1
00:00:16,474 --> 00:00:19,194
# Prvi put smo bili bolji
2
00:00:19,269 --> 00:00:22,109
# Ljubav je bila
jednostavna kao majka i beba
3
00:00:22,188 --> 00:00:26,188
# Onda si napustila
kolevku i zaljubili smo se
4
00:00:27,777 --> 00:00:30,567
# ležeći vrlo budni
reci mi kako bih mogao
5
00:00:30,655 --> 00:00:37,615
# zaboraviti sve reči uspavanke,
zaljubili smo se, zaljubili smo se
6
00:00:39,664 --> 00:00:40,794
Lucifere!
7
00:00:41,082 --> 00:00:42,082
Evo ga.
8
00:00:42,625 --> 00:00:43,495
Ah.
9
00:00:43,585 --> 00:00:44,625
Mejz!
10
00:00:44,919 --> 00:00:49,589
Tačno na vreme! Možeš da zauzmeš
moje mesto za seks u drugom poluvremenu.
11
00:00:49,674 --> 00:00:51,894
Hajde, udri brigu na veselje.
12
00:00:51,968 --> 00:00:53,928
Siguran sam da Najdželu
neće smetati. - Ozbiljno?
13
00:00:54,387 --> 00:00:57,017
Godinama nisi
imao pristojnu orgiju.
14
00:00:57,098 --> 00:01:01,018
Napustim grad na dve sekunde
i ti Fifti Shades me izdaješ.
15
00:01:01,102 --> 00:01:03,102
U stvari, već mesecima te nema.
16
00:01:04,189 --> 00:01:07,529
Ali... nema potrebe da
se upuštamo u orgije FOMO.
17
00:01:07,609 --> 00:01:10,989
Ovo, ono što vidiš ovde, ovo
je samo školska noćna mora.
18
00:01:11,071 --> 00:01:13,671
Zašto se ne vratiš u subotu
kad stvari postanu zaista čudne?
19
00:01:13,698 --> 00:01:15,488
Zdravo, Ana. Zdravo, Fred.
20
00:01:15,742 --> 00:01:17,774
Svi se hidriraju!
21
00:01:18,912 --> 00:01:20,002
Pravila domaćice.
22
00:01:20,080 --> 00:01:22,790
Niko ne izlazi
napolje ako ne želi.
23
00:01:24,125 --> 00:01:25,125
Hmm.
24
00:01:25,502 --> 00:01:27,802
Ko je nova devojka?
25
00:01:28,463 --> 00:01:29,633
Oh!
26
00:01:29,714 --> 00:01:31,054
Nisam nova.
27
00:01:31,925 --> 00:01:33,585
I ne možeš to da središ.
28
00:01:33,676 --> 00:01:35,676
Mm, iznenadila bi se.
29
00:01:35,762 --> 00:01:38,682
Smiri se, Mejz. Nema
potrebe za ljutnjom.
30
00:01:38,765 --> 00:01:39,765
Mejz?
31
00:01:40,141 --> 00:01:42,771
Kao Mejzekin iz Lilima?
32
00:01:44,813 --> 00:01:48,863
Vau! Tako sam ti zahvalna.
33
00:01:49,192 --> 00:01:53,152
Mislim... ovaj svet
je pun glupih pravila.
34
00:01:53,238 --> 00:01:59,908
Znaš, "Nema droge za
doručak", ili "Obuci nešto", ali ti.
35
00:01:59,994 --> 00:02:04,624
Godinama si bila čuvar
Luciferovog đavolskog plamena.
36
00:02:05,500 --> 00:02:08,750
Zaboravio je da
spomene da si tako zgodna!
37
00:02:10,255 --> 00:02:11,125
Dopada mi se.
38
00:02:11,214 --> 00:02:14,844
Tako mi je drago, jer ću morati
da napustim orgije, bojim se.
39
00:02:15,135 --> 00:02:16,845
Šta?
- Znam slatka šljivo,
40
00:02:16,928 --> 00:02:18,678
ali obavezni sastanak na poslu.
41
00:02:18,763 --> 00:02:19,683
Ne može se pomoći.
42
00:02:19,764 --> 00:02:21,814
Mm-hmm...
43
00:02:27,147 --> 00:02:29,817
# Dobio sam zgodan nož
44
00:02:30,400 --> 00:02:32,030
# I usku ogrlicu
45
00:02:32,360 --> 00:02:34,740
Dakle, stojim tamo, skroz go,
46
00:02:34,863 --> 00:02:38,203
i onda, kad skinem povez preko očiju,
shvatim da nas je moja nestašna devojka
47
00:02:38,283 --> 00:02:40,833
uvukla u akvarijum
posle nekoliko sati.
48
00:02:42,203 --> 00:02:44,123
Sledeća stvar koju znam je
da smo zapetljani u bazenu
49
00:02:44,164 --> 00:02:45,834
kao par randi sirena.
50
00:02:45,915 --> 00:02:47,165
Bio je kao u Obliku vode.
51
00:02:47,250 --> 00:02:49,500
Vau! To je upravo
dodato na moju listu.
52
00:02:49,586 --> 00:02:53,296
Oh, i Eva je uradila ovo sa
školjkom. Bilo je vrlo kreativno.
53
00:02:53,882 --> 00:02:57,979
Nacrtaću vam dijagram ako...
- Ne! Ne treba. Shvatile smo.
54
00:02:58,219 --> 00:03:00,553
Osećam se kao da
sam baš tamo sa tobom.
55
00:03:00,588 --> 00:03:04,143
Detektivko, kad si rekla da nemaš
problema oko mog romantičnog života sa Evom...
56
00:03:04,225 --> 00:03:05,515
Još uvek nemam.
Apsolutno nemam.
57
00:03:06,019 --> 00:03:08,059
Ne smeta mi priča sa akvarijumom,
58
00:03:08,146 --> 00:03:10,856
ni priča sa kadom
rastopljene čokolade,
59
00:03:10,940 --> 00:03:12,610
ni sa pričom o
dovođenju cele ekipe
60
00:03:12,692 --> 00:03:14,782
cirkusa Sunce.
- Istina.
61
00:03:14,861 --> 00:03:17,201
I lično, nikad
mi nije dovoljno,
62
00:03:17,488 --> 00:03:18,568
jer je čudesno.
63
00:03:18,656 --> 00:03:20,953
Ali sad konkretno,
pokušavam da se skoncentrišem.
64
00:03:21,079 --> 00:03:22,660
Lucifere! Doneo si krofne.
65
00:03:22,744 --> 00:03:23,834
Oh, novajlijo Džoan,
66
00:03:23,912 --> 00:03:27,082
mislio sam da bi nekoliko slatkih poslastica
moglo pomoći da ovi dosadni jutarnji sastanci
67
00:03:27,165 --> 00:03:28,165
prođu malo lakše.
68
00:03:28,333 --> 00:03:29,923
Ponedeljkom, jesam li u pravu?
69
00:03:30,293 --> 00:03:31,343
Sreda je.
70
00:03:31,628 --> 00:03:32,878
Je li?
- Aha.
71
00:03:32,962 --> 00:03:35,882
Dakle, potpuno sam propustio
tutorijal o novom kompjuterskom sistemu?
72
00:03:35,965 --> 00:03:37,375
Mm. Verovatno je
tako najbolje.
73
00:03:37,634 --> 00:03:38,644
Oh.
74
00:03:38,718 --> 00:03:40,598
Oh, Bože, ne!
Jako mi je žao.
75
00:03:40,678 --> 00:03:43,308
Izgleda da sam pokupio
krofne sa glazurom od bombona
76
00:03:43,389 --> 00:03:44,929
umesto obično glaziranih.
77
00:03:45,016 --> 00:03:48,683
Jedan zalogaj ovoga i danima
bi jahala duginog jednoroga.
78
00:03:49,062 --> 00:03:52,636
Kad razmislim, upravo sam shvatio
šta se desilo sa ponedeljkom i utorkom.
79
00:03:53,983 --> 00:03:57,825
Lucifere, ako stvarno želiš da
pomogneš, prihvati se tih dosijea.
80
00:03:57,860 --> 00:03:58,962
Zašto ne bi to uradio?
81
00:03:59,614 --> 00:04:02,624
Oh, voleo bih, detektivko,
ali moraću to da odložim.
82
00:04:02,909 --> 00:04:05,856
Obećao sam Evi da doći kući
na vreme za nevaljalu lutriju.
83
00:04:14,712 --> 00:04:16,052
Dušo, kod kuće sam!
84
00:04:19,550 --> 00:04:23,760
Ko je zamenio moj držač noževa
ovim malim... uređajem za mučenje?
85
00:04:23,846 --> 00:04:25,176
Zdravo, Mejzekin.
86
00:04:25,265 --> 00:04:27,555
Pomagao sam Lindi
oko mnogo stvari
87
00:04:27,642 --> 00:04:29,772
dok si bila u lovu
na nagrade mesecima.
88
00:04:29,852 --> 00:04:32,482
Nisam bila u lovu
na nagrade, Amenadiele.
89
00:04:33,940 --> 00:04:37,434
Nema veze. Šta se još
promenilo dok me nije bilo?
90
00:04:38,611 --> 00:04:39,651
Ćao!
91
00:04:40,405 --> 00:04:41,405
Linda!
92
00:04:42,490 --> 00:04:43,490
Ti si debela!
93
00:04:43,783 --> 00:04:47,026
Pa, srećno sa svim ovim.
94
00:04:47,954 --> 00:04:50,544
Linda, vidimo se
večeras u Lamazu. - Dobro.
95
00:04:50,623 --> 00:04:51,923
Šta u... La... šta sad?
96
00:04:52,208 --> 00:04:54,498
Lamaz. To je bebi
kurs za mame i partnere.
97
00:04:54,585 --> 00:04:55,415
Oh.
98
00:04:55,503 --> 00:04:57,593
Nije mama, partner i demon.
99
00:04:57,672 --> 00:04:58,672
Dakle...
100
00:04:59,215 --> 00:05:00,505
molim te nemoj da
ti ništa pada na pamet.
101
00:05:04,554 --> 00:05:07,314
Možda možeš poći
sledeći put. - Šta god.
102
00:05:09,934 --> 00:05:11,894
Znaš šta sam lovila
svih ovih meseci?
