1 00:00:10,135 --> 00:00:12,638 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:15,766 --> 00:00:17,202 CASA EN EXHIBICIÓN MEGAN Y MOIRA MURPHY 3 00:00:17,226 --> 00:00:20,521 Será genial para recibir visitas o lo que quieran hacer. 4 00:00:20,604 --> 00:00:23,232 - Es la casa perfecta. - Es preciosa. 5 00:00:23,315 --> 00:00:24,483 Las encimeras de mármol... 6 00:00:24,566 --> 00:00:27,402 Bellísimas. Armonizan toda la cocina. 7 00:00:27,528 --> 00:00:30,864 Este es el garaje, tiene espacio para dos autos y depósito. 8 00:00:31,156 --> 00:00:34,409 Las gemelas Murphy son tus hermanas mayores, ¿no? 9 00:00:34,952 --> 00:00:36,995 - Sí. - Deben ser increíbles. 10 00:00:37,871 --> 00:00:40,749 Lo son. Es lindo ser parte de un negocio familiar. 11 00:00:41,333 --> 00:00:42,376 ¿Ellas vendrán? 12 00:00:42,459 --> 00:00:45,671 Generalmente están ocupadas, pero a veces pasan 13 00:00:45,754 --> 00:00:47,214 para sorprender a la gente. 14 00:00:47,297 --> 00:00:50,175 Y hay muy buenos vecinos... 15 00:01:00,852 --> 00:01:01,852 ¡Lucifer! 16 00:01:02,187 --> 00:01:03,187 Hola. 17 00:01:05,691 --> 00:01:09,444 Escucha, sobre todo lo que dijiste anoche. 18 00:01:09,528 --> 00:01:10,528 No importa. 19 00:01:10,779 --> 00:01:12,322 Yo creo que sí. 20 00:01:12,406 --> 00:01:15,450 No, ya lo superé, detective. Tuve un gran avance. 21 00:01:15,951 --> 00:01:17,995 ¿En serio? ¿Cuál? 22 00:01:18,370 --> 00:01:19,997 Me odio. 23 00:01:21,832 --> 00:01:24,042 No estoy segura de cómo tomar eso, 24 00:01:24,126 --> 00:01:26,086 pero no parece nada bueno. 25 00:01:26,169 --> 00:01:28,005 Pero lo es, detective. 26 00:01:28,088 --> 00:01:31,842 En todo este tiempo con la Dra. Linda, pude ahondar en mi negación, 27 00:01:31,925 --> 00:01:35,470 pero he superado eso ahora, he tenido una demoníaca epifanía. 28 00:01:35,554 --> 00:01:38,265 Ahora todos mis problemas deberían desaparecer. 29 00:01:39,016 --> 00:01:40,976 Bueno, acaba de entrar un caso, 30 00:01:41,059 --> 00:01:43,061 pero quiero hablar de esto más tarde. 31 00:01:44,021 --> 00:01:45,439 - Iré por mis llaves. - Bien. 32 00:01:47,190 --> 00:01:49,401 - Hola, Lucifer. - Buenos días, Srta. López. 33 00:01:49,776 --> 00:01:50,902 ¡Vaya! 34 00:01:51,320 --> 00:01:52,529 ¿Qué te pasó en la mano? 35 00:01:54,364 --> 00:01:57,951 Lucifer, ese es el peor caso de psoriasis que haya visto. 36 00:01:58,493 --> 00:01:59,536 Es imposible. 37 00:01:59,995 --> 00:02:02,164 Tengo unas cremas en mi laboratorio. Espera. 38 00:02:21,141 --> 00:02:22,351 ¿Qué haces? 39 00:02:24,811 --> 00:02:27,189 Castigaré a Lucifer por lo que te hizo. 40 00:02:28,315 --> 00:02:30,067 ¿Dónde está mi shuriken? 41 00:02:30,734 --> 00:02:33,945 Escondí casi todas mis armas para que Linda no se deshaga de ellas. 42 00:02:35,030 --> 00:02:36,030 ¡Sí! 43 00:02:37,658 --> 00:02:38,658 Gracias. 44 00:02:39,368 --> 00:02:41,703 Maze, no puedes hacerle daño a Lucifer. 45 00:02:43,747 --> 00:02:45,207 Claro que puedo. 46 00:02:45,666 --> 00:02:48,418 No puedes hacerle daño porque yo lo amo. 47 00:02:49,461 --> 00:02:50,545 Quiero recuperarlo. 48 00:02:51,129 --> 00:02:53,632 No entiendo por qué dijo... 49 00:02:54,716 --> 00:02:56,927 que no se quiere cuando está conmigo. 50 00:02:57,010 --> 00:02:58,845 ¿Qué significa eso? 51 00:02:58,929 --> 00:03:01,556 Significa que es un idiota. 52 00:03:02,349 --> 00:03:04,142 Es típico de Lucifer. 53 00:03:06,103 --> 00:03:08,355 No se da cuenta de la suerte que tiene. 54 00:03:09,856 --> 00:03:10,856 Gracias. 55 00:03:16,196 --> 00:03:17,447 ¿Cómo lo recupero? 56 00:03:20,325 --> 00:03:22,327 Lucifer es como todos los hombres. 57 00:03:22,786 --> 00:03:24,246 Quiere lo que no puede tener. 58 00:03:24,913 --> 00:03:25,913 Bien. 59 00:03:27,416 --> 00:03:28,416 Bien... 60 00:03:30,043 --> 00:03:34,840 Puedo recuperarlo. Solo necesito mostrarle que estoy bien. 61 00:03:34,923 --> 00:03:36,967 O sea, que estoy bien sin él. 62 00:03:38,385 --> 00:03:40,011 - Puedo hacerlo. - Sí. 63 00:03:41,304 --> 00:03:43,807 Bueno, quizá no puedo. 64 00:03:45,726 --> 00:03:46,810 A menos que me ayudes. 65 00:03:48,186 --> 00:03:49,187 ¡Por favor! 66 00:03:49,604 --> 00:03:50,604 Bueno... 67 00:03:52,190 --> 00:03:53,316 En otra época, 68 00:03:54,109 --> 00:03:58,238 podía poseerte y tomar el control. 69 00:03:59,406 --> 00:04:03,118 Los demonios podían poseer a los humanos. 70 00:04:03,201 --> 00:04:06,163 Pero solo apenas morían. Luego Lucifer lo prohibió. 71 00:04:06,455 --> 00:04:07,455 ¿Por qué? 72 00:04:07,706 --> 00:04:09,040 No me corresponde saberlo. 73 00:04:09,124 --> 00:04:11,334 Debió molestarle a alguien en la Ciudad de Plata. 74 00:04:11,835 --> 00:04:13,003 Pero era divertido. 75 00:04:13,879 --> 00:04:16,882 La cara que ponían cuando te manifestabas y tú... 76 00:04:27,934 --> 00:04:30,228 Pero debería venir del infierno, Eva. 77 00:04:30,437 --> 00:04:31,480 No estás de suerte. 78 00:04:34,399 --> 00:04:36,485 Tendremos que hacerlo a la antigua. 79 00:04:36,735 --> 00:04:37,735 ¿Cómo? 80 00:04:38,403 --> 00:04:39,946 Vas a superarlo. 81 00:04:41,072 --> 00:04:44,117 Y luego le restregaremos en la cara a Lucifer 82 00:04:44,201 --> 00:04:46,369 lo mucho que no 83 00:04:47,037 --> 00:04:48,079 lo necesitas. 84 00:04:55,378 --> 00:04:56,858 CASA EN EXHIBICIÓN LAS GEMELAS MURPHY 85 00:05:10,185 --> 00:05:11,186 Gracias. 86 00:05:12,062 --> 00:05:14,773 ¿Desde cuándo usas guantes para pruebas voluntariamente? 87 00:05:14,856 --> 00:05:17,484 Detective, es... Bueno, yo... 88 00:05:17,567 --> 00:05:19,611 Es por lo de la otra noche, ¿no? 89 00:05:20,153 --> 00:05:24,241 Lucifer, no quiero que sientas que debes cambiar cuando estás conmigo. 90 00:05:24,741 --> 00:05:27,494 Y si crees que te odias por ese motivo... 91 00:05:27,577 --> 00:05:29,538 No se preocupe, detective. 92 00:05:29,621 --> 00:05:33,583 El odio que siento por mí es autoinfligido. Solo es mi culpa. 93 00:05:34,668 --> 00:05:37,671 Aún no veo cómo esta epifanía puede resolverlo. 94 00:05:38,630 --> 00:05:39,631 ¡Alto! 95 00:05:40,090 --> 00:05:41,424 ¡Hora de Hammer! 96 00:05:43,969 --> 00:05:45,512 Hammer es martillo en inglés. 97 00:05:46,054 --> 00:05:48,306 ¿Entienden? Hace rato que quiero hacerlo. 98 00:05:48,932 --> 00:05:50,058 No importa... 99 00:05:50,350 --> 00:05:52,686 La víctima es Megan Murphy, 34 años. 100 00:05:52,769 --> 00:05:54,479 - Una... - De las gemelas Murphy. 101 00:05:54,896 --> 00:05:58,024 Sí, son celebridades locales por eso de ser gemelas. 102 00:05:58,233 --> 00:06:00,986 - ¿Algún sospechoso? - Moira, su gemela. 