1 00:00:10,093 --> 00:00:12,637 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:22,397 --> 00:00:23,231 ‎บัดซบ 3 00:00:27,318 --> 00:00:28,361 ‎นี่คือคำตอบ 4 00:00:29,863 --> 00:00:31,072 ‎นี่คือคำตอบ 5 00:00:33,158 --> 00:00:35,285 ‎(สามสิบหกชั่วโมงก่อนหน้านี้) 6 00:00:54,304 --> 00:00:55,722 ‎ลูซิเฟอร์ 7 00:00:56,639 --> 00:00:59,642 ‎เอานิ้วมาทำอย่างอื่นดีกว่าไหมคะ 8 00:01:00,351 --> 00:01:02,979 ‎ให้จอมปีศาจได้ชาร์จพลังบ้างสิ 9 00:01:07,734 --> 00:01:09,611 ‎ดูสิว่าวันนี้มีพัสดุอะไรมาส่ง 10 00:01:10,737 --> 00:01:12,030 ‎ชุดฉันไงล่ะ 11 00:01:12,113 --> 00:01:13,364 ‎ดูก็รู้ 12 00:01:14,324 --> 00:01:16,993 ‎เห็นแล้วอยากจะมาตรงนี้แล้วก็... 13 00:01:17,786 --> 00:01:18,953 ‎ยั่วใจฉันไหม 14 00:01:19,037 --> 00:01:20,371 ‎อยาก 15 00:01:32,801 --> 00:01:39,182 ‎ดีจังเลย ในที่สุดฉันก็มีแฟนที่รักความสนุกซะที 16 00:01:39,599 --> 00:01:40,433 ‎แฟนเหรอ 17 00:01:41,851 --> 00:01:43,478 ‎เรียกว่าไงดี คนรัก กิ๊ก 18 00:01:43,978 --> 00:01:45,522 ‎ฉันยังตามภาษาไม่ทัน 19 00:01:48,316 --> 00:01:51,277 ‎มาที่ห้องนอนสิคะ ‎แล้วจะให้ดูว่ามีพัสดุอะไรมาส่งอีก 20 00:01:58,201 --> 00:01:59,661 ‎และเรามีเซ็กซ์กันแค่อีกสองครั้ง 21 00:02:01,246 --> 00:02:05,500 ‎แต่ผมเป็นผู้ชายที่มีแรงวันละสิบรอบ ‎บิ๊กเบ็นดังสิบที ตามที่เขาว่ากัน 22 00:02:06,543 --> 00:02:07,377 ‎ผมคือบิ๊กเบ็น 23 00:02:07,460 --> 00:02:08,419 ‎ชัดแล้วค่ะ 24 00:02:08,795 --> 00:02:12,507 ‎เป็นไปได้หรือไม่ว่าคำว่า "แฟน" 25 00:02:13,383 --> 00:02:14,551 ‎หยุดนาฬิกา 26 00:02:14,634 --> 00:02:18,721 ‎นั่นคงเป็นคำที่จริงจังมากพอสมควร ‎สำหรับช่วงเวลาที่สนุกแบบนี้ 27 00:02:18,805 --> 00:02:20,890 ‎แต่นี่เป็นเพียง "ความสนุก" เหรอ 28 00:02:21,307 --> 00:02:23,309 ‎เธอพักอยู่กับคุณเกินสัปดาห์แล้วนะ 29 00:02:24,227 --> 00:02:25,645 ‎นี่อาจจริงจังก็ได้ 30 00:02:25,728 --> 00:02:28,398 ‎ผมแค่ช่วยเหลือเพื่อนเท่านั้น คุณหมอ 31 00:02:29,190 --> 00:02:31,234 ‎เธอเพิ่งมาถึงโลก จะให้ไปอยู่ที่ไหนได้ล่ะ 32 00:02:31,317 --> 00:02:32,694 ‎อ๋อ นั่นสิ 33 00:02:32,986 --> 00:02:36,156 ‎อีฟตัวจริง จากสวนอีเดน 34 00:02:36,781 --> 00:02:38,074 ‎ฉันเองก็ท้องทารกเทวทูต 35 00:02:38,158 --> 00:02:40,410 ‎ดังนั้นนี่คงเป็นแค่วันอังคารธรรมดาๆ ไปแล้ว 36 00:02:40,493 --> 00:02:41,327 ‎คุณหมอ 37 00:02:41,870 --> 00:02:42,912 ‎ผมไม่รู้จะทำยังไง 38 00:02:43,454 --> 00:02:46,249 ‎อีฟเยี่ยมยอด เธองดงาม เธอ... 39 00:02:47,292 --> 00:02:48,751 ‎ส่งข้อความได้ตลกมาก 40 00:02:48,835 --> 00:02:51,254 ‎- และเธอรู้จักคุณและยอมรับคุณ ‎- นั่นแหละ 41 00:02:51,337 --> 00:02:55,216 ‎เธอจึงควรรู้อยู่แล้วว่า ‎ผมไม่ใช่จอมปีศาจที่ชอบคบใครจริงจัง 42 00:02:55,425 --> 00:02:57,302 ‎แต่คุณกลับเคยพร้อมคบโคลอี้จริงจัง 43 00:02:59,512 --> 00:03:01,347 ‎เห็นแล้วนี่ว่าลงเอยยังไง 44 00:03:02,348 --> 00:03:05,685 ‎บางครั้งเมื่อเราชอบใครบางคนอย่างแรงกล้า 45 00:03:06,394 --> 00:03:07,729 ‎และมันไปกันไม่ได้ 46 00:03:08,646 --> 00:03:13,276 ‎พวกเขาจะปิดกั้นไม่รับสิ่งแปลกใหม่ ‎จนกว่าจะจัดการความรู้สึกที่ยังหลงเหลืออยู่ได้ 47 00:03:14,903 --> 00:03:18,031 ‎โอเค คุณไม่รู้ว่าคดีสุดท้ายของคุณ 48 00:03:18,656 --> 00:03:21,659 ‎เป็นคดีสุดท้ายของคุณจริงๆ 49 00:03:22,493 --> 00:03:25,079 ‎แน่ใจหรือเปล่าว่าคุณไม่ค้างคาใจกับโคลอี้แล้ว 50 00:03:39,093 --> 00:03:40,094 ‎ว้าว 51 00:03:40,220 --> 00:03:43,556 ‎ใช่ไหมล่ะ รถสวยสุดๆ 52 00:03:43,932 --> 00:03:46,392 ‎รถเบนซ์รุ่น 300 เอสแอล กัลวิง 53 00:03:46,726 --> 00:03:49,062 ‎รุ่นนี้ใช่ว่าจะวิ่งเกลื่อนถนน 54 00:03:49,646 --> 00:03:51,773 ‎เขามีเครื่องมือล้างรถเองด้วย 55 00:03:52,315 --> 00:03:53,483 ‎เหยื่อชื่อเดเร็ค ลีน 56 00:03:53,900 --> 00:03:56,277 ‎บนตัวศพยังมีกุญแจรถ มือถือ และกระเป๋าเงิน 57 00:03:56,569 --> 00:03:59,572 ‎แถมไม่มีใครงัดบ้าน ‎ดังนั้นนี่ไม่ใช่การปล้นอย่างแน่นอน 58 00:04:00,365 --> 00:04:02,242 ‎สาเหตุการตายคือสิ่งนี้ 59 00:04:02,533 --> 00:04:05,578 ‎ฆาตกรเอามันยัดคอเขาแล้วเปิดน้ำแรงที่สุด 60 00:04:05,662 --> 00:04:06,955 ‎เขาจมน้ำตาย 61 00:04:07,038 --> 00:04:08,122 ‎งั้นคงเป็นแค้นส่วนตัว 62 00:04:08,206 --> 00:04:10,792 ‎ใช่ บางครั้งชีวิตส่วนตัวก็มีปัญหา 63 00:04:12,710 --> 00:04:13,795 ‎แล้วคุณ 64 00:04:14,295 --> 00:04:15,129 ‎คุยกับลูซิเฟอร์ยัง 65 00:04:15,838 --> 00:04:19,509 ‎ฉันไปหาเขาที่คลับแต่มีผู้หญิงอยู่ที่นั่น 66 00:04:19,801 --> 00:04:21,052 ‎ฉันไม่อยากขัดจังหวะ 67 00:04:21,386 --> 00:04:24,180 ‎แต่ก็ไม่ใช่เรื่องใหญ่ ฉันจะให้เวลาเขาหน่อย 68 00:04:25,431 --> 00:04:27,850 ‎นี่ก็สัปดาห์นึงแล้วนะ เป็นเวลานานมาก 69 00:04:27,934 --> 00:04:29,394 ‎แต่นี่เป็นเรื่องดี 70 00:04:29,477 --> 00:04:31,020 ‎เขาได้ปล่อยผีเต็มที่ 71 00:04:31,521 --> 00:04:34,107 ‎แต่เอาจริงๆ นะโคลอี้ ‎ถ้าคิดถึงเขาคุณก็ควรคุยกับเขา 72 00:04:34,440 --> 00:04:36,317 ‎อืม เมื่อเวลาเหมาะสม 73 00:04:36,401 --> 00:04:38,194 ‎ตอนนี้สนใจคดีดีกว่า มีพยานไหม 74 00:04:39,362 --> 00:04:41,155 ‎มี สองคนนั้นได้ยินเสียงคนทะเลาะกัน 75 00:04:41,906 --> 00:04:42,782 ‎ไงคะ 76 00:04:42,865 --> 00:04:45,618 ‎ผมเดินมาได้ครึ่งซอยแล้ว ‎ตอนได้ยินเสียงคนตะคอกว่า 77 00:04:45,702 --> 00:04:48,454 ‎"รถคันนี้ให้เท่าไร" ‎อะไรไปประมาณนั้น ผมไม่แน่ใจ 78 00:04:48,538 --> 00:04:51,874 ‎เขาถามว่า "รถคันนี้ราคาเท่าไร" ‎ฉันได้ยินจากหน้าต่างบ้านฉัน 79 00:04:52,083 --> 00:04:53,668 ‎- คุณอยู่ข้างบ้านเหรอ ‎- อืม 80 00:04:53,751 --> 00:04:55,420 ‎- เห็นอะไรหรือเปล่า ‎- เปล่า 81 00:04:55,503 --> 00:04:58,798 ‎แต่ฉันเตือนเขาแล้วว่า ‎อย่าจอดรถหน้าบ้านเพราะมันจะเรียกแขก 82 00:04:59,173 --> 00:05:00,258 ‎เขาน่าจะฟังฉัน 83 00:05:00,341 --> 00:05:01,759 ‎- ขอบคุณ ‎- ขอทางหน่อย 84 00:05:03,511 --> 00:05:06,222 ‎ดูเหมือนว่าฆาตกรถามราคารถ 85 00:05:06,306 --> 00:05:07,473 ‎แล้วทำไมไม่เอาไปเลย 86 00:05:07,932 --> 00:05:08,933 ‎ผมว่าผมรู้คำตอบ 87 00:05:09,225 --> 00:05:11,144 ‎เดเร็คเป็นนักสะสมรถวินเทจ 88 00:05:11,394 --> 00:05:13,479 ‎และเขาเพิ่งได้รถราคาแพงในการประมูลลับ 89 00:05:13,563 --> 00:05:17,025 ‎ดูข้อความที่เขาได้รับ ‎จากคนที่เขาประมูลแข่งชนะสิ 90 00:05:17,233 --> 00:05:20,069 ‎"ฉันจะฆ่าแก แกจะตายก่อนได้รับรถ" 91 00:05:20,153 --> 00:05:21,529 ‎เยี่ยมเลย รู้ไหมว่านี่ใคร 92 00:05:21,612 --> 00:05:23,489 ‎ไม่ ข้อความนิรนาม แต่อ้างอิงจากสิ่งนี้ 93 00:05:23,573 --> 00:05:26,367 ‎เดเร็คต้องไปรับรถคันนี้บ่ายวันนี้ 94 00:05:26,451 --> 00:05:30,204 ‎ที่งานนักสะสมชื่อว่า สมาคมคนรักรถมาลิบู 95 00:05:30,288 --> 00:05:31,622 ‎เมื่อกี้พูดถึงสรม.เหรอ 96 00:05:32,123 --> 00:05:34,083 ‎- ใช่ ‎- จริงดิ 97 00:05:34,167 --> 00:05:36,169 ‎พวกเขาเลือกสมาชิกมากๆ 98 00:05:36,252 --> 00:05:38,755 ‎ขนาดฉันรู้ลึกเรื่องรถยังเข้าไม่ได้เลย 99 00:05:39,088 --> 00:05:40,757 ‎และพวกเขาเป็นตลาดที่สีเทามากพอ 100 00:05:40,840 --> 00:05:42,300 ‎ถึงขั้นถ้าคุณโผล่ไปพร้อมหมายศาล 101 00:05:42,383 --> 00:05:45,094 ‎พวกเขาจะถ่วงเวลาคุณหน้าประตู ‎ขณะทุกคนพากันแยกย้าย 102 00:05:45,178 --> 00:05:46,554 ‎แล้วต้องเข้ายังไง 103 00:05:46,637 --> 00:05:49,599 ‎ทางเดียวคือต้องโผล่ไปพร้อมรถวินเทจส่วนตัว 104 00:05:49,682 --> 00:05:51,434 ‎พวกเขาถึงจะรู้ว่าคุณอยู่ในสมาคม 105 00:05:51,726 --> 00:05:54,979 ‎โอเค ผมจะไปดูว่า ‎เราได้ยึดรถวินเทจมาบ้างหรือเปล่า 106 00:05:55,063 --> 00:05:56,898 ‎เดี๋ยว ฉันรู้จักคนที่ช่วยได้ 107 00:05:57,774 --> 00:05:58,816 ‎อ๋อเหรอ 108 00:05:58,900 --> 00:06:01,611 ‎เวลาคงเหมาะสมดีแล้วสินะเดคเกอร์ 109 00:06:06,491 --> 00:06:08,034 ‎จอมปีศาจสุดหล่อ 110 00:06:10,912 --> 00:06:12,163 ‎นั่นแปรงสีฟันผมเหรอ 111 00:06:14,457 --> 00:06:17,752 ‎นี่กังวลที่แปรงสีฟันของคุณเข้าปากฉันเหรอ 112 00:06:19,295 --> 00:06:23,508 ‎แต่ฉันว่าฉันจะไปซื้อเครื่องแป้งสองสามอย่าง 113 00:06:23,591 --> 00:06:24,675 ‎ตู้ยายังมีพื้นที่ 114 00:06:24,759 --> 00:06:26,844 ‎- อีกเยอะเลย ‎- เหรอ 115 00:06:29,639 --> 00:06:31,474 ‎ฉันจะไปอาบน้ำ เจอกันในนั้นนะคะ 116 00:06:31,557 --> 00:06:33,267 ‎ในที่สุด ไอเดียดี 117 00:06:38,147 --> 00:06:39,774 ‎บิ๊กเบ็นกลับมาอีกแล้ว 118 00:06:41,192 --> 00:06:42,819 ‎เป๊ง 119 00:06:45,530 --> 00:06:46,823 ‎- อุ๊ย ‎- คุณนักสืบ 120 00:06:46,906 --> 00:06:48,741 ‎- ไง ‎- อะไรทำให้คุณ... 121 00:06:49,158 --> 00:06:50,576 ‎มาขัดจังหวะผิดเวลาแบบนี้ 122 00:06:50,660 --> 00:06:54,414 ‎ลูซิเฟอร์ ฟังนะ ฉันรู้ว่าความสัมพันธ์ ‎ระหว่างเราน่าอึดอัดใจมาก 123 00:06:54,497 --> 00:06:55,706 ‎แต่ฉันอยากแก้ไขมัน 124 00:06:56,207 --> 00:06:58,167 ‎และฉันอยากให้คุณช่วยเหลือเรื่องคดีนึง 125 00:06:58,751 --> 00:07:01,379 ‎อีกอย่าง เวลาเราทำงานร่วมกัน ‎คดีก็มักจะไม่ค้างคา 126 00:07:01,462 --> 00:07:02,630 ‎คุณนักสืบ ผมขอโทษ 127 00:07:04,882 --> 00:07:06,843 ‎เดี๋ยวนะ คุณพูดว่าไม่ค้างคาเหรอ 128 00:07:07,260 --> 00:07:08,219 ‎อืม ทำไม 129 00:07:08,302 --> 00:07:10,138 ‎ลูซิเฟอร์ จะมาไหมคะ 130 00:07:14,142 --> 00:07:15,309 ‎คุณไม่ได้อยู่คนเดียว 131 00:07:15,476 --> 00:07:18,146 ‎ถ้าคุณอยากรู้เรื่องนั้น ผมมีแขกน่ะ 132 00:07:18,229 --> 00:07:19,105 ‎อืม 133 00:07:20,148 --> 00:07:23,067 ‎ใช่ ใช่แล้ว ดูเหมือนจะมีแขกหลายคนเลย 134 00:07:24,110 --> 00:07:24,944 ‎น่าสนุก 135 00:07:25,278 --> 00:07:26,612 ‎งั้นก็โอเค 136 00:07:26,696 --> 00:07:30,324 ‎ฉันคิดผิดเอง ไม่เป็นไร โทษทีที่มากวน 137 00:07:32,368 --> 00:07:33,369 ‎รอก่อนคุณนักสืบ 138 00:07:36,164 --> 00:07:37,123 ‎ผมจะไปด้วย 139 00:07:38,249 --> 00:07:39,083 ‎จริงเหรอ 140 00:07:39,584 --> 00:07:44,338 ‎จริง ผมว่าการปิดคดีนี้ ‎อาจเป็นสิ่งที่คุณหมอสั่งมาพอดี 141 00:08:04,400 --> 00:08:07,153 ‎ถ้าตอนคืนมีแม้แต่รอยข่วนละก็ ‎ได้เจอกันในนรกแน่ 142 00:08:07,653 --> 00:08:09,447 ‎เอาคอร์เวตต์มาไม่ได้หรือไง 143 00:08:09,530 --> 00:08:11,699 ‎ขอร้องละคุณนักสืบ คอร์เวตต์เป็นรถตลาด 144 00:08:11,782 --> 00:08:14,285 ‎อีกอย่าง ผมอยากให้คดีนี้พิเศษ 145 00:08:17,038 --> 00:08:18,623 ‎มันค่อนข้างตรงไปตรงมา 146 00:08:18,706 --> 00:08:21,918 ‎เราหาที่มาของข้อความที่ถูกส่งมาขู่เหยื่อไม่ได้ 147 00:08:22,001 --> 00:08:25,296 ‎แต่ถ้าฆาตกรฆ่าเดเร็คแค่เพื่อชนะการประมูลละก็ 148 00:08:26,964 --> 00:08:27,798 ‎อะไร 149 00:08:28,049 --> 00:08:30,134 ‎อย่าให้ผมทำคุณหมดอารมณ์สิ ผมแค่... 150 00:08:30,635 --> 00:08:31,969 ‎หยุดดมกลิ่นนักสืบ 151 00:08:32,053 --> 00:08:33,721 ‎ที่เอาแต่พูดพึมพำเรื่องคดี 152 00:08:33,804 --> 00:08:36,015 ‎ควบคุมรายละเอียดน่าเบื่อทั้งหมดได้อย่างดี 153 00:08:36,516 --> 00:08:38,226 ‎ทำให้หวนนึกถึงความหลังมาก 154 00:08:39,268 --> 00:08:42,522 ‎โอเค รถที่เดเร็คประมูลชนะคือทัคเกอร์ 48 155 00:08:42,605 --> 00:08:46,025 ‎ถ้าเราหารถเจอ คนที่กำลังจะรับรถ ‎อาจเป็นฆาตกรของเรา 156 00:08:46,234 --> 00:08:47,068 ‎เจอแล้ว 157 00:08:49,320 --> 00:08:53,199 ‎และผมคาดว่าเจ้าคนคอลีบนั่นคือฆาตกรของเรา 158 00:08:53,282 --> 00:08:56,827 ‎ขอทาง ขอทาง ขอโทษครับ แหวกทางหน่อย 159 00:08:56,911 --> 00:08:59,580 ‎แหวกทาง อ้าว เสื้อสวยจัง ล้อเล่น 160 00:08:59,872 --> 00:09:01,666 ‎ตำรวจต้องการตัวชายคนนั้น 161 00:09:04,585 --> 00:09:07,213 ‎ก็เราจะพลาดท่อนที่เรา ‎ต้องวิ่งไล่ผู้ต้องสงสัยไม่ได้นี่ 162 00:09:07,296 --> 00:09:08,881 ‎หรือคุณวิ่งไล่และผมยืนดู 163 00:09:09,173 --> 00:09:10,550 ‎หรือครั้งนี้คุณช่วยก็ได้นะ 164 00:09:10,633 --> 00:09:12,385 ‎ทุกคน ขอทางค่ะ 165 00:09:13,219 --> 00:09:14,637 ‎หลีกทางไป หลีกทางไป 166 00:09:20,309 --> 00:09:23,271 ‎เห็นไหม ไม่ต้องวิ่งไล่เลยสักนิด ‎เขาชนล้อเอง 167 00:09:24,855 --> 00:09:26,691 ‎ไม่เอาน่า มุกนั้นตลกกว่ามุกอื่นของผมนะ 168 00:09:26,774 --> 00:09:28,484 ‎คู่ควรกับคดีสุดท้ายของเรายิ่งนัก 169 00:09:28,568 --> 00:09:29,402 ‎อะไรนะ 170 00:09:29,485 --> 00:09:31,195 ‎ผมก็แค่พยายามดื่มด่ำ 171 00:09:31,279 --> 00:09:33,573 ‎ทุกวินาทีของคดีสุดท้ายที่เราจะได้ไขร่วมกัน 172 00:09:34,574 --> 00:09:36,701 ‎คดีสุดท้ายเพื่อไม่ให้มีเรื่องค้างคาใจ 173 00:09:37,034 --> 00:09:39,745 ‎โอเค ไว้ค่อยคุยเรื่องนี้ได้ไหม 174 00:09:40,329 --> 00:09:44,333 ‎คุณต้องฟังผมนะครับ ผมเกลียดเดเร็ค ‎แต่ผมไม่มีวันฆ่าใครได้หรอก ผมสาบาน 175 00:09:44,417 --> 00:09:47,378 ‎ขอร้องละคุณนักสืบ ครั้งสุดท้ายสำหรับชนรุ่นหลัง 176 00:09:48,379 --> 00:09:49,213 ‎เชิญเลย 177 00:09:50,006 --> 00:09:51,757 ‎เคฟ บอกผมสิ 178 00:09:52,341 --> 00:09:54,343 ‎คุณปรารถนาสิ่งใดที่สุด 179 00:09:54,760 --> 00:09:56,220 ‎อำนาจ เงินทอง 180 00:09:57,013 --> 00:09:58,055 ‎รสนิยมเสื้อผ้าที่ดีขึ้น 181 00:09:58,681 --> 00:09:59,557 ‎ผม... 182 00:10:03,728 --> 00:10:06,397 ‎พูดตามตรง ผมอยากไม่ต้องติดคุกข้อหาฆาตกรรม 183 00:10:07,106 --> 00:10:10,693 ‎- อะไรนะ ‎- ถ้าอย่างนั้นคุณวิ่งหนีทำไม 184 00:10:10,776 --> 00:10:12,737 ‎เพราะผมนึกว่าคุณรู้เรื่องรถเลียนแบบ 185 00:10:12,820 --> 00:10:16,073 ‎รถเลียนแบบ หมายถึงของลอกแบบ ‎หน้าตาอัปลักษณ์ที่วินเทจแต่รูปน่ะเหรอ 186 00:10:16,157 --> 00:10:17,950 ‎คนมีรสนิยมไม่หลงเชื่อหรอก 187 00:10:18,034 --> 00:10:19,910 ‎ก็จริง แต่มันทำกำไรได้มากถ้าเอาไปขาย 188 00:10:19,994 --> 00:10:21,787 ‎ให้พวกหน้าโง่ที่ดูไม่ออก 189 00:10:21,871 --> 00:10:22,997 ‎ผิดกฎหมายซะที่ไหน 190 00:10:23,080 --> 00:10:23,998 ‎เหมือนจะผิด 191 00:10:24,749 --> 00:10:26,959 ‎ผิดกฎหมายจริง แต่ก็ไม่ถึงกับฆ่าคน 192 00:10:27,043 --> 00:10:28,169 ‎เราเห็นข้อความแล้ว 193 00:10:28,252 --> 00:10:31,631 ‎คุณบอกว่าคุณอยากฆ่าเขา ‎ก่อนเขาจะมารับของไป 194 00:10:31,714 --> 00:10:33,424 ‎ฆ่าชื่อเสียงของเขา 195 00:10:33,507 --> 00:10:36,052 ‎ผมจะไปบอกทุกคน ‎ว่าผมขายรถเลียนแบบให้เขา 196 00:10:36,135 --> 00:10:38,220 ‎ในวงการของเรา ชื่อเสียงสำคัญที่สุด 197 00:10:38,304 --> 00:10:41,307 ‎ใช่ ช่างน่าเศร้าที่ต้องสูญเสีย ‎ความเคารพจากคน... 198 00:10:42,391 --> 00:10:43,225 ‎พวกนี้ 199 00:10:43,309 --> 00:10:44,894 ‎ฟังนะ เขาถูกฆ่าเมื่อเช้าใช่ไหม 200 00:10:44,977 --> 00:10:47,980 ‎ตอนนั้นผมขายปอร์เช่ 550 เก๊ ‎ให้กับลูกค้าที่เฟรสโน 201 00:10:48,064 --> 00:10:49,732 ‎เพิ่งบินกลับมาสองชั่วโมงที่แล้ว 202 00:10:49,815 --> 00:10:50,941 ‎ได้ เราจะไปเช็กดู 203 00:10:51,025 --> 00:10:54,028 ‎- แต่ถ้าคุณไม่มีข้อมูลอื่นละก็... ‎- เดี๋ยว 204 00:10:54,111 --> 00:10:56,030 ‎คุณควรไปสอบปากคำเพื่อนของเดเร็ค 205 00:10:56,113 --> 00:10:58,199 ‎คนน่ากลัว โกนหัวเกลี้ยง 206 00:10:58,741 --> 00:10:59,575 ‎สักด้วย 207 00:11:00,534 --> 00:11:01,994 ‎แล้วรู้ชื่อคนน่ากลัวนี่ไหม 208 00:11:02,745 --> 00:11:04,372 ‎ผมไม่เคยเจอเขาด้วยตัวเอง 209 00:11:05,665 --> 00:11:06,666 ‎แต่ผมเห็นรถเขา 210 00:11:06,957 --> 00:11:09,585 ‎เขามีรถจีโอ เมโทร ปี 1992 ทุเรศๆ 211 00:11:09,669 --> 00:11:11,087 ‎สีเขียวพอลินีเซีย 212 00:11:11,170 --> 00:11:12,046 ‎อ๋อ 213 00:11:12,129 --> 00:11:13,005 ‎โอ๊ย โอเค 214 00:11:18,427 --> 00:11:20,680 ‎ผู้หญิงจากงานประมูลเครื่องประดับนี่ 215 00:11:21,472 --> 00:11:22,932 ‎ยังอยู่กับเธออยู่อีกเหรอ 216 00:11:23,015 --> 00:11:23,849 ‎ใช่ 217 00:11:24,058 --> 00:11:25,726 ‎ใช่ เธอพักอยู่กับผม 218 00:11:26,310 --> 00:11:27,269 ‎เธอ... 219 00:11:27,937 --> 00:11:28,771 ‎ช่างเถอะ 220 00:11:29,397 --> 00:11:32,191 ‎งั้นเราไปจับเจ้าคนน่ากลัวคนนี่กันดีไหม 221 00:11:32,274 --> 00:11:34,276 ‎ฟังดูน่าจะเป็นมือฆ่าตัวจริงของเรา 222 00:11:35,820 --> 00:11:36,779 ‎โอเค 223 00:11:44,453 --> 00:11:45,746 ‎ลูซิ อยู่ไหม 224 00:11:46,789 --> 00:11:47,832 ‎ฟังนะ เรา... 225 00:11:48,541 --> 00:11:50,584 ‎ได้รับของขวัญรับหลานจากนายแล้ว แต่... 