103
00:05:14,105 --> 00:05:16,398
Ovo.
Za bebu.
104
00:05:16,983 --> 00:05:18,033
Nadam se da
će ti se dopasti.
105
00:05:26,034 --> 00:05:28,204
Sigurna sam da
će Lucifer uskoro doći.
106
00:05:28,369 --> 00:05:31,409
Srećni mi! Možda će se ovaj
put pojaviti sa kilogramom koke.
107
00:05:32,040 --> 00:05:33,460
Ili drugim meksičkim rvačem.
108
00:05:33,875 --> 00:05:36,625
To je bilo pitanje rasporeda.
- Više kao životno pitanje.
109
00:05:36,753 --> 00:05:38,593
Jer ti ne možeš da
živiš život koji on živi
110
00:05:38,671 --> 00:05:40,301
i da dalje radiš za LAPD.
111
00:05:40,381 --> 00:05:41,671
Deniele, shvati.
112
00:05:41,758 --> 00:05:43,548
Znam da su stvari
nezgodne sa Luciferom,
113
00:05:43,634 --> 00:05:46,054
ali kad je u pitanju
posao, on ga pokriva.
114
00:05:46,137 --> 00:05:47,137
Naravno.
115
00:05:47,847 --> 00:05:49,347
Ela, šta imamo?
116
00:05:49,974 --> 00:05:51,144
N.N. lice.
117
00:05:51,434 --> 00:05:55,154
Umro od udara nakon što je
gurnut iz tog prozora tamo.
118
00:05:55,730 --> 00:05:57,480
Jednog dana, on
samo živi svoj život.
119
00:05:57,899 --> 00:06:00,279
Sledeći, bam!
Razmazan.
120
00:06:00,735 --> 00:06:02,025
Kao buba na vetrobranu.
121
00:06:02,111 --> 00:06:04,281
Izvinite što kasnim, imam
malih obaveza kod kuće.
122
00:06:04,447 --> 00:06:06,617
Ali ne brinite, od sada
se predajem samo poslu.
123
00:06:06,699 --> 00:06:08,989
Sjajno.
- Dobro, šta imamo?
124
00:06:09,077 --> 00:06:11,951
I zabavu pozadi!
125
00:06:15,500 --> 00:06:18,634
Lucifer, mi smo na mestu zločina.
126
00:06:18,669 --> 00:06:21,018
Oh! Oh, Bože.
127
00:06:21,047 --> 00:06:23,639
Došao sam u mojim pantalonama
za orgije na posao, zar ne?
128
00:06:24,757 --> 00:06:29,468
LUCIFER S04E06
U pantalonama za orgije na poslu
129
00:06:36,437 --> 00:06:37,267
Dobro.
130
00:06:37,438 --> 00:06:39,398
Kriza je prevaziđena, detektivko.
131
00:06:40,858 --> 00:06:42,068
Ozbiljno?
- Da.
132
00:06:42,777 --> 00:06:44,607
U svakom slučaju, gđa
Basik nam je to govorila
133
00:06:44,695 --> 00:06:46,605
o našoj žrtvi, Geri Van Bluntu.
- Oh.
134
00:06:46,781 --> 00:06:48,991
Najbolji revizor
kojeg sam ikada imala.
135
00:06:49,283 --> 00:06:51,993
Dobar radnik,
orijentisan ka detaljima...
136
00:06:52,412 --> 00:06:54,212
pomalo dosadan
po pitanju ličnosti
137
00:06:54,288 --> 00:06:56,208
ako znate na šta mislim.
138
00:06:56,499 --> 00:06:58,749
Rekli ste da je
nestao Gerijev laptop.
139
00:06:58,835 --> 00:07:01,035
Znate li je li bilo
nekih osetljivih informacija
140
00:07:01,087 --> 00:07:04,667
ili neki drugi razlog zbog kojeg bi neko
hteo da ga ukrade ili spreči da se pojavi?
141
00:07:04,757 --> 00:07:06,547
Ono što je Geri
imao na tom laptopu
142
00:07:06,634 --> 00:07:08,974
moglo bi da upropasti
na desetine poslova.
143
00:07:09,053 --> 00:07:11,263
Jeste li ikada primili
pretnje ovde u kancelariji?
144
00:07:11,347 --> 00:07:15,437
Geri je ipak pomenuo
da ga neko prati.
145
00:07:15,518 --> 00:07:19,018
Kuća, posao, kuća.
146
00:07:19,522 --> 00:07:23,066
Posao, kuća, posao...
- Da, razumem.
147
00:07:23,109 --> 00:07:25,989
Ima li ovde sigurnosnih kamera
148
00:07:26,070 --> 00:07:29,451
ili noćni čuvar, koji
bi možda nešto video?
149
00:07:31,617 --> 00:07:32,617
Lucifere.
- Mm.
150
00:07:32,952 --> 00:07:34,372
Mislim da možda imamo trag.
151
00:07:39,709 --> 00:07:41,999
LAPD. Detektiv Deker. Ćao.
152
00:07:42,295 --> 00:07:44,045
Oh. Izvinjavam se.
153
00:07:44,464 --> 00:07:46,014
Znam da je tužno ili bilo šta drugo,
154
00:07:46,090 --> 00:07:50,220
ali Nosonja političar u toj pozi
su najkreativnija stimulativna stvar
155
00:07:50,303 --> 00:07:52,183
koju sam video ovde, pa, ikada.
156
00:07:52,430 --> 00:07:53,970
Nosonja političar?
157
00:07:54,432 --> 00:07:56,432
Ne znam njihova imena, pa...
158
00:07:57,018 --> 00:08:00,348
Dakle, crtate li ovde redovno?
- Svaki dan na pauzi za ručak.
159
00:08:01,063 --> 00:08:03,523
Znate, moja duša
ne umire tamo u kabini.
160
00:08:03,608 --> 00:08:05,938
Da li slučajno imate
još crteža gdina Van...
161
00:08:06,027 --> 00:08:08,487
ili Nosonje političara?
162
00:08:10,156 --> 00:08:11,156
Hvala.
163
00:08:15,661 --> 00:08:18,711
Ovaj tip ovde. On je na
mnogim vašim crtežima.
164
00:08:18,789 --> 00:08:20,079
Kockastobradi kratko ošišani.
165
00:08:20,166 --> 00:08:21,166
Šta je sa njim?
166
00:08:21,209 --> 00:08:23,749
Znate li je li poznavao
Nosonju političara?
167
00:08:23,961 --> 00:08:25,091
Ne verujem.
168
00:08:25,379 --> 00:08:27,589
Ali pitam se je ipak
bila zaljubljena u Nosonju.
169
00:08:27,673 --> 00:08:29,433
Jer ga je uvek gledao.
170
00:08:30,134 --> 00:08:31,594
Vaš rad je veoma dobar.
171
00:08:31,677 --> 00:08:34,889
Radite li ikada aktove?
Parove, možda? - Ok, hvala.
172
00:08:34,924 --> 00:08:38,753
Moraću da zadržim ovaj, ali
završili smo ovde. Hvala vam.
173
00:08:38,809 --> 00:08:40,449
Hvala vam.
- Mnogo vam hvala.
174
00:08:41,979 --> 00:08:43,899
Ok, Lucifere, moram
da razgovaram sa tobom.
175
00:08:44,273 --> 00:08:46,483
Tvoje ekscentrične aktivnosti
176
00:08:46,567 --> 00:08:49,317
počinju da ometaju naš posao.
177
00:08:49,695 --> 00:08:51,565
Tamo je mrtav čovek
178
00:08:51,656 --> 00:08:54,156
a tvoje pojavljivanje na
mestu njegovog ubistva
179
00:08:54,242 --> 00:08:56,412
u pantalonama
izrezanim na guzici...
180
00:08:57,078 --> 00:09:00,958
nije samo nepoštovanje LAPD-a,
nego je i nepoštovanje prema njemu.
181
00:09:01,207 --> 00:09:03,417
Dakle, ako ne možeš
prihvatiti ono što radimo ozbiljno,
182
00:09:03,501 --> 00:09:05,251
onda možda ne bi
trebalo da budeš ovde.
183
00:09:05,670 --> 00:09:08,010
Ne, razumem, detektivko,
i izvinjavam se.
184
00:09:08,089 --> 00:09:09,919
Danas mi baš i nije dan.
185
00:09:10,132 --> 00:09:13,512
Ali veoma ozbiljno shvatam
naš rad, naše partnerstvo.
186
00:09:14,428 --> 00:09:16,058
U stvari, ovime obećavam
187
00:09:16,138 --> 00:09:19,443
da se lično više neće
mešati sa profesionalnim.
188
00:09:19,559 --> 00:09:21,139
Izvini.
189
00:09:22,061 --> 00:09:23,601
Da...
190
00:09:23,688 --> 00:09:26,188
katanac na usta
od ovog trenutka,
191
00:09:26,691 --> 00:09:28,901
nećeš ni znati da
imam privatni život.
192
00:09:40,413 --> 00:09:43,373
Zar danas nikome ne treba
demon? - Meni bi trebao jedan.
193
00:09:45,459 --> 00:09:48,089
Lucifer i ja smo trebali
večeras da imamo pečenje i Drejka.
194
00:09:48,421 --> 00:09:49,421
Znaš...
195
00:09:49,964 --> 00:09:51,094
kao, stvarno da pečemo
196
00:09:51,173 --> 00:09:52,933
i gledamo koncert Drejka.
197
00:09:53,134 --> 00:09:55,441
Ali morao je da
se vrati na posao.
198
00:09:55,595 --> 00:09:59,297
Stvarno sam srećna
što ima posao, jesam. Ali...
199
00:09:59,557 --> 00:10:03,022
samo nisam mislila da
će biti tamo svo vreme.
200
00:10:03,057 --> 00:10:05,566
Da, i mene je
nekad izluđivao.
201
00:10:05,938 --> 00:10:09,185
Dok nisam stekla svoj život.
Razbijam glave, lovim nagrade.
202
00:10:09,275 --> 00:10:10,892
Znaš, moja lična stvar.
203
00:10:13,154 --> 00:10:15,426
Ne želim da radim svoju stvar.