103 00:06:01,069 --> 00:06:03,154 Estaba junto al cuerpo, martillo en mano. 104 00:06:03,530 --> 00:06:05,156 Huyó no bien la vieron. 105 00:06:05,240 --> 00:06:07,325 Emitimos una alerta, pero aún nada. 106 00:06:07,617 --> 00:06:10,120 El cadáver lo encontró Beth, la hermana menor. 107 00:06:10,203 --> 00:06:13,957 Según el interrogatorio, Beth desconocía el problema entre las hermanas. 108 00:06:14,040 --> 00:06:16,960 A veces hay situaciones confusas ocultas. 109 00:06:17,794 --> 00:06:20,046 - Afloran... - ¡No puedes tocarlo! 110 00:06:20,130 --> 00:06:22,173 Entiendo. Sigues con la canción. 111 00:06:22,382 --> 00:06:25,218 No, aún no lo metí en la bolsa y nunca usas guantes. 112 00:06:25,886 --> 00:06:27,304 Oye, los tienes puestos. 113 00:06:27,637 --> 00:06:29,222 - ¿La crema no sirvió? - ¿Crema? 114 00:06:36,021 --> 00:06:37,147 ¿Sabes qué es esto? 115 00:06:37,564 --> 00:06:38,773 No tengo idea. 116 00:06:48,867 --> 00:06:50,577 Oí que hay un prófugo. 117 00:06:50,869 --> 00:06:52,162 La atraparemos pronto. 118 00:06:52,245 --> 00:06:54,039 ¿Qué? ¿Trabajan juntas? 119 00:06:54,205 --> 00:06:55,205 Sí. 120 00:06:55,248 --> 00:06:56,249 Somos socias. 121 00:06:56,917 --> 00:07:00,378 Tiene un talento natural para cazar recompensas. 122 00:07:00,670 --> 00:07:02,964 ¿No necesitan que haya una recompensa? 123 00:07:03,048 --> 00:07:04,674 Porque, por ahora, no la hay. 124 00:07:04,758 --> 00:07:07,677 Me gusta adelantarme a la competencia, Chloe. 125 00:07:08,178 --> 00:07:09,179 Eva. 126 00:07:10,180 --> 00:07:11,973 No tenías que montar una escena. 127 00:07:12,641 --> 00:07:13,641 No lo hice. 128 00:07:17,687 --> 00:07:18,687 Escucha... 129 00:07:19,230 --> 00:07:20,230 Luci... 130 00:07:20,440 --> 00:07:21,441 Lo que dijiste... 131 00:07:22,484 --> 00:07:23,944 me dolió mucho, 132 00:07:24,027 --> 00:07:27,739 pero en serio creo que la ruptura fue lo mejor que me ha pasado. 133 00:07:28,323 --> 00:07:29,323 ¿En serio? 134 00:07:30,951 --> 00:07:33,078 Me estoy divirtiendo más que nunca con Maze. 135 00:07:33,787 --> 00:07:35,455 Creo que es lo que necesitaba. 136 00:07:35,956 --> 00:07:37,958 Qué maravillosa noticia. 137 00:07:38,208 --> 00:07:39,334 Vamos, Eva. 138 00:07:39,709 --> 00:07:42,087 Debemos atrapar a una gemela asesina. 139 00:07:42,379 --> 00:07:43,380 Suena divertido. 140 00:07:48,969 --> 00:07:49,969 ¿Cómo lo hice? 141 00:07:51,137 --> 00:07:52,722 Muy bien, señorita. 142 00:07:53,431 --> 00:07:55,475 ¿Sigue mirando? Seguro que... 143 00:07:56,393 --> 00:07:58,228 ¡Detective, necesito hablarle ahora! 144 00:07:59,145 --> 00:08:00,145 Bien. 145 00:08:06,611 --> 00:08:08,488 Detective, me temo que tenía razón. 146 00:08:09,197 --> 00:08:10,907 Las cosas no son tan sencillas. 147 00:08:10,991 --> 00:08:13,243 La epifanía se me ha vuelto en contra. 148 00:08:13,326 --> 00:08:14,327 ¿Qué quieres decir? 149 00:08:20,750 --> 00:08:23,962 - ¿Así es como se pone tu cara...? - Sí. 150 00:08:24,045 --> 00:08:27,173 Pero la mano de demonio no tiene punto de comparación. 151 00:08:27,716 --> 00:08:29,592 Esto nunca me había pasado, detective. 152 00:08:29,676 --> 00:08:31,428 Todo saldrá bien. Lo resolveremos. 153 00:08:32,637 --> 00:08:35,890 Vuelve a ponerte el guante, desaparecerá pronto. 154 00:08:35,974 --> 00:08:37,267 Ese es el problema. 155 00:08:37,559 --> 00:08:39,686 Comenzó como una mancha, pero ahora 156 00:08:40,353 --> 00:08:41,396 se está expandiendo. 157 00:08:53,533 --> 00:08:54,701 Todo es tu culpa. 158 00:08:54,951 --> 00:08:56,244 Tú y tus epifanías. 159 00:08:56,619 --> 00:08:59,581 La autoayuda terminó en autolesión. 160 00:08:59,664 --> 00:09:03,585 Tener miedo significa que avanzas. 161 00:09:03,668 --> 00:09:08,214 Pero avanzo en la dirección opuesta. 162 00:09:08,798 --> 00:09:09,924 Vaya, Lucifer. 163 00:09:10,592 --> 00:09:12,010 ¿Qué te está pasando? 164 00:09:12,093 --> 00:09:13,887 Eso quiero averiguar y rápido. 165 00:09:13,970 --> 00:09:17,557 No puedo andar por ahí como O.J. Simpson todo el tiempo. 166 00:09:20,185 --> 00:09:21,436 Gracias por comprender. 167 00:09:21,519 --> 00:09:23,354 Al menos no es la mano con la que me... 168 00:09:25,523 --> 00:09:27,817 Dime que no estás dando a luz. 169 00:09:28,193 --> 00:09:31,196 No. Aún me faltan un par de semanas. 170 00:09:31,905 --> 00:09:33,948 Son contracciones de Braxton Hicks. 171 00:09:35,784 --> 00:09:37,619 Pero igual duelen como la mismísima... 172 00:09:37,702 --> 00:09:38,702 Muy bien. 173 00:09:39,496 --> 00:09:40,872 - Estoy mejor. - Bien. 174 00:09:41,247 --> 00:09:42,248 Entonces. 175 00:09:43,416 --> 00:09:45,043 Sabemos que inconscientemente... 176 00:09:45,794 --> 00:09:48,505 controlas lo que le pasa a tu propio cuerpo. 177 00:09:49,005 --> 00:09:53,218 Parte de ti reacciona a esa revelación. 178 00:09:53,301 --> 00:09:55,470 Sí, y no parece gustarle. 179 00:09:55,553 --> 00:09:58,264 Sería genial que me "desiluminaras". 180 00:09:58,348 --> 00:10:02,393 Lucifer, creo que debes dar un paso adelante, no hacia atrás. 181 00:10:03,061 --> 00:10:04,521 Necesitas ir más profundo. 182 00:10:05,688 --> 00:10:07,565 Si realmente te odias, 183 00:10:08,233 --> 00:10:09,943 debes averiguar por qué. 184 00:10:19,035 --> 00:10:20,035 Daniel. 185 00:10:20,495 --> 00:10:21,704 Me di cuenta de algo. 186 00:10:22,580 --> 00:10:24,916 - No me importa, viejo. - Me odio. 187 00:10:28,044 --> 00:10:29,044 De acuerdo. 188 00:10:31,131 --> 00:10:32,132 ¿Cuál es el chiste? 189 00:10:32,215 --> 00:10:33,883 Aparentemente yo. 190 00:10:33,967 --> 00:10:36,469 No tengo idea de por qué. Mírame. 191 00:10:37,011 --> 00:10:39,055 ¿Por qué me odio? 192 00:10:40,515 --> 00:10:43,726 - Quizá tenga algunas ideas. - Justamente por eso vine. 193 00:10:43,810 --> 00:10:45,061 Por favor, dime más. 194 00:10:47,147 --> 00:10:48,898 No te tomas nada en serio. 195 00:10:50,275 --> 00:10:51,442 Haces lo que quieres. 196 00:10:51,734 --> 00:10:54,529 - Eres egocéntrico. - Eso ya lo sé. 197 00:10:54,612 --> 00:10:56,948 Por favor, ahonda más en tu frío 198 00:10:57,448 --> 00:10:58,575 e imbécil corazón. 199 00:11:02,287 --> 00:11:04,414 Por tu culpa murió Charlotte Richards. 200 00:11:05,999 --> 00:11:06,999 Daniel... 201 00:11:08,459 --> 00:11:12,005 necesito razones que en verdad sean mi culpa, no excusas. 202 00:11:12,589 --> 00:11:14,966 Debí haber sabido lo inútil que serías. 203 00:11:22,849 --> 00:11:24,142 Moira está prófuga. 204 00:11:24,225 --> 00:11:27,103 Contactamos con familiares, amigos, compañeros y nada. 205 00:11:27,687 --> 00:11:29,189 No hubo suerte con el alerta. 