1 00:00:16,474 --> 00:00:19,194 # Prvi put smo bili bolji 2 00:00:19,269 --> 00:00:22,109 # Ljubav je bila jednostavna kao majka i beba 3 00:00:22,188 --> 00:00:26,188 # Onda si napustila kolevku i zaljubili smo se 4 00:00:27,777 --> 00:00:30,567 # ležeći vrlo budni reci mi kako bih mogao 5 00:00:30,655 --> 00:00:37,615 # zaboraviti sve reči uspavanke, zaljubili smo se, zaljubili smo se 6 00:00:39,664 --> 00:00:40,794 Lucifere! 7 00:00:41,082 --> 00:00:42,082 Evo ga. 8 00:00:42,625 --> 00:00:43,495 Ah. 9 00:00:43,585 --> 00:00:44,625 Mejz! 10 00:00:44,919 --> 00:00:49,589 Tačno na vreme! Možeš da zauzmeš moje mesto za seks u drugom poluvremenu. 11 00:00:49,674 --> 00:00:51,894 Hajde, udri brigu na veselje. 12 00:00:51,968 --> 00:00:53,928 Siguran sam da Najdželu neće smetati. - Ozbiljno? 13 00:00:54,387 --> 00:00:57,017 Godinama nisi imao pristojnu orgiju. 14 00:00:57,098 --> 00:01:01,018 Napustim grad na dve sekunde i ti Fifti Shades me izdaješ. 15 00:01:01,102 --> 00:01:03,102 U stvari, već mesecima te nema. 16 00:01:04,189 --> 00:01:07,529 Ali... nema potrebe da se upuštamo u orgije FOMO. 17 00:01:07,609 --> 00:01:10,989 Ovo, ono što vidiš ovde, ovo je samo školska noćna mora. 18 00:01:11,071 --> 00:01:13,671 Zašto se ne vratiš u subotu kad stvari postanu zaista čudne? 19 00:01:13,698 --> 00:01:15,488 Zdravo, Ana. Zdravo, Fred. 20 00:01:15,742 --> 00:01:17,774 Svi se hidriraju! 21 00:01:18,912 --> 00:01:20,002 Pravila domaćice. 22 00:01:20,080 --> 00:01:22,790 Niko ne izlazi napolje ako ne želi. 23 00:01:24,125 --> 00:01:25,125 Hmm. 24 00:01:25,502 --> 00:01:27,802 Ko je nova devojka? 25 00:01:28,463 --> 00:01:29,633 Oh! 26 00:01:29,714 --> 00:01:31,054 Nisam nova. 27 00:01:31,925 --> 00:01:33,585 I ne možeš to da središ. 28 00:01:33,676 --> 00:01:35,676 Mm, iznenadila bi se. 29 00:01:35,762 --> 00:01:38,682 Smiri se, Mejz. Nema potrebe za ljutnjom. 30 00:01:38,765 --> 00:01:39,765 Mejz? 31 00:01:40,141 --> 00:01:42,771 Kao Mejzekin iz Lilima? 32 00:01:44,813 --> 00:01:48,863 Vau! Tako sam ti zahvalna. 33 00:01:49,192 --> 00:01:53,152 Mislim... ovaj svet je pun glupih pravila. 34 00:01:53,238 --> 00:01:59,908 Znaš, "Nema droge za doručak", ili "Obuci nešto", ali ti. 35 00:01:59,994 --> 00:02:04,624 Godinama si bila čuvar Luciferovog đavolskog plamena. 36 00:02:05,500 --> 00:02:08,750 Zaboravio je da spomene da si tako zgodna! 37 00:02:10,255 --> 00:02:11,125 Dopada mi se. 38 00:02:11,214 --> 00:02:14,844 Tako mi je drago, jer ću morati da napustim orgije, bojim se. 39 00:02:15,135 --> 00:02:16,845 Šta? - Znam slatka šljivo, 40 00:02:16,928 --> 00:02:18,678 ali obavezni sastanak na poslu. 41 00:02:18,763 --> 00:02:19,683 Ne može se pomoći. 42 00:02:19,764 --> 00:02:21,814 Mm-hmm... 43 00:02:27,147 --> 00:02:29,817 # Dobio sam zgodan nož 44 00:02:30,400 --> 00:02:32,030 # I usku ogrlicu 45 00:02:32,360 --> 00:02:34,740 Dakle, stojim tamo, skroz go, 46 00:02:34,863 --> 00:02:38,203 i onda, kad skinem povez preko očiju, shvatim da nas je moja nestašna devojka 47 00:02:38,283 --> 00:02:40,833 uvukla u akvarijum posle nekoliko sati. 48 00:02:42,203 --> 00:02:44,123 Sledeća stvar koju znam je da smo zapetljani u bazenu 49 00:02:44,164 --> 00:02:45,834 kao par randi sirena. 50 00:02:45,915 --> 00:02:47,165 Bio je kao u Obliku vode. 51 00:02:47,250 --> 00:02:49,500 Vau! To je upravo dodato na moju listu. 52 00:02:49,586 --> 00:02:53,296 Oh, i Eva je uradila ovo sa školjkom. Bilo je vrlo kreativno. 53 00:02:53,882 --> 00:02:57,979 Nacrtaću vam dijagram ako... - Ne! Ne treba. Shvatile smo. 54 00:02:58,219 --> 00:03:00,553 Osećam se kao da sam baš tamo sa tobom. 55 00:03:00,588 --> 00:03:04,143 Detektivko, kad si rekla da nemaš problema oko mog romantičnog života sa Evom... 56 00:03:04,225 --> 00:03:05,515 Još uvek nemam. Apsolutno nemam. 57 00:03:06,019 --> 00:03:08,059 Ne smeta mi priča sa akvarijumom, 58 00:03:08,146 --> 00:03:10,856 ni priča sa kadom rastopljene čokolade, 59 00:03:10,940 --> 00:03:12,610 ni sa pričom o dovođenju cele ekipe 60 00:03:12,692 --> 00:03:14,782 cirkusa Sunce. - Istina. 61 00:03:14,861 --> 00:03:17,201 I lično, nikad mi nije dovoljno, 62 00:03:17,488 --> 00:03:18,568 jer je čudesno. 63 00:03:18,656 --> 00:03:20,953 Ali sad konkretno, pokušavam da se skoncentrišem. 64 00:03:21,079 --> 00:03:22,660 Lucifere! Doneo si krofne. 65 00:03:22,744 --> 00:03:23,834 Oh, novajlijo Džoan, 66 00:03:23,912 --> 00:03:27,082 mislio sam da bi nekoliko slatkih poslastica moglo pomoći da ovi dosadni jutarnji sastanci 67 00:03:27,165 --> 00:03:28,165 prođu malo lakše. 68 00:03:28,333 --> 00:03:29,923 Ponedeljkom, jesam li u pravu? 69 00:03:30,293 --> 00:03:31,343 Sreda je. 70 00:03:31,628 --> 00:03:32,878 Je li? - Aha. 71 00:03:32,962 --> 00:03:35,882 Dakle, potpuno sam propustio tutorijal o novom kompjuterskom sistemu? 72 00:03:35,965 --> 00:03:37,375 Mm. Verovatno je tako najbolje. 73 00:03:37,634 --> 00:03:38,644 Oh. 74 00:03:38,718 --> 00:03:40,598 Oh, Bože, ne! Jako mi je žao. 75 00:03:40,678 --> 00:03:43,308 Izgleda da sam pokupio krofne sa glazurom od bombona 76 00:03:43,389 --> 00:03:44,929 umesto obično glaziranih. 77 00:03:45,016 --> 00:03:48,683 Jedan zalogaj ovoga i danima bi jahala duginog jednoroga. 78 00:03:49,062 --> 00:03:52,636 Kad razmislim, upravo sam shvatio šta se desilo sa ponedeljkom i utorkom. 79 00:03:53,983 --> 00:03:57,825 Lucifere, ako stvarno želiš da pomogneš, prihvati se tih dosijea. 80 00:03:57,860 --> 00:03:58,962 Zašto ne bi to uradio? 81 00:03:59,614 --> 00:04:02,624 Oh, voleo bih, detektivko, ali moraću to da odložim. 82 00:04:02,909 --> 00:04:05,856 Obećao sam Evi da doći kući na vreme za nevaljalu lutriju. 83 00:04:14,712 --> 00:04:16,052 Dušo, kod kuće sam! 84 00:04:19,550 --> 00:04:23,760 Ko je zamenio moj držač noževa ovim malim... uređajem za mučenje? 85 00:04:23,846 --> 00:04:25,176 Zdravo, Mejzekin. 86 00:04:25,265 --> 00:04:27,555 Pomagao sam Lindi oko mnogo stvari 87 00:04:27,642 --> 00:04:29,772 dok si bila u lovu na nagrade mesecima. 88 00:04:29,852 --> 00:04:32,482 Nisam bila u lovu na nagrade, Amenadiele. 89 00:04:33,940 --> 00:04:37,434 Nema veze. Šta se još promenilo dok me nije bilo? 90 00:04:38,611 --> 00:04:39,651 Ćao! 91 00:04:40,405 --> 00:04:41,405 Linda! 92 00:04:42,490 --> 00:04:43,490 Ti si debela! 93 00:04:43,783 --> 00:04:47,026 Pa, srećno sa svim ovim. 94 00:04:47,954 --> 00:04:50,544 Linda, vidimo se večeras u Lamazu. - Dobro. 95 00:04:50,623 --> 00:04:51,923 Šta u... La... šta sad? 96 00:04:52,208 --> 00:04:54,498 Lamaz. To je bebi kurs za mame i partnere. 97 00:04:54,585 --> 00:04:55,415 Oh. 98 00:04:55,503 --> 00:04:57,593 Nije mama, partner i demon. 99 00:04:57,672 --> 00:04:58,672 Dakle... 100 00:04:59,215 --> 00:05:00,505 molim te nemoj da ti ništa pada na pamet. 101 00:05:04,554 --> 00:05:07,314 Možda možeš poći sledeći put. - Šta god. 102 00:05:09,934 --> 00:05:11,894 Znaš šta sam lovila svih ovih meseci? 103 00:05:14,105 --> 00:05:16,398 Ovo. Za bebu. 104 00:05:16,983 --> 00:05:18,033 Nadam se da će ti se dopasti. 