226 00:11:51,627 --> 00:11:53,921 ‎อืม ฉันว่านี่ไม่ใช่ของเล่นกัดยาง 227 00:11:54,588 --> 00:11:55,464 ‎อเมนาเดียลเหรอ 228 00:11:56,841 --> 00:11:57,842 ‎ไงคะ 229 00:11:58,384 --> 00:11:59,260 ‎น้องคุณไม่อยู่ 230 00:11:59,927 --> 00:12:00,761 ‎อีฟ 231 00:12:02,263 --> 00:12:03,556 ‎มาทำอะไรที่นี่ 232 00:12:03,889 --> 00:12:04,974 ‎คุณทำร้ายลูซิเฟอร์เหรอ 233 00:12:06,642 --> 00:12:08,602 ‎เฉพาะตอนเขาขอดีๆ เท่านั้น 234 00:12:09,353 --> 00:12:10,271 ‎ทำไมเหรอ 235 00:12:10,771 --> 00:12:12,690 ‎เพราะเขาฆ่าเคนไงล่ะอีฟ 236 00:12:12,773 --> 00:12:13,691 ‎ลูกชายคุณ 237 00:12:16,444 --> 00:12:20,573 ‎รู้ไหม ฉันเจอกับชาร์ล็อตต์ ริชาร์ดสัน ‎ตอนฉันกำลังลงจากสวรรค์ 238 00:12:23,033 --> 00:12:24,076 ‎เธอน่ารักดี 239 00:12:27,955 --> 00:12:31,375 ‎เหมือนกับเอเบลผู้อ่อนหวานและอ่อนโยนของฉัน 240 00:12:34,128 --> 00:12:36,046 ‎ฉันมั่นใจว่าเคนสมควรโดนแล้วแหละ 241 00:12:36,130 --> 00:12:37,882 ‎งั้นคุณจากนครสีเงินมาทำไม 242 00:12:38,924 --> 00:12:40,050 ‎ว่าแต่เขา 243 00:12:41,260 --> 00:12:43,554 ‎คุณนั่นแหละที่อดใจบอกทุกคนบนสวรรค์ไม่ได้ 244 00:12:43,637 --> 00:12:46,557 ‎ว่าเหล่าบุตรของพระเจ้า ‎ได้สร้างโชคชะตาของตัวเอง 245 00:12:47,433 --> 00:12:49,894 ‎ว่าเราตัดสินใจเองได้ว่าอยากอยู่ไหน 246 00:12:51,353 --> 00:12:52,813 ‎ผมไม่เหมือนคุณ อีฟ 247 00:12:53,647 --> 00:12:55,149 ‎ผมเป็นเทวทูต คุณเป็นมนุษย์ 248 00:12:55,232 --> 00:12:56,942 ‎ใช่ ฉันเป็นมนุษย์ 249 00:12:57,026 --> 00:12:59,111 ‎ที่พระเจ้าทรงสร้างขึ้นด้วยมือพระองค์เอง 250 00:12:59,195 --> 00:13:03,115 ‎ฉันถึงสามารถกลับเข้ามาอยู่ ‎ในร่างเดิมของฉันได้ 251 00:13:03,199 --> 00:13:05,910 ‎ใช่ คุณสามารถกลับมายังโลกมนุษย์ได้ อีฟ 252 00:13:05,993 --> 00:13:07,995 ‎แต่คุณไม่แม้แต่จะคิดเลยเหรอ 253 00:13:08,662 --> 00:13:11,916 ‎ว่าการปฏิเสธสวรรค์อาจทำให้คุณ ‎กลับไปที่นั่นไม่ได้อีกแล้ว 254 00:13:13,501 --> 00:13:16,045 ‎ฉันจะอยากกลับไปอยู่ที่ที่น่าเบื่อนั่นทำไม 255 00:13:17,004 --> 00:13:19,507 ‎อยู่ที่นี่กับลูซิเฟอร์สนุกจะตาย 256 00:13:20,007 --> 00:13:22,092 ‎แล้วจะเกิดอะไรขึ้นเมื่อความสนุกจบลง 257 00:13:22,176 --> 00:13:25,930 ‎ก็ถ้าฉันถูกส่งไปนรก 258 00:13:27,640 --> 00:13:30,100 ‎ฉันกับลูซิเฟอร์จะไปปาร์ตี้ต่อที่นั่น 259 00:13:34,438 --> 00:13:38,692 ‎ผมได้รู้จักพวกคุณทุกคน ‎ในช่วงที่ผมอยู่ที่นี่ ซึ่งทำให้สิ่งนี้... 260 00:13:39,109 --> 00:13:42,196 ‎คดีสุดท้ายของผม ลำบากมาก 261 00:13:42,279 --> 00:13:43,197 ‎ดั๊กกี้ 262 00:13:43,489 --> 00:13:46,116 ‎แผนกช่างยนต์ผู้ช่วยติดไซเรนบนรถของผม 263 00:13:46,200 --> 00:13:47,159 ‎ขอบคุณนะครับ 264 00:13:47,868 --> 00:13:52,373 ‎คาคุซซ่าแผนกหลักฐาน ผู้ยอมให้ผม ‎ตรวจอาการชักจากโคเคนก่อนเสมอ 265 00:13:54,917 --> 00:13:55,918 ‎และคุณ 266 00:13:56,794 --> 00:13:59,505 ‎ตำรวจไร้ชื่อ ผมว่าผมจะคิดถึงคุณมากที่สุด 267 00:14:01,382 --> 00:14:04,343 ‎ยังไงก็เถอะ เพื่อเป็นของขวัญอำลาแด่ทุกคน 268 00:14:06,846 --> 00:14:11,183 ‎ผมได้จ้างรถร้านคาร์ลส์จูเนียร์ในลานจอดรถ ‎แจกเบอร์เกอร์ให้ทุกคนฟรีๆ 269 00:14:12,017 --> 00:14:13,310 ‎เชิญตามสบายเลย 270 00:14:13,394 --> 00:14:15,729 ‎เขาไม่ได้จะทิ้งเราจริงๆ ใช่ไหม 271 00:14:16,814 --> 00:14:19,608 ‎ไม่ จำตอนที่ลูซิเฟอร์หายตัวไป ‎แล้วกลับมาพร้อมภรรยาได้ไหม 272 00:14:19,692 --> 00:14:22,903 ‎นี่เป็นวิธีการที่เขาใช้รับมือกับปัญหา 273 00:14:23,529 --> 00:14:26,073 ‎อีกไม่นานทุกอย่างจะกลับไปเป็นปกติ ฉันแน่ใจ 274 00:14:26,156 --> 00:14:27,366 ‎คุณคิดถูกชัวร์ 275 00:14:27,449 --> 00:14:30,202 ‎เดี๋ยวเขาก็จะเบื่อผู้หญิงหน้าใหม่พวกนี้ไปเอง 276 00:14:30,369 --> 00:14:32,663 ‎- อันที่จริงแล้วมีคนเดียว ‎- ว่าไงนะ 277 00:14:33,455 --> 00:14:35,499 ‎สาวปาร์ตี้ ชื่ออีฟ 278 00:14:36,083 --> 00:14:38,419 ‎เดี๋ยว ว่าไงนะ พูดจริงเหรอ 279 00:14:39,461 --> 00:14:42,006 ‎- ถ้าคุณพูดจริง เรื่องนี้จริงจังนะ ‎- ฉันไม่กังวล 280 00:14:42,339 --> 00:14:44,341 ‎ฉันไม่กังวลเลยสักนิด 281 00:14:44,425 --> 00:14:46,969 ‎เขาไม่มีทางรู้จักลูซิเฟอร์ตัวจริง ‎อย่างที่ฉันรู้จักหรอก 282 00:14:47,553 --> 00:14:48,888 ‎- สาวๆ ‎- ไงคะ 283 00:14:49,471 --> 00:14:51,307 ‎มีอัปเดตเรื่องเจ้าคนน่ากลัวไหม 284 00:14:51,932 --> 00:14:56,896 ‎มี ทั้ง 16 คนนี้ขับรถจีโอ เมโทร ‎ในบริเวณไทรเคาน์ตี 285 00:14:57,229 --> 00:14:59,565 ‎อ้าว ไมค์ ไทสันคนนี้ดูน่ากลัวมาก 286 00:15:00,316 --> 00:15:03,152 ‎แล้วคนนี้ล่ะ ที่สักสไตล์นักโทษ 287 00:15:03,235 --> 00:15:04,695 ‎เขาคือซิด คลูจ 288 00:15:05,279 --> 00:15:07,740 ‎ฉันว่าคุณแจ็กพอตแตกเข้าแล้ว 289 00:15:07,948 --> 00:15:10,242 ‎ใช่ ข้อหางัดแงะและทำร้ายร่างกายยาวเหยียด 290 00:15:10,326 --> 00:15:13,412 ‎และที่อยู่ บนถนนเวนิซบูเลอวาร์ด 291 00:15:13,495 --> 00:15:15,497 ‎ใกล้ร้านจ่ายยาที่คุณชอบ 292 00:15:16,165 --> 00:15:18,250 ‎คุณนักสืบรู้จักผมดีจริงๆ 293 00:15:19,710 --> 00:15:21,921 ‎หลังจบคดีแล้ว ผมจะคิดถึงสิ่งนี้มาก 294 00:15:25,925 --> 00:15:27,051 ‎จบเหรอ 295 00:15:28,135 --> 00:15:28,969 ‎ไม่หรอก 296 00:15:31,055 --> 00:15:31,931 ‎โย่ 297 00:15:32,014 --> 00:15:32,890 ‎ไง 298 00:15:34,600 --> 00:15:36,101 ‎นั่นบูลเลอร์มือดอกสว่านเหรอ 299 00:15:36,602 --> 00:15:37,436 ‎ใช่ 300 00:15:37,519 --> 00:15:41,023 ‎รู้ไหม มันกับฌอน พี่ชายของมัน ‎เป็นที่น่าเกรงกลัวที่สุดในท้องถนน 301 00:15:41,106 --> 00:15:42,524 ‎ตอนนี้พวกนั้นกลัวฉันแทน 302 00:15:43,734 --> 00:15:47,237 ‎ฉันกะว่าจะไปล่าตัวพี่ชายเป็นรายต่อไป ‎และฉันคิดอยู่ว่า... 303 00:15:48,030 --> 00:15:49,740 ‎คุณน่าจะมาร่วมสนุกด้วยกันนะ 304 00:15:52,076 --> 00:15:56,997 ‎ฟังนะเมซ เรื่องบุกโลสเอ็กซ์ ‎ผมทำไปเพราะต้องการให้งานคืบหน้า 305 00:15:58,207 --> 00:16:01,251 ‎ผมไม่ได้สะใจเวลาได้ซ้อมคนปางตาย 306 00:16:01,710 --> 00:16:05,339 ‎งั้นถ้าต้องการให้งานคืบหน้าอีก ‎ติดต่อหาฉันได้เลย 307 00:16:05,923 --> 00:16:06,840 ‎แดน 308 00:16:12,554 --> 00:16:13,764 ‎ฉันคิดอยู่ว่า 309 00:16:14,431 --> 00:16:16,600 ‎คดีนี้ไม่ต้องเป็นคดีสุดท้ายของเราก็ได้ 310 00:16:16,684 --> 00:16:18,769 ‎ไม่ได้ ผมว่าแบบนี้ดีที่สุดแล้ว 311 00:16:18,852 --> 00:16:21,563 ‎ไม่เห็นต้องทำให้เรื่องยืดยาว ‎คดีสุดท้ายคดีเดียวคงพอ 312 00:16:21,814 --> 00:16:23,107 ‎พอสำหรับอะไร 313 00:16:23,190 --> 00:16:24,900 ‎ไม่ให้มีเรื่องค้างคาใจไง 314 00:16:25,442 --> 00:16:26,485 ‎แปลว่ายังไง 315 00:16:27,111 --> 00:16:27,945 ‎ผม... 316 00:16:28,320 --> 00:16:30,406 ‎ผมไม่มั่นใจ แต่หมอบอกว่ามันจำเป็น 317 00:16:32,199 --> 00:16:34,076 ‎ลูซิเฟอร์ ถ้าคุณอยากคุยเรื่องอะไร... 318 00:16:34,159 --> 00:16:35,536 ‎ไม่น่าเชื่อ 319 00:16:36,662 --> 00:16:38,706 ‎- อะไร ‎- หมอนั่นพูดถูกเรื่องรถ 320 00:16:38,789 --> 00:16:41,083 ‎อัปลักษณ์ที่สุดที่ผมเคยเห็นมาเลย 321 00:16:41,166 --> 00:16:42,793 ‎แต่อย่างน้อยเราก็รู้ว่าฆาตกรอยู่ที่นี่ 322 00:16:44,795 --> 00:16:45,796 ‎หรือไม่อยู่ 323 00:16:46,839 --> 00:16:47,715 ‎เดี๋ยวนะ 324 00:16:57,266 --> 00:17:00,811 ‎ดูเหมือนคดีนี้อาจยืดยาวกว่าที่ผมคิดไว้ซะแล้ว 325 00:17:08,027 --> 00:17:10,195 ‎ไม่ใช่เรื่องบังเอิญแน่ๆ 326 00:17:10,279 --> 00:17:13,991 ‎ที่ผู้ต้องสงสัยเบอร์หนึ่งในคดีฆาตกรรมเดเร็ค ‎มาตายภายในไม่กี่ชั่วโมง 327 00:17:14,074 --> 00:17:15,659 ‎ต้องมีความเชื่อมโยงกันแน่ 328 00:17:16,577 --> 00:17:19,246 ‎ผมลืมซะสนิทเลยว่างานนี้สนุกแค่ไหน 329 00:17:19,413 --> 00:17:20,664 ‎คุณพยายามไขปม 330 00:17:20,748 --> 00:17:22,041 ‎ผมพยายามเบนความสนใจ 331 00:17:22,541 --> 00:17:23,625 ‎รอให้เราคนใดคนนึง 332 00:17:23,709 --> 00:17:24,877 ‎- ได้ไอเดีย... ‎- เจอแล้ว 333 00:17:24,960 --> 00:17:27,463 ‎- ที่จะคลายปมคดี ‎- ไม่ใช่แค่เจอนะ ฉันว่า... 334 00:17:28,088 --> 00:17:29,048 ‎ฉันไขคดีแล้ว 335 00:17:29,131 --> 00:17:30,883 ‎- อะไรนะ ‎- นั่นเดเร็ค ซิด 336 00:17:30,966 --> 00:17:32,092 ‎และคุ้นหน้าคนที่สามไหม 337 00:17:32,176 --> 00:17:34,595 ‎ใช่ พยานคนนึงที่เราสอบปากคำ 338 00:17:34,678 --> 00:17:37,431 ‎ใช่ มาร์โค แฟรงค์ลิน 339 00:17:37,514 --> 00:17:40,309 ‎ทั้งสามคนเป็นทหารหน่วยเก็บกู้วัตถุระเบิดที่อิรัก 340 00:17:40,392 --> 00:17:41,435 ‎แต่ยังไม่หมดแค่นี้ 341 00:17:41,643 --> 00:17:44,730 ‎มาร์โคเพิ่งถูกปล่อยตัวจากคุกเมื่อสองวันก่อน 342 00:17:44,813 --> 00:17:46,815 ‎หลังติดคุกเก้าปีข้อหาปล้นธนาคาร 343 00:17:47,232 --> 00:17:49,526 ‎เขาใช้ระเบิดเปิดตู้นิรภัย ถูกจับตอนกำลังออกมา 344 00:17:49,610 --> 00:17:53,947 ‎และขอเสียงรัวกลอง มีการคาดว่า ‎เขามีผู้สมรู้ร่วมคิดอีกสองคนที่ไม่ถูกจับ 345 00:17:54,323 --> 00:17:57,201 ‎งั้นซิดกับเดเร็คเป็นผู้สมรู้ร่วมคิด ‎เขาถูกจับ พวกเขารอด 346 00:17:57,284 --> 00:17:59,203 ‎เขาอาจโดนหักหลัง พอออกจากคุก... 347 00:17:59,286 --> 00:18:00,329 ‎เลยจะล้างเรื่องคาใจ 348 00:18:00,412 --> 00:18:02,081 ‎ใช่ อยากเรียกยังไงก็ได้ 349 00:18:02,164 --> 00:18:04,166 ‎แต่ฉันเรียกว่าปิดคดี 350 00:18:04,416 --> 00:18:05,501 ‎เป็นทฤษฎีที่ดี 351 00:18:05,584 --> 00:18:07,044 ‎แต่ตอนนี้มันเป็นแค่ทฤษฎี 352 00:18:07,127 --> 00:18:09,296 ‎เราไม่มีหลักฐาน ฆาตกรอาจเป็นใครก็ได้ 353 00:18:09,379 --> 00:18:11,882 ‎เห็นด้วย ผมยังรู้สึกค้างคาใจอยู่ 354 00:18:11,965 --> 00:18:13,675 ‎- นั่นสิ ‎- มันต้องมีเงื่อนงำมากกว่านี้ 355 00:18:13,759 --> 00:18:17,221 ‎มีพยานเห็นผู้ชายหน้าตาเหมือนมาร์โค ‎โจมตีซิดหน้าอะพาร์ตเมนต์เขา 356 00:18:17,805 --> 00:18:19,139 ‎- แค่พยานแวดล้อม ‎- เห็นด้วย 357 00:18:19,223 --> 00:18:21,433 ‎เดคเกอร์ คุณนี่โหดกับฉันซะจริงๆ 358 00:18:21,809 --> 00:18:23,727 ‎ขอนับถือ แต่ฉันชนะแล้ว 359 00:18:23,811 --> 00:18:26,355 ‎ลายเส้นที่ปลอกกระสุนในที่เกิดเหตุ 360 00:18:26,438 --> 00:18:27,981 ‎ตรงกับปืน 9 มม. ของมาร์โค 361 00:18:28,065 --> 00:18:30,651 ‎ฉันคิดล้อมกรอบไว้ให้หมดแล้ว 362 00:18:30,859 --> 00:18:31,902 ‎ตูม 363 00:18:32,736 --> 00:18:36,907 ‎- เราต้องไปจับเขา ‎- ใช่ จนกว่าจะจับตัวผู้ต้องสงสัยก็ยังปิดคดีไม่ได้ 364 00:18:36,990 --> 00:18:39,034 ‎- จัดการเรียบร้อยแล้ว ‎- ให้ตายทีเถอะ 365 00:18:39,118 --> 00:18:42,830 ‎แดนช่วยตรวจประวัติให้ฉัน ‎เขาเลยกำลังพาทีมไปบุกบ้านของมาร์โค 366 00:18:42,913 --> 00:18:46,083 ‎เราไม่เหลืองานให้ทำแล้ว ไปปาร์ตี้กันดีกว่า 367 00:18:46,416 --> 00:18:47,709 ‎ทุกคนอยากทำอะไรกันล่ะ 368 00:18:47,793 --> 00:18:49,378 ‎ฉันอยากเต้น ฉันจะไปเปลี่ยนชุด 369 00:18:53,132 --> 00:18:54,550 ‎ลูซิเฟอร์ เรายัง... 370 00:18:54,633 --> 00:18:55,467 ‎ไม่ 371 00:18:55,843 --> 00:18:56,760 ‎คุณนักสืบ 372 00:18:58,053 --> 00:19:00,556 ‎ผมว่าแบบนี้ดีที่สุดแล้วสำหรับผมและทุกคน 373 00:19:02,099 --> 00:19:03,892 ‎ผมแค่อยากพูดว่า 374 00:19:06,562 --> 00:19:07,813 ‎คดีสุดท้ายยอดเยี่ยม 375 00:19:09,064 --> 00:19:10,190 ‎คู่หูยอดเยี่ยม 376 00:19:15,737 --> 00:19:16,572 ‎อืม 377 00:19:34,381 --> 00:19:35,632 ‎ได้แล้วค่ะอีฟ 378 00:19:36,550 --> 00:19:37,384 ‎ขอบคุณ 379 00:19:40,637 --> 00:19:41,555 ‎คุณคืออีฟเหรอ 380 00:19:42,264 --> 00:19:43,974 ‎ใช่ เรารู้จักกันหรือเปล่า 381 00:19:44,057 --> 00:19:45,934 ‎ฉันเอลลา โลเปซ และคุณควร... 382 00:19:46,018 --> 00:19:47,102 ‎คุณคือเอลลาเหรอ 383 00:19:47,686 --> 00:19:48,687 ‎พระเจ้า 384 00:19:49,271 --> 00:19:52,024 ‎กล้าดียังไงถึงกอดให้ฉันหายโกรธ 385 00:19:53,650 --> 00:19:56,528 ‎ว้าว ตัวจริงสวยกว่าที่คิดไว้ซะอีก 386 00:19:56,612 --> 00:19:57,946 ‎ฉันอยากเจอคุณจะแย่ 387 00:19:58,030 --> 00:20:00,824 ‎ตั้งแต่ลูซิเฟอร์เล่าให้ฟังว่าคุณสุดยอดแค่ไหน 388 00:20:01,241 --> 00:20:02,659 ‎- เขาบอกเหรอ ‎- ใช่แล้ว 389 00:20:02,743 --> 00:20:05,120 ‎ฉันเห็นคุณออกไปเต้นด้วยนะ 390 00:20:05,204 --> 00:20:07,247 ‎ท่าเด็ดสุดขีด 391 00:20:07,331 --> 00:20:10,167 ‎ฉันก็ขอบอก ฉันเห็นคุณเต้นด้วยนะจ๊ะ 392 00:20:10,417 --> 00:20:13,212 ‎- ท่าเต้นคุณก็เด็ดเหมือนกัน ‎- จริงเหรอ 393 00:20:13,295 --> 00:20:15,380 ‎- จริง ‎- เห็นท่านี้หรือยัง 394 00:20:15,839 --> 00:20:19,176 ‎พระเจ้า มันชื่อท่าหุ่นยนต์ ฉันเพิ่งหัดเมื่อเช้า 395 00:20:20,260 --> 00:20:21,345 ‎คุณเจ๋งดีนะ 396 00:20:22,012 --> 00:20:23,847 ‎เราก็เจ๋งทั้งคู่แหละ 397 00:20:28,435 --> 00:20:31,271 ‎เออนี่ มีเพื่อนให้ขนมฉัน อยากกินไหม 398 00:20:31,980 --> 00:20:34,650 ‎นั่น ไม่ใช่ขนม 399 00:20:34,733 --> 00:20:35,692 ‎นั่นมันยาอี 400 00:20:35,776 --> 00:20:36,777 ‎ยาอีเหรอ 401 00:20:37,319 --> 00:20:38,570 ‎ฟังดูน่าสนุกดีนี่ 402 00:20:39,821 --> 00:20:40,656 ‎ใช่ 403 00:20:41,323 --> 00:20:43,617 ‎- ใช่จริงด้วย ‎- ใช่ 404 00:20:47,871 --> 00:20:48,747 ‎พี่ชาย 405 00:20:49,957 --> 00:20:52,876 ‎เรื่องทารกเต่านินจาเทวทูตกลายพันธุ์เป็นไงบ้าง 406 00:20:53,210 --> 00:20:55,045 ‎ทำไมไม่บอกฉันว่าอีฟอยู่ที่นี่ ลูซิ 407 00:20:56,004 --> 00:20:59,007 ‎ขอร้อง จะให้ผมส่งข้อความไปหา ‎ทุกครั้งที่มีสาวมาค้างเหรอ 408 00:20:59,091 --> 00:21:00,050 ‎โปรรายเดือนแพงแน่ 409 00:21:00,133 --> 00:21:01,802 ‎นี่ไม่ใช่สาวทั่วไปนะลูซิเฟอร์ 410 00:21:02,719 --> 00:21:03,929 ‎นี่คืออีฟ 411 00:21:05,764 --> 00:21:08,183 ‎- อีฟ ‎- เออ ผมรู้ชื่อเธอแล้ว 412 00:21:08,475 --> 00:21:11,687 ‎ฉันว่านายไม่เข้าใจว่ามันอันตรายแค่ไหน ‎ที่อีฟกลับมายังโลกมนุษย์ 413 00:21:11,770 --> 00:21:14,856 ‎ถ้าพี่เป็นห่วงเรื่องครั้งที่แล้ว อย่าห่วงไปเลย 414 00:21:14,940 --> 00:21:16,233 ‎ผมไม่ทำเธอเสียคนหรอก 415 00:21:17,150 --> 00:21:19,695 ‎อีกอย่าง ถ้าจะทำคงทำไม่ได้ เธอ... 416 00:21:20,070 --> 00:21:21,571 ‎กล้าทำทุกอย่างแล้วตอนนี้ 417 00:21:22,322 --> 00:21:24,157 ‎คนที่ฉันเป็นห่วงไม่ใช่อีฟหรอกนะ 418 00:21:24,992 --> 00:21:25,826 ‎นายต่างหาก 419 00:21:26,910 --> 00:21:27,744 ‎ผมเหรอ 420 00:21:28,036 --> 00:21:32,332 ‎เธอกลับมาหานายคนเดิม ‎คนที่เธอเคยเจอในสวนอีเดน 421 00:21:32,541 --> 00:21:36,086 ‎คนที่นึกสนุกแล้วหว่านเมล็ดพันธุ์ ‎ความโกลาหลและการทำลายล้าง 422 00:21:36,169 --> 00:21:37,504 ‎พูดแล้วนึกถึงวันวาน 423 00:21:37,587 --> 00:21:39,881 ‎นั่นแหละที่ฉันกำลังพูดถึง ลูซิ 424 00:21:40,590 --> 00:21:44,428 ‎ฉันไม่อยากให้เธอเปลี่ยนนาย ‎กลับไปเป็นจอมปีศาจที่นายเคยเป็น 425 00:21:44,636 --> 00:21:46,096 ‎จริงเหรอ 426 00:21:53,270 --> 00:21:54,187 ‎พูดตามตรง 427 00:21:54,938 --> 00:21:57,274 ‎ผมยังไม่รู้เลยว่าผมอยากคบเธอหรือเปล่า 428 00:21:57,357 --> 00:21:59,985 ‎ผมควรคิดได้หลังจากทำคดีนี้เสร็จ แต่ว่า... 429 00:22:02,779 --> 00:22:04,448 ‎ผมยังไม่รู้เลยว่าผมต้องการอะไร 430 00:22:14,666 --> 00:22:15,500 ‎คุณนักสืบ 431 00:22:16,460 --> 00:22:17,544 ‎- ไง ‎- มาทำอะไรที่นี่ 432 00:22:18,170 --> 00:22:20,130 ‎- คดียังเป็นของเราอยู่ ‎- เหรอ 433 00:22:20,213 --> 00:22:22,299 ‎มาร์โคย้ายหนีแล้ว เขายังลอยนวล 434 00:22:22,924 --> 00:22:25,302 ‎เพราะงี้นี่เองผมถึงรู้สึกค้างคาใจ 435 00:22:26,136 --> 00:22:28,680 ‎- งั้นรอตรงนี้ ผมจะไปหยิบเสื้อคลุม ‎- โอเค 436 00:22:28,764 --> 00:22:30,515 ‎พระเจ้า โคลอี้ 437 00:22:31,141 --> 00:22:32,851 ‎คุณออกมาฉลองด้วย 438 00:22:32,934 --> 00:22:34,436 ‎เปล่า ฉันทำงานอยู่ 439 00:22:35,187 --> 00:22:38,231 ‎เสื้อคลุมคุณช่างเป็นฝอยๆ น่าจับที่สุด 440 00:22:40,650 --> 00:22:43,153 ‎ต้องรู้สึกเหมือนถูกตุ๊กตามัพเพทกอดแน่เลย 441 00:22:43,528 --> 00:22:45,447 ‎- โอเค ‎- พระเจ้า 442 00:22:45,864 --> 00:22:48,533 ‎พระเจ้าช่วย มีคนนึงที่คุณต้องเจอ 443 00:22:49,034 --> 00:22:49,868 ‎นี่ 444 00:22:50,660 --> 00:22:52,120 ‎คืออีฟ 445 00:22:52,204 --> 00:22:53,372 ‎ใช่ เจอกันแล้ว 446 00:22:53,455 --> 00:22:54,456 ‎เธอให้ยาฉันเสพ 447 00:22:54,915 --> 00:22:55,749 ‎เหรอ 448 00:22:56,208 --> 00:22:57,459 ‎ฉันอยากกินน้ำส้ม 449 00:22:58,043 --> 00:23:00,128 ‎พระเจ้า เธอสุดยอดไปเลยเนอะ 450 00:23:00,212 --> 00:23:03,382 ‎ฉันพอจะมองออกว่าทำไม ‎ลูซิเฟอร์ถึงชอบทำงานกับพวกคุณนัก 451 00:23:03,465 --> 00:23:05,175 ‎อ๋อ ดีจัง 452 00:23:05,759 --> 00:23:06,760 ‎เอายาอีเม็ดสุดท้ายไหม 453 00:23:06,843 --> 00:23:09,805 ‎ฉันกะจะกินเองแต่ฉันว่า ‎คุณดูต้องใช้มันยิ่งกว่าฉัน 454 00:23:09,888 --> 00:23:10,847 ‎คุณเป็นใคร 455 00:23:10,931 --> 00:23:12,224 ‎อ๋อ ฉันคืออีฟ 456 00:23:12,307 --> 00:23:14,267 ‎โอเค นั่นไม่ช่วยอะไรเลย คุณ... 457 00:23:16,353 --> 00:23:19,564 ‎เดี๋ยวนะ หมายถึงอีฟน่ะเหรอ ‎จากอดัมกับอีฟน่ะเหรอ 458 00:23:20,315 --> 00:23:22,651 ‎ไม่อยากจะเชื่อเลยว่าชื่อเขายังมาก่อนฉันอยู่อีก 459 00:23:22,734 --> 00:23:24,486 ‎สมัยนี้ควรเท่าเทียมกันแล้วนะ 460 00:23:25,070 --> 00:23:28,240 ‎- เดี๋ยวนะ คุณกับลูซิเฟอร์อยู่ด้วยกัน ‎- อืม 461 00:23:28,323 --> 00:23:31,827 ‎แปลว่าคุณรู้จักเขา คุณรู้จักตัวตนที่แท้จริงของเขา 462 00:23:31,910 --> 00:23:33,370 ‎พร้อมแล้ว คุณนักสืบ 463 00:23:34,329 --> 00:23:35,205 ‎ไงคะ 464 00:23:36,832 --> 00:23:39,292 ‎เตือนตัวเอง คราวหน้าไปเลย ‎ไม่ต้องหยิบเสื้อคลุม 465 00:23:39,626 --> 00:23:41,128 ‎นี่คือแฟนเก่าคุณ 466 00:23:41,837 --> 00:23:42,671 ‎จาก 467 00:23:43,588 --> 00:23:44,756 ‎ยุคสร้างโลก 468 00:23:45,048 --> 00:23:45,924 ‎ประมาณนั้น 469 00:23:46,216 --> 00:23:47,384 ‎นักสืบเดคเกอร์ 470 00:23:48,093 --> 00:23:49,052 ‎ทุกคนใจเย็นๆ 471 00:23:49,845 --> 00:23:50,679 ‎อย่าเชียวนะ 472 00:23:51,805 --> 00:23:52,722 ‎นักสืบเดคเกอร์ 473 00:23:54,099 --> 00:23:57,686 ‎ผมต้องการให้คุณรับฟังผมดีๆ 474 00:23:57,769 --> 00:23:59,896 ‎แม้ว่าผมจะดีใจที่คุณมาขัดจังหวะได้ถูกเวลา 475 00:23:59,980 --> 00:24:01,440 ‎คุณจะเดินเข้าคลับของผม... 