206 00:11:29,731 --> 00:11:34,777 Si los encontraran junto al cadáver de su gemela, ¿adónde huirían? 207 00:11:34,861 --> 00:11:37,864 Yo huiría sin parar, sin mirar hacia atrás. 208 00:11:38,072 --> 00:11:41,242 O sea, literalmente mató a alguien con su misma cara. 209 00:11:41,743 --> 00:11:44,329 - ¿Quién hace eso? - Alguien que se odie. 210 00:11:46,122 --> 00:11:47,498 ¡Eso es! 211 00:11:48,082 --> 00:11:49,083 Detective, 212 00:11:49,626 --> 00:11:53,338 esta mujer debe tener la respuesta a mi dilema. Debemos hallarla. 213 00:11:54,214 --> 00:11:56,132 Es lo que intentamos hacer, Lucifer. 214 00:11:56,424 --> 00:11:59,052 Tenemos los registros telefónicos de Moira. 215 00:11:59,135 --> 00:12:00,678 La primera llamada que hizo 216 00:12:01,054 --> 00:12:02,055 fue a su contador. 217 00:12:03,264 --> 00:12:05,516 Si necesitara dinero para huir, lo llamaría. 218 00:12:05,600 --> 00:12:08,102 - Vamos a hablar con él. - No perdamos tiempo. 219 00:12:09,020 --> 00:12:10,020 ¡Muévete! 220 00:12:13,733 --> 00:12:15,485 ¿Soy más sexy así... 221 00:12:18,404 --> 00:12:19,404 o... 222 00:12:20,531 --> 00:12:21,531 así? 223 00:12:24,744 --> 00:12:26,162 No lo sé. Sí. 224 00:12:28,581 --> 00:12:29,581 ¿Qué opinas tú? 225 00:12:32,835 --> 00:12:34,671 No creo que esto funcione. 226 00:12:35,004 --> 00:12:36,589 ¿Dónde están, por cierto? 227 00:12:36,673 --> 00:12:38,633 Tienen los mismos registros telefónicos. 228 00:12:39,300 --> 00:12:41,344 Te prometo que vendrán. 229 00:12:42,595 --> 00:12:43,972 Bien. 230 00:12:45,682 --> 00:12:46,682 De acuerdo. 231 00:12:47,058 --> 00:12:49,519 ¿Qué tal salir con alguien más? 232 00:12:49,852 --> 00:12:50,853 Alguien... 233 00:12:52,105 --> 00:12:53,564 que no sea Lucifer. 234 00:12:57,193 --> 00:12:58,361 ¡Dios mío! 235 00:13:00,363 --> 00:13:01,864 ¡Tienes razón! 236 00:13:02,198 --> 00:13:03,825 - ¿Sí? - ¡Sí! 237 00:13:03,908 --> 00:13:05,118 ¡Claro! 238 00:13:05,201 --> 00:13:07,620 Nada mejor para darle celos 239 00:13:07,704 --> 00:13:10,707 que el que me vea feliz con otra persona, claro. 240 00:13:11,207 --> 00:13:14,210 ¿Qué hay de ese detective que odia tanto? 241 00:13:14,294 --> 00:13:15,294 ¿Sabes? 242 00:13:15,461 --> 00:13:16,461 ¿Don? 243 00:13:17,338 --> 00:13:18,381 El patán. 244 00:13:18,464 --> 00:13:19,464 - ¡Dan! - O... 245 00:13:20,925 --> 00:13:24,053 Tal vez te mereces a alguien mejor. 246 00:13:24,762 --> 00:13:25,762 ¿Como quién? 247 00:13:45,867 --> 00:13:47,160 Hola, chicas. 248 00:13:47,243 --> 00:13:48,243 ¡Hola! 249 00:13:49,412 --> 00:13:50,872 No los había visto. 250 00:13:53,291 --> 00:13:54,375 Para nada. 251 00:14:03,217 --> 00:14:05,136 ¿Viste su cara? 252 00:14:06,554 --> 00:14:08,514 Eres un genio. ¡Claro! 253 00:14:08,639 --> 00:14:12,477 Se moriría de celos si yo saliera contigo. ¡Dios mío! ¡Gracias! 254 00:14:13,853 --> 00:14:14,854 De nada. 255 00:14:16,898 --> 00:14:17,898 ¡Gracias! 256 00:14:18,024 --> 00:14:21,194 ¡Estas dos locas entraron y me ataron! 257 00:14:21,277 --> 00:14:23,571 Sí, veo que la ha pasado muy mal. 258 00:14:25,156 --> 00:14:26,199 Bueno, no tan mal. 259 00:14:28,117 --> 00:14:29,285 Debe concentrarse. 260 00:14:29,827 --> 00:14:32,955 Dígame, ¿por qué Moira se odiaba tanto? 261 00:14:33,039 --> 00:14:35,166 ¿Odiarse? Ella no se odiaba. 262 00:14:35,249 --> 00:14:38,002 Seguramente sí, porque mató al reflejo de sí misma. 263 00:14:38,086 --> 00:14:39,295 Debo entender por qué. 264 00:14:39,545 --> 00:14:41,631 Te llamó después del asesinato. ¿Qué quería? 265 00:14:41,714 --> 00:14:43,007 Ese es el tema. 266 00:14:44,592 --> 00:14:47,178 Me llamó para acusarme de matar a Megan. 267 00:14:49,180 --> 00:14:51,140 ¿Por qué Moira querría acusarte? 268 00:14:51,724 --> 00:14:54,310 Intenté preguntarle, pero me colgó. 269 00:14:54,894 --> 00:14:57,063 Adoraba a esas chicas. Eran como de mi familia. 270 00:14:57,146 --> 00:14:58,940 Menos motivos, más ubicación. 271 00:14:59,315 --> 00:15:00,858 ¿Dónde está? O te amordazo. 272 00:15:01,984 --> 00:15:05,488 No lo harás. Luego hablaremos del procedimiento. 273 00:15:07,407 --> 00:15:11,160 Poseían muchas propiedades. Tal vez Moira esté en una. 274 00:15:11,327 --> 00:15:12,787 Puedo darles la dirección. 275 00:15:13,079 --> 00:15:14,079 Genial. 276 00:15:18,835 --> 00:15:20,378 Perdón por eso. 277 00:15:21,087 --> 00:15:22,088 ¿Qué? 278 00:15:22,380 --> 00:15:23,380 ¿El beso? 279 00:15:23,881 --> 00:15:26,008 No te disculpes por divertirte. 280 00:15:26,092 --> 00:15:27,092 Bueno... 281 00:15:27,593 --> 00:15:30,513 es difícil contener la pasión. 282 00:15:31,556 --> 00:15:35,309 ¿Te refieres a que sales con Maze? 283 00:15:36,436 --> 00:15:39,397 Esperaba el momento adecuado para contártelo. 284 00:15:40,106 --> 00:15:42,608 Solo me importa que seas feliz. 285 00:15:42,984 --> 00:15:43,985 En serio. 286 00:15:45,069 --> 00:15:47,113 - ¿Lo eres? - ¿Por qué no lo sería? 287 00:15:47,655 --> 00:15:50,533 ¿Megan hizo algo extraño antes de ser asesinada? 288 00:15:50,616 --> 00:15:52,618 ¿Algún indicio de quién querría matarla? 289 00:15:53,119 --> 00:15:54,287 Su hermana la mató. 290 00:15:54,954 --> 00:15:57,582 Quizá, pero los asesinos no suelen usar su primera llamada 291 00:15:57,665 --> 00:15:58,875 para acusar a otro. 292 00:15:59,459 --> 00:16:01,961 Megan se había hecho cargo de las finanzas. 293 00:16:02,378 --> 00:16:03,212 ¿Es normal? 294 00:16:03,296 --> 00:16:06,591 Pensé que quería involucrarse más en el negocio. 295 00:16:06,674 --> 00:16:08,426 Pero, hace dos días, 296 00:16:08,676 --> 00:16:12,555 dejó una memoria USB con una copia de sus archivos financieros. 297 00:16:12,722 --> 00:16:14,265 Lo cual no es extraño, pero... 298 00:16:15,349 --> 00:16:17,310 parecía molesta. 299 00:16:17,643 --> 00:16:19,479 ¿Notaste algo raro en el archivo? 300 00:16:19,562 --> 00:16:20,813 Aún no me fijé. 301 00:16:20,897 --> 00:16:22,523 La memoria está en el archivador. 302 00:16:22,899 --> 00:16:24,108 - ¿Puedo verla? - Claro. 303 00:16:24,984 --> 00:16:27,195 Estoy bien. ¿Por qué no lo estaría? 304 00:16:29,030 --> 00:16:31,657 Tú y Maze es una sorpresa, eso es todo. 305 00:16:31,991 --> 00:16:34,785 Bueno, si crees que alguien más me haría más feliz, 306 00:16:35,578 --> 00:16:38,164 - entonces, tal vez... - ¡Oye, Lucifer! 307 00:16:38,247 --> 00:16:39,916 Te noto con frío. 308 00:16:39,999 --> 00:16:41,209 Detective, uso guantes, 309 00:16:41,292 --> 00:16:43,628 - pero hace calor... - Mejor cúbrete. 310 00:16:45,630 --> 00:16:47,757 Sí. Siempre tan considerada, detective. 311 00:16:49,091 --> 00:16:51,219 Detective, hay un pequeño problema. 