và cả em nữa.
784
00:44:54,400 --> 00:44:55,400
Lucifer...
785
00:44:56,150 --> 00:44:57,150
Em...
786
00:45:01,820 --> 00:45:05,530
Thật vi diệu khi ngươi
gọi được cả đống quỷ lên
787
00:45:05,610 --> 00:45:07,700
trong một buổi xưng tội nho nhỏ.
788
00:45:07,780 --> 00:45:09,990
Cứu!
789
00:45:15,830 --> 00:45:16,960
Lucifer!
790
00:45:17,960 --> 00:45:20,090
Không!
791
00:45:22,340 --> 00:45:26,800
Đủ rồi!
792
00:45:40,980 --> 00:45:42,530
Cúi đầu...
793
00:45:43,990 --> 00:45:45,400
trước chúa tể của các ngươi.
794
00:45:53,120 --> 00:45:55,620
Các ngươi không thuộc về nơi này.
795
00:45:57,830 --> 00:45:59,500
Về nhà đi!
796
00:46:35,790 --> 00:46:36,790
Eve!
797
00:46:40,040 --> 00:46:41,920
Con tôi.
798
00:46:43,050 --> 00:46:44,090
Tôi xin lỗi.
799
00:46:52,350 --> 00:46:53,350
Cô không sao chứ?
800
00:46:54,640 --> 00:46:56,020
Tôi không quan tâm đâu.
801
00:47:00,940 --> 00:47:02,110
Tôi biết cô chém gió.
802
00:47:04,860 --> 00:47:06,280
Cô quan tâm rất nhiều.
803
00:47:07,280 --> 00:47:08,280
Tôi đã...
804
00:47:08,990 --> 00:47:10,410
quá mù quáng nên không nhận ra.
805
00:47:11,450 --> 00:47:14,240
Tôi nghĩ giữa chúng ta có gì đó, nhưng...
806
00:47:15,490 --> 00:47:16,490
Maze...
807
00:47:18,790 --> 00:47:20,920
cô không ảo tưởng.
808
00:47:21,710 --> 00:47:23,090
Đó là sự kết nối.
809
00:47:24,170 --> 00:47:27,420
Nhưng tôi nhận ra
cách tôi cư xử với Lucifer
810
00:47:27,510 --> 00:47:30,470
y hệt như với Adam.
811
00:47:31,260 --> 00:47:32,430
Tôi cứ...
812
00:47:33,010 --> 00:47:34,760
cố biến bản thân thành...
813
00:47:35,640 --> 00:47:37,980
một người mà người khác muốn.
814
00:47:38,060 --> 00:47:40,270
Tôi chưa bao giờ muốn em thay đổi, Eve.
815
00:47:41,440 --> 00:47:43,610
Tôi thích con người em.
816
00:47:46,360 --> 00:47:48,360
Tôi vẫn chưa biết người đó là ai.
817
00:47:51,280 --> 00:47:52,610
Tôi phải đi tìm đã.
818
00:47:56,330 --> 00:47:58,290
Tôi sẽ tự làm việc đó.
819
00:48:12,430 --> 00:48:14,850
♪ Ah ♪
820
00:48:16,050 --> 00:48:20,930
♪ Hãy bỏ lại những điều nặng nề ♪
821
00:48:21,020 --> 00:48:23,770
♪ Oh ♪
822
00:48:24,810 --> 00:48:29,530
♪ Hãy để hi vọng phá vỡ tiếng cười ♪
823
00:48:31,110 --> 00:48:38,080
♪ Hallelujah ♪
824
00:48:39,620 --> 00:48:46,590
♪ Hallelujah ♪
[Bài hát Hallelujah - FVR DRMS]
825
00:49:18,660 --> 00:49:19,660
Anh nói đúng.
826
00:49:20,160 --> 00:49:22,080
Nó không được an toàn.
827
00:49:25,330 --> 00:49:27,080
Anh đưa nó đi đi.
828
00:49:29,960 --> 00:49:30,960
Không.
829
00:49:33,260 --> 00:49:35,300
Sẽ không có ai
hi sinh vì đứa bé này
830
00:49:35,380 --> 00:49:37,220
như em đâu.
831
00:49:40,560 --> 00:49:42,430
Không ai có thể bảo vệ nó
như chúng ta.
832
00:49:58,200 --> 00:50:01,790
Charlide về với Linda và Amenadiel rồi.
833
00:50:02,540 --> 00:50:03,540
Nên...
834
00:50:03,950 --> 00:50:05,370
mọi chuyện kết thúc.
835
00:50:13,010 --> 00:50:15,090
Vậy ư? Kết thúc?
836
00:50:15,630 --> 00:50:18,930
Nếu nói kết thúc rồi,
thì anh nói dối, Thám tử,
837
00:50:20,050 --> 00:50:21,680
ta đều biết anh không nói dối.
838
00:50:24,310 --> 00:50:27,850
Tối nay ta thắng, nhưng ta chỉ bịt được một lỗ
của chiếc thuyền nhỏ thôi.
839
00:50:28,850 --> 00:50:31,480
Giờ lũ quỷ đã biết
anh không định trở lại,
840
00:50:32,610 --> 00:50:34,030
chúng sẽ tiếp tục thách thức anh.
841
00:50:34,740 --> 00:50:37,070
Việc chúng đến Trái Đất
chỉ còn là vấn đề thời gian.
842
00:50:37,150 --> 00:50:38,490
Ai mà biết tiếp theo là ai?
843
00:50:39,030 --> 00:50:41,490
Có thể chúng chỉ đến
để bắt Charlie hoặc...
844
00:50:44,160 --> 00:50:45,160
bắt em.
845
00:50:47,620 --> 00:50:48,710
Em hiêu rồi...
846
00:50:49,420 --> 00:50:50,420
ý anh là gì?
847
00:50:55,170 --> 00:50:56,420
Anh phải về thôi.
848
00:50:59,760 --> 00:51:01,600
Bao lâu? Vài...
849
00:51:02,930 --> 00:51:04,890
vài tuần hay một tháng hay...
850
00:51:08,140 --> 00:51:09,190
Em đã đúng.
851
00:51:10,350 --> 00:51:12,690
Về lời tiên tri. Chúng ta hiểu sai ý.
852
00:51:13,900 --> 00:51:15,690
Nó ám chỉ Địa Ngục đến với Trái Đất,
853
00:51:15,780 --> 00:51:18,400
giờ ta có thể ngăn chặn nó,
nhưng sẽ được bao lâu?
854
00:51:19,570 --> 00:51:23,240
Anh cần phải quản chúng.
Chúng phải có một vị vua.
855
00:51:24,330 --> 00:51:25,330
Không.
856
00:51:25,790 --> 00:51:27,080
Không.
857
00:51:29,830 --> 00:51:31,750
Đây là...
858
00:51:33,130 --> 00:51:35,460
Em định nói câu này, Lucifer, khi em...
859
00:51:35,960 --> 00:51:37,420
Anh không thể bỏ em.
860
00:51:40,800 --> 00:51:42,300
Nghe này, em rất xin lỗi vì...
861
00:51:42,720 --> 00:51:44,930
cách em cư xử
vào lần đầu thấy mặt anh, em...
862
00:51:46,260 --> 00:51:47,680
Em thật ngu ngốc và...
863
00:51:48,890 --> 00:51:49,890
Xin anh.
864
00:51:50,770 --> 00:51:51,940
Xin anh đừng đi. Em...
865
00:51:54,860 --> 00:51:55,860
Em yêu anh.
866
00:51:59,650 --> 00:52:03,160
Em yêu anh. Xin anh đừng đi.
867
00:52:08,790 --> 00:52:09,790
Em thấy đấy...
868
00:52:10,370 --> 00:52:12,750
ta còn hiểu sai một ý khác
trong lời tiên tri.
869
00:52:16,250 --> 00:52:17,920
Mối tình đầu của anh chưa bao giờ là Eve.
870
00:52:22,130 --> 00:52:23,260
Là em đấy, Chloe.
871
00:52:25,050 --> 00:52:26,350
Luôn luôn là vậy.
872
00:52:39,230 --> 00:52:40,230
Xin anh.
873
00:52:41,610 --> 00:52:42,610
Đừng đi.
874
00:52:43,700 --> 00:52:44,700
Tạm biệt em.
875
00:53:01,090 --> 00:53:02,090
Tạm biệt em.
876
00:53:17,310 --> 00:53:22,610
♪ Tình yêu kiên định của em ♪
877
00:53:22,690 --> 00:53:28,070
♪ Em sẽ không nói tạm biệt ♪
878
00:53:28,160 --> 00:53:33,040
♪ Biển có thể dâng, trời có thể sập ♪
879
00:53:33,120 --> 00:53:38,170
♪ Nhưng tình yêu của em là bất diệt ♪
[Bài hát My Love Will Never Dies - Claire Wyndham]
880
00:53:39,200 --> 00:54:10,900
Cảm ơn tất cả các bạn cộng tác viên rất nhiều
vì đã giúp mình dịch Season 4.