476 00:24:07,446 --> 00:24:08,363 ‎ลูซิเฟอร์ 477 00:24:19,666 --> 00:24:21,334 ‎ทุกคนนั่งลง 478 00:24:21,626 --> 00:24:23,962 ‎ในอาคารนี้มีระเบิด 479 00:24:24,045 --> 00:24:26,548 ‎ดังนั้นถ้าใครคิดแหวกฝูงชนหนีไป 480 00:24:26,631 --> 00:24:28,383 ‎หรือพยายามเร่งฉัน ถอยไป 481 00:24:29,050 --> 00:24:30,302 ‎ทุกคนจะตาย 482 00:24:30,844 --> 00:24:33,430 ‎นักสืบเดคเกอร์ ส่งปืนมา วางลงกับพื้น 483 00:24:33,513 --> 00:24:35,640 ‎มือถือด้วย ตอนนี้เลย 484 00:24:38,852 --> 00:24:41,229 ‎โอเค ฉันยอมทำตามคำสั่ง 485 00:24:41,646 --> 00:24:44,733 ‎ยอมทำทุกอย่าง แต่ชายคนนี้ ‎ต้องการรถพยาบาลตอนนี้เลย 486 00:24:44,816 --> 00:24:47,402 ‎และฉันจะอยู่กับคุณ แต่คุณควรปล่อยทุกคนในนี้ 487 00:24:47,486 --> 00:24:48,570 ‎ไม่ หุบปากซะ ไม่ได้ 488 00:24:49,154 --> 00:24:50,280 ‎ห้ามใครไปไหน 489 00:24:50,906 --> 00:24:51,740 ‎แก... 490 00:24:52,240 --> 00:24:53,783 ‎วนเก็บมือถือของทุกคน 491 00:24:54,034 --> 00:24:55,744 ‎เดี๋ยวนี้ เร็วเข้าหน่อย 492 00:24:56,077 --> 00:24:56,953 ‎เร็วๆ 493 00:24:57,037 --> 00:24:57,954 ‎คุณเป็นไรไหม 494 00:24:58,246 --> 00:24:59,080 ‎เร็วๆ 495 00:24:59,498 --> 00:25:01,291 ‎ปวดท้องนิดนึงน่ะคุณนักสืบ 496 00:25:01,708 --> 00:25:02,751 ‎แต่เขาเป็นจอมปีศาจ 497 00:25:02,834 --> 00:25:04,002 ‎เขาไม่เป็นไรหรอกใช่ไหม 498 00:25:04,419 --> 00:25:06,213 ‎ใช่ เขาไม่เป็นอะไรหรอก 499 00:25:06,713 --> 00:25:07,714 ‎เราจะตามคนมาช่วย 500 00:25:08,423 --> 00:25:09,925 ‎คุณอยู่ที่นี่กับเขานะ 501 00:25:12,719 --> 00:25:15,013 ‎ฉันรู้ว่าฉันควรตกใจกลัวสุดขีด 502 00:25:15,347 --> 00:25:17,307 ‎แต่ผมเธอเป็นประกายมาก 503 00:25:18,183 --> 00:25:20,352 ‎มาร์โค เรารู้ว่าคุณฆ่าอดีตหุ้นส่วนคุณ 504 00:25:20,435 --> 00:25:23,313 ‎แต่นี่ไม่ช่วยให้สถานการณ์ดีขึ้นหรอก 505 00:25:23,396 --> 00:25:26,483 ‎ถ้าคุณทำร้ายฉันหรือคนอื่นในนี้ 506 00:25:26,566 --> 00:25:28,735 ‎สถานการณ์ของคุณจะยิ่งแย่ลงไปอีก 507 00:25:28,985 --> 00:25:31,363 ‎ผมไม่อยากทำร้ายคุณ นักสืบ 508 00:25:31,696 --> 00:25:32,697 ‎ผมอยากให้คุณช่วย 509 00:25:32,948 --> 00:25:34,950 ‎ตอนผมติดคุก ภรรยาผมเปลี่ยนชื่อ 510 00:25:35,033 --> 00:25:36,785 ‎และตอนนี้ผมหาเธอไม่เจอ 511 00:25:37,077 --> 00:25:39,329 ‎- คุณทำแบบนี้เพื่อหาภรรยาเหรอ ‎- ฟังนะ 512 00:25:39,913 --> 00:25:41,623 ‎ผมไม่ได้ตั้งใจยิงเขาหรอกนะ 513 00:25:41,915 --> 00:25:43,833 ‎ผมขอโทษ ผมไม่ได้ตั้งใจ 514 00:25:44,417 --> 00:25:46,836 ‎ผมแค่พยายามแก้ไขเรื่องต่างๆ 515 00:25:46,920 --> 00:25:48,713 ‎อย่ากังวลไปเลยเพื่อน 516 00:25:48,797 --> 00:25:51,633 ‎ส่งปืนมาซะสิ แล้วผมจะทำให้เราเจ๊ากันเอง 517 00:25:52,217 --> 00:25:55,804 ‎ฟังนะ ตอนผมติดคุกข้อหาปล้นธนาคารนั่น 518 00:25:55,887 --> 00:25:56,846 ‎เธอรับไม่ได้ 519 00:25:57,347 --> 00:25:59,975 ‎เธอหายตัวไป ซึ่งผมก็เข้าใจ 520 00:26:00,058 --> 00:26:01,977 ‎แต่ แต่ผม... 521 00:26:02,060 --> 00:26:06,815 ‎ผมแค่อยากได้โอกาสเพียงครั้งเดียว ‎ให้ได้มองตาเธอแล้วบอกเธอว่า... 522 00:26:08,233 --> 00:26:09,985 ‎ผมแค่อยากบอกเธอว่าผมขอโทษ 523 00:26:11,111 --> 00:26:12,112 ‎โอเค 524 00:26:12,571 --> 00:26:13,530 ‎ผมอยากให้คุณ 525 00:26:14,114 --> 00:26:15,490 ‎หาเธอเดี๋ยวนี้ 526 00:26:16,074 --> 00:26:16,908 ‎จากนั้น 527 00:26:17,701 --> 00:26:19,411 ‎ผมจะพิจารณาเรื่องการปล่อยทุกคนไป 528 00:26:20,954 --> 00:26:21,788 ‎โอเค 529 00:26:23,790 --> 00:26:24,624 ‎ได้เลย 530 00:26:25,000 --> 00:26:26,585 ‎ผมจัดการเอง โคลอี้ คุณ... 531 00:26:27,335 --> 00:26:28,295 ‎รักษาตัวให้ดี 532 00:26:32,132 --> 00:26:34,301 ‎ห้ามบุกจนกว่าผมจะสั่ง เข้าใจไหม 533 00:26:34,384 --> 00:26:36,845 ‎เรากำลังล้อมอาณาเขต เราจะอยู่เฉยๆ ไปก่อน 534 00:26:36,928 --> 00:26:39,431 ‎ดี มีคนของเราในนั้น เราจะไม่ยอมเสี่ยง 535 00:26:39,681 --> 00:26:40,974 ‎บอกหรือยังว่าจะบุกตรงไหน 536 00:26:41,057 --> 00:26:42,350 ‎ยัง มือปืนแอบฟังเราอยู่ 537 00:26:42,934 --> 00:26:45,604 ‎แต่เขาขอให้เอาอาหารไปส่ง ‎ผมว่าผมได้ความคิดแล้ว 538 00:26:48,148 --> 00:26:49,316 ‎- เข้าใจไหม ‎- เข้าใจ 539 00:26:50,942 --> 00:26:52,152 ‎ฉันได้ข่าวว่าลักซ์ถูกยึด 540 00:26:52,235 --> 00:26:54,154 ‎- ใช่ ‎- แล้วมัวรออะไรกันอยู่ 541 00:26:54,237 --> 00:26:56,406 ‎จู่ๆ คุณจะบุกเข้าไปแกว่งมีดในนั้นไม่ได้... 542 00:26:56,489 --> 00:26:58,325 ‎- นั่นแหละที่ฉันทำได้ ‎- จะบอกให้ 543 00:26:58,408 --> 00:27:00,577 ‎เขาวางระเบิดทั้งอาคารไว้แล้ว มันเสี่ยงไป 544 00:27:02,829 --> 00:27:03,997 ‎ก็ได้ มีแผนยังไง 545 00:27:06,249 --> 00:27:07,292 ‎ผมกำลังหาลีโอน่า 546 00:27:08,126 --> 00:27:09,377 ‎ภรรยาของมาร์โค 547 00:27:09,461 --> 00:27:12,172 ‎เหมือนเธอจะเปลี่ยนชื่อหลังเขาเข้าคุกไม่กี่ปี 548 00:27:12,255 --> 00:27:14,174 ‎แต่ไม่มีประวัติเลยว่าเปลี่ยนเป็นชื่ออะไร 549 00:27:14,841 --> 00:27:15,842 ‎เหมือนเธอหายตัวไป 550 00:27:15,925 --> 00:27:18,762 ‎ไม่มีเอกสารราชการ ไม่มีเลขประกันสังคม 551 00:27:19,179 --> 00:27:20,305 ‎ไม่มีร่องรอยทางโซเชียล 552 00:27:20,555 --> 00:27:21,723 ‎นี่ปีอะไร 2014 เหรอ 553 00:27:21,806 --> 00:27:22,849 ‎ดูท่าจะใช่ 554 00:27:24,643 --> 00:27:25,810 ‎ในปี 2014 555 00:27:25,894 --> 00:27:29,189 ‎มีชายคนเดียวที่ยังไม่ติดคุก ‎ซึ่งทำให้คนหายตัวไปได้แนบเนียนแบบนี้ 556 00:27:29,272 --> 00:27:30,982 ‎- เขาคือใคร ‎- ฉันไม่รู้ชื่อ 557 00:27:31,066 --> 00:27:32,067 ‎แต่ฉันไปหาได้ 558 00:27:32,359 --> 00:27:34,319 ‎โอเค ผมจะเตรียมหมายศาลให้เราตามตัว 559 00:27:34,402 --> 00:27:36,112 ‎- นี่จะขอหมายศาลเหรอ ‎- ใช่ 560 00:27:36,196 --> 00:27:38,490 ‎คุณไม่ใช่เหรอที่บอกว่าทำได้ถ้างานคืบหน้า 561 00:27:38,573 --> 00:27:39,491 ‎ต้องถูกกฎหมาย เมซ 562 00:27:39,741 --> 00:27:41,868 ‎คุณต้องคิดเหมือนเราถ้าคุณอยากมีโอกาส... 563 00:27:41,951 --> 00:27:44,871 ‎ไม่ คุณต้องคิดให้เหมือนพวกมัน 564 00:27:45,288 --> 00:27:47,999 ‎นั่นเป็นวิธีที่ฉันใช้จับพวกมัน ‎และเราจะจัดการคนนี้แบบนั้น 565 00:27:58,009 --> 00:28:00,136 ‎ลูซิเฟอร์ ฉันขอโทษจริงๆ ที่หาเรื่องมาให้คุณ 566 00:28:00,595 --> 00:28:01,596 ‎ไร้สาระ 567 00:28:02,138 --> 00:28:05,517 ‎คุณต้องใช้รถแอสตันของผมเพื่อเข้าไป ‎และผมเป็นคนเดียวที่ขับได้ 568 00:28:05,850 --> 00:28:08,353 ‎- ไม่ ฉันน่าจะหาทางอื่น... ‎- ไม่ 569 00:28:09,020 --> 00:28:10,230 ‎มันไม่ใช่ความผิดคุณ 570 00:28:10,939 --> 00:28:11,981 ‎ผมไม่อยากค้างคาใจ 571 00:28:13,149 --> 00:28:16,194 ‎ผมแค่ไม่คิดว่ามันจะรุนแรงอะไรขนาดนี้ 572 00:28:21,491 --> 00:28:24,577 ‎ที่บาร์มีอยู่แค่นี้ ให้ฉันไปหาอย่างอื่นให้เขาอีกไหม 573 00:28:25,954 --> 00:28:28,665 ‎- เราต้องพาเขาไปโรงพยาบาล ‎- ผมสบายดี คุณนักสืบ 574 00:28:28,748 --> 00:28:30,709 ‎คุณแค่ต้องพาผมไปใกล้ๆ เจ้างั่งนั่น 575 00:28:30,792 --> 00:28:33,503 ‎แล้วผมจะฉีกแขนมัน ‎เหมือนน่องไก่งวงให้ดู ขอบคุณ 576 00:28:34,504 --> 00:28:36,214 ‎ตั้งสติไว้ เดคเกอร์ ตั้งสติ 577 00:28:36,715 --> 00:28:38,133 ‎ลูซิเฟอร์ทำอะไรไม่ได้ 578 00:28:38,800 --> 00:28:39,843 ‎เอลลาก็ด้วย 579 00:28:40,593 --> 00:28:42,137 ‎- อีฟ อีฟ ‎- อะไร 580 00:28:42,220 --> 00:28:43,513 ‎คุณมีพลังวิเศษหรือเปล่า 581 00:28:44,139 --> 00:28:45,014 ‎ไม่มี 582 00:28:45,598 --> 00:28:46,433 ‎ฉันเป็นแค่ตัวฉัน 583 00:28:47,976 --> 00:28:49,060 ‎งั้นเราไม่มีอะไรเลย 584 00:28:50,228 --> 00:28:51,104 ‎เปล่านะ 585 00:28:51,604 --> 00:28:52,480 ‎โคลอี้ 586 00:28:52,981 --> 00:28:55,150 ‎เรามีคุณ โอเคไหม 587 00:28:56,109 --> 00:28:57,110 ‎ฟังฉันนะ 588 00:28:57,485 --> 00:28:58,695 ‎จากที่ลูซิเฟอร์เล่าให้ฟัง 589 00:28:58,778 --> 00:29:03,992 ‎คุณเป็นคนที่ฉลาดที่สุด มีความสามารถที่สุด ‎และมีไหวพริบที่สุดเท่าที่เขาเคยพบเจอมา 590 00:29:04,325 --> 00:29:05,577 ‎คิดเร็ว คุณนักสืบ 591 00:29:06,786 --> 00:29:07,620 ‎ใช้แผนอะไรดี 592 00:29:08,747 --> 00:29:09,581 ‎โอเค 593 00:29:10,165 --> 00:29:11,541 ‎- อืม แผน ‎- ใช่ 594 00:29:12,542 --> 00:29:13,960 ‎เอาละอีฟ คุณดูแลลูซิเฟอร์ 595 00:29:14,043 --> 00:29:15,879 ‎กดแผลห้ามเลือดเอาไว้ 596 00:29:15,962 --> 00:29:18,423 ‎- ได้ ‎- ฉันจะไปหาจุดวางระเบิดของเขา 597 00:29:18,715 --> 00:29:20,675 ‎และเมื่อเจอแล้ว เอลลา เอลลา! 