204
00:10:16,198 --> 00:10:19,118
Znaš, danas imam
malo slobodnog vremena.
205
00:10:19,410 --> 00:10:21,243
Zašto ne uradimo
našu stvar zajedno?
206
00:10:21,329 --> 00:10:23,749
Sigurna sam da će se
Lucifer vratiti svakog trenutka.
207
00:10:23,956 --> 00:10:25,906
Ili možda neće.
208
00:10:25,941 --> 00:10:30,395
Ti si Eva! Ti si prva
najbolja devojka za žurku ikad!
209
00:10:30,430 --> 00:10:34,049
Hoćeš li da sediš kod
kuće i čekaš svog čoveka...
210
00:10:34,342 --> 00:10:37,142
ili ćeš poći i zabavljati se...
211
00:10:38,262 --> 00:10:39,639
sa mnom?
212
00:10:40,014 --> 00:10:41,524
Pa, volim da se zabavljam.
213
00:10:41,766 --> 00:10:43,716
Da, voliš!
214
00:10:46,139 --> 00:10:48,483
Nešto je na tom
tvom malom lepom licu.
215
00:10:48,763 --> 00:10:50,656
# Upali smo u
gadnu situaciju
216
00:10:50,945 --> 00:10:53,478
# niko je baš
nije očekivao
217
00:10:53,895 --> 00:10:56,664
# ?
218
00:10:56,943 --> 00:10:59,408
# ?
219
00:11:56,465 --> 00:11:57,295
Zdravo, brate.
220
00:11:58,884 --> 00:12:00,554
Dobro je videti te, Remiel.
221
00:12:02,805 --> 00:12:04,715
Dakle, šta vas dovodi na Zemlju?
222
00:12:05,015 --> 00:12:07,265
Srebrnom gradu je
ponestalo jelena za lov,
223
00:12:07,351 --> 00:12:09,191
ili treba ti odmor od Kastiel pevanja,
224
00:12:09,270 --> 00:12:10,900
ili ti nedostaje tvoj veliki brat?
225
00:12:10,980 --> 00:12:13,360
Voleo bih da sam ovde
zbog takvih neozbiljnih razloga.
226
00:12:13,649 --> 00:12:14,859
Ali imamo problem.
227
00:12:15,568 --> 00:12:17,488
Prvi put za milenijum
228
00:12:17,570 --> 00:12:19,410
osetila sam novo božansko biće.
229
00:12:20,281 --> 00:12:21,321
Bebu!
230
00:12:21,407 --> 00:12:22,827
Upravo ovde u Los Anđelesu.
231
00:12:23,659 --> 00:12:26,289
Ali ti to već znaš.
Zar ne, brate?
232
00:12:31,292 --> 00:12:32,382
Oh, Bože!
233
00:12:36,464 --> 00:12:38,554
Ko je spreman za pečenje i Drejka?
234
00:12:38,966 --> 00:12:40,176
Lucifere.
235
00:12:41,051 --> 00:12:41,891
Doktorka.
236
00:12:41,969 --> 00:12:44,469
Da, pa, bojim se da
ste propustili svečanosti.
237
00:12:44,555 --> 00:12:46,116
Ali ako želite da
se vratite u subotu...
238
00:12:46,140 --> 00:12:48,480
Došla sam zato što si
otkazao tri sesije terapije.
239
00:12:49,977 --> 00:12:51,557
Želim da se uverim da si dobro.
240
00:12:51,645 --> 00:12:53,975
Oh, ne, dobro sam. U
stvari, više sam nego dobro.
241
00:12:54,273 --> 00:12:56,613
Živim svoj najbolji
život na svim frontovima.
242
00:12:56,942 --> 00:12:59,032
Balansiram rad i zadovoljstva kao...
243
00:12:59,570 --> 00:13:01,360
kao najfinije kalibrisana mašina.
244
00:13:01,447 --> 00:13:02,447
Ti...
245
00:13:02,615 --> 00:13:05,525
nisi videla malu
božansku brinetu, zar ne?
246
00:13:11,707 --> 00:13:14,207
"Nisi se pojavio, pa
sam izašla sa Mejz".
247
00:13:14,752 --> 00:13:16,842
"Nadam se da nisi mrtav. Eva."
248
00:13:19,381 --> 00:13:22,641
Pa, priznajem da još uvek postoji
nekoliko stvari na kojima treba poraditi.
249
00:13:22,718 --> 00:13:24,508
Kad smo već
kod toga, izvini me.
250
00:13:25,054 --> 00:13:28,354
Ne može biti lako svih ovih
godina podržavati se ljudskih zakona.
251
00:13:28,849 --> 00:13:30,479
Evi će ovo dopasti.
252
00:13:30,559 --> 00:13:32,689
Istraživao si svoju brižnu,
altruističku stranu sa Kloi...
253
00:13:32,770 --> 00:13:34,020
"da zajedno uživamo..."
254
00:13:34,104 --> 00:13:37,154
... a sada si u
odanoj vezi sa Evom,
255
00:13:37,399 --> 00:13:38,859
koja očekuje da budeš tvoj...
256
00:13:38,943 --> 00:13:42,823
stari hedonistički đavo u svakom
trenutku... - Izvinjenje detektivko.
257
00:13:42,905 --> 00:13:46,275
Koliko puta može da se
programira ovu stvar da kaže "Uvek"?
258
00:13:55,000 --> 00:13:56,000
Hvala.
259
00:13:56,877 --> 00:13:59,127
Kada ovako razdvojiš svoj život,
260
00:13:59,421 --> 00:14:00,921
dobro i loše,
261
00:14:01,215 --> 00:14:02,965
rešavanje kriminalnih slučjeva i...
262
00:14:04,635 --> 00:14:06,385
domaćin orgija...
263
00:14:07,513 --> 00:14:11,273
ti zapravo negiraš
pola sebe svo vreme.
264
00:14:12,017 --> 00:14:15,347
Lucifere, ako ne prestaneš da
se vučeš u suprotnim pravcima,
265
00:14:16,397 --> 00:14:17,687
ti ćeš se poništiti.
266
00:14:20,484 --> 00:14:21,484
Šta?
267
00:14:22,361 --> 00:14:23,781
To je besmisleno.
268
00:14:24,238 --> 00:14:26,198
Mislim, napokon sam
dobio sve što sam ikada želeo.
269
00:14:26,282 --> 00:14:30,702
Imam devojku koja
prihvata, ne, ceni što sam ja đavo,
270
00:14:31,120 --> 00:14:33,870
čini svakog budnog trenutaka
neprekidne bahanalije,
271
00:14:33,956 --> 00:14:35,246
i onda, tu je posao.
272
00:14:35,499 --> 00:14:38,129
I ne moram da ti kažem
koliko mi je to važno.
273
00:14:38,419 --> 00:14:39,249
Ne, ne moraš.
274
00:14:39,336 --> 00:14:42,086
Vidiš zašto mi više nije
potrebna terapija, doktorka.
275
00:14:42,423 --> 00:14:43,803
Postignuto je savršenstvo.
276
00:14:43,883 --> 00:14:46,443
Je li to razlog što si poslednjih
nekoliko minuta naručivao poklone izvinjenja
277
00:14:46,468 --> 00:14:48,925
i za Evu i za Kloi?
278
00:14:54,643 --> 00:14:55,643
Oh.
279
00:14:55,728 --> 00:14:58,438
Pa, žao mi je, ali moramo da
ovo ostavimo tu gde je, doktorka.
280
00:14:59,106 --> 00:15:01,026
Izgleda da je došlo
do pomaka u slučaju.
281
00:15:01,942 --> 00:15:03,282
Bože moj.
282
00:15:18,375 --> 00:15:19,625
Detektivko!
283
00:15:19,960 --> 00:15:20,960
Ćao.
284
00:15:23,380 --> 00:15:25,720
Lucifere, ulazi u auto!
285
00:15:25,799 --> 00:15:27,799
Izvini što kasnim, u redu?
286
00:15:29,428 --> 00:15:30,428
Šta imamo?
287
00:15:30,512 --> 00:15:33,182
Ela je prepoznala lice na
crtežu Gerijevog pratioca
288
00:15:33,265 --> 00:15:34,095
i dobila poklapanje.
289
00:15:34,183 --> 00:15:36,273
Momak po imenu Vins
Voker, bivši marinac,
290
00:15:36,352 --> 00:15:38,402
i nismo mogli da
dobijemo fizičku adresu,
291
00:15:38,479 --> 00:15:40,399
ali taj auto je
registrovan na njegovo ime.
292
00:15:40,606 --> 00:15:42,686
Tako da smo
u zasedi. Tajno.
293
00:15:42,775 --> 00:15:44,275
Razumem, detektivko.
294
00:15:45,235 --> 00:15:46,445
Možeš računati na mene.
295
00:15:47,488 --> 00:15:50,528
Neću skidati pogled sa tog vozila.
296
00:15:51,367 --> 00:15:52,737
Hajde, brate.
297
00:15:53,243 --> 00:15:56,503
Oboje smo znali da je samo
pitanje vremena kada će se to dogoditi.
298
00:15:56,747 --> 00:15:57,747
Jesmo li?
299
00:15:57,915 --> 00:16:00,495
Naravno, konačno je
moralo da se desi dete,
300
00:16:00,668 --> 00:16:03,498
zbog svih besmislenih
seksualnih susreta.
301
00:16:03,587 --> 00:16:05,627
Ne bih rekao da su besmisleni.
302
00:16:05,714 --> 00:16:09,434
Molim te. Naš brat Lucifer
je... kako ga zovu ovde?
303
00:16:10,135 --> 00:16:10,965
Drolja.
304
00:16:11,053 --> 00:16:12,053
Lucifer?
305
00:16:13,472 --> 00:16:16,932
Ti si ovde zato što misliš da
je Lucifer otac polu-ljudskog deteta?
306
00:16:17,017 --> 00:16:18,617
Mora da ti je bilo teško.
307
00:16:18,644 --> 00:16:21,944
Nositi teret Luciferove
tajne samo da bi ga zaštitio.
308
00:16:22,481 --> 00:16:23,901
Ali sada sam ovde, brate.
309
00:16:23,983 --> 00:16:26,573
Zajedno možemo
okončati ovo ludilo.
