1 00:00:10,135 --> 00:00:12,679 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:39,665 --> 00:00:40,791 ¡Lucifer! 3 00:00:41,083 --> 00:00:42,084 Ahí estás. 4 00:00:43,585 --> 00:00:44,628 ¡Maze! 5 00:00:44,920 --> 00:00:49,466 ¡Justo a tiempo! Puedes tomar mi lugar en el columpio sexual en la segunda mitad. 6 00:00:49,591 --> 00:00:51,927 O mejor convirtamos esa mueca en una sonrisa en la cama. 7 00:00:52,010 --> 00:00:53,971 - A Nigel no le importará. - ¿En serio? 8 00:00:54,346 --> 00:00:56,890 No has tenido una orgía decente en años. 9 00:00:57,015 --> 00:01:01,019 Me voy de la ciudad por dos segundos y me engañas de 50 maneras distintas. 10 00:01:01,103 --> 00:01:03,063 En realidad, te fuiste varios meses. 11 00:01:04,189 --> 00:01:07,526 Pero... no es necesario ir a orgías de lleno. 12 00:01:07,609 --> 00:01:10,988 Esto que ves aquí son solo travesuras colegiales. 13 00:01:11,071 --> 00:01:13,615 ¿Por qué no vienes el sábado? Eso sí va a estar de locos. 14 00:01:13,699 --> 00:01:15,158 - Adiós, Anna. Adiós, Fred. - Sí. 15 00:01:15,742 --> 00:01:17,619 ¡A hidratarse! 16 00:01:18,912 --> 00:01:20,038 Reglas de la anfitriona. 17 00:01:20,122 --> 00:01:22,791 Nadie se desmaya a menos que eso quiera. 18 00:01:25,502 --> 00:01:27,796 ¿Quién es la nueva? 19 00:01:29,715 --> 00:01:30,924 No soy nueva. 20 00:01:31,925 --> 00:01:33,594 Y tú no puedes con esto. 21 00:01:34,344 --> 00:01:35,679 Te sorprenderías. 22 00:01:36,138 --> 00:01:38,682 Cálmate, Maze. No es necesario ponernos agresivos. 23 00:01:38,765 --> 00:01:39,766 ¿Maze? 24 00:01:40,142 --> 00:01:42,769 ¿Eres Mazikeen, de los Lilim? 25 00:01:45,105 --> 00:01:48,859 ¡Vaya! Te agradezco tanto. 26 00:01:49,192 --> 00:01:50,027 O sea... 27 00:01:50,110 --> 00:01:53,196 Este mundo está lleno de reglas estúpidas, 28 00:01:53,280 --> 00:01:58,285 como "Desayuna sin drogas" o "Ponte ropa". 29 00:01:58,368 --> 00:01:59,411 Pero tú... 30 00:01:59,494 --> 00:02:04,625 Durante años, has sido la guardiana de la llama demoníaca de Lucifer. 31 00:02:05,500 --> 00:02:08,754 ¡Solo se le olvidó decir que estás que ardes! 32 00:02:10,255 --> 00:02:11,131 Me cae bien. 33 00:02:11,214 --> 00:02:14,843 Me alegro, porque me temo que debo abandonar la orgía. 34 00:02:14,926 --> 00:02:15,761 ¿Qué? 35 00:02:15,844 --> 00:02:18,680 Lo sé, caramelito, pero tengo una reunión de trabajo. 36 00:02:18,764 --> 00:02:19,764 No puedo evitarlo. 37 00:02:32,361 --> 00:02:34,780 Entonces, estaba ahí parado en pelotas, 38 00:02:34,863 --> 00:02:38,200 y, cuando me quité la venda, vi que mi traviesa novia 39 00:02:38,283 --> 00:02:40,994 nos había llevado al acuario después del cierre. 40 00:02:42,204 --> 00:02:44,140 Pronto, estábamos enredados en una piscina de contacto 41 00:02:44,164 --> 00:02:45,832 como un par de criaturas marinas en celo. 42 00:02:45,916 --> 00:02:47,167 Fue como en La forma del agua. 43 00:02:47,250 --> 00:02:49,503 ¡Vaya! Agregaré eso a mi lista de deseos. 44 00:02:49,586 --> 00:02:53,298 Y Eva hizo algo con una caracola. Algo muy creativo. 45 00:02:53,882 --> 00:02:55,133 - Te lo dibujaré... - ¡No! 46 00:02:55,926 --> 00:02:57,719 Está bien. Lo entendimos. 47 00:02:58,220 --> 00:03:00,222 Siento como si estuviera ahí contigo. 48 00:03:00,514 --> 00:03:04,142 Detective, cuando dijo que no le molestaba escuchar sobre mi vida amorosa con Eva... 49 00:03:04,226 --> 00:03:05,519 Aún no me molesta. Está bien. 50 00:03:06,019 --> 00:03:08,063 No me molesta lo del acuario, 51 00:03:08,146 --> 00:03:12,609 no me molesta lo del chocolata derretido, ni lo de tirarse a todo el elenco 52 00:03:12,693 --> 00:03:14,778 - del Cirque du Soleil. - Cierto. 53 00:03:15,237 --> 00:03:18,657 Personalmente, podría escucharlo todo el día porque es increíble. 54 00:03:18,740 --> 00:03:20,575 Pero ahora trato de concentrarme. 55 00:03:20,951 --> 00:03:22,661 ¡Lucifer! ¡Trajiste donas! 56 00:03:23,078 --> 00:03:24,705 Novata Joan, pensé en usted. 57 00:03:24,788 --> 00:03:28,083 Puede que estos dulces ayuden a quitarle lo tedioso a las reuniones matutinas. 58 00:03:28,166 --> 00:03:29,668 Tenía que ser lunes, ¿no? 59 00:03:30,502 --> 00:03:31,502 Es miércoles. 60 00:03:31,628 --> 00:03:32,879 - ¿Sí? - Ajá. 61 00:03:32,963 --> 00:03:36,049 Entonces me perdí el tutorial sobre el nuevo sistema de computadoras. 62 00:03:36,133 --> 00:03:37,384 Probablemente fue lo mejor. 63 00:03:38,719 --> 00:03:40,178 Dios, no. Lo siento mucho. 64 00:03:40,929 --> 00:03:44,850 Parece que traje las donas para fiesta en vez de las regulares con glaseado. 65 00:03:45,100 --> 00:03:48,437 Un mordisco y te llevan en un viaje de varios días. 66 00:03:49,062 --> 00:03:52,274 Ahora que lo pienso, ya sé lo que pasó con el lunes y martes. 67 00:03:53,984 --> 00:03:57,571 Lucifer, si de verdad quieres ayudar, revisemos estos archivos. 68 00:03:57,654 --> 00:03:58,655 ¿Por qué no hacemos eso? 69 00:03:59,990 --> 00:04:02,617 Me encantaría, detective, pero será en otro momento. 70 00:04:02,951 --> 00:04:05,551 Le prometí a Eva que volvería a tiempo para la rifa de travesuras. 71 00:04:14,713 --> 00:04:16,047 ¡Cariño!¡Llegué! 72 00:04:19,551 --> 00:04:23,764 ¿Quién reemplazó mi portacuchillos con esta... maquinita de tortura? 73 00:04:23,847 --> 00:04:25,182 Hola, Mazikeen. 74 00:04:25,265 --> 00:04:27,559 Estuve ayudando a Linda con muchas cosas 75 00:04:27,642 --> 00:04:29,770 mientras tú cazabas recompensas estos últimos meses. 76 00:04:29,853 --> 00:04:32,481 No estaba cazando recompensas, Amenadiel. 77 00:04:33,940 --> 00:04:37,027 Olvídalo. ¿Qué más cambió mientras no estaba? 78 00:04:38,612 --> 00:04:39,654 ¡Hola! 79 00:04:40,405 --> 00:04:41,406 ¡Linda! 80 00:04:42,491 --> 00:04:43,492 ¡Engordaste! 81 00:04:43,784 --> 00:04:46,787 Bueno, suerte con esto. 82 00:04:47,954 --> 00:04:50,540 - Nos vemos en la clase de Lamaze. - Bueno. 83 00:04:50,624 --> 00:04:51,792 ¿La qué...? ¿Qué cosa? 84 00:04:51,875 --> 00:04:54,544 Es una clase sobre bebés para las mamás y sus compañeros. 85 00:04:55,504 --> 00:04:57,589 No para mamás, compañeros y demonios. 86 00:04:57,672 --> 00:04:58,672 Así que... 87 00:04:59,216 --> 00:05:00,509 por favor no te ilusiones. 88 00:05:04,554 --> 00:05:07,307 - Tal vez puedas venir a la próxima. - Como sea. 89 00:05:09,935 --> 00:05:11,853 ¿Sabes qué he estado cazando tantos meses? 90 00:05:14,105 --> 00:05:15,105 Esto. 91 00:05:15,398 --> 00:05:16,398 Es para el bebé. 92 00:05:16,983 --> 00:05:18,026 Espero que te guste. 93 00:05:26,034 --> 00:05:28,286 Seguro que Lucifer vendrá pronto. 94 00:05:28,370 --> 00:05:31,414 ¡Qué suerte! Tal vez venga con un kilo de cocaína. 95 00:05:32,123 --> 00:05:33,458 O con otro luchador mexicano. 96 00:05:33,834 --> 00:05:36,378 - Eso fue un problema de agenda. - O un problema de vida. 97 00:05:36,753 --> 00:05:38,588 Porque no se puede vivir la vida que él vive 98 00:05:38,672 --> 00:05:40,312 y trabajar con la Policía de Los Ángeles. 