1 00:00:10,093 --> 00:00:12,679 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:21,230 --> 00:00:22,731 Perdóneme, Padre, 3 00:00:23,273 --> 00:00:24,608 por no ofrecerle un trago. 4 00:00:25,734 --> 00:00:28,612 Tengo aversión hacia el clero. Traumas paternos. 5 00:00:28,695 --> 00:00:29,696 Es una historia larga. 6 00:00:29,905 --> 00:00:33,951 Entiendo, le pido disculpas por la intromisión, señor Morningstar. 7 00:00:34,660 --> 00:00:36,245 Déjeme explicarle, por favor. 8 00:00:36,328 --> 00:00:37,913 Excelente proceder. 9 00:00:38,539 --> 00:00:41,166 Verá, yo no soy un sacerdote normal. 10 00:00:42,292 --> 00:00:43,710 ¿Acaso ha existido alguno? 11 00:00:44,086 --> 00:00:45,963 Me explico, no soy un sacerdote normal 12 00:00:46,046 --> 00:00:48,257 porque no tengo mi propia congregación. 13 00:00:49,258 --> 00:00:50,258 Soy un... 14 00:00:50,884 --> 00:00:52,094 Soy un investigador. 15 00:00:52,636 --> 00:00:53,636 Para el Vaticano. 16 00:00:56,640 --> 00:00:58,016 ¿Un investigador del Vaticano? 17 00:00:58,392 --> 00:01:00,769 Suena como a programa de TV a punto de ser cancelado. 18 00:01:00,978 --> 00:01:02,771 Le aseguro que el trabajo es real. 19 00:01:03,272 --> 00:01:06,608 He estado investigando asuntos demoníacos en el mundo los últimos 40 años. 20 00:01:07,901 --> 00:01:09,278 Sé que lo divino es real. 21 00:01:09,945 --> 00:01:12,322 Y también sé que el mal se pasea por la Tierra. 22 00:01:12,406 --> 00:01:14,199 Y sé que usted, señor Morningstar... 23 00:01:14,283 --> 00:01:16,034 Bien, aquí vamos. 24 00:01:16,201 --> 00:01:17,201 no es ese mal. 25 00:01:19,955 --> 00:01:21,540 No es eso lo que esperaba. 26 00:01:22,833 --> 00:01:26,378 Así que, si no soy el demonio, ¿qué hace aquí entonces? 27 00:01:26,795 --> 00:01:29,298 ¿Y qué tiene esto que ver con la detective? 28 00:01:29,381 --> 00:01:31,383 Vine porque la Srta. Decker cree que lo es. 29 00:01:32,801 --> 00:01:33,635 Ya veo. 30 00:01:33,719 --> 00:01:36,847 Hace como un mes, vino a Roma con una historia muy disparatada. 31 00:01:37,848 --> 00:01:40,225 El demonio, el de verdad, se esconde a plena vista, 32 00:01:40,309 --> 00:01:43,353 haciéndose pasar por el dueño de un club de Los Ángeles 33 00:01:43,437 --> 00:01:46,773 y que reveló su verdadero ser ante ella. 34 00:01:48,108 --> 00:01:49,108 Bueno, 35 00:01:49,318 --> 00:01:50,611 qué maravillosa noticia. 36 00:01:50,902 --> 00:01:52,112 ¿Maravillosa? ¿Por qué? 37 00:01:52,195 --> 00:01:55,115 Bien, como diría mi terapeuta... Lo sé, es tan de Los Ángeles. 38 00:01:55,699 --> 00:01:58,201 Ella diría que hablar de nuestros problemas 39 00:01:58,285 --> 00:01:59,953 es el primer paso para superarlos, 40 00:02:00,037 --> 00:02:02,497 así que, si la detective tenía problemas conmigo... 41 00:02:03,081 --> 00:02:04,458 parece que ya los resolvió. 42 00:02:04,833 --> 00:02:08,003 Bueno, si eso es todo, Padre, puede seguir tranquilamente su camino. 43 00:02:08,086 --> 00:02:11,048 Solo sentí que era mi deber advertirle. 44 00:02:12,132 --> 00:02:14,968 Porque la razón por la que ella vino a Roma fue para, bueno, 45 00:02:15,344 --> 00:02:17,262 enviar al demonio de vuelta al infierno. 46 00:02:19,765 --> 00:02:20,974 La detective no haría eso. 47 00:02:21,183 --> 00:02:23,268 Chloe es una buena persona con un buen corazón. 48 00:02:23,602 --> 00:02:25,354 Al fin estamos de acuerdo en algo. 49 00:02:25,437 --> 00:02:28,482 Pero lo que sea que le haya pasado, lo que la haya llevado a Roma, 50 00:02:29,232 --> 00:02:30,525 la estremeció por completo. 51 00:02:32,277 --> 00:02:34,112 Es por ella que estoy aquí. 52 00:02:36,198 --> 00:02:39,326 Necesita tener cuidado, señor Morningstar. 53 00:02:41,036 --> 00:02:43,038 Solo Dios sabe que tiene planeado para usted. 54 00:03:02,307 --> 00:03:04,351 ¿Qué te tiene tan de buen humor, Decker? 55 00:03:04,434 --> 00:03:05,434 ¿Qué? 56 00:03:05,686 --> 00:03:07,938 No hay nada con mi humor. ¿Por qué no lo estás tú? 57 00:03:08,021 --> 00:03:10,023 Tengo una resaca que ni te imaginas. 58 00:03:10,982 --> 00:03:12,442 ¿Demasiada cerveza romulana? 59 00:03:12,526 --> 00:03:13,819 Demasiado tequila. 60 00:03:14,444 --> 00:03:17,447 Me puse un poco loca con las margaritas de ayer. 61 00:03:17,864 --> 00:03:21,326 Ayer fue domingo. ¿Cambiaste el vino sacramental? 62 00:03:21,660 --> 00:03:23,328 No fui a la iglesia ayer. 63 00:03:23,412 --> 00:03:25,038 Ni la semana pasada, según dijiste. 64 00:03:26,289 --> 00:03:29,543 Escucha, Ella. Quería hablar contigo de algo. 65 00:03:30,210 --> 00:03:32,170 - Quería saber... - Es solo que 66 00:03:32,587 --> 00:03:34,840 el de arriba y yo nos estamos dando un tiempo. 67 00:03:34,923 --> 00:03:35,923 De verdad, 68 00:03:36,508 --> 00:03:38,093 lo entiendo, más de lo que crees. 69 00:03:38,176 --> 00:03:39,177 De hecho, 70 00:03:39,678 --> 00:03:40,678 recientemente, 71 00:03:41,012 --> 00:03:43,974 tuve una epifanía con un asunto similar. 72 00:03:44,683 --> 00:03:45,683 Y... 73 00:03:46,268 --> 00:03:48,687 creo que es por eso que me he sentido tan positiva. 74 00:03:48,770 --> 00:03:49,771 ¡Ya basta! 75 00:03:49,855 --> 00:03:51,189 ¡No vuelva a llamarme! 76 00:03:52,482 --> 00:03:53,482 Cielos. 77 00:03:54,109 --> 00:03:55,109 Un momento. 78 00:03:55,652 --> 00:03:56,653 ¿Está todo bien? 79 00:03:58,238 --> 00:03:59,238 Todo está bien. 80 00:03:59,823 --> 00:04:01,450 ¿No vas a atender? 81 00:04:01,533 --> 00:04:02,533 Ni de chiste. 82 00:04:02,701 --> 00:04:03,994 Podría ser importante, Dan. 83 00:04:04,619 --> 00:04:05,620 Si gustas, atiende. 84 00:04:06,329 --> 00:04:07,329 Muy bien. 85 00:04:08,123 --> 00:04:09,123 El teléfono de Dan. 86 00:04:12,753 --> 00:04:13,753 ¿Qué diablos es eso? 87 00:04:14,921 --> 00:04:16,214 Te mostraré qué fue eso. 88 00:04:18,717 --> 00:04:19,718 Sí. 89 00:04:20,051 --> 00:04:21,386 Ese es mi número de teléfono. 90 00:04:22,137 --> 00:04:24,514 Lucifer ha pegado esto por todo el precinto. 91 00:04:25,640 --> 00:04:26,892 No es gracioso, Chloe. 92 00:04:27,476 --> 00:04:29,102 Sé que él solo existe... 93 00:04:30,020 --> 00:04:31,020 para torturarme. 94 00:04:31,772 --> 00:04:35,025 Mira, sé que Lucifer y tú han tenido problemas últimamente, 95 00:04:35,108 --> 00:04:36,902 pero tal vez esta es su manera de... 96 00:04:36,985 --> 00:04:39,529 Ya estoy harto de que todos excusen su comportamiento. 97 00:04:40,280 --> 00:04:43,116 Ojalá pudieras ver un poco de lo que yo veo, Chloe. 98 00:04:44,743 --> 00:04:45,743 Él es... 99 00:04:46,620 --> 00:04:48,079 Es un tipo malo. 100 00:04:48,663 --> 00:04:49,663 Él... 101 00:04:50,540 --> 00:04:51,666 Él intenta mejorar. 102 00:04:52,667 --> 00:04:54,294 A su manera. 103 00:04:54,836 --> 00:04:55,836 Como sea. 104 00:05:10,101 --> 00:05:11,101 Hermano. 105 00:05:11,436 --> 00:05:12,771 Te ves como yo me siento. 106 00:05:12,854 --> 00:05:16,358 Estoy seguro de que mis problemas son más grandes que los tuyos. 107 00:05:16,441 --> 00:05:18,568 Todos sabemos que nadie me gana. 108 00:05:19,069 --> 00:05:21,196 - No sabes lo que pasó. - Linda está embarazada. 109 00:05:23,240 --> 00:05:24,241 Digamos que es empate. 110 00:05:26,034 --> 00:05:27,369 ¿Seguro que es tuyo? 111 00:05:27,452 --> 00:05:28,870 Linda no es así, Luci. 112 00:05:29,538 --> 00:05:30,580 Tú deberías saberlo. 