312 00:16:52,720 --> 00:16:54,472 - ¿Qué pasa? - La memoria no está. 313 00:16:56,265 --> 00:16:57,558 Alguien debe haberla robado. 314 00:17:02,813 --> 00:17:05,024 ¿Qué hay de Zoriel? 315 00:17:05,441 --> 00:17:07,235 Es un buen nombre para un guerrero. 316 00:17:07,902 --> 00:17:09,570 Llamémoslo Zori para abreviar. 317 00:17:09,654 --> 00:17:10,780 NOMBRES DE BEBÉS 318 00:17:10,863 --> 00:17:12,406 O Ezequiel. 319 00:17:12,698 --> 00:17:13,698 Zeke. 320 00:17:13,991 --> 00:17:14,991 Sí. 321 00:17:16,577 --> 00:17:18,579 Estaba pensando en el nombre... 322 00:17:19,997 --> 00:17:20,997 Jack. 323 00:17:25,503 --> 00:17:26,623 Es el diminutivo de Jackiel. 324 00:17:28,923 --> 00:17:30,925 Podríamos ponerlo en la lista. 325 00:17:31,467 --> 00:17:32,718 Después de Azmortiel. 326 00:17:32,927 --> 00:17:35,680 Esperaba un nombre más convencional. 327 00:17:36,055 --> 00:17:39,684 Nuestro hijo tendrá muchos desafíos dada su naturaleza. 328 00:17:39,767 --> 00:17:42,728 Todos esos nombres son comunes en la Ciudad de Plata, Linda. 329 00:17:43,896 --> 00:17:45,982 Pero no es donde vivirá, ¿o sí? 330 00:17:47,858 --> 00:17:48,858 No. 331 00:17:50,444 --> 00:17:51,487 No, claro que no. 332 00:17:52,154 --> 00:17:53,864 Pero podría ir de visita. 333 00:17:54,240 --> 00:17:56,617 Puedes llevarlo y traerlo en vacaciones. 334 00:17:57,702 --> 00:17:59,078 ¿Tienen vacaciones? 335 00:17:59,412 --> 00:18:02,290 En realidad, no. 336 00:18:03,332 --> 00:18:04,500 Pero suena genial. 337 00:18:05,001 --> 00:18:06,627 - ¿Qué tal Michael? - No. 338 00:18:07,628 --> 00:18:09,171 Definitivamente, Michael no. 339 00:18:09,422 --> 00:18:10,715 Bueno, sigamos buscando. 340 00:18:10,798 --> 00:18:11,798 Bien. 341 00:18:15,553 --> 00:18:18,973 Siento llegar tarde. Fui a casa por una bufanda mejor. 342 00:18:19,056 --> 00:18:21,767 Si hay algo que no odio de mí mismo es mi estilo. 343 00:18:23,311 --> 00:18:24,478 ¿Creíste que era Chloe? 344 00:18:26,480 --> 00:18:27,898 Error perdonable, supongo. 345 00:18:28,190 --> 00:18:30,067 Ambas somos consideradas... 346 00:18:30,526 --> 00:18:32,778 - inteligentes... - ¿Dónde está la detective? 347 00:18:33,112 --> 00:18:35,740 No la has asesinado y asumido su identidad, ¿verdad? 348 00:18:36,365 --> 00:18:37,742 Lucifer, no. 349 00:18:38,284 --> 00:18:40,202 Maze y yo detuvimos a la gemela fugitiva. 350 00:18:40,286 --> 00:18:43,122 Creo que Chloe la está interrogando. 351 00:18:43,664 --> 00:18:44,664 Genial. 352 00:18:45,249 --> 00:18:46,249 Muy bien. 353 00:18:47,418 --> 00:18:48,586 Iré con ella. 354 00:18:48,669 --> 00:18:49,669 Genial. 355 00:18:50,087 --> 00:18:51,589 Estaré trabajando en el caso, 356 00:18:51,964 --> 00:18:54,800 buscando delincuentes para llevarlos ante la justicia. 357 00:19:06,187 --> 00:19:08,981 Ahí está la respuesta a mis preguntas. 358 00:19:09,065 --> 00:19:10,941 - Lucifer... - Dime, Moira. 359 00:19:11,025 --> 00:19:12,693 ¿Desapareció al matar a tu hermana? 360 00:19:12,985 --> 00:19:15,905 - ¿Qué? - Tu odio a ti misma, por supuesto. 361 00:19:16,197 --> 00:19:18,991 De ser así ¿si hiciera un muñeco de mí y lo asesinara 362 00:19:19,075 --> 00:19:20,159 me daría resultado? 363 00:19:20,493 --> 00:19:21,702 ¿De qué hablas? 364 00:19:22,953 --> 00:19:24,747 Yo no maté a Megan. 365 00:19:26,999 --> 00:19:30,753 Hace dos días, me enteré de un sobregiro en nuestra cuenta corporativa. 366 00:19:31,712 --> 00:19:32,755 Llamé a Megan, 367 00:19:32,838 --> 00:19:35,424 porque maneja los temas financieros. 368 00:19:35,800 --> 00:19:37,134 Ella es la más inteligente. 369 00:19:37,510 --> 00:19:41,972 ¿Así que odiabas tu propia falta de inteligencia y te desquitaste con ella? 370 00:19:42,056 --> 00:19:45,059 No es mi caso precisamente, pero quizá... 371 00:19:45,142 --> 00:19:46,519 Moira, continúa. 372 00:19:47,687 --> 00:19:49,397 Megan me dijo que no importaba. 373 00:19:51,065 --> 00:19:53,859 Noté que algo pasaba, pero pensé que se encargaría. 374 00:19:55,361 --> 00:19:56,361 Ayer 375 00:19:56,904 --> 00:19:59,031 supe que mostraríamos una casa, así que fui. 376 00:19:59,699 --> 00:20:00,991 Pero encontré a Megan... 377 00:20:02,576 --> 00:20:03,703 muerta en el suelo. 378 00:20:04,912 --> 00:20:06,872 Levanté el martillo. Fue instintivo. 379 00:20:06,956 --> 00:20:08,916 Pero luego vi a Beth mirándome 380 00:20:08,999 --> 00:20:11,961 como si hubiera matado a nuestra hermana. 381 00:20:13,170 --> 00:20:14,170 Pero huiste. 382 00:20:14,213 --> 00:20:16,298 Si eres inocente, ¿por qué no le explicaste 383 00:20:16,382 --> 00:20:18,175 a Beth que no lo hiciste? 384 00:20:18,259 --> 00:20:19,760 Porque parecía culpable. 385 00:20:21,220 --> 00:20:24,265 Pensé que debía descubrir al verdadero asesino. 386 00:20:24,598 --> 00:20:26,100 Por eso llamé a Willy. 387 00:20:26,183 --> 00:20:28,310 Dice que Megan se hizo cargo de las finanzas 388 00:20:28,394 --> 00:20:30,020 estos últimos meses así que... 389 00:20:30,896 --> 00:20:32,857 ¿Pudo alguien más tener acceso a ellas? 390 00:20:35,568 --> 00:20:36,569 El esposo de Megan. 391 00:20:37,486 --> 00:20:39,655 Arnold. Dios, pudo haber sido él. 392 00:20:39,947 --> 00:20:42,533 Arnold. Bien, lo arrestaremos y... 393 00:20:45,077 --> 00:20:46,120 Perdón. 394 00:20:49,540 --> 00:20:50,916 Lucifer, mira esto. 395 00:20:51,000 --> 00:20:54,086 Sabemos que no resuelvo crímenes mirando documentos. 396 00:20:54,879 --> 00:20:57,173 - ¿Le pasa algo en los ojos? - Revisa de nuevo. 397 00:20:59,133 --> 00:21:02,970 No, se pasó toda la noche revisando el caso, está... 398 00:21:03,721 --> 00:21:04,721 cansado. 399 00:21:05,097 --> 00:21:06,140 Ya volvemos, Moira. 400 00:21:24,200 --> 00:21:25,910 - ¡Dan! - ¡Cielos! 401 00:21:29,038 --> 00:21:30,038 ¿Maze? 402 00:21:30,831 --> 00:21:31,832 Hola. 403 00:21:34,168 --> 00:21:35,377 ¿Qué haces aquí? 404 00:21:36,629 --> 00:21:37,838 Necesitaba algo de aire. 405 00:21:39,006 --> 00:21:40,006 Claro. 406 00:21:40,508 --> 00:21:41,508 Aire. 407 00:21:41,926 --> 00:21:44,595 En el asiento trasero de mi auto estacionado en el garaje. 408 00:21:48,724 --> 00:21:49,850 Mira, siento mucho... 409 00:21:51,227 --> 00:21:53,103 lo que te dije 410 00:21:53,562 --> 00:21:55,815 en Lux la otra noche. Estaba borracho. 411 00:21:55,898 --> 00:21:56,899 Con muchos... 412 00:21:57,441 --> 00:21:58,567 problemas... 413 00:22:00,444 --> 00:22:01,444 Aún los tengo... 414 00:22:02,571 --> 00:22:04,156 pero no hablaba en serio. 415 00:22:06,492 --> 00:22:07,535 No te preocupes. 416 00:22:09,453 --> 00:22:10,579 Un momento. 