310
00:16:26,652 --> 00:16:28,152
Oh, hej, hej, Remi.
311
00:16:28,570 --> 00:16:32,070
Na šta tačno misliš
kad kažeš "okončati"?
312
00:16:32,157 --> 00:16:33,407
Kao što oboje znamo,
313
00:16:33,492 --> 00:16:38,712
zabranjeno je da se ljudi i
božanski ljudi mešaju na ljubavni način.
314
00:16:38,914 --> 00:16:40,464
Dete ne bi trebalo da postoji.
315
00:16:40,541 --> 00:16:41,791
Dete je nevino.
316
00:16:41,875 --> 00:16:44,665
Baš tako! Zbog toga
moramo naći dete,
317
00:16:44,753 --> 00:16:47,803
ugrabiti ga i odneti
ga na Nebo zauvek.
318
00:16:49,008 --> 00:16:50,758
Remi, skloni krila!
319
00:16:53,512 --> 00:16:55,062
Ljudi ne bi trebali da ih vide.
320
00:16:55,264 --> 00:16:56,264
Jasno!
321
00:16:56,390 --> 00:16:57,390
Zaboravila sam!
322
00:16:58,100 --> 00:17:01,440
Molim te uspori vreme tako da ova jedva
osećajna stvorenja ne vide kad odletimo.
323
00:17:01,520 --> 00:17:03,400
Pa, ne mogu da usporim vreme.
324
00:17:05,482 --> 00:17:08,572
Zato što bi to bilo previše lako.
325
00:17:08,944 --> 00:17:12,164
Vidi, ovo je naš prvi brat-sestra
lov za preko milenijum godina.
326
00:17:12,239 --> 00:17:14,199
Zašto to ne bi bio pravi izazov?
327
00:17:15,451 --> 00:17:16,451
U pravu si!
328
00:17:16,577 --> 00:17:17,697
Za izazov!
329
00:17:20,414 --> 00:17:22,584
Gde bismo mogli da
nađemo vrstu ljudske žene
330
00:17:22,666 --> 00:17:24,246
koju će Lucifer oploditi?
331
00:17:24,543 --> 00:17:25,543
U stvari...
332
00:17:26,045 --> 00:17:27,245
znam tačno odakle da počnem.
333
00:17:27,755 --> 00:17:31,925
Ali... možda bi trebali da
počnemo sa promenom odeće.
334
00:17:43,729 --> 00:17:46,859
Lucifere, žao mi je što sam
bila tako teška prema tebi ranije.
335
00:17:47,274 --> 00:17:48,364
Znaš, mi...
336
00:17:49,318 --> 00:17:51,198
mi svi imamo
svoje lične živote
337
00:17:51,278 --> 00:17:54,068
i idem na roditeljske sastanke
338
00:17:54,156 --> 00:17:56,616
i ti si domaćin seks žurki, pa...
339
00:17:57,659 --> 00:17:58,659
svakome svoje.
340
00:17:59,119 --> 00:18:03,079
Gledaj, dokle god nastaviš
da nosiš prave pantalone za posao...
341
00:18:05,209 --> 00:18:07,589
onda, ako si ti
srećan, i ja sam srećna.
342
00:18:23,393 --> 00:18:24,773
Znaš, nisam srećna.
343
00:18:26,522 --> 00:18:27,522
Naravno...
344
00:18:28,190 --> 00:18:29,860
želim da ti budeš srećan.
345
00:18:29,942 --> 00:18:31,032
Ali način...
346
00:18:32,444 --> 00:18:33,864
na koji si srećan...
347
00:18:35,405 --> 00:18:36,985
čini da mi je neprijatno.
348
00:18:37,491 --> 00:18:40,491
Muka mi je od
njega, da budem iskrena.
349
00:18:40,577 --> 00:18:42,957
I da, ponekad me
to čini ljubomornom.
350
00:18:43,413 --> 00:18:44,413
Dakle...
351
00:18:46,875 --> 00:18:48,585
mrzim način na koji si srećan.
352
00:18:51,380 --> 00:18:52,380
I...
353
00:18:53,215 --> 00:18:54,215
Evo ga.
354
00:19:04,685 --> 00:19:06,395
Donesi mi kozu!
355
00:19:09,189 --> 00:19:10,819
Ne, u šeširu.
356
00:19:10,899 --> 00:19:12,819
Moramo biti sigurni
da je to naš tip.
357
00:19:18,532 --> 00:19:19,992
Mislim da je on naš tip.
358
00:19:22,786 --> 00:19:26,036
Upomoć! Požar! Ne, ne!
359
00:19:26,123 --> 00:19:29,213
Eto ga. Veliki, jaki magarac.
Sad lociraj bravu poklopca.
360
00:19:29,293 --> 00:19:31,173
LAPD. Odmaknite se od žrtve!
361
00:19:31,962 --> 00:19:33,962
I prestani... da joj daješ beleške?
362
00:19:36,175 --> 00:19:37,175
Vinsent Voker.
363
00:19:37,217 --> 00:19:39,717
Ne smeta vam? Mi
smo ovde usred nečega.
364
00:19:39,803 --> 00:19:41,513
Je li to deo scenarija?
365
00:19:42,264 --> 00:19:44,274
Zato što još nismo
uradili unakrsne bušilice.
366
00:19:44,349 --> 00:19:45,769
Moram da pokušam.
367
00:19:45,851 --> 00:19:48,612
Možete da spustiš pištolj, detektive.
Ja vodim K i R opremu.
368
00:19:48,812 --> 00:19:49,812
Otmice i otkupnina.
369
00:19:51,148 --> 00:19:54,568
Nudimo tečajeve opstanka kod otmice
za česte putnike kao što je Džojs ovde.
370
00:19:54,651 --> 00:19:56,491
Oni su najbolji u poslu.
371
00:19:57,154 --> 00:20:00,574
Moj poslodavac plaća
za sve u kancelariji u Bogoti
372
00:20:00,657 --> 00:20:02,487
da bar jednom
budu kidnapovani.
373
00:20:02,659 --> 00:20:04,449
Ovo mi je treći put.
374
00:20:04,536 --> 00:20:06,116
Baš tražite uzbuđene, zar ne?
375
00:20:06,580 --> 00:20:09,330
Ok, ko ti je platio da
kidnapuješ Gerija Van Blunta?
376
00:20:10,125 --> 00:20:11,995
Kao i obično, vi panduri
ste pogrešno shvatili.
377
00:20:12,753 --> 00:20:15,173
Naša matična kompanija je platila
gdinu Van Bluntu da nas pregleda.
378
00:20:15,255 --> 00:20:17,715
To je bila formalnost.
Tipični državni birokratizam.
379
00:20:17,799 --> 00:20:21,009
Onda me je optužio da
plaćam bolivijske graničare.
380
00:20:21,094 --> 00:20:22,854
A jeste li?
- Naravno da jeste.
381
00:20:22,930 --> 00:20:25,020
Prokleto jesam. Da bi
moji klijenti bili sigurni.
382
00:20:25,098 --> 00:20:26,428
Svi u mom poslu to rade.
383
00:20:26,516 --> 00:20:30,476
Rekao sam Geriju da njegova dobra dve cipele
rutine može koštati stvarne ljude njihovih života,
384
00:20:30,562 --> 00:20:32,652
ali nije hteo da sluša.
- Pa si ga ubio.
385
00:20:32,981 --> 00:20:34,321
Šta? Ne.
386
00:20:34,775 --> 00:20:35,775
Malo sam ga pratio.
387
00:20:36,276 --> 00:20:37,716
Nadao se da će gu
uplašiti da ga ućutkam.
388
00:20:37,778 --> 00:20:39,318
Od kuće do posla
i ne mnogo drugog.
389
00:20:39,404 --> 00:20:42,414
Jadnik je bio ljudski
ekvivalent gledanja sušenja boje.
390
00:20:43,700 --> 00:20:46,660
Dok nije bio. Pre nekoliko
dana prekinuo je rutinu.
391
00:20:46,745 --> 00:20:49,115
Otišao je u kanjon Malibu.
Izgubio sam ga.
392
00:20:49,373 --> 00:20:50,793
Policajci su me kaznili
zbog prebrze vožnje.
393
00:20:50,874 --> 00:20:53,504
I pretpostavljam da
imate alibi za sinoć u 00:30.
394
00:20:53,877 --> 00:20:57,007
Desilo se, da sam bio na
trodnevnoj misiji u Kejptaunu.
395
00:20:57,089 --> 00:20:59,049
Doleteo sam u
LAKS pre par sati.
396
00:20:59,883 --> 00:21:00,883
Jesmo li završili?
397
00:21:01,260 --> 00:21:02,550
Mm-hmm. Dobro.
398
00:21:05,639 --> 00:21:07,349
Pa, to je bila propast.
399
00:21:07,683 --> 00:21:10,103
Ali sad znamo kako je Geri
proveo poslednji dan svog života.
400
00:21:10,185 --> 00:21:13,055
U 5.800 hektara Malibu kanjona.
401
00:21:13,730 --> 00:21:15,500
U redu, vratiću se u stanicu.
402
00:21:15,524 --> 00:21:19,614
Napraviću listu o tome koje kuće i
poslovne objekte možemo prvo posetiti.
403
00:21:20,487 --> 00:21:22,357
Zašto ne odeš
kući i naspavaš se?
404
00:21:22,447 --> 00:21:24,367
Gluposti, detektive.
Već sam odremao.
405
00:21:24,449 --> 00:21:26,579
Insistiram da odeš kući i odmoriš se
406
00:21:26,660 --> 00:21:28,910
a ja ću odraditi
noćnu smenu u stanici.
407
00:21:29,246 --> 00:21:31,866
Nudiš da obaviš sate
zamornih istraživanja?
408
00:21:31,957 --> 00:21:36,417
Želim da uradim sve što je potrebno da se
osigura pravda za jadnog dosadnog Gerija.
409
00:21:37,087 --> 00:21:40,047
Detektivko, nedavne greške
na stranu, trebalo bi da znaš,
410
00:21:40,132 --> 00:21:44,302
kad sam na poslu, posao
ima moju potpunu predanost.
411
00:21:45,387 --> 00:21:46,507
Hvala ti, Lucifere.