113 00:05:30,664 --> 00:05:32,332 Tranquilo, hermano, solo decía... 114 00:05:32,958 --> 00:05:35,252 Un celestial embaraza a una humana... 115 00:05:35,836 --> 00:05:36,753 ¿Cómo es posible? 116 00:05:36,837 --> 00:05:39,464 Y si lo fuera, ¿cómo es que no te ha pasado? 117 00:05:39,923 --> 00:05:41,049 Cierto. 118 00:05:44,010 --> 00:05:45,720 Tal vez haya otra explicación. 119 00:05:46,096 --> 00:05:48,265 Crees que Linda es un ángel de incógnito, ¿no? 120 00:05:48,348 --> 00:05:50,725 He pensado lo mismo. Tal vez ni siquiera es humana. 121 00:05:50,809 --> 00:05:55,313 O tal vez, al perder tus alas, te hiciste tan mortal como cualquiera. 122 00:05:55,856 --> 00:05:58,149 Tal vez te hiciste más humano de lo que crees. 123 00:06:00,151 --> 00:06:01,444 Tiene mucho más sentido. 124 00:06:02,571 --> 00:06:04,656 Apuesto a que te arrepientes de haber vuelto. 125 00:06:04,739 --> 00:06:07,367 Para nada. Todo lo contrario, de hecho. 126 00:06:07,617 --> 00:06:10,787 No tienes que convencerme. Podrías unirte a la Armada, no me importa. 127 00:06:10,871 --> 00:06:12,747 Soy feliz aquí, Luci. 128 00:06:13,915 --> 00:06:15,584 ¿No lo ves? Voy a ser padre. 129 00:06:17,127 --> 00:06:20,046 Bueno, si estás tan feliz, ¿por qué te escondes en mi bar? 130 00:06:20,130 --> 00:06:22,674 Porque no tengo idea de qué hacer. 131 00:06:24,134 --> 00:06:25,134 Es decir... 132 00:06:26,261 --> 00:06:27,387 ¿por dónde empiezo? 133 00:06:27,470 --> 00:06:29,097 Le preguntas al menos indicado. 134 00:06:29,848 --> 00:06:33,602 Pero estás aquí en la tierra, así que, si te sirve de consuelo, 135 00:06:33,727 --> 00:06:35,437 no puedes ser peor que nuestro padre. 136 00:06:35,812 --> 00:06:39,024 - ¿Cómo lo sabes? - El nuestro, literalmente, nunca está. 137 00:06:42,569 --> 00:06:43,403 ¿Dónde has estado? 138 00:06:43,486 --> 00:06:44,486 ¿A qué te refieres? 139 00:06:44,738 --> 00:06:47,365 Bueno, te envié un mensaje para reagendar nuestra cita. 140 00:06:47,449 --> 00:06:50,410 Sí, claro. Definitivamente, eso estaría bien. 141 00:06:50,493 --> 00:06:52,203 De acuerdo, está bien. Genial. 142 00:06:53,121 --> 00:06:54,122 ¿Está todo bien? 143 00:06:54,331 --> 00:06:57,500 Sí, solo tengo algo de sed, y parece que mi termo se perdió. 144 00:06:57,584 --> 00:06:58,710 Estuve pensando. 145 00:06:59,461 --> 00:07:01,671 Tal vez es mejor que no bebas tanto. 146 00:07:02,422 --> 00:07:04,132 Al menos no en horas laborales. 147 00:07:05,383 --> 00:07:06,593 Ya veo qué quieres decir. 148 00:07:06,676 --> 00:07:07,761 - ¿Lo ves? - Sí. 149 00:07:07,844 --> 00:07:09,554 Y no debes preocuparte, detective. 150 00:07:09,638 --> 00:07:13,141 Aunque parezca increíble, ser el demonio tiene sus desventajas. 151 00:07:13,350 --> 00:07:15,852 No puedo embriagarme con cantidades normales de alcohol. 152 00:07:16,436 --> 00:07:17,812 Bebo porque me gusta el sabor. 153 00:07:17,896 --> 00:07:19,481 Bueno, los demás no lo saben. 154 00:07:20,523 --> 00:07:22,150 No me importa lo que otros piensen. 155 00:07:22,233 --> 00:07:24,444 Digo que mostrarle al resto que puedes cambiar... 156 00:07:25,236 --> 00:07:26,236 ¡Ahí está! 157 00:07:27,447 --> 00:07:28,448 Bolsillo equivocado. 158 00:07:29,240 --> 00:07:30,240 ¿Vamos? 159 00:07:34,245 --> 00:07:36,164 Hola, Ella. ¿Te sientes mejor hoy? 160 00:07:36,623 --> 00:07:38,124 Mejor que esta pobre chica. 161 00:07:38,208 --> 00:07:43,630 Susan Ochoa, 29 años. Una verdadera científica de cohetes de Brody Aerospace. 162 00:07:44,297 --> 00:07:47,384 El vecino vio la puerta abierta, vio el cadáver y nos llamó. 163 00:07:47,634 --> 00:07:49,678 - Esa es el arma homicida, ¿no? - Sí. 164 00:07:49,761 --> 00:07:51,429 La vieja puñalada en la espalda. 165 00:07:51,513 --> 00:07:52,847 Algo evidente. 166 00:07:54,099 --> 00:07:55,475 No forzaron la puerta. 167 00:07:56,309 --> 00:07:57,477 Dos vasos, 168 00:07:57,560 --> 00:07:58,770 alguien trajo flores. 169 00:07:59,145 --> 00:08:00,438 Conocía a su atacante. 170 00:08:00,522 --> 00:08:03,525 Siempre son quienes menos crees, los más confiables, 171 00:08:03,608 --> 00:08:04,651 los que te hieren. 172 00:08:05,068 --> 00:08:08,363 Esperan a que bajes la guardia y luego, ¡pum! 173 00:08:09,280 --> 00:08:10,699 En mi caso, fue el tequila. 174 00:08:11,116 --> 00:08:12,116 Fascinante. 175 00:08:13,243 --> 00:08:14,243 ¿Hay testigos? 176 00:08:14,327 --> 00:08:16,454 No, quizá el amigo de la víctima sepa algo más. 177 00:08:17,330 --> 00:08:18,330 Óscar. 178 00:08:19,040 --> 00:08:22,293 ¿Sabe de alguien que hubiera querido lastimar a Susan, señor Rivas? 179 00:08:23,128 --> 00:08:24,963 No. Todos querían a Susan. 180 00:08:25,046 --> 00:08:26,673 ¿En quién confiaba más? 181 00:08:26,756 --> 00:08:29,676 Para ser sincero, no sé mucho de la vida de Susan aquí. 182 00:08:29,759 --> 00:08:32,929 Acabo de llegar de El Salvador. Ella iba a buscarme al aeropuerto. 183 00:08:33,013 --> 00:08:34,889 Como no llegaba, vine hasta aquí... 184 00:08:36,224 --> 00:08:37,224 y vi todo esto. 185 00:08:37,267 --> 00:08:39,394 - ¿Cómo la conocía? - Estábamos en una pandilla. 186 00:08:40,353 --> 00:08:41,229 Los X. 187 00:08:41,312 --> 00:08:43,690 Una pandillera convertida en científica de cohetes. 188 00:08:43,773 --> 00:08:45,025 Y yo me creía especial. 189 00:08:45,275 --> 00:08:47,360 Cuando dejé esa vida, quería redimirme. 190 00:08:47,444 --> 00:08:50,155 Por eso ayudé a gente como Susan a salir y desintoxicarse. 191 00:08:50,238 --> 00:08:51,406 ¿Era drogadicta? 192 00:08:51,865 --> 00:08:53,783 No la juzguen. Muchos lo éramos. 193 00:08:53,867 --> 00:08:55,785 No la juzgo, me encantan las drogas. 194 00:08:55,869 --> 00:08:57,412 ¿Crees que le sobre un poco? 195 00:08:58,371 --> 00:09:01,750 ¿Sabe si Susan tenía alguna conexión con los X? 196 00:09:01,833 --> 00:09:03,251 No, se desconectó del todo. 197 00:09:03,376 --> 00:09:07,047 Se mudó aquí, estudió e hizo una gran vida. 198 00:09:10,133 --> 00:09:12,635 Prométanme que castigarán al hijo de puta que hizo esto. 199 00:09:14,137 --> 00:09:15,137 Con gusto. 200 00:09:15,680 --> 00:09:18,850 Gracias, señor Rivas. Lo contactaremos si necesitamos algo. 201 00:09:18,933 --> 00:09:22,062 Lléveselo. Hablemos con los familiares y volvamos al precinto. 202 00:09:22,145 --> 00:09:23,313 Lo que dije fue en serio. 203 00:09:23,730 --> 00:09:24,606 ¿A qué te refieres? 204 00:09:24,689 --> 00:09:27,233 No me importa lo que los demás piensen de mí. 205 00:09:27,942 --> 00:09:31,571 Así que si quieres decirle a alguien, bueno, que soy el demonio... 206 00:09:32,405 --> 00:09:36,034 si es que no lo hiciste todavía, pues, por mí está bien. 207 00:09:36,701 --> 00:09:39,204 Bien, no creo que sea necesario. 208 00:09:39,287 --> 00:09:41,706 Bien. O sea que no le has contado a nadie. 209 00:09:42,373 --> 00:09:43,373 No. 210 00:09:43,792 --> 00:09:44,918 A nadie. 211 00:10:00,517 --> 00:10:01,810 Ella es un monstruo. 212 00:10:02,268 --> 00:10:04,729 Es demandante, vive quejándose. 213 00:10:05,230 --> 00:10:07,524 Es como si nada le bastara. 214 00:10:07,816 --> 00:10:10,401 ¿Cuántos años tiene Brooklyn? 