1 00:00:10,093 --> 00:00:12,679 ‎LOẠT PHIM GỐC NETFLIX SẢN XUẤT 2 00:00:21,229 --> 00:00:22,731 ‎Xin lỗi, Cha... 3 00:00:22,814 --> 00:00:24,607 ‎vì con không mời cha một ly được. 4 00:00:25,734 --> 00:00:28,611 ‎Con dị ứng với tu sĩ. ‎Không thích người lớn tuổi lắm. 5 00:00:28,695 --> 00:00:29,738 ‎Dài dòng quá. 6 00:00:29,821 --> 00:00:33,867 ‎Tôi hiểu, và xin lỗi vì đã tự tiện vào đây ‎ngài Morningstar. 7 00:00:34,659 --> 00:00:36,244 ‎Xin hãy nghe tôi giải thích. 8 00:00:36,536 --> 00:00:37,954 ‎Chà, tự nhiên quá nhỉ. 9 00:00:38,538 --> 00:00:41,166 ‎Thưa ngài, tôi không phải là tu sĩ thường. 10 00:00:42,292 --> 00:00:43,710 ‎Bộ có kẻ không bình thường hả? 11 00:00:44,085 --> 00:00:45,962 ‎Ý tôi là 12 00:00:46,046 --> 00:00:48,256 ‎tôi không thuộc về giáo đoàn. 13 00:00:49,257 --> 00:00:50,175 ‎Tôi... 14 00:00:50,925 --> 00:00:51,968 ‎Tôi là người điều tra. 15 00:00:52,844 --> 00:00:53,678 ‎Cho Vatican. 16 00:00:56,639 --> 00:00:58,016 ‎Điều tra viên Vatican à? 17 00:00:58,516 --> 00:01:00,643 ‎Nghe như chương trình TV hết thời vậy. 18 00:01:00,977 --> 00:01:02,771 ‎Tôi đảm bảo, đây là việc thật. 19 00:01:03,271 --> 00:01:06,608 ‎Tôi dành 40 năm qua để trải nghiệm ‎và tìm kiếm loài quỷ. 20 00:01:07,901 --> 00:01:09,277 ‎Tôi biết điều đó có thật. 21 00:01:09,944 --> 00:01:12,322 ‎Và tôi biết chúng đang ở Trái Đất. 22 00:01:12,405 --> 00:01:14,199 ‎Và ngài Morningstar đây... 23 00:01:14,282 --> 00:01:16,034 ‎Chà, anh bạn, nữa rồi. 24 00:01:16,201 --> 00:01:17,035 ‎Không phải là quỷ. 25 00:01:19,954 --> 00:01:21,539 ‎Chà, bất ngờ nhỉ. 26 00:01:22,832 --> 00:01:26,377 ‎Nếu tôi không phải là quỷ, ‎sao ông lại ở đây? 27 00:01:26,878 --> 00:01:29,297 ‎Mấy thứ này liên quan gì đến cô Thám tử? 28 00:01:29,380 --> 00:01:31,382 ‎Vì cô Decker tin rằng cậu là quỷ đó. 29 00:01:32,801 --> 00:01:33,635 ‎Chà chà. 30 00:01:33,718 --> 00:01:36,846 ‎Tháng trước, cô ta tới Rome ‎và kể tôi một câu chuyện kỳ quặc. 31 00:01:37,847 --> 00:01:40,225 ‎Một con quỷ đang hiện nguyên hình, 32 00:01:40,308 --> 00:01:43,353 ‎giả dạng là một chủ quán rượu ‎ở Los Angeles, 33 00:01:43,436 --> 00:01:46,773 ‎và anh ta tự vạch mặt cho cô ta xem. 34 00:01:48,108 --> 00:01:48,942 ‎Chà... 35 00:01:49,317 --> 00:01:50,610 ‎tin này hay đấy. 36 00:01:50,902 --> 00:01:52,112 ‎Hay à? Sao vậy? 37 00:01:52,195 --> 00:01:55,115 ‎Thì, theo như bác sĩ của tôi... 38 00:01:55,698 --> 00:01:58,201 ‎Nếu bạn dám nói về vấn đề của bạn 39 00:01:58,284 --> 00:01:59,953 ‎đó là bước đầu để vượt qua nó, 40 00:02:00,036 --> 00:02:02,497 ‎nên nếu cô Thám tử ‎có vấn đề với tôi... 41 00:02:02,831 --> 00:02:04,457 ‎có vẻ như cô ấy đã vượt qua rồi. 42 00:02:04,833 --> 00:02:08,002 ‎Nếu chỉ có vậy, thưa Cha, ‎mời Cha vui vẻ ra về. 43 00:02:08,086 --> 00:02:11,047 ‎Nhiệm vụ của tôi chỉ để cảnh báo cậu. 44 00:02:12,132 --> 00:02:14,968 ‎Bởi lý do cô ta đến Rome,... 45 00:02:15,510 --> 00:02:17,262 ‎để trả con quỷ về địa ngục. 46 00:02:18,930 --> 00:02:20,974 ‎Cô Thám tử sẽ chẳng bao giờ làm vậy. 47 00:02:21,266 --> 00:02:23,268 ‎Chloe là một cô gái nhân hậu. 48 00:02:23,601 --> 00:02:25,353 ‎Cuối cùng cũng có thứ ta đồng tình. 49 00:02:25,436 --> 00:02:28,481 ‎Dù cô ta trải qua chuyện gì, ‎chuyện gì phải đưa cô ta đến Rome... 50 00:02:28,857 --> 00:02:30,525 ‎chắc hẳn làm cô ta rất sợ hãi. 51 00:02:32,277 --> 00:02:34,112 ‎Cô ta là lý do tôi ở đây. 52 00:02:36,197 --> 00:02:39,325 ‎Anh phải đề phòng, Morningstar.  53 00:02:41,035 --> 00:02:43,538 ‎Chỉ có Chúa mới biết ‎cô ta định làm gì anh. 54 00:03:02,307 --> 00:03:04,350 ‎Sao hớn hở vậy Decker? 55 00:03:04,434 --> 00:03:05,268 ‎Hả? 56 00:03:05,685 --> 00:03:07,937 ‎- Tôi đâu có hớn hở. ‎- Khoan, sao cô buồn vậy? 57 00:03:08,021 --> 00:03:10,023 ‎Uống hơi nhiều. 58 00:03:10,982 --> 00:03:12,442 ‎Hả? Nhiều rượu Romulan chứ gì? 59 00:03:12,525 --> 00:03:13,818 ‎Tequila đó. 60 00:03:14,444 --> 00:03:17,447 ‎Hôm qua chơi một ly margeritas ‎hơi bạo. 61 00:03:17,864 --> 00:03:21,326 ‎Hôm qua, Chủ nhật mà... ‎Cô không đi nhà thờ à? 62 00:03:21,659 --> 00:03:23,328 ‎Không. 63 00:03:23,411 --> 00:03:25,038 ‎Tuần trước cũng vậy luôn. 64 00:03:26,289 --> 00:03:29,542 ‎Nghe nè, Ella. ‎Tôi chỉ để ý thôi. 65 00:03:30,210 --> 00:03:32,170 ‎- Để xem... ‎- À, chỉ là... 66 00:03:32,587 --> 00:03:34,839 ‎tôi và anh ta ‎tạm chia tay. 67 00:03:34,923 --> 00:03:35,840 ‎Tôi... 68 00:03:36,507 --> 00:03:38,092 ‎hiểu mà. ‎Hiểu hơn ai hết luôn. 69 00:03:38,176 --> 00:03:39,177 ‎Thật ra... 70 00:03:39,677 --> 00:03:40,553 ‎gần đây... 71 00:03:41,012 --> 00:03:43,973 ‎Tôi gặp chuyện y chang. 72 00:03:44,682 --> 00:03:45,516 ‎Và.... 73 00:03:46,434 --> 00:03:48,686 ‎Chắc vì vậy ‎mà dạo này tôi yêu đời ghê. 74 00:03:48,770 --> 00:03:49,771 ‎Đủ rồi! 75 00:03:49,854 --> 00:03:51,105 ‎Đừng gọi tôi nữa! 76 00:03:52,482 --> 00:03:53,358 ‎Trời ơi. 77 00:03:54,108 --> 00:03:54,984 ‎Khoan. 78 00:03:55,652 --> 00:03:56,653 ‎Ổn chứ? 79 00:03:58,238 --> 00:03:59,113 ‎Đều ổn cả. 80 00:03:59,822 --> 00:04:01,449 ‎Sao, anh không bắt máy sao? 81 00:04:01,532 --> 00:04:02,450 ‎Ngu gì bắt. 82 00:04:02,700 --> 00:04:03,993 ‎Dan, lỡ có gì đó quan trọng. 83 00:04:04,619 --> 00:04:05,620 ‎Nè nghe đi. 84 00:04:06,329 --> 00:04:07,163 ‎Được. 85 00:04:07,956 --> 00:04:09,457 ‎Điện thoại của Dan đây. 86 00:04:12,752 --> 00:04:13,670 ‎Cái gì vậy trời? 87 00:04:14,921 --> 00:04:16,214 ‎Để cho cô xem thứ này. 88 00:04:18,716 --> 00:04:19,717 ‎Đó. 89 00:04:19,842 --> 00:04:21,427 ‎Số điện thoại tôi trên đó. 90 00:04:22,136 --> 00:04:24,514 ‎Thằng Lucifer dán cái này khắp nơi. 91 00:04:25,640 --> 00:04:26,891 ‎Không vui chút nào. 92 00:04:27,475 --> 00:04:29,435 ‎Tôi thề thằng đó sống trên đời... 93 00:04:30,061 --> 00:04:30,895 ‎để tra tấn tôi. 94 00:04:31,771 --> 00:04:35,024 ‎Nè, tôi biết anh và Lucifer ‎có vấn đề, 95 00:04:35,108 --> 00:04:36,901 ‎nhưng mà chắc là hắn... 96 00:04:36,985 --> 00:04:39,529 ‎Nghe nè. Tôi chán nghe mọi người ‎bênh giùm nó rồi. 97 00:04:40,280 --> 00:04:43,116 ‎Phải chi cô thấy được những gì tôi thấy. 98 00:04:44,742 --> 00:04:45,576 ‎Hắn... 99 00:04:46,619 --> 00:04:48,079 ‎Hắn là kẻ xấu. 100 00:04:48,663 --> 00:04:49,539 ‎Hắn... 101 00:04:50,540 --> 00:04:52,041 ‎Hắn đang cố gắng tốt hơn. 102 00:04:52,667 --> 00:04:54,294 ‎Bằng cách của hắn. 103 00:04:54,836 --> 00:04:55,670 ‎Dẹp đi. 104 00:05:10,101 --> 00:05:10,935 ‎Ủa anh trai. 105 00:05:11,436 --> 00:05:12,770 ‎Nhìn anh buồn giống em. 106 00:05:12,854 --> 00:05:16,357 ‎Ta dám cá ta buồn hơn ngươi đó.  107 00:05:16,441 --> 00:05:18,568 ‎Ai cũng biết chẳng ai vượt nổi em mà. 108 00:05:19,068 --> 00:05:21,195 ‎- Điều lạ nhất đã xãy ra... ‎- Linda có bầu rồi. 109 00:05:23,239 --> 00:05:24,240 ‎Coi như huề nha. 110 00:05:26,034 --> 00:05:27,368 ‎Chắc là con anh không? 