99 00:05:40,382 --> 00:05:41,675 Ya supéralo, Daniel. 100 00:05:41,758 --> 00:05:43,552 Sé que no se llevan bien últimamente, 101 00:05:43,635 --> 00:05:46,054 pero cuando se trata de trabajo, él se encarga. 102 00:05:46,137 --> 00:05:47,137 Claro. 103 00:05:48,098 --> 00:05:49,224 ¿Qué tenemos, Ella? 104 00:05:49,975 --> 00:05:51,142 Desconocido. 105 00:05:51,434 --> 00:05:55,146 Lo mató el impacto, luego de caer de aquella ventana de allá. 106 00:05:55,730 --> 00:05:57,482 Un día está viviendo su vida. 107 00:05:57,858 --> 00:05:58,858 Y al siguiente, ¡pum! 108 00:05:59,317 --> 00:06:00,317 Aplastado... 109 00:06:00,735 --> 00:06:02,055 como un insecto en el parabrisas. 110 00:06:02,112 --> 00:06:04,281 Siento llegar tarde, tuve un problema en casa. 111 00:06:04,447 --> 00:06:06,616 Pero no se preocupen, ya me pongo a trabajar. 112 00:06:06,700 --> 00:06:08,368 - Genial. - Bien, ¿qué tenemos? 113 00:06:09,077 --> 00:06:11,454 Traes la fiesta atrás. 114 00:06:15,500 --> 00:06:18,295 Lucifer, estamos en una escena del crimen. 115 00:06:19,796 --> 00:06:20,796 ¡Uy! 116 00:06:21,047 --> 00:06:23,174 Traje mis pantalones de orgía al trabajo, ¿no? 117 00:06:36,438 --> 00:06:37,272 Bien. 118 00:06:37,439 --> 00:06:39,399 Crisis evitada, detective. 119 00:06:40,859 --> 00:06:42,068 - ¿En serio? - Sí. 120 00:06:42,777 --> 00:06:46,072 Como sea. La señora Bassich nos hablaba de la víctima, Gary Van Blunt. 121 00:06:46,781 --> 00:06:48,992 El mejor auditor que haya tenido. 122 00:06:49,284 --> 00:06:51,995 Trabajador, con ojo para los detalles... 123 00:06:52,078 --> 00:06:55,624 Un poco aburrido en su personalidad, si entienden a lo que me refiero. 124 00:06:56,499 --> 00:06:58,835 Y dijo que la laptop de Gary había desaparecido. 125 00:06:58,919 --> 00:07:01,004 ¿Sabe si había información importante en ella 126 00:07:01,087 --> 00:07:04,674 o de alguna razón que alguien podría tener para robarla o esconderla? 127 00:07:04,758 --> 00:07:08,970 Lo que Gary tenía en esa laptop podría haber cerrado decenas de empresas. 128 00:07:09,054 --> 00:07:11,264 ¿Llegó a recibir amenazas en la oficina? 129 00:07:11,348 --> 00:07:15,435 Gary mencionó que alguien lo estaba siguiendo. 130 00:07:16,186 --> 00:07:19,022 De la casa al trabajo, luego a la casa, 131 00:07:19,522 --> 00:07:21,983 luego al trabajo, luego a la casa. 132 00:07:22,067 --> 00:07:23,067 Sí, lo entiendo. 133 00:07:23,109 --> 00:07:25,987 ¿Hay cámaras de seguridad en las instalaciones 134 00:07:26,071 --> 00:07:29,157 o tal vez un guardia nocturno que haya visto algo? 135 00:07:31,618 --> 00:07:32,618 Lucifer... 136 00:07:32,869 --> 00:07:34,120 Creo que tenemos una pista. 137 00:07:39,709 --> 00:07:42,003 Hola. Detective Decker, Policía de Los Ángeles. 138 00:07:43,213 --> 00:07:44,213 Lo siento. 139 00:07:44,464 --> 00:07:48,176 Sé que es triste y eso, pero esa pose de Nariz Grande y Zapatos Marrones 140 00:07:48,259 --> 00:07:52,180 es lo más artísticamente estimulante que he visto en mi vida. 141 00:07:52,430 --> 00:07:53,974 ¿Nariz Grande y Zapatos Marrones? 142 00:07:54,432 --> 00:07:56,434 No sé sus nombres, así que... 143 00:07:57,018 --> 00:08:00,355 - ¿Dibujas aquí muy seguido? - Cada día en mi hora de almuerzo. 144 00:08:01,064 --> 00:08:03,525 Para que mi alma no se muera en un cubículo, ¿saben? 145 00:08:03,608 --> 00:08:05,986 ¿Será que tienes más dibujos del señor... 146 00:08:06,069 --> 00:08:08,488 Nariz Grande y Zapatos Marrones? 147 00:08:10,156 --> 00:08:11,157 Gracias. 148 00:08:15,662 --> 00:08:18,707 Este tipo de aquí está en muchos de tus dibujos. 149 00:08:18,790 --> 00:08:21,126 Mandíbula Cuadrada y Corte Militar. ¿Qué hay con él? 150 00:08:21,209 --> 00:08:23,878 ¿Sabes si conocía a Nariz Grande y Zapatos Marrones? 151 00:08:23,962 --> 00:08:25,088 No lo creo. 152 00:08:25,380 --> 00:08:27,590 Pero me pregunto si estaba enamorado de Nariz Grande. 153 00:08:27,674 --> 00:08:29,426 Porque siempre estaba mirándolo. 154 00:08:30,135 --> 00:08:31,594 Tu trabajo es muy bueno. 155 00:08:31,678 --> 00:08:33,013 ¿Has dibujado desnudos? 156 00:08:33,096 --> 00:08:34,532 - ¿De parejas, tal vez? - Bien, gracias. 157 00:08:34,556 --> 00:08:38,727 Necesito quedarme con este, pero terminamos. Gracias. 158 00:08:38,810 --> 00:08:40,311 - Gracias. - Muchas gracias. 159 00:08:41,980 --> 00:08:43,273 Lucifer, tenemos que hablar. 160 00:08:44,274 --> 00:08:46,484 Tus actividades extracurriculares 161 00:08:46,568 --> 00:08:49,320 empiezan a interferir con nuestro trabajo. 162 00:08:49,696 --> 00:08:51,573 Hay un hombre muerto ahí, 163 00:08:51,656 --> 00:08:54,159 y que llegaras a su escena del crimen 164 00:08:54,242 --> 00:08:56,411 en chaparreras... 165 00:08:57,078 --> 00:09:00,957 no solo es irrespetuoso para la policía sino también para la víctima. 166 00:09:01,041 --> 00:09:03,418 Así que, si no puedes tomar en serio lo que hacemos, 167 00:09:03,501 --> 00:09:05,253 tal vez no deberías estar aquí. 168 00:09:05,670 --> 00:09:08,006 Lo entiendo, detective, y me disculpo. 169 00:09:08,089 --> 00:09:09,924 No mostré mi mejor lado hoy. 170 00:09:10,133 --> 00:09:13,511 Pero sí tomo nuestro trabajo, nuestra sociedad, muy en serio. 171 00:09:14,429 --> 00:09:18,892 De hecho, prometo que lo personal ya no interferirá con lo profesional. 172 00:09:20,310 --> 00:09:21,310 Lo siento. 173 00:09:22,604 --> 00:09:23,605 Yo... 174 00:09:23,688 --> 00:09:26,566 Lo tendré en silencio desde ahora. 175 00:09:26,649 --> 00:09:28,693 Ni sabrá que tengo una vida personal. 176 00:09:40,413 --> 00:09:42,082 ¿Nadie necesita un demonio hoy? 177 00:09:42,207 --> 00:09:43,374 A mí me vendría bien uno. 178 00:09:45,460 --> 00:09:48,088 Lucifer y yo íbamos a fumar hierba escuchando a Drake hoy. 179 00:09:48,421 --> 00:09:49,421 O sea... 180 00:09:49,964 --> 00:09:52,926 Buena hierba mirando un concierto de Drake. 181 00:09:53,134 --> 00:09:54,928 Pero tuvo que volver al trabajo. 182 00:09:55,595 --> 00:09:59,099 Me hace feliz que tenga un trabajo, en serio. Pero... 183 00:09:59,557 --> 00:10:02,894 no pensé que estaría allá siempre. 184 00:10:02,977 --> 00:10:05,188 Sí, también me enloquecía. 185 00:10:05,939 --> 00:10:07,099 Hasta que me busqué una vida. 186 00:10:07,148 --> 00:10:09,192 Rompiendo cráneos, cazando recompensas. 187 00:10:09,275 --> 00:10:10,652 O sea, lo mío, pues. 188 00:10:13,154 --> 00:10:14,906 No quiero hacer lo mío. 189 00:10:16,199 --> 00:10:19,119 Bueno, sucede que tengo algo de tiempo libre hoy. 190 00:10:19,410 --> 00:10:21,130 ¿Por qué no vamos a hacer lo nuestro juntas? 191 00:10:21,329 --> 00:10:23,748 Seguro Lucifer volverá pronto. 192 00:10:23,957 --> 00:10:25,500 O tal vez no lo haga. 193 00:10:25,792 --> 00:10:29,838 ¡Eres Eva! ¡Eres la primera chica fiestera de la historia! 194 00:10:30,338 --> 00:10:33,758 ¿Vas a quedarte sentada esperando a tu hombre... 195 00:10:34,342 --> 00:10:37,137 o vendrás y te irás de juerga... 