1 00:00:10,010 --> 00:00:12,554 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:22,397 --> 00:00:23,397 ¡Mierda! 3 00:00:27,319 --> 00:00:28,362 Esta es la respuesta. 4 00:00:29,863 --> 00:00:31,073 Es la respuesta. 5 00:00:33,158 --> 00:00:35,285 36 HORAS ANTES 6 00:00:54,304 --> 00:00:55,722 Lucifer... 7 00:00:56,640 --> 00:00:59,643 Hay algo mejor que puedes hacer con esos dedos. 8 00:01:00,352 --> 00:01:02,980 Dale al Demonio tiempo para recargarse. 9 00:01:07,734 --> 00:01:09,695 Mira lo que llegó hoy por correo. 10 00:01:10,737 --> 00:01:12,030 Un disfraz de mí. 11 00:01:12,114 --> 00:01:13,365 Ya veo. 12 00:01:14,324 --> 00:01:16,994 ¿Hace que quieras venir aquí a... 13 00:01:17,786 --> 00:01:18,954 tentarme? 14 00:01:19,037 --> 00:01:20,372 Lo hace. 15 00:01:32,801 --> 00:01:39,099 Es tan genial tener un novio a quien le guste divertirse. 16 00:01:39,600 --> 00:01:40,600 ¿Novio? 17 00:01:41,852 --> 00:01:43,478 No lo sé. ¿Amorcito? ¿Bebé? 18 00:01:43,979 --> 00:01:45,522 Aún no manejo la jerga. 19 00:01:48,317 --> 00:01:51,153 Ven a la habitación y te digo qué más vino por correo. 20 00:01:58,201 --> 00:01:59,801 Y solo tuvimos sexo un par de veces más. 21 00:02:01,246 --> 00:02:05,709 Soy un tipo de diez veces al día, doctora. Cuando el reloj da las diez, yo también. 22 00:02:06,543 --> 00:02:07,377 Soy como un reloj. 23 00:02:07,461 --> 00:02:08,461 Sí, lo entendí. 24 00:02:08,795 --> 00:02:12,507 ¿Es posible que la palabra "novio" sea lo que... 25 00:02:13,383 --> 00:02:14,551 paró el reloj? 26 00:02:14,635 --> 00:02:16,887 Bueno, supongo que es una palabra muy seria 27 00:02:16,970 --> 00:02:18,781 como para soltarla en un momento divertido, sí. 28 00:02:18,805 --> 00:02:20,891 ¿Pero es esto solo diversión? 29 00:02:21,308 --> 00:02:23,310 Se ha quedado en tu casa por más de una semana. 30 00:02:24,227 --> 00:02:25,646 Tal vez esto es serio. 31 00:02:25,729 --> 00:02:28,398 Solo ayudo a una amiga, doctora. 32 00:02:29,149 --> 00:02:31,294 Acaba de llegar a la Tierra. ¿En dónde más se quedaría? 33 00:02:31,318 --> 00:02:32,694 Oh, cierto. 34 00:02:32,986 --> 00:02:36,156 La Eva del jardín del Edén. 35 00:02:36,782 --> 00:02:38,075 Yo tendré un ángel bebé. 36 00:02:38,158 --> 00:02:40,410 Creo que es lo normal en mi vida ahora. 37 00:02:40,494 --> 00:02:41,494 Doctora... 38 00:02:41,870 --> 00:02:42,913 No sé qué hacer. 39 00:02:43,455 --> 00:02:46,249 Eva es sorprendente. Es hermosa. Es... 40 00:02:47,250 --> 00:02:48,752 muy graciosa con sus mensajes. 41 00:02:48,835 --> 00:02:51,254 - Y te conoce y te acepta. - Exacto. 42 00:02:51,338 --> 00:02:55,217 Así que debería saber que no soy el tipo de demonio que tendría una novia. 43 00:02:55,300 --> 00:02:57,302 Aún así, estabas dispuesto a intentarlo con Chloe. 44 00:02:59,429 --> 00:03:01,348 Bueno, ya vimos cómo resultó, ¿o no? 45 00:03:02,349 --> 00:03:05,602 A veces, cuando alguien siente cosas reales por alguien más... 46 00:03:06,395 --> 00:03:07,729 y no funciona... 47 00:03:08,647 --> 00:03:13,276 se cierran a todo lo nuevo hasta haber lidiado con los sentimientos restantes. 48 00:03:14,903 --> 00:03:17,989 Muy bien, tú no sabías que tu último caso... 49 00:03:18,657 --> 00:03:21,660 era de hecho tu último caso. 50 00:03:22,494 --> 00:03:25,080 ¿Estás seguro de que tuviste cierre con lo de Chloe? 51 00:03:39,094 --> 00:03:40,095 Vaya. 52 00:03:40,220 --> 00:03:43,557 Ya sé. Qué locura de auto, ¿no? 53 00:03:43,932 --> 00:03:46,393 Un Mercedes 300SL Gullwing. 54 00:03:46,727 --> 00:03:49,062 No hay muchos como este bebé. 55 00:03:49,563 --> 00:03:52,065 El tipo tenía su propio autolavado casero. 56 00:03:52,149 --> 00:03:53,483 La víctima se llama Derek Lean. 57 00:03:53,817 --> 00:03:56,278 Aún tenía las llaves del auto, el teléfono y la cartera 58 00:03:56,570 --> 00:03:59,573 y no tocaron la casa, así que no fue un robo. 59 00:04:00,365 --> 00:04:02,242 Esta fue la causa de muerte. 60 00:04:02,534 --> 00:04:05,579 El asesino puso esto en su garganta y aceleró. 61 00:04:05,662 --> 00:04:06,955 Literalmente se ahogó. 62 00:04:07,038 --> 00:04:08,123 Debe ser algo personal. 63 00:04:08,206 --> 00:04:10,751 O sea, las vidas personales se pueden volver complicadas. 64 00:04:12,711 --> 00:04:13,795 ¿Ya has... 65 00:04:14,296 --> 00:04:15,296 hablado con Lucifer? 66 00:04:15,839 --> 00:04:19,509 Fui a su casa y había una mujer allí. 67 00:04:19,801 --> 00:04:21,052 No quise interrumpir. 68 00:04:21,386 --> 00:04:24,181 No es gran cosa. Le estoy dando tiempo. 69 00:04:25,348 --> 00:04:27,851 Ya pasó una semana. Eso es bastante tiempo. 70 00:04:27,934 --> 00:04:29,394 Pero eso es bueno. 71 00:04:29,478 --> 00:04:31,271 Lo está sacando de su sistema. 72 00:04:31,521 --> 00:04:34,107 Pero en serio, Chloe, si lo extrañas, deberías decirle. 73 00:04:34,441 --> 00:04:36,318 Claro, en el momento correcto. 74 00:04:36,401 --> 00:04:38,779 Ahora centrémonos en el caso. ¿Testigos? 75 00:04:39,362 --> 00:04:41,281 Sí. Esos dos escucharon una discusión. 76 00:04:41,907 --> 00:04:42,783 Hola. 77 00:04:42,866 --> 00:04:45,619 Estaba a media cuadra de aquí y escuché a un tipo gritar: 78 00:04:45,702 --> 00:04:48,455 "¿Cuánto cuesta el carro?" o algo así, no lo sé. 79 00:04:48,538 --> 00:04:51,875 Estaba preguntando cuánto valía el carro. Yo lo escuché desde mi ventana. 80 00:04:52,083 --> 00:04:53,668 - ¿Es la vecina? - Ajá. 81 00:04:53,752 --> 00:04:55,420 - ¿Vio algo? - No. 82 00:04:55,504 --> 00:04:58,799 Pero le dije que estacionar ese auto en la entrada era buscar problemas. 83 00:04:59,132 --> 00:05:00,258 Debió haberme escuchado. 84 00:05:00,342 --> 00:05:01,760 - Gracias. - Disculpen, chicos. 85 00:05:03,512 --> 00:05:06,223 Parece que el asesino preguntaba por el precio del auto. 86 00:05:06,306 --> 00:05:07,474 ¿Por qué lo dejó ahí? 87 00:05:07,933 --> 00:05:11,144 Tengo la respuesta. Derek coleccionaba autos clásicos. 88 00:05:11,478 --> 00:05:13,539 Parece que se ganó uno de los mejores en una subasta. 89 00:05:13,563 --> 00:05:17,025 Revisa los mensajes que recibía del tipo con la oferta que le seguía. 90 00:05:17,108 --> 00:05:20,070 "Te mataré. Habrás muerto antes de recoger el auto". 91 00:05:20,153 --> 00:05:21,530 Genial. ¿Sabemos quién es? 92 00:05:21,613 --> 00:05:23,490 No, los mensajes son anónimos, pero según esto, 93 00:05:23,573 --> 00:05:26,368 se supone que Derek buscaría su auto esta tarde 94 00:05:26,451 --> 00:05:30,205 en un evento de coleccionistas llamado Entusiastas de Motores de Malibú. 95 00:05:30,288 --> 00:05:31,623 ¿Esa es la EMM? 96 00:05:32,123 --> 00:05:34,084 - Sí. - No puede ser. 97 00:05:34,167 --> 00:05:36,169 Son superexclusivos. 98 00:05:36,253 --> 00:05:38,755 Ni siquiera yo puedo entrar y sé mucho de autos. 99 00:05:39,047 --> 00:05:40,757 Todo es tan turbio y de mercado negro 100 00:05:40,841 --> 00:05:42,300 que si vas con una orden judicial, 101 00:05:42,384 --> 00:05:45,095 te detendrán en la puerta mientras todos se esconden. 102 00:05:45,178 --> 00:05:46,555 Entonces, ¿cómo entraremos? 103 00:05:46,638 --> 00:05:49,599 Bueno, la única manera es entrar con tu propio auto clásico. 104 00:05:49,683 --> 00:05:51,434 Así saben que estás en el club. 105 00:05:51,518 --> 00:05:54,980 Muy bien, veré si tenemos algún auto clásico en retención. 106 00:05:55,063 --> 00:05:56,898 Esperen, sé de alguien que puede ayudar. 107 00:05:57,774 --> 00:05:58,817 ¿Sí? 108 00:05:58,900 --> 00:06:01,778 Supongo que es hora, ¿no, Decker? 109 00:06:06,491 --> 00:06:08,034 Qué apuesto demonio. 110 00:06:10,912 --> 00:06:12,163 ¿Ese es mi cepillo? 111 00:06:14,457 --> 00:06:17,752 ¿Te preocupa que tu cepillo esté en mi boca? 112 00:06:19,129 --> 00:06:23,508 Aunque sí pensé en buscar artículos de cuidado personal. 