111 00:05:27,452 --> 00:05:28,870 ‎Linda không phải loại đó đâu. 112 00:05:29,537 --> 00:05:30,580 ‎Em hiểu hơn ai mà. 113 00:05:30,663 --> 00:05:32,332 ‎Bình tĩnh đi nào, ý em là... 114 00:05:32,957 --> 00:05:35,251 ‎một con thú làm con người có thai... 115 00:05:35,835 --> 00:05:36,753 ‎làm gì có? 116 00:05:36,836 --> 00:05:39,464 ‎Dù cho có đi, ‎sao chuyện này không phải là em? 117 00:05:39,922 --> 00:05:41,049 ‎Đúng. 118 00:05:44,010 --> 00:05:45,720 ‎Chắc có lý do nào đó. 119 00:05:46,095 --> 00:05:48,264 ‎Em nghĩ Linda là thiên thần đúng không? 120 00:05:48,348 --> 00:05:50,725 ‎Ta cũng nghĩ thế. ‎Chắc cô ta không phải người. 121 00:05:50,808 --> 00:05:55,313 ‎Hay là khi anh mất đôi cánh, ‎anh là người phàm rồi. 122 00:05:55,855 --> 00:05:58,149 ‎Anh là con người mà anh không hề biết. 123 00:06:00,151 --> 00:06:01,444 ‎Chắc là vậy đó. 124 00:06:02,570 --> 00:06:04,655 ‎Anh hối hận quay lại đây rồi chứ gì? 125 00:06:04,739 --> 00:06:07,367 ‎Không hề. ‎Ngược lại nữa là khác. 126 00:06:07,617 --> 00:06:10,787 ‎Nè, đừng có lừa em. ‎Anh có thể gia nhập Thuỷ quân mà. 127 00:06:10,870 --> 00:06:12,747 ‎Lucy à, ta rất vui khi ở đây. 128 00:06:13,915 --> 00:06:15,583 ‎Không thấy hả? Anh sắp làm cha. 129 00:06:17,126 --> 00:06:20,046 ‎Nếu anh vui vậy, sao chui vô đây làm gì? 130 00:06:20,129 --> 00:06:22,673 ‎Vì anh chả biết làm cái gì nữa. 131 00:06:24,133 --> 00:06:25,009 ‎Ý là... 132 00:06:26,260 --> 00:06:27,387 ‎bắt đầu thế nào đây? 133 00:06:27,470 --> 00:06:29,097 ‎Hỏi lộn người rồi. 134 00:06:29,847 --> 00:06:33,601 ‎Nếu anh ở đây, điều an ủi lớn nhất, 135 00:06:33,684 --> 00:06:35,436 ‎là anh sẽ làm tốt hơn cha chúng ta. 136 00:06:35,812 --> 00:06:39,023 ‎- Sao em biết? ‎- Vì cha có bao giờ chăm sóc ta đâu. 137 00:06:42,068 --> 00:06:43,403 ‎Nè, nãy giờ ở đâu vậy? 138 00:06:43,486 --> 00:06:44,362 ‎Hả, là sao? 139 00:06:44,737 --> 00:06:47,365 ‎Tôi nhắn anh ‎dời cuộc hẹn. 140 00:06:47,448 --> 00:06:50,410 ‎À, đúng rồi. ‎Thôi khỏi đi, tôi thích vậy. 141 00:06:50,493 --> 00:06:52,203 ‎Ừ. Tốt. 142 00:06:53,121 --> 00:06:54,122 ‎Ổn chứ? 143 00:06:54,330 --> 00:06:57,500 ‎Ừ, hơi khát nước, ‎cái chai của tôi đâu nhỉ. 144 00:06:57,583 --> 00:06:58,709 ‎Tôi nghĩ. 145 00:06:59,460 --> 00:07:01,671 ‎Anh đừng có uống nhiều vậy. 146 00:07:02,422 --> 00:07:04,132 ‎Lúc ta đang làm việc nữa. 147 00:07:05,383 --> 00:07:06,592 ‎Tôi hiểu rồi. 148 00:07:06,676 --> 00:07:07,760 ‎- Thật không? ‎- Thật. 149 00:07:07,844 --> 00:07:09,554 ‎Khỏi lo, cô Thám tử. 150 00:07:09,637 --> 00:07:13,141 ‎Hơi khó tin, nhưng mà là quỷ ‎cũng có điểm yếu vậy. 151 00:07:13,599 --> 00:07:15,852 ‎Tôi chẳng bao giờ say như con người cả. 152 00:07:16,436 --> 00:07:17,812 ‎Tôi uống vì thấy nó ngon. 153 00:07:17,895 --> 00:07:19,480 ‎Ừ, thì... Con người có hiểu đâu. 154 00:07:20,523 --> 00:07:22,150 ‎Ai cần biết họ hiểu hay không. 155 00:07:22,233 --> 00:07:24,444 ‎Ý là nếu anh cho họ thấy ‎anh thay đổi... 156 00:07:24,527 --> 00:07:26,070 ‎À, thấy rồi! 157 00:07:27,447 --> 00:07:28,448 ‎Bỏ lộn túi. 158 00:07:29,240 --> 00:07:30,199 ‎Đi nhé? 159 00:07:34,245 --> 00:07:36,164 ‎Nè, Ella. Ổn hơn chưa? 160 00:07:36,622 --> 00:07:38,124 ‎Ổn hơn con bé này. 161 00:07:38,207 --> 00:07:43,629 ‎Susan Ochoa, 29 tuổi. Nhà khoa học ‎tên lửa ở Brody Aerospace. 162 00:07:44,297 --> 00:07:47,383 ‎Hàng xóm thấy cửa mở, ‎thấy cái xác rồi gọi cảnh sát. 163 00:07:47,633 --> 00:07:49,677 ‎- Chắc cái đó là vũ khí. ‎- Ừ. 164 00:07:49,760 --> 00:07:51,429 ‎Một con dao sắc cũ kỹ. 165 00:07:51,679 --> 00:07:52,847 ‎Rất sắc. 166 00:07:54,098 --> 00:07:55,475 ‎Không ai đột nhập... 167 00:07:56,309 --> 00:07:57,477 ‎hai cái ly, 168 00:07:57,560 --> 00:07:58,769 ‎có hoa nữa. 169 00:07:59,145 --> 00:08:00,438 ‎Cô ta biết tên sát nhân. 170 00:08:00,521 --> 00:08:03,524 ‎Luôn là người ta không ngờ tới, ‎người thân nhất, 171 00:08:03,816 --> 00:08:04,775 ‎sẽ hại bạn. 172 00:08:05,276 --> 00:08:08,571 ‎Họ chờ cho bạn bất cẩn rồi tiêu luôn. 173 00:08:09,280 --> 00:08:10,698 ‎Còn tôi, đó là tequila. 174 00:08:11,115 --> 00:08:11,991 ‎Ly kỳ nhỉ. 175 00:08:13,242 --> 00:08:14,118 ‎Nhân chứng đâu? 176 00:08:14,327 --> 00:08:16,454 ‎Không có ai, chỉ có một người bạn. 177 00:08:17,330 --> 00:08:18,164 ‎Oscar. 178 00:08:19,040 --> 00:08:22,293 ‎Anh biết ai muốn hãm hại Susan không, ‎ông Rivas? 179 00:08:23,127 --> 00:08:24,962 ‎Không. Ai cũng thích cô ấy cả. 180 00:08:25,046 --> 00:08:26,672 ‎Cô ta tin tưởng ai nhất? 181 00:08:26,756 --> 00:08:29,675 ‎Thật ra, tôi không rành ‎đời sống cô ta ở đây. 182 00:08:29,759 --> 00:08:32,929 ‎Tôi ở El Salvador. Cô ta đáng lẽ ‎phải rước tôi ở sân bay. 183 00:08:33,012 --> 00:08:34,889 ‎Cô ta không tới, tôi vào đây và... 184 00:08:36,224 --> 00:08:37,141 ‎tôi thấy thứ này. 185 00:08:37,433 --> 00:08:39,393 ‎- Sao anh quen cô ta? ‎- Bọn tôi chung hội. 186 00:08:40,353 --> 00:08:41,229 ‎Los Xs. 187 00:08:41,312 --> 00:08:45,024 ‎Từ giang hồ thành nhà khoa học. ‎Tôi tưởng chỉ có mình tôi đa tài. 188 00:08:45,274 --> 00:08:47,443 ‎Tôi bỏ rồi, tôi muốn hoàn lương. 189 00:08:47,527 --> 00:08:50,154 ‎Nên giúp Susan ra khỏi đó và cải tạo. 190 00:08:50,238 --> 00:08:51,405 ‎Cô ta nghiện thuốc à? 191 00:08:51,864 --> 00:08:53,783 ‎Đừng phán xét. Ai cũng vậy thôi. 192 00:08:53,866 --> 00:08:55,785 ‎Tôi không phán xét đâu. ‎Tôi ghiền thứ đó. 193 00:08:55,868 --> 00:08:57,411 ‎Ở đây có miếng nào không ta? 194 00:08:58,371 --> 00:09:01,749 ‎Anh có biết liệu Susan ‎còn liên hệ với ai trong Los Xs không? 195 00:09:01,832 --> 00:09:03,251 ‎Không, cô ta ra luôn rồi. 196 00:09:03,376 --> 00:09:07,046 ‎Dọn tới đây, đi học, sống cuộc sống khác. 197 00:09:09,799 --> 00:09:12,635 ‎Anh thề là anh sẽ trừng phạt ‎đứa làm chuyện này đi. 198 00:09:12,718 --> 00:09:13,553 ‎À... 199 00:09:14,136 --> 00:09:15,054 ‎được thôi. 200 00:09:15,680 --> 00:09:18,849 ‎Chà. Cảm ơn anh Rivas. ‎Tôi sẽ nhắn anh nếu cần. 201 00:09:18,933 --> 00:09:22,103 ‎Dẫn anh ta đi. Để hỏi thêm vài người ‎trong gia đình và xung quanh. 202 00:09:22,186 --> 00:09:23,312 ‎Ý tôi là vậy đó. 203 00:09:23,729 --> 00:09:24,605 ‎Là sao? 204 00:09:24,689 --> 00:09:27,233 ‎Tôi không quan tâm ai nói gì. 205 00:09:27,942 --> 00:09:31,571 ‎Bởi nếu cô muốn kể cho ai nghe ‎chuyện tôi là quỷ... 206 00:09:32,405 --> 00:09:36,033 ‎Nếu cô chưa kể. Tôi cũng không quan tâm. 207 00:09:36,701 --> 00:09:39,203 ‎Nè. Chuyện đó không cần thiết. 208 00:09:39,287 --> 00:09:41,706 ‎Đúng. ‎Cô vẫn chưa nói ai về tôi đúng không? 