105 00:05:26,034 --> 00:05:28,204 Sigurna sam da će Lucifer uskoro doći. 106 00:05:28,369 --> 00:05:31,409 Srećni mi! Možda će se ovaj put pojaviti sa kilogramom koke. 107 00:05:32,040 --> 00:05:33,460 Ili drugim meksičkim rvačem. 108 00:05:33,875 --> 00:05:36,625 To je bilo pitanje rasporeda. - Više kao životno pitanje. 109 00:05:36,753 --> 00:05:38,593 Jer ti ne možeš da živiš život koji on živi 110 00:05:38,671 --> 00:05:40,301 i da dalje radiš za LAPD. 111 00:05:40,381 --> 00:05:41,671 Deniele, shvati. 112 00:05:41,758 --> 00:05:43,548 Znam da su stvari nezgodne sa Luciferom, 113 00:05:43,634 --> 00:05:46,054 ali kad je u pitanju posao, on ga pokriva. 114 00:05:46,137 --> 00:05:47,137 Naravno. 115 00:05:47,847 --> 00:05:49,347 Ela, šta imamo? 116 00:05:49,974 --> 00:05:51,144 N.N. lice. 117 00:05:51,434 --> 00:05:55,154 Umro od udara nakon što je gurnut iz tog prozora tamo. 118 00:05:55,730 --> 00:05:57,480 Jednog dana, on samo živi svoj život. 119 00:05:57,899 --> 00:06:00,279 Sledeći, bam! Razmazan. 120 00:06:00,735 --> 00:06:02,025 Kao buba na vetrobranu. 121 00:06:02,111 --> 00:06:04,281 Izvinite što kasnim, imam malih obaveza kod kuće. 122 00:06:04,447 --> 00:06:06,617 Ali ne brinite, od sada se predajem samo poslu. 123 00:06:06,699 --> 00:06:08,989 Sjajno. - Dobro, šta imamo? 124 00:06:09,077 --> 00:06:11,951 I zabavu pozadi! 125 00:06:15,500 --> 00:06:18,634 Lucifer, mi smo na mestu zločina. 126 00:06:18,669 --> 00:06:21,018 Oh! Oh, Bože. 127 00:06:21,047 --> 00:06:23,639 Došao sam u mojim pantalonama za orgije na posao, zar ne? 128 00:06:24,757 --> 00:06:29,468 LUCIFER S04E06 U pantalonama za orgije na poslu 129 00:06:36,437 --> 00:06:37,267 Dobro. 130 00:06:37,438 --> 00:06:39,398 Kriza je prevaziđena, detektivko. 131 00:06:40,858 --> 00:06:42,068 Ozbiljno? - Da. 132 00:06:42,777 --> 00:06:44,607 U svakom slučaju, gđa Basik nam je to govorila 133 00:06:44,695 --> 00:06:46,605 o našoj žrtvi, Geri Van Bluntu. - Oh. 134 00:06:46,781 --> 00:06:48,991 Najbolji revizor kojeg sam ikada imala. 135 00:06:49,283 --> 00:06:51,993 Dobar radnik, orijentisan ka detaljima... 136 00:06:52,412 --> 00:06:54,212 pomalo dosadan po pitanju ličnosti 137 00:06:54,288 --> 00:06:56,208 ako znate na šta mislim. 138 00:06:56,499 --> 00:06:58,749 Rekli ste da je nestao Gerijev laptop. 139 00:06:58,835 --> 00:07:01,035 Znate li je li bilo nekih osetljivih informacija 140 00:07:01,087 --> 00:07:04,667 ili neki drugi razlog zbog kojeg bi neko hteo da ga ukrade ili spreči da se pojavi? 141 00:07:04,757 --> 00:07:06,547 Ono što je Geri imao na tom laptopu 142 00:07:06,634 --> 00:07:08,974 moglo bi da upropasti na desetine poslova. 143 00:07:09,053 --> 00:07:11,263 Jeste li ikada primili pretnje ovde u kancelariji? 144 00:07:11,347 --> 00:07:15,437 Geri je ipak pomenuo da ga neko prati. 145 00:07:15,518 --> 00:07:19,018 Kuća, posao, kuća. 146 00:07:19,522 --> 00:07:23,066 Posao, kuća, posao... - Da, razumem. 147 00:07:23,109 --> 00:07:25,989 Ima li ovde sigurnosnih kamera 148 00:07:26,070 --> 00:07:29,451 ili noćni čuvar, koji bi možda nešto video? 149 00:07:31,617 --> 00:07:32,617 Lucifere. - Mm. 150 00:07:32,952 --> 00:07:34,372 Mislim da možda imamo trag. 151 00:07:39,709 --> 00:07:41,999 LAPD. Detektiv Deker. Ćao. 152 00:07:42,295 --> 00:07:44,045 Oh. Izvinjavam se. 153 00:07:44,464 --> 00:07:46,014 Znam da je tužno ili bilo šta drugo, 154 00:07:46,090 --> 00:07:50,220 ali Nosonja političar u toj pozi su najkreativnija stimulativna stvar 155 00:07:50,303 --> 00:07:52,183 koju sam video ovde, pa, ikada. 156 00:07:52,430 --> 00:07:53,970 Nosonja političar? 157 00:07:54,432 --> 00:07:56,432 Ne znam njihova imena, pa... 158 00:07:57,018 --> 00:08:00,348 Dakle, crtate li ovde redovno? - Svaki dan na pauzi za ručak. 159 00:08:01,063 --> 00:08:03,523 Znate, moja duša ne umire tamo u kabini. 160 00:08:03,608 --> 00:08:05,938 Da li slučajno imate još crteža gdina Van... 161 00:08:06,027 --> 00:08:08,487 ili Nosonje političara? 162 00:08:10,156 --> 00:08:11,156 Hvala. 163 00:08:15,661 --> 00:08:18,711 Ovaj tip ovde. On je na mnogim vašim crtežima. 164 00:08:18,789 --> 00:08:20,079 Kockastobradi kratko ošišani. 165 00:08:20,166 --> 00:08:21,166 Šta je sa njim? 166 00:08:21,209 --> 00:08:23,749 Znate li je li poznavao Nosonju političara? 167 00:08:23,961 --> 00:08:25,091 Ne verujem. 168 00:08:25,379 --> 00:08:27,589 Ali pitam se je ipak bila zaljubljena u Nosonju. 169 00:08:27,673 --> 00:08:29,433 Jer ga je uvek gledao. 170 00:08:30,134 --> 00:08:31,594 Vaš rad je veoma dobar. 171 00:08:31,677 --> 00:08:34,889 Radite li ikada aktove? Parove, možda? - Ok, hvala. 172 00:08:34,924 --> 00:08:38,753 Moraću da zadržim ovaj, ali završili smo ovde. Hvala vam. 173 00:08:38,809 --> 00:08:40,449 Hvala vam. - Mnogo vam hvala. 174 00:08:41,979 --> 00:08:43,899 Ok, Lucifere, moram da razgovaram sa tobom. 175 00:08:44,273 --> 00:08:46,483 Tvoje ekscentrične aktivnosti 176 00:08:46,567 --> 00:08:49,317 počinju da ometaju naš posao. 177 00:08:49,695 --> 00:08:51,565 Tamo je mrtav čovek 178 00:08:51,656 --> 00:08:54,156 a tvoje pojavljivanje na mestu njegovog ubistva 179 00:08:54,242 --> 00:08:56,412 u pantalonama izrezanim na guzici... 180 00:08:57,078 --> 00:09:00,958 nije samo nepoštovanje LAPD-a, nego je i nepoštovanje prema njemu. 181 00:09:01,207 --> 00:09:03,417 Dakle, ako ne možeš prihvatiti ono što radimo ozbiljno, 182 00:09:03,501 --> 00:09:05,251 onda možda ne bi trebalo da budeš ovde. 183 00:09:05,670 --> 00:09:08,010 Ne, razumem, detektivko, i izvinjavam se. 184 00:09:08,089 --> 00:09:09,919 Danas mi baš i nije dan. 185 00:09:10,132 --> 00:09:13,512 Ali veoma ozbiljno shvatam naš rad, naše partnerstvo. 186 00:09:14,428 --> 00:09:16,058 U stvari, ovime obećavam 187 00:09:16,138 --> 00:09:19,443 da se lično više neće mešati sa profesionalnim. 188 00:09:19,559 --> 00:09:21,139 Izvini. 189 00:09:22,061 --> 00:09:23,601 Da... 190 00:09:23,688 --> 00:09:26,188 katanac na usta od ovog trenutka, 191 00:09:26,691 --> 00:09:28,901 nećeš ni znati da imam privatni život. 192 00:09:40,413 --> 00:09:43,373 Zar danas nikome ne treba demon? - Meni bi trebao jedan. 193 00:09:45,459 --> 00:09:48,089 Lucifer i ja smo trebali večeras da imamo pečenje i Drejka. 194 00:09:48,421 --> 00:09:49,421 Znaš... 195 00:09:49,964 --> 00:09:51,094 kao, stvarno da pečemo 196 00:09:51,173 --> 00:09:52,933 i gledamo koncert Drejka. 197 00:09:53,134 --> 00:09:55,441 Ali morao je da se vrati na posao. 198 00:09:55,595 --> 00:09:59,297 Stvarno sam srećna što ima posao, jesam. Ali... 199 00:09:59,557 --> 00:10:03,022 samo nisam mislila da će biti tamo svo vreme. 200 00:10:03,057 --> 00:10:05,566 Da, i mene je nekad izluđivao. 201 00:10:05,938 --> 00:10:09,185 Dok nisam stekla svoj život. Razbijam glave, lovim nagrade. 202 00:10:09,275 --> 00:10:10,892 Znaš, moja lična stvar. 203 00:10:13,154 --> 00:10:15,426 Ne želim da radim svoju stvar. 204 00:10:16,198 --> 00:10:19,118 Znaš, danas imam malo slobodnog vremena. 205 00:10:19,410 --> 00:10:21,243 Zašto ne uradimo našu stvar zajedno? 