412
00:21:47,556 --> 00:21:48,556
To mi znači mnogo.
413
00:21:50,517 --> 00:21:52,557
Vidimo se sutra.
414
00:21:53,270 --> 00:21:54,270
Rano.
415
00:22:11,580 --> 00:22:13,500
Oh, curo, nemoj ni početi.
416
00:22:18,128 --> 00:22:21,668
Kad me ostavi
da ovako visim...
417
00:22:22,466 --> 00:22:24,796
podseća me na Adama.
418
00:22:26,303 --> 00:22:28,473
Znaš da sam mu
bila druga žena, zar ne?
419
00:22:29,264 --> 00:22:31,314
Doslovno stvoren za tipa
420
00:22:31,391 --> 00:22:35,231
i čitav naš brak koji
je upravo pregazio
421
00:22:35,479 --> 00:22:37,609
žena broj uno.
422
00:22:38,565 --> 00:22:41,315
"Lilit je ukrotila zveri noći."
423
00:22:41,568 --> 00:22:44,358
Glupa, savršena Lilit.
424
00:22:45,781 --> 00:22:47,031
Nije bila savršena.
425
00:22:50,494 --> 00:22:52,044
Oh, moj Bože.
426
00:22:53,330 --> 00:22:56,380
Moj Bože. Jako mi je žao.
427
00:22:58,085 --> 00:23:01,216
Potpuno sam zaboravio
da je ona tvoja majka.
428
00:23:01,254 --> 00:23:02,924
Da, bila je.
429
00:23:10,764 --> 00:23:13,796
Imam paket za Evu od Lucifera.
430
00:23:14,893 --> 00:23:17,822
Oh, moj Bože! Šta je to?
431
00:23:18,397 --> 00:23:19,557
Oh, moj Bože...
432
00:23:21,983 --> 00:23:23,153
Ne razumem.
433
00:23:24,403 --> 00:23:26,413
Ti...
- Oh, ovaj tip.
434
00:23:26,488 --> 00:23:28,051
Ok, znam.
435
00:23:28,732 --> 00:23:29,710
Mis rodea
436
00:23:36,181 --> 00:23:37,429
IZVINJAVAM SE
DETEKTIVKO
437
00:23:37,429 --> 00:23:38,769
NEĆU TE
438
00:23:39,169 --> 00:23:40,657
VIŠE IZNEVERITI
439
00:23:40,953 --> 00:23:41,945
NIKADA
440
00:23:42,290 --> 00:23:42,958
NIKADA
441
00:23:43,301 --> 00:23:44,354
NIKADA
442
00:23:48,677 --> 00:23:50,047
Oh, pogledaj. Postoji kartica.
443
00:23:51,263 --> 00:23:54,162
Stvarno ti treba kartica
da bi znala od koga je to?
444
00:23:57,769 --> 00:23:58,769
Je l' tako.
445
00:23:59,062 --> 00:24:00,062
Lucifer!
446
00:24:00,147 --> 00:24:01,517
Uh?
447
00:24:01,606 --> 00:24:03,376
"Da bismo uživali zajedno"?
448
00:24:03,525 --> 00:24:05,880
Mislim, ovo mora
da je za nekog drugog.
449
00:24:07,028 --> 00:24:09,944
Ne, da zajedno uživamo.
450
00:24:09,979 --> 00:24:11,176
Stanica.
451
00:24:11,408 --> 00:24:13,788
Zato bi ova mlada dama
napravila veliki mamac.
452
00:24:13,869 --> 00:24:15,999
Ili se držala Denijelovog
na dugim zasedama.
453
00:24:16,079 --> 00:24:17,829
Znaš šta? Dovoljno!
- Hej, momci!
454
00:24:17,914 --> 00:24:21,437
Odelo ne odgovara!
Doslovno ili figurativno.
455
00:24:21,585 --> 00:24:24,813
Odeća u kojoj je Geri Van Blunt
umro bila je, kao, dva broja veća
456
00:24:24,848 --> 00:24:27,222
i poreski razred skuplji od bilo
čega drugog u njegovom ormaru.
457
00:24:27,299 --> 00:24:28,129
Nisu bili njegovi.
458
00:24:28,216 --> 00:24:30,836
Čekaj, znači da je ubica
primorao Gerija da se presvuče
459
00:24:30,927 --> 00:24:32,927
pre nego što su ga
gurnuli kroz prozor, ali zašto?
460
00:24:33,096 --> 00:24:36,636
Ne... ne mislim da su ga
naterali da se presvuče.
461
00:24:36,725 --> 00:24:38,765
Mislim da su ga
naterali da obuče odeću.
462
00:24:39,060 --> 00:24:40,980
Našao sam nešto na mapi sinoć.
463
00:24:41,646 --> 00:24:44,606
Ako se kombinuje sa
nalazima gđice Lopez...
464
00:24:46,610 --> 00:24:49,200
mislim da znam gde je Geri
bio kada ga je ubica zgrabio.
465
00:24:49,279 --> 00:24:52,699
Oh, moj Bože!
Mogu li da pođem?
466
00:25:02,834 --> 00:25:03,834
Ovo je savršeno.
467
00:25:03,877 --> 00:25:05,667
Savršeno.
468
00:25:06,755 --> 00:25:07,835
Mnogo dobro!
469
00:25:10,133 --> 00:25:11,933
Žao mi je, ali pravila su pravila.
470
00:25:12,093 --> 00:25:14,513
Ako želiš da uđeš
unutra, moraš biti go.
471
00:25:14,846 --> 00:25:16,346
Ili to ili da imate nalog.
472
00:25:16,640 --> 00:25:18,180
Dobro, dobiću nalog.
473
00:25:19,559 --> 00:25:20,559
Lucifere!
474
00:25:20,894 --> 00:25:22,274
Kad si u Rimu, detektivko.
475
00:25:22,437 --> 00:25:23,727
Molim te, obuci nešto.
476
00:25:24,356 --> 00:25:25,566
Mi smo profesionalci.
477
00:25:26,024 --> 00:25:28,284
Ela, vidi možeš li
dobiti nalog od sudije...
478
00:25:29,569 --> 00:25:30,569
Bekersa.
479
00:25:30,654 --> 00:25:33,034
Spisak obaveza?
- Ne brini, detektivko.
480
00:25:34,282 --> 00:25:36,242
Gđica Lopez i ja smo na slučaju.
481
00:25:42,040 --> 00:25:44,769
Ne prepoznajete li kojim
slučajem tog nesrećnika?
482
00:25:44,793 --> 00:25:45,923
Mm.
483
00:25:46,044 --> 00:25:47,384
Ne prepoznajem ga.
484
00:25:47,796 --> 00:25:50,006
Imate li neke njegove
slike bez odeće?
485
00:25:50,840 --> 00:25:53,260
Naravno da znam Gerija!
On je najslađa stvar.
486
00:25:53,468 --> 00:25:55,678
On je sladak skoro
kao moja mango kolada.
487
00:25:56,012 --> 00:25:57,512
Hoćeš jednu ili dve?
488
00:26:00,517 --> 00:26:02,727
Ne mogu da verujem
da Gerija više nema!
489
00:26:02,811 --> 00:26:04,601
Dolazio je tek nekoliko meseci,
490
00:26:04,688 --> 00:26:06,648
ali on je zaista našao
svoje srećno mesto ovde.
491
00:26:06,731 --> 00:26:09,991
I kako znate da je bio srećan?
Oh, ne brini. Znamo.
492
00:26:10,735 --> 00:26:13,025
I bio je aktivan u zajednici.
493
00:26:13,113 --> 00:26:15,323
Šahovski klub, književni klub...
494
00:26:15,657 --> 00:26:18,407
Čak je ponudio da nam
pomogne sa našim porezima.
495
00:26:18,493 --> 00:26:21,713
Čekajte. Kažete da je
Geri bio strastveni nudist
496
00:26:21,788 --> 00:26:23,038
i predani računovođa?
497
00:26:23,206 --> 00:26:25,206
Nudisti dolaze u svim oblicima.
498
00:26:25,375 --> 00:26:27,415
U našoj zajednici imamo učitelje,
499
00:26:27,502 --> 00:26:28,922
sudije, naučnike.
500
00:26:29,004 --> 00:26:30,424
Šta je sa neprijateljima?
501
00:26:30,505 --> 00:26:33,625
Je li Geri imao nekoga
sa kim se gložio u zajednici?
502
00:26:33,967 --> 00:26:37,757
Oh, Geri nije imao suprotnu
kost u njegovoj goloj guzici.
503
00:26:38,096 --> 00:26:41,016
Ne mogu da zamislim
da kaže ružnu reč bilo kome.
504
00:26:41,308 --> 00:26:43,808
Osim možda Đulijanu.
Sećaš se?
505
00:26:43,893 --> 00:26:46,193
Videli smo ih kako se
svađaju u jurti za meditacije.
506
00:26:46,438 --> 00:26:48,938
Nisam mogao tačno da
razumem šta su govorili,
507
00:26:49,024 --> 00:26:51,034
nisam imao prikačen slušni aparat.
508
00:26:51,109 --> 00:26:52,239
Ali izgledalo je žustro.
509
00:26:52,485 --> 00:26:54,195
A Đulijan je...
510
00:26:54,279 --> 00:26:55,859
Đulijan MekKafri.
511
00:26:56,489 --> 00:26:58,829
Sin pokojne Vilou MekKafri.
512
00:26:59,326 --> 00:27:01,286
Osnivača Vilov's Glena.
513
00:27:01,578 --> 00:27:04,958
Đulijan je ovo mesto nasledio
nakon što mu je majka umrla,
514
00:27:05,206 --> 00:27:06,956
ali on nije ništa slično njoj.
515
00:27:07,042 --> 00:27:10,962
Uveo je drogu i prostitutke.
516
00:27:11,046 --> 00:27:14,336
Pa, nismo sigurni
da su prostitutke.
517
00:27:14,424 --> 00:27:17,474
Hajde, Eni, znaš dobro kao i ja.
518
00:27:17,552 --> 00:27:20,432
Taj milenijumski perverznjak
je pretvoro mali komad Raja
519
00:27:20,513 --> 00:27:22,143
u đavolje igralište.