215 00:10:10,819 --> 00:10:16,199 Tres. A veces la sorprendo mirándome como si supiera que me ganó. 216 00:10:16,282 --> 00:10:17,909 No todo puede ser malo. 217 00:10:18,743 --> 00:10:20,036 - ¿O sí? - ¿No lo entiende? 218 00:10:20,120 --> 00:10:21,329 Es una sociópata. 219 00:10:21,412 --> 00:10:24,707 Todos los niños son sociópatas. 220 00:10:25,667 --> 00:10:29,129 Tiempo. Lo siento. Tengo asuntos muy importantes que hablar con la doctora. 221 00:10:29,212 --> 00:10:30,964 Estoy en medio de mi sesión. 222 00:10:31,047 --> 00:10:34,175 Bueno, la doctora está embarazada. Necesita descansar. 223 00:10:34,259 --> 00:10:37,762 ¿Cómo se atreve a agobiarla con sus tonterías? Vamos. ¡Lárguese! 224 00:10:38,346 --> 00:10:39,346 Largo. 225 00:10:42,100 --> 00:10:43,100 Bueno... 226 00:10:43,393 --> 00:10:45,478 creo que te debo una felicitación. 227 00:10:45,562 --> 00:10:48,565 Algunos consideran que el eterno agobio es gratificante. 228 00:10:48,815 --> 00:10:51,818 Preferiría no hablar del embarazo en el trabajo, si no te importa. 229 00:10:52,402 --> 00:10:54,696 Mis labios están sellados. Bien, acerca de mí... 230 00:10:55,321 --> 00:10:58,074 ¿Qué haces cuando alguien te traiciona? 231 00:10:58,158 --> 00:11:01,578 Normalmente, voy directo al castigo, las llamas, el azufre, 232 00:11:01,661 --> 00:11:03,371 humillación pública por YouTube. 233 00:11:03,454 --> 00:11:06,666 Pero en este caso, esa persona no es nadie más... 234 00:11:07,208 --> 00:11:08,334 que la detective. 235 00:11:08,418 --> 00:11:09,418 Espera, ¿Chloe? 236 00:11:09,794 --> 00:11:10,628 ¿Qué te hizo? 237 00:11:10,712 --> 00:11:12,463 Supe que me mintió. 238 00:11:13,047 --> 00:11:15,717 La transgresión más atroz. 239 00:11:16,342 --> 00:11:18,678 Y puede que planee devolverme al infierno. 240 00:11:18,761 --> 00:11:21,389 Bien, esa acusación es muy seria. 241 00:11:22,265 --> 00:11:24,767 - ¿Cómo te enteraste? - Un extraño me lo dijo. 242 00:11:26,352 --> 00:11:27,937 ¿Hablaste de esto con Chloe? 243 00:11:28,229 --> 00:11:30,732 Bueno, ya me mintió, ¿qué evitará que vuelva a mentirme? 244 00:11:30,815 --> 00:11:32,984 Solo necesito que me digas qué hacer con ella. 245 00:11:33,067 --> 00:11:34,903 Ve con cuidado, Lucifer. 246 00:11:35,695 --> 00:11:38,865 Puede que haya una explicación razonable para su comportamiento. 247 00:11:39,282 --> 00:11:41,993 Como con el esposo que sospecha que su pareja lo engaña, 248 00:11:42,535 --> 00:11:46,539 acusar a alguien de traición es una herida que no sanará. 249 00:11:47,123 --> 00:11:48,583 ¿La traducción, doctora? 250 00:11:49,167 --> 00:11:50,460 Tantéala un poco. 251 00:11:57,091 --> 00:12:01,471 Susan sobrevivió a los X y le fue bien como ingeniera en Brody Aerospace. 252 00:12:01,638 --> 00:12:03,264 Creo que tengo una nueva heroína. 253 00:12:03,598 --> 00:12:05,141 A mí me parece bastante patético. 254 00:12:05,516 --> 00:12:07,143 Eso es algo oscuro, ¿no crees? 255 00:12:07,227 --> 00:12:10,146 O sea, es genial que una antigua criminal se desintoxicara 256 00:12:10,230 --> 00:12:11,898 y rehiciera su vida, pero ¿para qué? 257 00:12:11,981 --> 00:12:14,234 La vida es el camino, Dan, no el destino. 258 00:12:15,193 --> 00:12:16,402 Hizo todo lo que hizo, 259 00:12:17,028 --> 00:12:20,198 enderezó su vida, solo para morir de un disparo sin razón alguna. 260 00:12:20,782 --> 00:12:21,991 Fue una puñalada. 261 00:12:22,575 --> 00:12:23,993 Sí, sí. Yo no... 262 00:12:24,077 --> 00:12:25,370 Sé lo que quisiste decir. 263 00:12:26,496 --> 00:12:27,789 También extraño a Charlotte. 264 00:12:29,165 --> 00:12:31,084 Y, bueno, si alguna vez 265 00:12:31,918 --> 00:12:35,213 necesitas hablar, de verdad, o si necesitas un abrazo o... 266 00:12:35,797 --> 00:12:38,383 - Algunas veces, el consuelo... - No, no hagas eso, no. 267 00:12:38,466 --> 00:12:41,552 No comiences con eso de que es parte de su gran plan, Ella, 268 00:12:41,636 --> 00:12:44,430 toda esa basura de las formas misteriosas, ¿sí? Yo solo... 269 00:12:44,514 --> 00:12:46,683 No iba a decir nada de eso. 270 00:12:47,517 --> 00:12:49,435 De verdad... 271 00:12:50,144 --> 00:12:52,480 no estoy segura de seguir creyendo en eso. 272 00:12:52,897 --> 00:12:55,108 Muy bien. Casi me engañas. 273 00:12:59,821 --> 00:13:00,822 Está bien. 274 00:13:02,907 --> 00:13:04,701 Mira, lo siento, Ella. No quise... 275 00:13:04,784 --> 00:13:07,704 No, tienes razón. Practica lo que predicas. 276 00:13:09,247 --> 00:13:10,248 Justo ahora... 277 00:13:11,582 --> 00:13:13,960 no sé qué predico. 278 00:13:18,089 --> 00:13:19,132 ¿Qué hay en el archivo? 279 00:13:20,842 --> 00:13:23,344 Las flores halladas en la escena del crimen. 280 00:13:24,887 --> 00:13:25,930 Jacintos Bismarck. 281 00:13:26,848 --> 00:13:29,183 Son raros. Solo se encuentran en cinco floristerías, 282 00:13:29,267 --> 00:13:31,227 una vendió un arreglo la noche del crimen. 283 00:13:31,311 --> 00:13:32,520 ¿Sabemos quién las compró? 284 00:13:32,729 --> 00:13:36,316 Bueno, los recibos nos llevan de vuelta al magnate y genio tecnológico, 285 00:13:36,399 --> 00:13:38,860 dueño de Brody Aerospace, Anders Brody 286 00:13:39,485 --> 00:13:40,862 El jefe de Susan Ochoa. 287 00:13:42,905 --> 00:13:44,824 - Le diré a Chloe. - Está bien. 288 00:13:56,294 --> 00:13:58,755 ANDERS BRODY PRESENTA LA REGATA "SALVEN LA ENSENADA" 289 00:13:59,630 --> 00:14:03,176 Un poco presumido, ¿no crees? Tal vez está compensando algo. 290 00:14:03,259 --> 00:14:07,388 Interminable lista de chistes sobre penes pequeños en tres, dos, uno... 291 00:14:10,224 --> 00:14:12,560 - Por lo de que esta compensando algo. - Su culpa. 292 00:14:12,643 --> 00:14:13,644 Bueno, yo pensé... 293 00:14:13,728 --> 00:14:15,146 Bueno, está bien, olvídalo. 294 00:14:15,688 --> 00:14:19,650 ¿Crees que hace regatas de caridad porque siente culpa? 295 00:14:19,734 --> 00:14:20,568 Sí. 296 00:14:20,651 --> 00:14:24,906 Por hacer cosas malas, como traicionar a una amada y totalmente inocente colega. 297 00:14:25,531 --> 00:14:28,409 Tal vez Anders y tú son similares, ¿sabes? 298 00:14:28,618 --> 00:14:31,746 Ricos, famosos, o al menos conocidos. 299 00:14:31,829 --> 00:14:34,499 No, no, tú eres Brody en esta metáfora. 300 00:14:35,416 --> 00:14:38,961 ¿Alguna vez has considerado donar parte de tu vasta fortuna a la caridad? 301 00:14:40,004 --> 00:14:42,882 Ayudé a muchos estudiantes de derecho a graduarse, 302 00:14:42,965 --> 00:14:45,426 y muchas de las chicas se llamaban Caridad, así que... 303 00:14:47,136 --> 00:14:49,972 Es difícil de creer que alguien tan dedicado a salvar el mundo 304 00:14:50,056 --> 00:14:51,307 asesinara a una empleada. 305 00:14:52,433 --> 00:14:55,103 Bueno, a veces la traición viene de quien menos lo esperas, 306 00:14:55,186 --> 00:14:56,396 ¿no es así, detective? 307 00:14:58,272 --> 00:14:59,273 ¡Tú! 308 00:14:59,816 --> 00:15:01,109 Anders Brody. 309 00:15:01,442 --> 00:15:02,568 Tú la mataste, ¿no? 310 00:15:03,319 --> 00:15:04,529 ¿Matar? ¿A quién? 311 00:15:05,571 --> 00:15:06,948 Susan Ochoa. 312 00:15:07,490 --> 00:15:09,659 Fuiste a su casa y la asesinaste a sangre fría. 313 00:15:10,827 --> 00:15:12,787 ¿Perdiste la cabeza? ¿Quién eres? 314 00:15:12,870 --> 00:15:16,249 Policía de Los Ángeles. Investigamos la muerte de Susan Ochoa. 315 00:15:16,332 --> 00:15:17,332 Miren... 316 00:15:17,583 --> 00:15:19,502 ni siquiera sé quién es. 317 00:15:20,002 --> 00:15:22,130 - No pude haberla matado. - ¿Qué pasó? 318 00:15:22,922 --> 00:15:25,091 ¿Fuiste a su casa, trataste de seducirla, 319 00:15:25,174 --> 00:15:26,926 te rechazó, no te gustó y la mataste? 320 00:15:27,760 --> 00:15:29,804 No la conozco. 321 00:15:30,221 --> 00:15:31,597 Sabemos de las flores. 322 00:15:32,265 --> 00:15:33,766 Nos llevaron hasta usted. 323 00:15:34,851 --> 00:15:35,726 ¡Ni lo pienses! 324 00:15:35,810 --> 00:15:37,145 ¿Qué haces, Lucifer? 325 00:15:44,152 --> 00:15:46,028 Susan te invitó a su casa... 326 00:15:47,238 --> 00:15:49,157 a su vida, y la traicionaste. 327 00:15:50,116 --> 00:15:52,285 ¡Haz algo! ¡Va a matarme! 328 00:15:52,368 --> 00:15:56,205 Lucifer, debe haber una manera menos violenta de hacerlo hablar. 329 00:15:56,289 --> 00:15:57,915 De acuerdo, está bien. 330 00:15:58,416 --> 00:15:59,500 Traicioné a Susan. 331 00:16:01,711 --> 00:16:02,920 Pero no es lo que creen. 332 00:16:03,463 --> 00:16:04,463 Por favor. 333 00:16:04,755 --> 00:16:05,756 Está bien. 334 00:16:10,136 --> 00:16:12,388 Gracias por tu honestidad. Me gusta la honestidad. 335 00:16:12,847 --> 00:16:15,141 Ahora bien, si no te importa darnos 336 00:16:15,224 --> 00:16:18,478 una explicación amable y lógica de por qué la traicionaste... 337 00:16:19,020 --> 00:16:20,855 No diré más sin mis abogados. 338 00:16:25,651 --> 00:16:28,696 ¿Es verdad que las crías humanas brotan de los cuerpos de sus madres 339 00:16:28,779 --> 00:16:31,199 en un festín de sangre y dolor? 340 00:16:32,867 --> 00:16:34,076 ¿Qué? No. 341 00:16:34,660 --> 00:16:35,660 En el infierno... 342 00:16:35,995 --> 00:16:37,788 la tortura de parto era mi favorita. 343 00:16:38,372 --> 00:16:40,333 Si la mitad de lo que hicimos es acertado, 344 00:16:40,458 --> 00:16:42,627 tus orificios sexuales nunca serán iguales. 345 00:16:42,710 --> 00:16:43,710 De acuerdo, Maze. 346 00:16:45,171 --> 00:16:46,464 Es suficiente, gracias. 347 00:16:46,923 --> 00:16:49,717 Y para el nacimiento faltan muchos, 348 00:16:50,843 --> 00:16:52,678 muchísimos meses. 349 00:16:52,762 --> 00:16:54,263 Pero tengo preguntas, Linda. 350 00:16:54,639 --> 00:16:57,308 Cosas que no quiero saber, cosas que necesito saber. 351 00:16:57,391 --> 00:17:00,978 Habrá mucho tiempo para contestar todas tus preguntas, 352 00:17:01,062 --> 00:17:02,313 y alguien más lo hará. 353 00:17:02,939 --> 00:17:05,650 Pero es aún muy pronto para lidiar 354 00:17:06,025 --> 00:17:06,859 con esto. 355 00:17:06,943 --> 00:17:09,445 Además, otro cliente llegará en cualquier minuto. 356 00:17:09,946 --> 00:17:11,614 Como sea. Sé que mientes. 357 00:17:12,323 --> 00:17:13,741 Es tu hora de almuerzo, 358 00:17:14,033 --> 00:17:17,078 donde almuerzas y te comes con los ojos a los guapos de Tinder. 359 00:17:17,787 --> 00:17:18,829 Claro, muy pronto 360 00:17:18,913 --> 00:17:22,375 usarás esta hora para adherirte a uno de esos dispositivos para ordeñar. 361 00:17:25,086 --> 00:17:26,254 También solíamos usarlos. 362 00:17:26,754 --> 00:17:30,424 De hecho, una vez se lo pusimos a un chico. Eso fue... 363 00:17:30,508 --> 00:17:31,634 Bien. Hasta luego, Maze. 364 00:17:32,760 --> 00:17:33,844 Muy bien. 365 00:17:40,726 --> 00:17:43,604 Confesar debió haber sido un alivio para él. 366 00:17:45,147 --> 00:17:49,110 ¿Quién sabe? Tal vez para la próxima lo hagamos confesar con menos violencia. 367 00:17:49,569 --> 00:17:50,861 ¿Qué es lo divertido de eso? 368 00:17:51,195 --> 00:17:57,034 Al menos para la próxima, hay que tratar de que su confesión sea más específica. 369 00:17:57,285 --> 00:17:59,453 "La traicioné" puede significar muchas cosas. 370 00:18:00,538 --> 00:18:01,998 Tienes razón, mucha razón. 371 00:18:02,081 --> 00:18:05,209 Tal vez debamos discutir sobre traiciones. Tú primero, detective. 372 00:18:08,254 --> 00:18:09,338 Dime, Ella, ¿qué pasó? 373 00:18:09,505 --> 00:18:12,008 Anders Brody no mató a Susan Ochoa. 374 00:18:12,216 --> 00:18:14,093 ¿Qué?¿Cómo lo sabes? 375 00:18:14,302 --> 00:18:18,514 Porque, con Brody en custodia, el asesino volvió a atacar. 376 00:18:23,519 --> 00:18:25,688 La víctima se llama David Ramírez. 377 00:18:25,771 --> 00:18:28,649 Un aprendiz de mecánico de 27, vivía detrás del taller. 378 00:18:30,526 --> 00:18:32,111 - ¿Es lo que creo que es? - Sí. 379 00:18:32,194 --> 00:18:37,074 Los diseños de los tatuajes que se hizo remover se parecen... 380 00:18:37,575 --> 00:18:38,993 a los de los X. 381 00:18:39,493 --> 00:18:41,412 Ramírez creció en hogares de paso, 382 00:18:41,495 --> 00:18:44,332 se juntó con malas personas, lo arrestaron varias veces, 383 00:18:44,415 --> 00:18:45,708 pero hace cuatro años 384 00:18:45,791 --> 00:18:48,878 se inscribió en una escuela nocturna y se certificó como mecánico. 385 00:18:48,961 --> 00:18:50,338 Desde entonces, estuvo limpio. 386 00:18:51,297 --> 00:18:52,297 Maldita sea. 387 00:18:52,548 --> 00:18:53,883 - ¿Qué sucede? - Él solo... 388 00:18:54,842 --> 00:18:56,886 Solo quería recomponer su vida, 389 00:18:57,386 --> 00:18:58,429 como Susan Ochoa. 390 00:18:58,512 --> 00:19:01,015 Bien, debemos enfocarnos en lo que podemos controlar. 391 00:19:01,390 --> 00:19:03,392 Como en evitar que el asesino mate de nuevo. 392 00:19:03,476 --> 00:19:06,520 Sabemos que las víctimas se relacionaban por su antigua pandilla, 393 00:19:06,604 --> 00:19:09,523 así que tal vez sea alguien del pasado. Pero ¿por qué? 394 00:19:10,274 --> 00:19:11,609 Retribución, tal vez. 395 00:19:11,692 --> 00:19:14,695 Entonces hablemos con ellos, tal vez sepan algo. 396 00:19:14,987 --> 00:19:18,240 Los X ya no son tontos buscapleitos. Manejan drogas a lo grande. 397 00:19:18,324 --> 00:19:22,578 Lo que quieres decir que tienen abogados y, sin orden judicial o apoyo especial, 398 00:19:23,120 --> 00:19:24,288 no nos dirán nada. 399 00:19:24,372 --> 00:19:25,247 Es verdad. 400 00:19:25,331 --> 00:19:28,292 Llamaré a un juez y conseguiré una orden. Tomará unos días. 401 00:19:28,876 --> 00:19:31,921 Pero... Sé de qué se trata esto, ¿de acuerdo? 402 00:19:32,838 --> 00:19:35,091 No podemos hacer nada sin una orden. 403 00:19:35,966 --> 00:19:36,966 De acuerdo. 404 00:19:39,595 --> 00:19:40,680 ¿Han visto a Lucifer? 405 00:19:42,306 --> 00:19:43,557 - Yo me encargo. - ¿Qué? 406 00:19:43,641 --> 00:19:45,976 - ¡No! ¡No me toques! - Yo me encargo. 407 00:19:46,268 --> 00:19:49,814 Tranquilo, tu cuello está bien. Es tu culpa lo que quiero atrapar. 408 00:19:50,648 --> 00:19:54,652 Dijiste que traicionaste a Susan. Si no la mataste, ¿qué hiciste? 409 00:19:54,735 --> 00:19:56,779 Mira, viejo, es mejor que hables con mi... 410 00:19:56,862 --> 00:20:00,074 Fuiste con Susan esa noche por una razón, así que, dime... 411 00:20:01,325 --> 00:20:02,451 ¿qué deseabas? 412 00:20:04,328 --> 00:20:05,328 Yo quería... 413 00:20:08,082 --> 00:20:09,667 Yo quería... 414 00:20:10,459 --> 00:20:11,459 absolución. 415 00:20:12,503 --> 00:20:13,963 ¿Absolución? ¿Por qué? 416 00:20:15,423 --> 00:20:17,258 Un día fui a donde estaba Susan 417 00:20:17,341 --> 00:20:19,844 y estaba hablando a un grupo de jóvenes en riesgo 418 00:20:20,386 --> 00:20:22,805 sobre su pasado, sobre su lucha con las adicciones. 419 00:20:22,888 --> 00:20:25,224 No lo sabía y me asusté. 420 00:20:25,433 --> 00:20:26,809 Imagina el desastre de RR. PP. 421 00:20:26,892 --> 00:20:29,186 Una drogadicta como jefa de Seguridad. 422 00:20:29,645 --> 00:20:33,065 Así que la saqué del proyecto de la NASA. 423 00:20:33,566 --> 00:20:36,068 La castigaste por su vida pasada. 424 00:20:36,736 --> 00:20:38,154 Entonces revisé su expediente 425 00:20:38,237 --> 00:20:41,949 y me enteré de que Susan era una empleada modelo 426 00:20:42,032 --> 00:20:45,578 y que había superado cada prueba de drogas, incluso la de la semana pasada. 427 00:20:46,871 --> 00:20:49,999 - Lo que le hice no estuvo bien. - Así que fuiste a disculparte. 428 00:20:50,082 --> 00:20:52,168 Pero cuando llegué, ya era muy tarde. 429 00:20:55,421 --> 00:20:56,422 Estaba muerta. 430 00:20:58,924 --> 00:20:59,924 Me había equivocado. 431 00:21:03,387 --> 00:21:04,722 Nunca había dicho eso. 432 00:21:07,349 --> 00:21:08,434 Se siente bien, viejo. 433 00:21:09,560 --> 00:21:10,686 Se siente muy bien. 434 00:21:11,020 --> 00:21:12,938 Seguro que sí. 435 00:21:14,190 --> 00:21:15,232 Como sea... 436 00:21:16,066 --> 00:21:17,066 puedes irte. 437 00:21:18,527 --> 00:21:19,527 Gracias. 438 00:21:23,699 --> 00:21:25,451 ¿Acaso abrazabas a Anders Brody? 439 00:21:25,534 --> 00:21:27,578 Lo que sea por obtener respuestas, detective. 440 00:21:28,871 --> 00:21:30,080 Muy maduro de tu parte. 441 00:21:31,707 --> 00:21:33,250 Bueno, seguimos esperando la orden 442 00:21:33,334 --> 00:21:35,544 y no podemos seguir con el caso hasta mañana, 443 00:21:35,628 --> 00:21:37,421 tenemos la noche libre. 444 00:21:37,838 --> 00:21:38,838 Continúa. 445 00:21:38,881 --> 00:21:41,634 Pensé que podríamos vernos más tarde. 446 00:21:42,426 --> 00:21:43,426 Y... 447 00:21:43,844 --> 00:21:45,930 No es una cita exactamente, pero... 448 00:21:46,889 --> 00:21:47,889 tal vez sea mejor. 449 00:21:48,307 --> 00:21:51,143 Suena como si tuvieras algo muy particular en mente. 450 00:22:01,070 --> 00:22:02,238 Te veo la próxima semana. 451 00:22:05,074 --> 00:22:06,075 Amenadiel. 452 00:22:06,534 --> 00:22:07,534 ¿Qué haces aquí? 453 00:22:07,743 --> 00:22:09,078 Te traje algunas cosas. 454 00:22:09,662 --> 00:22:12,414 Creo que te servirán en estos momentos. 455 00:22:13,123 --> 00:22:16,710 Es muy amable de tu parte, pero no necesito nada. 456 00:22:16,794 --> 00:22:19,505 Escucha, Linda, quiero estar ahí para ti, ¿de acuerdo? 457 00:22:20,172 --> 00:22:23,259 Por eso pensé que esta sería una buena manera de empezar. 458 00:22:25,719 --> 00:22:26,719 Ahora... 459 00:22:28,013 --> 00:22:29,098 hagamos esto. 460 00:22:30,015 --> 00:22:32,226 Este es bueno, este tal doctor Spock... 461 00:22:32,685 --> 00:22:34,687 parece saber muchísimo de bebés. 462 00:22:35,354 --> 00:22:39,358 Este le enseña al bebé que todos los animales hacen popó. 463 00:22:41,443 --> 00:22:44,780 No estoy seguro de por qué el bebé necesitaría saber eso. 464 00:22:45,739 --> 00:22:47,366 Este es bueno 465 00:22:47,783 --> 00:22:50,202 porque te dice qué hacer cuando el bebé llora. 466 00:22:50,744 --> 00:22:52,246 Tal vez no necesites este. 467 00:22:52,329 --> 00:22:54,707 Escuché a tres personas llorar aquí hoy, 468 00:22:54,790 --> 00:22:57,459 - y lo manejaste como la mejor... - Es muy pronto. 469 00:23:00,129 --> 00:23:01,129 De verdad. 470 00:23:01,922 --> 00:23:05,968 Es muy amable de tu parte, y aprecio el gesto, de verdad que sí... 471 00:23:07,177 --> 00:23:08,177 pero yo... 472 00:23:10,055 --> 00:23:12,766 te dije que eras el padre porque merecías saberlo. 473 00:23:14,018 --> 00:23:16,270 No para presionarte para que me ayudaras. 474 00:23:16,562 --> 00:23:18,606 Estoy acostumbrada a hacer las cosas sola. 475 00:23:20,232 --> 00:23:22,359 No veo porqué criar a un bebé sería diferente. 476 00:23:23,611 --> 00:23:24,612 Solo quería ayudar. 477 00:23:24,945 --> 00:23:26,280 No debes preocuparte por mí. 478 00:23:28,824 --> 00:23:29,992 Y bueno, 479 00:23:30,659 --> 00:23:31,785 me encantaría hablar, 480 00:23:31,869 --> 00:23:35,122 pero tengo mucho papeleo pendiente antes de mi próximo cliente... 481 00:23:35,414 --> 00:23:36,414 Claro. 482 00:23:38,125 --> 00:23:39,335 Te dejo para que trabajes. 483 00:23:48,010 --> 00:23:49,011 Me gusta este. 484 00:23:49,345 --> 00:23:51,221 ¿En serio? No es el que habría elegido, 485 00:23:51,305 --> 00:23:53,390 pero eres lo más cercano a un bebé que conozco. 486 00:23:54,391 --> 00:23:55,225 Dime, 487 00:23:55,309 --> 00:23:57,895 - ¿a qué edad te enseñaron a cazar? - ¿Qué pasa? 488 00:23:57,978 --> 00:23:59,980 Maze, sabes que no puede jugar con cuchillos. 489 00:24:00,064 --> 00:24:03,192 Relájate, Dan, estos cuchillos no son para Trixie. 490 00:24:04,318 --> 00:24:05,318 Son para un bebé. 491 00:24:07,655 --> 00:24:08,655 Bien, nueva regla. 492 00:24:09,156 --> 00:24:12,618 No más cuchillos de ninguna clase con mi hija, ¿de acuerdo? 493 00:24:12,701 --> 00:24:14,954 - Bien. - Es hora de irnos, Trixie. 494 00:24:15,287 --> 00:24:16,287 Recoge tus cosas. 495 00:24:16,830 --> 00:24:18,874 ¿Quién se orinó en tu cereal? 496 00:24:18,958 --> 00:24:20,793 Estás más gruñón que de costumbre. 497 00:24:21,377 --> 00:24:24,088 Es este caso, ¿bien? Me siento inútil. 498 00:24:24,171 --> 00:24:26,340 Otra persona podría morir en cualquier momento 499 00:24:26,423 --> 00:24:28,884 y nosotros solo esperamos. 500 00:24:29,301 --> 00:24:31,387 - ¿Por qué? - Debemos esperar a que un juez 501 00:24:31,470 --> 00:24:32,888 nos dé una estúpida orden. 502 00:24:36,350 --> 00:24:37,559 ¿Quién dice? 503 00:24:48,404 --> 00:24:50,781 Gracias por comunicarse, señor Morningstar. 504 00:24:51,031 --> 00:24:52,031 ¿Está usted bien? 505 00:24:52,741 --> 00:24:55,035 ¿Acaso la detective Decker...? ¿Ella le hizo algo? 506 00:24:55,119 --> 00:24:56,119 No. 507 00:24:56,578 --> 00:24:57,413 Y nunca lo hará. 508 00:24:57,496 --> 00:25:00,332 Solo vine a decirle que se equivoca acerca de la detective. 509 00:25:00,916 --> 00:25:02,876 Si planea algo, es una disculpa. 510 00:25:03,919 --> 00:25:06,171 De verdad espero que ese sea el caso. 511 00:25:06,255 --> 00:25:08,799 Padre, es un hombre de poca fe. 512 00:25:10,968 --> 00:25:12,720 ¿La ha visto cargar un vial? 513 00:25:14,596 --> 00:25:15,596 ¿Un qué? 514 00:25:15,931 --> 00:25:17,474 Un vial. Es... 515 00:25:17,933 --> 00:25:20,310 una cosa ornamentada del tamaño de una ciruela. 516 00:25:21,395 --> 00:25:24,481 Escuché de un colega mío en Roma que ella se reunió con un sacerdote 517 00:25:24,565 --> 00:25:27,651 que está empeñado en desterrar al demonio de la Tierra. 518 00:25:28,527 --> 00:25:31,321 ¿Ustedes cobran por esto? Es una pregunta sincera. 519 00:25:32,031 --> 00:25:35,743 Supuestamente, el sacerdote descubrió un ritual que podría, escúcheme bien, 520 00:25:36,452 --> 00:25:39,121 atrapar al demonio en el infierno por toda la eternidad. 521 00:25:39,621 --> 00:25:42,750 Compartió los detalles del ritual con Chloe. 522 00:25:45,252 --> 00:25:48,672 ¿Un ritual para desterrar al demonio al infierno? Esto no tiene precio. 523 00:25:49,506 --> 00:25:50,382 Lo digo en serio, 524 00:25:50,466 --> 00:25:53,927 necesitan quitar El fin de los días de las noches de películas del Vaticano. 525 00:25:55,220 --> 00:25:56,764 No es lo mejor de Schwarzenegger. 526 00:25:56,847 --> 00:25:57,681 Lo sé. 527 00:25:57,765 --> 00:25:59,141 Sé que parece una locura, 528 00:25:59,767 --> 00:26:03,103 pero Chloe estaba muy perturbada la última vez que la vi. 529 00:26:03,604 --> 00:26:07,733 Al parecer, el ritual involucra darle a la persona un liquido sacramental 530 00:26:08,233 --> 00:26:09,568 para sedar al demonio. 531 00:26:10,444 --> 00:26:11,987 Déjeme adivinar. 532 00:26:12,071 --> 00:26:13,697 Está dentro del pequeño vial. 533 00:26:14,073 --> 00:26:15,073 Eso me dijeron. 534 00:26:15,407 --> 00:26:18,577 Y si puede sedar al demonio, imagino que es un tipo de veneno. 535 00:26:19,119 --> 00:26:21,955 Algo que mataría a un hombre normal. 536 00:26:22,039 --> 00:26:23,957 Es usted incorregible, ¿verdad? 537 00:26:24,041 --> 00:26:26,752 ¿De verdad cree que viajaría miles de kilómetros 538 00:26:26,835 --> 00:26:30,047 para contarle estas disparatadas historias si no las tomara en serio? 539 00:26:31,215 --> 00:26:33,175 Espero con todo mi ser estar equivocado. 540 00:26:33,926 --> 00:26:36,637 Pero si hay alguna posibilidad de que Chloe intente algo, 541 00:26:37,054 --> 00:26:38,680 usted debe tener cuidado. 542 00:26:39,264 --> 00:26:41,642 Bien, considéreme advertido. 543 00:26:42,142 --> 00:26:45,521 Puede usted absolverse de toda responsabilidad en este asunto. 544 00:26:45,604 --> 00:26:47,106 Ahora, si me disculpa, 545 00:26:48,065 --> 00:26:49,065 tengo planes. 546 00:26:58,450 --> 00:26:59,660 ¿Ese es el hombre? 547 00:27:00,285 --> 00:27:01,787 No es un hombre, su Excelencia. 548 00:27:02,871 --> 00:27:04,331 La profecía es real. 549 00:27:05,791 --> 00:27:07,501 Y ahora que la trampa está montada... 550 00:27:09,044 --> 00:27:10,796 todo llegará pronto al desenlace. 551 00:27:20,264 --> 00:27:24,226 Espero que la tal sorpresa tuya no involucre quitarme los zapatos. 552 00:27:25,018 --> 00:27:27,813 Debo advertirte que lo que planeé... 553 00:27:28,605 --> 00:27:30,274 puede que te duela, pero 554 00:27:30,774 --> 00:27:33,318 creo que, en última instancia, lo verás como algo bueno. 555 00:27:33,402 --> 00:27:34,486 ¿Me va a doler? 556 00:27:34,570 --> 00:27:36,613 ¿De qué rayos hablas, detective? 557 00:27:36,697 --> 00:27:38,282 Es un poco más adelante. 558 00:27:39,032 --> 00:27:40,032 ¿Qué es eso? 559 00:27:42,911 --> 00:27:43,787 Solo 560 00:27:43,871 --> 00:27:44,871 perdóname. 561 00:27:46,874 --> 00:27:47,874 Detective, 562 00:27:49,042 --> 00:27:50,294 ¿a dónde me llevas? 563 00:27:58,552 --> 00:27:59,720 ¿Cómo les va? 564 00:28:01,638 --> 00:28:03,182 ¿Qué hay, amigos? 565 00:28:07,686 --> 00:28:09,313 ¿Tienes alguna idea en dónde estás? 566 00:28:10,147 --> 00:28:11,148 Sí, lo sé. 567 00:28:11,690 --> 00:28:12,983 El cuartel general de los X. 568 00:28:13,233 --> 00:28:16,153 La comisión de expertos de su operación de tráfico internacional. 569 00:28:16,904 --> 00:28:17,904 Chicos, relájense. 570 00:28:18,405 --> 00:28:19,615 No vine por eso. 571 00:28:20,490 --> 00:28:22,910 Susan Ochoa y David Ramírez fueron asesinados. 572 00:28:23,452 --> 00:28:26,413 Y sé que ustedes tienen algo que ver. 573 00:28:26,997 --> 00:28:29,791 Así que necesito hablar con quien esté a cargo. 574 00:28:30,709 --> 00:28:32,753 Y apúrense, que tengo prisa. 575 00:28:34,796 --> 00:28:37,049 De acuerdo, parece que no fui muy claro. 576 00:28:38,133 --> 00:28:41,303 ¿Quién de ustedes, perdedores, está al mando? 577 00:28:43,680 --> 00:28:45,349 De acuerdo, está bien. 578 00:28:45,974 --> 00:28:48,393 Me imagino que debo insistir, ¿verdad? 579 00:28:50,479 --> 00:28:51,605 ¡Vamos! 580 00:28:54,316 --> 00:28:56,235 ¿Ya ven? No fue tan difícil, ¿o sí? 581 00:28:57,986 --> 00:28:58,986 ¿Qué sucede? 582 00:28:59,321 --> 00:29:01,782 ¿Puedes decirme qué sabes de los asesinatos, por favor? 583 00:29:02,157 --> 00:29:02,991 ¿Y si no lo hago? 584 00:29:03,075 --> 00:29:04,618 Entonces tendremos problemas. 585 00:29:09,456 --> 00:29:11,124 Eres un policía muy loco. 586 00:29:13,710 --> 00:29:15,420 Pero el único problema que tenemos... 587 00:29:16,129 --> 00:29:18,590 es qué vamos a hacer con tu cuerpo. 588 00:29:29,351 --> 00:29:30,519 ¿Qué? ¿Qué pasa? 589 00:29:45,617 --> 00:29:47,369 Te tardaste demasiado, ¿no crees? 590 00:29:47,703 --> 00:29:49,079 Llegué en el momento perfecto. 591 00:30:25,449 --> 00:30:27,534 ¿Qué hacemos en un comedor popular? 592 00:30:27,826 --> 00:30:30,454 Seremos voluntarios. Inténtalo, puede que te diviertas. 593 00:30:30,746 --> 00:30:33,498 Ver a la gente tropezar y caerse es divertido. Esto... 594 00:30:34,416 --> 00:30:35,416 Para nada. 595 00:30:36,501 --> 00:30:40,130 Pensé que sería divertido hacer algo distinto para variar, Lucifer. 596 00:30:40,213 --> 00:30:44,259 Para variar. Exactamente, ¿qué es lo que quieres que varíe? 597 00:30:44,343 --> 00:30:46,136 No me refería a eso, Lucifer. 598 00:30:46,678 --> 00:30:48,430 Está bien. Si quieres irte, nos vamos. 599 00:30:52,851 --> 00:30:55,520 Has estado actuando muy extraño, detective. 600 00:30:56,063 --> 00:30:58,982 Quiere que tome menos, que sea más amable con los sospechosos... 601 00:30:59,483 --> 00:31:00,567 más filantrópico. 602 00:31:00,650 --> 00:31:02,152 Eso no es cierto. 603 00:31:02,569 --> 00:31:04,946 Lo único que sé es que me has mentido. 604 00:31:05,322 --> 00:31:06,406 Claro que no. 605 00:31:06,948 --> 00:31:07,824 Muéstrame tu bolso. 606 00:31:07,908 --> 00:31:08,908 ¿Mi bolso? 607 00:31:09,284 --> 00:31:10,786 - ¿Por qué? - Muéstramelo. 608 00:31:10,869 --> 00:31:11,869 Está bien. 609 00:31:12,579 --> 00:31:13,747 De acuerdo. 610 00:31:21,671 --> 00:31:22,839 ¿Qué es esto, detective? 611 00:31:24,508 --> 00:31:25,342 Nada. 612 00:31:25,425 --> 00:31:27,969 Bien, si no es nada, no te importará que lo beba, ¿o sí? 613 00:31:28,470 --> 00:31:30,889 - No lo bebas, es perfume. - He bebido peores cosas. 614 00:31:30,972 --> 00:31:32,516 ¡No lo hagas! 615 00:31:34,518 --> 00:31:36,645 Sé que te has reunido con el padre Kinley. 616 00:31:38,230 --> 00:31:39,481 Lo sé todo. 617 00:31:40,399 --> 00:31:41,942 - No es lo que crees. - ¿No lo es? 618 00:31:42,901 --> 00:31:45,404 No, no lo es. Es solo... 619 00:31:48,240 --> 00:31:51,034 ¿Te puedo llamar luego, Dan? Estoy en medio de algo. 620 00:31:51,118 --> 00:31:52,536 Sé quién es el asesino. 621 00:31:52,786 --> 00:31:53,786 ¿Qué? 622 00:31:53,829 --> 00:31:55,247 Y está por irse de la ciudad. 623 00:32:17,936 --> 00:32:18,854 Hola, Dan. 624 00:32:18,937 --> 00:32:21,565 Bien, su nombre es Óscar, te acabo de enviar una foto. 625 00:32:23,608 --> 00:32:26,820 Es el consejero de drogas de Susan. Lo vimos en la escena del crimen. 626 00:32:26,903 --> 00:32:29,197 Bueno, el jefe de los X dice que él es el asesino. 627 00:32:29,281 --> 00:32:30,532 ¿El jefe de los X? 628 00:32:31,074 --> 00:32:32,075 ¿Qué hiciste? 629 00:32:32,159 --> 00:32:33,910 Tuvimos suerte, no importa. 630 00:32:33,994 --> 00:32:36,872 Rivas era el consejero de pandillas de los dos. 631 00:32:36,955 --> 00:32:38,457 Dices que confiaron en él, 632 00:32:38,540 --> 00:32:42,377 dejaron su lado oscuro al descubierto, y él los apuñaló por la espalda. 633 00:32:42,461 --> 00:32:43,670 Sí, así es. 634 00:32:44,337 --> 00:32:45,213 ¿Por qué? 635 00:32:45,297 --> 00:32:46,965 Esa es la pregunta del millón. 636 00:32:55,724 --> 00:32:56,808 ¡Lucifer! 637 00:32:57,434 --> 00:32:58,602 Lucifer, ¡espera! 638 00:33:02,814 --> 00:33:03,814 ¡Espera! 639 00:33:05,692 --> 00:33:06,902 ¡Déjame entrar! 640 00:33:17,412 --> 00:33:18,412 ¡Tú! 641 00:33:18,538 --> 00:33:20,165 ¿Cómo pudiste asesinarlos? 642 00:33:21,458 --> 00:33:22,792 Hice lo que había que hacer. 643 00:33:26,087 --> 00:33:27,214 ¡Confiaron en ti! 644 00:33:27,881 --> 00:33:31,843 Compartieron sus secretos más oscuros, ¿y los traicionaste? 645 00:33:32,886 --> 00:33:35,263 Y lo haría de nuevo sin dudar. 646 00:33:36,348 --> 00:33:37,849 Esto será divertido. 647 00:33:42,103 --> 00:33:44,731 Le mostré mi verdadero yo a esos perdedores. 648 00:33:44,814 --> 00:33:47,108 Ten cuidado, o te mostraré mi verdadero yo. 649 00:33:47,192 --> 00:33:49,236 Sí. ¡Hazlo! 650 00:33:50,946 --> 00:33:52,322 Creí que podían cambiar. 651 00:33:53,281 --> 00:33:54,324 Pero no fue así. 652 00:33:55,116 --> 00:33:56,618 Dave seguía robando. 653 00:33:57,077 --> 00:33:58,745 Susan volvió a las drogas. 654 00:33:58,995 --> 00:33:59,995 Eran basura. 655 00:34:00,622 --> 00:34:01,623 Así que los maté. 656 00:34:03,667 --> 00:34:04,709 ¿Qué harás al respecto? 657 00:34:08,922 --> 00:34:09,839 Te mostraré. 658 00:34:09,923 --> 00:34:11,383 Muéstrame lo que tienes. 659 00:34:11,466 --> 00:34:12,592 Vamos, Lucifer. 660 00:34:13,301 --> 00:34:14,886 Muéstranos quién eres en verdad. 661 00:34:21,476 --> 00:34:22,727 ¿Quieres que te castigue? 662 00:34:24,271 --> 00:34:25,689 - ¿Por qué? - Manos arriba. 663 00:34:29,693 --> 00:34:30,693 Fallé. 664 00:34:32,571 --> 00:34:33,780 Que Dios me perdone. 665 00:34:39,578 --> 00:34:41,329 Sí, de eso hablo, ¿sabes? 666 00:34:41,413 --> 00:34:44,708 Cuando le diste un rodillazo al tipo, luego se cayó, y llegué yo 667 00:34:44,791 --> 00:34:47,168 a darle un codazo en la cara, fue sorprendente. 668 00:34:48,003 --> 00:34:49,796 Se sintió muy bien, ¿sabes? 669 00:34:49,879 --> 00:34:52,257 Me solté un poco, y no seguí las reglas, para variar. 670 00:34:53,341 --> 00:34:55,802 Y tú eres genial 671 00:34:56,303 --> 00:34:57,637 por ayudarme de esa manera. 672 00:34:57,846 --> 00:34:59,598 Cuando necesites golpear a alguien, 673 00:34:59,681 --> 00:35:01,766 cuando sea, llámame. 674 00:35:01,850 --> 00:35:04,185 De hecho, patearé tu trasero si no lo haces. 675 00:35:04,269 --> 00:35:06,104 Vaya, esto va a sonar loco, 676 00:35:06,938 --> 00:35:08,356 pero quiero hacerlo de nuevo. 677 00:35:10,108 --> 00:35:11,526 El viejo Dan está de vuelta. 678 00:35:12,277 --> 00:35:13,486 Estoy muy feliz. 679 00:35:13,570 --> 00:35:15,697 El Dan bueno e inocente era un fastidio. 680 00:35:16,281 --> 00:35:17,616 Al carajo con ese Dan. 681 00:35:18,366 --> 00:35:19,618 No servía para nada. 682 00:35:19,701 --> 00:35:21,786 Créeme, el Dan más oscuro 683 00:35:22,329 --> 00:35:23,538 te llevará muy lejos. 684 00:35:28,543 --> 00:35:30,337 Con eso basta. 685 00:35:31,004 --> 00:35:33,548 Jamás podré volver a comer brochetas de res. 686 00:35:36,926 --> 00:35:38,011 ¿Encontraste algo? 687 00:35:38,887 --> 00:35:42,390 Sí, lo mismo. Ropa con sangre, otro cuchillo, justo como los otros. 688 00:35:42,474 --> 00:35:43,642 ¿De quién es la casa? 689 00:35:43,725 --> 00:35:45,018 No sé, lo buscaré. 690 00:35:45,685 --> 00:35:46,685 Vaya. 691 00:35:46,728 --> 00:35:49,773 El tipo debió estar muy asustado como para matarse así. 692 00:35:51,232 --> 00:35:52,233 De algo o alguien. 693 00:35:57,947 --> 00:35:58,947 ¿Estás bien? 694 00:35:59,699 --> 00:36:01,242 Algo más pasaba aquí. 695 00:36:02,118 --> 00:36:03,161 Algo extraño. 696 00:36:05,121 --> 00:36:08,625 Sabía sobre mi verdadero rostro. Quería verlo. 697 00:36:09,209 --> 00:36:10,418 - ¿Por qué? - No lo sé. 698 00:36:11,169 --> 00:36:16,091 Pero podría jurar que dijo: "Muéstranos tu rostro". 699 00:36:16,174 --> 00:36:17,092 ¿Muéstranos? 700 00:36:17,175 --> 00:36:18,510 Pero no había más nadie aquí. 701 00:36:22,138 --> 00:36:24,099 A menos que fuera un espejo bidireccional. 702 00:36:30,730 --> 00:36:34,192 Eso era evidencia. Es una escena del crimen asegurada. 703 00:36:35,360 --> 00:36:36,361 Ya no importa. 704 00:36:38,405 --> 00:36:40,407 No creerás quién es el dueño de la casa. 705 00:36:41,241 --> 00:36:42,575 La iglesia católica. 706 00:36:45,203 --> 00:36:47,747 Tu amigo, el padre Kinley, debió haber estado observando. 707 00:36:47,831 --> 00:36:50,417 Creo que Kinley planeó esto para llegar a ti. 708 00:36:51,501 --> 00:36:53,628 Quería mostrarle a alguien quién... 709 00:36:54,421 --> 00:36:55,421 o qué... 710 00:36:56,339 --> 00:36:57,799 eres en realidad. 711 00:36:58,174 --> 00:37:01,302 Sé que tenemos mucho de qué hablar, y yo mucho que explicar 712 00:37:01,386 --> 00:37:04,431 y sé que mucho de esto es mi culpa, pero necesito que confíes en mí. 713 00:37:05,140 --> 00:37:06,391 ¿En serio? 714 00:37:06,474 --> 00:37:07,684 De verdad corres peligro. 715 00:37:07,767 --> 00:37:09,060 Ilústrame, Detective. 716 00:37:10,061 --> 00:37:12,230 ¿Quién me amenaza? 717 00:37:16,651 --> 00:37:18,695 Por Dios, ¿qué fue eso? 718 00:37:19,320 --> 00:37:20,572 Solo fue un retraso. 719 00:37:21,030 --> 00:37:24,367 Ese hombre mató a dos personas, luego a sí mismo, ¿y usted lo sabía? 720 00:37:24,451 --> 00:37:27,120 No, espere. Usted lo planificó. 721 00:37:28,580 --> 00:37:30,081 Se tomaron medidas extremas. 722 00:37:30,498 --> 00:37:33,626 Habría valido la pena si Lucifer hubiera mostrado su verdadero rostro. 723 00:37:33,918 --> 00:37:35,295 ¿Acaso se escucha usted mismo? 724 00:37:35,378 --> 00:37:39,799 La iglesia necesita saber que Lucifer Morningstar es el demonio. 725 00:37:41,342 --> 00:37:42,510 Debería haber funcionado. 726 00:37:42,927 --> 00:37:45,472 Chloe me dijo que le gusta que los casos se traten de él, 727 00:37:45,555 --> 00:37:48,641 y planifiqué esto a la perfección para que él castigara a Rivas. 728 00:37:49,642 --> 00:37:50,852 ¿Por qué no se reveló? 729 00:37:51,644 --> 00:37:53,897 Porque es mejor de lo que quieren reconocer. 730 00:37:55,231 --> 00:37:56,232 Detective Decker. 731 00:37:56,900 --> 00:37:59,652 Bueno, ella sabe la verdad. Dígale. 732 00:38:00,195 --> 00:38:01,571 Yo sé la verdad, padre. 733 00:38:02,322 --> 00:38:05,492 Usted trabajó en la misma parroquia de Óscar Rivas. 734 00:38:06,451 --> 00:38:07,827 Qué coincidencia. 735 00:38:08,119 --> 00:38:12,123 Óscar era un buen hombre, muy creyente, dispuesto a hacer lo necesario. 736 00:38:13,374 --> 00:38:16,044 Toma las acciones necesarias para luchar contra el mal. 737 00:38:16,544 --> 00:38:20,256 ¿Hizo que Rivas matara a dos inocentes para luchar contra el mal? 738 00:38:21,132 --> 00:38:23,301 Se sacrificó por voluntad propia 739 00:38:23,384 --> 00:38:28,348 para forzar a Lucifer a revelar su rostro real a los ojos de la iglesia. 740 00:38:31,142 --> 00:38:33,853 Esta es una cruzada personal, ¿o no, padre? 741 00:38:33,937 --> 00:38:35,772 El Vaticano no sabe de esto, ¿o sí? 742 00:38:38,233 --> 00:38:39,984 Porque ellos no creen. 743 00:38:41,528 --> 00:38:43,780 Pero juntos podremos convencerlos. 744 00:38:44,989 --> 00:38:46,407 Juntos, podemos salvarlos. 745 00:38:47,033 --> 00:38:48,117 Y a muchos otros. 746 00:38:50,161 --> 00:38:51,246 Queda arrestado, padre. 747 00:38:51,996 --> 00:38:53,748 Por conspirar para cometer asesinatos. 748 00:38:54,082 --> 00:38:55,333 Querida niña. 749 00:38:56,042 --> 00:38:59,170 Óscar está muerto, y yo no he hecho nada malo. 750 00:38:59,254 --> 00:39:00,296 No tiene pruebas. 751 00:39:00,922 --> 00:39:02,340 Es su palabra contra la mía. 752 00:39:03,800 --> 00:39:05,552 Siempre hay evidencia. 753 00:39:06,135 --> 00:39:09,764 La buscaré y no pararé hasta que baste para encarcelarlo. 754 00:39:09,931 --> 00:39:11,182 Eso no será necesario. 755 00:39:12,225 --> 00:39:14,143 Yo testificaré. Haré lo que sea necesario. 756 00:39:18,231 --> 00:39:20,358 Lo siento, pero estás enfermo, Will. 757 00:39:28,366 --> 00:39:29,409 Señora Smith. 758 00:39:30,451 --> 00:39:32,078 Busco a la señora Smith. 759 00:39:39,085 --> 00:39:40,086 Amenadiel. 760 00:39:41,254 --> 00:39:42,505 ¿Qué haces aquí? 761 00:39:42,589 --> 00:39:44,299 No tienes que hacer esto sola, Linda. 762 00:39:45,133 --> 00:39:48,595 Quiero estar ahí para el bebé y también quiero estar ahí para ti. 763 00:39:52,473 --> 00:39:53,683 Sí. 764 00:40:03,735 --> 00:40:05,111 ¿Quieres casarte conmigo? 765 00:40:05,194 --> 00:40:06,194 ¿Qué? 766 00:40:09,699 --> 00:40:10,699 No. 767 00:40:13,536 --> 00:40:15,413 No. 768 00:40:16,831 --> 00:40:17,957 No, Amenadiel... 769 00:40:18,249 --> 00:40:19,250 Ven aquí, Amenadiel. 770 00:40:19,959 --> 00:40:20,960 Verás. 771 00:40:21,127 --> 00:40:22,170 Amenadiel... 772 00:40:24,213 --> 00:40:29,260 Lo que estás haciendo es genial y heroico y tendría mucha suerte 773 00:40:29,928 --> 00:40:32,972 de terminar con alguien que sea la mitad de especial que tú. 774 00:40:34,140 --> 00:40:36,392 Pero lo que estás haciendo, es... 775 00:40:39,646 --> 00:40:41,522 No es por las razones correctas. 776 00:40:43,232 --> 00:40:44,232 Y esto... 777 00:40:44,692 --> 00:40:46,194 Esto no es... 778 00:40:46,277 --> 00:40:48,196 No es lo que necesito ahora. 779 00:40:49,447 --> 00:40:50,531 ¿Y qué necesitas? 780 00:40:54,035 --> 00:40:56,162 Creo que necesito que alguien me tome de la mano 781 00:40:56,537 --> 00:40:58,247 y me diga que todo va a estar bien. 782 00:41:05,004 --> 00:41:06,381 Te lo prometo, Linda... 783 00:41:07,590 --> 00:41:09,175 todo estará bien. 784 00:41:29,320 --> 00:41:30,320 Hola. 785 00:41:35,493 --> 00:41:37,328 Arresté al padre Kinley, 786 00:41:37,412 --> 00:41:40,081 así que no debes preocuparte por que te siga persiguiendo. 787 00:41:42,250 --> 00:41:44,419 No me importa que tratara de hacerme daño. 788 00:41:46,212 --> 00:41:47,463 Me importa que tú trataras. 789 00:41:50,717 --> 00:41:52,927 Lucifer, debes entender que... 790 00:41:54,262 --> 00:41:55,847 luego de verte... 791 00:41:57,807 --> 00:41:58,808 de ver tu rostro... 792 00:42:00,643 --> 00:42:02,228 tuve que alejarme 793 00:42:02,854 --> 00:42:04,272 para procesar todo. 794 00:42:04,939 --> 00:42:05,939 ¿Me entiendes? 795 00:42:07,066 --> 00:42:10,486 De alguna manera terminé en Roma. 796 00:42:11,821 --> 00:42:12,864 Kinley me halló, 797 00:42:13,531 --> 00:42:16,784 y, obviamente, no debí confiar en él, pero... 798 00:42:17,952 --> 00:42:19,287 en ese momento 799 00:42:19,829 --> 00:42:22,040 sentí que entendía lo que yo estaba pasando. 800 00:42:22,331 --> 00:42:24,584 - Dijo que tu lo buscaste. - Está mintiendo. 801 00:42:29,005 --> 00:42:30,757 Hay muchas mentiras en esto. 802 00:42:31,507 --> 00:42:32,717 Bueno, sí... 803 00:42:33,509 --> 00:42:34,509 Yo... 804 00:42:35,887 --> 00:42:36,929 Yo te mentí. 805 00:42:38,431 --> 00:42:43,227 Y, por un momento, lo ayudé a intentar devolverte al infierno. 806 00:42:45,646 --> 00:42:47,815 ¿Cómo pudiste hacerme eso? A mí. 807 00:42:47,899 --> 00:42:49,859 ¡Porque tengo mucho miedo! 808 00:42:54,530 --> 00:42:58,451 Tú eres el demonio encarnado. 809 00:42:58,534 --> 00:42:59,534 Es decir... 810 00:43:02,580 --> 00:43:09,420 Todos los cuentos sobre el bien y el mal, a través de la historia y el tiempo, 811 00:43:09,504 --> 00:43:13,925 dicen que eres la encarnación del mal. 812 00:43:16,636 --> 00:43:20,348 ¿Cómo se supone que yo, Chloe Decker, una mortal cualquiera, 813 00:43:21,182 --> 00:43:22,809 pueda lidiar con eso? 814 00:43:32,819 --> 00:43:33,861 Pero... 815 00:43:34,737 --> 00:43:35,737 Pero entonces... 816 00:43:38,825 --> 00:43:39,826 Entonces volví. 817 00:43:41,953 --> 00:43:42,953 Y... 818 00:43:45,414 --> 00:43:46,415 Y te vi. 819 00:43:48,251 --> 00:43:49,794 Te vi de verdad. 820 00:43:52,755 --> 00:43:54,799 Y recordé cómo me hiciste sentir. 821 00:43:57,135 --> 00:43:59,971 Y me di cuenta de que ese no eres tú, Lucifer. 822 00:44:00,680 --> 00:44:01,680 No. 823 00:44:03,766 --> 00:44:05,434 ¿Qué pasaría si lo fuera? 824 00:44:06,519 --> 00:44:09,188 No tienes que serlo. Podrías cambiar. 825 00:44:09,272 --> 00:44:10,648 ¿Y si no puedo? 826 00:44:16,320 --> 00:44:18,072 ¿Me aceptarías como soy? 827 00:44:20,158 --> 00:44:21,158 Yo... 828 00:44:22,577 --> 00:44:26,497 No tienes idea de cuánto lo deseo. 829 00:44:27,039 --> 00:44:28,749 De verdad. 830 00:44:29,250 --> 00:44:30,084 Lo intento. 831 00:44:30,168 --> 00:44:31,169 ¿Pero podrías? 832 00:44:37,133 --> 00:44:38,342 No lo sé. 833 00:44:42,805 --> 00:44:44,098 Ya me respondiste. 834 00:45:28,935 --> 00:45:29,935 Su Excelencia. 835 00:45:30,645 --> 00:45:32,855 ¿Cambió de idea? ¿Vino a sacarme de aquí? 836 00:45:33,481 --> 00:45:35,024 Vine a tomar tu confesión. 837 00:45:36,400 --> 00:45:37,902 No tengo nada que confesar. 838 00:45:37,985 --> 00:45:41,948 William, eres responsable de la muerte de tres personas, ¿y para qué? 839 00:45:42,031 --> 00:45:43,991 Trato de salvar vidas. 840 00:45:44,492 --> 00:45:45,952 De detener la profecía. 841 00:45:46,827 --> 00:45:50,957 Cuando el demonio se pasee por la tierra y se enamore, el mal será liberado. 842 00:45:51,040 --> 00:45:53,793 Ya olvida esa maldita profecía que te obsesiona. 843 00:45:53,876 --> 00:45:55,962 El demonio se pasea por la Tierra. 844 00:45:56,045 --> 00:45:57,713 Su Santidad ha emitido una orden. 845 00:45:58,756 --> 00:46:00,174 Has sido excomulgado. 846 00:46:04,553 --> 00:46:05,553 Yo... 847 00:46:05,930 --> 00:46:10,768 Puede que haya fallado, de momento, en demostrar que Lucifer es el demonio, 848 00:46:11,143 --> 00:46:13,771 pero al menos lo he separado de Chloe Decker. 849 00:46:13,854 --> 00:46:16,357 Tal vez eso sea suficiente para detener la profecía. 850 00:46:18,901 --> 00:46:22,405 Aunque Lucifer Morningstar fuera el demonio 851 00:46:22,697 --> 00:46:24,490 y la profecía fuera cierta... 852 00:46:25,616 --> 00:46:28,995 ¿qué lo hace estar tan seguro de que Chloe Decker es su primer amor? 853 00:46:37,503 --> 00:46:39,797 Rezaré por ti, William. 854 00:46:47,388 --> 00:46:48,388 Claro que es ella. 855 00:46:49,515 --> 00:46:50,766 ¿Quién más podría ser? 856 00:47:07,325 --> 00:47:08,576 Hay tantas opciones. 857 00:47:13,331 --> 00:47:14,331 Tomaré... 858 00:47:16,500 --> 00:47:17,668 un martini de manzana.