113 00:06:23,592 --> 00:06:24,676 Hay mucho espacio 114 00:06:24,759 --> 00:06:26,845 - en el botiquín. - ¿Lo hay? 115 00:06:29,639 --> 00:06:31,474 Voy a darme una ducha. ¿Nos vemos allá? 116 00:06:31,558 --> 00:06:33,268 Al fin una buena idea. 117 00:06:38,148 --> 00:06:39,774 Aquí viene el reloj. 118 00:06:41,192 --> 00:06:42,819 ¡Tolón! 119 00:06:44,571 --> 00:06:45,447 Uy. 120 00:06:45,530 --> 00:06:46,823 - ¡Oh! - Detective. 121 00:06:46,907 --> 00:06:48,742 - Hola. - ¿A qué debo esta... 122 00:06:49,159 --> 00:06:50,577 inoportuna interrupción? 123 00:06:50,660 --> 00:06:54,414 Sé que las cosas han estado muy incómodas entre nosotros, 124 00:06:54,497 --> 00:06:55,707 pero quiero arreglar eso. 125 00:06:55,790 --> 00:06:58,168 Y me vendría bien tu ayuda con el caso en el que trabajo. 126 00:06:58,668 --> 00:07:01,379 Y tenemos un promedio muy alto de cierre al trabajar juntos. 127 00:07:01,463 --> 00:07:02,839 Lo siento, detective... 128 00:07:04,883 --> 00:07:06,843 Un momento. ¿Dijo cierre? 129 00:07:07,260 --> 00:07:08,260 Lo hice, ¿Por qué? 130 00:07:08,303 --> 00:07:10,138 ¡Lucifer! ¿Ya vienes? 131 00:07:11,765 --> 00:07:12,765 Oh. 132 00:07:14,142 --> 00:07:15,310 No estás solo. 133 00:07:15,393 --> 00:07:18,146 Bueno, tengo una invitada, si eso pregunta. 134 00:07:18,229 --> 00:07:19,229 Ajá. 135 00:07:20,148 --> 00:07:23,068 Sí. Parece que has tenido muchos invitados. 136 00:07:24,110 --> 00:07:25,110 Qué divertido. 137 00:07:25,278 --> 00:07:26,613 Bueno, de acuerdo. 138 00:07:26,696 --> 00:07:30,283 Esto fue una mala idea. Lo siento. Siento molestarte. 139 00:07:32,285 --> 00:07:33,370 Espere, detective. 140 00:07:36,164 --> 00:07:37,164 Iré con usted. 141 00:07:38,249 --> 00:07:39,249 ¿De verdad? 142 00:07:39,584 --> 00:07:44,339 Sí, creo que cerrar este caso será como lo recetó el doctor. 143 00:08:04,317 --> 00:08:07,070 Si tiene un rayón al devolverlo, nos veremos en el infierno. 144 00:08:07,654 --> 00:08:09,447 ¿Por qué no trajiste el Corvette? 145 00:08:09,531 --> 00:08:11,825 Por favor, detective, los Corvette son muy comunes. 146 00:08:11,908 --> 00:08:14,411 Además, quiero que este caso sea especial. 147 00:08:17,038 --> 00:08:18,623 Bueno, es bastante fácil. 148 00:08:18,707 --> 00:08:21,918 No pudimos rastrear el mensaje enviado a nuestra víctima. 149 00:08:22,002 --> 00:08:25,296 Pero si el asesino mató a Derek solo para ganar la subasta, bueno... 150 00:08:26,965 --> 00:08:27,965 ¿Qué? 151 00:08:28,049 --> 00:08:30,135 No dejes que te incomode. Solo estoy... 152 00:08:30,635 --> 00:08:33,722 deteniéndome a ver cómo la detective cavila sobre el caso. 153 00:08:33,805 --> 00:08:36,057 Con el dominio absoluto de los aburridos detalles. 154 00:08:36,516 --> 00:08:38,226 Me da mucha nostalgia. 155 00:08:39,269 --> 00:08:42,522 Bien, el auto que Derek ganó es un Tucker del 48. 156 00:08:42,605 --> 00:08:46,026 Si conseguimos el auto, quien sea que lo reciba podría ser el asesino. 157 00:08:46,234 --> 00:08:47,234 ¡Lo encontré! 158 00:08:49,320 --> 00:08:53,199 Y supongo que el pobre tonto con cuello de lápiz es el asesino. 159 00:08:53,283 --> 00:08:56,828 ¡Disculpen! Lo siento. Perdón, abran paso. 160 00:08:56,911 --> 00:08:59,581 Abran paso. Uy, qué hermosa camisa. Mentira. 161 00:08:59,873 --> 00:09:01,666 ¡Ese hombre es buscado por la policía! 162 00:09:04,586 --> 00:09:07,213 No nos perderemos la parte en la que perseguimos al sospechoso. 163 00:09:07,297 --> 00:09:08,882 O tú lo persigues y yo te veo. 164 00:09:09,174 --> 00:09:10,550 O podrías ayudarme esta vez. 165 00:09:10,633 --> 00:09:12,385 Chicos, vamos, den espacio. 166 00:09:13,219 --> 00:09:14,679 Quítense. ¡Apártense del camino! 167 00:09:20,268 --> 00:09:23,271 ¿Ves? No hubo ni que perseguirlo. Se le desinflaron los neumáticos. 168 00:09:24,689 --> 00:09:26,691 Vamos, ha sido uno de mis mejores chistes. 169 00:09:26,775 --> 00:09:28,485 Más que digno de nuestro último caso. 170 00:09:28,568 --> 00:09:29,402 Espera, ¿qué? 171 00:09:29,486 --> 00:09:31,196 Bueno, solo trato de apreciar 172 00:09:31,279 --> 00:09:33,573 cada momento de la última vez que trabajaremos juntos. 173 00:09:34,574 --> 00:09:36,701 Un último caso para darle cierre a todo esto. 174 00:09:37,035 --> 00:09:39,746 Bien. ¿Podemos hablar de esto después? 175 00:09:40,330 --> 00:09:44,334 Tienen que escucharme. Odiaba a Derek, pero jamás mataría a alguien, lo juro. 176 00:09:44,417 --> 00:09:47,378 Detective, por favor. Una última vez para la posteridad. 177 00:09:48,379 --> 00:09:49,379 Adelante. 178 00:09:50,006 --> 00:09:51,758 Kev, dime... 179 00:09:52,342 --> 00:09:54,344 ¿qué es lo que de verdad deseas? 180 00:09:54,761 --> 00:09:56,221 ¿Poder? ¿Riquezas? 181 00:09:56,721 --> 00:09:58,056 ¿Un mejor sentido de la moda? 182 00:09:58,681 --> 00:09:59,681 Yo... 183 00:10:03,645 --> 00:10:06,397 Decir la verdad para no ir a la cárcel por asesinato. 184 00:10:07,107 --> 00:10:10,693 - ¿Qué? - Si es así, ¿por qué corriste? 185 00:10:10,777 --> 00:10:12,737 Porque pensé que era por los autos de kit. 186 00:10:12,821 --> 00:10:16,074 ¿Te refieres a esas copias detestables que solo parecen clásicas? 187 00:10:16,157 --> 00:10:17,951 No engañan a nadie con buen gusto. 188 00:10:18,034 --> 00:10:19,970 Cierto, pero puedes hacer mucho dinero vendiéndoselos 189 00:10:19,994 --> 00:10:21,788 a tontos que no ven la diferencia. 190 00:10:21,871 --> 00:10:22,997 No es ilegal. 191 00:10:23,081 --> 00:10:24,081 Suena ilegal. 192 00:10:24,749 --> 00:10:26,960 Es ilegal, pero no es asesinato. 193 00:10:27,043 --> 00:10:28,169 Vimos los mensajes. 194 00:10:28,253 --> 00:10:31,631 Dijiste que querías matarlo antes de que recibiera el auto subastado. 195 00:10:31,714 --> 00:10:33,424 Matar su reputación. 196 00:10:33,508 --> 00:10:36,052 Le iba a decir a todos que le vendí unos autos de kit. 197 00:10:36,136 --> 00:10:38,221 En este mundo, tu reputación es todo lo que tienes. 198 00:10:38,304 --> 00:10:41,307 Sí, qué tragedia perder el respeto de esta... 199 00:10:42,392 --> 00:10:43,226 gente. 200 00:10:43,309 --> 00:10:44,894 Él fue asesinado esta mañana, ¿no? 201 00:10:44,978 --> 00:10:47,981 Está vendiendo un Porsche 550 kit a un tipo en Fresno. 202 00:10:48,064 --> 00:10:49,732 Volví hace apenas dos horas. 203 00:10:49,816 --> 00:10:50,942 Bien, lo confirmaremos. 204 00:10:51,025 --> 00:10:53,236 Pero, a menos que tenga más información... 205 00:10:53,319 --> 00:10:56,030 Esperen, deberían investigar a este tipo que se la pasaba con Derek. 206 00:10:56,114 --> 00:10:58,241 Un tipo aterrador, de cabeza rapada. 207 00:10:58,741 --> 00:10:59,741 Con tatuajes. 208 00:11:00,535 --> 00:11:01,995 ¿Sabes cómo se llama? 209 00:11:02,745 --> 00:11:04,372 No lo vi con mis propios ojos. 210 00:11:05,665 --> 00:11:06,666 Pero vi su carro. 211 00:11:06,958 --> 00:11:11,087 Tiene un horrible Geo Metro 92 en verde polinesio. 212 00:11:11,171 --> 00:11:12,046 Oh. 213 00:11:12,130 --> 00:11:13,130 ¡Ay! Bien, ya voy. 214 00:11:18,344 --> 00:11:20,680 La chica de la subasta de joyería. 215 00:11:21,347 --> 00:11:22,932 ¿Aún sales con ella? 216 00:11:23,016 --> 00:11:23,850 Sí. 217 00:11:24,017 --> 00:11:25,727 Sí, se ha estado quedando en mi casa. 218 00:11:26,311 --> 00:11:27,311 Ella es... 219 00:11:27,937 --> 00:11:28,937 No importa. 220 00:11:29,397 --> 00:11:32,192 Bien, ¿por qué no vamos a atrapar al tipo aterrador? 221 00:11:32,275 --> 00:11:34,194 Suena digno de ser el último asesino. 222 00:11:35,820 --> 00:11:36,820 De acuerdo. 223 00:11:44,454 --> 00:11:45,747 ¿Estás aquí, Luci? 224 00:11:46,789 --> 00:11:47,832 Escucha, nosotros... 225 00:11:48,541 --> 00:11:50,585 recibimos tu regalo, pero... 226 00:11:51,628 --> 00:11:53,922 Sí, no creo que sean rasca encías. 227 00:11:54,589 --> 00:11:55,589 ¿Amenadiel? 228 00:11:56,841 --> 00:11:57,842 Hola. 229 00:11:58,259 --> 00:11:59,260 Tu hermano salió. 230 00:11:59,928 --> 00:12:00,928 Eva. 231 00:12:02,263 --> 00:12:03,556 ¿Qué haces aquí? 232 00:12:03,890 --> 00:12:04,974 ¿Lastimaste a Lucifer? 233 00:12:06,643 --> 00:12:08,603 Solo cuando me lo pidió amablemente. 234 00:12:09,354 --> 00:12:10,354 ¿Por qué? 235 00:12:10,772 --> 00:12:12,690 Porque mató a Caín, Eva. 236 00:12:12,774 --> 00:12:13,774 Tu hijo. 237 00:12:16,361 --> 00:12:20,573 Me encontré con Charlotte Richards al salir del cielo, ¿sabes? 238 00:12:23,034 --> 00:12:24,077 Era adorable. 239 00:12:27,956 --> 00:12:29,415 Igual que mi dulce... 240 00:12:30,041 --> 00:12:31,376 y gentil Abel. 241 00:12:34,128 --> 00:12:36,047 Estoy segura de que se lo buscó. 242 00:12:36,130 --> 00:12:38,090 Entonces, ¿por qué abandonaste la Ciudad de Plata? 243 00:12:38,925 --> 00:12:40,051 Mira quién habla. 244 00:12:41,261 --> 00:12:43,554 Tú eres quien no podía esperar para decirle a todos arriba 245 00:12:43,638 --> 00:12:46,557 cómo los hijos de Dios crearon su propio destino. 246 00:12:47,433 --> 00:12:49,894 Cómo decidimos a dónde pertenecemos. 247 00:12:51,229 --> 00:12:52,814 Eso fue diferente, Eva. 248 00:12:53,648 --> 00:12:55,149 Soy un ángel. Tú eres mortal. 249 00:12:55,233 --> 00:12:56,943 Sí, soy mortal. 250 00:12:57,026 --> 00:12:59,112 Vengo directamente de la mano de Dios. 251 00:12:59,195 --> 00:13:03,116 Por eso pude volver a mi antiguo cuerpo. 252 00:13:03,199 --> 00:13:05,910 Sí, pudiste bajar a la Tierra, Eva, 253 00:13:05,994 --> 00:13:07,996 pero ¿acaso tomaste en cuenta... 254 00:13:08,663 --> 00:13:11,916 que, luego de rechazar el cielo, puede que no te permitan regresar? 255 00:13:13,459 --> 00:13:16,087 ¿Por qué querría volver a ese aburrido lugar? 256 00:13:17,005 --> 00:13:19,507 Me la estoy pasando de lo mejor aquí con Lucifer. 257 00:13:20,008 --> 00:13:22,093 ¿Qué pasará cuando todo se acabe? 258 00:13:22,176 --> 00:13:25,930 Bueno, si me envían al infierno, entonces... 259 00:13:27,598 --> 00:13:30,101 Lucifer y yo podremos seguir la fiesta. 260 00:13:34,439 --> 00:13:38,693 He podido conocerlos a todos en mis días aquí, lo que hace que este... 261 00:13:39,110 --> 00:13:42,196 mi último caso, sea tan difícil. 262 00:13:42,280 --> 00:13:46,117 Dougie, el de los autos, me ayudó a poner una sirena en mi auto. 263 00:13:46,200 --> 00:13:47,200 Gracias por eso. 264 00:13:47,827 --> 00:13:52,290 Cucuzza, en evidencias, siempre me dejó ir a los decomisos de cocaína. 265 00:13:54,917 --> 00:13:55,918 Y tú... 266 00:13:56,794 --> 00:14:00,089 uniforme sin nombre, creo que te extrañaré más que a nadie. 267 00:14:01,382 --> 00:14:04,344 Bueno, como regalo de despedida... 268 00:14:06,846 --> 00:14:11,184 contraté un camión de Carl Jr. ¡Hamburguesas gratis para todos! 269 00:14:11,976 --> 00:14:13,311 ¡Vayan! Coman cuanto quieran. 270 00:14:13,394 --> 00:14:15,730 No se irá de verdad, ¿o sí? 271 00:14:16,814 --> 00:14:19,609 No. ¿Recuerdas cuando se fue y regresó casado? 272 00:14:19,692 --> 00:14:22,779 O sea, así es como resuelve sus problemas. 273 00:14:23,529 --> 00:14:26,074 Muy pronto, todo volverá a la normalidad. Lo sé. 274 00:14:26,157 --> 00:14:27,367 Sí, tienes toda la razón. 275 00:14:27,450 --> 00:14:30,203 Sí, superará rápido a todas las chicas nuevas. 276 00:14:30,286 --> 00:14:32,663 - De hecho solo es una. - ¿Qué? 277 00:14:33,456 --> 00:14:35,500 Una chica fiestera llamada Eva. 278 00:14:36,084 --> 00:14:37,168 Espera, ¿qué? 279 00:14:37,835 --> 00:14:39,003 ¿Es en serio? 280 00:14:39,379 --> 00:14:41,297 O sea, si es verdad, entonces es serio. 281 00:14:41,381 --> 00:14:44,342 No me preocupa. No me preocupa para nada. 282 00:14:44,425 --> 00:14:46,969 No hay forma de que conozca a Lucifer como lo conozco yo. 283 00:14:47,553 --> 00:14:48,888 - Chicas. - Hola. 284 00:14:49,472 --> 00:14:51,307 ¿Hay noticias del tipo aterrador? 285 00:14:51,849 --> 00:14:56,896 Sí, hay 16 individuos con Geo Metros en el área metropolitana. 286 00:14:57,230 --> 00:14:59,565 Oh, se parece a Mike Tyson. Sí que da miedo. 287 00:15:00,316 --> 00:15:03,152 ¿Qué tal este con los tatuajes carceleros? 288 00:15:03,236 --> 00:15:04,695 Se llama Sid Kluge. 289 00:15:05,279 --> 00:15:07,782 Bueno, creo que le diste al gordo, Decker. 290 00:15:07,865 --> 00:15:10,302 Su expediente tiene allanamientos de morada y asaltos agravados. 291 00:15:10,326 --> 00:15:13,413 Y la dirección es justo después de Venice Boulevard, 292 00:15:13,496 --> 00:15:15,498 cerca del dispensario que adoras. 293 00:15:16,165 --> 00:15:18,251 Oh, detective, me conoce tan bien. 294 00:15:19,710 --> 00:15:21,921 De verdad extrañaré esto cuando el caso termine. 295 00:15:25,925 --> 00:15:27,051 ¿Cuando termine? 296 00:15:28,136 --> 00:15:29,136 Está bien. 297 00:15:31,055 --> 00:15:31,931 Hola. 298 00:15:32,014 --> 00:15:33,014 Hola. 299 00:15:34,600 --> 00:15:36,102 ¿Ese es La "Broca" Bueller? 300 00:15:36,602 --> 00:15:37,437 Sí. 301 00:15:37,520 --> 00:15:41,023 Su hermano Sean y él son los tipos más temidos de las calles. 302 00:15:41,107 --> 00:15:42,525 Bueno, ahora me temen a mí. 303 00:15:43,734 --> 00:15:47,196 Oye, iré luego por su hermano y pensé... 304 00:15:48,030 --> 00:15:49,740 que querrías acompañarme. 305 00:15:52,076 --> 00:15:56,998 Mira, Maze, todo lo de los Exes, fue un medio para un fin. 306 00:15:58,207 --> 00:16:01,252 O sea, no es que no me guste moler criminales a golpes. 307 00:16:01,711 --> 00:16:05,506 Bueno, avísame la próxima vez que necesites medios para un fin... 308 00:16:05,923 --> 00:16:06,923 Dan. 309 00:16:12,555 --> 00:16:13,764 Estaba pensando... 310 00:16:14,432 --> 00:16:16,601 Este no tiene que ser nuestro último caso. 311 00:16:16,684 --> 00:16:18,769 Oh, no. Creo que esto es lo mejor. 312 00:16:18,853 --> 00:16:21,564 No vale la pena seguir atrasándolo. Un último caso debería bastar. 313 00:16:21,647 --> 00:16:23,107 ¿Bastar para qué? 314 00:16:23,191 --> 00:16:24,775 Para tener cierre, claro. 315 00:16:25,443 --> 00:16:26,569 ¿Qué significa eso? 316 00:16:27,111 --> 00:16:28,111 Yo... 317 00:16:28,196 --> 00:16:30,406 No sé, pero la doctora me dijo que lo necesitaba. 318 00:16:32,200 --> 00:16:34,076 Si alguna vez necesitas hablar de lo que sea... 319 00:16:34,160 --> 00:16:35,536 No puedo creerlo. 320 00:16:36,662 --> 00:16:38,706 - ¿Qué? - El ñoño tenía razón sobre el carro. 321 00:16:38,789 --> 00:16:41,083 Es la cosa más espantosa que haya visto. 322 00:16:41,167 --> 00:16:43,294 Bueno, al menos sabemos que el asesino está ahí. 323 00:16:44,795 --> 00:16:45,796 O no. 324 00:16:46,839 --> 00:16:47,839 Espera. 325 00:16:57,266 --> 00:17:00,811 Bueno, parece que el caso tardará más de lo que esperaba. 326 00:17:08,027 --> 00:17:10,196 No puede ser coincidencia 327 00:17:10,279 --> 00:17:13,991 que nuestro sospechoso número uno aparezca muerto horas después de Derek. 328 00:17:14,075 --> 00:17:15,660 Tiene que haber una conexión. 329 00:17:16,577 --> 00:17:19,247 De verdad olvidaba lo divertido que es esto. 330 00:17:19,413 --> 00:17:21,916 Tú resolviendo acertijos, yo tratando de distraerte... 331 00:17:22,542 --> 00:17:23,626 esperando que alguno 332 00:17:23,709 --> 00:17:24,877 - pudiera... - ¡Lo encontré! 333 00:17:24,961 --> 00:17:27,463 - Resolver el caso. - No solo lo encontré... 334 00:17:28,005 --> 00:17:29,048 creo que lo resolví. 335 00:17:29,131 --> 00:17:30,883 - ¿Qué? - Ahí están Derek y Sid. 336 00:17:30,967 --> 00:17:32,093 ¿Reconoces al tercero? 337 00:17:32,176 --> 00:17:34,595 Sí, es uno de los testigos con los que hablamos. 338 00:17:34,679 --> 00:17:37,431 Sí. Marco Franklin. 339 00:17:37,515 --> 00:17:40,309 Los tres sirvieron en Irak en la división de Material Explosivo. 340 00:17:40,393 --> 00:17:41,435 Pero esperen, hay más. 341 00:17:41,519 --> 00:17:44,730 Marco salió de prisión hace dos días 342 00:17:44,814 --> 00:17:47,014 luego de una sentencia de nueve años por robar un banco. 343 00:17:47,233 --> 00:17:50,695 Abrió el banco con una bomba, lo atraparon al salir y, redoble, 344 00:17:50,778 --> 00:17:53,948 se sospecha que tuvo dos cómplices que no fueron capturados. 345 00:17:54,031 --> 00:17:57,201 Entonces Sid y Derek fueron sus cómplices. Lo atrapan, a ellos no. 346 00:17:57,285 --> 00:17:59,203 Tal vez lo traicionaron. Así que salió... 347 00:17:59,287 --> 00:18:00,329 Buscando cierre. 348 00:18:00,413 --> 00:18:02,081 Sí, llámalo como quieras. 349 00:18:02,164 --> 00:18:04,333 ¡Yo lo llamo cerrado! 350 00:18:04,417 --> 00:18:06,919 Es una gran teoría, pero por ahora es solo eso. 351 00:18:07,003 --> 00:18:09,297 No hay pruebas, el asesino podría ser cualquiera. 352 00:18:09,380 --> 00:18:11,882 De acuerdo. No se siente como un cierre. 353 00:18:11,966 --> 00:18:13,676 - No. - O sea, hay cosas que hacer. 354 00:18:13,759 --> 00:18:15,803 Los testigos vieron a un hombre parecido a Marco 355 00:18:15,886 --> 00:18:17,446 atacando a Sid frente a su apartamento. 356 00:18:17,638 --> 00:18:19,140 - Es circunstancial. - De acuerdo. 357 00:18:19,223 --> 00:18:21,434 Decker, estás escurriéndome. 358 00:18:21,809 --> 00:18:23,728 Te respeto. Pero estás vencida. 359 00:18:23,811 --> 00:18:26,355 Las estrías en los casquillos encontrados en la escena 360 00:18:26,439 --> 00:18:28,024 concuerdan con la pistola de Marco. 361 00:18:28,107 --> 00:18:30,693 Me aseguré de cubrir todas las bases para ustedes. 362 00:18:30,860 --> 00:18:31,902 ¡Pum! 363 00:18:32,570 --> 00:18:35,114 - Aún debemos buscarlo. - Sí, hasta que esté en custodia, 364 00:18:35,197 --> 00:18:36,907 el caso no estará cerrado, ¿o sí? 365 00:18:36,991 --> 00:18:38,951 - Ya te gané. - Por todos los cielos. 366 00:18:39,035 --> 00:18:41,871 Dan me ayudó con los registros, así que va camino a lo de Marco 367 00:18:41,954 --> 00:18:42,830 con unos oficiales. 368 00:18:42,913 --> 00:18:46,083 No queda nada por hacer, más que irnos de fiesta. 369 00:18:46,167 --> 00:18:47,710 ¿Qué están pensando, chicos? 370 00:18:47,793 --> 00:18:49,378 Quiero bailar. Voy a cambiarme. 371 00:18:53,132 --> 00:18:54,550 Lucifer, aún podemos... 372 00:18:54,634 --> 00:18:55,634 No. 373 00:18:55,843 --> 00:18:56,843 Detective... 374 00:18:58,054 --> 00:19:00,556 Esto es lo mejor para todos, incluyéndome. 375 00:19:02,099 --> 00:19:03,893 Solo quiero decir... 376 00:19:06,562 --> 00:19:08,230 que fue un grandioso último caso. 377 00:19:09,065 --> 00:19:10,191 Fue una gran alianza. 378 00:19:15,738 --> 00:19:16,738 Bueno. 379 00:19:34,382 --> 00:19:35,633 Aquí tienes, Eva. 380 00:19:35,716 --> 00:19:37,385 ¡Oh! ¡Gracias! 381 00:19:40,638 --> 00:19:41,638 ¿Eres Eva? 382 00:19:42,264 --> 00:19:43,974 Sí. ¿Nos conocemos? 383 00:19:44,058 --> 00:19:45,935 Soy Ella López y tienes que... 384 00:19:46,018 --> 00:19:47,103 ¿Eres Ella? 385 00:19:47,687 --> 00:19:48,688 Oh, Dios. 386 00:19:49,271 --> 00:19:52,024 ¿Cómo te atreves a atacarme con abrazos? 387 00:19:53,651 --> 00:19:56,529 Eres más hermosa en la vida real. 388 00:19:56,612 --> 00:20:00,825 Moría por conocerte desde que Lucifer me contó lo asombrosa que eres. 389 00:20:01,242 --> 00:20:02,660 - ¿Él dijo eso? - Sí. 390 00:20:02,743 --> 00:20:05,121 Te vi en la pista de baile. 391 00:20:05,204 --> 00:20:07,248 ¡Sabes moverte! 392 00:20:07,331 --> 00:20:10,126 Debo decir que te vi ahí afuera, amiga. 393 00:20:10,418 --> 00:20:13,212 - Tú sí que te mueves como nadie. - ¿En serio? 394 00:20:13,295 --> 00:20:15,339 - Sí. - ¿Viste este? 395 00:20:15,840 --> 00:20:19,176 Oh, Dios. Se llama "el robot". Lo aprendí esta mañana. 396 00:20:20,261 --> 00:20:21,345 Qué genial eres. 397 00:20:22,012 --> 00:20:23,848 Ambas lo somos. 398 00:20:28,436 --> 00:20:31,272 Oye, un amigo me dio caramelos. ¿Quieres uno? 399 00:20:31,355 --> 00:20:34,650 Eso... no es caramelo. 400 00:20:34,734 --> 00:20:35,734 ¿Sabes? Eso es Molly. 401 00:20:35,776 --> 00:20:36,777 ¿Molly? 402 00:20:37,319 --> 00:20:38,571 Suena divertido. 403 00:20:39,822 --> 00:20:40,822 Sí. 404 00:20:41,323 --> 00:20:43,617 - Es verdad. - ¡Sí! 405 00:20:47,872 --> 00:20:48,872 Hermano. 406 00:20:49,874 --> 00:20:52,877 ¿Cómo te va con el bebé ángel joven tortuga mutante? 407 00:20:52,960 --> 00:20:55,045 ¿Por qué no me dijiste que Eva estaba aquí? 408 00:20:56,005 --> 00:20:59,008 Por favor. No te enviaré mensajes cada vez que alguien se quede. 409 00:20:59,091 --> 00:21:02,261 - Piensa en mi plan de datos. - No es un romance cualquiera, Lucifer. 410 00:21:02,720 --> 00:21:03,929 Es Eva. 411 00:21:05,765 --> 00:21:08,184 - Eva. - Sí, sé cómo se llama. 412 00:21:08,476 --> 00:21:11,687 De verdad no creo que entiendas el peligro de que Eva haya vuelto. 413 00:21:11,771 --> 00:21:14,857 Si te preocupa lo que pasó la última vez, no te preocupes. 414 00:21:14,940 --> 00:21:16,275 No la voy a corromper. 415 00:21:17,109 --> 00:21:19,653 Además, no sabría cómo hacerlo. Ella... 416 00:21:20,070 --> 00:21:21,781 se atreve a lo que sea hoy en día. 417 00:21:22,323 --> 00:21:24,158 No es Eva lo que me preocupa. 418 00:21:24,992 --> 00:21:25,992 Eres tú. 419 00:21:26,911 --> 00:21:27,911 ¿Yo? 420 00:21:28,037 --> 00:21:32,333 Ella vino buscando el viejo tú. El que recuerda del jardín. 421 00:21:32,541 --> 00:21:36,086 El que sembraba caos y destrucción solo por diversión. 422 00:21:36,170 --> 00:21:37,505 Me pones nostálgico. 423 00:21:37,588 --> 00:21:39,840 ¿Ves? A eso me refiero, Luci. 424 00:21:40,549 --> 00:21:44,428 No quiero que te conviertas en el demonio que eras antes. 425 00:21:44,637 --> 00:21:46,096 ¿Ahora no quieres? 426 00:21:53,270 --> 00:21:54,270 Para ser honesto... 427 00:21:54,939 --> 00:21:57,274 ni siquiera sé si quiero estar con ella. 428 00:21:57,358 --> 00:22:00,319 Se supone que se aclararía después de terminar este caso, pero... 429 00:22:02,780 --> 00:22:04,406 No sé ni qué mierda quiero. 430 00:22:14,667 --> 00:22:15,667 ¿Detective? 431 00:22:16,418 --> 00:22:17,545 - Hola. - ¿Qué hace aquí? 432 00:22:18,170 --> 00:22:20,130 - Aún no termina el caso. - ¿Cómo así? 433 00:22:20,214 --> 00:22:22,299 La casa de Marco estaba vacía, sigue libre. 434 00:22:22,925 --> 00:22:25,302 Eso debe explicar mi falta de cierre. 435 00:22:26,136 --> 00:22:28,681 - Bien. Espere ahí. Buscaré mi chaqueta. - De acuerdo. 436 00:22:28,764 --> 00:22:30,516 Oh, Dios, ¡Chloe! 437 00:22:31,141 --> 00:22:32,852 Viniste a celebrar. 438 00:22:32,935 --> 00:22:34,436 No, vine a trabajar. 439 00:22:35,187 --> 00:22:38,232 Esta chaqueta es tan suave y genial. 440 00:22:39,024 --> 00:22:40,025 Oh. 441 00:22:40,651 --> 00:22:43,153 Así se debe sentir abrazar a un muppet. 442 00:22:43,529 --> 00:22:45,447 - Bien. - Oh, Dios mío. 443 00:22:45,865 --> 00:22:48,534 Dios mío. Conocí a alguien que debes conocer. 444 00:22:49,034 --> 00:22:50,034 Ella... 445 00:22:50,661 --> 00:22:52,121 es Eva. 446 00:22:52,204 --> 00:22:53,372 Sí, ya nos conocimos. 447 00:22:53,455 --> 00:22:54,456 Ella me dio drogas. 448 00:22:54,915 --> 00:22:55,915 ¿En serio? 449 00:22:56,208 --> 00:22:57,459 Necesito jugo de naranjas. 450 00:22:58,043 --> 00:23:00,129 Cielos. ¿No es genial? 451 00:23:00,212 --> 00:23:03,382 Ya veo porque Lucifer ama tanto trabajar con ustedes. 452 00:23:03,465 --> 00:23:05,175 Qué bien. 453 00:23:05,759 --> 00:23:07,386 ¿Quieres Molly? Me la iba a tomar, 454 00:23:07,469 --> 00:23:09,805 pero parece que la necesitas más que yo. 455 00:23:09,889 --> 00:23:10,889 ¿Quién eres tú? 456 00:23:10,931 --> 00:23:12,224 Oh, soy Eva. 457 00:23:12,308 --> 00:23:14,226 Bueno, eso no ayuda. ¿Quién... 458 00:23:16,353 --> 00:23:19,565 Espera. ¿Eva como la Eva de Adán y Eva? 459 00:23:20,316 --> 00:23:22,651 No puedo creer que aún lo mencionen primero. 460 00:23:22,735 --> 00:23:24,486 Se supone que son tiempos de progreso. 461 00:23:25,070 --> 00:23:28,240 - Espera. Lucifer y tú tuvieron algo. - Ajá. 462 00:23:28,324 --> 00:23:31,827 Así que lo conoces. Sabes quién es realmente. 463 00:23:31,911 --> 00:23:33,370 Listo para irme, detective. 464 00:23:34,330 --> 00:23:35,330 Oye. 465 00:23:36,832 --> 00:23:39,543 Nota mental: Para la próxima, vete sin la chaqueta. 466 00:23:39,627 --> 00:23:41,128 Es tu exnovia... 467 00:23:41,837 --> 00:23:42,837 de... 468 00:23:43,422 --> 00:23:44,757 Del principio de los tiempos. 469 00:23:45,049 --> 00:23:46,049 Más o menos. 470 00:23:46,216 --> 00:23:47,384 Detective Decker. 471 00:23:48,093 --> 00:23:49,093 ¡Todos quietos! 472 00:23:49,845 --> 00:23:50,845 Ni se te ocurra. 473 00:23:51,805 --> 00:23:52,805 Detective Decker... 474 00:23:54,099 --> 00:23:57,686 necesito que me escuche con cuidado. 475 00:23:57,770 --> 00:23:59,897 Por mucho que aprecie la oportuna interrupción, 476 00:23:59,980 --> 00:24:01,732 no puedes entrar así a mi club... 477 00:24:07,446 --> 00:24:08,446 ¡Lucifer! 478 00:24:19,667 --> 00:24:21,335 ¡Todos siéntense! 479 00:24:21,669 --> 00:24:23,963 Hay una bomba en el edificio, 480 00:24:24,046 --> 00:24:26,548 así que si cualquiera trata de escapar, 481 00:24:26,632 --> 00:24:28,384 o tratan de atropellarme... 482 00:24:29,051 --> 00:24:30,302 todos se mueren. 483 00:24:30,844 --> 00:24:33,430 Detective Decker, deme su arma. Póngala en el piso. 484 00:24:33,514 --> 00:24:35,641 Y su teléfono. ¡Ahora! 485 00:24:38,852 --> 00:24:41,230 Está bien. Como digas. 486 00:24:41,647 --> 00:24:44,733 Lo que tú digas, pero este hombre necesita una ambulancia 487 00:24:44,817 --> 00:24:47,403 y yo me quedaré aquí, pero todos los demás deberían irse. 488 00:24:47,486 --> 00:24:48,737 ¡No! ¡Cállese! Cállese, no. 489 00:24:49,154 --> 00:24:50,280 Nadie se va. 490 00:24:50,906 --> 00:24:51,906 Tú... 491 00:24:52,241 --> 00:24:53,784 párate y recolecta celulares. 492 00:24:53,867 --> 00:24:55,577 ¡Ahora! ¡Vamos! ¡De pie! 493 00:24:56,078 --> 00:24:56,954 Vamos. 494 00:24:57,037 --> 00:24:58,037 ¿Estás bien? 495 00:24:58,247 --> 00:24:59,247 Vamos. 496 00:24:59,456 --> 00:25:01,291 Solo es un dolor de estómago, detective. 497 00:25:01,709 --> 00:25:04,003 Pero es el Demonio. Estará bien, ¿o no? 498 00:25:04,420 --> 00:25:06,213 Sí. Estará bien. 499 00:25:06,714 --> 00:25:07,715 Lo ayudaremos. 500 00:25:08,424 --> 00:25:10,134 Quédate con él, ¿sí? 501 00:25:12,720 --> 00:25:15,014 Sé que debería estar superasustada, 502 00:25:15,347 --> 00:25:17,307 pero tu cabello brilla tanto. 503 00:25:18,183 --> 00:25:20,352 Marco, sabemos que mataste a tus viejos cómplices, 504 00:25:20,436 --> 00:25:23,313 pero esto no va a ayudarte. 505 00:25:23,397 --> 00:25:26,483 Si me lastimas a mí o a cualquier otra persona, 506 00:25:26,567 --> 00:25:28,736 solo empeorará las cosas para ti. 507 00:25:28,986 --> 00:25:31,363 No quiero herirla, detective. 508 00:25:31,447 --> 00:25:32,698 Necesito su ayuda. 509 00:25:32,781 --> 00:25:34,950 Cuando fui preso, mi esposa cambió su nombre 510 00:25:35,034 --> 00:25:36,785 y ahora no puedo encontrarla. 511 00:25:36,869 --> 00:25:39,329 - ¿Todo esto fue para hallar a tu esposa? - Mire... 512 00:25:39,913 --> 00:25:43,834 Le disparé sin querer, ¿de acuerdo? Lo siento, no quise hacerlo. 513 00:25:44,418 --> 00:25:46,837 Solo intento... arreglar las cosas. 514 00:25:46,920 --> 00:25:48,714 No te preocupes, viejo. 515 00:25:48,797 --> 00:25:51,633 Dame el arma y pondré todo parejo. 516 00:25:52,217 --> 00:25:55,804 Mire, cuando fui a prisión por robar ese banco, 517 00:25:55,888 --> 00:25:56,888 eso la arruinó. 518 00:25:57,347 --> 00:25:59,975 Desapareció, ¿sabe? Y yo la entiendo. 519 00:26:00,059 --> 00:26:01,894 Pero... pero yo... 520 00:26:01,977 --> 00:26:06,690 solo quiero una oportunidad para verla a los ojos y decirle... 521 00:26:08,233 --> 00:26:09,985 Quiero decirle que lo siento. 522 00:26:11,111 --> 00:26:12,112 Muy bien. 523 00:26:12,571 --> 00:26:13,571 Quiero que usted... 524 00:26:14,114 --> 00:26:15,491 la busque ahora. 525 00:26:16,075 --> 00:26:17,075 Y luego... 526 00:26:17,701 --> 00:26:19,411 consideraré soltarlos a todos. 527 00:26:20,954 --> 00:26:21,954 Está bien. 528 00:26:23,791 --> 00:26:24,791 Entiendo. 529 00:26:25,000 --> 00:26:26,585 Me encargaré, Chloe. Tú solo... 530 00:26:27,294 --> 00:26:28,295 Mantente a salvo. 531 00:26:32,132 --> 00:26:34,301 Nadie entrará hasta que yo diga. ¿Entendido? 532 00:26:34,384 --> 00:26:36,845 Se está estableciendo el perímetro. Ahora esperaremos. 533 00:26:36,929 --> 00:26:39,598 Bien. Tengo gente adentro. No tomaremos riesgos. 534 00:26:39,681 --> 00:26:41,034 ¿Le dijo cuál sería el punto de entrada? 535 00:26:41,058 --> 00:26:42,458 No, el pistolero escuchaba, pero... 536 00:26:42,935 --> 00:26:45,604 pidió que le llevaran comida, así que tengo una idea. 537 00:26:48,148 --> 00:26:49,316 - ¿Entendido? - Entendido. 538 00:26:50,901 --> 00:26:52,152 Escuché que tomaron el Lux. 539 00:26:52,236 --> 00:26:54,154 - Sí. - Bueno, ¿qué esperamos? 540 00:26:54,238 --> 00:26:56,406 No puedes entrar ahí blandiendo tus cuchillos... 541 00:26:56,490 --> 00:26:58,325 - Es justo lo que puedo hacer. - ¿Sabes qué? 542 00:26:58,408 --> 00:27:00,577 Puso bombas por todo el lugar. Es muy riesgoso. 543 00:27:02,830 --> 00:27:03,997 Bien. ¿Cuál es el plan? 544 00:27:06,250 --> 00:27:07,292 Busco a Leona. 545 00:27:08,127 --> 00:27:09,378 Es la esposa de Marco. 546 00:27:09,461 --> 00:27:12,172 Cambió su nombre unos años después de que él cayera preso, 547 00:27:12,256 --> 00:27:14,174 pero no hay registro de qué nombre se puso. 548 00:27:14,258 --> 00:27:15,843 Es como si se hubiera esfumado. 549 00:27:15,926 --> 00:27:18,762 No hay registro público. No hay número de seguridad social. 550 00:27:18,846 --> 00:27:20,347 No hay rastros en redes sociales. 551 00:27:20,514 --> 00:27:21,723 ¿Qué es esto? ¿2014? 552 00:27:21,807 --> 00:27:22,850 Eso parece. 553 00:27:24,643 --> 00:27:27,146 En 2014 solo había un tipo fuera de la cárcel 554 00:27:27,229 --> 00:27:29,229 que podría ayudarla a desaparecer sin dejar rastro. 555 00:27:29,273 --> 00:27:30,983 - ¿Cómo se llama? - No sé su nombre. 556 00:27:31,066 --> 00:27:32,067 Puedo averiguarlo. 557 00:27:32,151 --> 00:27:34,319 Buscaré una orden judicial para rastrearlo. 558 00:27:34,403 --> 00:27:36,113 - ¿Necesitas una orden? - Claro. 559 00:27:36,196 --> 00:27:38,490 Tú eres quien dijo que el fin justifica los medios. 560 00:27:38,574 --> 00:27:39,491 Sí, medios legales, Maze. 561 00:27:39,575 --> 00:27:41,869 Debes pensar como uno de nosotros para poder... 562 00:27:41,952 --> 00:27:44,788 ¡No! Tú debes pensar como ellos. 563 00:27:45,289 --> 00:27:48,000 Así es cómo los atrapo, y así es como lo atraparemos. 564 00:27:58,010 --> 00:28:00,137 Lucifer, siento haberte metido en esto. 565 00:28:00,596 --> 00:28:01,597 Ni lo diga. 566 00:28:02,139 --> 00:28:05,517 Necesitaba mi Aston para entrar y nadie más que yo lo conduciría. 567 00:28:05,851 --> 00:28:08,353 - Podría haber hallado otra manera. Es... - No. 568 00:28:09,021 --> 00:28:10,230 No es su culpa. 569 00:28:10,939 --> 00:28:11,982 Necesitaba un cierre. 570 00:28:13,066 --> 00:28:16,195 Nunca esperé que fuera tan cerrado. 571 00:28:21,491 --> 00:28:25,162 Es todo lo que tenían en el bar. ¿Puedo hacer algo más por él? 572 00:28:25,954 --> 00:28:28,665 - Debemos llevarlo al hospital. - No, estoy bien, detective. 573 00:28:28,749 --> 00:28:30,709 Solo póngame a un centímetro de ese imbécil 574 00:28:30,792 --> 00:28:33,754 y le arrancaré los brazos como si fueran piernas de pavo. Gracias. 575 00:28:34,504 --> 00:28:36,215 Concéntrate, Decker. Concéntrate. 576 00:28:36,715 --> 00:28:38,133 Lucifer está fuera de servicio. 577 00:28:38,800 --> 00:28:39,843 Ella también. 578 00:28:40,594 --> 00:28:42,137 - Eva. ¿Eva? - ¿Sí? 579 00:28:42,221 --> 00:28:43,513 ¿Tienes algún superpoder? 580 00:28:44,139 --> 00:28:45,139 No. 581 00:28:45,599 --> 00:28:46,599 Solo soy yo. 582 00:28:47,976 --> 00:28:49,061 Bien. No tenemos nada. 583 00:28:50,229 --> 00:28:51,229 No. 584 00:28:51,605 --> 00:28:52,605 Chloe... 585 00:28:52,981 --> 00:28:55,150 te tenemos a ti, ¿sí? 586 00:28:56,109 --> 00:28:57,110 Escúchame. 587 00:28:57,402 --> 00:28:58,695 Por lo que Lucifer me contó, 588 00:28:58,779 --> 00:29:03,992 sé que eres la persona más inteligente, capaz e ingeniosa que él haya conocido. 589 00:29:04,326 --> 00:29:05,577 Así que vamos, detective... 590 00:29:06,703 --> 00:29:07,703 ¿cuál es el plan? 591 00:29:08,747 --> 00:29:09,747 De acuerdo. 592 00:29:10,165 --> 00:29:11,583 - Bien. El plan. - Claro. 593 00:29:12,542 --> 00:29:13,961 Bien, Eva, atiende a Lucifer. 594 00:29:14,044 --> 00:29:15,295 Pon presión sobre la herida 595 00:29:15,379 --> 00:29:16,421 para detener el sangrado. 596 00:29:16,505 --> 00:29:18,423 Iré a ver en dónde plantó la bomba. 597 00:29:18,715 --> 00:29:21,051 Y cuando lo haga, Ella... ¡Ella! 598 00:29:21,134 --> 00:29:22,261 ¿Puedes desarmarla? 599 00:29:22,344 --> 00:29:23,344 Claro. 600 00:29:24,137 --> 00:29:29,351 Chicos, leí el archivo de las cargas de demolición que la gente de Marco hacía. 601 00:29:30,060 --> 00:29:31,186 Es superfácil. 602 00:29:32,396 --> 00:29:34,731 Lucifer, también tienes algo que hacer. 603 00:29:34,815 --> 00:29:36,566 ¿Cómo ponemos sobria a Ella? 604 00:29:37,276 --> 00:29:38,276 Sostén esto. 605 00:29:39,361 --> 00:29:40,404 Los amo, chicos. 606 00:29:40,696 --> 00:29:42,489 No le quitará lo drogada, pero... 607 00:29:43,740 --> 00:29:44,741 ¿te sirve enfocada? 608 00:29:46,451 --> 00:29:48,996 Es la mejor manera de agudizarse de nuevo, detective. 609 00:29:57,045 --> 00:29:59,172 Espacio de oficina compartido. 610 00:30:00,132 --> 00:30:01,967 Incluso a mí me parece cruel... 611 00:30:02,801 --> 00:30:04,011 si hablamos de tortura. 612 00:30:05,053 --> 00:30:10,350 Aún así es un buen lugar para esconderse si vendes cédulas falsas en Internet. 613 00:30:13,478 --> 00:30:15,314 Yo... yo no sé de qué hablas. 614 00:30:15,397 --> 00:30:18,108 Mi compañero quería entrar a interrogarte, 615 00:30:18,275 --> 00:30:20,986 pero sé que alguien como tú no se iba a rendir. 616 00:30:21,820 --> 00:30:23,780 Así que sugerí que te torturaran. 617 00:30:24,406 --> 00:30:25,406 Solo un poquito. 618 00:30:26,366 --> 00:30:28,243 Pero a él no le gustó la idea. 619 00:30:28,327 --> 00:30:29,494 Entonces él... 620 00:30:30,454 --> 00:30:32,372 dijo algo medio inteligente. 621 00:30:32,873 --> 00:30:35,375 ¿Qué le asusta más a una criminal como tú? 622 00:30:37,461 --> 00:30:38,795 Perder su anonimato. 623 00:30:40,464 --> 00:30:42,758 Así que sí podré torturarte. 624 00:30:43,383 --> 00:30:46,762 Te expondré ante todas estas personas, les mostraré... 625 00:30:47,554 --> 00:30:49,639 todo lo que intentas mantener privado. 626 00:30:51,767 --> 00:30:52,767 Por favor... 627 00:30:53,435 --> 00:30:54,435 Yo... 628 00:30:54,895 --> 00:30:58,648 solo hago subtítulos para animé. No hago cédulas falsas. 629 00:31:00,901 --> 00:31:01,943 Lo sé. 630 00:31:02,027 --> 00:31:05,614 Solo trataba de hacer salir al malo y acaba de huir por la puerta de atrás. 631 00:31:12,537 --> 00:31:13,537 Hola, Sergei. 632 00:31:13,580 --> 00:31:14,581 ¿Qué quieren? 633 00:31:14,664 --> 00:31:17,459 Solo ayudo a la gente a desaparecer. No lastimé a nadie. 634 00:31:17,542 --> 00:31:18,710 Sí, sí, sí. Lo sabemos. 635 00:31:19,294 --> 00:31:21,296 Y si quieres evitar que salga gente herida... 636 00:31:22,464 --> 00:31:26,093 nos dirás todo lo que sabes sobre Leona Franklin. 637 00:31:43,902 --> 00:31:45,612 El sangrado ha bajado. 638 00:31:46,488 --> 00:31:48,782 Le di otro trago. Eso pareció ayudar. 639 00:31:51,034 --> 00:31:53,745 He visto a Lucifer sobrevivir a cosas peores, así que... 640 00:31:54,538 --> 00:31:55,956 sé que lo superará. 641 00:31:57,624 --> 00:31:58,708 Tiene que hacerlo. 642 00:32:00,919 --> 00:32:02,045 No lo puedo perder. 643 00:32:03,755 --> 00:32:05,924 No luego de apenas habernos reencontrado. 644 00:32:07,634 --> 00:32:08,927 ¿Ya viste... 645 00:32:09,511 --> 00:32:10,511 su cara demoníaca? 646 00:32:11,555 --> 00:32:12,555 Claro. 647 00:32:13,348 --> 00:32:14,348 ¿No te asusta? 648 00:32:15,308 --> 00:32:16,518 ¿Por qué me asustaría? 649 00:32:18,854 --> 00:32:19,854 No lo sé. 650 00:32:22,566 --> 00:32:23,566 ¿Sabes algo? 651 00:32:24,818 --> 00:32:27,988 Fui literalmente creada para ser la esposa de alguien. 652 00:32:30,323 --> 00:32:33,160 Nadie me preguntó si era lo que en verdad quería. 653 00:32:35,412 --> 00:32:36,455 Excepto él. 654 00:32:47,549 --> 00:32:50,469 La clave es el detonador remoto. Es por Bluetooth o por celular. 655 00:32:50,552 --> 00:32:53,847 Celular sería menos complicado, el relé no tendría limitaciones de proximidad. 656 00:32:53,930 --> 00:32:55,557 La cocaína está funcionando. 657 00:32:55,640 --> 00:32:57,600 ¿En serio? ¿Cómo lo sabes? No me siento diferente. 658 00:32:58,768 --> 00:33:01,646 ¿Te queda un poco? No quisiera volver al infierno sobrio. 659 00:33:01,730 --> 00:33:03,106 No irás al infierno. 660 00:33:03,190 --> 00:33:04,608 Deja de decir eso. 661 00:33:04,900 --> 00:33:06,151 ¿Sabes qué más debes hacer? 662 00:33:06,234 --> 00:33:07,861 Dejar de decir que es tu último caso. 663 00:33:07,944 --> 00:33:11,031 Eso me desanima y de verdad necesito estar positiva. 664 00:33:11,406 --> 00:33:14,409 La detective y yo hemos trabajado juntos por demasiado tiempo... 665 00:33:15,035 --> 00:33:18,163 como para no aceptarnos por lo que en verdad somos. 666 00:33:18,622 --> 00:33:19,664 Tristemente... 667 00:33:20,373 --> 00:33:22,667 no creo que eso llegue a pasar, señorita López 668 00:33:22,751 --> 00:33:24,920 Eso es una locura. Locura total. 669 00:33:25,295 --> 00:33:29,257 Ustedes son el mejor equipo de la vida. Se preocupan tanto uno por el otro. 670 00:33:29,341 --> 00:33:30,781 ¿Quieres que reciba una bala por ti? 671 00:33:32,427 --> 00:33:34,054 Lo siento. 672 00:33:34,471 --> 00:33:37,057 Pero en serio, no dejas de hablar de cierre. 673 00:33:37,140 --> 00:33:38,433 ¿Qué demonios significa eso? 674 00:33:39,100 --> 00:33:40,185 Ese es el punto. 675 00:33:40,769 --> 00:33:41,769 No lo sé. 676 00:33:45,023 --> 00:33:47,609 No deja de mirar hacia arriba. Creo que encontré la bomba. 677 00:33:50,320 --> 00:33:52,822 Tardé años para rehacer mi vida. 678 00:33:53,031 --> 00:33:56,493 Tengo un trabajo y un novio. Él no sabe nada de mi pasado. 679 00:33:56,910 --> 00:33:58,245 - Leona... - Amy. 680 00:33:59,079 --> 00:34:00,079 Me llamo Amy ahora. 681 00:34:00,372 --> 00:34:02,082 Lo siento. Amy. 682 00:34:02,165 --> 00:34:04,084 Mira, después de todo lo que has pasado... 683 00:34:04,292 --> 00:34:07,504 estoy seguro de que esto debe ser tu peor pesadilla. 684 00:34:08,255 --> 00:34:10,173 Pero solo necesitamos que hables con Marco. 685 00:34:10,549 --> 00:34:11,800 Lo siento, yo solo... 686 00:34:14,094 --> 00:34:15,887 No creo que pueda enfrentarlo de nuevo. 687 00:34:16,179 --> 00:34:18,014 ¿Listo para hacerlo a mi manera? 688 00:34:21,560 --> 00:34:23,853 Mira, sé que es mucho que pedir. 689 00:34:26,273 --> 00:34:27,566 Pero hay vidas en riesgo. 690 00:34:29,651 --> 00:34:31,570 Hay gente que me importa en ese bar. 691 00:34:34,864 --> 00:34:36,032 Y para ser honesto... 692 00:34:37,576 --> 00:34:39,744 no creo poder perder a otra persona ahora. 693 00:34:42,455 --> 00:34:43,455 Mira, intento... 694 00:34:45,458 --> 00:34:48,044 de verdad hacer las cosas de la manera correcta. 695 00:34:50,964 --> 00:34:53,091 Y tal vez no está bien que te pida esto... 696 00:34:54,259 --> 00:34:55,552 pero tú puedes ayudarlos. 697 00:34:57,804 --> 00:34:59,347 Y tal vez seas la única que puede. 698 00:35:10,066 --> 00:35:11,067 Al fin. 699 00:35:13,278 --> 00:35:15,113 Ordené la comida hace una hora. 700 00:35:18,325 --> 00:35:19,659 ¿Cebollín y aderezo ranchero? 701 00:35:22,203 --> 00:35:25,165 ¿Quién carajo le pone cebollín y aderezo ranchero a un sándwich? 702 00:35:25,707 --> 00:35:28,501 Mejor será que tus amigos sean mejores para buscar personas 703 00:35:28,585 --> 00:35:30,462 que para pedir comida. 704 00:35:30,920 --> 00:35:32,631 Porque empiezo a perder la paciencia. 705 00:35:37,344 --> 00:35:38,970 Dan no cometería ese error. 706 00:35:39,054 --> 00:35:40,221 ¿Segura? 707 00:35:40,305 --> 00:35:42,932 Una vez se comió una canica porque estaba en una bombonera. 708 00:35:43,016 --> 00:35:44,684 No, no, no. Chloe tiene razón. 709 00:35:44,768 --> 00:35:47,479 No es momento de cometer errores. No voy a cometer errores. 710 00:35:47,562 --> 00:35:49,064 Solo desarmaré una bomba 711 00:35:49,147 --> 00:35:51,542 antes de que este loco nos vuele a todos. Puedo hacerlo, ¿no? 712 00:35:51,566 --> 00:35:52,566 Puedo hacerlo. 713 00:35:53,943 --> 00:35:56,946 No creo que pueda hacerlo. Esto está mal. Muy, muy, muy mal. 714 00:35:57,030 --> 00:35:58,073 El sándwich está mal. 715 00:35:58,156 --> 00:35:59,658 Tal vez el sándwich no está mal. 716 00:35:59,783 --> 00:36:01,159 Tal vez hay un mensaje en él. 717 00:36:01,451 --> 00:36:03,119 - No puedo hacerlo. - Estaremos bien. 718 00:36:03,620 --> 00:36:06,164 Lucifer dice que eres la nerd más inteligente que conoce. 719 00:36:06,247 --> 00:36:08,041 Sí, pero mira lo que le hice a mi cerebro. 720 00:36:08,124 --> 00:36:12,045 De acuerdo, he estado de fiesta todo este tiempo. En serio, todo. 721 00:36:12,128 --> 00:36:15,340 Creo... No sé. Creo que he estado buscando una conexión. 722 00:36:15,423 --> 00:36:18,426 Lo que fuera, desde que se arruinó lo que tenía con el de arriba y ahora... 723 00:36:20,178 --> 00:36:21,304 Chicas... 724 00:36:21,971 --> 00:36:24,891 Es un alivio saber que moriré con una erección. 725 00:36:25,433 --> 00:36:26,433 Salud. 726 00:36:28,687 --> 00:36:29,771 Oh, mierda. 727 00:36:29,854 --> 00:36:30,897 Esta es la respuesta. 728 00:36:31,648 --> 00:36:32,648 Es la respuesta. 729 00:36:33,108 --> 00:36:35,276 Es un sándwich suroeste de Luis. 730 00:36:35,360 --> 00:36:37,070 Dan sabía que lo reconocería. 731 00:36:37,153 --> 00:36:39,698 Intenta decirnos que entrarán por el suroeste del local. 732 00:36:40,281 --> 00:36:41,366 ¿Eso es bueno? 733 00:36:42,325 --> 00:36:45,370 Si podemos llevar a Ella a tiempo a la bomba, sí. 734 00:36:46,996 --> 00:36:48,498 Solo debes presionar este botón. 735 00:36:48,790 --> 00:36:49,833 Esto no funcionará. 736 00:36:50,625 --> 00:36:51,751 Mira, estarás bien. 737 00:36:52,585 --> 00:36:55,672 - No tienes de qué preocuparte. - Excepto por el exnovio de la bomba. 738 00:36:56,464 --> 00:36:59,592 Oírme por un radio no será suficiente. Necesito entrar ahí. 739 00:36:59,968 --> 00:37:00,968 No. 740 00:37:01,344 --> 00:37:02,512 Es demasiado peligroso. 741 00:37:02,846 --> 00:37:04,597 No, sé que quiere verme. 742 00:37:05,140 --> 00:37:07,142 Esa gente de ahí, los que no puedes perder... 743 00:37:08,852 --> 00:37:10,228 así es como los salvaremos. 744 00:37:15,900 --> 00:37:19,112 Si siguen el protocolo, el sándwich inició un cronómetro, 745 00:37:19,195 --> 00:37:21,781 lo que significa que SWAT vendrá en unos diez minutos. 746 00:37:21,865 --> 00:37:24,993 Hay que encargarse de la bomba antes de eso. Ella, ¿estás bien? 747 00:37:25,577 --> 00:37:26,577 Sí, claro. Sí. 748 00:37:27,996 --> 00:37:30,999 Eva, apóyala en caso de que algo suceda. Eres... 749 00:37:31,499 --> 00:37:33,668 buena... para calmarla. 750 00:37:33,752 --> 00:37:34,794 Pero ¿qué hay...? 751 00:37:34,878 --> 00:37:35,754 Él estará bien. 752 00:37:35,837 --> 00:37:37,922 Necesitamos una distracción para que suban. 753 00:37:38,006 --> 00:37:39,007 Marco. 754 00:37:42,135 --> 00:37:43,803 No puedo creerlo. 755 00:37:45,346 --> 00:37:46,514 De verdad viniste. 756 00:37:48,850 --> 00:37:49,850 Lo siento mucho. 757 00:37:50,810 --> 00:37:53,271 Sé que todo esto es mi culpa. Todo... 758 00:37:53,938 --> 00:37:55,106 es mi culpa. 759 00:37:55,774 --> 00:37:57,317 - No. - No, solo déjame... 760 00:37:58,526 --> 00:37:59,526 Déjame decir esto. 761 00:38:03,156 --> 00:38:04,156 He cometido... 762 00:38:04,741 --> 00:38:06,201 muchos errores. 763 00:38:08,661 --> 00:38:10,747 No merecías lo que te pasó, Marco. 764 00:38:14,000 --> 00:38:15,043 Lo siento... 765 00:38:16,461 --> 00:38:17,461 tanto. 766 00:38:36,481 --> 00:38:39,484 Está bien, Leona, dame el arma y el detonador. 767 00:38:39,567 --> 00:38:40,944 Está bien. Soy policía. 768 00:38:41,194 --> 00:38:42,194 Sí. 769 00:38:43,488 --> 00:38:44,614 Eres policía. 770 00:38:45,782 --> 00:38:47,492 Y no sé qué te dijo Marco, así que... 771 00:38:48,910 --> 00:38:50,370 no puedo arriesgarme. 772 00:38:56,793 --> 00:38:58,419 Todo el mundo a la esquina. 773 00:38:59,003 --> 00:39:00,003 De prisa. 774 00:39:00,755 --> 00:39:01,755 ¡Muévanse! 775 00:39:11,891 --> 00:39:14,102 No se siente muy bien, ¿verdad? 776 00:39:23,653 --> 00:39:25,071 ¿Qué sucede? ¿Entró la esposa? 777 00:39:25,154 --> 00:39:27,407 ¿Está todo bien? Tal vez ya no tengo que hacer esto. 778 00:39:27,740 --> 00:39:29,033 Sí, de hecho... 779 00:39:29,659 --> 00:39:30,994 tal vez quieras apurarte. 780 00:39:34,163 --> 00:39:35,915 ¿Aún está vivo? 781 00:39:36,875 --> 00:39:39,335 Siempre fue más resistente que inteligente. 782 00:39:40,211 --> 00:39:41,629 Estabas involucrada en el robo. 783 00:39:42,088 --> 00:39:45,341 No estuve involucrada. Yo lo planifiqué. 784 00:39:45,967 --> 00:39:49,053 Este idiota y sus amigos no podían planear ni un viaje a la playa. 785 00:39:49,804 --> 00:39:53,057 Marco no quería que te halláramos para disculparse. Quería... 786 00:39:54,058 --> 00:39:55,351 matar al último cómplice. 787 00:39:55,935 --> 00:39:56,935 Sí. 788 00:39:57,270 --> 00:39:58,938 Era una buena trampa. 789 00:39:59,272 --> 00:40:00,815 Forzar a la policía a hallarme. 790 00:40:01,065 --> 00:40:05,111 Si no venía, me delataría, y si venía, bueno... 791 00:40:07,530 --> 00:40:10,199 Ese era el plan, ¿o no, Marco? 792 00:40:10,950 --> 00:40:13,620 No esperabas que apelara a tus emociones, ¿o sí? 793 00:40:14,787 --> 00:40:16,915 Siempre fuiste un blandengue. 794 00:40:17,498 --> 00:40:18,499 ¿Ahora qué? 795 00:40:19,000 --> 00:40:22,420 ¿Saldrás y le dirás que Marco se disculpó y te soltó? 796 00:40:23,588 --> 00:40:26,382 ¿Entonces qué? ¿El lugar volará y será culpa de Marco? 797 00:40:26,758 --> 00:40:28,259 Me parece un buen plan. 798 00:40:31,387 --> 00:40:33,723 No quiero alterarte, pero se nos acaba el tiempo. 799 00:40:33,806 --> 00:40:34,849 Ahora mismo. 800 00:40:34,933 --> 00:40:36,726 No se parece al diagrama en línea. 801 00:40:39,437 --> 00:40:40,980 Bien. Diosito... 802 00:40:41,856 --> 00:40:46,653 sé que ha pasado tiempo pero de verdad necesito una señal ahora. 803 00:40:47,070 --> 00:40:49,405 No necesitas hacer esto, Leona. 804 00:40:49,489 --> 00:40:50,489 Lo siento. 805 00:40:51,032 --> 00:40:53,034 He trabajado mucho para ir a la cárcel ahora. 806 00:40:53,493 --> 00:40:54,786 Luego de reconstruir mi vida 807 00:40:55,536 --> 00:40:57,288 ¿Sabes qué tipo de material usó Marco? 808 00:40:58,081 --> 00:40:59,624 ¿Qué tan lejos debes estar 809 00:41:00,333 --> 00:41:01,793 para presionar el detonador? 810 00:41:02,460 --> 00:41:05,004 ¿Qué harás con eso luego de presionar el botón? 811 00:41:05,505 --> 00:41:06,505 Buen intento. 812 00:41:06,589 --> 00:41:08,591 No entrarás a mi cabeza tan fácil. 813 00:41:08,841 --> 00:41:10,009 No me convencerás. 814 00:41:10,927 --> 00:41:12,595 No trato de convencerte. 815 00:41:15,556 --> 00:41:17,558 Trato de que vayas a la esquina suroeste. 816 00:41:52,719 --> 00:41:53,845 Qué subidón. 817 00:41:54,345 --> 00:41:56,139 Dios mío. Dios mío. 818 00:41:56,347 --> 00:41:58,599 - ¡Lo lograste! - ¿Estoy viva? ¿Estás viva? 819 00:41:59,475 --> 00:42:00,475 ¡Dios mío! 820 00:42:07,900 --> 00:42:08,900 ¿Estás bien? 821 00:42:09,444 --> 00:42:11,112 Aterrizaste en la herida de bala. 822 00:42:11,821 --> 00:42:15,783 Es justo el corrientazo de dolor que necesitaba para revivir. 823 00:42:16,743 --> 00:42:17,743 Lo siento. 824 00:42:17,910 --> 00:42:19,495 No, detective... 825 00:42:21,289 --> 00:42:22,957 se lanzó sobre mí. 826 00:42:25,084 --> 00:42:28,838 Estaba dispuesta a sacrificar su vida para salvar la mía. 827 00:42:37,388 --> 00:42:38,931 Médico. ¡Médico! 828 00:42:41,768 --> 00:42:42,768 Un segundo. 829 00:42:46,147 --> 00:42:47,190 Detective. 830 00:42:48,066 --> 00:42:49,066 Qué bueno verla aquí. 831 00:42:50,443 --> 00:42:51,444 ¿Cómo te sientes? 832 00:42:51,944 --> 00:42:54,822 Empecé a sentirme mejor tan pronto llegué a la calle. 833 00:42:55,114 --> 00:42:56,114 Qué raro. 834 00:42:56,866 --> 00:42:59,410 Además, tengo una enfermera excelente. 835 00:43:02,121 --> 00:43:03,372 Les daré un momento. 836 00:43:05,750 --> 00:43:06,751 Gracias. 837 00:43:09,462 --> 00:43:11,464 Así que, bueno, yo solo... 838 00:43:14,008 --> 00:43:15,551 quería ver que estuvieras bien. 839 00:43:17,178 --> 00:43:19,972 Y eso de que este era tu último caso... 840 00:43:22,016 --> 00:43:23,935 bueno, quería decirte que... 841 00:43:25,478 --> 00:43:27,021 entiendo cómo te sientes. 842 00:43:28,147 --> 00:43:31,734 Y ahora entiendo cómo se siente usted, detective. 843 00:43:32,735 --> 00:43:35,738 Y, si de algo sirve, creo que obtuve el cierre que buscaba. 844 00:43:36,364 --> 00:43:37,364 Bueno. 845 00:43:39,283 --> 00:43:41,786 Para nuestro siguiente caso, no traiga un gatillo alegre 846 00:43:41,869 --> 00:43:42,912 a una de mis fiestas. 847 00:43:42,995 --> 00:43:44,163 Las arruinan. 848 00:43:48,000 --> 00:43:49,311 ¿Aún quieres que seamos compañeros? 849 00:43:49,335 --> 00:43:50,378 Me conoce, detective. 850 00:43:51,170 --> 00:43:52,964 Me descontrolo y hago algo dramático 851 00:43:53,047 --> 00:43:55,383 y luego me entero de que estoy justo donde debería. 852 00:44:04,183 --> 00:44:05,643 Todo esto es mi responsabilidad. 853 00:44:07,520 --> 00:44:09,480 Debí darme cuenta de lo que pretendía hacer. 854 00:44:09,730 --> 00:44:11,482 No, debiste haberme dejado entrar. 855 00:44:11,816 --> 00:44:14,902 Marco no estaría en una ambulancia. La mujer es una novata. 856 00:44:15,194 --> 00:44:16,320 Estaba delante de mí. 857 00:44:16,988 --> 00:44:19,031 Las conexiones que tenía para la cédula falsa. 858 00:44:19,699 --> 00:44:21,784 La insistencia en que la dejara hablar con él. 859 00:44:21,868 --> 00:44:24,787 Ya te lo dije, Dan, debes pensar como criminal. 860 00:44:25,872 --> 00:44:28,708 Y recordar a la mujer que sí sabe utilizar un cuchillo. 861 00:44:31,002 --> 00:44:31,919 ¡Dan! Dan 862 00:44:32,003 --> 00:44:32,920 No te culpes. 863 00:44:33,004 --> 00:44:36,048 No puedes entrar en la cabeza de cada maniático. Mira, funcionó. 864 00:44:36,632 --> 00:44:39,427 - Gracias a Dios que estabas ahí, Ella. - Eso es. 865 00:44:39,510 --> 00:44:40,636 Estaba ahí. 866 00:44:40,720 --> 00:44:42,972 Estaba ahí, justo en el medio de todo. 867 00:44:43,431 --> 00:44:46,100 Y le pedí una señal 868 00:44:46,350 --> 00:44:50,021 y fue ahí que me di cuenta de que la señal nunca llegaría, Dan. 869 00:44:50,438 --> 00:44:54,567 No recibiría ninguna señal porque solo contaba conmigo, 870 00:44:54,859 --> 00:44:55,859 porque... 871 00:44:56,027 --> 00:44:59,113 ¡Dios no existe! 872 00:44:59,197 --> 00:45:01,199 - ¿Estás drogada? - Un poco de éxtasis. 873 00:45:01,282 --> 00:45:02,700 Y algo de cocaína. 874 00:45:03,242 --> 00:45:06,120 - ¿Qué? - Dios mío, hueles delicioso. 875 00:45:06,204 --> 00:45:07,205 Ven aquí. 876 00:45:11,834 --> 00:45:12,834 Amenadiel. ¡Hola! 877 00:45:12,960 --> 00:45:13,960 ¡Chloe! 878 00:45:16,130 --> 00:45:17,256 ¿Querías verme? 879 00:45:17,924 --> 00:45:18,924 Sí. 880 00:45:19,342 --> 00:45:20,885 Sí, quería verte. Yo... 881 00:45:21,219 --> 00:45:24,055 Yo sé que no hemos tenido chance de hablar desde que yo... 882 00:45:24,680 --> 00:45:25,680 me enteré... 883 00:45:26,390 --> 00:45:27,892 - bueno, de todo. - Sí. 884 00:45:29,185 --> 00:45:30,185 De que soy un ángel. 885 00:45:31,562 --> 00:45:32,562 ¿Cómo estás? 886 00:45:33,022 --> 00:45:34,899 O sea, es mucho que procesar. 887 00:45:34,982 --> 00:45:35,982 Sí. 888 00:45:36,150 --> 00:45:37,985 Lo es. 889 00:45:38,069 --> 00:45:42,240 Pero no sabía con quién más hablar de esto. 890 00:45:42,823 --> 00:45:45,910 ¿Sabes? Mi trabajo es leer a las personas... 891 00:45:46,744 --> 00:45:51,123 entender sus motivos, entender cómo funciona el mundo. 892 00:45:51,207 --> 00:45:53,626 Y justo ahora, mi mundo tiene... 893 00:45:54,293 --> 00:45:55,461 celestiales... 894 00:45:56,087 --> 00:45:57,880 inmortales... 895 00:45:59,048 --> 00:46:00,925 Bueno, mira. ¿Eva está... 896 00:46:01,717 --> 00:46:02,843 bien? 897 00:46:03,344 --> 00:46:04,344 ¿Eva es... 898 00:46:04,804 --> 00:46:06,597 secretamente malvada... 899 00:46:07,098 --> 00:46:09,809 o es una amenaza sobrenatural para el mundo? 900 00:46:10,476 --> 00:46:12,353 No que yo sepa, no. 901 00:46:12,603 --> 00:46:14,230 Muy bien, de acuerdo. 902 00:46:14,313 --> 00:46:15,564 Eso pensé. 903 00:46:16,357 --> 00:46:17,358 Porque me agrada. 904 00:46:18,776 --> 00:46:19,777 A mí también. 905 00:46:19,860 --> 00:46:22,655 Sí, y creo que en verdad... 906 00:46:23,406 --> 00:46:25,157 le importa mucho Lucifer. 907 00:46:26,033 --> 00:46:29,453 Y es muy protectora con él. 908 00:46:30,037 --> 00:46:32,623 Prácticamente debí obligarla a apartarse de su lado... 909 00:46:34,959 --> 00:46:36,419 y podría ser buena para él. 910 00:46:37,586 --> 00:46:40,339 Creo que podría ser exactamente lo que él necesita. 911 00:46:41,340 --> 00:46:42,341 Espero que así sea. 912 00:46:43,342 --> 00:46:44,343 Sí, yo también. 913 00:46:48,139 --> 00:46:50,141 Luego de todo lo que has pasado, Chloe... 914 00:46:51,851 --> 00:46:55,938 lo que más te preocupa es qué es lo mejor para tus seres queridos. 915 00:46:58,316 --> 00:47:00,735 Ya veo por qué tu papá está tan orgulloso de ti. 916 00:47:02,945 --> 00:47:05,990 Qué dulce, pero, bueno, mi papá, él... 917 00:47:07,158 --> 00:47:08,200 Él... 918 00:47:11,829 --> 00:47:12,872 ¡Oh! 919 00:47:16,334 --> 00:47:17,334 Ya veo. 920 00:47:19,253 --> 00:47:20,253 Gracias. 921 00:47:35,311 --> 00:47:37,605 Me hace muy feliz que vuelvas al trabajo, ¿sabes? 922 00:47:38,522 --> 00:47:42,568 La idea que Adán tiene del paraíso es estar acostado todo el día. 923 00:47:43,110 --> 00:47:45,488 Una vez pusimos ESPN, fue como si hubiera muerto. 924 00:47:45,571 --> 00:47:47,698 Tristemente, no habrá mucho descanso por aquí 925 00:47:47,782 --> 00:47:49,700 ahora que he vuelto a buscar asesinos. 926 00:47:50,451 --> 00:47:54,497 Pero tener un novio en la policía de Los Ángeles tiene sus ventajas. 927 00:47:55,247 --> 00:47:57,333 Un suministro sin fin de esposas, para empezar. 928 00:47:58,542 --> 00:47:59,752 ¿Novio? 929 00:48:00,002 --> 00:48:01,002 Bueno, digo... 930 00:48:01,337 --> 00:48:04,090 cuando alguien te atiende mientras sangras hasta morir, 931 00:48:04,173 --> 00:48:06,092 es de buenos modales hacerlo oficial. 932 00:48:14,308 --> 00:48:15,309 Así que... 933 00:48:16,060 --> 00:48:17,395 en verdad lo haremos? 934 00:48:18,020 --> 00:48:20,481 Terminaré de preparar tu trago y celebraremos. 935 00:48:21,607 --> 00:48:23,109 - ¡Uy! - ¡Cuidado! 936 00:48:25,152 --> 00:48:26,152 Estás bien. 937 00:48:29,156 --> 00:48:31,742 ¿Por qué solo sales herido algunas veces? 938 00:48:31,826 --> 00:48:34,036 Solo soy vulnerable cuando la detective está cerca. 939 00:48:34,328 --> 00:48:35,328 ¿Qué? 940 00:48:35,663 --> 00:48:36,663 Oh... 941 00:48:37,289 --> 00:48:41,293 Lo había olvidado. Mi disfraz de serpiente al fin llegó. 942 00:48:41,961 --> 00:48:43,504 Te va a encantar.