520
00:27:22,223 --> 00:27:23,983
Pa, ja ću presuditi oko toga.
521
00:27:25,226 --> 00:27:27,646
Dobrodošli u VIP ložu.
522
00:27:28,313 --> 00:27:31,153
Kad govorimo o tome, vas dvoje
uopšte niste ono što sam zamišljao
523
00:27:31,232 --> 00:27:33,402
kad sam čuo da su
policajci ovde. Ko zna?
524
00:27:33,485 --> 00:27:34,845
Mi nismo panduri.
- Mi nismo panduri.
525
00:27:35,028 --> 00:27:37,948
Ja sam zapravo forenzičar.
- A ja sam đavo.
526
00:27:40,909 --> 00:27:41,909
Oh, hej...
527
00:27:42,619 --> 00:27:46,249
Hteo sam da kažem koliko mi
je bilo žao kad sam čuo za Gerija.
528
00:27:46,831 --> 00:27:48,921
Nedostajaće celoj zajednici.
529
00:27:49,000 --> 00:27:50,000
Prestani sa sranjem.
530
00:27:50,043 --> 00:27:53,133
Znamo da ste se vas dvoje svađali u
jutri za meditaciju onog dana kad je umro.
531
00:27:53,213 --> 00:27:54,923
Pa, to nije ono što misliš.
532
00:27:56,508 --> 00:27:59,218
Mrzim da pričam
loše o mrtvima, ali Geri...
533
00:28:00,845 --> 00:28:02,555
Bio je prilično nametljiv
534
00:28:02,639 --> 00:28:05,099
sa nekim od naših
atraktivnijih ženskih članova,
535
00:28:05,308 --> 00:28:07,388
čineći da im bude neprijatno.
536
00:28:07,477 --> 00:28:10,107
Morao sam mu
dati neki čvrst savet.
537
00:28:10,897 --> 00:28:12,897
Verovatno sam mu
učinio uslugu, iskreno.
538
00:28:13,358 --> 00:28:14,778
Kako altruistično od tebe.
539
00:28:14,859 --> 00:28:17,859
Moja poenta je da kad sam
poslednji put video Gerija,
540
00:28:18,154 --> 00:28:21,834
bio je živ, i dobro, i dalje se
trudio da se izvuče iz svoje lige.
541
00:28:23,451 --> 00:28:25,621
Dakle, ako mogu da vam
pomognem sa bilo čim drugim,
542
00:28:25,745 --> 00:28:26,995
Počinjem da obrezujem.
543
00:28:28,039 --> 00:28:29,539
Da, jesi.
544
00:28:30,417 --> 00:28:32,787
Šta si ti? Pantalone
veličine 34, cipele 13?
545
00:28:34,045 --> 00:28:35,335
Dobra pretpostavka. Zašto?
546
00:28:35,422 --> 00:28:36,512
Uhapšen si.
547
00:28:36,923 --> 00:28:39,723
Oh, i policija ima jaku
politiku protiv golotinje,
548
00:28:39,801 --> 00:28:40,841
pa obuci neku odeću.
549
00:28:40,927 --> 00:28:41,967
I ti isto.
550
00:28:48,977 --> 00:28:51,751
Kako žene mogu da nose
ove uređaje za mučenje?
551
00:28:51,786 --> 00:28:53,687
Kako se zovu?
- Farmerke.
552
00:28:57,819 --> 00:29:02,056
Kako bi Lucifer ikada mogao da se
razmnožava sa ovim ljudima u džinsu?
553
00:29:02,699 --> 00:29:04,659
Sebični su i pohlepni.
554
00:29:05,869 --> 00:29:07,119
I smrde.
555
00:29:07,203 --> 00:29:08,833
Pa, Remi...
556
00:29:10,373 --> 00:29:14,713
Možda je Lucifer otkrio
da nisu svi ljudi sebični,
557
00:29:14,919 --> 00:29:16,589
pohlepni i smrdljivi.
558
00:29:18,256 --> 00:29:20,716
Možda je čak sreo i
onu koja je posebna.
559
00:29:21,885 --> 00:29:23,965
Onu koji mu je
pomogla da nauči stvari...
560
00:29:24,721 --> 00:29:27,311
o sebi i univerzumu...
561
00:29:28,725 --> 00:29:30,975
koje nikada ne bi naučio bez nje.
562
00:29:32,896 --> 00:29:33,896
Hmm.
563
00:29:36,900 --> 00:29:40,320
Da. Samo nagađam o Luciferu.
564
00:29:41,488 --> 00:29:42,608
Da.
565
00:29:48,620 --> 00:29:49,790
Reklame.
566
00:29:50,246 --> 00:29:51,576
Pohlepni ljudi.
567
00:29:56,211 --> 00:29:58,131
Dobar posao, radite sjajan posao.
568
00:29:58,213 --> 00:29:59,899
U redu dušo.
- Dobro, Kortni, guraj.
569
00:30:02,467 --> 00:30:04,637
Hej, hej. To je sve, dušo.
570
00:30:05,136 --> 00:30:06,296
Eto ga!
571
00:30:09,974 --> 00:30:13,314
I to je ono kako proces
rođenja izgleda izbliza.
572
00:30:13,394 --> 00:30:14,394
Neko pitanje?
573
00:30:15,146 --> 00:30:16,146
Da!
574
00:30:16,481 --> 00:30:19,031
Možemo li ponovo videti deo sa
razderanim perineumom, molim vas?
575
00:30:19,692 --> 00:30:20,692
A...
576
00:30:20,944 --> 00:30:22,364
Imamo vremenskih ograničenja,
577
00:30:22,445 --> 00:30:24,565
pa je možda najbolje da
pređemo na negu deteta.
578
00:30:25,615 --> 00:30:27,155
Hajde da nahranimo naše bebe.
579
00:30:27,367 --> 00:30:30,037
Sad, je li vaš
izbor grudi ili boca,
580
00:30:30,245 --> 00:30:33,575
ono što je najvažnije je
intimno vreme vezivanja
581
00:30:33,665 --> 00:30:35,955
koje provedete sa
svojim malim anđelom.
582
00:30:36,376 --> 00:30:40,296
U vašim rukama, beba
će se osećati bezbedno,
583
00:30:40,380 --> 00:30:42,130
i sito
584
00:30:42,215 --> 00:30:44,045
i, najviše od svega, voljeno.
585
00:30:44,843 --> 00:30:47,763
Vaše bebe će biti
bebe samo kratko vreme,
586
00:30:47,846 --> 00:30:49,846
ali veze koje one
formiraju sa vama sada
587
00:30:49,931 --> 00:30:53,851
su osnova za zdrave
i vaspitačke odnose.
588
00:30:55,019 --> 00:30:57,229
To je bilo divno, zar ne?
589
00:30:58,356 --> 00:31:00,276
Tako mi je drago
što si ovde, Mejz.
590
00:31:02,360 --> 00:31:03,360
Mejz?
591
00:31:03,695 --> 00:31:06,105
Pa, je li slučajnost
da se cipele i odeća
592
00:31:06,197 --> 00:31:09,697
u kojoj je Geri Van Brunt poklapaju tačno
sa vašim veličinama i omiljenom etiketom?
593
00:31:09,951 --> 00:31:13,081
Da ne spominjem da su vas videli kako
se svađate sa njim na dan kada je ubijen.
594
00:31:13,538 --> 00:31:15,288
Stvari ne izgledaju
dobro za tebe, Đulijane.
595
00:31:15,373 --> 00:31:16,753
Da, nisam previše zabrinut.
596
00:31:17,083 --> 00:31:19,253
Oh. A zašto to?
597
00:31:20,879 --> 00:31:21,879
3.
598
00:31:23,298 --> 00:31:24,468
2.
599
00:31:27,010 --> 00:31:29,890
Sudski nalog.
Oslobodite našeg klijenta.
600
00:31:30,096 --> 00:31:31,926
Šta se desilo sa
kaucijom od dva miliona $?
601
00:31:32,140 --> 00:31:33,020
Već je uplaćena potpuno.
602
00:31:33,099 --> 00:31:34,519
Pa, ovo je bilo zabavno,
603
00:31:34,601 --> 00:31:37,731
ali imam takmičenje golih
limba koje sudim u četiri, pa...
604
00:31:43,151 --> 00:31:45,361
Hej, kako se izvukao sa ovim?
605
00:31:45,612 --> 00:31:47,822
Da, MekKafri? To je
devojačko ime njegove majke.
606
00:31:47,906 --> 00:31:49,258
Pogodi ko mu je otac.
- Ne znam.
607
00:31:49,282 --> 00:31:51,202
Džejkob Tirning.
- Kao u Tirning špediciji?
608
00:31:51,284 --> 00:31:53,874
Tako je. Tip praktično
poseduje svaku luku na Pacifiku.
609
00:31:53,953 --> 00:31:55,373
Pa, to objašnjava samouverenost.
610
00:31:55,455 --> 00:31:57,415
Jedan nagoveštaj nevolje
i tata odmah plaća kauciju.
611
00:31:57,665 --> 00:32:00,705
Da, sa novcem koji je iza
njega, tip je praktično nedodirljiv.
612
00:32:01,294 --> 00:32:02,634
Niko nije nedodirljiv.
613
00:32:06,841 --> 00:32:07,841
Eva!
614
00:32:14,140 --> 00:32:15,140
Eva?
615
00:32:23,942 --> 00:32:24,942
Hej.
616
00:32:28,237 --> 00:32:29,237
Ja...
617
00:32:29,781 --> 00:32:32,201
I ja sam tebi doneo
nešto previše da uživamo...
618
00:32:34,786 --> 00:32:35,786
zajedno.
619
00:32:38,957 --> 00:32:43,888
Vidi, znam da si ljuta...
- Nisam ljuta.
620
00:32:44,087 --> 00:32:45,886
Mislim, bila sam.
621
00:32:46,130 --> 00:32:48,930
Ali onda sam imala
dosta vremena za razmišljanje.
622
00:32:49,842 --> 00:32:51,222
I shvatila sam...
623
00:32:52,095 --> 00:32:53,845
nekada sam bila baš kao ti,
624
00:32:54,722 --> 00:32:55,722
sa Adamom.
625
00:32:59,602 --> 00:33:02,442
Htela sam da me
Adam očajnički voli,
626
00:33:02,772 --> 00:33:06,442
te sam se posvetila tome
da postanem nešto što nisam.
627
00:33:07,568 --> 00:33:09,264
Da bih ga zadovoljila.
628
00:33:10,571 --> 00:33:13,411
Hteo sam da budem
Adamova idealna žena.
629
00:33:14,617 --> 00:33:16,157
Ali onda sam nešto shvatila.
630
00:33:17,704 --> 00:33:20,504
Nikada neću biti
Adamova idealna žena
631
00:33:20,581 --> 00:33:22,211
jer, jedan detalj je upozoravao...
632
00:33:22,875 --> 00:33:24,035
ja nisam Lilit.
633
00:33:25,294 --> 00:33:26,782
Ja sam ja.
634
00:33:28,423 --> 00:33:30,553
Da, proveo sam toliko vremena
635
00:33:30,800 --> 00:33:34,300
pokušavajući da budem
ono što Adam želi da budem
636
00:33:34,387 --> 00:33:37,557
da ni jednom nisam zastala
i razmislila o tome šta ja želim,
637
00:33:37,807 --> 00:33:40,017
ko sam bila svo vreme.
638
00:33:40,601 --> 00:33:42,401
Pogodi ko mi je
pomogao da to shvatim?
639
00:33:42,478 --> 00:33:45,354
Ako nisam ja,
ovo je strašna priča.
640
00:33:46,274 --> 00:33:47,839
To jesi bio ti.
641
00:33:48,443 --> 00:33:52,920
Lucifer, stvorena
sam od nečijeg rebra.
642
00:33:53,406 --> 00:33:57,500
Ja sam bukvalno
podskup druge osobe.
643
00:33:57,577 --> 00:34:02,131
Ali ti si mi pomogao da
shvatim da mogu postati moja osoba.
644
00:34:03,082 --> 00:34:04,783
Ti si me oslobodio.
645
00:34:05,418 --> 00:34:07,581
Samo želim da
uradim isto za tebe.
646
00:34:09,047 --> 00:34:12,805
Vidim da se pretvaraš
da si nešto što nisi.
647
00:34:12,840 --> 00:34:14,571
Ne moraš to.
648
00:34:15,636 --> 00:34:17,697
Već si savršen.
649
00:34:21,392 --> 00:34:24,778
Misliš da se pretvaram
da sam nešto što nisam?
650
00:34:27,106 --> 00:34:28,699
Zar nije tako?
651
00:34:42,330 --> 00:34:43,330
Šta?
652
00:34:44,665 --> 00:34:45,745
Moram da idem.
653
00:34:47,085 --> 00:34:48,845
To je pomak u slučaju.
654
00:34:51,339 --> 00:34:52,828
Žao mi je.
655
00:35:00,223 --> 00:35:02,933
Šta je sin moćnog brokera
kao što je Džejkob Tirning
656
00:35:03,017 --> 00:35:05,387
radio vodeći majčinu
hipi nudističku koloniju?
657
00:35:05,686 --> 00:35:08,476
Pa, prema Džejkobovoj
neautoriziranoj biografiji,
658
00:35:08,564 --> 00:35:10,694
Đulijan je crna ovca
porodice Tirning.
659
00:35:10,775 --> 00:35:13,395
Nekontrolisane žurke,
višestruki sukobi sa zakonom.
660
00:35:13,486 --> 00:35:15,486
Mislim, ovo kaže da ga je
Džejkob odsekao ga pre mnogo godina.
661
00:35:15,822 --> 00:35:20,082
Osim činjenice da stalno šalje
advokate da počiste Đulijanove brljotine.
662
00:35:20,159 --> 00:35:21,974
Kakve veze to ima sa Gerijem?
663
00:35:22,578 --> 00:35:25,248
Mislim, nije kontrolisao
nudističku koloniju
664
00:35:25,331 --> 00:35:27,001
ili bilo koji od
Tirningovih poslova, zar ne?
665
00:35:27,083 --> 00:35:29,963
Pa koji bi onda motiv Đulijan
mogao da ima da ga ubije?
666
00:35:30,044 --> 00:35:34,054
Skloni se, Deniele, jer sam
upravo široko otvorio ovaj slučaj.
667
00:35:34,465 --> 00:35:37,135
Upravo sam našao
ovu poruku u ovom džepu.
668
00:35:37,552 --> 00:35:39,512
A ovo je odelo koje sam nosio
669
00:35:39,595 --> 00:35:42,635
ili, tačnije, nisam nosio
u nudističkoj koloniji.
670
00:35:43,641 --> 00:35:46,311
Neko ju je morao staviti unutra
pre nego što sam se vratio.
671
00:35:46,686 --> 00:35:49,436
Gđice Lopes, sećaš li se
žene po imenu Merigold?
672
00:35:49,522 --> 00:35:51,272
Ozbiljno? Koliko znamo,
673
00:35:51,399 --> 00:35:54,149
neko bi to mogao staviti na jednoj
od tvojih najnovijih seksualnih žurki.
674
00:35:54,235 --> 00:35:55,985
Jesi li ikada bili na
seks žurci, Deniele?
675
00:35:56,070 --> 00:35:58,924
Mi ne šaljemo poruke jedni drugima.
- Ne moram da idem na seks žurke...
676
00:35:58,948 --> 00:35:59,948
Momci, momci!
677
00:36:00,992 --> 00:36:02,332
Merigold nije bila žena.
678
00:36:03,077 --> 00:36:04,497
To je jedan od Tirningovih brodova.
679
00:36:04,579 --> 00:36:08,289
I Merigold pristaje
u San Pedro večeras.
680
00:36:09,167 --> 00:36:10,457
To ne može biti slučajnost.
681
00:36:17,842 --> 00:36:18,842
Jesi li budan?
682
00:36:20,011 --> 00:36:21,601
Vrlo duhovito, detektivko.
683
00:36:25,474 --> 00:36:28,448
Znaš, ne bismo stigli
ovako daleko bez tebe.
684
00:36:29,979 --> 00:36:31,439
Dobro si uradio, Lucifere.
685
00:36:34,108 --> 00:36:36,528
Misliš li da sam drugačiji
kad sam na poslu...
686
00:36:37,570 --> 00:36:38,910
nego kad nisam na poslu?
687
00:36:39,572 --> 00:36:40,572
Mm...
688
00:36:41,908 --> 00:36:44,538
Mislim da smo svi
malo drugačiji na poslu.
689
00:36:45,536 --> 00:36:48,576
Znaš, pokušavam da
uradimo najbolje što možemo i...
690
00:36:48,998 --> 00:36:52,958
Ali misliš li da je osoba koja
pokušavam da budem na poslu...
691
00:36:54,003 --> 00:36:56,883
ah, ne znam, nečasna?
692
00:36:57,215 --> 00:36:59,125
Voliš li da radiš?
693
00:37:00,426 --> 00:37:01,426
Volim.
694
00:37:02,178 --> 00:37:03,758
Mnogo volim da radim.
695
00:37:06,766 --> 00:37:08,556
Rad me tera da budem...
696
00:37:09,685 --> 00:37:12,049
bolji čovek, ali...
697
00:37:12,730 --> 00:37:14,900
ako nikad nisam
bio taj čovek, onda...
698
00:37:16,817 --> 00:37:18,067
je li to uopšte stvarno?
699
00:37:18,152 --> 00:37:19,572
Mislim, mislim
700
00:37:19,654 --> 00:37:22,324
ljudi stalno odrastaju i menjaju se.
701
00:37:23,449 --> 00:37:27,902
Mislim, pogledaj mene. Pre
15 godina, bila sam gola u Vrućoj kadi.
702
00:37:27,937 --> 00:37:29,912
Mm, još uvek jedan od
mojih omiljenih filmova. - Pa...
703
00:37:30,331 --> 00:37:31,501
poenta je...
704
00:37:31,666 --> 00:37:35,456
nikada se nisam sebe
videla kao detektiva ili majku,
705
00:37:35,544 --> 00:37:39,094
ili osoba sa toliko
razumnih ciljeva.
706
00:37:39,173 --> 00:37:41,553
Toliko.
- Da.
707
00:37:41,759 --> 00:37:44,509
Ali osećaj je dobar.
708
00:37:44,595 --> 00:37:45,595
Tako...
709
00:37:46,055 --> 00:37:47,135
da mislim...
710
00:37:47,640 --> 00:37:49,980
ako ono što radiš
711
00:37:50,351 --> 00:37:54,271
i ono ko si na poslu
čini da se osećaš dobro,
712
00:37:54,689 --> 00:37:56,319
onda mislim da znaš da je stvarno.
713
00:38:07,702 --> 00:38:09,542
Oni su tu.
- Dobro.
714
00:38:10,705 --> 00:38:11,705
Idemo.
715
00:38:16,961 --> 00:38:19,131
Hej, Vins.
- Gde su dame?
716
00:38:20,673 --> 00:38:21,673
Idemo.
717
00:38:28,806 --> 00:38:29,966
Hajde, kreni!
718
00:38:30,349 --> 00:38:35,479
Znači, Đulijan je koristio tatinu
brodsku kompaniju za transport, roblja.
719
00:38:37,231 --> 00:38:40,741
Detektiv Deker traži podršku u onome što
izgleda kao situacija sa trgovinom ljudima.
720
00:38:41,902 --> 00:38:43,572
Geri mora da je to otkrio nekako.
721
00:38:44,071 --> 00:38:47,331
I Đulijan ga je ubio pre nego
što je Geri razotkrio operaciju.
722
00:38:47,616 --> 00:38:48,656
Ne možemo ga pustiti da pobegne.
723
00:38:48,701 --> 00:38:49,581
Nećemo!
724
00:38:55,791 --> 00:38:57,251
LAPD! Ruke u vis!
725
00:39:15,895 --> 00:39:17,015
Đulijane, policajci su tamo.
726
00:39:19,815 --> 00:39:21,065
LAPD! Baci oružje!
727
00:39:21,150 --> 00:39:23,150
Ne mrdaj!
- Na zemlju, odmah!
728
00:39:23,235 --> 00:39:24,605
Ruke gde ih možemo videti!
729
00:39:24,695 --> 00:39:26,275
Lucifer, Đulijan je pobegao!