417 00:22:11,997 --> 00:22:13,999 Tenía razón sobre Eva y tú, ¿no? 418 00:22:14,083 --> 00:22:15,083 ¡No! 419 00:22:18,254 --> 00:22:19,254 Pero... 420 00:22:19,421 --> 00:22:21,507 ¿por qué lo pensaste? 421 00:22:22,842 --> 00:22:25,094 Porque nunca miraste a alguien como a ella. 422 00:22:26,428 --> 00:22:28,347 No me pareció que quisieras apuñalarla. 423 00:22:31,433 --> 00:22:32,685 ¿Te puedo dar un consejo? 424 00:22:34,770 --> 00:22:35,770 No. 425 00:22:36,063 --> 00:22:37,565 Estuve muy poco con Charlotte. 426 00:22:38,941 --> 00:22:41,485 Pero habríamos estado más tiempo si no hubiera esperado. 427 00:22:43,571 --> 00:22:45,364 Y desearía recuperar ese tiempo. 428 00:22:45,990 --> 00:22:47,867 No cometas el mismo error que yo. 429 00:22:49,243 --> 00:22:51,579 Si sientes algo por ella, díselo. 430 00:22:52,037 --> 00:22:53,330 Lo intenté. 431 00:22:53,664 --> 00:22:55,499 Pero no resultó como esperaba. 432 00:22:55,583 --> 00:22:57,042 Busca cómo demostrárselo. 433 00:22:58,586 --> 00:23:00,087 Con declaración y todo. 434 00:23:00,754 --> 00:23:01,881 ¿Qué puedes perder? 435 00:23:13,100 --> 00:23:14,100 Está por allí. 436 00:23:15,436 --> 00:23:17,646 ¿Ese es el esposo, con un abogado caro? 437 00:23:17,730 --> 00:23:19,064 Eso indica que es culpable. 438 00:23:19,398 --> 00:23:20,858 Bueno, lo negó todo 439 00:23:20,941 --> 00:23:23,652 y no obtuvimos nada al allanar la casa. 440 00:23:23,736 --> 00:23:27,448 Fue la hermana. Mató a la gemela y corrió a buscar pruebas. 441 00:23:27,531 --> 00:23:29,199 No, sabemos la hora del deceso. 442 00:23:29,283 --> 00:23:32,995 Megan murió 30 minutos antes de que hallaran a Moira cerca del cuerpo. 443 00:23:33,203 --> 00:23:35,164 O se detuvo a admirar su trabajo... 444 00:23:35,247 --> 00:23:36,373 O no fue ella. 445 00:23:36,832 --> 00:23:39,835 - ¿El esposo tiene coartada? - No, sigue siendo sospechoso. 446 00:23:39,919 --> 00:23:42,963 La computadora de Megan desapareció y él tenía acceso a ella. 447 00:23:43,047 --> 00:23:45,007 Quizá robaba dinero de la empresa. 448 00:23:45,090 --> 00:23:47,051 Tal vez ella lo atrapó y se pelearon. 449 00:23:47,134 --> 00:23:49,386 Y luego de asesinarla, huyó con la prueba. 450 00:23:49,845 --> 00:23:52,640 Sí, estamos tras los registros financieros del esposo 451 00:23:52,723 --> 00:23:54,350 para ver si estuvo gastando mucho, 452 00:23:54,433 --> 00:23:55,726 pero su abogado nos obstruye. 453 00:23:56,143 --> 00:23:57,143 Lucifer... 454 00:23:57,436 --> 00:23:59,855 ¿Qué hace Eva sentada en mi escritorio? 455 00:24:00,397 --> 00:24:02,566 Detective, estaba revisando el caso y... 456 00:24:02,650 --> 00:24:03,484 Escucha, Eva. 457 00:24:03,567 --> 00:24:06,070 Si quieres vestirte como yo, está bien. 458 00:24:06,445 --> 00:24:07,780 Raro, pero bien. 459 00:24:07,863 --> 00:24:11,325 Pero este es un caso oficial de la policía de Los Ángeles. 460 00:24:11,951 --> 00:24:14,078 Creo que sé cómo atrapar al asesino. 461 00:24:16,288 --> 00:24:18,290 Bien, diez segundos. Empieza. 462 00:24:19,166 --> 00:24:22,920 El que robó la memoria USB estaba ocultando sus pistas. 463 00:24:23,003 --> 00:24:24,213 - ¿No? - Claro. 464 00:24:24,296 --> 00:24:27,925 Claramente, hay algo en ese archivo 465 00:24:28,008 --> 00:24:29,677 que puede ayudarnos a atraparlo. 466 00:24:30,594 --> 00:24:32,721 Pero Willy nunca hizo una copia de esa memoria. 467 00:24:33,389 --> 00:24:34,932 Pero ¿y si la hizo? 468 00:24:35,516 --> 00:24:36,976 - No la hizo. - ¿Y si la hizo? 469 00:24:37,851 --> 00:24:41,480 No la hizo, pero si afirmamos tener una copia... 470 00:24:41,689 --> 00:24:43,983 - Podemos planear una operación falsa. - Exacto. 471 00:24:44,274 --> 00:24:46,694 Que Moira le diga a la familia 472 00:24:46,777 --> 00:24:50,155 que venderá la compañía a un comprador adinerado... 473 00:24:50,531 --> 00:24:52,908 Y luego hacemos que Moira presente 474 00:24:52,992 --> 00:24:55,995 la copia falsa de las finanzas a Lucifer en la fiesta en el Lux. 475 00:24:56,078 --> 00:24:58,789 Luego nos sentamos y esperamos a que el esposo la robe. 476 00:24:59,206 --> 00:25:00,206 ¿Sabes qué? 477 00:25:00,499 --> 00:25:03,127 Es una excelente idea, Eva. 478 00:25:03,419 --> 00:25:04,545 - Gracias. - Gracias. 479 00:25:07,297 --> 00:25:08,632 - Gracias. - Gracias. 480 00:25:10,259 --> 00:25:11,259 Sí... 481 00:25:12,511 --> 00:25:13,511 Bien hecho... 482 00:25:14,013 --> 00:25:15,014 detective. 483 00:25:26,734 --> 00:25:27,901 Lucifer, ¿dónde estás? 484 00:25:28,986 --> 00:25:32,197 La fiesta comenzó abajo. El esposo debería llegar pronto. 485 00:25:33,407 --> 00:25:35,200 No iré, detective. 486 00:25:39,288 --> 00:25:43,584 Pensé que este caso me ayudaría a entender mi odio a mí mismo, 487 00:25:44,084 --> 00:25:45,878 a detener lo que me pasa, 488 00:25:46,795 --> 00:25:48,464 pero es hora de enfrentar la verdad. 489 00:25:50,007 --> 00:25:51,007 ¿Cuál verdad? 490 00:25:51,050 --> 00:25:52,634 La profecía está cumpliéndose. 491 00:25:54,636 --> 00:25:57,181 "El mal será liberado", ¿no? 492 00:25:58,348 --> 00:25:59,433 Bueno... 493 00:25:59,892 --> 00:26:01,435 La única pregunta que queda es: 494 00:26:01,518 --> 00:26:04,480 ¿qué clase de monstruo voy a ser cuando se libere? 495 00:26:06,148 --> 00:26:09,568 Lucifer, voy a mandar al padre Kinley a la celda de detención. 496 00:26:09,818 --> 00:26:12,488 Nadie mejor que él sabe sobre la profecía. 497 00:26:13,238 --> 00:26:14,823 Tardaremos un par de horas, 498 00:26:15,157 --> 00:26:16,784 pero resolveremos esto. 499 00:26:17,409 --> 00:26:18,409 ¿Está bien? 500 00:26:18,702 --> 00:26:21,413 Hasta entonces, creo que es mejor distraerte. 501 00:26:21,497 --> 00:26:23,499 No puedo bajar, detective. 502 00:26:23,999 --> 00:26:25,959 Con lentes de sol, bufanda y guantes, 503 00:26:26,043 --> 00:26:27,961 pareceré Stevie Wonder durante una nevada. 504 00:26:32,591 --> 00:26:34,551 No te preocupes. Yo te cubro. 505 00:26:44,561 --> 00:26:46,021 Una fiesta de disfraces. 506 00:26:46,647 --> 00:26:47,647 Qué ingeniosa. 507 00:26:51,318 --> 00:26:54,530 Tenía razón, detective Esto es justo lo que necesitaba. 508 00:26:54,780 --> 00:26:55,780 Gracias. 509 00:26:57,699 --> 00:27:00,619 Ahora solo es cuestión de esperar al esposo de Megan. 510 00:27:01,245 --> 00:27:04,706 Luego puedes salir a escena y, con suerte, morderá el anzuelo. 511 00:27:05,833 --> 00:27:07,167 Ahí está Moira. 512 00:27:08,335 --> 00:27:10,129 Me aseguraré de que esté bien. 513 00:27:16,051 --> 00:27:17,052 Hola. 514 00:27:20,013 --> 00:27:22,474 Así que todo va según lo planeado, ¿no? 515 00:27:23,267 --> 00:27:25,435 Supongo que hacemos un buen equipo. 