209 00:09:42,373 --> 00:09:43,207 ‎Không hề. 210 00:09:43,791 --> 00:09:44,917 ‎Không một ai luôn. 211 00:10:00,516 --> 00:10:01,809 ‎Nó là con quỷ. 212 00:10:02,268 --> 00:10:04,729 ‎Đòi hỏi quá đáng, hay cằn nhằn. 213 00:10:05,229 --> 00:10:07,523 ‎Chẳng có gì tốt cả. 214 00:10:07,815 --> 00:10:10,401 ‎Thế Brooklyn bao nhiêu tuổi rồi? 215 00:10:10,818 --> 00:10:16,198 ‎Ba. Nhiều lúc tôi thấy nó nhìn tôi ‎như nó biết nó thắng rồi vậy. 216 00:10:16,282 --> 00:10:17,908 ‎Không xấu như cô nghĩ đâu. 217 00:10:18,743 --> 00:10:20,036 ‎- Vậy sao? ‎- Không hiểu à? 218 00:10:20,119 --> 00:10:21,329 ‎Nó bị tâm thần. 219 00:10:21,412 --> 00:10:24,707 ‎Bọn trẻ con đều tâm thần hết. 220 00:10:25,666 --> 00:10:26,500 ‎Hết giờ rồi. 221 00:10:26,584 --> 00:10:29,128 ‎Xin lỗi, tôi có chuyện gấp ‎cần bàn với bác sĩ. 222 00:10:29,211 --> 00:10:30,963 ‎Tôi chưa xong mà. 223 00:10:31,047 --> 00:10:34,175 ‎Bác sĩ đang có thai. ‎Cần nghỉ ngơi. 224 00:10:34,258 --> 00:10:37,762 ‎Sao cô dám làm mệt người ta hả? ‎Đi đi nào. Lẹ lên, biến! 225 00:10:38,346 --> 00:10:39,221 ‎Biến. 226 00:10:42,099 --> 00:10:43,059 ‎Chà... 227 00:10:43,392 --> 00:10:45,478 ‎Chúc mừng nhé. 228 00:10:45,561 --> 00:10:48,564 ‎Nghe ai đó bảo ‎có thêm gánh nặng cuộc đời cũng vui. 229 00:10:48,814 --> 00:10:51,817 ‎Tôi không muốn bàn về cái thai ‎khi đang làm. 230 00:10:52,401 --> 00:10:54,695 ‎Rồi tôi im. Còn chuyện tôi... 231 00:10:55,321 --> 00:10:58,074 ‎Cần phải làm gì ‎khi ai đó phản bội bà? 232 00:10:58,157 --> 00:11:01,577 ‎Tôi tra tấn liền luôn, ‎lửa nè, lưu huỳnh, 233 00:11:01,661 --> 00:11:03,371 ‎bóc phốt nó lên YouTube. 234 00:11:03,454 --> 00:11:06,666 ‎Nhưng chuyện này, ‎chẳng ai khác ngoài... 235 00:11:07,208 --> 00:11:08,334 ‎cô Thám tử. 236 00:11:08,417 --> 00:11:09,293 ‎Hả, Chloe sao? 237 00:11:09,794 --> 00:11:10,628 ‎Cô ta làm gì cậu? 238 00:11:10,711 --> 00:11:12,463 ‎Cô ta nói dối. 239 00:11:13,047 --> 00:11:15,716 ‎Tội lỗi nặng nhất. 240 00:11:16,342 --> 00:11:18,678 ‎À, cô ta tính gửi tôi về địa ngục. 241 00:11:18,761 --> 00:11:21,389 ‎Chà, nghe hơi nặng nhỉ. 242 00:11:22,264 --> 00:11:24,767 ‎- Sao anh biết? ‎- Một người lạ kể. 243 00:11:26,352 --> 00:11:27,937 ‎Anh có hỏi Chloe chưa? 244 00:11:28,229 --> 00:11:30,731 ‎Cô ta nói dối một lần rồi. ‎Sao không dám lần hai chứ? 245 00:11:30,815 --> 00:11:32,983 ‎Cứ chỉ tôi cách ‎đối phó cô ta đi. 246 00:11:33,067 --> 00:11:34,902 ‎Cẩn thận đó, Lucifer. 247 00:11:35,695 --> 00:11:38,864 ‎Ắt hẳn cô ta có lý do để làm vậy. 248 00:11:39,281 --> 00:11:41,992 ‎Cũng như vợ nghi ngờ chồng ngoại tình, 249 00:11:42,535 --> 00:11:46,539 ‎nếu anh buộc tội cô ta phản bội, ‎sẽ khó mà hàn gắn được. 250 00:11:47,123 --> 00:11:48,582 ‎Nghĩa là sao? 251 00:11:49,166 --> 00:11:50,459 ‎Hiểu cô ta hơn. 252 00:11:57,091 --> 00:12:01,470 ‎Susan ra khỏi Los Xs và ‎trở thành kỹ sư ở Brody Aerospace. 253 00:12:01,637 --> 00:12:03,264 ‎Tôi có thần tượng mới rồi. 254 00:12:03,597 --> 00:12:05,141 ‎Tôi thấy đáng thương. 255 00:12:05,516 --> 00:12:07,143 ‎Hơi đen tối nhỉ? 256 00:12:07,226 --> 00:12:10,229 ‎Từng là tội phạm và hoàn lương 257 00:12:10,312 --> 00:12:11,814 ‎nhưng rồi sao nào? 258 00:12:11,897 --> 00:12:14,233 ‎Là trải nghiệm, chứ không phải mục tiêu ‎đâu Dan. 259 00:12:15,192 --> 00:12:16,402 ‎Cô ta làm mọi thứ... 260 00:12:17,027 --> 00:12:20,197 ‎xoay chuyển cuộc đời, chỉ để ‎bị bắn và chết không một lý do. 261 00:12:20,781 --> 00:12:21,991 ‎Ý anh là bị đâm. 262 00:12:22,575 --> 00:12:23,993 ‎À. Tôi không... 263 00:12:24,076 --> 00:12:25,369 ‎Hiểu ý cô rồi. 264 00:12:26,620 --> 00:12:27,788 ‎Tôi cũng nhớ Charlotte. 265 00:12:29,165 --> 00:12:31,083 ‎Nếu anh cần... 266 00:12:31,917 --> 00:12:35,212 ‎tâm sự, hay chỉ đơn giản ‎ôm một cái... 267 00:12:35,796 --> 00:12:38,382 ‎- Nhiều lúc... ‎- Nè, đừng đừng. 268 00:12:38,466 --> 00:12:41,552 ‎Đừng có mà cổ suý cái kế hoạch ‎của Chúa, 269 00:12:41,635 --> 00:12:44,430 ‎hay nói là Chúa sẽ có cách nữa, tôi... 270 00:12:44,513 --> 00:12:46,682 ‎Tôi không nói thế. 271 00:12:47,516 --> 00:12:49,435 ‎Tôi... Thật ra... 272 00:12:50,144 --> 00:12:52,480 ‎Tôi có nên tin không nữa. 273 00:12:52,897 --> 00:12:55,107 ‎Ừ. Tưởng lừa được tôi hả? 274 00:12:59,820 --> 00:13:00,821 ‎Công bằng thôi. 275 00:13:02,907 --> 00:13:04,700 ‎Nè, xin lỗi Ella, tôi... 276 00:13:04,784 --> 00:13:07,703 ‎Không, anh đúng đó. ‎Phải làm những gì anh nói. 277 00:13:09,246 --> 00:13:10,247 ‎Và giờ... 278 00:13:11,582 --> 00:13:13,959 ‎tôi không biết tôi nói gì. 279 00:13:18,255 --> 00:13:19,131 ‎Hồ sơ có gì? 280 00:13:20,841 --> 00:13:23,344 ‎Hoa ở hiện trường. 281 00:13:24,553 --> 00:13:25,930 ‎Là hoa Bismarck hyacinths. 282 00:13:26,847 --> 00:13:29,183 ‎Rất hiếm, chỉ có ở năm chỗ, 283 00:13:29,266 --> 00:13:31,227 ‎một chỗ xác nhận bán nó ‎vào đêm án mạng. 284 00:13:31,310 --> 00:13:32,436 ‎Thế ai mua? 285 00:13:32,728 --> 00:13:36,315 ‎Chủ thẻ tín dụng là ‎thiên tài công nghệ và tỷ phú, 286 00:13:36,398 --> 00:13:38,859 ‎chủ công ty Brody Aerospace, Anders Brody. 287 00:13:39,485 --> 00:13:40,861 ‎Sếp của Susan Ochoa à. 288 00:13:42,905 --> 00:13:44,824 ‎- Để tôi nói Chloe. ‎- Được. 289 00:13:56,293 --> 00:13:59,547 ‎ANDERS BRODY XIN GIỚI THIỆU ‎CHƯƠNG TRÌNH CỨU LẤY VỊNH REGATTA 290 00:13:59,630 --> 00:14:03,175 ‎Hơi màu mè nhỉ? ‎Chắc hắn muốn chuộc tội chuyện gì đó. 291 00:14:03,259 --> 00:14:07,263 ‎Sẽ có vài người chọc ‎cái ấy nhỏ xíu kia nè, ba, hai, một... 292 00:14:10,224 --> 00:14:12,560 ‎- Hắn muốn chuộc tội ai đó. ‎- Vì hắn thấy tội lỗi. 293 00:14:12,643 --> 00:14:13,644 ‎Chà, tôi nghĩ... 294 00:14:13,727 --> 00:14:15,145 ‎À, thôi, không có gì. 295 00:14:15,688 --> 00:14:19,650 ‎Anh nghĩ hắn gây quỹ từ thiện ‎để muốn chuộc tội? 296 00:14:19,733 --> 00:14:20,568 ‎Ừ. 297 00:14:20,651 --> 00:14:24,905 ‎Làm chuyện xấu, phản bội một ‎đồng nghiệp từng thương và vô tội. 298 00:14:25,531 --> 00:14:28,409 ‎Chắc anh và Anders giống nhau đó. 299 00:14:28,617 --> 00:14:31,745 ‎Giàu, nổi tiếng. ‎Và tai tiếng nữa. 300 00:14:31,829 --> 00:14:34,498 ‎Không, cô mới chính là Brody chứ. 301 00:14:35,416 --> 00:14:38,961 ‎Có bao giờ anh cân nhắc ‎cho hết tiền vào từ thiện không? 302 00:14:39,753 --> 00:14:42,882 ‎Cảm ơn đã hỏi nha, tôi giúp nhiều ‎bé gái vào trường luật đó, 303 00:14:42,965 --> 00:14:45,426 ‎vài đứa cũng có tên Từ Thiện luôn, nên... 304 00:14:47,136 --> 00:14:49,972 ‎Khó mà tin một người ‎sẵn lòng cứu thế giớii 305 00:14:50,055 --> 00:14:51,307 ‎lại giết đồng nghiệp. 306 00:14:52,433 --> 00:14:55,102 ‎Thì, nhiều lúc người bạn tin nhất ‎sẽ là kẻ phản bội mà, 307 00:14:55,185 --> 00:14:56,395 ‎phải không Thám tử? 308 00:14:58,272 --> 00:14:59,273 ‎Tên kia! 309 00:14:59,815 --> 00:15:01,108 ‎Anders Brody. 310 00:15:01,442 --> 00:15:02,568 ‎Mày giết cô ta chứ gì? 311 00:15:03,319 --> 00:15:04,528 ‎Giết ai? 312 00:15:05,571 --> 00:15:06,947 ‎Susan Ochoa. 313 00:15:07,489 --> 00:15:09,658 ‎Anh đến nhà cô ta ‎rồi giết cô ta chứ gì. 314 00:15:10,826 --> 00:15:12,786 ‎Anh điên hả? Anh là ai? 315 00:15:12,870 --> 00:15:16,248 ‎Cảnh sát LA. Điều tra vụ án mạng ‎của Susan Ochoa, nhân viên anh. 316 00:15:16,332 --> 00:15:17,166 ‎Nè... 317 00:15:17,583 --> 00:15:19,501 ‎Tôi không quen cô đó,... 318 00:15:20,002 --> 00:15:22,129 ‎- Tôi không hề giết. ‎- Có chuyện gì? 319 00:15:22,922 --> 00:15:25,090 ‎Anh tới nhà, dụ dỗ cô ta. 320 00:15:25,174 --> 00:15:27,426 ‎Cô ta không chịu, nên anh tức ‎rồi giết chứ gì? 321 00:15:27,760 --> 00:15:29,803 ‎Tôi không quen cô ta. 322 00:15:30,220 --> 00:15:31,597 ‎Thế còn đống hoa kia. 323 00:15:32,306 --> 00:15:33,724 ‎Có nguồn gốc từ ông. 324 00:15:34,850 --> 00:15:35,726 ‎Không có đâu! 325 00:15:35,809 --> 00:15:37,144 ‎Lucifer anh làm gì vậy? 326 00:15:44,151 --> 00:15:46,028 ‎Susan mời người đến nhà... 327 00:15:47,237 --> 00:15:49,156 ‎cuộc sống cô ta, và ngươi phản bội. 328 00:15:50,115 --> 00:15:52,284 ‎Làm gì đi chứ! Hắn giết tôi kìa. 329 00:15:52,368 --> 00:15:56,205 ‎Lucifer, có cách khác ‎ít bạo lực hơn mà. 330 00:15:56,288 --> 00:15:57,915 ‎Nào. Thôi thôi thôi. 331 00:15:58,415 --> 00:15:59,500 ‎Tôi phản bội Susan. 332 00:16:01,710 --> 00:16:03,379 ‎Nhưng không phải như ‎các người nghĩ. 333 00:16:03,462 --> 00:16:04,338 ‎Xin đó. 334 00:16:04,755 --> 00:16:05,756 ‎Được thôi. 335 00:16:10,135 --> 00:16:12,763 ‎Cảm ơn đã thành thật. ‎Tôi thích người thành thật. 336 00:16:12,846 --> 00:16:15,140 ‎Nào, mời anh chia sẻ vơi chúng tôi 337 00:16:15,224 --> 00:16:18,477 ‎một lời giải thích ‎cho sự phản bội của mình. 338 00:16:18,978 --> 00:16:20,854 ‎Không nói chừng nào có luật sư. 339 00:16:25,651 --> 00:16:28,278 ‎Phải cái rốn của con người ‎mọc ra từ xác con mẹ  340 00:16:28,362 --> 00:16:31,198 ‎trong lễ tế máu và sự đau đớn không? 341 00:16:32,866 --> 00:16:34,076 ‎Hả? Không. 342 00:16:34,910 --> 00:16:35,786 ‎Ở địa ngục... 343 00:16:36,328 --> 00:16:37,788 ‎họ thích tra tấn lúc đẻ. 344 00:16:38,372 --> 00:16:40,124 ‎Nếu đúng như vậy... 345 00:16:40,791 --> 00:16:42,626 ‎cái lỗ đó của cô dị dạng luôn. 346 00:16:42,710 --> 00:16:43,585 ‎Nè, Maze... 347 00:16:45,170 --> 00:16:46,463 ‎Đủ rồi đó, cảm ơn nha. 348 00:16:46,922 --> 00:16:49,717 ‎Còn rất là lâu... 349 00:16:50,843 --> 00:16:52,678 ‎tôi mới đẻ. 350 00:16:52,761 --> 00:16:54,263 ‎À, tôi có câu hỏi nè Linda. 351 00:16:54,638 --> 00:16:57,307 ‎Mấy thứ tôi không muốn biết, ‎và vài thứ tôi cần biết. 352 00:16:57,391 --> 00:17:00,978 ‎Cô còn nhiều thời gian để được giải đáp 353 00:17:01,061 --> 00:17:02,646 ‎bởi một người khác ngoài tôi. 354 00:17:02,938 --> 00:17:06,859 ‎Hơi sớm để có thể ‎giải quyết hết một lượt. 355 00:17:06,942 --> 00:17:09,445 ‎Ngoài ra, tôi còn một khách nữa ‎sắp tới. 356 00:17:09,945 --> 00:17:11,613 ‎Được. Nhìn là biết xạo. 357 00:17:12,322 --> 00:17:13,741 ‎Giờ này là giờ nghỉ trưa, 358 00:17:14,033 --> 00:17:17,077 ‎là lúc cô ăn... ‎rồi ve vãn mấy anh trên Tinder. 359 00:17:17,786 --> 00:17:18,829 ‎Ừ, chẳng bao lâu nữa, 360 00:17:18,912 --> 00:17:22,374 ‎giờ này cô sẽ vắt cạn hai cái núm đó. 361 00:17:25,085 --> 00:17:26,253 ‎Bọn tôi cũng dùng vậy. 362 00:17:26,754 --> 00:17:30,424 ‎À, tôi từng hẹn một thằng. ‎Phải gọi là... 363 00:17:30,507 --> 00:17:31,550 ‎Rồi, tạm biệt, Maze. 364 00:17:32,760 --> 00:17:33,844 ‎Rồi. 365 00:17:40,726 --> 00:17:43,604 ‎Thật nhẹ nhõm khi hắn thú tội. 366 00:17:45,147 --> 00:17:49,109 ‎Ai mà biết? Lần sau phải cho hắn ‎thú tội ít bạo lực lại. 367 00:17:49,693 --> 00:17:50,652 ‎Thế thì còn gì vui? 368 00:17:51,195 --> 00:17:57,034 ‎Ít ra, lần sau nên bắt hắn thú tội ‎cặn kẽ hơn. 369 00:17:57,284 --> 00:17:59,453 ‎"Tôi đã phản bội cô ấy," ‎mang nhiều nghĩa lắm. 370 00:18:00,537 --> 00:18:01,997 ‎Ừ nhỉ. 371 00:18:02,081 --> 00:18:05,209 ‎Ta nên liệt kê các loại phản bội. ‎Cô trước đi Thám tử. 372 00:18:08,253 --> 00:18:09,338 ‎Ủa, Ella. Sao hả? 373 00:18:09,505 --> 00:18:12,007 ‎Anders Brody không hề giết Susan Ochoa. 374 00:18:12,216 --> 00:18:14,093 ‎Hả? Sao cô biết? 375 00:18:14,301 --> 00:18:18,514 ‎Trong khi Brody đang bị giam, ‎có một vụ khác y chang. 376 00:18:23,519 --> 00:18:25,687 ‎Nạn nhân là David Ramirez. 377 00:18:25,771 --> 00:18:28,649 ‎27 tuổi, thợ học việc, ‎sống đằng sau cửa hàng. 378 00:18:30,526 --> 00:18:32,111 ‎- Phải thứ ta nghĩ không? ‎- Ừ. 379 00:18:32,194 --> 00:18:37,074 ‎Hình xăm bị xóa trông giống... 380 00:18:37,574 --> 00:18:38,992 ‎Hình xăm băng Los X. 381 00:18:39,493 --> 00:18:41,411 ‎Ramirez lớn lên ở trại trẻ mồ côi, 382 00:18:41,495 --> 00:18:44,331 ‎quá khứ bất hảo, từng bị bắt vài lần, 383 00:18:44,414 --> 00:18:45,707 ‎nhưng, bốn năm trước, 384 00:18:45,791 --> 00:18:48,877 ‎hắn đi học lại, lấy bằng nghề 385 00:18:48,961 --> 00:18:50,337 ‎và hoàn lương. 386 00:18:51,296 --> 00:18:52,131 ‎Chết tiệt. 387 00:18:52,548 --> 00:18:53,882 ‎- Sao vậy? ‎- Hắn... 388 00:18:54,842 --> 00:18:56,885 ‎Hắn đang cố cải thiện bản thân... 389 00:18:57,386 --> 00:18:58,428 ‎giống Susan Ochoa. 390 00:18:58,512 --> 00:19:01,014 ‎Nào, tập trung vào những thứ ‎ta có thể làm. 391 00:19:01,390 --> 00:19:03,392 ‎Ngăn tên đó ra tay tiếp. 392 00:19:03,475 --> 00:19:06,520 ‎Ta đều biết nạn nhân ‎đều dính líu bọn giang hồ, 393 00:19:06,603 --> 00:19:09,523 ‎chắc ai đó cũ. ‎Động cơ là gì? 394 00:19:10,274 --> 00:19:11,483 ‎Báo thù chăng? 395 00:19:11,692 --> 00:19:14,695 ‎Phải gặp bọn cũ, ‎hỏi xem chúng biết gì không. 396 00:19:14,987 --> 00:19:18,240 ‎Los Xs chẳng còn dại khờ đâu. ‎Giờ là tập đoàn ma túy rồi. 397 00:19:18,323 --> 00:19:22,578 ‎Có cả luật sư luôn, nếu không có ‎lệnh khám và lực lượng hỗ trợ... 398 00:19:23,120 --> 00:19:24,288 ‎chúng chấp ta luôn đó. 399 00:19:24,371 --> 00:19:25,247 ‎Đúng vậy. 400 00:19:25,330 --> 00:19:28,292 ‎Để tôi gọi lên tòa, lấy lệnh khám. ‎Chắc cũng vài ngày. 401 00:19:28,876 --> 00:19:31,920 ‎Nhưng... ‎Dan, tôi hiểu chuyện này mà. 402 00:19:32,838 --> 00:19:35,090 ‎Ta không thể làm gì được ‎tới khi ta được lệnh. 403 00:19:35,966 --> 00:19:36,842 ‎Được. 404 00:19:39,595 --> 00:19:41,096 ‎Có ai thấy Lucifer không? 405 00:19:41,889 --> 00:19:43,557 ‎- Để tôi cho. ‎- Anh làm gì vậy? 406 00:19:43,640 --> 00:19:45,976 ‎- Đừng đụng tôi! ‎- Để tôi giúp. 407 00:19:46,268 --> 00:19:49,813 ‎Bình tĩnh, cổ anh không sao. ‎Tôi muốn hỏi về tội lỗi của anh. 408 00:19:50,647 --> 00:19:54,651 ‎Anh bảo mình phản bội Susan, ‎nếu không giết, anh đã làm gì? 409 00:19:54,735 --> 00:19:56,778 ‎Này, tốt nhất là anh nói với... 410 00:19:56,862 --> 00:20:00,073 ‎Anh đến đó vì một lý do, nói tôi nghe... 411 00:20:01,325 --> 00:20:02,451 ‎anh muốn làm gì? 412 00:20:04,328 --> 00:20:05,287 ‎Tôi muốn... 413 00:20:08,081 --> 00:20:09,666 ‎Tôi... muốn... 414 00:20:10,459 --> 00:20:11,293 ‎tha thứ. 415 00:20:12,502 --> 00:20:13,962 ‎Tha thứ? Tại sao? 416 00:20:15,422 --> 00:20:17,257 ‎Một ngày nọ tôi thấy Susan 417 00:20:17,341 --> 00:20:19,843 ‎nói chuyện với một nhóm giang hồ 418 00:20:20,385 --> 00:20:22,804 ‎về quá khứ cô ta, ‎những lần cai nghiện. 419 00:20:22,888 --> 00:20:25,224 ‎Tôi không biết và tôi sợ. 420 00:20:25,432 --> 00:20:26,808 ‎Khủng hoảng luôn. 421 00:20:26,892 --> 00:20:29,186 ‎Giám đốc An toàn Kỹ thuật lại là ‎một con nghiện. 422 00:20:29,645 --> 00:20:33,065 ‎Tôi phế truất cô ta, ‎gạch tên cô ta khỏi dự án của NASA. 423 00:20:33,565 --> 00:20:35,943 ‎Anh trừng phạt cô ta ‎vì quá khứ của cô ấy sao? 424 00:20:36,735 --> 00:20:38,153 ‎Nhưng tôi kiểm tra lại 425 00:20:38,237 --> 00:20:41,949 ‎và biết rằng Susan ‎là một người gương mẫu 426 00:20:42,032 --> 00:20:45,577 ‎cô ta đều vượt qua những lần kiểm tra ‎ma túy, ngay tuần trước đây. 427 00:20:46,870 --> 00:20:49,998 ‎- Những gì tôi làm là sai. ‎- Nên anh tới xin lỗi. 428 00:20:50,082 --> 00:20:52,167 ‎Nhưng khi tới đó, đã muộn rồi. 429 00:20:55,420 --> 00:20:56,421 ‎Cô ta đã chết. 430 00:20:58,924 --> 00:20:59,883 ‎Tôi sai rồi. 431 00:21:01,927 --> 00:21:02,803 ‎Ôi. 432 00:21:03,011 --> 00:21:04,721 ‎Chưa bao giờ nói ra được thế. 433 00:21:07,349 --> 00:21:08,433 ‎Tôi thấy vui quá. 434 00:21:09,559 --> 00:21:10,686 ‎Rất vui đó. 435 00:21:11,019 --> 00:21:12,938 ‎Tôi hiểu cảm giác đó. 436 00:21:14,189 --> 00:21:15,232 ‎Nào... 437 00:21:16,066 --> 00:21:16,984 ‎anh đi đi. 438 00:21:18,527 --> 00:21:19,403 ‎Cảm ơn nha. 439 00:21:23,699 --> 00:21:25,450 ‎Anh mới ôm Anders Brody à? 440 00:21:25,534 --> 00:21:27,577 ‎Dùng mọi thủ đoạn để có câu trả lời. 441 00:21:28,870 --> 00:21:30,080 ‎Tiến bộ nhỉ. 442 00:21:31,707 --> 00:21:33,250 ‎Ta còn chờ lệnh khám 443 00:21:33,333 --> 00:21:35,544 ‎giờ đến sáng mai không có việc 444 00:21:35,627 --> 00:21:37,421 ‎nên tối nay rảnh nè. 445 00:21:37,838 --> 00:21:38,714 ‎Rồi sao? 446 00:21:38,880 --> 00:21:41,633 ‎Tôi nghĩ chút nữa ‎ta có thể gặp nhau. 447 00:21:42,426 --> 00:21:43,343 ‎Và... 448 00:21:43,844 --> 00:21:45,929 ‎Không phải hẹn hò nhưng mà... 449 00:21:46,930 --> 00:21:47,848 ‎cái gì đó hay hơn. 450 00:21:48,307 --> 00:21:51,143 ‎Nghe như cô có gì đó hay ho. 451 00:22:01,194 --> 00:22:02,112 ‎Hẹn tuần sau nhé. 452 00:22:05,073 --> 00:22:06,074 ‎Amenadiel. 453 00:22:06,533 --> 00:22:07,492 ‎Anh làm gì ở đây? 454 00:22:07,743 --> 00:22:09,077 ‎Anh có mua vài thứ. 455 00:22:09,661 --> 00:22:12,414 ‎Mấy thứ giúp em lúc này. 456 00:22:13,123 --> 00:22:16,710 ‎Anh tốt quá, ‎nhưng em không cần đâu. 457 00:22:16,793 --> 00:22:19,504 ‎Nghe nè Linda, anh ở đây vì em. 458 00:22:20,172 --> 00:22:23,258 ‎Anh nghĩ đây là cách tốt để bắt đầu. 459 00:22:25,719 --> 00:22:26,553 ‎Và giờ... 460 00:22:28,013 --> 00:22:29,097 ‎làm việc thôi. 461 00:22:30,015 --> 00:22:32,225 ‎Quyển này hay nè, bác sĩ Spock... 462 00:22:32,684 --> 00:22:34,686 ‎hiểu rõ con nít lắm. 463 00:22:35,354 --> 00:22:39,358 ‎Quyển này chỉ cho con biết rằng ‎con nào cũng đi ị cả. 464 00:22:41,443 --> 00:22:44,780 ‎Anh cũng không hiểu tại sao ‎em bé lại cần biết điều đó. 465 00:22:45,739 --> 00:22:47,366 ‎Cái này hay nữa nè... 466 00:22:47,783 --> 00:22:50,202 ‎chỉ cho em cách đối phó ‎khi em bé khóc. 467 00:22:50,744 --> 00:22:52,245 ‎Chắc em không cần cái này đâu. 468 00:22:52,329 --> 00:22:54,706 ‎Anh nghe lỏm có ba khách tới đây khóc. 469 00:22:54,790 --> 00:22:57,459 ‎- em chăm họ tốt ghê... ‎- Còn sớm mà anh. 470 00:23:00,128 --> 00:23:01,088 ‎Thật ra. 471 00:23:01,922 --> 00:23:05,967 ‎Rất biết ơn anh vì hành động này... 472 00:23:07,177 --> 00:23:08,095 ‎nhưng em... 473 00:23:10,055 --> 00:23:12,766 ‎em nói với anh em có bầu ‎vì anh xứng đáng được biết. 474 00:23:14,017 --> 00:23:16,269 ‎Không phải ép anh giúp em. 475 00:23:16,561 --> 00:23:18,605 ‎Em quen làm một mình rồi. 476 00:23:20,232 --> 00:23:22,359 ‎Nên có con nữa cũng chẳng khác gì. 477 00:23:23,610 --> 00:23:24,611 ‎Anh muốn giúp mà. 478 00:23:24,945 --> 00:23:26,279 ‎Anh không cần lo đâu. 479 00:23:28,824 --> 00:23:29,991 ‎Anh biết đó... 480 00:23:30,367 --> 00:23:31,785 ‎em muốn nói chuyện nhưng, 481 00:23:31,868 --> 00:23:35,122 ‎em còn cả đống việc ‎phải làm nên... 482 00:23:35,414 --> 00:23:36,248 ‎Hiểu rồi. 483 00:23:38,125 --> 00:23:39,251 ‎Anh không làm phiền nữa. 484 00:23:48,009 --> 00:23:49,010 ‎Con thích cái đó. 485 00:23:49,344 --> 00:23:51,221 ‎Thiệt hả? Cô thì không, 486 00:23:51,304 --> 00:23:53,390 ‎nhưng cháu gần tuổi với em bé ‎nhất mà. 487 00:23:54,433 --> 00:23:55,851 ‎Lúc mấy tuổi 488 00:23:55,934 --> 00:23:57,894 ‎- ba mẹ dạy cháu săn? ‎- Chuyện gì đây? 489 00:23:57,978 --> 00:23:59,980 ‎Maze, ai cho phép cô cho nó ‎nghịch dao. 490 00:24:00,063 --> 00:24:03,191 ‎Nè, Dan, ‎mấy cái này không phải cho Trixie. 491 00:24:04,317 --> 00:24:05,277 ‎Cho em bé đó. 492 00:24:07,654 --> 00:24:08,530 ‎À, luật mới. 493 00:24:09,156 --> 00:24:12,617 ‎Không được cho con tôi ‎chơi do. Rõ chưa? 494 00:24:12,701 --> 00:24:14,953 ‎- Ổn thôi. ‎- Đi nào, Trixie. 495 00:24:15,287 --> 00:24:16,163 ‎Lấy đồ đi. 496 00:24:16,830 --> 00:24:18,874 ‎Ai chọc anh hả? 497 00:24:18,957 --> 00:24:20,792 ‎Nhìn anh bực bội hơn thường ngày. 498 00:24:21,376 --> 00:24:24,087 ‎Là vụ án đó. Tôi bất lực quá. 499 00:24:24,171 --> 00:24:26,339 ‎Càng chần chừ, ‎sẽ càng có người bị giết 500 00:24:26,423 --> 00:24:28,884 ‎còn bọn ta... ‎Ta đang hưởng thụ. 501 00:24:28,967 --> 00:24:31,386 ‎- Tại sao? ‎- Vì phải đợi bên tòa án ngu ngốc kia 502 00:24:31,470 --> 00:24:32,888 ‎cho phép khám. 503 00:24:36,349 --> 00:24:37,559 ‎Ai cần phép? 504 00:24:48,403 --> 00:24:50,780 ‎Ngài Morningstar, ‎cảm ơn đã đến. 505 00:24:51,031 --> 00:24:51,948 ‎Anh khỏe chứ? 506 00:24:52,741 --> 00:24:55,035 ‎Thám tử Decker... ‎Cô ta có làm gì không? 507 00:24:55,118 --> 00:24:55,952 ‎Không. 508 00:24:56,203 --> 00:24:57,412 ‎Và sẽ không bao giờ. 509 00:24:57,621 --> 00:25:00,332 ‎Tôi đến để bảo ông rằng ông sai rồi. 510 00:25:00,415 --> 00:25:02,876 ‎Dù cô ta định làm gì, ‎cô ta cũng sẽ xin lỗi tôi. 511 00:25:03,919 --> 00:25:06,171 ‎Tôi hy vọng là vậy. 512 00:25:06,254 --> 00:25:08,798 ‎Ừ, ông phải tin chứ, Cha. 513 00:25:10,300 --> 00:25:12,719 ‎Anh có thấy cô ta mang theo ‎một lọ thuốc không? 514 00:25:14,596 --> 00:25:15,430 ‎Cái gì? 515 00:25:15,931 --> 00:25:17,474 ‎Lọ thuốc. Nó là... 516 00:25:17,933 --> 00:25:20,310 ‎Một thứ hoa văn. ‎Nhỏ như trái mận. 517 00:25:21,394 --> 00:25:24,481 ‎Cộng sự tôi ở Rome bảo ‎cô ta từng gặp một linh mục 518 00:25:24,564 --> 00:25:27,651 ‎chuyên về trừ ma ở Trái Đất. 519 00:25:28,527 --> 00:25:31,321 ‎Bọn như ông cũng được trả tiền à? ‎Hỏi thật đó. 520 00:25:32,030 --> 00:25:35,742 ‎Linh mục này cho biết ‎sẽ có một nghi thức... 521 00:25:36,451 --> 00:25:39,120 ‎để giam con quỷ dữ vào địa ngục mãi mãi. 522 00:25:39,621 --> 00:25:42,749 ‎Hắn kể chi tiết cho Chloe nghe. 523 00:25:45,252 --> 00:25:48,672 ‎Nghi thức trừ tà à? ‎Nghe vui tai ghê. 524 00:25:49,506 --> 00:25:50,382 ‎Tôi nói thật, 525 00:25:50,465 --> 00:25:53,802 ‎bọn ông đừng có chiếu cái phim ‎End of Days ‎ở Vatican nữa. 526 00:25:55,220 --> 00:25:56,763 ‎Phim đó không hay ho gì đâu. 527 00:25:56,846 --> 00:25:57,681 ‎Tôi biết. 528 00:25:57,764 --> 00:25:59,140 ‎Tôi biết là khó tin. 529 00:25:59,766 --> 00:26:03,103 ‎Chloe rất buồn khi tôi gặp cô ta. 530 00:26:03,603 --> 00:26:07,732 ‎Trong nghi thức đó đối tượng ‎phải được đưa một dung dịch thánh... 531 00:26:08,233 --> 00:26:09,568 ‎để trừ khử nó. 532 00:26:10,443 --> 00:26:11,987 ‎Để đoán xem. 533 00:26:12,070 --> 00:26:13,697 ‎Dung dịch đó trong cái lọ thuốc. 534 00:26:14,072 --> 00:26:15,031 ‎Tôi nghe là vậy. 535 00:26:15,407 --> 00:26:18,577 ‎Nếu nó trừ khử được, ‎chắc hẳn có độc. 536 00:26:19,119 --> 00:26:21,955 ‎Cũng sẽ giết luôn một người thường. 537 00:26:22,247 --> 00:26:23,957 ‎Ông cứng đầu nhỉ? 538 00:26:24,040 --> 00:26:26,751 ‎Anh nghĩ tôi bay hàng ngàn cây số, 539 00:26:26,835 --> 00:26:30,714 ‎để kể anh những chuyện lạ kỳ này sao, ‎nếu tôi cho rằng chúng kỳ quái. 540 00:26:31,214 --> 00:26:33,174 ‎Tôi cũng chẳng mong là tôi đúng. 541 00:26:33,925 --> 00:26:36,636 ‎Nhưng nếu Chloe muốn thử cái gì đó, 542 00:26:37,053 --> 00:26:38,680 ‎anh phải coi chừng. 543 00:26:39,264 --> 00:26:41,641 ‎Coi như tôi nghe ông. 544 00:26:42,142 --> 00:26:45,520 ‎Ông có thể miễn trách nhiệm vụ này rồi. 545 00:26:45,604 --> 00:26:47,105 ‎Nào,... 546 00:26:48,064 --> 00:26:48,898 ‎giờ tôi có việc. 547 00:26:58,450 --> 00:26:59,659 ‎Phải là kẻ đó không? 548 00:27:00,285 --> 00:27:01,786 ‎Không phải là kẻ thường đâu. 549 00:27:02,871 --> 00:27:04,331 ‎Ma thuật là thật. 550 00:27:05,832 --> 00:27:07,459 ‎Và cái bẫy đã được giăng ra... 551 00:27:09,044 --> 00:27:10,795 ‎mọi thứ sẽ lộ diện thôi. 552 00:27:20,263 --> 00:27:24,225 ‎Tôi mong là bất ngờ này ‎không bắt tôi phải cởi giày. 553 00:27:25,018 --> 00:27:27,812 ‎Nói trước với anh thứ tôi dự định... 554 00:27:28,605 --> 00:27:30,273 ‎sẽ làm anh khó chịu, nhưng... 555 00:27:30,774 --> 00:27:33,318 ‎anh sẽ thấy nó là điều tốt thôi. 556 00:27:33,401 --> 00:27:34,486 ‎Khó chịu à? 557 00:27:34,569 --> 00:27:36,613 ‎Cô đang nói cái gì vậy? 558 00:27:36,696 --> 00:27:38,281 ‎Ngay trên kia 559 00:27:39,032 --> 00:27:39,908 ‎Cái đó là? 560 00:27:42,911 --> 00:27:43,787 ‎Chỉ là... 561 00:27:43,870 --> 00:27:44,704 ‎xin lỗi. 562 00:27:46,873 --> 00:27:47,749 ‎Thám tử... 563 00:27:49,042 --> 00:27:50,293 ‎cô dẫn tôi đi đâu vậy? 564 00:27:58,760 --> 00:27:59,719 ‎Chào. 565 00:28:01,638 --> 00:28:03,181 ‎Chào mấy ông anh. 566 00:28:07,686 --> 00:28:09,312 ‎Mày biết mày đang ở đâu không? 567 00:28:10,146 --> 00:28:11,147 ‎Có chứ. 568 00:28:11,856 --> 00:28:12,982 ‎Trụ sở Los Xs chứ gì. 569 00:28:13,483 --> 00:28:16,152 ‎Đầu não của ‎đường dây ma túy xuyên quốc gia. 570 00:28:16,903 --> 00:28:17,737 ‎Nào, thư giãn đi. 571 00:28:18,405 --> 00:28:20,115 ‎Tôi không phải tới vì thứ đó. 572 00:28:20,490 --> 00:28:22,909 ‎Susan Ochoa và David Ramirez bị giết. 573 00:28:23,451 --> 00:28:26,413 ‎Tôi biết một trong các anh có liên quan. 574 00:28:26,996 --> 00:28:29,791 ‎Tôi cần gặp ông hay bà nào ‎điều hành chỗ này đâu? 575 00:28:30,709 --> 00:28:32,752 ‎Nhanh lên nhé. ‎Tôi đang vội. 576 00:28:34,796 --> 00:28:37,048 ‎À quên, ta không nói rõ. 577 00:28:38,133 --> 00:28:41,302 ‎Thằng khốn nào điều hành chỗ này? 578 00:28:43,680 --> 00:28:45,348 ‎Nào. 579 00:28:45,974 --> 00:28:48,393 ‎Để tôi vào thẳng vấn đề đi. 580 00:28:50,478 --> 00:28:51,604 ‎Nào! 581 00:28:54,315 --> 00:28:56,234 ‎Thấy chưa, có khó đâu. 582 00:28:57,986 --> 00:28:58,820 ‎Sao hả? 583 00:28:59,529 --> 00:29:01,781 ‎Anh nói tôi nghe ‎về vụ giết người được không? 584 00:29:01,865 --> 00:29:02,991 ‎Tao không nói thì sao? 585 00:29:03,074 --> 00:29:04,617 ‎Thì có chuyện ngay. 586 00:29:09,456 --> 00:29:11,124 ‎Mày ngu như heo ấy. 587 00:29:11,791 --> 00:29:12,792 ‎Respeto. 588 00:29:13,918 --> 00:29:15,420 ‎Vấn đề duy nhất của bọn tao... 589 00:29:16,129 --> 00:29:18,590 ‎là làm cách nào để khử ‎các xác mày. 590 00:29:19,841 --> 00:29:20,675 ‎Matalo! 591 00:29:29,350 --> 00:29:30,518 ‎Hả? Hả? 592 00:29:45,617 --> 00:29:47,368 ‎Mém trúng luôn nhỉ? 593 00:29:47,702 --> 00:29:49,078 ‎Tôi tính kỹ lắm. 594 00:30:25,448 --> 00:30:27,534 ‎Ta làm gì ở quán súp vậy? 595 00:30:27,826 --> 00:30:30,453 ‎Tình nguyện. ‎Thử đi. Vui lắm. 596 00:30:30,745 --> 00:30:33,498 ‎Nhìn mọi người té rồi ngã còn vui hơn. 597 00:30:34,415 --> 00:30:35,583 ‎Chẳng vui chút nào. 598 00:30:36,501 --> 00:30:40,129 ‎Lucifer, tôi tưởng anh muốn thay đổi ‎một chút. 599 00:30:40,213 --> 00:30:44,259 ‎Thay đổi à. Cô muốn tôi thay đổi gì nào? 600 00:30:44,342 --> 00:30:46,135 ‎Tôi không có ý đó. 601 00:30:46,678 --> 00:30:48,429 ‎Này, nếu anh muốn đi, thì ta đi. 602 00:30:52,851 --> 00:30:55,520 ‎Dạo này cô lạ quá. 603 00:30:56,062 --> 00:30:58,982 ‎Kêu tôi uống ít lại, ‎thân thiện hơn với nghi can... 604 00:30:59,482 --> 00:31:00,567 ‎Còn phải nhân đạo nữa. 605 00:31:00,650 --> 00:31:02,151 ‎Không, không phải. 606 00:31:02,569 --> 00:31:04,946 ‎Thứ tôi biết rõ là cô đang nói dối. 607 00:31:05,321 --> 00:31:06,406 ‎Không hề. 608 00:31:06,990 --> 00:31:07,824 ‎Đưa tôi cái giỏ. 609 00:31:07,907 --> 00:31:08,783 ‎Giỏ à? 610 00:31:09,284 --> 00:31:10,785 ‎- Sao vậy? ‎- Đưa đây. 611 00:31:10,869 --> 00:31:11,744 ‎Nè. 612 00:31:12,579 --> 00:31:13,746 ‎Đây. 613 00:31:21,671 --> 00:31:22,839 ‎Cái này là cái gì? 614 00:31:24,507 --> 00:31:25,341 ‎Không có gì. 615 00:31:25,425 --> 00:31:27,969 ‎Nếu không có gì, để tôi uống nhé? 616 00:31:28,469 --> 00:31:30,889 ‎- Đừng uống. Dầu thơm đó. ‎- Tôi từng thử rồi. 617 00:31:30,972 --> 00:31:32,515 ‎Đừng! 618 00:31:34,517 --> 00:31:36,644 ‎Tôi biết cô đã gặp Cha Kinley. 619 00:31:38,229 --> 00:31:39,480 ‎Tôi biết hết đó. 620 00:31:40,398 --> 00:31:42,317 ‎- Không phải vậy đâu. ‎- Không phải sao? 621 00:31:42,901 --> 00:31:45,403 ‎Không. Nó... 622 00:31:48,239 --> 00:31:51,034 ‎Dan, chút tôi gọi lại nhé? ‎Tôi đang có việc. 623 00:31:51,117 --> 00:31:52,535 ‎Tôi biết ai giết rồi. 624 00:31:52,785 --> 00:31:53,620 ‎Hả? 625 00:31:53,828 --> 00:31:55,246 ‎Hắn chuẩn bị rồi khỏi đây. 626 00:32:17,936 --> 00:32:18,853 ‎Nè, Dan. 627 00:32:18,937 --> 00:32:21,564 ‎Hắn tên là Oscar ‎tôi vừa gừi hình. 628 00:32:23,733 --> 00:32:26,819 ‎Cố vấn của Susan Ochoa. ‎Ta gặp hắn ở hiện trường. 629 00:32:27,070 --> 00:32:29,197 ‎Thằng đầu sõ Los Xs ‎bảo hắn là sát nhân . 630 00:32:29,280 --> 00:32:30,531 ‎Đầu sỏ à? 631 00:32:31,074 --> 00:32:32,075 ‎Làm thế nào? 632 00:32:32,158 --> 00:32:33,910 ‎Bữa nay ta hên nhỉ? 633 00:32:33,993 --> 00:32:36,871 ‎Quan trọng là Rivas là cố vấn ‎cho cả hai nạn nhân. 634 00:32:36,955 --> 00:32:38,456 ‎Anh bảo họ tin hắn, 635 00:32:38,539 --> 00:32:42,377 ‎phơi bày quá khứ họ ‎rồi đâm sau lưng. 636 00:32:42,460 --> 00:32:43,670 ‎Ừ, chắc vậy. 637 00:32:44,337 --> 00:32:45,213 ‎Tại sao chứ? 638 00:32:45,296 --> 00:32:46,965 ‎Đó là câu hỏi triệu đô. 639 00:32:55,723 --> 00:32:56,808 ‎Lucifer! 640 00:32:57,433 --> 00:32:58,601 ‎Chờ đã! 641 00:33:02,814 --> 00:33:03,731 ‎Chờ đã! 642 00:33:05,692 --> 00:33:06,901 ‎Cho tôi vào! 643 00:33:17,412 --> 00:33:18,287 ‎Mày! 644 00:33:18,538 --> 00:33:20,164 ‎Sao mày dám giết họ? 645 00:33:21,457 --> 00:33:22,792 ‎Tôi làm điều phải làm thôi. 646 00:33:26,087 --> 00:33:27,213 ‎Họ tin mày! 647 00:33:27,880 --> 00:33:31,843 ‎Họ nói cho mày bí mật đen tối nhất ‎và mày phản bội họ? 648 00:33:32,885 --> 00:33:35,263 ‎Ta vẫn sẽ làm thế. 649 00:33:36,347 --> 00:33:37,849 ‎Vui đấy. 650 00:33:42,103 --> 00:33:44,731 ‎Tao cho bọn rác rưởi kia thấy ‎bộ mặt thật của tao rồi. 651 00:33:44,814 --> 00:33:47,108 ‎Coi chừng mày cũng sẽ được thấy đó. 652 00:33:47,191 --> 00:33:49,235 ‎Vâng. Làm đi!  653 00:33:50,945 --> 00:33:52,321 ‎Tôi tưởng họ thay đổi. 654 00:33:53,281 --> 00:33:54,323 ‎Nhưng không. 655 00:33:55,116 --> 00:33:56,617 ‎Dave lại ăn cắp. 656 00:33:57,076 --> 00:33:58,745 ‎Susan lại nghiện. 657 00:33:58,995 --> 00:33:59,954 ‎Bọn nó là rác rưởi. 658 00:34:00,621 --> 00:34:01,622 ‎Tao giết chúng hết. 659 00:34:03,666 --> 00:34:04,709 ‎Mày làm gì tao nào? 660 00:34:08,921 --> 00:34:09,839 ‎Tao sẽ cho mày thấy. 661 00:34:09,922 --> 00:34:11,382 ‎Tao có gì cho mày. 662 00:34:11,466 --> 00:34:12,592 ‎Nào, Lucifer. 663 00:34:12,842 --> 00:34:14,886 ‎Cho bọn tao thấy mặt thật ‎của mày đi. 664 00:34:21,017 --> 00:34:22,727 ‎Mày muốn tao trừng phạt mày à? 665 00:34:24,270 --> 00:34:25,688 ‎- Tại sao? ‎- Giơ tay lên. 666 00:34:29,692 --> 00:34:30,651 ‎Con đã thất bại. 667 00:34:32,570 --> 00:34:33,780 ‎Xin Chúa tha tội. 668 00:34:39,577 --> 00:34:41,329 ‎Thế mới đã chứ. 669 00:34:41,412 --> 00:34:44,707 ‎Cô quỳ xuống thằng đó ‎rồi nó té rồi tôi xông ra, 670 00:34:44,791 --> 00:34:47,168 ‎thục nó một cái vào mặt, quá đã. 671 00:34:48,002 --> 00:34:49,879 ‎Tôi thấy tuyệt quá. 672 00:34:49,962 --> 00:34:52,256 ‎Phá lệ một lần. 673 00:34:53,341 --> 00:34:55,802 ‎Cô thì quá đỉnh rồi... 674 00:34:56,427 --> 00:34:57,595 ‎cảm ơn đã giúp. 675 00:34:57,845 --> 00:34:59,597 ‎Nào, lúc nào anh thích đánh ai. 676 00:34:59,680 --> 00:35:01,766 ‎Cứ gọi tôi, lúc nào cũng được. 677 00:35:01,849 --> 00:35:04,185 ‎Còn không gọi là tôi đập anh đấy. 678 00:35:04,268 --> 00:35:06,104 ‎Chà, nghe hay đó nha. 679 00:35:06,938 --> 00:35:08,356 ‎Nóng lòng lần tới quá. 680 00:35:08,606 --> 00:35:11,526 ‎Chà! Con người cũ của anh đây rồi. 681 00:35:12,276 --> 00:35:13,486 ‎Tôi chơi tới luôn. 682 00:35:13,569 --> 00:35:15,696 ‎Dan thẳng thắn và hẹp hòi, ‎vô đối. 683 00:35:16,280 --> 00:35:17,615 ‎Dẹp thằng Dan đó đi. 684 00:35:18,366 --> 00:35:19,617 ‎Chẳng ra làm sao hết. 685 00:35:19,700 --> 00:35:21,786 ‎Tin tôi đi, Dan đen tối đó... 686 00:35:22,328 --> 00:35:23,538 ‎sẽ giúp anh tiến xa. 687 00:35:28,543 --> 00:35:30,336 ‎Đúng là thế. 688 00:35:31,003 --> 00:35:33,548 ‎Chắc khỏi ăn bánh mì kebab ‎nữa luôn quá. 689 00:35:36,926 --> 00:35:37,969 ‎Có thấy gì không? 690 00:35:38,886 --> 00:35:42,390 ‎Thứ cũ thôi. Quần áo dính máu, ‎một con dao giống hệt vậy. 691 00:35:42,473 --> 00:35:43,641 ‎Ai chủ căn nhà này? 692 00:35:43,724 --> 00:35:45,017 ‎Không biết nữa, ‎để chút xem. 693 00:35:45,685 --> 00:35:46,644 ‎Chà... 694 00:35:46,727 --> 00:35:49,772 ‎ông này chắc phải sợ cái gì đó lắm ‎mới ra vậy. 695 00:35:51,232 --> 00:35:52,233 ‎Hoặc sợ ai đó. 696 00:35:57,947 --> 00:35:58,823 ‎Anh ổn không? 697 00:35:59,699 --> 00:36:01,242 ‎Có một chuyện xảy ra lúc nãy. 698 00:36:02,118 --> 00:36:03,161 ‎Lạ lắm. 699 00:36:05,121 --> 00:36:08,624 ‎Hắn biết tôi có một mặt khác. ‎Hắn muốn tôi cho hắn xem. 700 00:36:08,708 --> 00:36:10,418 ‎- Tại sao? ‎- Tôi không biết. 701 00:36:11,169 --> 00:36:16,090 ‎Tôi thề là nghe hắn nói ‎"Cho bọn tao thấy mặt đi." 702 00:36:16,174 --> 00:36:17,091 ‎Bọn tao à? 703 00:36:17,175 --> 00:36:18,509 ‎Có ai ở đây đâu. 704 00:36:22,263 --> 00:36:23,931 ‎Trừ khi đó là gương hai mặt. 705 00:36:30,730 --> 00:36:34,192 ‎Đó là bằng chứng. ‎Đây là hiện trường được bảo vệ. 706 00:36:35,359 --> 00:36:36,360 ‎Bỏ qua đi. 707 00:36:38,404 --> 00:36:40,364 ‎Anh sẽ không tin ‎ai sở hữu căn nhà đâu. 708 00:36:41,240 --> 00:36:42,575 ‎Giáo hội Công giáo. 709 00:36:45,369 --> 00:36:47,330 ‎Anh bạn Kinley của cô ‎đang theo dõi. 710 00:36:47,830 --> 00:36:50,416 ‎Kinley sắp xếp mọi chuyện ‎để gần anh. 711 00:36:51,500 --> 00:36:53,628 ‎Hắn muốn cho ai đó thấy con người... 712 00:36:54,420 --> 00:36:55,254 ‎hoặc cái gì đó... 713 00:36:56,339 --> 00:36:57,798 ‎của anh. 714 00:36:58,174 --> 00:37:01,302 ‎Tôi biết còn nhiều chuyện để nói ‎và tôi phải giải thích nhiều 715 00:37:01,385 --> 00:37:04,222 ‎nhưng đây là lỗi của tôi, ‎nhưng tôi cần anh tin tôi. 716 00:37:05,139 --> 00:37:06,390 ‎Thật không? 717 00:37:06,474 --> 00:37:07,683 ‎Tôi nghĩ anh đang gặp nguy hiểm. 718 00:37:07,767 --> 00:37:09,060 ‎Kể tôi nghe đi nào Thám tử. 719 00:37:10,061 --> 00:37:12,230 ‎Tôi nguy hiểm với ai chứ? 720 00:37:16,651 --> 00:37:18,694 ‎Cái thứ đó là gì vậy? 721 00:37:19,320 --> 00:37:20,571 ‎Đúng là tồi tệ. 722 00:37:21,030 --> 00:37:24,367 ‎Hắn giết hai người, ‎rồi tự sát, ai mà biết? 723 00:37:24,450 --> 00:37:27,119 ‎Khoan. Ông sắp xếp mọi thứ. 724 00:37:28,579 --> 00:37:30,081 ‎Tôi phải làm vậy thôi. 725 00:37:30,790 --> 00:37:33,626 ‎Làm thế cũng đáng ‎nếu Lucifer chịu lộ mặt. 726 00:37:33,918 --> 00:37:35,294 ‎Ông có còn bình thường không? 727 00:37:35,378 --> 00:37:39,799 ‎Giáo hội cần thấy Lucifer Morningstar ‎là con quỷ thật sự. 728 00:37:41,342 --> 00:37:42,343 ‎Chút xíu là được rồi. 729 00:37:43,052 --> 00:37:45,471 ‎Chloe bảo hắn thích giành làm mọi thứ 730 00:37:45,554 --> 00:37:48,641 ‎nên tôi dàn dựng hoàn hảo ‎mọi thứ cho hắn trừng phạt Rivas. 731 00:37:49,642 --> 00:37:51,185 ‎Sao hắn lại không chịu ra mặt? 732 00:37:51,644 --> 00:37:53,896 ‎Vì anh ta tốt hơn ‎những gì ông nghĩ. 733 00:37:55,231 --> 00:37:56,232 ‎Thám tử Decker đây. 734 00:37:56,899 --> 00:37:59,652 ‎Cô ta biết mọi chuyện. Kể đi nào. 735 00:38:00,194 --> 00:38:01,570 ‎Tôi biết sự thật, thưa Cha. 736 00:38:02,321 --> 00:38:05,491 ‎Ông làm trong giáo khu ‎của Oscar Rivas ở El Salvador. 737 00:38:06,450 --> 00:38:07,827 ‎Trùng hợp nhỉ. 738 00:38:08,119 --> 00:38:12,123 ‎Oscar là một người tốt, kẻ sùng đạo, ‎sẵn sàng làm mọi thứ. 739 00:38:13,374 --> 00:38:16,043 ‎Mọi thứ cần thiết để trừ quỷ. 740 00:38:16,544 --> 00:38:20,256 ‎Ông bảo Rivas giết hai người ‎để trừ quỷ sao? 741 00:38:21,132 --> 00:38:23,301 ‎Nó đã tự nguyện hy sinh bản thân 742 00:38:23,384 --> 00:38:28,347 ‎để buộc Lucifer phải lộ diện, ‎cho Giáo hội thấy sự thật. 743 00:38:31,142 --> 00:38:33,853 ‎Phải đây là chiến dịch củ ông không? 744 00:38:33,936 --> 00:38:35,771 ‎Vatican không hề biết chuyện này. 745 00:38:38,232 --> 00:38:39,984 ‎Vì họ không tin. 746 00:38:41,527 --> 00:38:43,779 ‎Nhưng tôi và cô sẽ thuyết phục họ. 747 00:38:44,989 --> 00:38:46,407 ‎Cùng nhau cứu rỗi họ. 748 00:38:47,033 --> 00:38:48,117 ‎Và nhiều người khác. 749 00:38:50,161 --> 00:38:51,245 ‎Ông bị bắt, thưa Cha. 750 00:38:52,121 --> 00:38:53,581 ‎Vì âm mưu giết người. 751 00:38:54,081 --> 00:38:55,333 ‎Chà, chà... 752 00:38:56,042 --> 00:38:59,170 ‎Oscar đã chết ‎và tôi chẳng làm gì sai cả. 753 00:38:59,253 --> 00:39:00,296 ‎Cô không có bằng chứng. 754 00:39:00,921 --> 00:39:02,340 ‎Lời nói gió bay thôi. 755 00:39:03,799 --> 00:39:05,551 ‎Luôn có bằng chứng. 756 00:39:05,843 --> 00:39:09,764 ‎Tôi sẽ tìm ra nó và không dừng lại ‎tới khi tìm đủ để tránh xa ông. 757 00:39:09,930 --> 00:39:11,182 ‎Không cần đâu. 758 00:39:12,308 --> 00:39:14,101 ‎Tôi sẽ làm chứng. Bất cứ gì cô cần. 759 00:39:18,230 --> 00:39:20,358 ‎Ông bệnh rồi, Will à. 760 00:39:28,366 --> 00:39:29,408 ‎Bà Smith. 761 00:39:30,451 --> 00:39:32,078 ‎Cho gọi bà Smith. 762 00:39:39,085 --> 00:39:40,086 ‎Amenadiel à. 763 00:39:41,253 --> 00:39:42,505 ‎Anh làm gì ở đây? 764 00:39:42,588 --> 00:39:44,924 ‎Linda, em không phải làm ‎chuyện này một mình. 765 00:39:45,132 --> 00:39:48,594 ‎Anh muốn ở đây vì con, và vì em nữa. 766 00:39:52,473 --> 00:39:53,682 ‎Nào. 767 00:39:56,102 --> 00:39:56,936 ‎Ôi. 768 00:40:03,734 --> 00:40:05,111 ‎Em sẽ cưới anh chứ? 769 00:40:05,194 --> 00:40:06,153 ‎Sao? 770 00:40:09,698 --> 00:40:10,533 ‎Không. 771 00:40:13,536 --> 00:40:15,413 ‎Không được. 772 00:40:16,497 --> 00:40:17,957 ‎Không được. Amenadiel à... 773 00:40:18,249 --> 00:40:19,250 ‎Lại đây với em. 774 00:40:19,959 --> 00:40:20,960 ‎Nè... 775 00:40:21,127 --> 00:40:22,169 ‎Amenadiel à... 776 00:40:24,213 --> 00:40:29,260 ‎Những gì anh làm thật cao cả ‎và em rất may mắn... 777 00:40:29,927 --> 00:40:32,972 ‎để có được một người tuyệt vời ‎một nửa như anh cũng được. 778 00:40:34,140 --> 00:40:36,392 ‎Những gì anh làm ở đây,... 779 00:40:39,645 --> 00:40:41,522 ‎Là vì những lý do sai trái. 780 00:40:43,232 --> 00:40:44,108 ‎Và nó... 781 00:40:44,692 --> 00:40:46,193 ‎Nó không phải... 782 00:40:46,277 --> 00:40:48,195 ‎Không phải thứ em cần lúc này. 783 00:40:49,447 --> 00:40:50,531 ‎Em cần gì? 784 00:40:54,034 --> 00:40:56,078 ‎Em cần một người ‎nắm lấy tay em 785 00:40:56,537 --> 00:40:58,247 ‎và nói rằng ‎mọi thứ sẽ ổn thôi. 786 00:41:05,004 --> 00:41:06,380 ‎Anh hứa với em, Linda à... 787 00:41:07,590 --> 00:41:09,175 ‎mọi thứ đều sẽ ổn thôi. 788 00:41:29,320 --> 00:41:30,154 ‎Chào. 789 00:41:35,493 --> 00:41:37,328 ‎Tôi đã bắt Cha Kinley, 790 00:41:37,411 --> 00:41:40,080 ‎anh không phải lo ‎ông ta theo đuôi anh nữa. 791 00:41:42,249 --> 00:41:44,960 ‎Tôi không quan tâm ‎việc ông ta tổn thương tôi. 792 00:41:46,212 --> 00:41:49,131 ‎Tôi quan tâm việc ‎cô làm tôi tổn thương kìa. 793 00:41:50,716 --> 00:41:52,927 ‎Lucifer, anh phải hiểu là... 794 00:41:54,261 --> 00:41:55,846 ‎khi tôi thấy anh... 795 00:41:57,848 --> 00:41:58,807 ‎thấy gương mặt anh... 796 00:42:00,643 --> 00:42:02,228 ‎Tôi phải chạy trốn... 797 00:42:02,853 --> 00:42:04,271 ‎để bình tĩnh... 798 00:42:04,939 --> 00:42:05,773 ‎anh biết không? 799 00:42:07,066 --> 00:42:10,486 ‎Tôi vô tình đến Rome. 800 00:42:11,820 --> 00:42:12,863 ‎Kinley tìm thấy tôi... 801 00:42:13,531 --> 00:42:16,784 ‎và tôi rõ ràng không nên tin ông ấy,... 802 00:42:17,952 --> 00:42:19,286 ‎nhưng anh biết, lúc đó... 803 00:42:19,828 --> 00:42:22,039 ‎tôi thấy ông ta hiểu ‎chuyện gì đang xảy ra  804 00:42:22,331 --> 00:42:24,583 ‎- Hắn bảo cô tìm hắn. ‎- Hắn nói dối. 805 00:42:29,004 --> 00:42:30,756 ‎Có nhiều thứ xảy ra xung quanh. 806 00:42:31,507 --> 00:42:32,716 ‎Ừ, thì... 807 00:42:33,509 --> 00:42:34,343 ‎Tôi... 808 00:42:35,886 --> 00:42:36,929 ‎Tôi nói dối anh 809 00:42:38,430 --> 00:42:43,227 ‎Và lúc ấy, tôi giúp hắn đẩy anh ‎xuống địa ngục. 810 00:42:45,646 --> 00:42:47,815 ‎Sao cô nỡ làm vậy với tôi? ‎Với tôi chứ? 811 00:42:47,898 --> 00:42:49,858 ‎Vì tôi hoảng sợ! 812 00:42:54,530 --> 00:42:55,948 ‎Anh là... 813 00:42:56,615 --> 00:42:58,450 ‎con quỷ thật sự mà. 814 00:42:58,534 --> 00:42:59,451 ‎Ý tôi là... 815 00:43:02,580 --> 00:43:09,378 ‎mọi câu chuyện xấu hay tốt ‎trong lịch sử, vượt thời gian, 816 00:43:09,461 --> 00:43:13,924 ‎nói rằng anh là hiện thân của quỷ dữ. 817 00:43:16,635 --> 00:43:20,347 ‎Làm sao một người phàm như tôi, ‎Chloe Decker đây,... 818 00:43:20,931 --> 00:43:23,058 ‎lại có thể vượt qua điều đó chứ? 819 00:43:32,818 --> 00:43:33,861 ‎Nhưng... 820 00:43:34,737 --> 00:43:35,696 ‎Nhưng rồi... 821 00:43:38,824 --> 00:43:39,825 ‎Khi tôi quay về. 822 00:43:41,952 --> 00:43:42,786 ‎Và... 823 00:43:45,414 --> 00:43:46,415 ‎Tôi thấy anh. 824 00:43:48,250 --> 00:43:49,793 ‎Tôi thật sự thấy anh. 825 00:43:52,755 --> 00:43:54,798 ‎Tôi nhớ cảm giác anh mang đến cho tôi. 826 00:43:57,134 --> 00:43:59,970 ‎Và tôi nhận ra, Lucifer, ‎anh không phải như vậy. 827 00:44:00,679 --> 00:44:01,597 ‎Không. 828 00:44:03,766 --> 00:44:05,434 ‎Nếu tôi đúng là vậy thì sao? 829 00:44:06,518 --> 00:44:09,188 ‎Anh không cần thế. ‎Anh có thể thay đổi mà. 830 00:44:09,271 --> 00:44:10,648 ‎Nhưng nếu như tôi không thể? 831 00:44:16,320 --> 00:44:18,072 ‎Cô có chấp nhận tôi thế này không? 832 00:44:20,157 --> 00:44:21,075 ‎Tôi... 833 00:44:22,576 --> 00:44:26,497 ‎Anh không biết tôi muốn đến chừng nào đâu. 834 00:44:27,039 --> 00:44:28,749 ‎Tôi thật sự. Tôi... 835 00:44:29,249 --> 00:44:30,084 ‎đang cố. 836 00:44:30,167 --> 00:44:31,168 ‎Nhưng cô có thể không? 837 00:44:37,132 --> 00:44:38,342 ‎Tôi không biết. 838 00:44:42,805 --> 00:44:44,640 ‎Vậy tôi đã có câu trả lời rồi. 839 00:45:28,934 --> 00:45:29,810 ‎Thưa ngài. 840 00:45:30,644 --> 00:45:32,855 ‎Ngài đã đổi ý chưa? ‎Ngài đưa tôi ra chứ? 841 00:45:33,480 --> 00:45:35,023 ‎Tôi đến để nghe anh xưng tội. 842 00:45:36,400 --> 00:45:37,901 ‎Tôi chẳng có gì để xưng tội. 843 00:45:37,985 --> 00:45:41,947 ‎William, anh gây ra cái chết ‎của ba người. Vì điều gì? 844 00:45:42,030 --> 00:45:43,991 ‎Tôi muốn cứu người. 845 00:45:44,491 --> 00:45:45,951 ‎Ngăn chặn tà ma. 846 00:45:46,326 --> 00:45:50,956 ‎Khi con quỷ đến Trái Đất và tìm được ‎tình yêu đầu tiên, nó sẽ được giải phóng. 847 00:45:51,039 --> 00:45:53,792 ‎Mọi thứ ma quỷ đó là đủ rồi. 848 00:45:53,876 --> 00:45:55,961 ‎Ma quỷ đang ở trên Trái Đất. 849 00:45:56,044 --> 00:45:57,713 ‎Cấp Trên đã có lệnh. 850 00:45:58,756 --> 00:46:00,174 ‎Anh đã bị khai trừ. 851 00:46:04,553 --> 00:46:05,429 ‎Tôi... 852 00:46:05,929 --> 00:46:10,768 ‎có thể đã thất bại, nhưng hiện tại, ‎để chứng minh Lucifer là quỷ, 853 00:46:11,143 --> 00:46:13,771 ‎tôi đã tách hắn và Chloe Decker ra xa. 854 00:46:13,854 --> 00:46:16,356 ‎Điều đó sẽ đủ ‎để ngăn chặn tà ma. 855 00:46:18,901 --> 00:46:22,404 ‎Nếu thật sự Lucifer Morningstar là quỷ 856 00:46:22,696 --> 00:46:24,490 ‎và tà ma là thật... 857 00:46:25,616 --> 00:46:28,994 ‎sao anh dám tin Chloe Decker ‎sẽ là tình yêu đầu củ hắn? 858 00:46:37,503 --> 00:46:39,797 ‎Tôi sẽ cầu nguyện cho anh, William. 859 00:46:47,387 --> 00:46:48,764 ‎Tất nhiên là cô ta. 860 00:46:49,515 --> 00:46:50,766 ‎Còn ai vào đây nữa? 861 00:47:07,324 --> 00:47:08,575 ‎Nhiều lựa chọn ghê. 862 00:47:13,330 --> 00:47:14,289 ‎Cho tôi... 863 00:47:16,542 --> 00:47:17,543 ‎một ly appletini. 864 00:47:50,075 --> 00:47:53,245 ‎Chuyển ngữ phụ đề bởi ‎LÊ ĐĂNG TRIỀU