206 00:10:21,329 --> 00:10:23,749 Sigurna sam da će se Lucifer vratiti svakog trenutka. 207 00:10:23,956 --> 00:10:25,906 Ili možda neće. 208 00:10:25,941 --> 00:10:30,395 Ti si Eva! Ti si prva najbolja devojka za žurku ikad! 209 00:10:30,430 --> 00:10:34,049 Hoćeš li da sediš kod kuće i čekaš svog čoveka... 210 00:10:34,342 --> 00:10:37,142 ili ćeš poći i zabavljati se... 211 00:10:38,262 --> 00:10:39,639 sa mnom? 212 00:10:40,014 --> 00:10:41,524 Pa, volim da se zabavljam. 213 00:10:41,766 --> 00:10:43,716 Da, voliš! 214 00:10:46,139 --> 00:10:48,483 Nešto je na tom tvom malom lepom licu. 215 00:10:48,763 --> 00:10:50,656 # Upali smo u gadnu situaciju 216 00:10:50,945 --> 00:10:53,478 # niko je baš nije očekivao 217 00:10:53,895 --> 00:10:56,664 # ? 218 00:10:56,943 --> 00:10:59,408 # ? 219 00:11:56,465 --> 00:11:57,295 Zdravo, brate. 220 00:11:58,884 --> 00:12:00,554 Dobro je videti te, Remiel. 221 00:12:02,805 --> 00:12:04,715 Dakle, šta vas dovodi na Zemlju? 222 00:12:05,015 --> 00:12:07,265 Srebrnom gradu je ponestalo jelena za lov, 223 00:12:07,351 --> 00:12:09,191 ili treba ti odmor od Kastiel pevanja, 224 00:12:09,270 --> 00:12:10,900 ili ti nedostaje tvoj veliki brat? 225 00:12:10,980 --> 00:12:13,360 Voleo bih da sam ovde zbog takvih neozbiljnih razloga. 226 00:12:13,649 --> 00:12:14,859 Ali imamo problem. 227 00:12:15,568 --> 00:12:17,488 Prvi put za milenijum 228 00:12:17,570 --> 00:12:19,410 osetila sam novo božansko biće. 229 00:12:20,281 --> 00:12:21,321 Bebu! 230 00:12:21,407 --> 00:12:22,827 Upravo ovde u Los Anđelesu. 231 00:12:23,659 --> 00:12:26,289 Ali ti to već znaš. Zar ne, brate? 232 00:12:31,292 --> 00:12:32,382 Oh, Bože! 233 00:12:36,464 --> 00:12:38,554 Ko je spreman za pečenje i Drejka? 234 00:12:38,966 --> 00:12:40,176 Lucifere. 235 00:12:41,051 --> 00:12:41,891 Doktorka. 236 00:12:41,969 --> 00:12:44,469 Da, pa, bojim se da ste propustili svečanosti. 237 00:12:44,555 --> 00:12:46,116 Ali ako želite da se vratite u subotu... 238 00:12:46,140 --> 00:12:48,480 Došla sam zato što si otkazao tri sesije terapije. 239 00:12:49,977 --> 00:12:51,557 Želim da se uverim da si dobro. 240 00:12:51,645 --> 00:12:53,975 Oh, ne, dobro sam. U stvari, više sam nego dobro. 241 00:12:54,273 --> 00:12:56,613 Živim svoj najbolji život na svim frontovima. 242 00:12:56,942 --> 00:12:59,032 Balansiram rad i zadovoljstva kao... 243 00:12:59,570 --> 00:13:01,360 kao najfinije kalibrisana mašina. 244 00:13:01,447 --> 00:13:02,447 Ti... 245 00:13:02,615 --> 00:13:05,525 nisi videla malu božansku brinetu, zar ne? 246 00:13:11,707 --> 00:13:14,207 "Nisi se pojavio, pa sam izašla sa Mejz". 247 00:13:14,752 --> 00:13:16,842 "Nadam se da nisi mrtav. Eva." 248 00:13:19,381 --> 00:13:22,641 Pa, priznajem da još uvek postoji nekoliko stvari na kojima treba poraditi. 249 00:13:22,718 --> 00:13:24,508 Kad smo već kod toga, izvini me. 250 00:13:25,054 --> 00:13:28,354 Ne može biti lako svih ovih godina podržavati se ljudskih zakona. 251 00:13:28,849 --> 00:13:30,479 Evi će ovo dopasti. 252 00:13:30,559 --> 00:13:32,689 Istraživao si svoju brižnu, altruističku stranu sa Kloi... 253 00:13:32,770 --> 00:13:34,020 "da zajedno uživamo..." 254 00:13:34,104 --> 00:13:37,154 ... a sada si u odanoj vezi sa Evom, 255 00:13:37,399 --> 00:13:38,859 koja očekuje da budeš tvoj... 256 00:13:38,943 --> 00:13:42,823 stari hedonistički đavo u svakom trenutku... - Izvinjenje detektivko. 257 00:13:42,905 --> 00:13:46,275 Koliko puta može da se programira ovu stvar da kaže "Uvek"? 258 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 Hvala. 259 00:13:56,877 --> 00:13:59,127 Kada ovako razdvojiš svoj život, 260 00:13:59,421 --> 00:14:00,921 dobro i loše, 261 00:14:01,215 --> 00:14:02,965 rešavanje kriminalnih slučjeva i... 262 00:14:04,635 --> 00:14:06,385 domaćin orgija... 263 00:14:07,513 --> 00:14:11,273 ti zapravo negiraš pola sebe svo vreme. 264 00:14:12,017 --> 00:14:15,347 Lucifere, ako ne prestaneš da se vučeš u suprotnim pravcima, 265 00:14:16,397 --> 00:14:17,687 ti ćeš se poništiti. 266 00:14:20,484 --> 00:14:21,484 Šta? 267 00:14:22,361 --> 00:14:23,781 To je besmisleno. 268 00:14:24,238 --> 00:14:26,198 Mislim, napokon sam dobio sve što sam ikada želeo. 269 00:14:26,282 --> 00:14:30,702 Imam devojku koja prihvata, ne, ceni što sam ja đavo, 270 00:14:31,120 --> 00:14:33,870 čini svakog budnog trenutaka neprekidne bahanalije, 271 00:14:33,956 --> 00:14:35,246 i onda, tu je posao. 272 00:14:35,499 --> 00:14:38,129 I ne moram da ti kažem koliko mi je to važno. 273 00:14:38,419 --> 00:14:39,249 Ne, ne moraš. 274 00:14:39,336 --> 00:14:42,086 Vidiš zašto mi više nije potrebna terapija, doktorka. 275 00:14:42,423 --> 00:14:43,803 Postignuto je savršenstvo. 276 00:14:43,883 --> 00:14:46,443 Je li to razlog što si poslednjih nekoliko minuta naručivao poklone izvinjenja 277 00:14:46,468 --> 00:14:48,925 i za Evu i za Kloi? 278 00:14:54,643 --> 00:14:55,643 Oh. 279 00:14:55,728 --> 00:14:58,438 Pa, žao mi je, ali moramo da ovo ostavimo tu gde je, doktorka. 280 00:14:59,106 --> 00:15:01,026 Izgleda da je došlo do pomaka u slučaju. 281 00:15:01,942 --> 00:15:03,282 Bože moj. 282 00:15:18,375 --> 00:15:19,625 Detektivko! 283 00:15:19,960 --> 00:15:20,960 Ćao. 284 00:15:23,380 --> 00:15:25,720 Lucifere, ulazi u auto! 285 00:15:25,799 --> 00:15:27,799 Izvini što kasnim, u redu? 286 00:15:29,428 --> 00:15:30,428 Šta imamo? 287 00:15:30,512 --> 00:15:33,182 Ela je prepoznala lice na crtežu Gerijevog pratioca 288 00:15:33,265 --> 00:15:34,095 i dobila poklapanje. 289 00:15:34,183 --> 00:15:36,273 Momak po imenu Vins Voker, bivši marinac, 290 00:15:36,352 --> 00:15:38,402 i nismo mogli da dobijemo fizičku adresu, 291 00:15:38,479 --> 00:15:40,399 ali taj auto je registrovan na njegovo ime. 292 00:15:40,606 --> 00:15:42,686 Tako da smo u zasedi. Tajno. 293 00:15:42,775 --> 00:15:44,275 Razumem, detektivko. 294 00:15:45,235 --> 00:15:46,445 Možeš računati na mene. 295 00:15:47,488 --> 00:15:50,528 Neću skidati pogled sa tog vozila. 296 00:15:51,367 --> 00:15:52,737 Hajde, brate. 297 00:15:53,243 --> 00:15:56,503 Oboje smo znali da je samo pitanje vremena kada će se to dogoditi. 298 00:15:56,747 --> 00:15:57,747 Jesmo li? 299 00:15:57,915 --> 00:16:00,495 Naravno, konačno je moralo da se desi dete, 300 00:16:00,668 --> 00:16:03,498 zbog svih besmislenih seksualnih susreta. 301 00:16:03,587 --> 00:16:05,627 Ne bih rekao da su besmisleni. 302 00:16:05,714 --> 00:16:09,434 Molim te. Naš brat Lucifer je... kako ga zovu ovde? 303 00:16:10,135 --> 00:16:10,965 Drolja. 304 00:16:11,053 --> 00:16:12,053 Lucifer? 305 00:16:13,472 --> 00:16:16,932 Ti si ovde zato što misliš da je Lucifer otac polu-ljudskog deteta? 306 00:16:17,017 --> 00:16:18,617 Mora da ti je bilo teško. 307 00:16:18,644 --> 00:16:21,944 Nositi teret Luciferove tajne samo da bi ga zaštitio. 308 00:16:22,481 --> 00:16:23,901 Ali sada sam ovde, brate. 309 00:16:23,983 --> 00:16:26,573 Zajedno možemo okončati ovo ludilo. 