196 00:10:38,263 --> 00:10:39,263 conmigo? 197 00:10:40,014 --> 00:10:41,516 Bueno, sí me gusta la fiesta. 198 00:10:42,225 --> 00:10:43,225 ¡Claro que sí! 199 00:10:45,770 --> 00:10:47,939 Tienes algo en tu hermosa carita. 200 00:11:56,466 --> 00:11:57,466 Hola, hermano. 201 00:11:58,885 --> 00:12:00,553 Qué bueno verte, Remiel. 202 00:12:02,805 --> 00:12:04,724 ¿Qué te trae a la Tierra? 203 00:12:05,016 --> 00:12:07,268 ¿La Ciudad de Plata se quedó sin ciervos para cazar, 204 00:12:07,352 --> 00:12:10,897 necesitas descansar del canto de Castiel o solo extrañabas a tu hermano mayor? 205 00:12:10,980 --> 00:12:13,358 Ojalá estuviera aquí por razones tan frívolas. 206 00:12:13,650 --> 00:12:14,859 Pero tenemos un problema. 207 00:12:15,568 --> 00:12:17,487 Por primera vez en milenios, 208 00:12:17,570 --> 00:12:19,405 sentí a un nuevo celestial. 209 00:12:20,281 --> 00:12:21,324 ¡Un bebé! 210 00:12:21,407 --> 00:12:22,825 Justo aquí, en Los Ángeles. 211 00:12:23,660 --> 00:12:24,827 Pero tú ya lo sabías. 212 00:12:25,370 --> 00:12:26,370 ¿No es así, hermano? 213 00:12:31,292 --> 00:12:32,377 ¡Cielos! 214 00:12:36,464 --> 00:12:38,549 ¿Quién quiere fumar y ver a Drake? 215 00:12:38,967 --> 00:12:40,176 Lucifer. 216 00:12:41,052 --> 00:12:41,886 Doctora. 217 00:12:41,970 --> 00:12:44,472 Sí, bueno, me temo que se perdió la fiesta. 218 00:12:44,555 --> 00:12:46,057 Pero si viene el sábado... 219 00:12:46,140 --> 00:12:48,476 Vine porque cancelaste tres sesiones de terapia. 220 00:12:49,686 --> 00:12:51,562 Quería asegurarme de que estuvieras bien. 221 00:12:51,646 --> 00:12:54,023 No, estoy bien. Mejor que bien, de hecho. 222 00:12:54,274 --> 00:12:56,609 Estoy viviendo de lo mejor en todos los frentes. 223 00:12:56,943 --> 00:12:59,028 Equilibrando el trabajo con el placer... 224 00:12:59,570 --> 00:13:01,406 como un motor bien aceitado. 225 00:13:01,489 --> 00:13:02,490 No... 226 00:13:02,615 --> 00:13:05,535 No ha visto por aquí a una castaña divina, ¿o sí? 227 00:13:11,708 --> 00:13:14,210 "No llegaste, así que salí con Maze. 228 00:13:14,752 --> 00:13:16,838 Espero que no hayas muerto. Eva". 229 00:13:19,382 --> 00:13:22,635 Admito que hay un par de cosas que mejorar. 230 00:13:22,719 --> 00:13:24,637 Hablando de eso, si me disculpa. 231 00:13:25,054 --> 00:13:28,349 No debe ser fácil pasar tantos años defendiendo las leyes humanas. 232 00:13:28,850 --> 00:13:30,476 Eva amará esto. 233 00:13:30,560 --> 00:13:32,687 Explorar tu lado amable y altruista con Chloe... 234 00:13:32,770 --> 00:13:34,022 "para disfrutar juntos..." 235 00:13:34,105 --> 00:13:37,150 y el estar ahora en una relación formal con Eva, 236 00:13:37,483 --> 00:13:40,987 quien espera que seas el viejo demonio hedonísta de siempre. 237 00:13:41,070 --> 00:13:42,822 Mil disculpas, detective. 238 00:13:42,905 --> 00:13:46,284 A ver, ¿cuántas veces puede uno hacer que esta cosa diga "nunca más"? 239 00:13:55,001 --> 00:13:56,001 Gracias. 240 00:13:56,878 --> 00:13:59,130 Cuando bifurcas tu vida de esta manera, 241 00:13:59,422 --> 00:14:00,923 en bondad y maldad, 242 00:14:01,215 --> 00:14:02,967 investigador de crímenes y... 243 00:14:04,635 --> 00:14:06,387 anfitrión de orgías, 244 00:14:07,513 --> 00:14:11,267 estás negando la mitad de tu ser todo el tiempo. 245 00:14:12,018 --> 00:14:15,313 Si no dejas de tirar de ti mismo en direcciones opuestas, Lucifer... 246 00:14:16,397 --> 00:14:17,690 terminarás por romperte. 247 00:14:20,485 --> 00:14:21,485 ¿Qué? 248 00:14:22,362 --> 00:14:23,780 Eso es absurdo. 249 00:14:24,197 --> 00:14:26,199 O sea, al fin tengo todo lo que siempre quise. 250 00:14:26,282 --> 00:14:30,703 Tengo una novia que acepta y aprecia que yo sea el demonio, 251 00:14:31,120 --> 00:14:33,873 que convierte cada segundo en una bacanal, 252 00:14:33,956 --> 00:14:35,249 y luego está el trabajo. 253 00:14:35,458 --> 00:14:38,127 Y no necesito decirle lo mucho que eso me importa. 254 00:14:38,419 --> 00:14:39,253 No, para nada. 255 00:14:39,337 --> 00:14:41,964 Ya ve por qué no necesito terapia, doctora. 256 00:14:42,423 --> 00:14:43,800 Alcancé la perfección. 257 00:14:43,883 --> 00:14:48,471 ¿Es por eso que estabas encargando regalos para que Chloe y Eva te perdonen? 258 00:14:55,812 --> 00:14:58,439 Lo siento, pero tendremos que terminar aquí. 259 00:14:59,107 --> 00:15:01,025 Parece que hay algo nuevo en el caso. 260 00:15:01,818 --> 00:15:02,818 Cielos. 261 00:15:18,626 --> 00:15:19,627 ¡Detective! 262 00:15:19,961 --> 00:15:20,961 Hola. 263 00:15:23,381 --> 00:15:24,757 ¡Entra al auto, Lucifer! 264 00:15:25,800 --> 00:15:27,802 Siento llegar tarde, ¿sí? 265 00:15:29,429 --> 00:15:30,430 ¿Qué tenemos? 266 00:15:30,513 --> 00:15:33,242 Ella corrió un programa de reconocimiento facial en el dibujo del acosador de Gary 267 00:15:33,266 --> 00:15:34,100 y obtuvo una coincidencia. 268 00:15:34,183 --> 00:15:38,396 Un hombre llamado Vince Walker, exmarine, y no pudimos conseguir su dirección, 269 00:15:38,479 --> 00:15:40,398 pero ese auto está registrado a su nombre. 270 00:15:40,606 --> 00:15:42,692 Así que lo vigilaremos. En secreto. 271 00:15:42,775 --> 00:15:44,277 Entendido, detective. 272 00:15:45,236 --> 00:15:46,446 Cuente conmigo. 273 00:15:47,488 --> 00:15:50,533 No apartaré mis ojos de ese auto. 274 00:15:51,367 --> 00:15:52,743 Vamos, hermano. 275 00:15:53,202 --> 00:15:56,581 Ambos sabíamos que era cuestión de tiempo que esto pasara. 276 00:15:56,747 --> 00:15:57,747 ¿Lo sabíamos? 277 00:15:57,915 --> 00:16:00,376 Claro, era seguro que nacería un niño 278 00:16:00,668 --> 00:16:03,504 como resultado de tantos encuentros sexuales insignificantes. 279 00:16:03,588 --> 00:16:05,631 No diría que fueron insignificantes. 280 00:16:05,715 --> 00:16:09,427 Por favor, nuestro hermano Lucifer es... ¿Cómo le llaman aquí? 281 00:16:10,136 --> 00:16:10,970 Una zorra. 282 00:16:11,053 --> 00:16:12,053 ¿Lucifer? 283 00:16:13,514 --> 00:16:16,809 Estás aquí porque crees que Lucifer es padre de un niño mitad humano. 284 00:16:17,018 --> 00:16:18,561 Debe haber sido difícil para ti. 285 00:16:18,644 --> 00:16:21,939 Llevar en secreto la carga de Lucifer solo para protegerlo. 286 00:16:22,482 --> 00:16:23,900 Pero estoy aquí ahora, hermano. 287 00:16:23,983 --> 00:16:26,569 Juntos podemos ponerle fin a esta locura. 288 00:16:26,652 --> 00:16:28,154 Espera, Remy. 289 00:16:28,571 --> 00:16:32,074 ¿Qué quieres decir con "ponerle fin"? 290 00:16:32,158 --> 00:16:33,409 Como ambos lo saben, 291 00:16:33,493 --> 00:16:38,706 los celestiales y los humanos no pueden relacionarse de manera amorosa. 292 00:16:38,915 --> 00:16:40,458 Ese niño no debería existir. 293 00:16:40,541 --> 00:16:41,792 Ese niño es inocente. 294 00:16:41,876 --> 00:16:44,670 ¡Exacto! Es por eso que debemos hallarlo, 295 00:16:44,754 --> 00:16:47,798 secuestrarlo y llevarlo al cielo por el resto de la eternidad. 