730
00:39:56,060 --> 00:39:58,440
Đulijan, ti si klizav, zar ne?
731
00:39:58,521 --> 00:40:00,901
Ali opet, većina
bubašvaba su takve.
732
00:40:01,982 --> 00:40:03,902
Ne! Ne!
733
00:40:03,984 --> 00:40:05,444
Hej, momci, slušajte.
734
00:40:05,736 --> 00:40:08,606
Potrebno je da se svi angažujete
i nađete MekKafrija. Odmah!
735
00:40:09,824 --> 00:40:12,374
Bolničari, imamo žrtve
tamo, kod kombija. Idite!
736
00:40:13,536 --> 00:40:16,906
Sada nisi tako samodopadljiv,
bez tatinih advokata, zar ne?
737
00:40:16,997 --> 00:40:18,827
Reci mi, zna li
on šta si radio?
738
00:40:18,916 --> 00:40:20,876
Misliš li da je moj
otac bolji od mene?
739
00:40:22,086 --> 00:40:25,916
On je vuk u ovčoj koži. Ja sam
u otmenom odelu i sa velikim osmehom...
740
00:40:27,425 --> 00:40:29,585
ali barem priznajem da sam vuk.
741
00:40:29,760 --> 00:40:33,390
Mislim, kakav se čovek
pretvara da je nešto što nije?
742
00:40:40,062 --> 00:40:41,312
Ovo je tvoj srećan dan.
743
00:40:41,856 --> 00:40:44,436
Odlučio sam da tvoje
kažnjavanje prepustim policiji.
744
00:40:52,241 --> 00:40:53,241
Ne mrdaj!
745
00:40:56,287 --> 00:40:57,957
LAPD, ne mrdaj!
746
00:41:05,171 --> 00:41:06,801
Ne, ne!
747
00:41:07,840 --> 00:41:08,840
Ne!
748
00:41:57,681 --> 00:41:59,141
Ne mogu da verujem da si ga pustio.
749
00:42:00,226 --> 00:42:02,143
Bar jednom se slažem sa tobom.
750
00:42:02,478 --> 00:42:04,898
Misliš da pomažeš
Lucifere, ali ne radiš to.
751
00:42:05,397 --> 00:42:08,865
Ti si rušilačka kugla i sve
što dodirneš postaje sranje.
752
00:42:09,109 --> 00:42:10,609
Prvo Šarlot, sada Džoan.
753
00:42:11,612 --> 00:42:13,782
Kad ćeš shvatiti? Hmm?
754
00:42:14,281 --> 00:42:16,197
Ti nisi jedan od dobrih momaka.
755
00:42:28,504 --> 00:42:30,214
Tu je kuća u njegovom vlasništvu.
756
00:42:31,715 --> 00:42:32,715
Shvatio sam.
757
00:42:33,133 --> 00:42:34,133
Hvala, Mejz.
758
00:42:36,720 --> 00:42:37,720
Jesi li dobro?
759
00:42:38,222 --> 00:42:39,737
Šta se desilo?
760
00:42:41,642 --> 00:42:43,522
Možda si bila u
pravu u vezi mene.
761
00:42:45,396 --> 00:42:50,816
Pokušao sam da budem nešto što
nisam, i veoma loš čovek je pobegao...
762
00:42:52,069 --> 00:42:53,069
i ponovo ubio.
763
00:42:55,072 --> 00:42:56,072
Sve je moja krivica.
764
00:42:56,407 --> 00:42:59,077
Meni zvuči kao
da je čovek kriv.
765
00:42:59,368 --> 00:43:00,788
Ko je uopšte taj tip?
766
00:43:01,704 --> 00:43:03,834
Ubica, trgovac ljudima,
767
00:43:03,914 --> 00:43:05,714
razarač života...
768
00:43:07,042 --> 00:43:08,042
na slobodi.
769
00:43:09,503 --> 00:43:11,713
Ne možeš mu dozvoliti
da se izvuče sa tim.
770
00:43:12,631 --> 00:43:14,011
On bi trebao biti kažnjen.
771
00:43:15,050 --> 00:43:16,470
Misliš, od mene?
772
00:43:19,513 --> 00:43:22,273
Iskreno, nisam siguran
da ga imam to više u sebi.
773
00:43:22,933 --> 00:43:23,983
To nije tačno.
774
00:43:25,144 --> 00:43:27,614
Uvek ćeš ga imati u sebi.
775
00:43:31,942 --> 00:43:33,242
Ti si đavo.
776
00:43:40,618 --> 00:43:41,618
Da.
777
00:43:44,538 --> 00:43:45,868
Da, jesam.
778
00:43:55,382 --> 00:43:56,382
To nije ona.
779
00:43:57,801 --> 00:43:59,944
Mislim da odugovlačiš, zar ne?
780
00:44:00,304 --> 00:44:03,724
Nemoj mi reći da je Luciferova pogrešna
ljubav prema ljudima prešla i na tebe.
781
00:44:03,807 --> 00:44:05,137
Naravno da nije.
782
00:44:06,060 --> 00:44:07,060
Da.
783
00:44:07,436 --> 00:44:10,686
Beskrajni razgovori o slobodnoj
volji dok si bio u Srebrnom gradu.
784
00:44:10,981 --> 00:44:14,231
Brate, ti si onaj koji me
naučio da su ljudi nedosledni.
785
00:44:14,318 --> 00:44:16,016
Pa, pogrešio sam, Remi.
786
00:44:18,155 --> 00:44:23,785
Oni su živa, dišuća bića
koja je stvorio naš otac.
787
00:44:23,820 --> 00:44:25,993
I obećavam ti da
neću povrediti dete.
788
00:44:26,413 --> 00:44:29,325
Čak i ako je pola čovek.
- A šta je sa majkom?
789
00:44:29,917 --> 00:44:31,997
Znam da nam nije
dozvoljeno da ubijamo ljude.
790
00:44:32,127 --> 00:44:34,247
Tako da ću biti veoma
oprezan u tome gde ću seći.
791
00:44:35,547 --> 00:44:36,917
Nećeš nigde seći.
792
00:44:38,425 --> 00:44:40,866
Ti znaš ove ljude, zar ne, brate?
793
00:44:41,512 --> 00:44:42,892
Štitiš li je to ti?
794
00:44:43,889 --> 00:44:44,889
Da, štitim je.
795
00:44:46,684 --> 00:44:49,734
Štitim nju i štitim svoje dete.
796
00:44:49,812 --> 00:44:50,812
Tvoje?
797
00:44:55,693 --> 00:44:57,703
"Za vašu bebu."
798
00:45:25,347 --> 00:45:26,767
To je dečiji pokrivač.
799
00:45:27,766 --> 00:45:28,886
Moja majka, Lilit...
800
00:45:30,227 --> 00:45:32,187
recimo samo da
nije bila majka godine.
801
00:45:34,189 --> 00:45:36,819
Pokušavala sam da smislim
šta bih dala vašoj bebi.
802
00:45:37,025 --> 00:45:39,395
Nešto što bih ja
želela kad sam bila mala.
803
00:45:39,945 --> 00:45:42,445
Trebalo mi je vremena
da shvatim šta je to, ali...
804
00:45:43,574 --> 00:45:45,366
pretpostavljam da je to to.
805
00:45:47,619 --> 00:45:48,619
Gledaj...
806
00:45:50,748 --> 00:45:52,368
znam da nisam majka,
807
00:45:52,833 --> 00:45:55,043
ili partner ili bilo šta.
808
00:45:55,753 --> 00:45:56,753
Ali ja...
809
00:45:58,172 --> 00:45:59,172
Ne.
810
00:45:59,840 --> 00:46:01,050
Ne, nisi.
811
00:46:04,970 --> 00:46:05,970
Dođi.
812
00:46:06,388 --> 00:46:08,018
Ti si ujna Mejz.
813
00:46:09,516 --> 00:46:11,226
I ti ćeš uvek...
814
00:46:12,060 --> 00:46:14,563
biti član ove porodice.
815
00:46:23,523 --> 00:46:25,690
PRVOBITNA REZIDENCIJA
VILOU MEKKAFRI
816
00:46:51,141 --> 00:46:52,311
Šta je sa tobom?
817
00:46:52,976 --> 00:46:55,439
Želiš li da me nateraš
da ubijem još nekog?
818
00:46:55,474 --> 00:46:56,652
Pa, koliko ih je onda?
819
00:46:58,482 --> 00:47:00,478
Mislim, znam za Gerija.
820
00:47:01,652 --> 00:47:03,245
I Džoan.
821
00:47:04,613 --> 00:47:06,987
Ali šta je sa ženama
sa kojima si trgovao?
822
00:47:07,533 --> 00:47:09,971
Koliko si njihovih života uzeo?
823
00:47:10,911 --> 00:47:14,831
Koliko si ih uništio zbog svoje...
824
00:47:16,333 --> 00:47:17,763
pohlepe?
825
00:47:18,752 --> 00:47:20,252
Te devojke su došle iz ničega.
826
00:47:21,463 --> 00:47:23,633
Gladovale su u njihovim selima.
827
00:47:24,216 --> 00:47:28,636
Prodali su ih njihovi rođaci
ili su bile dovoljno glupe da veruju
828
00:47:28,720 --> 00:47:32,020
da ljudi samo dele nove
živote ovde u Americi.
829
00:47:33,976 --> 00:47:36,596
Bile su razbijene lutke pre nego
što su ikada stigle na te brodove.
830
00:47:43,277 --> 00:47:44,277
Šta?
831
00:47:44,736 --> 00:47:46,566
Ko... ko si ti?
832
00:47:49,366 --> 00:47:52,156
Pitam se kako da
te kaznim, Đulijane.
833
00:47:53,328 --> 00:47:54,788
I sada znam.
834
00:47:55,956 --> 00:47:57,166
Šta?
835
00:48:22,107 --> 00:48:23,567
Pitao si me šta sam ja.
836
00:48:27,779 --> 00:48:28,949
Ja sam đavo.
837
00:48:31,283 --> 00:48:32,283
Da.
838
00:48:33,577 --> 00:48:36,407
Ovo je baš dobar osećaj.
839
00:48:38,141 --> 00:48:42,789
Preveo: suadnovic