516 00:27:25,519 --> 00:27:26,603 Así es. 517 00:27:31,400 --> 00:27:33,485 ¿Cuándo puedo volver con mis cosas? 518 00:27:35,070 --> 00:27:36,070 ¿Qué? 519 00:27:36,113 --> 00:27:38,198 Vi cómo me mirabas en la comisaría. 520 00:27:39,449 --> 00:27:44,037 Entiendo que no te estaba dando lo que necesitabas antes, pero... 521 00:27:45,289 --> 00:27:46,790 creo que ahora puedo. 522 00:27:57,342 --> 00:27:59,094 Dios mío. Lucifer... 523 00:27:59,428 --> 00:28:02,431 Tus ojos, ¿estás bien? ¿Qué está pasando? 524 00:28:02,514 --> 00:28:03,514 Nada. 525 00:28:03,807 --> 00:28:06,226 La profecía del fin del mundo se está cumpliendo. 526 00:28:06,727 --> 00:28:09,062 Quizás puedas ayudarme. 527 00:28:09,146 --> 00:28:10,147 Sí. 528 00:28:10,522 --> 00:28:13,233 Claro. Lo que sea. 529 00:28:13,525 --> 00:28:14,525 Eva, 530 00:28:15,277 --> 00:28:16,570 ¿por qué no me odias? 531 00:28:17,696 --> 00:28:20,032 - ¿A qué te refieres? - Te traté muy mal, 532 00:28:20,115 --> 00:28:22,534 te lastimé, te usé. 533 00:28:22,784 --> 00:28:24,912 No, no lo hiciste... 534 00:28:24,995 --> 00:28:27,039 Sí, en el fondo, sabía que no funcionaría, 535 00:28:27,122 --> 00:28:29,791 pero de todos modos te mantuve a mi lado por egoísmo. 536 00:28:29,875 --> 00:28:32,377 Entonces, ¿por qué no me odias? 537 00:28:33,712 --> 00:28:35,088 Porque te amo. 538 00:28:40,093 --> 00:28:41,386 Bueno, no deberías. 539 00:28:57,236 --> 00:28:59,488 Esto es para una chica especial. 540 00:29:00,864 --> 00:29:02,658 Una declaración para ayudar... 541 00:29:03,617 --> 00:29:04,826 a redefinir las cosas. 542 00:29:35,274 --> 00:29:36,942 Que me parta un rayo. 543 00:30:57,356 --> 00:30:58,857 ¡Bravo! 544 00:31:07,491 --> 00:31:08,492 Maze... 545 00:31:09,951 --> 00:31:10,952 Eso fue... 546 00:31:11,620 --> 00:31:12,788 hermoso. 547 00:31:13,997 --> 00:31:15,957 Mensaje recibido. 548 00:31:16,041 --> 00:31:17,042 Fuerte y claro. 549 00:31:17,584 --> 00:31:18,584 ¿Sí? 550 00:31:21,254 --> 00:31:24,758 Sí, sé exactamente lo que tengo que hacer para recuperarlo. 551 00:31:24,841 --> 00:31:26,468 Una declaración. 552 00:31:28,428 --> 00:31:29,428 Gracias. 553 00:31:40,607 --> 00:31:41,607 Hola, Ella. 554 00:31:42,150 --> 00:31:43,860 Escuché que me buscabas. ¿Qué pasa? 555 00:31:46,196 --> 00:31:47,531 Sé que fuiste tú, Dan. 556 00:31:50,617 --> 00:31:51,868 ¿De qué hablas? 557 00:31:52,577 --> 00:31:56,039 Rastreé la patrulla que estaba afuera de la oficina de Tiernan. 558 00:31:57,207 --> 00:31:58,291 Era la tuya. 559 00:31:58,542 --> 00:32:01,545 Por eso revisabas la basura el otro día en la sala de conferencias. 560 00:32:01,628 --> 00:32:02,629 Tienes razón. 561 00:32:05,632 --> 00:32:06,632 Entrégame. 562 00:32:07,342 --> 00:32:08,342 Me lo merezco. 563 00:32:08,593 --> 00:32:09,593 No lo haré. 564 00:32:10,512 --> 00:32:12,931 Borré tu historial de ubicación. 565 00:32:13,348 --> 00:32:14,348 ¿Por qué hiciste eso? 566 00:32:15,892 --> 00:32:18,311 ¿Por qué me ayudas? Lo que hice es imperdonable. 567 00:32:18,687 --> 00:32:21,022 Tú no entraste en el penthouse de Lucifer armado. 568 00:32:21,106 --> 00:32:22,482 Es como si lo hubiera hecho. 569 00:32:22,816 --> 00:32:25,193 Mi hija casi muere por lo que hice. 570 00:32:26,111 --> 00:32:28,738 ¿Por qué me ayudas? ¿Por qué me perdonas? 571 00:32:28,822 --> 00:32:32,325 ¿Por qué todos siempre todos pasan por alto mis idioteces? 572 00:32:32,826 --> 00:32:33,826 No es eso. 573 00:32:34,077 --> 00:32:35,871 Solo creo que estás sufriendo. 574 00:32:36,997 --> 00:32:38,498 Más de lo que pensamos. 575 00:32:38,582 --> 00:32:41,543 ¡Y creo que ahora es el momento de conseguir ayuda! 576 00:32:56,183 --> 00:32:58,977 Lucifer, el esposo de Megan acaba de llamar a Moira. 577 00:32:59,060 --> 00:33:02,147 Por favor, dígame que confesó para ir directo al arresto. 578 00:33:02,230 --> 00:33:03,356 No, él no vendrá. 579 00:33:03,440 --> 00:33:05,317 Dijo que no soporta vender el negocio. 580 00:33:05,400 --> 00:33:06,400 ¡No es el asesino! 581 00:33:07,110 --> 00:33:10,071 Entonces toda esta farsa es una pérdida de tiempo. 582 00:33:12,407 --> 00:33:13,450 Lucifer, tu cara. 583 00:33:16,870 --> 00:33:20,040 Voy a llamar a la comisaría. Espero que Kinley esté ahí. 584 00:33:22,125 --> 00:33:23,793 Estaba por llamarte. 585 00:33:24,294 --> 00:33:27,088 - ¿Qué está pasando? - Detective Decker, algo pasó. 586 00:33:28,757 --> 00:33:30,884 TRANSPORTE DE PRISIONEROS 587 00:33:31,468 --> 00:33:32,844 Detective, ¿qué pasa? 588 00:33:35,305 --> 00:33:36,640 El padre Kinley escapó. 589 00:33:41,102 --> 00:33:42,854 Gracias por ayudarme. 590 00:33:43,647 --> 00:33:47,567 Dios nos envía ayuda inesperada cuando más la necesitamos. 591 00:33:49,069 --> 00:33:50,320 Pero debo confesar... 592 00:33:51,363 --> 00:33:52,822 que no sé por qué ayudaste. 593 00:33:53,281 --> 00:33:54,157 Yo tampoco. 594 00:33:54,241 --> 00:33:57,994 Necesito redefinir las cosas. 595 00:33:58,078 --> 00:34:00,080 Como sugeriste, Maze. 596 00:34:01,122 --> 00:34:05,085 Parece que Lucifer sí que está preocupado por esta profecía. 597 00:34:05,168 --> 00:34:07,337 Eso debe ser lo que lo detiene. 598 00:34:07,420 --> 00:34:12,926 Y el padre puede ayudarlo a darse cuenta de que todo es una tontería. 599 00:34:13,134 --> 00:34:15,637 Y luego tendrá que amarme de nuevo. 600 00:34:16,054 --> 00:34:18,223 Sé quién es el demonio Mazikeen. 601 00:34:18,807 --> 00:34:20,141 Pero tú eres... 602 00:34:22,102 --> 00:34:24,229 Perdóneme, padre. Soy Eva. 603 00:34:25,855 --> 00:34:26,898 Por supuesto. 604 00:34:28,275 --> 00:34:29,526 La primera mujer. 605 00:34:30,819 --> 00:34:32,696 El primer amor de Lucifer. 606 00:34:32,988 --> 00:34:34,781 Primero y único. 607 00:34:39,035 --> 00:34:40,537 ¿Entonces me ayudará? 608 00:34:42,080 --> 00:34:47,127 Lo siento, hija, pero ahora que sé quién eres, la pecadora original, 609 00:34:47,836 --> 00:34:50,880 estoy aún más convencido de que la profecía es real. 610 00:34:53,592 --> 00:34:55,677 Lucifer, hallaremos al padre Kinley. 611 00:34:55,760 --> 00:34:58,763 Vamos al lugar de dónde escapó a ver si hay algo. 612 00:34:58,847 --> 00:35:00,682 Igual la operación fracasó. 613 00:35:00,765 --> 00:35:03,143 Y ahora, tus problemas son mucho peores. 614 00:35:03,226 --> 00:35:05,854 - Sí, eso parece. - Quiero divorciarme de mi esposo. 615 00:35:05,937 --> 00:35:08,607 Qué bueno, pero ahora no es un buen momento. 616 00:35:08,690 --> 00:35:09,774 Quiero ser famoso. 617 00:35:09,858 --> 00:35:11,693 ¿Por qué me tatué eso? 618 00:35:11,776 --> 00:35:13,445 ¿Por qué no le dije lo que sentía? 619 00:35:13,903 --> 00:35:14,903 ¿Por qué no le dije? 620 00:35:15,322 --> 00:35:17,157 ¡Lucifer, tu hechizo! 621 00:35:17,240 --> 00:35:18,533 Los afecta a todos. 622 00:35:19,826 --> 00:35:20,827 ¡Vamos! 623 00:35:20,910 --> 00:35:22,871 - Debí dejar la iglesia de niño. - ¡Fuera! 624 00:35:22,954 --> 00:35:24,456 - No debí engañarlo. - Permiso. 625 00:35:24,831 --> 00:35:25,915 ¡Permiso! 626 00:35:26,207 --> 00:35:27,917 Quiero esa memoria. La necesito. 627 00:35:28,001 --> 00:35:29,544 - ¡A un lado! - Acompáñame. 628 00:35:29,628 --> 00:35:31,713 - ¡Fuera! - Quiero romper con mi novia. 629 00:35:33,298 --> 00:35:35,800 Atrás. ¡Muévanse! ¡Aléjense! 630 00:35:38,762 --> 00:35:39,762 ¡Beth! 631 00:35:40,722 --> 00:35:42,057 Eres la hermana de Megan. 632 00:35:42,432 --> 00:35:45,518 ¿Por qué querías la memoria? Estabas en la escena del crimen. 633 00:35:45,602 --> 00:35:46,602 Yo... 634 00:35:48,647 --> 00:35:51,024 Estaba mostrando la casa. 635 00:35:51,107 --> 00:35:53,610 Pudiste haberte ausentado sin que nadie lo notara. 636 00:35:57,530 --> 00:36:00,992 ¿Por qué querías los archivos? 637 00:36:03,078 --> 00:36:05,455 Porque no quería que se supiera lo que hice. 638 00:36:11,294 --> 00:36:13,838 Desde que murió Charlotte, estuve muy enojado... 639 00:36:16,466 --> 00:36:17,592 con Lucifer. 640 00:36:20,512 --> 00:36:21,971 Y me hizo muy bien... 641 00:36:23,014 --> 00:36:24,014 ¿sabe? 642 00:36:25,558 --> 00:36:26,601 Culpar a alguien. 643 00:36:28,687 --> 00:36:29,896 Pero no es su culpa. 644 00:36:32,190 --> 00:36:33,233 ¿De quién es? 645 00:36:40,115 --> 00:36:41,116 No lo sé. 646 00:36:42,117 --> 00:36:43,993 Pero sientes que es tu culpa, ¿no? 647 00:36:48,289 --> 00:36:50,625 He cometido muchas estupideces últimamente. 648 00:36:52,085 --> 00:36:53,211 Como si tratara de... 649 00:36:56,798 --> 00:36:57,841 No lo sé. 650 00:36:59,801 --> 00:37:01,052 ¿De castigarte? 651 00:37:03,638 --> 00:37:05,515 No había manera de salvarla. 652 00:37:08,268 --> 00:37:11,479 Pero eso no hace que duela menos, ¿no? 653 00:37:18,361 --> 00:37:21,740 Cuesta mucho lidiar con una pérdida como esta. 654 00:37:22,824 --> 00:37:24,617 Pero esto es un buen comienzo. 655 00:37:27,203 --> 00:37:28,538 Y creo que... 656 00:37:30,540 --> 00:37:31,583 ¿Cree que qué? 657 00:37:35,962 --> 00:37:38,965 Que tienes que llevarme al hospital porque rompí fuente. 658 00:37:39,174 --> 00:37:40,174 ¿Qué? 659 00:37:43,678 --> 00:37:45,138 ¡Ya viene el bebé! 660 00:37:51,060 --> 00:37:52,061 ¡Oye! 661 00:37:52,979 --> 00:37:55,398 ¿Podrás hacer magia con el sacerdote? 662 00:37:56,107 --> 00:37:58,610 ¿Convencerlo de que se equivoca sobre la profecía 663 00:37:58,693 --> 00:38:02,113 usando tus cuchillos y otros objetos filosos? 664 00:38:02,197 --> 00:38:03,782 Ya torturé a tipos como Kinley. 665 00:38:04,574 --> 00:38:05,700 Es un fanático. 666 00:38:05,784 --> 00:38:07,911 Nada de lo que haga lo convencerá. 667 00:38:09,996 --> 00:38:12,290 Está bien. De acuerdo. 668 00:38:13,833 --> 00:38:14,833 Está bien. 669 00:38:15,126 --> 00:38:18,004 Solo necesito otro plan. 670 00:38:19,255 --> 00:38:20,256 Yo me encargo. 671 00:38:21,382 --> 00:38:23,009 Tal vez sea Los Ángeles. 672 00:38:23,092 --> 00:38:25,970 Quizá deba sacar a Lucifer de la ciudad. 673 00:38:26,262 --> 00:38:30,016 Para volver a ser solo nosotros dos y nadie más. 674 00:38:30,099 --> 00:38:31,184 Sin distracciones. 675 00:38:31,267 --> 00:38:32,310 ¡Ya basta! 676 00:38:32,811 --> 00:38:35,104 ¡Lucifer no te ama! 677 00:38:38,566 --> 00:38:40,360 Lo siento, pero a veces tienes 678 00:38:40,902 --> 00:38:41,986 que aceptar cuando... 679 00:38:44,572 --> 00:38:46,866 Cuando alguien no siente lo mismo por ti. 680 00:38:50,787 --> 00:38:51,871 Debo irme. 681 00:38:58,169 --> 00:39:01,214 Moira y Megan eran las hermanas perfectas. 682 00:39:02,423 --> 00:39:04,425 Y yo era la oveja negra. 683 00:39:04,926 --> 00:39:06,469 Siempre arruinándolo todo. 684 00:39:07,011 --> 00:39:09,389 Apenas me confiaban mostrar las casas. 685 00:39:10,223 --> 00:39:12,100 Moira nunca creyó en mí. 686 00:39:12,350 --> 00:39:13,350 Pero Megan... 687 00:39:15,520 --> 00:39:17,772 Megan reconocía mi potencial. 688 00:39:18,147 --> 00:39:21,651 Así que cuando le pregunté si podía ayudar con las finanzas 689 00:39:22,360 --> 00:39:23,611 lo mantuvo en secreto. 690 00:39:26,114 --> 00:39:30,785 Y luego me enteré de una alternativa segura de inversión. 691 00:39:30,869 --> 00:39:34,414 Iba a usar esas ganancias para empezar mi propio negocio. 692 00:39:34,497 --> 00:39:37,500 Devolvería el dinero y les demostraría que no era lo que creían. 693 00:39:39,460 --> 00:39:42,213 Así que tome prestado el dinero. 694 00:39:42,297 --> 00:39:43,673 ¿Cuánto perdiste? 695 00:39:44,883 --> 00:39:45,883 Lo perdí todo. 696 00:39:47,093 --> 00:39:48,678 Dijo que Moira tenía razón. 697 00:39:50,430 --> 00:39:52,223 Que destrozo todo lo que toco. 698 00:39:54,142 --> 00:39:56,269 Enloquecí. 699 00:39:57,228 --> 00:39:59,898 No recuerdo haber tomado el martillo. 700 00:39:59,981 --> 00:40:06,029 Apenas recuerdo haber mostrado la casa y fingir hallar su cuerpo. 701 00:40:06,821 --> 00:40:08,448 Lo peor es esto. 702 00:40:09,949 --> 00:40:12,076 No tuve el valor de decir la verdad. 703 00:40:13,036 --> 00:40:15,330 Aunque mi propia hermana fuera a la cárcel. 704 00:40:18,374 --> 00:40:20,418 Quizá Moira tenía razón sobre mí. 705 00:40:20,501 --> 00:40:23,046 Tal vez arruine todo lo que toco. 706 00:40:23,129 --> 00:40:24,505 Tenía razón. 707 00:40:25,840 --> 00:40:28,468 Debiste alejarte de todos los que querías. 708 00:41:13,596 --> 00:41:14,596 ¡Hola! 709 00:41:15,974 --> 00:41:16,808 ¡Hola! 710 00:41:16,891 --> 00:41:17,891 Bien. 711 00:41:35,535 --> 00:41:37,120 Bien, Lucifer, vámonos. 712 00:41:37,203 --> 00:41:39,163 Kinley solo se nos adelantó unas horas. 713 00:41:39,247 --> 00:41:41,499 Me temo que es tarde, detective. 714 00:41:42,375 --> 00:41:46,254 Sé que va a ser difícil con tu hechizo fuera de control. 715 00:41:46,337 --> 00:41:48,548 Pero evitaremos las multitudes y... 716 00:41:48,881 --> 00:41:50,133 Creo que si nosotros... 717 00:41:52,677 --> 00:41:53,970 Es demasiado tarde. 718 00:41:57,432 --> 00:41:58,891 Ya no se retraen. 719 00:42:00,393 --> 00:42:02,729 Esto es lo que soy ahora. 720 00:42:18,036 --> 00:42:19,662 Hola, cariño. 721 00:42:22,957 --> 00:42:24,333 Aún no tiene alas. 722 00:42:26,377 --> 00:42:27,420 Sí. 723 00:42:27,962 --> 00:42:29,255 Creo que tengo un nombre. 724 00:42:30,214 --> 00:42:33,092 - No lo sé, Amenadiel. - ¿Qué hay de Charlie? 725 00:42:33,968 --> 00:42:34,968 ¿Charlie? 