296 00:16:49,008 --> 00:16:50,760 ¡Guarda tus alas, Remy! 297 00:16:53,513 --> 00:16:55,056 Los humanos no deben verlas. 298 00:16:55,264 --> 00:16:56,264 ¡Bien! 299 00:16:56,390 --> 00:16:57,390 Lo olvidé. 300 00:16:58,100 --> 00:17:01,437 Ralentiza el tiempo para que estas criaturas atontadas no nos vean partir. 301 00:17:01,521 --> 00:17:03,397 No puedo ralentizar el tiempo. 302 00:17:05,483 --> 00:17:08,569 Porque así sería todo muy fácil. 303 00:17:08,945 --> 00:17:12,156 Mira, es nuestra primera caza entre hermanos en más de un milenio. 304 00:17:12,240 --> 00:17:14,200 ¿Por qué no hacemos que sea un reto? 305 00:17:15,451 --> 00:17:16,451 ¡Tienes razón! 306 00:17:16,577 --> 00:17:17,703 ¡Que sea un reto! 307 00:17:20,414 --> 00:17:24,252 ¿Dónde podríamos encontrar el tipo de mujer humana que Lucifer embarazaría? 308 00:17:24,544 --> 00:17:25,545 De hecho, 309 00:17:26,045 --> 00:17:27,255 sé justo dónde empezar. 310 00:17:27,755 --> 00:17:31,926 Pero... tal vez debamos empezar por cambiar de ropa. 311 00:17:43,729 --> 00:17:46,857 Siento haber sido dura contigo, Lucifer. 312 00:17:47,275 --> 00:17:48,359 Tú sabes, todos... 313 00:17:49,318 --> 00:17:51,195 Todos tenemos vidas personales, 314 00:17:51,279 --> 00:17:56,617 yo voy a conferencias de padres y maestros y tú organizas fiestas sexuales. 315 00:17:57,660 --> 00:17:58,660 Cada uno con lo suyo. 316 00:17:59,120 --> 00:18:03,082 Mira, siempre que vengas a trabajar con pantalones de verdad... 317 00:18:05,209 --> 00:18:07,587 entonces, si eres feliz, yo también. 318 00:18:23,394 --> 00:18:24,770 No soy feliz, ¿sabes? 319 00:18:26,522 --> 00:18:27,523 Claro... 320 00:18:28,149 --> 00:18:29,859 que quiero que seas feliz. 321 00:18:29,942 --> 00:18:31,027 Pero las cosas... 322 00:18:32,445 --> 00:18:33,863 que te hacen feliz... 323 00:18:35,406 --> 00:18:36,991 me incomodan mucho. 324 00:18:37,491 --> 00:18:40,494 Francamente, me dan un poco de asco. 325 00:18:40,578 --> 00:18:42,955 Y sí, a veces me dan celos. 326 00:18:43,414 --> 00:18:44,414 Así que... 327 00:18:46,876 --> 00:18:48,586 odio las cosas que te hacen feliz. 328 00:18:51,380 --> 00:18:52,381 Y... 329 00:18:53,215 --> 00:18:54,216 ahí lo tienes. 330 00:19:05,144 --> 00:19:06,228 Tráeme la cabra. 331 00:19:09,190 --> 00:19:12,485 ¡No! Primero debemos asegurarnos de que sea el hombre. 332 00:19:16,989 --> 00:19:18,074 ¡Ayuda! 333 00:19:18,532 --> 00:19:19,992 ¡Creo que es él! 334 00:19:23,454 --> 00:19:26,040 ¡Ayuda! ¡Fuego! ¡Dios, no lo sé! 335 00:19:26,123 --> 00:19:29,210 Eso es. Patadas de burro, con fuerza. Ahora busca el seguro del baúl. 336 00:19:29,293 --> 00:19:31,170 Policía de Los Ángeles, apártese de la víctima. 337 00:19:31,962 --> 00:19:33,964 Y deje... ¿de enseñarle cosas? 338 00:19:36,175 --> 00:19:37,175 Vincent Walker. 339 00:19:37,218 --> 00:19:39,720 ¿Le importa? Estamos en medio de algo aquí. 340 00:19:39,804 --> 00:19:41,389 ¿Es parte del escenario? 341 00:19:42,306 --> 00:19:44,306 Porque aún no hicimos la práctica de fuego cruzado. 342 00:19:44,350 --> 00:19:45,350 Necesito intentarlo. 343 00:19:45,434 --> 00:19:48,521 Puede guardar el arma, detective. Manejo una unidad de S y R: 344 00:19:48,604 --> 00:19:49,730 Secuestro y Recompensa. 345 00:19:51,148 --> 00:19:54,568 Ofrecemos cursos de supervivencia a la abducción para viajeros frecuentes. 346 00:19:54,652 --> 00:19:56,487 De verdad son lo mejor que hay. 347 00:19:57,154 --> 00:20:00,574 Mi empresa paga los cupos de toda la oficina de Bogotá 348 00:20:00,658 --> 00:20:02,576 para que seamos secuestrados al menos una vez. 349 00:20:02,660 --> 00:20:04,453 Esta es mi tercera. 350 00:20:04,537 --> 00:20:06,122 Te gusta la adrenalina, ¿no? 351 00:20:06,580 --> 00:20:09,333 De acuerdo, ¿quién le pagó para secuestrar a Gary Van Blunt? 352 00:20:10,000 --> 00:20:12,211 Como de costumbre con los policías, se equivocan. 353 00:20:12,753 --> 00:20:15,232 Nuestra compañía matriz le pagó al señor Van Blunt para que nos auditara. 354 00:20:15,256 --> 00:20:17,717 Pensé que era un formalismo, cosas típicas del gobierno. 355 00:20:17,800 --> 00:20:21,011 Luego, él me acusó de pagarle a guardias fronterizos bolivianos. 356 00:20:21,095 --> 00:20:22,847 - ¿Lo hizo? - Claro que sí. 357 00:20:22,930 --> 00:20:25,015 Claro que lo hice. Para cuidar a mis clientes. 358 00:20:25,099 --> 00:20:26,493 Todos lo hacen en mi línea de trabajo. 359 00:20:26,517 --> 00:20:30,479 Le dije a Gary que su rutina de niño santurrón costaría vidas, 360 00:20:30,563 --> 00:20:32,898 - pero no me escuchó. - Así que lo asesinó. 361 00:20:32,982 --> 00:20:34,316 ¿Qué? No. 362 00:20:34,775 --> 00:20:35,776 Lo seguí un rato. 363 00:20:36,277 --> 00:20:37,754 Quería asustarlo un poco para que se callara. 364 00:20:37,778 --> 00:20:39,321 De la casa al trabajo, nada más. 365 00:20:39,405 --> 00:20:42,408 El pobre tipo era el equivalente humano de ver la grama crecer. 366 00:20:43,617 --> 00:20:44,827 Hasta que no lo fue. 367 00:20:44,910 --> 00:20:46,662 Hace un par de días cambió su rutina. 368 00:20:46,746 --> 00:20:49,123 Se fue hacia Malibu Canyon. Lo perdí. 369 00:20:49,206 --> 00:20:50,791 Me detuvieron por exceso de velocidad. 370 00:20:50,875 --> 00:20:53,502 Y supongo que tiene una coartada para anoche a las 00:30. 371 00:20:53,878 --> 00:20:57,006 Resulta que estaba en un viaje de tres días a Ciudad del Cabo. 372 00:20:57,089 --> 00:20:59,049 Volví a Los Ángeles hace un par de horas. 373 00:20:59,884 --> 00:21:00,884 ¿Estamos bien? 374 00:21:01,719 --> 00:21:02,719 Lo estamos. 375 00:21:05,639 --> 00:21:07,349 Bueno, eso salió mal. 376 00:21:07,600 --> 00:21:10,102 Pero ahora sabemos dónde estuvo Gary el último día de su vida. 377 00:21:10,186 --> 00:21:13,063 En los 5800 acres de Malibú Canyon. 378 00:21:13,731 --> 00:21:15,441 Bien, volveré a la comisaría. 379 00:21:15,524 --> 00:21:19,612 Armaré una lista de las casas y empresas que podemos visitar primero. 380 00:21:20,154 --> 00:21:22,364 ¿Por qué no vas a casa y duermes un poco? 381 00:21:22,448 --> 00:21:24,366 Ni hablar, detective. Ya tomé mi siesta. 382 00:21:24,450 --> 00:21:28,788 Yo digo que usted vaya a casa y descanse, y yo pasaré la noche en la estación. 383 00:21:29,121 --> 00:21:31,874 ¿Te estás ofreciendo a hacer horas de tediosa investigación? 384 00:21:31,957 --> 00:21:36,420 Quiero hacer lo necesario para darle justicia al pobre y aburrido Gary. 385 00:21:37,087 --> 00:21:40,049 Más allá de los recientes errores, detective, debería saber 386 00:21:40,132 --> 00:21:44,303 que cuando estoy en el trabajo, este tiene mi entera devoción. 387 00:21:45,387 --> 00:21:46,514 Gracias, Lucifer. 388 00:21:47,515 --> 00:21:48,515 Eso significa mucho. 389 00:21:50,518 --> 00:21:52,561 Te veré mañana. 390 00:21:53,187 --> 00:21:54,187 A primera hora. 391 00:22:06,283 --> 00:22:08,577 SEÑORITA RODEO 392 00:22:11,580 --> 00:22:13,499 No empieces, nena. 393 00:22:18,128 --> 00:22:21,674 Es solo que cuando me deja plantada así... 394 00:22:22,466 --> 00:22:24,802 me recuerda a Adán. 395 00:22:26,303 --> 00:22:28,514 Sabes que fui su segunda esposa, ¿no? 396 00:22:29,265 --> 00:22:31,308 Fui literalmente creada para él, 397 00:22:31,392 --> 00:22:37,606 y durante todo nuestro matrimonio solo suspiraba por su primera esposa. 398 00:22:38,566 --> 00:22:41,318 "Lilith calma a las bestias de la noche". 399 00:22:41,569 --> 00:22:44,363 Estúpida y perfecta Lilith. 400 00:22:45,781 --> 00:22:47,032 Ella no era perfecta. 401 00:22:50,494 --> 00:22:52,037 Dios mío. 402 00:22:53,330 --> 00:22:56,375 Dios, lo siento tanto. 403 00:22:58,085 --> 00:23:00,546 Olvidé que era tu mamá. 404 00:23:01,255 --> 00:23:02,923 Ella también lo olvidó. 405 00:23:10,764 --> 00:23:13,267 Tengo un paquete para Eva de parte de Lucifer. 406 00:23:14,894 --> 00:23:17,271 ¡Dios mío! ¿Qué es? 407 00:23:18,397 --> 00:23:19,565 Ay, Dios... 408 00:23:21,984 --> 00:23:23,152 No lo entiendo. 409 00:23:24,403 --> 00:23:26,405 - Tú... - Ah, esto de aquí. 410 00:23:26,488 --> 00:23:27,488 Bien, ya sé. 411 00:23:35,581 --> 00:23:36,999 PERDÓN, DETECTIVE 412 00:23:37,082 --> 00:23:38,542 NO VOLVERÉ 413 00:23:38,626 --> 00:23:40,127 A DECEPCIONARLA 414 00:23:40,210 --> 00:23:43,589 NUNCA MÁS 415 00:23:48,677 --> 00:23:50,012 Mira, hay una tarjeta. 416 00:23:51,221 --> 00:23:53,599 ¿De verdad necesitas una tarjeta para saber de quién es? 417 00:23:57,770 --> 00:23:58,770 Claro. 418 00:23:59,063 --> 00:24:00,064 ¡Lucifer! 419 00:24:01,607 --> 00:24:02,900 ¿"Para disfrutar juntos"? 420 00:24:03,442 --> 00:24:05,778 O sea, esto debe ser para otra persona. 421 00:24:07,029 --> 00:24:09,615 No, es para que disfrutemos juntos. 422 00:24:09,865 --> 00:24:10,950 Toda la comisaría. 423 00:24:11,408 --> 00:24:13,786 Es por eso que esta jovencita sería un excelente señuelo. 424 00:24:13,869 --> 00:24:15,996 Puede hacerle compañía a Daniel mientras vigila. 425 00:24:16,080 --> 00:24:17,790 - ¿Sabes qué? ¡Suficiente! - ¡Chicos! 426 00:24:17,915 --> 00:24:21,251 ¡El traje no le queda! Ni figurativa ni literalmente. 427 00:24:21,585 --> 00:24:24,129 La ropa con la que murió Van Blunt era dos tallas más grande 428 00:24:24,213 --> 00:24:27,216 y un escalafón fiscal más caro que lo que había en su armario. 429 00:24:27,299 --> 00:24:28,133 No era su ropa. 430 00:24:28,217 --> 00:24:30,844 Entonces, el asesino forzó a Gary a cambiar de ropa 431 00:24:30,928 --> 00:24:33,013 antes de lanzarlo por la ventana, pero ¿por qué? 432 00:24:34,056 --> 00:24:36,642 No creo que lo hicieran cambiar de ropa. 433 00:24:36,725 --> 00:24:38,769 Creo que lo hicieron vestirse. 434 00:24:38,852 --> 00:24:40,813 Vi algo en el mapa anoche. 435 00:24:41,647 --> 00:24:44,608 Si se combina con lo que halló la señorita López... 436 00:24:46,443 --> 00:24:49,196 Creo que sé dónde estaba Gary cuando el asesino lo secuestró. 437 00:24:49,279 --> 00:24:52,700 ¡Dios mío! Díganme que puedo ir. 438 00:25:01,417 --> 00:25:02,751 SANTUARIO NUDISTA WILLOW'S GLEN 439 00:25:02,835 --> 00:25:03,835 Esto es perfecto. 440 00:25:03,877 --> 00:25:05,671 De verdad perfecto. 441 00:25:06,755 --> 00:25:07,840 ¡Qué genial! 442 00:25:09,925 --> 00:25:11,927 Lo siento, pero reglas son reglas. 443 00:25:12,094 --> 00:25:14,513 Si quieren entrar, tienen que desnudarse. 444 00:25:14,847 --> 00:25:16,367 Es eso o venir con una orden judicial. 445 00:25:16,640 --> 00:25:18,183 Bien, conseguiré la orden. 446 00:25:19,560 --> 00:25:20,560 ¡Lucifer! 447 00:25:20,769 --> 00:25:22,354 Cuando a Roma fuere, detective... 448 00:25:22,438 --> 00:25:23,731 Por favor, vístete. 449 00:25:24,356 --> 00:25:25,566 Somos profesionales. 450 00:25:26,025 --> 00:25:28,277 Ella, ve si puedes conseguir una orden del juez... 451 00:25:29,570 --> 00:25:30,570 Beckers. 452 00:25:30,779 --> 00:25:33,032 - Mi lista de deseos. - No se preocupe, detective. 453 00:25:34,283 --> 00:25:36,243 La señorita López y yo estamos en el caso. 454 00:25:42,166 --> 00:25:44,585 ¿Reconocen a este campeón de semblante desgraciado? 455 00:25:46,045 --> 00:25:47,379 No lo reconozco. 456 00:25:47,838 --> 00:25:49,339 ¿Tienen fotos de él sin ropa? 457 00:25:50,841 --> 00:25:53,260 ¡Claro que conozco a Gary! Es muy dulce. 458 00:25:53,469 --> 00:25:55,679 Casi tan dulce como mis mango coladas. 459 00:25:56,013 --> 00:25:57,514 ¿Quieren una o dos? 460 00:26:00,517 --> 00:26:02,728 ¡No puedo creer que Gary haya muerto! 461 00:26:02,811 --> 00:26:06,648 Solo había venido por un par de meses, pero encontró un lugar feliz aquí. 462 00:26:06,732 --> 00:26:09,985 ¿Y cómo sabían que era feliz? Olvídenlo, lo sabemos. 463 00:26:10,736 --> 00:26:13,030 Y era muy activo en la comunidad. 464 00:26:13,113 --> 00:26:15,324 Club de ajedrez, club de lectura. 465 00:26:15,657 --> 00:26:18,410 Incluso ofreció ayudarnos con nuestros impuestos. 466 00:26:18,494 --> 00:26:21,705 Un momento. ¿Dicen que Gary era un ávido nudista 467 00:26:21,789 --> 00:26:23,040 y un devoto contador? 468 00:26:23,123 --> 00:26:25,209 Hay naturalistas de todo tipo. 469 00:26:25,375 --> 00:26:28,921 En nuestra comunidad, hay profesores, jueces, científicos... 470 00:26:29,004 --> 00:26:30,422 ¿Tenía enemigos? 471 00:26:30,506 --> 00:26:33,634 ¿Había alguien con quien Gary tuviera problemas en la comunidad? 472 00:26:33,967 --> 00:26:37,763 Gary no tenía un hueso contestatario en todo su cuerpo. 473 00:26:38,097 --> 00:26:41,016 No me lo imagino diciéndole algo feo a alguien. 474 00:26:41,308 --> 00:26:43,811 A excepción de Julian, ¿recuerdas? 475 00:26:43,894 --> 00:26:46,188 Los vimos discutiendo en el cuarto de meditación. 476 00:26:46,438 --> 00:26:48,941 No pude entender lo que decían. 477 00:26:49,024 --> 00:26:52,236 No tenía mis audífonos puestos, pero se los veía molestos. 478 00:26:52,486 --> 00:26:54,196 Y Julian es... 479 00:26:54,279 --> 00:26:55,864 Julian McCaffrey. 480 00:26:56,490 --> 00:26:58,826 Hijo de la difunta Willow McCaffrey. 481 00:26:59,326 --> 00:27:01,286 La fundadora de Willow's Glen. 482 00:27:01,578 --> 00:27:04,957 Julian heredó este lugar luego de la muerte de su madre, 483 00:27:05,040 --> 00:27:06,959 pero no se parece a ella en nada. 484 00:27:07,042 --> 00:27:10,963 Trajo drogas y prostitutas aquí. 485 00:27:11,046 --> 00:27:14,341 Bueno, no estamos seguros de que sean prostitutas. 486 00:27:14,424 --> 00:27:17,469 Vamos, Annie, lo sabes tan bien como yo. 487 00:27:17,553 --> 00:27:20,430 Ese millennial pervertido convirtió nuestro pedacito de cielo 488 00:27:20,514 --> 00:27:22,141 en el patio de juegos del demonio. 489 00:27:22,224 --> 00:27:23,976 Bueno, yo juzgaré eso. 490 00:27:25,227 --> 00:27:27,646 Bienvenidos a la sala VIP. 491 00:27:28,397 --> 00:27:31,150 Hablando de eso, ustedes no son para nada lo que imaginé 492 00:27:31,233 --> 00:27:33,402 cuando escuché que la policía estaba aquí. 493 00:27:33,485 --> 00:27:34,820 No somos policías. 494 00:27:35,028 --> 00:27:37,948 - Soy científica forense. - Yo soy el demonio. 495 00:27:40,909 --> 00:27:41,909 Vaya... 496 00:27:42,619 --> 00:27:46,248 Quiero decir cuánto siento lo de Gary. 497 00:27:46,915 --> 00:27:48,917 Toda la comunidad va a extrañarlo. 498 00:27:49,001 --> 00:27:50,001 Deja de actuar. 499 00:27:50,043 --> 00:27:53,046 Sabemos que discutieron en el cuarto de meditación el día en que murió. 500 00:27:53,130 --> 00:27:54,923 Bueno, no es lo que piensan. 501 00:27:56,508 --> 00:27:59,219 Detesto hablar mal de los muertos, pero Gary... 502 00:28:00,846 --> 00:28:02,556 Él se estaba pasando de la raya 503 00:28:02,639 --> 00:28:05,100 con algunas de nuestras miembros femeninas más atractivas, 504 00:28:05,184 --> 00:28:07,394 incomodándolas. 505 00:28:07,477 --> 00:28:10,105 Así que tuve que aconsejarlo con firmeza. 506 00:28:10,898 --> 00:28:12,900 Probablemente le hice un favor, honestamente. 507 00:28:13,358 --> 00:28:14,776 Qué altruista de tu parte. 508 00:28:14,860 --> 00:28:17,863 Mi punto es que la última vez que vi a Gary, 509 00:28:18,155 --> 00:28:21,825 estaba vivo, bien y seguía intentando conquistar a chicas imposibles. 510 00:28:23,452 --> 00:28:25,662 Así que, si no hay nada más que decir... 511 00:28:25,787 --> 00:28:26,997 empiezo a arrugarme. 512 00:28:28,207 --> 00:28:29,541 Sí, es cierto. 513 00:28:30,417 --> 00:28:32,794 ¿Qué talla eres? ¿44 de pantalón, 46 de zapatos? 514 00:28:34,046 --> 00:28:35,339 Supones bien, ¿por qué? 515 00:28:35,422 --> 00:28:36,548 Estás bajo arresto. 516 00:28:36,924 --> 00:28:39,718 Y la estación tiene una firme política contra la desnudez, 517 00:28:39,801 --> 00:28:40,844 así que debes vestirte. 518 00:28:40,928 --> 00:28:41,970 Y ustedes también. 519 00:28:48,977 --> 00:28:51,581 ¿Cómo pueden las mujeres humanas usar estos instrumentos de tortura? 520 00:28:51,605 --> 00:28:53,482 - ¿Cómo se llaman? - Vaqueros. 521 00:28:57,819 --> 00:29:01,782 ¿Cómo podría Lucifer procrear con estos humanos en vaqueros? 522 00:29:02,699 --> 00:29:04,660 Son egoístas y codiciosos. 523 00:29:05,869 --> 00:29:07,120 Y huelen raro. 524 00:29:07,204 --> 00:29:08,830 Bueno, Remy... 525 00:29:10,374 --> 00:29:14,836 Tal vez Lucifer descubrió que no todos los humanos son egoístas, 526 00:29:14,920 --> 00:29:16,588 codiciosos y apestosos. 527 00:29:18,215 --> 00:29:20,717 Tal vez conoció a una que era muy especial. 528 00:29:21,843 --> 00:29:23,971 Una que le ayudó a aprender cosas... 529 00:29:24,721 --> 00:29:27,307 sobre él mismo y el universo... 530 00:29:28,725 --> 00:29:30,978 que no habría aprendido sin ella. 531 00:29:36,900 --> 00:29:40,320 Bueno, solo trato de adivinar. 532 00:29:41,613 --> 00:29:42,614 Sí. 533 00:29:44,366 --> 00:29:46,368 LINDA: ¿DÓNDE ESTÁS? LO DE LAMAZE FUE TU IDEA. 534 00:29:48,620 --> 00:29:49,788 Anuncios. 535 00:29:50,247 --> 00:29:51,581 Humanos codiciosos. 536 00:29:56,211 --> 00:29:58,130 Buen trabajo, lo hacen muy bien. 537 00:29:58,213 --> 00:30:00,924 - Bien, cariño, recuerda... - Vamos, Courtney, puja. 538 00:30:02,467 --> 00:30:04,636 Oye, ya salió todo, cariño. 539 00:30:05,137 --> 00:30:06,305 ¡Eso es! 540 00:30:09,975 --> 00:30:13,186 Y así es como se ve de cerca el proceso del parto. 541 00:30:13,395 --> 00:30:14,395 ¿Preguntas? 542 00:30:15,147 --> 00:30:16,148 ¡Sí! 543 00:30:16,481 --> 00:30:19,151 ¿Podemos ver de nuevo la parte del perineo roto, por favor? 544 00:30:20,861 --> 00:30:22,362 Dadas las restricciones de tiempo, 545 00:30:22,446 --> 00:30:24,573 tal vez sea mejor pasar a los cuidados del niño. 546 00:30:25,615 --> 00:30:27,159 Alimentemos a nuestros bebés. 547 00:30:27,367 --> 00:30:30,078 Bueno, ya sea que elijan darle pecho o biberón, 548 00:30:30,245 --> 00:30:33,582 lo que más importa es el tiempo para desarrollar apego 549 00:30:33,665 --> 00:30:35,959 que pasan con su angelito. 550 00:30:36,376 --> 00:30:42,132 En sus brazos, su bebé se sentirá seguro y satisfecho 551 00:30:42,215 --> 00:30:44,051 y, más que todo, amado. 552 00:30:44,843 --> 00:30:47,763 Sus bebés solo serán bebés por un corto tiempo, 553 00:30:47,846 --> 00:30:49,848 pero el apego que se forma entre ustedes 554 00:30:49,931 --> 00:30:53,852 es la base de una relación saludable y enriquecedora. 555 00:30:55,020 --> 00:30:57,230 Eso fue hermoso, ¿verdad? 556 00:30:58,315 --> 00:31:00,317 Me encanta que hayas venido, Maze. 557 00:31:02,361 --> 00:31:03,361 ¿Maze? 558 00:31:03,695 --> 00:31:06,114 ¿Entonces es una coincidencia que los zapatos y la ropa 559 00:31:06,198 --> 00:31:09,701 que Gary Van Blunt llevaba puestos sean de tu talla y tu marca favorita? 560 00:31:09,951 --> 00:31:13,080 Sin mencionar que los vieron discutir el día en que lo asesinaron. 561 00:31:13,455 --> 00:31:15,290 Las cosas no pintan bien para ti, Julian. 562 00:31:15,374 --> 00:31:16,750 Sí, no me preocupa mucho. 563 00:31:18,418 --> 00:31:19,418 ¿Eso por qué? 564 00:31:20,879 --> 00:31:21,879 Tres. 565 00:31:23,298 --> 00:31:24,299 Dos. 566 00:31:26,968 --> 00:31:29,805 Por orden del juez, debe liberar a nuestro cliente bajo fianza. 567 00:31:30,013 --> 00:31:32,013 ¿Qué pasó con la fianza de dos millones de dólares? 568 00:31:32,140 --> 00:31:33,016 Ya se pagó. 569 00:31:33,100 --> 00:31:34,518 Bueno, esto fue divertido, 570 00:31:34,601 --> 00:31:37,729 pero tengo que evaluar un concurso de limbo al desnudo, así que? 571 00:31:43,151 --> 00:31:45,362 Oye, ¿cómo logró salirse de esta? 572 00:31:45,612 --> 00:31:48,824 ¿McCaffrey? Es el apellido de su madre. Adivina quién es su padre. 573 00:31:48,907 --> 00:31:51,201 - Jacob Terning. - ¿El de Embarques Terning? 574 00:31:51,284 --> 00:31:53,870 Así es. El tipo es dueño de casi todos los puertos del Pacífico. 575 00:31:53,954 --> 00:31:55,372 Eso explica su tranquilidad. 576 00:31:55,455 --> 00:31:57,695 Una señal de problemas y su papi lo rescata de la cárcel. 577 00:31:57,791 --> 00:32:00,710 Sí, o sea que el chico es prácticamente intocable. 578 00:32:01,294 --> 00:32:02,629 Nadie es intocable. 579 00:32:06,842 --> 00:32:07,842 ¡Eva! 580 00:32:14,141 --> 00:32:15,141 ¿Eva? 581 00:32:23,942 --> 00:32:24,943 Hola. 582 00:32:28,238 --> 00:32:29,238 Yo... 583 00:32:29,781 --> 00:32:32,200 También te traje algo para que disfrutemos... 584 00:32:34,786 --> 00:32:35,786 juntos. 585 00:32:38,957 --> 00:32:42,335 Mira, sé que estás molesta... 586 00:32:42,627 --> 00:32:43,795 No estoy molesta. 587 00:32:44,087 --> 00:32:45,505 O sea, lo estaba. 588 00:32:46,131 --> 00:32:48,925 Pero tuve mucho tiempo para pensar. 589 00:32:49,843 --> 00:32:51,219 Y me di cuenta... 590 00:32:52,095 --> 00:32:53,847 de que solía ser como tú. 591 00:32:54,723 --> 00:32:55,724 Con Adán. 592 00:32:59,603 --> 00:33:02,439 Quería tanto que Adán me amara 593 00:33:02,772 --> 00:33:06,443 que me dediqué a convertirme en algo que no era. 594 00:33:07,569 --> 00:33:08,820 Para complacerlo. 595 00:33:10,572 --> 00:33:13,408 Quería ser la mujer ideal para Adán. 596 00:33:14,618 --> 00:33:16,161 Pero luego me di cuenta de algo. 597 00:33:17,704 --> 00:33:20,499 Nunca sería la mujer ideal para Adán 598 00:33:20,582 --> 00:33:22,417 porque, aquí viene un spoiler, 599 00:33:22,876 --> 00:33:24,044 no soy Lilith. 600 00:33:25,295 --> 00:33:26,295 Soy yo. 601 00:33:28,423 --> 00:33:30,550 Sí, pasé tanto tiempo 602 00:33:30,800 --> 00:33:34,304 tratando de ser lo que Adán quisiese que fuera 603 00:33:34,387 --> 00:33:37,557 que nunca me detuve a pensar qué quería yo, 604 00:33:37,807 --> 00:33:40,018 quién he sido todo este tiempo. 605 00:33:40,477 --> 00:33:42,395 ¿Quién crees que me ayudó a darme cuenta de eso? 606 00:33:42,479 --> 00:33:45,190 Si no fui yo, esta historia es terrible. 607 00:33:46,274 --> 00:33:47,274 Fuiste tú. 608 00:33:48,443 --> 00:33:52,614 Lucifer, fui creada de la costilla de alguien. 609 00:33:53,406 --> 00:33:57,035 Literalmente soy el subconjunto de otra persona. 610 00:33:57,577 --> 00:34:01,998 Pero me ayudaste a ver que puedo tomar las riendas de mi propia vida. 611 00:34:03,083 --> 00:34:04,209 Tú me liberaste. 612 00:34:05,418 --> 00:34:07,128 Quiero hacer lo mismo por ti. 613 00:34:09,047 --> 00:34:12,384 Te veo intentando ser algo que no eres. 614 00:34:12,717 --> 00:34:14,094 No tienes que hacerlo. 615 00:34:15,637 --> 00:34:17,222 Ya eres perfecto. 616 00:34:21,393 --> 00:34:24,521 ¿Crees que pretendo ser algo que no soy? 617 00:34:27,107 --> 00:34:28,149 ¿No es cierto? 618 00:34:42,330 --> 00:34:43,330 ¿Qué? 619 00:34:44,666 --> 00:34:45,750 Debo irme. 620 00:34:47,085 --> 00:34:48,420 Es una pista sobre el caso. 621 00:34:51,339 --> 00:34:52,339 Lo siento. 622 00:35:00,223 --> 00:35:02,934 ¿Qué hace el hijo de un hombre poderoso como Jacob Terning 623 00:35:03,018 --> 00:35:05,395 administrando el retiro nudista hippie de su madre? 624 00:35:05,687 --> 00:35:08,481 Bueno, de acuerdo con la biografía no autorizada de Jacob, 625 00:35:08,565 --> 00:35:10,692 Julian es la oveja negra de la familia Terning. 626 00:35:10,775 --> 00:35:13,403 Fiestas fuera de control, encontronazos con la policía. 627 00:35:13,486 --> 00:35:15,488 Aquí dice que Jacob dejó de mantenerlo hace años. 628 00:35:15,822 --> 00:35:20,076 Excepto por el hecho de que sigue enviando abogados a limpiar sus desastres. 629 00:35:20,160 --> 00:35:21,828 ¿Qué tiene que ver esto con Gary? 630 00:35:22,579 --> 00:35:27,000 No estaba auditando el retiro nudista ni alguno de los negocios de Terning, ¿no? 631 00:35:27,083 --> 00:35:29,961 Entonces, ¿qué motivos podría tener Julian para asesinarlo? 632 00:35:30,045 --> 00:35:34,049 Apártate, Daniel, porque acabo de resolver este caso. 633 00:35:34,466 --> 00:35:37,135 Acabo de encontrar esta nota en este bolsillo. 634 00:35:37,552 --> 00:35:39,512 Y este es el traje que yo llevaba 635 00:35:39,596 --> 00:35:42,641 o, mejor dicho, que no llevaba en la colonia nudista. 636 00:35:43,600 --> 00:35:46,603 Alguien debe haberla puesto ahí antes de que me regresaran la ropa. 637 00:35:46,686 --> 00:35:49,439 Señorita López, ¿recuerda a una mujer llamada Marigold? 638 00:35:49,522 --> 00:35:51,316 ¿En serio? Por lo que sabemos, 639 00:35:51,399 --> 00:35:54,152 alguien podría haberla puesto ahí en una de tus fiestas sexuales. 640 00:35:54,235 --> 00:35:55,987 ¿Nunca has ido a una fiesta sexual? 641 00:35:56,071 --> 00:35:58,657 - No nos pasamos notas. - No necesito ir a fiestas sexuales... 642 00:35:58,740 --> 00:35:59,783 ¡Chicos! 643 00:36:00,992 --> 00:36:02,327 Marigold no era una mujer. 644 00:36:03,036 --> 00:36:04,496 Es uno de los barcos de Terning. 645 00:36:04,579 --> 00:36:08,291 Y "el Marigold atraca hoy en San Pedro". 646 00:36:09,167 --> 00:36:10,460 No puede ser coincidencia. 647 00:36:17,842 --> 00:36:18,842 ¿Estás despierto? 648 00:36:20,011 --> 00:36:21,596 Muy graciosa, detective. 649 00:36:25,475 --> 00:36:27,936 No habríamos llegado hasta aquí sin ti, ¿sabes? 650 00:36:29,979 --> 00:36:31,439 Lo hiciste bien, Lucifer. 651 00:36:34,109 --> 00:36:36,528 ¿Crees que en el trabajo soy diferente... 652 00:36:37,570 --> 00:36:38,905 de como soy fuera de él? 653 00:36:41,908 --> 00:36:44,536 Creo que todos somos un poco diferentes en el trabajo. 654 00:36:45,537 --> 00:36:48,581 Ya sabes, tratamos de hacer lo mejor y... 655 00:36:48,998 --> 00:36:52,961 Pero ¿crees que la persona que trato de ser en el trabajo es... 656 00:36:54,713 --> 00:36:55,713 no lo sé... 657 00:36:55,755 --> 00:36:56,923 falsa? 658 00:36:57,215 --> 00:36:59,134 ¿Te gusta el trabajo? 659 00:37:00,427 --> 00:37:01,427 Sí. 660 00:37:02,178 --> 00:37:03,763 Me gusta mucho el trabajo. 661 00:37:06,766 --> 00:37:08,560 El trabajo me hace querer ser... 662 00:37:09,686 --> 00:37:11,521 un mejor hombre, pero... 663 00:37:12,731 --> 00:37:14,983 si nunca he sido ese hombre antes, entonces... 664 00:37:16,818 --> 00:37:18,153 ¿es real acaso? 665 00:37:18,236 --> 00:37:22,323 O sea, creo que la gente crece y cambia todo el tiempo. 666 00:37:23,450 --> 00:37:27,579 Digo, mírame a mí. Hace quince años, estaba desnuda en un jacuzzi. 667 00:37:27,912 --> 00:37:29,914 - Aún es mi película favorita. - Bueno... 668 00:37:30,331 --> 00:37:35,462 El punto es... que nunca imaginé que sería detective o mamá. 669 00:37:35,545 --> 00:37:39,090 O una persona tan espiritual. 670 00:37:39,174 --> 00:37:40,383 Muy espiritual. 671 00:37:40,508 --> 00:37:41,508 Sí. 672 00:37:41,760 --> 00:37:44,512 Siento que es lo correcto. 673 00:37:44,596 --> 00:37:45,596 Entonces... 674 00:37:46,055 --> 00:37:47,140 por eso pienso... 675 00:37:47,640 --> 00:37:49,976 que si lo que haces 676 00:37:50,351 --> 00:37:54,272 y quién eres en el trabajo se siente bien, 677 00:37:54,689 --> 00:37:56,191 entonces sabrás que es real. 678 00:38:07,786 --> 00:38:09,204 - Llegaron. - Bien. 679 00:38:10,705 --> 00:38:11,705 Aquí vamos. 680 00:38:16,961 --> 00:38:19,130 - Hola, Vince. - ¿Dónde están las chicas? 681 00:38:20,673 --> 00:38:21,673 Vamos. 682 00:38:28,807 --> 00:38:29,974 ¡Vamos, muévanse! 683 00:38:30,350 --> 00:38:35,480 Entonces, Julian estaba traficando gente con la compañía de envíos de su papi. 684 00:38:37,232 --> 00:38:40,735 Aquí la detective Decker solicitando apoyo para lo que parece trata de personas. 685 00:38:41,903 --> 00:38:43,571 Gary debe haberse dado cuenta. 686 00:38:44,072 --> 00:38:47,325 Y Julian lo mató antes de que expusiera la operación. 687 00:38:47,408 --> 00:38:48,618 No podemos dejar que escape. 688 00:38:48,701 --> 00:38:49,701 ¡No lo hará! 689 00:38:55,792 --> 00:38:57,352 ¡Policía de Los Ángeles! ¡Manos arriba! 690 00:39:15,812 --> 00:39:17,021 ¡Hay policías allá! 691 00:39:19,732 --> 00:39:21,609 ¡Policía de Los Ángeles! ¡Bajen sus armas! 692 00:39:21,693 --> 00:39:23,278 Al suelo, ¡ahora! 693 00:39:23,361 --> 00:39:24,571 Tú, quédate ahí. 694 00:39:24,654 --> 00:39:26,239 ¡Julian se está escapando, Lucifer! 695 00:39:55,518 --> 00:39:58,354 Sí que sabes escabullirte, ¿no, Julian? 696 00:39:59,355 --> 00:40:00,899 Como las cucarachas. 697 00:40:01,983 --> 00:40:03,568 ¡No! 698 00:40:03,985 --> 00:40:05,320 Escuchen, chicos. 699 00:40:05,737 --> 00:40:08,615 Necesito que cubran el área y busquen a McCaffrey, ¡ahora! 700 00:40:09,908 --> 00:40:12,368 Médicos, hay víctimas por allá cerca de la camioneta, ¡vayan! 701 00:40:13,536 --> 00:40:16,706 No eres tan presumido sin los abogados de tu papi, ¿o sí? 702 00:40:17,081 --> 00:40:18,833 Dime, ¿sabe lo que has estado haciendo? 703 00:40:18,917 --> 00:40:20,877 ¿Crees que él es mejor que yo? 704 00:40:22,086 --> 00:40:23,880 Es un lobo con piel de oveja. 705 00:40:23,963 --> 00:40:26,549 Puede que me vista bien y tenga una linda sonrisa, 706 00:40:27,342 --> 00:40:29,677 pero al menos yo admito que soy un lobo. 707 00:40:29,761 --> 00:40:33,389 O sea, ¿qué clase de hombre finge ser algo que no es? 708 00:40:40,063 --> 00:40:41,314 Es tu día de suerte. 709 00:40:41,856 --> 00:40:44,442 Decidí dejarle tu castigo a la policía. 710 00:40:52,241 --> 00:40:53,241 ¡Alto! 711 00:40:56,287 --> 00:40:57,956 Policía de Los Ángeles, ¡no se mueva! 712 00:41:05,171 --> 00:41:06,798 ¡No, no, no! 713 00:41:07,840 --> 00:41:08,841 ¡No! 714 00:41:57,557 --> 00:41:59,142 No puedo creer que se te escapara. 715 00:42:00,226 --> 00:42:01,936 Esta vez estoy de acuerdo contigo. 716 00:42:02,478 --> 00:42:04,897 Crees que ayudas, Lucifer, pero no es así. 717 00:42:05,398 --> 00:42:08,526 Solo destruyes, todo lo que tocas se muere. 718 00:42:08,943 --> 00:42:10,611 Primero Charlotte, ahora Joan. 719 00:42:11,612 --> 00:42:12,739 ¿Cuándo aprenderás? 720 00:42:14,282 --> 00:42:15,992 No eres uno de los buenos. 721 00:42:28,421 --> 00:42:30,048 Hay una casa en el terreno. 722 00:42:31,716 --> 00:42:32,716 Lo tengo. 723 00:42:33,134 --> 00:42:34,134 Gracias, Maze. 724 00:42:36,721 --> 00:42:37,721 ¿Estás bien? 725 00:42:38,222 --> 00:42:39,390 ¿Qué pasó? 726 00:42:41,559 --> 00:42:43,269 Puede que tengas razón sobre mí. 727 00:42:45,396 --> 00:42:50,818 Traté de ser algo que no soy y un hombre malo se escapó. 728 00:42:51,986 --> 00:42:52,987 Y mató a otra persona. 729 00:42:55,073 --> 00:42:56,074 Todo fue mi culpa. 730 00:42:56,407 --> 00:42:59,077 Yo escucho que fue culpa del hombre. 731 00:42:59,368 --> 00:43:00,787 ¿Quién es ese hombre? 732 00:43:01,704 --> 00:43:03,831 Un asesino, traficante de personas, 733 00:43:03,915 --> 00:43:05,708 destructor de vidas... 734 00:43:07,001 --> 00:43:08,002 Y está suelto. 735 00:43:09,504 --> 00:43:11,714 Bueno, no puedes permitir que se escape. 736 00:43:12,632 --> 00:43:14,008 Debe ser castigado. 737 00:43:15,051 --> 00:43:16,469 ¿Castigado por mí? 738 00:43:19,514 --> 00:43:22,266 Honestamente, no creo seguir siendo capaz. 739 00:43:22,934 --> 00:43:23,976 Eso no es cierto. 740 00:43:25,144 --> 00:43:27,605 Siempre serás capaz. 741 00:43:31,943 --> 00:43:33,236 Eres el demonio. 742 00:43:40,618 --> 00:43:41,618 Sí. 743 00:43:44,539 --> 00:43:45,873 Sí, lo soy. 744 00:43:55,508 --> 00:43:56,508 No es ella. 745 00:43:57,927 --> 00:43:59,512 Estás haciendo tiempo, ¿verdad? 746 00:44:00,304 --> 00:44:03,724 No me digas que el amor de Lucifer por los humanos se te pegó. 747 00:44:03,808 --> 00:44:05,143 Claro que no. 748 00:44:06,060 --> 00:44:07,060 Sí. 749 00:44:07,436 --> 00:44:10,690 Ahora tiene sentido tanto hablar de libre albedrío en la Ciudad de Plata. 750 00:44:10,982 --> 00:44:14,235 Hermano, tú me enseñaste sobre la insignificancia de los humanos. 751 00:44:14,318 --> 00:44:16,028 Bueno, estaba equivocado, Remy. 752 00:44:18,156 --> 00:44:23,327 Son seres vivos que respiran, creados por nuestro padre. 753 00:44:23,411 --> 00:44:25,621 Y te prometo no herir al niño. 754 00:44:26,414 --> 00:44:28,082 Incluso si es mitad humano. 755 00:44:28,166 --> 00:44:29,333 ¿Qué hay de la madre? 756 00:44:29,959 --> 00:44:31,961 Sé que no se nos permite matar humanos. 757 00:44:32,128 --> 00:44:34,255 Así que tendré cuidado al cortar. 758 00:44:35,548 --> 00:44:36,924 No cortarás nada. 759 00:44:38,426 --> 00:44:40,261 Conoces a la humana, ¿no, hermano? 760 00:44:41,512 --> 00:44:42,889 ¿La estás protegiendo? 761 00:44:43,890 --> 00:44:44,890 Sí, eso hago. 762 00:44:46,684 --> 00:44:49,729 La protejo a ella y a mi hijo. 763 00:44:49,812 --> 00:44:50,812 ¿Tu hijo? 764 00:44:55,693 --> 00:44:57,486 PAÑALES 765 00:45:25,348 --> 00:45:26,599 Es una manta para bebés. 766 00:45:27,767 --> 00:45:28,893 Mi madre, Lilith... 767 00:45:30,228 --> 00:45:32,188 Digamos que no fue la mejor mamá. 768 00:45:34,315 --> 00:45:36,525 Trataba de pensar en algo para darle a tu bebé. 769 00:45:37,026 --> 00:45:39,070 Algo que hubiera querido cuando era pequeña. 770 00:45:39,946 --> 00:45:42,448 Me tomó un tiempo saber qué era eso, pero... 771 00:45:43,574 --> 00:45:44,617 creo que es eso. 772 00:45:47,620 --> 00:45:48,620 Mira... 773 00:45:50,748 --> 00:45:52,375 Sé que no soy la mamá 774 00:45:52,833 --> 00:45:55,044 ni una compañera ni nada. 775 00:45:55,753 --> 00:45:56,753 Pero yo... 776 00:45:58,172 --> 00:45:59,172 No. 777 00:45:59,840 --> 00:46:00,841 No, no lo eres. 778 00:46:04,971 --> 00:46:05,972 Ven aquí. 779 00:46:06,389 --> 00:46:08,015 Eres la tía Maze. 780 00:46:09,517 --> 00:46:11,227 Y siempre serás... 781 00:46:12,061 --> 00:46:14,021 un miembro más de la familia. 782 00:46:22,280 --> 00:46:25,199 HOGAR ORIGINAL DE WILLOW MCCAFFREY - 1973 783 00:46:51,142 --> 00:46:52,310 ¿Qué pasa contigo? 784 00:46:53,019 --> 00:46:54,645 ¿Me harás matar a alguien más? 785 00:46:55,313 --> 00:46:56,647 ¿Cuántos van ya? 786 00:46:58,482 --> 00:46:59,984 O sea, ya sé de Gary. 787 00:47:01,652 --> 00:47:02,778 Y de Joan. 788 00:47:04,613 --> 00:47:06,866 ¿Qué hay de las mujeres que has estado traficando? 789 00:47:07,533 --> 00:47:09,702 ¿Cuántas de sus vidas has tomado? 790 00:47:10,911 --> 00:47:14,832 ¿Cuánta gente has destruido al servicio... 791 00:47:16,334 --> 00:47:17,334 de tu codicia? 792 00:47:18,753 --> 00:47:20,254 Esas chicas vinieron de la nada. 793 00:47:21,464 --> 00:47:23,632 Pasaban hambre en sus pueblos. 794 00:47:24,216 --> 00:47:28,637 Eran vendidas por su familia o lo suficientemente estúpidas para creer 795 00:47:28,721 --> 00:47:32,016 que solo iban a tener vidas nuevas aquí en Estados Unidos. 796 00:47:33,976 --> 00:47:36,604 Eran muñecas rotas antes de subirse a esos barcos. 797 00:47:45,613 --> 00:47:46,613 ¿Qué eres? 798 00:47:49,367 --> 00:47:52,161 Me he preguntado cómo castigarte, Julian. 799 00:47:53,329 --> 00:47:54,789 Y ya lo sé. 800 00:47:55,831 --> 00:47:57,166 ¿Qué? 801 00:48:22,108 --> 00:48:23,567 Preguntaste qué era yo. 802 00:48:27,780 --> 00:48:28,948 Soy el demonio. 803 00:48:31,283 --> 00:48:32,284 Sí. 804 00:48:33,577 --> 00:48:35,788 Sí, esto se siente perfecto.