310 00:16:26,652 --> 00:16:28,152 Oh, hej, hej, Remi. 311 00:16:28,570 --> 00:16:32,070 Na šta tačno misliš kad kažeš "okončati"? 312 00:16:32,157 --> 00:16:33,407 Kao što oboje znamo, 313 00:16:33,492 --> 00:16:38,712 zabranjeno je da se ljudi i božanski ljudi mešaju na ljubavni način. 314 00:16:38,914 --> 00:16:40,464 Dete ne bi trebalo da postoji. 315 00:16:40,541 --> 00:16:41,791 Dete je nevino. 316 00:16:41,875 --> 00:16:44,665 Baš tako! Zbog toga moramo naći dete, 317 00:16:44,753 --> 00:16:47,803 ugrabiti ga i odneti ga na Nebo zauvek. 318 00:16:49,008 --> 00:16:50,758 Remi, skloni krila! 319 00:16:53,512 --> 00:16:55,062 Ljudi ne bi trebali da ih vide. 320 00:16:55,264 --> 00:16:56,264 Jasno! 321 00:16:56,390 --> 00:16:57,390 Zaboravila sam! 322 00:16:58,100 --> 00:17:01,440 Molim te uspori vreme tako da ova jedva osećajna stvorenja ne vide kad odletimo. 323 00:17:01,520 --> 00:17:03,400 Pa, ne mogu da usporim vreme. 324 00:17:05,482 --> 00:17:08,572 Zato što bi to bilo previše lako. 325 00:17:08,944 --> 00:17:12,164 Vidi, ovo je naš prvi brat-sestra lov za preko milenijum godina. 326 00:17:12,239 --> 00:17:14,199 Zašto to ne bi bio pravi izazov? 327 00:17:15,451 --> 00:17:16,451 U pravu si! 328 00:17:16,577 --> 00:17:17,697 Za izazov! 329 00:17:20,414 --> 00:17:22,584 Gde bismo mogli da nađemo vrstu ljudske žene 330 00:17:22,666 --> 00:17:24,246 koju će Lucifer oploditi? 331 00:17:24,543 --> 00:17:25,543 U stvari... 332 00:17:26,045 --> 00:17:27,245 znam tačno odakle da počnem. 333 00:17:27,755 --> 00:17:31,925 Ali... možda bi trebali da počnemo sa promenom odeće. 334 00:17:43,729 --> 00:17:46,859 Lucifere, žao mi je što sam bila tako teška prema tebi ranije. 335 00:17:47,274 --> 00:17:48,364 Znaš, mi... 336 00:17:49,318 --> 00:17:51,198 mi svi imamo svoje lične živote 337 00:17:51,278 --> 00:17:54,068 i idem na roditeljske sastanke 338 00:17:54,156 --> 00:17:56,616 i ti si domaćin seks žurki, pa... 339 00:17:57,659 --> 00:17:58,659 svakome svoje. 340 00:17:59,119 --> 00:18:03,079 Gledaj, dokle god nastaviš da nosiš prave pantalone za posao... 341 00:18:05,209 --> 00:18:07,589 onda, ako si ti srećan, i ja sam srećna. 342 00:18:23,393 --> 00:18:24,773 Znaš, nisam srećna. 343 00:18:26,522 --> 00:18:27,522 Naravno... 344 00:18:28,190 --> 00:18:29,860 želim da ti budeš srećan. 345 00:18:29,942 --> 00:18:31,032 Ali način... 346 00:18:32,444 --> 00:18:33,864 na koji si srećan... 347 00:18:35,405 --> 00:18:36,985 čini da mi je neprijatno. 348 00:18:37,491 --> 00:18:40,491 Muka mi je od njega, da budem iskrena. 349 00:18:40,577 --> 00:18:42,957 I da, ponekad me to čini ljubomornom. 350 00:18:43,413 --> 00:18:44,413 Dakle... 351 00:18:46,875 --> 00:18:48,585 mrzim način na koji si srećan. 352 00:18:51,380 --> 00:18:52,380 I... 353 00:18:53,215 --> 00:18:54,215 Evo ga. 354 00:19:04,685 --> 00:19:06,395 Donesi mi kozu! 355 00:19:09,189 --> 00:19:10,819 Ne, u šeširu. 356 00:19:10,899 --> 00:19:12,819 Moramo biti sigurni da je to naš tip. 357 00:19:18,532 --> 00:19:19,992 Mislim da je on naš tip. 358 00:19:22,786 --> 00:19:26,036 Upomoć! Požar! Ne, ne! 359 00:19:26,123 --> 00:19:29,213 Eto ga. Veliki, jaki magarac. Sad lociraj bravu poklopca. 360 00:19:29,293 --> 00:19:31,173 LAPD. Odmaknite se od žrtve! 361 00:19:31,962 --> 00:19:33,962 I prestani... da joj daješ beleške? 362 00:19:36,175 --> 00:19:37,175 Vinsent Voker. 363 00:19:37,217 --> 00:19:39,717 Ne smeta vam? Mi smo ovde usred nečega. 364 00:19:39,803 --> 00:19:41,513 Je li to deo scenarija? 365 00:19:42,264 --> 00:19:44,274 Zato što još nismo uradili unakrsne bušilice. 366 00:19:44,349 --> 00:19:45,769 Moram da pokušam. 367 00:19:45,851 --> 00:19:48,612 Možete da spustiš pištolj, detektive. Ja vodim K i R opremu. 368 00:19:48,812 --> 00:19:49,812 Otmice i otkupnina. 369 00:19:51,148 --> 00:19:54,568 Nudimo tečajeve opstanka kod otmice za česte putnike kao što je Džojs ovde. 370 00:19:54,651 --> 00:19:56,491 Oni su najbolji u poslu. 371 00:19:57,154 --> 00:20:00,574 Moj poslodavac plaća za sve u kancelariji u Bogoti 372 00:20:00,657 --> 00:20:02,487 da bar jednom budu kidnapovani. 373 00:20:02,659 --> 00:20:04,449 Ovo mi je treći put. 374 00:20:04,536 --> 00:20:06,116 Baš tražite uzbuđene, zar ne? 375 00:20:06,580 --> 00:20:09,330 Ok, ko ti je platio da kidnapuješ Gerija Van Blunta? 376 00:20:10,125 --> 00:20:11,995 Kao i obično, vi panduri ste pogrešno shvatili. 377 00:20:12,753 --> 00:20:15,173 Naša matična kompanija je platila gdinu Van Bluntu da nas pregleda. 378 00:20:15,255 --> 00:20:17,715 To je bila formalnost. Tipični državni birokratizam. 379 00:20:17,799 --> 00:20:21,009 Onda me je optužio da plaćam bolivijske graničare. 380 00:20:21,094 --> 00:20:22,854 A jeste li? - Naravno da jeste. 381 00:20:22,930 --> 00:20:25,020 Prokleto jesam. Da bi moji klijenti bili sigurni. 382 00:20:25,098 --> 00:20:26,428 Svi u mom poslu to rade. 383 00:20:26,516 --> 00:20:30,476 Rekao sam Geriju da njegova dobra dve cipele rutine može koštati stvarne ljude njihovih života, 384 00:20:30,562 --> 00:20:32,652 ali nije hteo da sluša. - Pa si ga ubio. 385 00:20:32,981 --> 00:20:34,321 Šta? Ne. 386 00:20:34,775 --> 00:20:35,775 Malo sam ga pratio. 387 00:20:36,276 --> 00:20:37,716 Nadao se da će gu uplašiti da ga ućutkam. 388 00:20:37,778 --> 00:20:39,318 Od kuće do posla i ne mnogo drugog. 389 00:20:39,404 --> 00:20:42,414 Jadnik je bio ljudski ekvivalent gledanja sušenja boje. 390 00:20:43,700 --> 00:20:46,660 Dok nije bio. Pre nekoliko dana prekinuo je rutinu. 391 00:20:46,745 --> 00:20:49,115 Otišao je u kanjon Malibu. Izgubio sam ga. 392 00:20:49,373 --> 00:20:50,793 Policajci su me kaznili zbog prebrze vožnje. 393 00:20:50,874 --> 00:20:53,504 I pretpostavljam da imate alibi za sinoć u 00:30. 394 00:20:53,877 --> 00:20:57,007 Desilo se, da sam bio na trodnevnoj misiji u Kejptaunu. 395 00:20:57,089 --> 00:20:59,049 Doleteo sam u LAKS pre par sati. 396 00:20:59,883 --> 00:21:00,883 Jesmo li završili? 397 00:21:01,260 --> 00:21:02,550 Mm-hmm. Dobro. 398 00:21:05,639 --> 00:21:07,349 Pa, to je bila propast. 399 00:21:07,683 --> 00:21:10,103 Ali sad znamo kako je Geri proveo poslednji dan svog života. 400 00:21:10,185 --> 00:21:13,055 U 5.800 hektara Malibu kanjona. 401 00:21:13,730 --> 00:21:15,500 U redu, vratiću se u stanicu. 402 00:21:15,524 --> 00:21:19,614 Napraviću listu o tome koje kuće i poslovne objekte možemo prvo posetiti. 403 00:21:20,487 --> 00:21:22,357 Zašto ne odeš kući i naspavaš se? 404 00:21:22,447 --> 00:21:24,367 Gluposti, detektive. Već sam odremao. 405 00:21:24,449 --> 00:21:26,579 Insistiram da odeš kući i odmoriš se 406 00:21:26,660 --> 00:21:28,910 a ja ću odraditi noćnu smenu u stanici. 407 00:21:29,246 --> 00:21:31,866 Nudiš da obaviš sate zamornih istraživanja? 408 00:21:31,957 --> 00:21:36,417 Želim da uradim sve što je potrebno da se osigura pravda za jadnog dosadnog Gerija. 409 00:21:37,087 --> 00:21:40,047 Detektivko, nedavne greške na stranu, trebalo bi da znaš, 410 00:21:40,132 --> 00:21:44,302 kad sam na poslu, posao ima moju potpunu predanost. 