598 00:29:21,134 --> 00:29:22,260 ‎กู้ระเบิดได้ไหม 599 00:29:22,343 --> 00:29:23,303 ‎ได้ 600 00:29:24,137 --> 00:29:26,514 ‎พวกเรา ฉันอ่านแฟ้ม 601 00:29:26,890 --> 00:29:29,350 ‎เรื่องเครื่องดีดระเบิดที่หน่วยของมาร์โคสร้าง 602 00:29:30,059 --> 00:29:31,311 ‎ง่ายเหมือนปอกกล้วย 603 00:29:32,395 --> 00:29:34,731 ‎ลูซิเฟอร์ คุณมีหน้าที่เช่นกัน 604 00:29:34,814 --> 00:29:36,566 ‎เราต้องทำยังไงให้เอลลาสร่างเมา 605 00:29:37,275 --> 00:29:38,193 ‎ถือให้ที 606 00:29:39,360 --> 00:29:40,403 ‎ฉันรักทุกคน 607 00:29:40,695 --> 00:29:42,489 ‎ไม่สร่างแต่... 608 00:29:43,740 --> 00:29:44,741 ‎แค่มีสมาธิได้ไหม 609 00:29:46,451 --> 00:29:48,995 ‎เป็นวิธีแก้เคลิ้มที่ดีที่สุดแล้ว คุณนักสืบ 610 00:29:57,045 --> 00:29:59,214 ‎สำนักงานร่วมเหรอ 611 00:30:00,131 --> 00:30:01,925 ‎ขนาดฉันยังคิดว่านี่เป็นการทรมาน 612 00:30:02,801 --> 00:30:03,885 ‎ที่โหดเกินไป 613 00:30:05,053 --> 00:30:10,350 ‎ยังไงก็ตาม นี่เป็นที่ซ่อนที่ดี ‎สำหรับคนขายบัตรประชาชนปลอมในเว็บมืด 614 00:30:13,478 --> 00:30:15,313 ‎ฉันไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไรอยู่ 615 00:30:15,396 --> 00:30:18,107 ‎คู่หูฉันอยากให้ฉันเข้ามาสอบปากคำคุณ 616 00:30:18,274 --> 00:30:20,985 ‎แต่ฉันรู้ว่าคนอย่างคุณไม่ยอมบอกง่ายๆ หรอก 617 00:30:21,861 --> 00:30:23,738 ‎ฉันเลยเสนอให้เราทรมานคุณ 618 00:30:24,405 --> 00:30:25,323 ‎แค่นิดเดียว 619 00:30:26,366 --> 00:30:28,243 ‎แต่เขาไม่ชอบไอเดียนั้น 620 00:30:28,576 --> 00:30:29,494 ‎จากนั้น 621 00:30:30,453 --> 00:30:32,455 ‎เขาก็พูดอะไรที่ค่อนข้างฉลาดออกมา 622 00:30:32,872 --> 00:30:35,291 ‎อาชญากรอย่างคุณกลัวอะไรมากที่สุด 623 00:30:37,460 --> 00:30:38,795 ‎การสูญเสียสภาวะนิรนาม 624 00:30:40,463 --> 00:30:42,757 ‎แปลว่าฉันได้ทรมานคุณอยู่ดี 625 00:30:43,383 --> 00:30:46,761 ‎เปิดโปงคุณให้คนพวกนั้นได้เห็นว่า 626 00:30:47,554 --> 00:30:49,639 ‎คุณพยายามเก็บอะไรเป็นเรื่องส่วนตัว 627 00:30:51,766 --> 00:30:52,600 ‎ได้โปรด 628 00:30:53,434 --> 00:30:54,269 ‎ฉัน... 629 00:30:54,894 --> 00:30:58,648 ‎ฉันแค่แปลซับไตเติลให้แฟนการ์ตูนญี่ปุ่น ‎ฉันไม่ได้รับทำบัตรประชาชนปลอม 630 00:31:00,900 --> 00:31:01,943 ‎ฉันรู้ 631 00:31:02,026 --> 00:31:05,613 ‎ฉันแค่พยายามล่อคนร้ายออกมา ‎และมันเพิ่งหนีออกไปทางข้างหลัง 632 00:31:12,537 --> 00:31:13,496 ‎ไงเซอร์เก 633 00:31:13,580 --> 00:31:14,581 ‎ต้องการอะไร 634 00:31:14,664 --> 00:31:17,458 ‎ผมแค่ช่วยให้คนหายตัวไป ผมไม่ได้ทำร้ายใคร 635 00:31:17,542 --> 00:31:18,710 ‎เออๆ เรารู้ 636 00:31:19,294 --> 00:31:21,170 ‎และถ้านายไม่อยากให้ใครถูกทำร้าย 637 00:31:22,463 --> 00:31:26,092 ‎นายจะต้องบอกทุกอย่างที่นายรู้ ‎เกี่ยวกับลีโอน่า แฟรงค์ลิน 638 00:31:43,902 --> 00:31:45,695 ‎เลือดเริ่มจะไหลช้าลงนิดนึงแล้ว 639 00:31:46,487 --> 00:31:48,781 ‎ฉันรินเครื่องดื่มให้เขาอีกแก้ว เหมือนจะช่วยได้ 640 00:31:51,034 --> 00:31:53,745 ‎ฉันเคยเห็นลูซิเฟอร์รอดชีวิตจากสภาพที่แย่กว่านี้ 641 00:31:54,537 --> 00:31:55,955 ‎ฉันว่าเขาน่าจะไหว 642 00:31:57,665 --> 00:31:58,708 ‎ต้องไหวสิ 643 00:32:00,960 --> 00:32:02,003 ‎ฉันเสียเขาไม่ได้ 644 00:32:03,838 --> 00:32:05,924 ‎เราเพิ่งจะได้เจอกันอีกครั้งนึง 645 00:32:07,634 --> 00:32:08,927 ‎งั้นคุณเคยเห็น 646 00:32:09,552 --> 00:32:10,470 ‎หน้าจอมปีศาจใช่ไหม 647 00:32:11,554 --> 00:32:12,472 ‎อืม 648 00:32:13,348 --> 00:32:14,349 ‎เห็นแล้วกลัวไหม 649 00:32:15,308 --> 00:32:16,392 ‎ทำไมต้องกลัวด้วย 650 00:32:18,853 --> 00:32:19,687 ‎ไม่รู้สิ 651 00:32:22,565 --> 00:32:23,524 ‎รู้ไหม 652 00:32:24,817 --> 00:32:27,987 ‎ฉันถูกสร้างขึ้นมา ‎ให้เป็นเมียใครบางคนโดยเฉพาะ 653 00:32:30,448 --> 00:32:33,159 ‎ไม่เคยมีใครถามเลยว่าฉันต้องการแบบนั้นไหม 654 00:32:35,411 --> 00:32:36,454 ‎ยกเว้นเขา 655 00:32:47,548 --> 00:32:50,468 ‎ทีนี้กุญแจอยู่ในตัวสั่งงานไร้สาย ‎ถ้าไม่ใช่บลูทูธก็เป็นมือถือ 656 00:32:50,551 --> 00:32:52,261 ‎ถ้าเป็นมือถือก็จะซับซ้อนน้อยลงเยอะ 657 00:32:52,345 --> 00:32:53,846 ‎เพราะมันจะไม่ช้าเพราะระยะทาง 658 00:32:53,930 --> 00:32:55,556 ‎โคเคนออกฤทธิ์แล้วสินะ 659 00:32:55,640 --> 00:32:57,558 ‎เหรอ รู้ได้ไง ไม่เห็นรู้สึกแตกต่าง 660 00:32:58,768 --> 00:33:01,646 ‎มีเหลืออีกไหม ผมไม่อยากกลับนรกแบบไม่ดีด 661 00:33:01,729 --> 00:33:03,106 ‎คุณไม่ตกนรกหรอก 662 00:33:03,189 --> 00:33:04,607 ‎ต้องเลิกพูดแบบนั้นได้แล้ว 663 00:33:04,899 --> 00:33:06,150 ‎รู้ไหมว่าคุณต้องทำอะไรอีก 664 00:33:06,234 --> 00:33:07,860 ‎เลิกพูดว่านี่เป็นคดีสุดท้ายซะที 665 00:33:08,152 --> 00:33:11,072 ‎ฟังแล้วหดหู่ที่สุดและฉันอยากมองโลกแง่ดีเข้าไว้ 666 00:33:11,406 --> 00:33:14,409 ‎ผมกับคุณนักสืบทำงานร่วมกันนานเกินไปแล้ว 667 00:33:15,034 --> 00:33:18,121 ‎ที่จะไม่ยอมรับตัวตนที่แท้จริงของกันและกัน 668 00:33:18,621 --> 00:33:19,664 ‎ช่างน่าเศร้า 669 00:33:20,373 --> 00:33:22,667 ‎ซึ่งผมคิดว่ามันไม่มีวันเป็นไปได้ คุณโลเปซ 670 00:33:22,750 --> 00:33:24,919 ‎คิดบ้าๆ คิดบ้าๆ ไปแล้ว 671 00:33:25,294 --> 00:33:27,463 ‎คุณสองคนเป็นทีมที่เยี่ยมที่สุด 672 00:33:27,547 --> 00:33:30,717 ‎คุณใส่ใจกันและกันมากๆ ‎จะให้เธอทำยังไง ขวางกระสุนให้เหรอ 673 00:33:32,427 --> 00:33:34,053 ‎อ๋อ เออ โทษที 674 00:33:34,470 --> 00:33:37,056 ‎แต่เอาจริง คุณเอาแต่พูด ‎เรื่องการไม่มีอะไรค้างคาใจ 675 00:33:37,140 --> 00:33:38,349 ‎แปลว่าอะไรกันแน่ 676 00:33:39,100 --> 00:33:40,184 ‎ก็นั่นแหละ 677 00:33:40,768 --> 00:33:41,686 ‎ผมไม่รู้ 678 00:33:45,023 --> 00:33:47,442 ‎โอเค เขาเอาแต่มองชั้นบน ‎ฉันว่าฉันเจอระเบิดแล้ว 679 00:33:50,319 --> 00:33:52,822 ‎ฉันได้ใช้เวลาสร้างชีวิตใหม่ที่นี่อยู่หลายปี 680 00:33:53,031 --> 00:33:56,492 ‎ฉันมีงานทำ มีแฟน เขาไม่รู้จักอดีตของฉันเลย 681 00:33:56,909 --> 00:33:58,244 ‎- ลีโอน่า... ‎- เอมี่ 682 00:33:59,078 --> 00:33:59,996 ‎ฉันชื่อเอมี่แล้ว 683 00:34:00,371 --> 00:34:02,081 ‎เอมี่ ขอโทษครับ 684 00:34:02,290 --> 00:34:04,083 ‎หลังคุณต้องเจอเรื่องราวทั้งหมดนั่น 685 00:34:04,375 --> 00:34:07,378 ‎ผมมั่นใจว่านี่น่าจะเป็นฝันร้ายที่สุดของคุณ 686 00:34:08,337 --> 00:34:10,173 ‎แต่เราแค่อยากให้คุณคุยกับมาร์โค 687 00:34:10,548 --> 00:34:11,716 ‎ขอโทษด้วย ฉัน... 688 00:34:14,260 --> 00:34:15,887 ‎ฉันว่าฉันเผชิญหน้าเขาอีกไม่ได้ 689 00:34:16,179 --> 00:34:18,014 ‎พร้อมใช้วิธีของฉันหรือยัง 690 00:34:21,559 --> 00:34:23,853 ‎ฟังนะครับ ผมรู้ว่าผมกำลังขอให้คุณทำเรื่องยาก 691 00:34:26,272 --> 00:34:27,565 ‎แต่มีชีวิตคนเป็นเดิมพัน 692 00:34:29,650 --> 00:34:31,569 ‎มีคนที่ผมเป็นห่วงอยู่ในบาร์นั่น 693 00:34:34,864 --> 00:34:36,032 ‎และขอพูดตามตรงนะครับ 694 00:34:37,575 --> 00:34:39,744 ‎ตอนนี้ผมคงรับไม่ได้ถ้าต้องสูญเสียใครไปอีก 695 00:34:42,455 --> 00:34:43,414 ‎ผมพยายาม... 