726 00:42:35,511 --> 00:42:36,512 Por Charlotte. 727 00:42:37,764 --> 00:42:38,764 Me encanta. 728 00:42:42,435 --> 00:42:43,478 Charlie, 729 00:42:43,978 --> 00:42:45,104 te presento a papá. 730 00:42:54,072 --> 00:42:56,032 Aún no tenemos un segundo nombre. 731 00:43:05,917 --> 00:43:07,919 No importa cuál sea tu nombre. 732 00:43:08,002 --> 00:43:11,631 Te van a adorar en la Ciudad de Plata. 733 00:43:12,799 --> 00:43:14,383 Donde estarás a salvo... 734 00:43:18,930 --> 00:43:20,098 para siempre. 735 00:43:23,851 --> 00:43:26,354 De acuerdo, lo intentaré. 736 00:43:26,687 --> 00:43:30,608 Lo único que tengo que hacer es llevarme a Lucifer de Los Ángeles. 737 00:43:31,234 --> 00:43:32,360 Eso es todo. 738 00:43:32,819 --> 00:43:33,820 Pero ¿adónde? 739 00:43:34,195 --> 00:43:35,195 De acuerdo. 740 00:43:35,696 --> 00:43:36,739 ¿Las Vegas? 741 00:43:38,407 --> 00:43:39,700 ¡París! 742 00:43:40,159 --> 00:43:43,996 O podemos ir a una isla desierta 743 00:43:44,080 --> 00:43:45,915 donde estaríamos solos. 744 00:43:45,998 --> 00:43:46,999 Perdóname, hija mía. 745 00:43:47,667 --> 00:43:50,086 Creo que puedo ayudarte después de todo. 746 00:43:50,795 --> 00:43:51,796 ¿Qué quiere decir? 747 00:43:53,297 --> 00:43:54,966 Sé adónde puedes ir con él. 748 00:43:55,174 --> 00:43:58,970 A un lugar donde escaparía de las malas influencias. 749 00:43:59,053 --> 00:44:00,805 Donde podrían estar juntos... 750 00:44:01,722 --> 00:44:03,015 por siempre. 751 00:44:03,224 --> 00:44:05,560 Donde podría volver a ser rey. 752 00:44:05,643 --> 00:44:07,228 O sea... ¿el infierno? 753 00:44:09,939 --> 00:44:10,939 Sí... 754 00:44:11,566 --> 00:44:13,985 No creo que Lucifer quiera regresar allí. 755 00:44:14,402 --> 00:44:17,530 Quizá Lucifer solo necesite una razón para regresar. 756 00:44:17,780 --> 00:44:18,823 Después de todo, 757 00:44:19,115 --> 00:44:21,868 nunca ha estado ahí con una reina a su lado. 758 00:44:25,246 --> 00:44:26,789 ¿Por qué me ayuda? 759 00:44:26,873 --> 00:44:29,167 Me pasé la vida evitando que se cumpla la profecía. 760 00:44:30,126 --> 00:44:32,378 Si tú y Lucifer fueran al infierno... 761 00:44:33,588 --> 00:44:34,964 lo lograría. 762 00:44:35,715 --> 00:44:37,383 Todo quedaría resuelto. 763 00:44:38,259 --> 00:44:39,259 Pero yo... 764 00:44:40,219 --> 00:44:43,347 no sabría cómo convencerlo de regresar. 765 00:44:43,431 --> 00:44:48,186 Bueno, recuérdale la cálida bienvenida que le espera allá abajo. 766 00:44:48,853 --> 00:44:52,148 Todos sus adorados súbditos ansiando su regreso. 767 00:44:54,775 --> 00:44:56,694 Sí, eso me da una idea. 768 00:44:57,445 --> 00:45:01,616 Maze dijo que los demonios pueden entrar en los cadáveres. 769 00:45:02,200 --> 00:45:05,870 Si uno de sus súbditos pudiera salir del infierno, 770 00:45:05,953 --> 00:45:07,330 quizá lo convencería. 771 00:45:07,872 --> 00:45:08,872 Puede que funcione. 772 00:45:09,165 --> 00:45:10,165 Sí. 773 00:45:10,333 --> 00:45:14,045 Ahora solo necesitamos que alguien lleve el mensaje al infierno. 774 00:45:14,462 --> 00:45:18,007 Alguien que esté a punto de morir... 775 00:45:19,008 --> 00:45:20,676 y que... 776 00:45:21,385 --> 00:45:22,385 Bueno, 777 00:45:22,637 --> 00:45:24,722 que seguro vaya hacia allá. 778 00:45:31,646 --> 00:45:33,940 Lo siento, me gustaría ayudar, 779 00:45:34,315 --> 00:45:36,484 pero hay mucho en juego. 780 00:45:36,567 --> 00:45:39,070 Así que la forma más simple de detener la profecía 781 00:45:39,695 --> 00:45:44,283 es quitar del medio al primer amor de Lucifer. 782 00:45:59,548 --> 00:46:00,967 ¡Dios mío! Usted puede... 783 00:46:02,218 --> 00:46:04,804 Puede entregar el mensaje. 784 00:46:05,221 --> 00:46:07,556 Es así como detendrá la profecía. 785 00:46:07,640 --> 00:46:10,434 Cuando vaya allí, tiene que decirles 786 00:46:10,518 --> 00:46:12,728 que vengan a buscar a su rey, ¿sí? 787 00:46:13,020 --> 00:46:16,482 Dígale que vengan y me ayuden a salvar a Lucifer. 788 00:46:17,233 --> 00:46:18,233 Por... 789 00:46:18,609 --> 00:46:19,902 ¿Por qué crees... 790 00:46:20,778 --> 00:46:22,238 que iré al infierno? 791 00:46:25,491 --> 00:46:26,909 Solo es una corazonada. 792 00:46:36,002 --> 00:46:39,797 Sé por qué me odio. Porque todo lo que toco, lo arruino. 793 00:46:40,881 --> 00:46:44,635 Desde la rebelión contra papá hasta hoy. 794 00:46:44,927 --> 00:46:46,595 Mira lo que te he hecho pasar. 795 00:46:47,054 --> 00:46:51,809 Odio ser un veneno para todo el que se atreva a quererme. 796 00:46:54,812 --> 00:46:56,063 En especial usted. 797 00:47:03,279 --> 00:47:04,279 Lucifer. 798 00:47:05,281 --> 00:47:06,532 Esto no se trata de mí. 799 00:47:08,617 --> 00:47:09,660 Yo estoy bien. 800 00:47:14,790 --> 00:47:17,877 No me he derrumbado en mil pedazos. 801 00:47:19,211 --> 00:47:20,629 Sigo aquí. 802 00:47:21,547 --> 00:47:22,757 Y estoy bien. 803 00:47:22,840 --> 00:47:26,761 Si me doy vuelta, ¿seguirá bien o desviará su mirada con horror? 804 00:47:27,345 --> 00:47:29,805 - No importa. - Claro que sí, detective. 805 00:47:30,264 --> 00:47:31,557 No, para nada. 806 00:47:31,974 --> 00:47:33,017 No se trata de mí. 807 00:47:34,060 --> 00:47:35,061 Se trata de ti. 808 00:47:36,354 --> 00:47:38,022 No me usarás como excusa 809 00:47:38,105 --> 00:47:40,775 para no enfrentar lo que está detrás de esto. 810 00:47:43,110 --> 00:47:45,071 Siempre hablas de cuánto odias 811 00:47:45,154 --> 00:47:47,615 que te culpen por los pecados de la humanidad. 812 00:47:48,240 --> 00:47:50,326 Eso de "el diablo me obligó". 813 00:47:50,409 --> 00:47:52,036 Y creo saber por qué lo odias. 814 00:47:52,119 --> 00:47:55,790 Porque, en el fondo, te culpas a ti mismo en igual medida. 815 00:47:56,415 --> 00:47:57,500 Quizá más. 816 00:47:58,334 --> 00:48:02,213 Deja de responsabilizarte de lo que no puedes controlar. 817 00:48:03,381 --> 00:48:04,465 Lucifer... 818 00:48:06,425 --> 00:48:08,386 Necesitas perdonarte a ti mismo. 819 00:48:08,886 --> 00:48:10,304 No puedo. 820 00:48:10,805 --> 00:48:11,805 ¿Por qué? 821 00:48:13,682 --> 00:48:15,184 No sé cómo hacerlo. 822 00:48:16,977 --> 00:48:18,979 Ni siquiera sé por dónde empezar. 823 00:48:22,358 --> 00:48:23,484 Pero... 824 00:48:24,026 --> 00:48:25,026 ¿Pero qué? 825 00:48:34,578 --> 00:48:35,704 Quiero hacerlo. 826 00:48:45,172 --> 00:48:46,172 ¡Lucifer! 827 00:48:47,508 --> 00:48:49,510 Acabas de dar el primer paso. 828 00:48:55,933 --> 00:48:58,519 - Mire esto, detective. - Estás bien. 829 00:48:58,853 --> 00:49:00,062 ¡Lo logramos! 830 00:49:03,816 --> 00:49:06,402 Parece que el mal no será liberado después de todo.