411 00:21:45,387 --> 00:21:46,507 Hvala ti, Lucifere. 412 00:21:47,556 --> 00:21:48,556 To mi znači mnogo. 413 00:21:50,517 --> 00:21:52,557 Vidimo se sutra. 414 00:21:53,270 --> 00:21:54,270 Rano. 415 00:22:11,580 --> 00:22:13,500 Oh, curo, nemoj ni početi. 416 00:22:18,128 --> 00:22:21,668 Kad me ostavi da ovako visim... 417 00:22:22,466 --> 00:22:24,796 podseća me na Adama. 418 00:22:26,303 --> 00:22:28,473 Znaš da sam mu bila druga žena, zar ne? 419 00:22:29,264 --> 00:22:31,314 Doslovno stvoren za tipa 420 00:22:31,391 --> 00:22:35,231 i čitav naš brak koji je upravo pregazio 421 00:22:35,479 --> 00:22:37,609 žena broj uno. 422 00:22:38,565 --> 00:22:41,315 "Lilit je ukrotila zveri noći." 423 00:22:41,568 --> 00:22:44,358 Glupa, savršena Lilit. 424 00:22:45,781 --> 00:22:47,031 Nije bila savršena. 425 00:22:50,494 --> 00:22:52,044 Oh, moj Bože. 426 00:22:53,330 --> 00:22:56,380 Moj Bože. Jako mi je žao. 427 00:22:58,085 --> 00:23:01,216 Potpuno sam zaboravio da je ona tvoja majka. 428 00:23:01,254 --> 00:23:02,924 Da, bila je. 429 00:23:10,764 --> 00:23:13,796 Imam paket za Evu od Lucifera. 430 00:23:14,893 --> 00:23:17,822 Oh, moj Bože! Šta je to? 431 00:23:18,397 --> 00:23:19,557 Oh, moj Bože... 432 00:23:21,983 --> 00:23:23,153 Ne razumem. 433 00:23:24,403 --> 00:23:26,413 Ti... - Oh, ovaj tip. 434 00:23:26,488 --> 00:23:28,051 Ok, znam. 435 00:23:28,732 --> 00:23:29,710 Mis rodea 436 00:23:36,181 --> 00:23:37,429 IZVINJAVAM SE DETEKTIVKO 437 00:23:37,429 --> 00:23:38,769 NEĆU TE 438 00:23:39,169 --> 00:23:40,657 VIŠE IZNEVERITI 439 00:23:40,953 --> 00:23:41,945 NIKADA 440 00:23:42,290 --> 00:23:42,958 NIKADA 441 00:23:43,301 --> 00:23:44,354 NIKADA 442 00:23:48,677 --> 00:23:50,047 Oh, pogledaj. Postoji kartica. 443 00:23:51,263 --> 00:23:54,162 Stvarno ti treba kartica da bi znala od koga je to? 444 00:23:57,769 --> 00:23:58,769 Je l' tako. 445 00:23:59,062 --> 00:24:00,062 Lucifer! 446 00:24:00,147 --> 00:24:01,517 Uh? 447 00:24:01,606 --> 00:24:03,376 "Da bismo uživali zajedno"? 448 00:24:03,525 --> 00:24:05,880 Mislim, ovo mora da je za nekog drugog. 449 00:24:07,028 --> 00:24:09,944 Ne, da zajedno uživamo. 450 00:24:09,979 --> 00:24:11,176 Stanica. 451 00:24:11,408 --> 00:24:13,788 Zato bi ova mlada dama napravila veliki mamac. 452 00:24:13,869 --> 00:24:15,999 Ili se držala Denijelovog na dugim zasedama. 453 00:24:16,079 --> 00:24:17,829 Znaš šta? Dovoljno! - Hej, momci! 454 00:24:17,914 --> 00:24:21,437 Odelo ne odgovara! Doslovno ili figurativno. 455 00:24:21,585 --> 00:24:24,813 Odeća u kojoj je Geri Van Blunt umro bila je, kao, dva broja veća 456 00:24:24,848 --> 00:24:27,222 i poreski razred skuplji od bilo čega drugog u njegovom ormaru. 457 00:24:27,299 --> 00:24:28,129 Nisu bili njegovi. 458 00:24:28,216 --> 00:24:30,836 Čekaj, znači da je ubica primorao Gerija da se presvuče 459 00:24:30,927 --> 00:24:32,927 pre nego što su ga gurnuli kroz prozor, ali zašto? 460 00:24:33,096 --> 00:24:36,636 Ne... ne mislim da su ga naterali da se presvuče. 461 00:24:36,725 --> 00:24:38,765 Mislim da su ga naterali da obuče odeću. 462 00:24:39,060 --> 00:24:40,980 Našao sam nešto na mapi sinoć. 463 00:24:41,646 --> 00:24:44,606 Ako se kombinuje sa nalazima gđice Lopez... 464 00:24:46,610 --> 00:24:49,200 mislim da znam gde je Geri bio kada ga je ubica zgrabio. 465 00:24:49,279 --> 00:24:52,699 Oh, moj Bože! Mogu li da pođem? 466 00:25:02,834 --> 00:25:03,834 Ovo je savršeno. 467 00:25:03,877 --> 00:25:05,667 Savršeno. 468 00:25:06,755 --> 00:25:07,835 Mnogo dobro! 469 00:25:10,133 --> 00:25:11,933 Žao mi je, ali pravila su pravila. 470 00:25:12,093 --> 00:25:14,513 Ako želiš da uđeš unutra, moraš biti go. 471 00:25:14,846 --> 00:25:16,346 Ili to ili da imate nalog. 472 00:25:16,640 --> 00:25:18,180 Dobro, dobiću nalog. 473 00:25:19,559 --> 00:25:20,559 Lucifere! 474 00:25:20,894 --> 00:25:22,274 Kad si u Rimu, detektivko. 475 00:25:22,437 --> 00:25:23,727 Molim te, obuci nešto. 476 00:25:24,356 --> 00:25:25,566 Mi smo profesionalci. 477 00:25:26,024 --> 00:25:28,284 Ela, vidi možeš li dobiti nalog od sudije... 478 00:25:29,569 --> 00:25:30,569 Bekersa. 479 00:25:30,654 --> 00:25:33,034 Spisak obaveza? - Ne brini, detektivko. 480 00:25:34,282 --> 00:25:36,242 Gđica Lopez i ja smo na slučaju. 481 00:25:42,040 --> 00:25:44,769 Ne prepoznajete li kojim slučajem tog nesrećnika? 482 00:25:44,793 --> 00:25:45,923 Mm. 483 00:25:46,044 --> 00:25:47,384 Ne prepoznajem ga. 484 00:25:47,796 --> 00:25:50,006 Imate li neke njegove slike bez odeće? 485 00:25:50,840 --> 00:25:53,260 Naravno da znam Gerija! On je najslađa stvar. 486 00:25:53,468 --> 00:25:55,678 On je sladak skoro kao moja mango kolada. 487 00:25:56,012 --> 00:25:57,512 Hoćeš jednu ili dve? 488 00:26:00,517 --> 00:26:02,727 Ne mogu da verujem da Gerija više nema! 489 00:26:02,811 --> 00:26:04,601 Dolazio je tek nekoliko meseci, 490 00:26:04,688 --> 00:26:06,648 ali on je zaista našao svoje srećno mesto ovde. 491 00:26:06,731 --> 00:26:09,991 I kako znate da je bio srećan? Oh, ne brini. Znamo. 492 00:26:10,735 --> 00:26:13,025 I bio je aktivan u zajednici. 493 00:26:13,113 --> 00:26:15,323 Šahovski klub, književni klub... 494 00:26:15,657 --> 00:26:18,407 Čak je ponudio da nam pomogne sa našim porezima. 495 00:26:18,493 --> 00:26:21,713 Čekajte. Kažete da je Geri bio strastveni nudist 496 00:26:21,788 --> 00:26:23,038 i predani računovođa? 497 00:26:23,206 --> 00:26:25,206 Nudisti dolaze u svim oblicima. 498 00:26:25,375 --> 00:26:27,415 U našoj zajednici imamo učitelje, 499 00:26:27,502 --> 00:26:28,922 sudije, naučnike. 500 00:26:29,004 --> 00:26:30,424 Šta je sa neprijateljima? 501 00:26:30,505 --> 00:26:33,625 Je li Geri imao nekoga sa kim se gložio u zajednici? 502 00:26:33,967 --> 00:26:37,757 Oh, Geri nije imao suprotnu kost u njegovoj goloj guzici. 503 00:26:38,096 --> 00:26:41,016 Ne mogu da zamislim da kaže ružnu reč bilo kome. 504 00:26:41,308 --> 00:26:43,808 Osim možda Đulijanu. Sećaš se? 505 00:26:43,893 --> 00:26:46,193 Videli smo ih kako se svađaju u jurti za meditacije. 506 00:26:46,438 --> 00:26:48,938 Nisam mogao tačno da razumem šta su govorili, 507 00:26:49,024 --> 00:26:51,034 nisam imao prikačen slušni aparat. 508 00:26:51,109 --> 00:26:52,239 Ali izgledalo je žustro. 509 00:26:52,485 --> 00:26:54,195 A Đulijan je... 510 00:26:54,279 --> 00:26:55,859 Đulijan MekKafri. 511 00:26:56,489 --> 00:26:58,829 Sin pokojne Vilou MekKafri. 512 00:26:59,326 --> 00:27:01,286 Osnivača Vilov's Glena. 513 00:27:01,578 --> 00:27:04,958 Đulijan je ovo mesto nasledio nakon što mu je majka umrla, 514 00:27:05,206 --> 00:27:06,956 ali on nije ništa slično njoj. 515 00:27:07,042 --> 00:27:10,962 Uveo je drogu i prostitutke. 516 00:27:11,046 --> 00:27:14,336 Pa, nismo sigurni da su prostitutke. 517 00:27:14,424 --> 00:27:17,474 Hajde, Eni, znaš dobro kao i ja. 518 00:27:17,552 --> 00:27:20,432 Taj milenijumski perverznjak je pretvoro mali komad Raja 519 00:27:20,513 --> 00:27:22,143 u đavolje igralište. 520 00:27:22,223 --> 00:27:23,983 Pa, ja ću presuditi oko toga. 521 00:27:25,226 --> 00:27:27,646 Dobrodošli u VIP ložu. 522 00:27:28,313 --> 00:27:31,153 Kad govorimo o tome, vas dvoje uopšte niste ono što sam zamišljao 523 00:27:31,232 --> 00:27:33,402 kad sam čuo da su policajci ovde. Ko zna? 524 00:27:33,485 --> 00:27:34,845 Mi nismo panduri. - Mi nismo panduri. 525 00:27:35,028 --> 00:27:37,948 Ja sam zapravo forenzičar. - A ja sam đavo. 526 00:27:40,909 --> 00:27:41,909 Oh, hej... 527 00:27:42,619 --> 00:27:46,249 Hteo sam da kažem koliko mi je bilo žao kad sam čuo za Gerija. 528 00:27:46,831 --> 00:27:48,921 Nedostajaće celoj zajednici. 529 00:27:49,000 --> 00:27:50,000 Prestani sa sranjem. 530 00:27:50,043 --> 00:27:53,133 Znamo da ste se vas dvoje svađali u jutri za meditaciju onog dana kad je umro. 531 00:27:53,213 --> 00:27:54,923 Pa, to nije ono što misliš. 532 00:27:56,508 --> 00:27:59,218 Mrzim da pričam loše o mrtvima, ali Geri... 533 00:28:00,845 --> 00:28:02,555 Bio je prilično nametljiv 534 00:28:02,639 --> 00:28:05,099 sa nekim od naših atraktivnijih ženskih članova, 535 00:28:05,308 --> 00:28:07,388 čineći da im bude neprijatno. 536 00:28:07,477 --> 00:28:10,107 Morao sam mu dati neki čvrst savet. 537 00:28:10,897 --> 00:28:12,897 Verovatno sam mu učinio uslugu, iskreno. 538 00:28:13,358 --> 00:28:14,778 Kako altruistično od tebe. 539 00:28:14,859 --> 00:28:17,859 Moja poenta je da kad sam poslednji put video Gerija, 540 00:28:18,154 --> 00:28:21,834 bio je živ, i dobro, i dalje se trudio da se izvuče iz svoje lige. 541 00:28:23,451 --> 00:28:25,621 Dakle, ako mogu da vam pomognem sa bilo čim drugim, 542 00:28:25,745 --> 00:28:26,995 Počinjem da obrezujem. 543 00:28:28,039 --> 00:28:29,539 Da, jesi. 544 00:28:30,417 --> 00:28:32,787 Šta si ti? Pantalone veličine 34, cipele 13? 545 00:28:34,045 --> 00:28:35,335 Dobra pretpostavka. Zašto? 546 00:28:35,422 --> 00:28:36,512 Uhapšen si. 547 00:28:36,923 --> 00:28:39,723 Oh, i policija ima jaku politiku protiv golotinje, 548 00:28:39,801 --> 00:28:40,841 pa obuci neku odeću. 549 00:28:40,927 --> 00:28:41,967 I ti isto. 550 00:28:48,977 --> 00:28:51,751 Kako žene mogu da nose ove uređaje za mučenje? 551 00:28:51,786 --> 00:28:53,687 Kako se zovu? - Farmerke. 552 00:28:57,819 --> 00:29:02,056 Kako bi Lucifer ikada mogao da se razmnožava sa ovim ljudima u džinsu? 553 00:29:02,699 --> 00:29:04,659 Sebični su i pohlepni. 554 00:29:05,869 --> 00:29:07,119 I smrde. 555 00:29:07,203 --> 00:29:08,833 Pa, Remi... 556 00:29:10,373 --> 00:29:14,713 Možda je Lucifer otkrio da nisu svi ljudi sebični, 557 00:29:14,919 --> 00:29:16,589 pohlepni i smrdljivi. 558 00:29:18,256 --> 00:29:20,716 Možda je čak sreo i onu koja je posebna. 559 00:29:21,885 --> 00:29:23,965 Onu koji mu je pomogla da nauči stvari... 560 00:29:24,721 --> 00:29:27,311 o sebi i univerzumu... 561 00:29:28,725 --> 00:29:30,975 koje nikada ne bi naučio bez nje. 562 00:29:32,896 --> 00:29:33,896 Hmm. 563 00:29:36,900 --> 00:29:40,320 Da. Samo nagađam o Luciferu. 564 00:29:41,488 --> 00:29:42,608 Da. 565 00:29:48,620 --> 00:29:49,790 Reklame. 566 00:29:50,246 --> 00:29:51,576 Pohlepni ljudi. 567 00:29:56,211 --> 00:29:58,131 Dobar posao, radite sjajan posao. 568 00:29:58,213 --> 00:29:59,899 U redu dušo. - Dobro, Kortni, guraj. 569 00:30:02,467 --> 00:30:04,637 Hej, hej. To je sve, dušo. 570 00:30:05,136 --> 00:30:06,296 Eto ga! 571 00:30:09,974 --> 00:30:13,314 I to je ono kako proces rođenja izgleda izbliza. 572 00:30:13,394 --> 00:30:14,394 Neko pitanje? 573 00:30:15,146 --> 00:30:16,146 Da! 574 00:30:16,481 --> 00:30:19,031 Možemo li ponovo videti deo sa razderanim perineumom, molim vas? 575 00:30:19,692 --> 00:30:20,692 A... 576 00:30:20,944 --> 00:30:22,364 Imamo vremenskih ograničenja, 577 00:30:22,445 --> 00:30:24,565 pa je možda najbolje da pređemo na negu deteta. 578 00:30:25,615 --> 00:30:27,155 Hajde da nahranimo naše bebe. 579 00:30:27,367 --> 00:30:30,037 Sad, je li vaš izbor grudi ili boca, 580 00:30:30,245 --> 00:30:33,575 ono što je najvažnije je intimno vreme vezivanja 581 00:30:33,665 --> 00:30:35,955 koje provedete sa svojim malim anđelom. 582 00:30:36,376 --> 00:30:40,296 U vašim rukama, beba će se osećati bezbedno, 583 00:30:40,380 --> 00:30:42,130 i sito 584 00:30:42,215 --> 00:30:44,045 i, najviše od svega, voljeno. 585 00:30:44,843 --> 00:30:47,763 Vaše bebe će biti bebe samo kratko vreme, 586 00:30:47,846 --> 00:30:49,846 ali veze koje one formiraju sa vama sada 587 00:30:49,931 --> 00:30:53,851 su osnova za zdrave i vaspitačke odnose. 588 00:30:55,019 --> 00:30:57,229 To je bilo divno, zar ne? 589 00:30:58,356 --> 00:31:00,276 Tako mi je drago što si ovde, Mejz. 590 00:31:02,360 --> 00:31:03,360 Mejz? 591 00:31:03,695 --> 00:31:06,105 Pa, je li slučajnost da se cipele i odeća 592 00:31:06,197 --> 00:31:09,697 u kojoj je Geri Van Brunt poklapaju tačno sa vašim veličinama i omiljenom etiketom? 593 00:31:09,951 --> 00:31:13,081 Da ne spominjem da su vas videli kako se svađate sa njim na dan kada je ubijen. 594 00:31:13,538 --> 00:31:15,288 Stvari ne izgledaju dobro za tebe, Đulijane. 595 00:31:15,373 --> 00:31:16,753 Da, nisam previše zabrinut. 596 00:31:17,083 --> 00:31:19,253 Oh. A zašto to? 597 00:31:20,879 --> 00:31:21,879 3. 598 00:31:23,298 --> 00:31:24,468 2. 599 00:31:27,010 --> 00:31:29,890 Sudski nalog. Oslobodite našeg klijenta. 600 00:31:30,096 --> 00:31:31,926 Šta se desilo sa kaucijom od dva miliona $? 601 00:31:32,140 --> 00:31:33,020 Već je uplaćena potpuno. 602 00:31:33,099 --> 00:31:34,519 Pa, ovo je bilo zabavno, 603 00:31:34,601 --> 00:31:37,731 ali imam takmičenje golih limba koje sudim u četiri, pa... 604 00:31:43,151 --> 00:31:45,361 Hej, kako se izvukao sa ovim? 605 00:31:45,612 --> 00:31:47,822 Da, MekKafri? To je devojačko ime njegove majke. 606 00:31:47,906 --> 00:31:49,258 Pogodi ko mu je otac. - Ne znam. 607 00:31:49,282 --> 00:31:51,202 Džejkob Tirning. - Kao u Tirning špediciji? 608 00:31:51,284 --> 00:31:53,874 Tako je. Tip praktično poseduje svaku luku na Pacifiku. 609 00:31:53,953 --> 00:31:55,373 Pa, to objašnjava samouverenost. 610 00:31:55,455 --> 00:31:57,415 Jedan nagoveštaj nevolje i tata odmah plaća kauciju. 611 00:31:57,665 --> 00:32:00,705 Da, sa novcem koji je iza njega, tip je praktično nedodirljiv. 612 00:32:01,294 --> 00:32:02,634 Niko nije nedodirljiv. 613 00:32:06,841 --> 00:32:07,841 Eva! 614 00:32:14,140 --> 00:32:15,140 Eva? 615 00:32:23,942 --> 00:32:24,942 Hej. 616 00:32:28,237 --> 00:32:29,237 Ja... 617 00:32:29,781 --> 00:32:32,201 I ja sam tebi doneo nešto previše da uživamo... 618 00:32:34,786 --> 00:32:35,786 zajedno. 619 00:32:38,957 --> 00:32:43,888 Vidi, znam da si ljuta... - Nisam ljuta. 620 00:32:44,087 --> 00:32:45,886 Mislim, bila sam. 621 00:32:46,130 --> 00:32:48,930 Ali onda sam imala dosta vremena za razmišljanje. 622 00:32:49,842 --> 00:32:51,222 I shvatila sam... 623 00:32:52,095 --> 00:32:53,845 nekada sam bila baš kao ti, 624 00:32:54,722 --> 00:32:55,722 sa Adamom. 625 00:32:59,602 --> 00:33:02,442 Htela sam da me Adam očajnički voli, 626 00:33:02,772 --> 00:33:06,442 te sam se posvetila tome da postanem nešto što nisam. 627 00:33:07,568 --> 00:33:09,264 Da bih ga zadovoljila. 628 00:33:10,571 --> 00:33:13,411 Hteo sam da budem Adamova idealna žena. 629 00:33:14,617 --> 00:33:16,157 Ali onda sam nešto shvatila. 630 00:33:17,704 --> 00:33:20,504 Nikada neću biti Adamova idealna žena 631 00:33:20,581 --> 00:33:22,211 jer, jedan detalj je upozoravao... 632 00:33:22,875 --> 00:33:24,035 ja nisam Lilit. 633 00:33:25,294 --> 00:33:26,782 Ja sam ja. 634 00:33:28,423 --> 00:33:30,553 Da, proveo sam toliko vremena 635 00:33:30,800 --> 00:33:34,300 pokušavajući da budem ono što Adam želi da budem 636 00:33:34,387 --> 00:33:37,557 da ni jednom nisam zastala i razmislila o tome šta ja želim, 637 00:33:37,807 --> 00:33:40,017 ko sam bila svo vreme. 638 00:33:40,601 --> 00:33:42,401 Pogodi ko mi je pomogao da to shvatim? 639 00:33:42,478 --> 00:33:45,354 Ako nisam ja, ovo je strašna priča. 640 00:33:46,274 --> 00:33:47,839 To jesi bio ti. 641 00:33:48,443 --> 00:33:52,920 Lucifer, stvorena sam od nečijeg rebra. 642 00:33:53,406 --> 00:33:57,500 Ja sam bukvalno podskup druge osobe. 643 00:33:57,577 --> 00:34:02,131 Ali ti si mi pomogao da shvatim da mogu postati moja osoba. 644 00:34:03,082 --> 00:34:04,783 Ti si me oslobodio. 645 00:34:05,418 --> 00:34:07,581 Samo želim da uradim isto za tebe. 646 00:34:09,047 --> 00:34:12,805 Vidim da se pretvaraš da si nešto što nisi. 647 00:34:12,840 --> 00:34:14,571 Ne moraš to. 648 00:34:15,636 --> 00:34:17,697 Već si savršen. 649 00:34:21,392 --> 00:34:24,778 Misliš da se pretvaram da sam nešto što nisam? 650 00:34:27,106 --> 00:34:28,699 Zar nije tako? 651 00:34:42,330 --> 00:34:43,330 Šta? 652 00:34:44,665 --> 00:34:45,745 Moram da idem. 653 00:34:47,085 --> 00:34:48,845 To je pomak u slučaju. 654 00:34:51,339 --> 00:34:52,828 Žao mi je. 655 00:35:00,223 --> 00:35:02,933 Šta je sin moćnog brokera kao što je Džejkob Tirning 656 00:35:03,017 --> 00:35:05,387 radio vodeći majčinu hipi nudističku koloniju? 657 00:35:05,686 --> 00:35:08,476 Pa, prema Džejkobovoj neautoriziranoj biografiji, 658 00:35:08,564 --> 00:35:10,694 Đulijan je crna ovca porodice Tirning. 659 00:35:10,775 --> 00:35:13,395 Nekontrolisane žurke, višestruki sukobi sa zakonom. 660 00:35:13,486 --> 00:35:15,486 Mislim, ovo kaže da ga je Džejkob odsekao ga pre mnogo godina. 661 00:35:15,822 --> 00:35:20,082 Osim činjenice da stalno šalje advokate da počiste Đulijanove brljotine. 662 00:35:20,159 --> 00:35:21,974 Kakve veze to ima sa Gerijem? 663 00:35:22,578 --> 00:35:25,248 Mislim, nije kontrolisao nudističku koloniju 664 00:35:25,331 --> 00:35:27,001 ili bilo koji od Tirningovih poslova, zar ne? 665 00:35:27,083 --> 00:35:29,963 Pa koji bi onda motiv Đulijan mogao da ima da ga ubije? 666 00:35:30,044 --> 00:35:34,054 Skloni se, Deniele, jer sam upravo široko otvorio ovaj slučaj. 667 00:35:34,465 --> 00:35:37,135 Upravo sam našao ovu poruku u ovom džepu. 668 00:35:37,552 --> 00:35:39,512 A ovo je odelo koje sam nosio 669 00:35:39,595 --> 00:35:42,635 ili, tačnije, nisam nosio u nudističkoj koloniji. 670 00:35:43,641 --> 00:35:46,311 Neko ju je morao staviti unutra pre nego što sam se vratio. 671 00:35:46,686 --> 00:35:49,436 Gđice Lopes, sećaš li se žene po imenu Merigold? 672 00:35:49,522 --> 00:35:51,272 Ozbiljno? Koliko znamo, 673 00:35:51,399 --> 00:35:54,149 neko bi to mogao staviti na jednoj od tvojih najnovijih seksualnih žurki. 674 00:35:54,235 --> 00:35:55,985 Jesi li ikada bili na seks žurci, Deniele? 675 00:35:56,070 --> 00:35:58,924 Mi ne šaljemo poruke jedni drugima. - Ne moram da idem na seks žurke... 676 00:35:58,948 --> 00:35:59,948 Momci, momci! 677 00:36:00,992 --> 00:36:02,332 Merigold nije bila žena. 678 00:36:03,077 --> 00:36:04,497 To je jedan od Tirningovih brodova. 679 00:36:04,579 --> 00:36:08,289 I Merigold pristaje u San Pedro večeras. 680 00:36:09,167 --> 00:36:10,457 To ne može biti slučajnost. 681 00:36:17,842 --> 00:36:18,842 Jesi li budan? 682 00:36:20,011 --> 00:36:21,601 Vrlo duhovito, detektivko. 683 00:36:25,474 --> 00:36:28,448 Znaš, ne bismo stigli ovako daleko bez tebe. 684 00:36:29,979 --> 00:36:31,439 Dobro si uradio, Lucifere. 685 00:36:34,108 --> 00:36:36,528 Misliš li da sam drugačiji kad sam na poslu... 686 00:36:37,570 --> 00:36:38,910 nego kad nisam na poslu? 687 00:36:39,572 --> 00:36:40,572 Mm... 688 00:36:41,908 --> 00:36:44,538 Mislim da smo svi malo drugačiji na poslu. 689 00:36:45,536 --> 00:36:48,576 Znaš, pokušavam da uradimo najbolje što možemo i... 690 00:36:48,998 --> 00:36:52,958 Ali misliš li da je osoba koja pokušavam da budem na poslu... 691 00:36:54,003 --> 00:36:56,883 ah, ne znam, nečasna? 692 00:36:57,215 --> 00:36:59,125 Voliš li da radiš? 693 00:37:00,426 --> 00:37:01,426 Volim. 694 00:37:02,178 --> 00:37:03,758 Mnogo volim da radim. 695 00:37:06,766 --> 00:37:08,556 Rad me tera da budem... 696 00:37:09,685 --> 00:37:12,049 bolji čovek, ali... 697 00:37:12,730 --> 00:37:14,900 ako nikad nisam bio taj čovek, onda... 698 00:37:16,817 --> 00:37:18,067 je li to uopšte stvarno? 699 00:37:18,152 --> 00:37:19,572 Mislim, mislim 700 00:37:19,654 --> 00:37:22,324 ljudi stalno odrastaju i menjaju se. 701 00:37:23,449 --> 00:37:27,902 Mislim, pogledaj mene. Pre 15 godina, bila sam gola u Vrućoj kadi. 702 00:37:27,937 --> 00:37:29,912 Mm, još uvek jedan od mojih omiljenih filmova. - Pa... 703 00:37:30,331 --> 00:37:31,501 poenta je... 704 00:37:31,666 --> 00:37:35,456 nikada se nisam sebe videla kao detektiva ili majku, 705 00:37:35,544 --> 00:37:39,094 ili osoba sa toliko razumnih ciljeva. 706 00:37:39,173 --> 00:37:41,553 Toliko. - Da. 707 00:37:41,759 --> 00:37:44,509 Ali osećaj je dobar. 708 00:37:44,595 --> 00:37:45,595 Tako... 709 00:37:46,055 --> 00:37:47,135 da mislim... 710 00:37:47,640 --> 00:37:49,980 ako ono što radiš 711 00:37:50,351 --> 00:37:54,271 i ono ko si na poslu čini da se osećaš dobro, 712 00:37:54,689 --> 00:37:56,319 onda mislim da znaš da je stvarno. 713 00:38:07,702 --> 00:38:09,542 Oni su tu. - Dobro. 714 00:38:10,705 --> 00:38:11,705 Idemo. 715 00:38:16,961 --> 00:38:19,131 Hej, Vins. - Gde su dame? 716 00:38:20,673 --> 00:38:21,673 Idemo. 717 00:38:28,806 --> 00:38:29,966 Hajde, kreni! 718 00:38:30,349 --> 00:38:35,479 Znači, Đulijan je koristio tatinu brodsku kompaniju za transport, roblja. 719 00:38:37,231 --> 00:38:40,741 Detektiv Deker traži podršku u onome što izgleda kao situacija sa trgovinom ljudima. 720 00:38:41,902 --> 00:38:43,572 Geri mora da je to otkrio nekako. 721 00:38:44,071 --> 00:38:47,331 I Đulijan ga je ubio pre nego što je Geri razotkrio operaciju. 722 00:38:47,616 --> 00:38:48,656 Ne možemo ga pustiti da pobegne. 723 00:38:48,701 --> 00:38:49,581 Nećemo! 724 00:38:55,791 --> 00:38:57,251 LAPD! Ruke u vis! 725 00:39:15,895 --> 00:39:17,015 Đulijane, policajci su tamo. 726 00:39:19,815 --> 00:39:21,065 LAPD! Baci oružje! 727 00:39:21,150 --> 00:39:23,150 Ne mrdaj! - Na zemlju, odmah! 728 00:39:23,235 --> 00:39:24,605 Ruke gde ih možemo videti! 729 00:39:24,695 --> 00:39:26,275 Lucifer, Đulijan je pobegao! 730 00:39:56,060 --> 00:39:58,440 Đulijan, ti si klizav, zar ne? 731 00:39:58,521 --> 00:40:00,901 Ali opet, većina bubašvaba su takve. 732 00:40:01,982 --> 00:40:03,902 Ne! Ne! 733 00:40:03,984 --> 00:40:05,444 Hej, momci, slušajte. 734 00:40:05,736 --> 00:40:08,606 Potrebno je da se svi angažujete i nađete MekKafrija. Odmah! 735 00:40:09,824 --> 00:40:12,374 Bolničari, imamo žrtve tamo, kod kombija. Idite! 736 00:40:13,536 --> 00:40:16,906 Sada nisi tako samodopadljiv, bez tatinih advokata, zar ne? 737 00:40:16,997 --> 00:40:18,827 Reci mi, zna li on šta si radio? 738 00:40:18,916 --> 00:40:20,876 Misliš li da je moj otac bolji od mene? 739 00:40:22,086 --> 00:40:25,916 On je vuk u ovčoj koži. Ja sam u otmenom odelu i sa velikim osmehom... 740 00:40:27,425 --> 00:40:29,585 ali barem priznajem da sam vuk. 741 00:40:29,760 --> 00:40:33,390 Mislim, kakav se čovek pretvara da je nešto što nije? 742 00:40:40,062 --> 00:40:41,312 Ovo je tvoj srećan dan. 743 00:40:41,856 --> 00:40:44,436 Odlučio sam da tvoje kažnjavanje prepustim policiji. 744 00:40:52,241 --> 00:40:53,241 Ne mrdaj! 745 00:40:56,287 --> 00:40:57,957 LAPD, ne mrdaj! 746 00:41:05,171 --> 00:41:06,801 Ne, ne! 747 00:41:07,840 --> 00:41:08,840 Ne! 748 00:41:57,681 --> 00:41:59,141 Ne mogu da verujem da si ga pustio. 749 00:42:00,226 --> 00:42:02,143 Bar jednom se slažem sa tobom. 750 00:42:02,478 --> 00:42:04,898 Misliš da pomažeš Lucifere, ali ne radiš to. 751 00:42:05,397 --> 00:42:08,865 Ti si rušilačka kugla i sve što dodirneš postaje sranje. 752 00:42:09,109 --> 00:42:10,609 Prvo Šarlot, sada Džoan. 753 00:42:11,612 --> 00:42:13,782 Kad ćeš shvatiti? Hmm? 754 00:42:14,281 --> 00:42:16,197 Ti nisi jedan od dobrih momaka. 755 00:42:28,504 --> 00:42:30,214 Tu je kuća u njegovom vlasništvu. 756 00:42:31,715 --> 00:42:32,715 Shvatio sam. 757 00:42:33,133 --> 00:42:34,133 Hvala, Mejz. 758 00:42:36,720 --> 00:42:37,720 Jesi li dobro? 759 00:42:38,222 --> 00:42:39,737 Šta se desilo? 760 00:42:41,642 --> 00:42:43,522 Možda si bila u pravu u vezi mene. 761 00:42:45,396 --> 00:42:50,816 Pokušao sam da budem nešto što nisam, i veoma loš čovek je pobegao... 762 00:42:52,069 --> 00:42:53,069 i ponovo ubio. 763 00:42:55,072 --> 00:42:56,072 Sve je moja krivica. 764 00:42:56,407 --> 00:42:59,077 Meni zvuči kao da je čovek kriv. 765 00:42:59,368 --> 00:43:00,788 Ko je uopšte taj tip? 766 00:43:01,704 --> 00:43:03,834 Ubica, trgovac ljudima, 767 00:43:03,914 --> 00:43:05,714 razarač života... 768 00:43:07,042 --> 00:43:08,042 na slobodi. 769 00:43:09,503 --> 00:43:11,713 Ne možeš mu dozvoliti da se izvuče sa tim. 770 00:43:12,631 --> 00:43:14,011 On bi trebao biti kažnjen. 771 00:43:15,050 --> 00:43:16,470 Misliš, od mene? 772 00:43:19,513 --> 00:43:22,273 Iskreno, nisam siguran da ga imam to više u sebi. 773 00:43:22,933 --> 00:43:23,983 To nije tačno. 774 00:43:25,144 --> 00:43:27,614 Uvek ćeš ga imati u sebi. 775 00:43:31,942 --> 00:43:33,242 Ti si đavo. 776 00:43:40,618 --> 00:43:41,618 Da. 777 00:43:44,538 --> 00:43:45,868 Da, jesam. 778 00:43:55,382 --> 00:43:56,382 To nije ona. 779 00:43:57,801 --> 00:43:59,944 Mislim da odugovlačiš, zar ne? 780 00:44:00,304 --> 00:44:03,724 Nemoj mi reći da je Luciferova pogrešna ljubav prema ljudima prešla i na tebe. 781 00:44:03,807 --> 00:44:05,137 Naravno da nije. 782 00:44:06,060 --> 00:44:07,060 Da. 783 00:44:07,436 --> 00:44:10,686 Beskrajni razgovori o slobodnoj volji dok si bio u Srebrnom gradu. 784 00:44:10,981 --> 00:44:14,231 Brate, ti si onaj koji me naučio da su ljudi nedosledni. 785 00:44:14,318 --> 00:44:16,016 Pa, pogrešio sam, Remi. 786 00:44:18,155 --> 00:44:23,785 Oni su živa, dišuća bića koja je stvorio naš otac. 787 00:44:23,820 --> 00:44:25,993 I obećavam ti da neću povrediti dete. 788 00:44:26,413 --> 00:44:29,325 Čak i ako je pola čovek. - A šta je sa majkom? 789 00:44:29,917 --> 00:44:31,997 Znam da nam nije dozvoljeno da ubijamo ljude. 790 00:44:32,127 --> 00:44:34,247 Tako da ću biti veoma oprezan u tome gde ću seći. 791 00:44:35,547 --> 00:44:36,917 Nećeš nigde seći. 792 00:44:38,425 --> 00:44:40,866 Ti znaš ove ljude, zar ne, brate? 793 00:44:41,512 --> 00:44:42,892 Štitiš li je to ti? 794 00:44:43,889 --> 00:44:44,889 Da, štitim je. 795 00:44:46,684 --> 00:44:49,734 Štitim nju i štitim svoje dete. 796 00:44:49,812 --> 00:44:50,812 Tvoje? 797 00:44:55,693 --> 00:44:57,703 "Za vašu bebu." 798 00:45:25,347 --> 00:45:26,767 To je dečiji pokrivač. 799 00:45:27,766 --> 00:45:28,886 Moja majka, Lilit... 800 00:45:30,227 --> 00:45:32,187 recimo samo da nije bila majka godine. 801 00:45:34,189 --> 00:45:36,819 Pokušavala sam da smislim šta bih dala vašoj bebi. 802 00:45:37,025 --> 00:45:39,395 Nešto što bih ja želela kad sam bila mala. 803 00:45:39,945 --> 00:45:42,445 Trebalo mi je vremena da shvatim šta je to, ali... 804 00:45:43,574 --> 00:45:45,366 pretpostavljam da je to to. 805 00:45:47,619 --> 00:45:48,619 Gledaj... 806 00:45:50,748 --> 00:45:52,368 znam da nisam majka, 807 00:45:52,833 --> 00:45:55,043 ili partner ili bilo šta. 808 00:45:55,753 --> 00:45:56,753 Ali ja... 809 00:45:58,172 --> 00:45:59,172 Ne. 810 00:45:59,840 --> 00:46:01,050 Ne, nisi. 811 00:46:04,970 --> 00:46:05,970 Dođi. 812 00:46:06,388 --> 00:46:08,018 Ti si ujna Mejz. 813 00:46:09,516 --> 00:46:11,226 I ti ćeš uvek... 814 00:46:12,060 --> 00:46:14,563 biti član ove porodice. 815 00:46:23,523 --> 00:46:25,690 PRVOBITNA REZIDENCIJA VILOU MEKKAFRI 816 00:46:51,141 --> 00:46:52,311 Šta je sa tobom? 817 00:46:52,976 --> 00:46:55,439 Želiš li da me nateraš da ubijem još nekog? 818 00:46:55,474 --> 00:46:56,652 Pa, koliko ih je onda? 819 00:46:58,482 --> 00:47:00,478 Mislim, znam za Gerija. 820 00:47:01,652 --> 00:47:03,245 I Džoan. 821 00:47:04,613 --> 00:47:06,987 Ali šta je sa ženama sa kojima si trgovao? 822 00:47:07,533 --> 00:47:09,971 Koliko si njihovih života uzeo? 823 00:47:10,911 --> 00:47:14,831 Koliko si ih uništio zbog svoje... 824 00:47:16,333 --> 00:47:17,763 pohlepe? 825 00:47:18,752 --> 00:47:20,252 Te devojke su došle iz ničega. 826 00:47:21,463 --> 00:47:23,633 Gladovale su u njihovim selima. 827 00:47:24,216 --> 00:47:28,636 Prodali su ih njihovi rođaci ili su bile dovoljno glupe da veruju 828 00:47:28,720 --> 00:47:32,020 da ljudi samo dele nove živote ovde u Americi. 829 00:47:33,976 --> 00:47:36,596 Bile su razbijene lutke pre nego što su ikada stigle na te brodove. 830 00:47:43,277 --> 00:47:44,277 Šta? 831 00:47:44,736 --> 00:47:46,566 Ko... ko si ti? 832 00:47:49,366 --> 00:47:52,156 Pitam se kako da te kaznim, Đulijane. 833 00:47:53,328 --> 00:47:54,788 I sada znam. 834 00:47:55,956 --> 00:47:57,166 Šta? 835 00:48:22,107 --> 00:48:23,567 Pitao si me šta sam ja. 836 00:48:27,779 --> 00:48:28,949 Ja sam đavo. 837 00:48:31,283 --> 00:48:32,283 Da. 838 00:48:33,577 --> 00:48:36,407 Ovo je baš dobar osećaj. 839 00:48:38,141 --> 00:48:42,789 Preveo: suadnovic