696 00:34:45,458 --> 00:34:48,044 ‎หนักมากที่จะใช้วิธีการที่ถูกต้อง 697 00:34:50,963 --> 00:34:53,091 ‎และผมอาจทำไม่ถูกที่มาขอคุณแบบนี้ 698 00:34:54,258 --> 00:34:55,384 ‎แต่คุณช่วยพวกเขาได้ 699 00:34:57,845 --> 00:34:59,347 ‎และคุณอาจเป็นคนเดียวที่ช่วยได้ 700 00:35:10,066 --> 00:35:11,067 ‎กว่าจะมา 701 00:35:13,361 --> 00:35:14,987 ‎ฉันสั่งอาหารไปเกินชั่วโมงแล้ว 702 00:35:18,366 --> 00:35:19,659 ‎ต้นหอมกับซอสแรนช์เหรอ 703 00:35:22,203 --> 00:35:25,164 ‎ใครบ้าที่ไหนเอาต้นหอมกับซอสแรนช์ใส่แซนด์วิช 704 00:35:25,706 --> 00:35:30,503 ‎แกภาวนาไว้เลยนะว่าเพื่อนของแก ‎หาคนเก่งกว่าจดรายการอาหาร 705 00:35:30,962 --> 00:35:32,630 ‎เพราะฉันเริ่มจะหมดความอดทนแล้ว 706 00:35:37,343 --> 00:35:39,679 ‎- แดนไม่ทำพลาดแบบนั้นหรอก ‎- แน่ใจเหรอ 707 00:35:40,429 --> 00:35:42,932 ‎ครั้งนึงผมเคยเห็นเขากินลูกแก้ว ‎เพราะมันอยู่ในชามขนม 708 00:35:43,015 --> 00:35:44,684 ‎ไม่ โคลอี้พูดถูก 709 00:35:44,767 --> 00:35:47,478 ‎นี่ไม่ใช่เวลาจะมาทำพลาดได้ ฉันจะไม่พลาด 710 00:35:47,562 --> 00:35:49,063 ‎ฉันจะกู้ะเบิดที่ฉันไม่เคยเห็น 711 00:35:49,147 --> 00:35:51,482 ‎ก่อนคนบ้าโมโหหิวนี่ระเบิดเราตายหมด ฉันทำได้ 712 00:35:51,566 --> 00:35:52,400 ‎ฉันทำได้ 713 00:35:53,943 --> 00:35:55,528 ‎ฉันว่าฉันทำไม่ได้ 714 00:35:55,611 --> 00:35:58,072 ‎นี่มันผิด ทุกอย่างผิดหมด แซนด์วิชผิด 715 00:35:58,156 --> 00:35:59,657 ‎แซนด์วิชอาจไม่ผิดก็ได้ 716 00:36:00,158 --> 00:36:01,159 ‎ในนั้นอาจมีข้อความ 717 00:36:01,576 --> 00:36:03,119 ‎- ฉันทำไม่ได้ ‎- เราจะโอเค 718 00:36:03,786 --> 00:36:06,164 ‎ลูซิเฟอร์บอกว่าเธอเป็นเนิร์ดฉลาดที่สุดที่เขารู้จัก 719 00:36:06,247 --> 00:36:08,040 ‎ก็ใช่ แต่ดูสิว่าฉันทำอะไรกับสมองตัวเอง 720 00:36:08,124 --> 00:36:12,044 ‎ฉันปาร์ตี้มาโดยตลอด ตลอดเวลาเลย 721 00:36:12,128 --> 00:36:15,339 ‎ไม่รู้สิ ฉันว่าฉันแค่พยายามหาความสัมพันธ์ 722 00:36:15,423 --> 00:36:18,426 ‎สักอย่าง อะไรก็ได้ ตั้งแต่ฉัน ‎เลิกเชื่อในพระเจ้าและตอนนี้ฉัน... 723 00:36:20,178 --> 00:36:21,304 ‎สาวๆ 724 00:36:21,971 --> 00:36:24,891 ‎รู้สึกดีจังที่ได้รู้ว่าผมจะตายทั้งกำลังแข็งขัน 725 00:36:25,433 --> 00:36:26,350 ‎ไชโย 726 00:36:28,686 --> 00:36:29,770 ‎บัดซบ 727 00:36:29,854 --> 00:36:30,897 ‎นี่คือคำตอบ 728 00:36:31,647 --> 00:36:32,523 ‎นี่คือคำตอบ 729 00:36:33,107 --> 00:36:35,276 ‎นี่คือแซนด์วิชตะวันตกเฉียงใต้จากร้านลูอีส 730 00:36:35,359 --> 00:36:37,195 ‎แดนส่งมาเพราะฉันจะรู้จักมัน 731 00:36:37,278 --> 00:36:39,697 ‎เขาอยากสื่อว่าเขาจะบุกเข้ามา ‎ทางทิศตะวันตกเฉียงใต้ 732 00:36:40,281 --> 00:36:41,365 ‎เรื่องดีใช่ไหม 733 00:36:42,325 --> 00:36:45,369 ‎ถ้าเราพาเอลลาไปหาระเบิด ‎ได้ทันเวลา ก็เป็นเรื่องดี 734 00:36:46,996 --> 00:36:48,497 ‎คุณแค่ต้องกดปุ่มนี้ 735 00:36:48,789 --> 00:36:49,832 ‎มันไม่ได้ผลหรอก 736 00:36:50,625 --> 00:36:51,751 ‎คุณไม่เป็นอะไรหรอก 737 00:36:52,585 --> 00:36:53,920 ‎คุณไม่ต้องกลัวอะไรเลย 738 00:36:54,003 --> 00:36:55,338 ‎ยกเว้นแฟนเก่าที่มีระเบิด 739 00:36:56,464 --> 00:36:59,592 ‎แค่ได้ยินเสียงฉันผ่านวิทยุไม่พอหรอก ‎ฉันต้องเข้าไปข้างใน 740 00:36:59,967 --> 00:37:00,801 ‎ไม่ได้ 741 00:37:01,344 --> 00:37:02,511 ‎มันอันตรายเกินไป 742 00:37:02,845 --> 00:37:04,597 ‎ไม่ได้ ฉันรู้ว่าเขาอยากเห็นหน้าฉัน 743 00:37:05,264 --> 00:37:07,141 ‎คนในนั้นที่คุณไม่อาจสูญเสียได้ 744 00:37:08,851 --> 00:37:10,102 ‎เราต้องช่วยพวกเขาแบบนี้ 745 00:37:15,900 --> 00:37:17,235 ‎ถ้าพวกเขาทำตามขั้นตอน 746 00:37:17,318 --> 00:37:19,111 ‎การเอาอาหารมาส่งเริ่มการนับถอยหลัง 747 00:37:19,195 --> 00:37:21,906 ‎ซึ่งน่าจะแปลว่าเรามีเวลาสิบนาที ‎ก่อนหน่วยสวาทมาถึง 748 00:37:21,989 --> 00:37:24,992 ‎ดังนั้นเราต้องจัดการระเบิดให้ได้ ‎ก่อนเวลานั้น เอลลา พร้อมไหม 749 00:37:25,576 --> 00:37:26,410 ‎เออ ได้ๆ 750 00:37:27,995 --> 00:37:30,998 ‎อีฟ เป็นกองหนุนให้เธอด้วย เผื่อเกิดอะไรขึ้น 751 00:37:31,499 --> 00:37:33,668 ‎เธอกล่อมให้เอลลาสงบเก่ง 752 00:37:33,751 --> 00:37:34,794 ‎แล้วเรื่อง... 753 00:37:34,877 --> 00:37:35,753 ‎เขาไม่เป็นไรหรอก 754 00:37:35,836 --> 00:37:37,922 ‎เราแค่ต้องเบี่ยงเบนความสนใจให้พวกคุณขึ้นไป 755 00:37:38,005 --> 00:37:39,006 ‎มาร์โค 756 00:37:41,968 --> 00:37:43,803 ‎ผมไม่อยากจะเชื่อ 757 00:37:45,346 --> 00:37:46,514 ‎คุณอยู่ที่นี่จริง 758 00:37:48,849 --> 00:37:49,809 ‎ฉันขอโทษจริงๆ 759 00:37:50,810 --> 00:37:53,271 ‎ฉันรู้ว่าทั้งหมดนี่เป็นความผิดฉัน ทุกอย่าง... 760 00:37:53,938 --> 00:37:55,106 ‎เป็นความผิดฉัน 761 00:37:55,773 --> 00:37:57,316 ‎- ไม่ ‎- อย่า ขอฉัน... 762 00:37:58,526 --> 00:37:59,485 ‎ขอฉันพูดหน่อย 763 00:38:03,155 --> 00:38:03,990 ‎ฉันได้... 764 00:38:04,740 --> 00:38:06,200 ‎ทำพลาดมามาก 765 00:38:08,661 --> 00:38:10,746 ‎คุณไม่สมควรโดนแบบนั้นเลยมาร์โค 766 00:38:14,000 --> 00:38:15,042 ‎ฉัน... 767 00:38:16,460 --> 00:38:17,295 ‎เสียใจจริงๆ 768 00:38:36,480 --> 00:38:38,107 ‎โอเค ลีโอน่า ส่งปืน 769 00:38:38,190 --> 00:38:39,483 ‎กับปุ่มกดระเบิดมา 770 00:38:39,567 --> 00:38:40,943 ‎ไม่เป็นไร ฉันเป็นตำรวจ 771 00:38:41,193 --> 00:38:42,111 ‎ใช่ 772 00:38:43,487 --> 00:38:44,613 ‎แกเป็นตำรวจ 773 00:38:45,948 --> 00:38:47,491 ‎และฉันไม่รู้ว่ามาร์โคบอกอะไรแก 774 00:38:48,909 --> 00:38:50,369 ‎ดังนั้นฉันไม่ขอเสี่ยง 775 00:38:56,792 --> 00:38:58,377 ‎ทุกคน ไปที่มุมห้อง 776 00:38:59,003 --> 00:38:59,837 ‎เร็วๆ สิ 777 00:39:00,755 --> 00:39:01,714 ‎ให้ไว 778 00:39:11,891 --> 00:39:14,101 ‎รู้สึกไม่ค่อยจะดีเลยใช่ไหมล่ะ 779 00:39:23,652 --> 00:39:25,071 ‎ข้างล่างเป็นยังไง เมียมาใช่ไหม 780 00:39:25,154 --> 00:39:27,406 ‎เรื่องจบแล้วใช่ไหม ไม่ต้องทำแบบนี้แล้วใช่ไหม 781 00:39:27,740 --> 00:39:29,033 ‎อันที่จริง 782 00:39:29,658 --> 00:39:30,993 ‎เธอน่าจะเร่งมือนะ 783 00:39:34,163 --> 00:39:35,915 ‎ยังไม่ตายอีกเหรอ 784 00:39:37,083 --> 00:39:39,335 ‎เขาแข็งแรงแต่ปัญญานิ่มมาโดยตลอด 785 00:39:40,252 --> 00:39:41,629 ‎คุณร่วมปล้นธนาคารด้วย 786 00:39:42,088 --> 00:39:45,341 ‎ฉันเปล่าร่วมปล้นธนาคาร ฉันเป็นคนบงการ 787 00:39:45,966 --> 00:39:49,053 ‎ไอ้งั่งคนนี้กับแก๊งทหาร ‎วางแผนไปเที่ยวทะเลยังไม่เป็น 788 00:39:49,804 --> 00:39:53,057 ‎งั้นมาร์โคไม่ได้อยากให้เรา ‎หาคุณเพื่อขอโทษ เขาอยาก... 789 00:39:54,058 --> 00:39:55,351 ‎ฆ่าหุ้นส่วนคนสุดท้าย 790 00:39:55,935 --> 00:39:56,769 ‎ใช่ 791 00:39:57,269 --> 00:39:58,938 ‎มันเป็นกับดักที่ดีใช้ได้ 792 00:39:59,271 --> 00:40:00,815 ‎บีบให้ตำรวจหาตัวฉัน 793 00:40:01,065 --> 00:40:02,483 ‎ถ้าฉันไม่มาเขาจะเปิดโปงฉัน 794 00:40:02,566 --> 00:40:05,111 ‎และถ้าฉันมา ก็... 795 00:40:07,530 --> 00:40:10,199 ‎นั่นเป็นแผนการแกใช่ไหม มาร์โค 796 00:40:10,950 --> 00:40:13,619 ‎นี่ไม่ได้คิดว่าฉันจะคล้อยตามไปด้วยหรอกใช่ไหม 797 00:40:14,787 --> 00:40:16,914 ‎แกนี่มันอ่อนแอมาตลอด 798 00:40:17,498 --> 00:40:18,499 ‎แล้วไงต่อ 799 00:40:18,999 --> 00:40:22,420 ‎คุณจะออกไปบอกพวกเขา ‎ว่ามาร์โคขอโทษแล้วปล่อยคุณไปเหรอ 800 00:40:23,629 --> 00:40:26,382 ‎แล้วไงต่อ อาคารระเบิด ‎และโยนความผิดให้มาร์โคเหรอ 801 00:40:26,757 --> 00:40:28,259 ‎ฟังดูเป็นแผนที่ไร้ช่องโหว่ดี 802 00:40:31,387 --> 00:40:33,722 ‎ฉันไม่อยากให้เธอตื่นตูมนะแต่เวลาเหลือน้อยแล้ว 803 00:40:33,806 --> 00:40:34,849 ‎ต้องตอนนี้เลย 804 00:40:34,932 --> 00:40:36,725 ‎ก็นี่มันไม่เหมือนแผนภาพออนไลน์เลย 805 00:40:39,437 --> 00:40:40,980 ‎โอเค พระเจ้า 806 00:40:41,856 --> 00:40:46,652 ‎ฉันรู้ว่าเราไม่ได้คุยกันนาน ‎แต่ตอนนี้ฉันต้องการนิมิตหมายสุดๆ 807 00:40:47,069 --> 00:40:49,405 ‎คุณไม่จำเป็นต้องทำแบบนี้ ลีโอน่า 808 00:40:49,488 --> 00:40:50,406 ‎โทษที 809 00:40:51,031 --> 00:40:53,200 ‎ฉันดิ้นรนมามากเกินไปที่จะยอมติดคุกตอนนี้ 810 00:40:53,534 --> 00:40:54,785 ‎หลังต้องสร้างชีวิตใหม่ 811 00:40:55,661 --> 00:40:57,288 ‎รู้ไหมว่ามาร์โคใช้สรรพาวุธชนิดไหน 812 00:40:58,080 --> 00:40:59,623 ‎คุณต้องอยู่ห่างแค่ไหน 813 00:41:00,332 --> 00:41:01,792 ‎ก่อนจะกดระเบิดได้ 814 00:41:02,460 --> 00:41:04,837 ‎พอกดปุ่มแล้วคุณจะทำยังไงกับรีโมตนั่น 815 00:41:05,504 --> 00:41:06,422 ‎เกือบเนียน 816 00:41:06,589 --> 00:41:08,591 ‎แกไม่ได้ปั่นหัวฉันง่ายๆ หรอก 817 00:41:08,841 --> 00:41:10,009 ‎แกกล่อมฉันไม่ได้ 818 00:41:10,926 --> 00:41:12,595 ‎ฉันไม่ได้พยายามกล่อมคุณ 819 00:41:15,556 --> 00:41:17,391 ‎ฉันพยายามต้อนคุณไปฝั่งตะวันตกเฉียงใต้ 820 00:41:52,718 --> 00:41:53,844 ‎ตื่นเต้นเป็นบ้า 821 00:41:54,345 --> 00:41:56,138 ‎พระเจ้าช่วย พระเจ้าช่วย 822 00:41:56,347 --> 00:41:58,599 ‎- เราทำสำเร็จ ‎- ฉันยังอยู่ไหม เธอยังอยู่ไหม 823 00:41:59,475 --> 00:42:00,434 ‎พระเจ้าช่วย 824 00:42:07,900 --> 00:42:08,859 ‎เจ็บหรือเปล่า 825 00:42:09,443 --> 00:42:11,111 ‎คุณกระโจนใส่รูกระสุนผมเต็มๆ 826 00:42:11,820 --> 00:42:15,950 ‎นั่นเป็นความเจ็บปวดมหาศาล ‎ที่ทำให้ผมฟื้นขึ้นมาใหม่ได้พอดี 827 00:42:16,742 --> 00:42:17,660 ‎ฉันขอโทษ 828 00:42:17,910 --> 00:42:19,495 ‎ไม่เลย คุณนักสืบ 829 00:42:21,288 --> 00:42:22,957 ‎คุณกระโจนเข้ามาทับตัวผม 830 00:42:25,084 --> 00:42:28,879 ‎คุณพร้อมที่จะสละชีพเพื่อช่วยชีวิตผม 831 00:42:37,388 --> 00:42:39,098 ‎หมอ หมอ 832 00:42:41,767 --> 00:42:42,685 ‎รอเดี๋ยว 833 00:42:46,146 --> 00:42:47,189 ‎คุณนักสืบ 834 00:42:48,148 --> 00:42:49,024 ‎ดีใจจังที่ได้เจอคุณ 835 00:42:50,442 --> 00:42:51,443 ‎รู้สึกยังไงบ้าง 836 00:42:51,944 --> 00:42:54,822 ‎รู้สึกดีขึ้นทันทีที่ออกมาถึงถนน 837 00:42:55,114 --> 00:42:56,031 ‎ตลกดีนะ 838 00:42:56,865 --> 00:42:59,410 ‎อีกทั้งผมยังมีนางพยาบาลฝีมือเยี่ยม 839 00:43:02,121 --> 00:43:03,372 ‎เชิญคุยกันได้เลย 840 00:43:05,749 --> 00:43:06,750 ‎ขอบใจ 841 00:43:09,461 --> 00:43:11,463 ‎ยังไงก็เถอะ ฉันแค่... 842 00:43:14,174 --> 00:43:15,551 ‎ฉันอยากมาดูว่าคุณโอเค 843 00:43:17,177 --> 00:43:19,972 ‎และเรื่องที่ว่านี่เป็นคดีสุดท้ายของคุณ 844 00:43:22,016 --> 00:43:23,934 ‎ฉันแค่อยากให้คุณรู้ว่า 845 00:43:25,477 --> 00:43:27,021 ‎ฉันเข้าใจความรู้สึกของคุณ 846 00:43:28,147 --> 00:43:31,734 ‎และตอนนี้ผมก็เข้าใจ ‎ความรู้สึกของคุณเช่นกัน คุณนักสืบ 847 00:43:32,735 --> 00:43:35,738 ‎ไม่รู้ว่าจะมีประโยชน์หรือเปล่า ‎แต่ผมไม่ค้างคาใจอะไรแล้ว 848 00:43:36,363 --> 00:43:37,197 ‎ดี 849 00:43:39,366 --> 00:43:40,200 ‎สำหรับคดีหน้า 850 00:43:40,284 --> 00:43:42,911 ‎พยายามอย่าพาฆาตกรมือไว ‎มาที่งานปาร์ตี้ของผมล่ะ 851 00:43:42,995 --> 00:43:44,163 ‎หมดสนุกเลย 852 00:43:48,000 --> 00:43:49,251 ‎ยังอยากเป็นคู่หูอยู่เหรอ 853 00:43:49,335 --> 00:43:50,377 ‎คุณก็รู้จักผม คุณนักสืบ 854 00:43:51,170 --> 00:43:52,963 ‎ผมออกไปทำอะไรที่เว่อร์วัง 855 00:43:53,047 --> 00:43:55,382 ‎เสร็จแล้วมารู้ตัวว่าผมอยู่ที่เดิมน่ะดีแล้ว 856 00:44:04,183 --> 00:44:05,517 ‎เป็นความผิดผมคนเดียว 857 00:44:07,686 --> 00:44:09,480 ‎น่าจะรู้อยู่แล้วว่าเธอตั้งใจจะทำอะไร 858 00:44:09,730 --> 00:44:11,482 ‎ไม่ใช่ คุณน่าจะให้ฉันเข้าไปข้างใน 859 00:44:11,815 --> 00:44:14,985 ‎มาร์โคคงไม่ได้ขึ้นรถพยาบาลหรอก ‎ยัยนั่นมือสมัครเล่นจริงๆ 860 00:44:15,194 --> 00:44:16,320 ‎มันอยู่ตรงนั้นเลย 861 00:44:16,987 --> 00:44:18,989 ‎เธอรู้จักคนทำบัตรประชาชนปลอม 862 00:44:19,698 --> 00:44:21,784 ‎เธอยืนกรานจะเข้าไปเจอเขาซึ่งๆ หน้า 863 00:44:21,867 --> 00:44:24,787 ‎อย่างว่า แดน คุณต้องคิดเหมือนอาชญากร 864 00:44:25,871 --> 00:44:28,707 ‎และอย่าลืมผู้หญิงที่ควงมีดเป็นจริงๆ 865 00:44:31,001 --> 00:44:31,919 ‎แดน 866 00:44:32,002 --> 00:44:32,920 ‎อย่าโทษตัวเองเลย 867 00:44:33,003 --> 00:44:36,048 ‎คุณอ่านใจคนโรคจิตทุกคนไม่ได้หรอก ‎และดูสิ ผลลัพธ์ออกมาดี 868 00:44:36,632 --> 00:44:39,426 ‎- ขอบคุณพระเจ้าที่คุณอยู่ในนั้น เอลลา ‎- ก็นั่นแหละ 869 00:44:39,510 --> 00:44:40,636 ‎ฉันอยู่ในนั้น 870 00:44:40,719 --> 00:44:42,971 ‎ฉันอยู่ในนั้น ฉันอยู่ในใจกลางเหตุการณ์ 871 00:44:43,430 --> 00:44:46,141 ‎และฉันขอนิมิตหมายจากพระเจ้า 872 00:44:46,392 --> 00:44:50,020 ‎และตอนนั้นเองที่ฉันตระหนักว่า ‎ฉันไม่ได้เห็นนิมิตหมายหรอก 873 00:44:50,437 --> 00:44:54,566 ‎ฉันไม่ได้เห็นหรอก เพราะฉันต้องพึ่งพาตัวเอง 874 00:44:54,858 --> 00:44:55,734 ‎เพราะว่า 875 00:44:56,026 --> 00:44:59,113 ‎พระเจ้าไม่มีจริง 876 00:44:59,196 --> 00:45:01,198 ‎- นี่คุณเมายาเหรอ ‎- แค่ยาอีนิดเดียว 877 00:45:01,281 --> 00:45:02,700 ‎แล้วก็โคเคนด้วย 878 00:45:03,242 --> 00:45:06,120 ‎- ว่าไงนะ ‎- พระเจ้า ตัวคุณหอมมากเลย 879 00:45:06,203 --> 00:45:07,204 ‎มานี่ 880 00:45:11,834 --> 00:45:12,710 ‎อเมนาเดียล ว่าไง 881 00:45:12,960 --> 00:45:13,836 ‎โคลอี้ 882 00:45:16,130 --> 00:45:17,256 ‎อยากเจอผมเหรอ 883 00:45:17,923 --> 00:45:18,757 ‎ค่ะ 884 00:45:19,341 --> 00:45:20,884 ‎ค่ะ ฉันอยากเจอคุณ 885 00:45:21,218 --> 00:45:24,054 ‎ฉันรู้ว่าเราไม่ได้มีโอกาสคุยกันนับตั้งแต่ที่ฉัน... 886 00:45:24,680 --> 00:45:25,514 ‎รู้เรื่อง... 887 00:45:26,432 --> 00:45:27,891 ‎- ทุกอย่าง ‎- ใช่ 888 00:45:29,184 --> 00:45:30,144 ‎ว่าผมเป็นเทวทูต 889 00:45:31,562 --> 00:45:32,396 ‎คุณเป็นไงบ้าง 890 00:45:33,021 --> 00:45:34,898 ‎เรื่องนี้มันทำใจได้ยากมาก 891 00:45:34,982 --> 00:45:35,816 ‎ใช่ 892 00:45:36,150 --> 00:45:37,985 ‎ใช่แล้ว 893 00:45:38,068 --> 00:45:42,239 ‎แต่ฉันไม่รู้จะไปคุยเรื่องนี้กับใครได้อีก 894 00:45:42,823 --> 00:45:45,909 ‎หน้าที่ของฉันคือการอ่านคน 895 00:45:46,744 --> 00:45:51,123 ‎การทำความเข้าใจแรงจูงใจ ‎การทำความเข้าใจโลก 896 00:45:51,206 --> 00:45:53,625 ‎และตอนนี้ โลกของฉันมี... 897 00:45:54,293 --> 00:45:55,461 ‎สวรรค์และ... 898 00:45:56,086 --> 00:45:57,880 ‎ผู้เป็นอมตะและ... 899 00:45:59,047 --> 00:46:00,966 ‎โอเค ฟังนะ อีฟ... 900 00:46:01,717 --> 00:46:02,843 ‎โอเคไหม 901 00:46:03,343 --> 00:46:04,261 ‎อีฟ... 902 00:46:04,803 --> 00:46:06,597 ‎แอบมีความชั่วร้าย 903 00:46:07,222 --> 00:46:09,808 ‎หรือเป็นภัยอันตรายเหนือธรรมชาติ ‎ต่อโลกมนุษย์ไหม 904 00:46:10,476 --> 00:46:12,352 ‎เท่าที่ผมรู้แล้วไม่ใช่ 905 00:46:12,603 --> 00:46:14,229 ‎โอเค ดีค่ะ 906 00:46:14,313 --> 00:46:15,606 ‎ฉันก็คิดอย่างนั้น 907 00:46:16,356 --> 00:46:17,357 ‎เพราะว่าฉันชอบเธอ 908 00:46:18,776 --> 00:46:19,777 ‎ผมก็ชอบ 909 00:46:19,860 --> 00:46:22,654 ‎และฉันคิดว่าเธอแคร์... 910 00:46:23,405 --> 00:46:25,157 ‎ลูซิเฟอร์มากจริงๆ 911 00:46:26,033 --> 00:46:29,453 ‎และเธอมีความอยากปกป้องเขามากๆ 912 00:46:30,037 --> 00:46:32,623 ‎ฉันนี่แทบจะต้องบังคับ ‎ให้เธอยอมออกห่างจากตัวเขา 913 00:46:34,917 --> 00:46:36,418 ‎ฉันว่าเธออาจดีต่อตัวเขา 914 00:46:37,586 --> 00:46:40,339 ‎ฉันว่าเธอน่าจะเป็นสิ่งที่เขาต้องการอยู่พอดี 915 00:46:41,340 --> 00:46:42,424 ‎ผมก็หวังว่าอย่างนั้น 916 00:46:43,342 --> 00:46:44,343 ‎ฉันก็ด้วย 917 00:46:48,138 --> 00:46:50,140 ‎โคลอี้ หลังคุณต้องเจอเรื่องราวมามากมาย 918 00:46:51,850 --> 00:46:53,393 ‎สิ่งที่คุณเป็นห่วงมากที่สุด 919 00:46:53,477 --> 00:46:55,938 ‎กลับเป็นสิ่งที่ดีที่สุดสำหรับคนที่คุณแคร์ 920 00:46:58,315 --> 00:47:00,734 ‎มิน่าล่ะ พ่อคุณถึงได้ภูมิใจในตัวคุณมาก 921 00:47:02,945 --> 00:47:05,989 ‎ขอบคุณค่ะ แต่ว่าพ่อของฉันท่าน... 922 00:47:07,157 --> 00:47:08,200 ‎ท่าน... 923 00:47:11,829 --> 00:47:12,871 ‎อ๋อ 924 00:47:16,333 --> 00:47:17,167 ‎ใช่สิ 925 00:47:19,253 --> 00:47:20,128 ‎ขอบคุณ 926 00:47:35,310 --> 00:47:37,604 ‎รู้ไหม ฉันดีใจมากที่คุณจะกลับไปทำงาน 927 00:47:38,522 --> 00:47:40,315 ‎อดัมคิดว่าชีวิตบนสวรรค์ 928 00:47:40,399 --> 00:47:42,568 ‎คือการนอนไม่ทำอะไรทั้งวัน 929 00:47:43,360 --> 00:47:45,487 ‎แล้วพอเรามีช่องกีฬาบนสวรรค์นะ ไม่ลุกเลย 930 00:47:45,571 --> 00:47:47,698 ‎น่าเศร้าที่เราจะไม่ได้นอนมากนัก 931 00:47:47,781 --> 00:47:49,867 ‎เพราะผมจะกลับไปจับฆาตกรตามเดิม 932 00:47:50,450 --> 00:47:54,496 ‎แต่การมีแฟนที่ทำงานกับแอลเอพีดี ‎มันก็มีผลประโยชน์เพิ่มเติมด้วยนะ 933 00:47:55,330 --> 00:47:57,332 ‎เช่นกุญแจมือจำนวนไม่อั้น 934 00:47:58,542 --> 00:47:59,751 ‎แฟนเหรอ 935 00:48:00,002 --> 00:48:00,836 ‎ก็... 936 00:48:01,336 --> 00:48:04,089 ‎เมื่อใครบางคนมาดูแลผม ‎ขณะผมกำลังเลือดออกตาย 937 00:48:04,172 --> 00:48:06,091 ‎ตามมารยาทแล้วก็ต้องคบกันจริงจังสิ 938 00:48:14,308 --> 00:48:15,309 ‎งั้น... 939 00:48:16,059 --> 00:48:17,561 ‎เราจะทำแบบนี้จริงๆ เหรอ 940 00:48:18,020 --> 00:48:20,272 ‎ผมจะชงเครื่องดื่มคุณให้เสร็จแล้วเราจะดื่มฉลอง 941 00:48:21,607 --> 00:48:23,108 ‎- โอ๊ย ‎- ระวังสิ 942 00:48:25,152 --> 00:48:25,986 ‎ไม่บาด 943 00:48:29,156 --> 00:48:31,742 ‎ทำไมคุณถึงเจ็บตัวเฉพาะบางครั้งล่ะ 944 00:48:32,034 --> 00:48:34,036 ‎ผมอ่อนแอเฉพาะเวลาคุณนักสืบอยู่ใกล้ 945 00:48:34,328 --> 00:48:35,203 ‎อะไรนะ 946 00:48:35,662 --> 00:48:36,496 ‎อ้าว 947 00:48:37,289 --> 00:48:41,293 ‎ลืมไปซะสนิท ในที่สุดชุดงูของผมก็ส่งถึงที่แล้ว 948 00:48:41,960 --> 00:48:43,503 ‎คุณต้องชอบมากแน่ๆ 949 00:49:41,186 --> 00:49:42,896 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล