1 00:00:12,762 --> 00:00:15,765 # Odveo me je na vožnju 2 00:00:16,599 --> 00:00:19,936 # u kasnim noćnim satima 3 00:00:20,311 --> 00:00:23,189 # Oh, kakav strašan prizor 4 00:00:23,273 --> 00:00:26,067 # krvi u vodi. 5 00:00:28,445 --> 00:00:31,448 # Rekao je, nemoj ovo raditi 6 00:00:31,906 --> 00:00:33,825 # oprosti mi 7 00:00:33,908 --> 00:00:37,829 # preklinjao me je za milost... 8 00:00:47,714 --> 00:00:50,550 On je đavo! On je đavo! 9 00:00:51,051 --> 00:00:52,260 On je đavo! 10 00:00:54,679 --> 00:00:58,099 On je đavo! On je... 11 00:00:58,183 --> 00:00:59,225 Oh, zdravo... 12 00:00:59,851 --> 00:01:01,394 Tako mi je žao. 13 00:01:01,478 --> 00:01:03,063 Nisam hteo da vas uplašim. 14 00:01:03,730 --> 00:01:05,815 Ja sam, uh, otac Kinli. 15 00:01:06,399 --> 00:01:10,779 Neko je rekao da vam treba pomoć oko istraživanja. - Da. 16 00:01:11,279 --> 00:01:14,032 Jeste li čuli da se neka luda damu rapituje za đavola? 17 00:01:16,034 --> 00:01:17,452 Ne. Ne mislim uopšte da ste ludi. 18 00:01:18,828 --> 00:01:19,954 U stvari... 19 00:01:20,622 --> 00:01:22,069 mislim da treba da razgovaramo. 20 00:01:23,249 --> 00:01:24,959 Ja radim za ogranak Crkve koji se 21 00:01:25,043 --> 00:01:28,247 zove Međunarodno udruženje egzorcista. 22 00:01:28,630 --> 00:01:31,600 Mi se bavimo zaposedovanjem demonima. 23 00:01:31,883 --> 00:01:34,677 Ljudima koji veruju da su naišli na đavola ili... 24 00:01:35,637 --> 00:01:37,097 veruju da su đavo. 25 00:01:39,099 --> 00:01:41,801 Znamo za Lucifera Morningstara, gđo Deker. 26 00:01:42,018 --> 00:01:44,604 Znamo za njega oko 7 godina. 27 00:01:44,687 --> 00:01:47,107 U početku smo mislili da je on pravedni dobroćudni ekscentrik, 28 00:01:47,190 --> 00:01:48,983 ali što smo ga više gledali... 29 00:01:49,275 --> 00:01:51,628 sve više je postajao zastrašujuće autentičan. 30 00:01:51,663 --> 00:01:55,797 A pošto ste prešli sav ovaj put da istražite oko njega... 31 00:01:56,741 --> 00:01:58,715 pretpostavljam da se slažete. 32 00:02:01,746 --> 00:02:03,397 Ne znam šta da mislim. 33 00:02:04,499 --> 00:02:07,863 Shvatam da je ovo sigurno izuzetno teško za vas. 34 00:02:08,086 --> 00:02:10,353 I želim da znate... 35 00:02:10,505 --> 00:02:13,516 da sam tu da pomognem. - Kako? 36 00:02:14,843 --> 00:02:16,229 Kako mi možete pomoći? 37 00:02:20,890 --> 00:02:22,483 Tako sam i mislila. 38 00:02:23,184 --> 00:02:25,133 Ali postoji nešto što vi možete učiniti. 39 00:02:28,648 --> 00:02:31,067 Svaki dan negovog ostajanja na Zemlji, 40 00:02:31,151 --> 00:02:33,127 je opasnost po ljude. 41 00:02:34,487 --> 00:02:35,655 Kad god nekoga poseti... 42 00:02:36,156 --> 00:02:37,907 sledi smrt i uništenje. 43 00:02:38,575 --> 00:02:39,784 Pogodi... 44 00:02:40,326 --> 00:02:43,204 šta je ovo. - Jaje? 45 00:02:43,955 --> 00:02:47,803 To, moja prijateljice, je Margaretino prvo snešeno. 46 00:02:47,834 --> 00:02:48,835 Ko je Margaret? 47 00:02:49,252 --> 00:02:52,837 Oh, moje kokoška iz dvorišta. Pa, više je kokoška iz kade. 48 00:02:52,872 --> 00:02:54,524 Živimo u stanu. 49 00:02:54,559 --> 00:02:56,414 Držiš kokošku u svom kupatilu? - Da. 50 00:02:56,449 --> 00:02:59,387 Znaš, samo pokušavam da istražujem hobije ovih dana, 51 00:02:59,470 --> 00:03:02,056 sad kad imam slobodne nedelje. 52 00:03:02,091 --> 00:03:03,394 U redu. 53 00:03:04,267 --> 00:03:06,519 Jesi... li dobro? - Oh, da. 54 00:03:06,603 --> 00:03:07,478 Mislim, na neki način. 55 00:03:07,562 --> 00:03:10,523 Ima... nešto što moram da uradim što sam dugo odlagala. 56 00:03:10,607 --> 00:03:12,942 Oh! Oh, da. Kad god odugovlačim sa nečim, 57 00:03:13,026 --> 00:03:16,446 zakažem samoj sebi sastanak da to uradim. Tako ga ne odlažem više. 58 00:03:16,529 --> 00:03:20,325 Kao, na primer, kad sam morala da tražim dozvolu od mog stanodavca da dovedem Boba, 59 00:03:20,617 --> 00:03:22,368 bukvalno sam to stavila na moj kalendar. 60 00:03:22,452 --> 00:03:24,954 Zar se, uh... koka ne zove Margaret? 61 00:03:25,038 --> 00:03:25,955 Bob je bio moja kornjača. 62 00:03:26,039 --> 00:03:26,956 Šta se desilo Bobu? 63 00:03:27,498 --> 00:03:29,420 Nije se slagao sa Margaret. 64 00:03:31,961 --> 00:03:33,970 Oh. Vau. 65 00:03:34,047 --> 00:03:35,423 To bi trebalo da bude uzbudljivo. - Hmm. 66 00:03:35,840 --> 00:03:38,610 Oh, moj bože. Jesi li ozbiljna? 67 00:03:38,885 --> 00:03:41,369 Uzeću svoj pribor. Straota do koske! 68 00:03:55,485 --> 00:03:56,402 Brate. 69 00:03:56,945 --> 00:04:00,522 Šta još radiš ovde? Mislio sam da se do sad već zabavljaš na nekom oblaku. 70 00:04:00,657 --> 00:04:03,841 Ispostavilo se da se posle svega ne vraćam u Srebrni grad. 71 00:04:03,910 --> 00:04:05,411 Stvarno? Zašto to? 72 00:04:05,662 --> 00:04:07,997 Pa, Luci, odlučio sam da je moj život... 73 00:04:09,499 --> 00:04:12,085 moj život je sad ovde, na Zemlji. 74 00:04:13,044 --> 00:04:16,839 Vidiš, došao sam i naučio toliko o ljudima i... 75 00:04:16,923 --> 00:04:19,092 U stvari, znaš šta, zaboravi. Izvini što sam te pitao. 76 00:04:19,175 --> 00:04:21,302 Ali pošto si ovde, možeš mi pomoći da odlučim. 77 00:04:22,428 --> 00:04:24,222 Moskovska ponoć ili Plava laguna? 78 00:04:24,305 --> 00:04:25,855 To je ista košulja. 79 00:04:27,850 --> 00:04:30,034 Jesi li siguran? - Da. - Hvala ti. 80 00:04:31,020 --> 00:04:32,843 U redu, Lucifer, šta nije u redu? 81 00:04:33,231 --> 00:04:35,358 Jer ti nikada ne dovodiš u pitanje svoj ukus. 82 00:04:36,150 --> 00:04:38,215 Pa, zar ne može đavo da izgleda lepo? 83 00:04:38,250 --> 00:04:39,070 Uh, oh. 84 00:04:39,654 --> 00:04:41,981 Mislio sam da je sve u redu između tebe i Kloi. 85 00:04:43,408 --> 00:04:44,242 Jeste. 86 00:04:44,450 --> 00:04:45,410 Jeste, da. 87 00:04:45,994 --> 00:04:47,551 Ponovo smo partneri. 88 00:04:47,620 --> 00:04:49,264 Potpuno obučeni partneri. 89 00:04:49,299 --> 00:04:50,746 Šta? - Ništa. 90 00:04:50,781 --> 00:04:52,323 Posle svega, samo partneri. 91 00:04:52,358 --> 00:04:54,162 Zašto osećam "ali" tu negde? 92 00:04:54,197 --> 00:04:54,961 Bilo je to... 93 00:04:55,044 --> 00:04:57,505 pre nego što je Šarlot ubijena... 94 00:04:58,047 --> 00:05:00,091 detektivka i ja, smo podelili... 95 00:05:02,802 --> 00:05:03,720 trenutak. 96 00:05:05,346 --> 00:05:06,222 Poljubio si je. 97 00:05:08,433 --> 00:05:09,642 Jesam. 98 00:05:09,851 --> 00:05:10,727 Ha! 99 00:05:10,977 --> 00:05:13,604 To je samo poljubac. Teško da sam srednjoškolac. 100 00:05:13,688 --> 00:05:16,983 U svakom slučaju, nisam siguran da li detektivka želi da ignoriše taj... 101 00:05:17,650 --> 00:05:19,986 trenutak koji smo imali, ili šta. 102 00:05:20,820 --> 00:05:21,696 U redu. 103 00:05:22,947 --> 00:05:24,073 Slušaj me, Luci. 104 00:05:24,657 --> 00:05:28,494 Moraš da odeš tamo i iskoristiš šansu. Carpe diem. (Uzmi sve što ti život pruža) 105 00:05:28,953 --> 00:05:32,515 Ljudi, Kloi, ljudi su neverovatni. 106 00:05:32,915 --> 00:05:35,251 Vidi, protraćio sam toliko vremena držeći ih pod kontrolom, 107 00:05:35,335 --> 00:05:41,290 pazeći na njih milenijumima, a imaju toliko toga da ponude. 108 00:05:42,216 --> 00:05:45,511 Tek sada shvatam koliko smo srećni... 109 00:05:46,012 --> 00:05:49,219 što imamo šansu da se povežemo sa njima, tako da... 110 00:05:49,432 --> 00:05:52,178 kažem da istakneš svoj znak... 111 00:05:52,810 --> 00:05:54,708 "Otvoren za posao." 112 00:05:55,146 --> 00:05:57,207 Čovečanstvo, dođi. 113 00:05:58,649 --> 00:06:00,703 I kakve to veze ima sa detektivkom? 114 00:06:00,902 --> 00:06:02,028 To znači da je pozoveš da izađete. 115 00:06:04,614 --> 00:06:06,106 Na sastanak. 116 00:06:11,788 --> 00:06:14,717 Mm! To je novi miris koji koristiš? Divan je. 117 00:06:15,041 --> 00:06:16,626 To je sprej protiv komaraca. 118 00:06:16,834 --> 00:06:18,795 Oh. Da, naravno. 119 00:06:19,462 --> 00:06:21,464 Da, dosadne male gnjide, komarci. 120 00:06:21,547 --> 00:06:23,902 Međutim, oni vole da jedu. Kao i ja. 121 00:06:23,937 --> 00:06:26,302 Ne krv, naravno, već hranu. 122 00:06:26,386 --> 00:06:30,951 I znam da i ti voliš da jedeš hranu, tako da... - Oh, moj Bože, društvo. 123 00:06:30,986 --> 00:06:35,503 Možete li da verujete da smo na stvarnom snimanju Kolibe? 124 00:06:35,520 --> 00:06:38,801 Pa, nisam baš obožavaoc rialiti šou-a, gđice Lopez. 125 00:06:38,836 --> 00:06:40,673 Volim da uživam u stvarnim životnim situacijama. 126 00:06:40,708 --> 00:06:42,824 Znaš, da izlazim sa drugim ljudima, na primer. 127 00:06:42,859 --> 00:06:45,361 Oh, da, Obično nisam ni ja luda za rialiti šou-om. 128 00:06:45,396 --> 00:06:49,031 Više volim, znaš, skriptovani sadržaj, dokumentarce, ali... 129 00:06:49,283 --> 00:06:51,290 imam malo više vremena ovih dana, pa... 130 00:06:51,744 --> 00:06:55,346 nekako gledam 27-u sezonu već dve nedelje. 131 00:06:55,381 --> 00:06:56,363 Fascinantno. 132 00:06:56,398 --> 00:06:58,204 Ela, je li bila takmičar? - Da. 133 00:06:58,459 --> 00:07:00,222 Melinda Hejgi. 134 00:07:00,257 --> 00:07:02,964 Bila je najslađa vaspitačica vrtića ikada, društvo, 135 00:07:03,047 --> 00:07:05,171 i totalni favorit fanova. 136 00:07:05,716 --> 00:07:07,885 Prilično sam sigurna da bi pobedila da nije, znaš... 137 00:07:07,969 --> 00:07:09,929 Umrla, riknula, kupila borov kovčeg. 138 00:07:10,012 --> 00:07:12,979 Možeš li požuriti i dati nam detalje, molim te? - Da, sigurno. 139 00:07:13,182 --> 00:07:15,726 Dakle, iako je Melindino telo pronađeno u laguni 140 00:07:15,810 --> 00:07:18,438 i uzrok smrti je očigledno davljenje, 141 00:07:18,521 --> 00:07:20,780 ovo ovde, je definitivno ubistvo. 142 00:07:20,815 --> 00:07:23,997 Mislim, pre svega, imamo znake borbe ovde na plaži, 143 00:07:24,026 --> 00:07:28,206 i drugo, velika stara, prostrana kontuzija na njenom potiljku. 144 00:07:28,241 --> 00:07:31,207 Hmm. Znamo li je li neka od kamera snimila ubistvo? 145 00:07:31,451 --> 00:07:32,919 Nažalost, nije. 146 00:07:33,119 --> 00:07:35,097 Mori Novak. Ja sam izvršni producent. 147 00:07:36,205 --> 00:07:38,858 U svakom slučaju, da, nijedna kamera nije snimala 148 00:07:38,893 --> 00:07:40,611 jer je to bilo usred noći. 149 00:07:40,646 --> 00:07:42,011 Ne brinite, nećemo ponoviti tu grešku. 150 00:07:42,086 --> 00:07:44,734 Nažalost, ovo je aktivna scena zločina, 151 00:07:44,769 --> 00:07:46,676 tako da dok ga ne obradimo, vaša emisija će morati da sačeka. 152 00:07:47,216 --> 00:07:52,269 Da. I moraću da pogledam sve vaše snimke. - To su stotine sati. 153 00:07:52,304 --> 00:07:54,070 Oh, moj Bože, strava! 154 00:07:56,309 --> 00:07:58,816 Mislim... moraš da uradiš ono što moraš. 155 00:07:58,851 --> 00:08:00,641 Uh, pokažite mi put, molim. 156 00:08:03,733 --> 00:08:06,713 Dobro, drago mi je da je gotovo. Gde smo stali? 157 00:08:06,748 --> 00:08:09,562 Oh da. Komarci, hrana... - Imaš li planove za večeras? 158 00:08:10,698 --> 00:08:12,626 Uzela si reči iz mojih usta. 159 00:08:13,242 --> 00:08:14,512 Detektivko... 160 00:08:15,036 --> 00:08:16,922 hoćeš li da izađeš sa mnom večeras? 161 00:08:19,248 --> 00:08:20,082 Da. 162 00:08:22,460 --> 00:08:23,294 Ne. 163 00:08:24,504 --> 00:08:25,338 Ne mogu. 164 00:08:26,339 --> 00:08:28,403 Ne možete od mene tražiti da to uradim. 165 00:08:32,428 --> 00:08:33,930 Slušajte me, Kloi. 166 00:08:34,347 --> 00:08:36,307 Svaki dan koji ostaje na Zemlji, 167 00:08:36,599 --> 00:08:38,142 je opasnost za ljude. 168 00:08:39,018 --> 00:08:41,628 Đavo se mora vratiti u pakao. 169 00:08:42,230 --> 00:08:45,519 I jedina osoba koja ga može poslati tamo, ste vi. 170 00:08:49,640 --> 00:08:54,204 LUCIFER SO4E02 Neko je čitao Danteov pakao 171 00:09:04,502 --> 00:09:05,878 Den, šta to radiš? 172 00:09:06,587 --> 00:09:08,433 Zamenjujem stolove sa MekMilanom. 173 00:09:08,839 --> 00:09:10,716 Šta? MekMilan je ispod stepenica. 174 00:09:11,300 --> 00:09:12,962 Da. To je zgodno. 175 00:09:13,052 --> 00:09:15,509 I što dalje moguće od Lucifera. 176 00:09:15,721 --> 00:09:17,790 Šta se desilo? Opet ti je ukrao puding? 177 00:09:17,932 --> 00:09:19,016 Ne. 178 00:09:19,100 --> 00:09:21,380 Ljudi se ne prepucavaju oko ukradenog pudinga, Kloi. 179 00:09:21,415 --> 00:09:22,270 Den... 180 00:09:22,645 --> 00:09:25,927 to što se desilo sa Šarlotom, to nije bila Luciferova greška. 181 00:09:26,941 --> 00:09:28,067 Znaš šta... 182 00:09:29,026 --> 00:09:30,192 Evo kako stoji stvar, Kloi. 183 00:09:30,820 --> 00:09:33,456 Bilo je zabavno... u početku. 184 00:09:33,823 --> 00:09:35,247 I bio sam očaran... 185 00:09:35,324 --> 00:09:37,184 kao i svi ostali ovde. 186 00:09:37,827 --> 00:09:41,038 Ali posle svega što je krio od nas o Pirsu... 187 00:09:42,248 --> 00:09:45,001 zar se nikad ne zapitaš koje još druge tajne ima taj tip? 188 00:09:53,259 --> 00:09:55,386 Jednom kad smo otkrili Luciferov identitet, 189 00:09:55,469 --> 00:09:56,387 bili smo u mogućnosti... 190 00:09:56,846 --> 00:09:59,890 da otkrijemo dokaze o njegovim prethodnim posetama čovečanstvu. 191 00:10:01,225 --> 00:10:02,101 Vi... 192 00:10:02,602 --> 00:10:05,271 vi kažete da je on izazvao požar u Čikagu i... 193 00:10:06,397 --> 00:10:07,898 Nacističku Nemačku? 194 00:10:07,982 --> 00:10:11,777 Kažem, da kad god on dođe u posetu, uslede smrt i uništenje. 195 00:10:12,403 --> 00:10:16,365 Ok, pa, govoreći kao detektiv, to su u najboljem slučaju posredni dokazi. 196 00:10:16,449 --> 00:10:17,283 Možda. 197 00:10:17,491 --> 00:10:19,827 Ali kad se posredni dokazi nagomilaju u tolikom broju... 198 00:10:20,411 --> 00:10:21,912 zar niste prisiljeni da donosite zaključke? 199 00:10:22,496 --> 00:10:23,331 Ne. 200 00:10:23,581 --> 00:10:25,791 Ne nisam. Ovo nije čovek kojeg poznajem. 201 00:10:33,549 --> 00:10:34,592 Nastavite. 202 00:10:36,594 --> 00:10:37,970 Nije on ubio te ljude. 203 00:10:39,722 --> 00:10:40,765 Pirs. 204 00:10:43,267 --> 00:10:46,812 Ok, ubio je Pirsa, ali Lucifer me je samo štitio. 205 00:10:47,063 --> 00:10:50,149 Od situacije koju je on izazvao. 206 00:10:50,775 --> 00:10:51,859 Što se tiče ostalih... 207 00:10:52,360 --> 00:10:55,446 ne morate vi biti ta koja povlači okidač da izazove zlo. 208 00:10:57,907 --> 00:10:58,866 Vidite... 209 00:10:59,158 --> 00:11:01,494 znam da je ovo mnogo za razumevanje, Kloi. 210 00:11:03,162 --> 00:11:05,247 Ali on je đavo. 211 00:11:06,749 --> 00:11:08,459 On ne bi trebao da bude ovde. 212 00:11:08,959 --> 00:11:13,422 I negde unutra, znate da kako god da izgleda... 213 00:11:15,299 --> 00:11:16,592 on je opasan. 214 00:11:42,660 --> 00:11:43,494 Ovo... 215 00:11:44,036 --> 00:11:45,579 je Teflon totem. 216 00:11:46,163 --> 00:11:47,248 Samo jedan... 217 00:11:48,040 --> 00:11:49,875 je sakriven u Kolibi po sezoni. 218 00:11:49,959 --> 00:11:54,714 Nađi ovog nevaljalka i siguran si od eliminacije. 219 00:11:55,131 --> 00:11:56,048 Pogodite gde sam ga našla. 220 00:11:56,132 --> 00:11:59,176 Pa, ako te čuva od eliminacije, rekao bih da je uguran pravo u... 221 00:11:59,260 --> 00:12:00,219 Melindinom džepu! 222 00:12:00,928 --> 00:12:01,804 Nije li to ludo? 223 00:12:03,264 --> 00:12:05,516 Dobro, u redu, da vam pojasnim. 224 00:12:06,058 --> 00:12:07,143 Dakle... 225 00:12:08,102 --> 00:12:10,771 prethodno u Kolibi, 226 00:12:10,980 --> 00:12:16,402 Džad Šaljivdžija je upravo našao totem, koji je bio zakopan ispod drveta. 227 00:12:17,319 --> 00:12:20,156 Evo ga samo nekoliko sati pre nego što je Melinda ubijena. 228 00:12:20,406 --> 00:12:22,825 Kako ga je Melinda dobila? 229 00:12:24,952 --> 00:12:26,162 Ukrala ga je. 230 00:12:26,245 --> 00:12:27,329 Eto kako. 231 00:12:27,413 --> 00:12:29,498 Čekaj, ubio ju je samo da bi ga vratio? 232 00:12:29,582 --> 00:12:30,791 Mislim, to je ekstremno. 233 00:12:30,875 --> 00:12:34,253 Pa, kad govoimo o ekstremima, jesi li ikada čula za ekstremne sastanke? 234 00:12:34,336 --> 00:12:37,089 Plivanje sa ajkulama? Rvanje u blatu. To je uvek dobro probija led. 235 00:12:37,173 --> 00:12:38,007 Lucifere, kasnije... 236 00:12:38,841 --> 00:12:42,094 Dakle, je li Džad uradio bilo šta u emisiji što bi sugerisalo da je nasilan? 237 00:12:42,553 --> 00:12:44,847 Pa, Džad je totalni negativac sezone. 238 00:12:44,930 --> 00:12:46,140 I Melindin najveći rival. 239 00:12:46,223 --> 00:12:47,308 Pogledaj. 240 00:12:47,391 --> 00:12:50,770 Hej, Melinda. Ovo je za pokušaj da izglasaš moje izbacivanje sinoć, kučko. 241 00:13:01,864 --> 00:13:04,158 Hmm. Pa, to je dovoljno. Možeš ga pauzirati. 242 00:13:04,742 --> 00:13:07,536 U redu, očigledno je kriv. Hajde da ga uhapsimo. 243 00:13:07,870 --> 00:13:09,747 Uh, da ga uhapsimo? Misliš da ga ispitamo? 244 00:13:09,830 --> 00:13:11,165 Ne, ti si to rekla, on je zlikovac. 245 00:13:11,248 --> 00:13:14,168 Ako hoda kao patka, razgovara kao patka, verovatno i ubija kao patka. 246 00:13:14,251 --> 00:13:15,211 Oh, dobra ideja. Patka. 247 00:13:15,294 --> 00:13:16,837 Idemo po njega. 248 00:13:16,921 --> 00:13:19,840 Jesi li ikad bila u Mistralu? Oni prave divnu pačetinu na pomarandži. 249 00:13:21,342 --> 00:13:24,011 U redu, Džad. Zašto ne bi spustio sekiru? 250 00:13:25,137 --> 00:13:26,430 Šta je bilo? - Ti si ubica. 251 00:13:26,514 --> 00:13:27,348 To je bilo. 252 00:13:27,515 --> 00:13:30,851 A... da, pa, znamo da si našao totem, Džad, 253 00:13:30,935 --> 00:13:32,812 i verujemo da ga je Melinda ukrala od tebe, 254 00:13:32,895 --> 00:13:34,814 možda si to saznao pa ste imali malu svađu. 255 00:13:35,147 --> 00:13:35,981 Šta? 256 00:13:36,232 --> 00:13:37,149 Društvo, jeste li vi naduvani. 257 00:13:37,233 --> 00:13:38,067 Želeo bih da jesmo. 258 00:13:38,150 --> 00:13:40,069 Zašto jednostavno ne priznaš i završimo sa tim? 259 00:13:40,152 --> 00:13:43,823 Ili ako imaš alibi ili nešto slično, sad bi bilo vreme da ga izneseš. 260 00:13:44,448 --> 00:13:47,910 Znamo da imaš istoriju nasilja nad Melindom. Mi smo... 261 00:13:47,993 --> 00:13:49,119 Da, mrzeo sam je. 262 00:13:49,954 --> 00:13:51,497 Ipak nisam znao da je ona ukrala totem. 263 00:13:52,331 --> 00:13:53,332 Ali ako je bila ona... 264 00:13:53,833 --> 00:13:54,959 pretpostavljam da je karma kurva. 265 00:13:55,042 --> 00:13:57,878 Ako to nije priznanje, ne znam šta je. 266 00:13:57,962 --> 00:13:58,838 Ne, ne. Izvini. 267 00:13:58,921 --> 00:14:00,381 Izvini nas na trenutak. 268 00:14:00,464 --> 00:14:03,342 Detektivko... zar ne misliš da bismo trebali naći... 269 00:14:03,425 --> 00:14:06,929 šta su one stvari o kojoj uvek pričaš... oh, da, dokaze, pre nego što uhapsimo nekoga? 270 00:14:07,012 --> 00:14:08,722 Hej! 271 00:14:09,390 --> 00:14:10,975 Hej. Šta to radiš? 272 00:14:11,934 --> 00:14:16,249 Menjam bateriju. - Ovo je aktivna istraga ubistva. 273 00:14:16,284 --> 00:14:17,940 Žao mi je, moj šef je razgovarao sa tvojim šefom, 274 00:14:18,023 --> 00:14:20,442 i dok ne budete imali osumnjičenog, šou ide dalje. 275 00:14:20,526 --> 00:14:22,736 Ok, slušaj. Odbij! 276 00:14:25,823 --> 00:14:27,314 U redu. 277 00:14:28,450 --> 00:14:30,745 Oprostite. Dakle! 278 00:14:30,953 --> 00:14:32,204 Gde smo stali? 279 00:14:36,876 --> 00:14:37,918 Hej. 280 00:14:38,168 --> 00:14:41,797 Vidi, žao mi je zbog glume seronje. To je samo za kamere. 281 00:14:42,131 --> 00:14:43,132 Kako to misliš, glume? 282 00:14:43,632 --> 00:14:45,175 To je najbolji način da zaradiš novac. 283 00:14:45,885 --> 00:14:47,511 Proučio sam svaku sezonu Kolibe. 284 00:14:48,095 --> 00:14:50,681 U 62 % vremena, pobeđuje zlikovac. 285 00:14:50,764 --> 00:14:53,058 Zato igraj na sigurno. To je uloga koju igram. 286 00:14:54,351 --> 00:14:55,686 Imaš li alibi? 287 00:14:55,769 --> 00:14:57,938 Spavala sam u kolibi sa ostalim takmičarima. 288 00:14:58,606 --> 00:14:59,440 Oni će garantovati za mene. 289 00:15:00,983 --> 00:15:03,819 U redu. Znaš li je iko od njih bio ljut na Melindu? 290 00:15:03,903 --> 00:15:04,778 Svi. 291 00:15:05,279 --> 00:15:06,614 Mislim, to je konkurencija. 292 00:15:06,864 --> 00:15:09,116 A Melinda je bila najkonkurentnija u igri. 293 00:15:09,533 --> 00:15:11,744 Mislim, ponašala se slatko i nevino, ali... 294 00:15:12,411 --> 00:15:13,579 ta žena je bila lukava. 295 00:15:14,747 --> 00:15:16,749 Čak sam čuo i da je imala nekakav tajni savez. 296 00:15:17,833 --> 00:15:18,959 Kažem vam, gospoja... 297 00:15:20,044 --> 00:15:22,880 niko nije onakav kao što izgleda ovde. 298 00:15:24,256 --> 00:15:25,090 Da. 299 00:15:26,425 --> 00:15:28,010 Hvala ti. 300 00:15:28,552 --> 00:15:30,304 Dobro, sad moramo da razgovaramo sa svima. 301 00:15:30,387 --> 00:15:33,849 Da. Pa, bar imamo naš sastanak kojem se radujemo kad se ovo jednom završi. 302 00:15:34,266 --> 00:15:35,100 Mm-hmm. 303 00:15:36,477 --> 00:15:38,687 # Pa, upravo sam dobio vesti 304 00:15:40,147 --> 00:15:41,774 # I ne znam šta da radim... 305 00:15:41,857 --> 00:15:44,818 Ako ne misliš da sparingujemo, zašto si me pozvala ovde? 306 00:15:44,985 --> 00:15:47,821 Oh, čekaj. Hoćeš li me naučiti kako se bacaju noževi? 307 00:15:47,947 --> 00:15:48,864 Ne. - Huh! 308 00:15:50,950 --> 00:15:53,202 Ovde smo jer se ne osećam dobrodošlo u stanu. 309 00:15:54,161 --> 00:15:56,455 Kloi misli da ću pojesti Triksi ili tako nešto. 310 00:15:56,705 --> 00:15:58,082 Kloi samo treba vremena da se prilagodi. 311 00:15:58,415 --> 00:15:59,708 Da. 312 00:15:59,917 --> 00:16:02,628 Ni ja nisam dobro reagovala kad sam prvi put saznala, sećaš se? 313 00:16:02,836 --> 00:16:04,213 Ok! 314 00:16:04,296 --> 00:16:06,256 Ali sada, pogledaj me, dobro sam. 315 00:16:07,549 --> 00:16:09,259 U stvari, bolje nego ikad. 316 00:16:10,010 --> 00:16:11,136 Zaključak... 317 00:16:11,470 --> 00:16:13,263 ne uzimaj stvari lično. U redu. 318 00:16:13,597 --> 00:16:16,892 Znati da Raj i Pakao, anđeli i demoni postoje, mislim... 319 00:16:17,768 --> 00:16:18,894 to je... 320 00:16:18,978 --> 00:16:21,146 prilično zastrašujuća stvar kad razmislite o tome. 321 00:16:21,605 --> 00:16:23,732 Znači zato nameravaš da postaneš Tajson? 322 00:16:24,024 --> 00:16:27,236 Boginja Stvaranja ti jednom opeče lice i ti poludiš. 323 00:16:27,319 --> 00:16:29,238 Ne. Ne. Mislim, pa... 324 00:16:30,364 --> 00:16:33,617 Pirs, mislim Kain, i on je pretio da će poslati svoje razbojnike da me ubiju, 325 00:16:33,701 --> 00:16:35,285 ali, znaš, ko više broji? 326 00:16:38,038 --> 00:16:38,872 Ok, šampione. 327 00:16:39,373 --> 00:16:41,834 Hajde da napravimo pauzu. Radimo ovo već satima. 328 00:16:42,126 --> 00:16:43,210 Ma, daj. 329 00:16:43,794 --> 00:16:44,753 Dobro sam. 330 00:16:45,045 --> 00:16:46,255 Imam tone energije. 331 00:16:47,131 --> 00:16:49,842 Mora da je od proteina koji stalno stavljam u sve te sokove. 332 00:16:50,426 --> 00:16:52,428 Ah... 333 00:16:54,763 --> 00:16:55,597 Linda! 334 00:16:58,058 --> 00:16:59,059 Ok, slušaj me. 335 00:16:59,643 --> 00:17:01,353 Ovo je tvoja šansa da budeš čist. 336 00:17:01,520 --> 00:17:03,355 Samo mi reci sve što si uradio. 337 00:17:03,731 --> 00:17:04,815 Možemo poći odatle. 338 00:17:04,898 --> 00:17:06,817 Ja samo igram igru, gospoja. Znate? 339 00:17:06,900 --> 00:17:09,611 Jedem kokos i pokušavam da ne dobijem opekotine od sunca. 340 00:17:09,695 --> 00:17:10,821 Ali ti ne smetaju... 341 00:17:11,280 --> 00:17:12,656 opekotine ostalih igrača, 342 00:17:12,906 --> 00:17:14,908 čak i ako to znači njihovo uništavanje, zar ne? 343 00:17:14,992 --> 00:17:17,953 Hej, ja sam advokat, priznajem da sam naviknut da radim sve što je potrebno za pobedu. 344 00:17:18,037 --> 00:17:19,288 Ali nikoga neću ubiti. 345 00:17:19,371 --> 00:17:21,165 A šta je sa romantičnim vezama? 346 00:17:21,248 --> 00:17:24,209 Teško je zaustaviti privlačenje samo zato što radite zajedno, 347 00:17:24,293 --> 00:17:25,878 mislim, igrate igru. 348 00:17:25,961 --> 00:17:27,963 Nikad se ne bih bratimio sa neprijateljem, gdine. 349 00:17:28,839 --> 00:17:29,757 Mislim samo na nagradu. 350 00:17:29,840 --> 00:17:33,218 Ali postojala su tajna partnerstva iza leđa ljudi, zar ne? 351 00:17:33,302 --> 00:17:36,263 Tajne su deo igre. Ali su i deo života. 352 00:17:36,346 --> 00:17:40,142 Na kraju dana, zar svi ne dižemo fasadu? 353 00:17:40,225 --> 00:17:41,310 Pa, znam da ja to radim. 354 00:17:42,436 --> 00:17:44,938 Pretvaram se da ti ljudi ne smrde kao čopor divljih zveri. 355 00:17:45,022 --> 00:17:46,440 Kupaju li se oni uopšte u ovoj emisiji? 356 00:17:46,523 --> 00:17:47,566 Čujem vas. 357 00:17:47,649 --> 00:17:49,068 Možeš li? Ali možeš li me namirisati? 358 00:17:49,651 --> 00:17:51,070 Je li Melinda bila u dogovoru sa nekim? 359 00:17:51,153 --> 00:17:53,197 Misliš je li se kresala sa nekim? Da. 360 00:17:53,280 --> 00:17:55,491 Taj advokat. To je očigledno. 361 00:17:55,574 --> 00:17:56,742 Ja se kladim na Kentaki Džoa. 362 00:17:56,825 --> 00:17:59,912 Ne verujem da je ona bila bliska sa bilo kim. Ona je dobra devojka. 363 00:17:59,995 --> 00:18:02,915 Ali ako jeste, to bi bio taj hipi momak. 100 %. 364 00:18:02,998 --> 00:18:06,126 Nemam pojma sa kom se Melinda povezala. Nisam se baš družila sa njom. 365 00:18:06,251 --> 00:18:07,211 Ona je prilično kvarna. 366 00:18:08,128 --> 00:18:10,130 Ja lično ne verujem nikome ovde. 367 00:18:10,255 --> 00:18:11,590 Svi su lažovi. 368 00:18:12,841 --> 00:18:14,510 Hvala. 369 00:18:15,177 --> 00:18:17,471 Hvala. Obavestićemo vas. - Prokletstvo! 370 00:18:17,930 --> 00:18:22,184 Što više razgovaramo sa tim ljudima, sve manje su stvari jasne. Džad je bio u pravu. 371 00:18:22,851 --> 00:18:24,311 Niko nije kao što izgleda. 372 00:18:24,394 --> 00:18:26,814 Nije li to smisao ovih programa, detektivko? 373 00:18:26,897 --> 00:18:28,816 Pokazati da ne postoji takva stvar kao stereotip. 374 00:18:29,399 --> 00:18:32,903 Da bi se u stvarnom životu Meri En mogla kriti u telu Džindžer. 375 00:18:32,986 --> 00:18:36,073 Ili obrnuto, što ja lično više preferiram, u stvari. 376 00:18:36,323 --> 00:18:37,157 U redu. 377 00:18:37,574 --> 00:18:38,700 Uzmimo tebe, na primer. 378 00:18:39,368 --> 00:18:40,786 Istorija i religija imaju... 379 00:18:41,161 --> 00:18:43,288 su naslikale užasnu sliku o tebi, zar ne? 380 00:18:43,622 --> 00:18:45,124 Ne možeš više biti u pravu, detektivko. 381 00:18:45,207 --> 00:18:46,041 Dakle... 382 00:18:46,458 --> 00:18:48,085 ne grizeš li dečje glave? 383 00:18:48,502 --> 00:18:49,670 Ne, naravno da ne. 384 00:18:50,838 --> 00:18:53,757 Mrzim mala stvorenja. I ja sigurno nikad nisam stavio ni jedno u usta. 385 00:18:53,841 --> 00:18:54,716 Oh. 386 00:18:55,425 --> 00:18:56,552 U svakom slučaju... 387 00:18:56,844 --> 00:18:59,179 Drago mi je da si radoznala, detektivko. 388 00:18:59,263 --> 00:19:01,807 Pitao sam se kada ćemo imati ovakav razgovoru, tako da... 389 00:19:02,141 --> 00:19:04,017 ako imaš još pitanja, sav sam se pretvorio u uši. 390 00:19:04,226 --> 00:19:05,227 Pa, Pirs... 391 00:19:05,686 --> 00:19:06,645 ubio si ga. 392 00:19:07,146 --> 00:19:08,939 Pa koji je on bio? Kao broj 9... 393 00:19:09,523 --> 00:19:11,650 million? I imaš li uopšte evidenciju? 394 00:19:12,526 --> 00:19:13,402 Ne. 395 00:19:13,485 --> 00:19:15,904 Pirs, ili, kao što sam pokušao da ti kažem u to vreme, 396 00:19:15,988 --> 00:19:18,031 kad mi nisi verovala, bio je zapravo Kain... 397 00:19:19,408 --> 00:19:21,034 bio je prvi čovek koga sam ikada ubio. 398 00:19:21,994 --> 00:19:23,871 Istina je da je heo da umre. 399 00:19:24,121 --> 00:19:26,331 Pa, većinu njegovog besmrtnog života, ionako. 400 00:19:28,458 --> 00:19:29,877 Šta je sa Paklom? 401 00:19:30,294 --> 00:19:31,170 Ah. 402 00:19:31,253 --> 00:19:33,463 U redu. O tome se radi, zar ne? 403 00:19:33,672 --> 00:19:35,299 Verovatno želite da znaš ko je tamo dole. 404 00:19:35,382 --> 00:19:36,884 Pa, oko mnogih bi se iznenadila. 405 00:19:37,092 --> 00:19:39,428 Džim Morison, na primer. Geri Kolemen. 406 00:19:39,511 --> 00:19:40,554 Ne ne. Pakao. 407 00:19:41,513 --> 00:19:42,848 Kako je tamo dole? 408 00:19:43,932 --> 00:19:46,435 Svi ti ljudi koje si mučio. Jesi li uživao? 409 00:19:50,230 --> 00:19:51,064 Bio je to posao... 410 00:19:51,857 --> 00:19:52,691 detektivko. 411 00:19:54,151 --> 00:19:55,736 Nešto što sam morao uraditi. 412 00:20:01,283 --> 00:20:04,119 Bože. Neko je čitao Danteov Pakao. 413 00:20:04,745 --> 00:20:06,663 Pa, priznajem. Ja... 414 00:20:06,747 --> 00:20:08,665 uradila sam malo istraživanje na odmoru. 415 00:20:08,957 --> 00:20:11,585 Zato sam i htela da čujem tvoju stranu stvari. 416 00:20:11,919 --> 00:20:15,130 Ali izgleda da je gomila stvari koje sam pročitala ni približno blizu. 417 00:20:16,798 --> 00:20:18,258 Samo neki stereotip, zar ne? 418 00:20:18,342 --> 00:20:19,176 U redu. 419 00:20:21,762 --> 00:20:23,430 Linda, prestrašila si me do koske. 420 00:20:26,350 --> 00:20:27,809 Evo, popij ovo. 421 00:20:31,021 --> 00:20:32,397 Ok, to je džin. - Da. 422 00:20:32,689 --> 00:20:34,191 Samo najbolje za moju devojku. 423 00:20:34,691 --> 00:20:36,735 Šta se desilo? - Onesvestila si se. 424 00:20:37,236 --> 00:20:38,070 Jesi li u redu? 425 00:20:38,654 --> 00:20:39,738 Osećam se dobro. 426 00:20:39,988 --> 00:20:41,281 Verovatno sam samo dehidrirala. 427 00:20:42,449 --> 00:20:44,993 Nisam stručnjak za ljudsko telo, 428 00:20:45,327 --> 00:20:46,954 osim ako ne računaš polne organe, 429 00:20:47,037 --> 00:20:50,958 ali sam prilično sigurna da nisi slučajno pala. 430 00:20:51,458 --> 00:20:52,417 Pa... 431 00:20:52,501 --> 00:20:53,710 Ok, šta to radiš? 432 00:20:58,423 --> 00:20:59,258 Pa... 433 00:20:59,633 --> 00:21:01,218 Proveravam da vidim jesu li ti oči zakrvavljene. 434 00:21:01,301 --> 00:21:02,469 Ok, zašto? 435 00:21:02,886 --> 00:21:05,973 Pa, našao sam ovu medicinsku knjigu u Luciferovoj biblioteci 436 00:21:06,056 --> 00:21:08,016 i kaže da su zakrvavljene oči loše. 437 00:21:08,100 --> 00:21:10,978 Ova knjiga je iz 14. veka. 438 00:21:11,770 --> 00:21:14,231 Dobro, kako god. Ponašaš se čudno. 439 00:21:14,314 --> 00:21:17,526 I ne ostavljam te na miru dok ne odeš da te pregledaju. 440 00:21:17,985 --> 00:21:19,528 Šta? - Doktor. 441 00:21:19,903 --> 00:21:21,196 U redu. 442 00:21:21,905 --> 00:21:23,407 Oh, moj bože! 443 00:21:24,449 --> 00:21:26,118 Kupio si ovo za Kloi? 444 00:21:26,201 --> 00:21:27,119 Hmm. 445 00:21:27,202 --> 00:21:29,997 To je tako romantično, Lucifere! 446 00:21:30,080 --> 00:21:31,748 To je kao u Nepristojnoj ponudi. 447 00:21:32,249 --> 00:21:35,043 Pa, razmišljao sam više kao Zgodnoj ženi, ali da. 448 00:21:35,127 --> 00:21:36,795 Da, idemo u operu. 449 00:21:36,920 --> 00:21:39,673 Postoji poseban aranžman La traviata-e u San Francisku. 450 00:21:39,756 --> 00:21:41,925 Idemo helikopterom po zalasku sunca. - Vau. 451 00:21:42,342 --> 00:21:45,262 To će biti najbolji sastanak ikada. 452 00:21:48,807 --> 00:21:50,976 Zar ne? - Da, pa... 453 00:21:51,893 --> 00:21:53,895 Barem se nadam da hoće, jer ako ne bude... 454 00:21:54,187 --> 00:21:55,022 Šta? 455 00:21:55,105 --> 00:21:56,023 Ne... 456 00:21:57,441 --> 00:21:59,818 Ako ne bude, bojim se da bi mogla... 457 00:22:00,402 --> 00:22:01,445 ponovo da nestane. 458 00:22:01,987 --> 00:22:04,156 Ponašala se malo čudno u poslednje vreme. Kao da ona... 459 00:22:04,990 --> 00:22:06,199 kao da nešto skriva. 460 00:22:06,742 --> 00:22:07,784 Lucifere... 461 00:22:07,868 --> 00:22:10,704 verovatno je jednako nervozna zbog ovog sastanka kao i ti. 462 00:22:11,163 --> 00:22:14,833 Veruj mi, kad vidi ovo, obući će je... 463 00:22:15,375 --> 00:22:16,668 bez gaćica. 464 00:22:17,044 --> 00:22:19,504 Ledeni tuš sve do... - U redu, to je previše. Previše je. 465 00:22:20,172 --> 00:22:21,673 Šalim se, sviđa mi se. Nastavi. 466 00:22:30,432 --> 00:22:32,559 Gđice Lopez, uživam u ovoj tvojoj novoj strani. 467 00:22:32,893 --> 00:22:33,727 Hej, društvo. 468 00:22:34,895 --> 00:22:36,229 Detektivko. - Hej, Kloi. Šta ima? 469 00:22:36,313 --> 00:22:39,900 Znam da smo imali plan da izađemo večeras, um, 470 00:22:39,983 --> 00:22:43,528 ali bio sam tako zaokupljena sa ovim slučajem, tako da... 471 00:22:44,029 --> 00:22:46,823 ne... nemaš li ništa protiv da to odložimo dok se ne reši? 472 00:22:47,157 --> 00:22:48,617 Ah! - U redu? 473 00:22:48,867 --> 00:22:50,327 Da. 474 00:22:50,410 --> 00:22:53,538 Da, ne. Naravno. Bez žurbe. 475 00:22:53,622 --> 00:22:55,040 U redu. Super. 476 00:22:55,123 --> 00:22:56,917 Hvala. 477 00:22:57,334 --> 00:23:01,463 Oh, druže, dođi ovamo. - Ne, u redu je. U redu je, u redu je. 478 00:23:01,546 --> 00:23:02,881 Samo malo odlaganje, to je sve. 479 00:23:02,964 --> 00:23:04,883 Čuo si šta je rekla. Rešićemo slučaj i... 480 00:23:05,926 --> 00:23:07,761 bićemo spremni da izađemo. - Apsolutno. 481 00:23:08,053 --> 00:23:08,887 Da. 482 00:23:13,642 --> 00:23:15,811 Detektivko, dobio sam vašu poruku. 483 00:23:15,894 --> 00:23:18,230 Ali mislio sam da ćemo se naći u penthauzu za dva sata. 484 00:23:18,730 --> 00:23:21,358 Da. O tome sam htela da pročavrljam sa vama. 485 00:23:21,483 --> 00:23:22,317 U redu. 486 00:23:22,401 --> 00:23:24,277 Morala sam da odložim... 487 00:23:24,861 --> 00:23:27,823 moj sastanak sa Luciferom dok ne rešimo ovaj slučaj. 488 00:23:29,991 --> 00:23:33,203 Nije želela da me posao ometa u drogiranju đavola. 489 00:23:34,621 --> 00:23:35,539 Oh, Kloi. 490 00:23:36,790 --> 00:23:38,166 Samo odugovlačite, zar ne? 491 00:23:40,043 --> 00:23:41,336 Imate li druge pomisli? 492 00:23:43,255 --> 00:23:44,214 Da. 493 00:23:46,550 --> 00:23:49,219 Da. Sve što ste mi rekli o Luciferu... 494 00:23:49,553 --> 00:23:50,971 Teško vam je da poverujete u to. 495 00:23:51,346 --> 00:23:52,180 Da. 496 00:23:54,015 --> 00:23:58,812 Budući da sam opet pored njega, jednostavno ne vidim isto čudovište koje vi vidite. 497 00:23:59,521 --> 00:24:00,772 Ne, naravno da ne. 498 00:24:01,773 --> 00:24:03,442 Jeste li ga upoznali? 499 00:24:04,943 --> 00:24:07,237 Jeste li ikada razgovarali sa njim? 500 00:24:07,320 --> 00:24:08,196 Ne. 501 00:24:09,239 --> 00:24:10,198 Ne, ja... 502 00:24:10,282 --> 00:24:13,577 siguran sam da je on najmagnetičnija osoba koju ste upoznali. 503 00:24:14,077 --> 00:24:15,328 Šarmantan i elokventan. 504 00:24:15,996 --> 00:24:16,830 Duhovit. 505 00:24:17,497 --> 00:24:18,498 Ljubazan, čak. 506 00:24:22,669 --> 00:24:24,463 Da. Jeste. 507 00:24:25,130 --> 00:24:26,673 Sve je to gluma. 508 00:24:27,841 --> 00:24:29,176 Slušajte me, Kloi. 509 00:24:29,801 --> 00:24:33,472 Đavo manipuliše ljudskim bićima od početka vremena. 510 00:24:33,847 --> 00:24:35,807 Ako ne odgovorite povoljno na nešto, 511 00:24:35,891 --> 00:24:38,143 pa, on će obaviti podešavanje dok to ne učinite. 512 00:24:38,226 --> 00:24:40,687 Bilo šta da se uveri da će dobiti ono što želi. 513 00:24:40,770 --> 00:24:43,815 Jer jedina osoba koje ga zanima 514 00:24:43,899 --> 00:24:45,650 je on sam. 515 00:24:50,197 --> 00:24:51,198 Ali on je... 516 00:24:51,698 --> 00:24:53,783 izgleda tako stvarno. 517 00:24:54,117 --> 00:24:54,951 Da. 518 00:24:55,035 --> 00:24:56,786 Slušajte. To je ono što on radi. 519 00:24:57,621 --> 00:25:00,290 Radio je to već hiljadama godina. Usavršio do perfekcionizma. 520 00:25:03,460 --> 00:25:05,962 Šta mislite da ga zovu Princ lažova? 521 00:25:07,422 --> 00:25:09,174 Ne, n... ne... 522 00:25:09,966 --> 00:25:14,054 Lucifer uvek govori istinu. Uvek. 523 00:25:15,222 --> 00:25:16,973 On ne laže. 524 00:25:17,557 --> 00:25:19,518 Šta ako je to najveća laž? 525 00:25:28,151 --> 00:25:29,611 Nemojte ih pojesti sve odjednom. 526 00:25:29,694 --> 00:25:31,613 Iako ste se naradili, zar ne? 527 00:25:31,696 --> 00:25:33,907 Najdžel, izvoli. PB i džem, kao što sam ti obećao. 528 00:25:34,741 --> 00:25:35,867 Šta gledaš? 529 00:25:36,701 --> 00:25:37,994 Samo neku fleku... 530 00:25:40,038 --> 00:25:40,872 na prozoru. 531 00:25:41,248 --> 00:25:42,207 Mm-hmm. 532 00:25:42,874 --> 00:25:45,001 Dobro jutro, detektivko. 533 00:25:45,710 --> 00:25:47,796 Mm, hvala. - Gđice Lopez. 534 00:25:47,879 --> 00:25:49,172 Verujem da si imala prijatno veče. 535 00:25:49,464 --> 00:25:53,176 Jesam. Odvela sam moju baku u operu. Bilo je neverovatno. 536 00:25:53,260 --> 00:25:56,805 U redu. Dakle, tvoja poruka kaže da imaš novi trag, gđice Lopez. 537 00:25:57,097 --> 00:25:58,807 Uh, da. Sačekajte, molim vas. 538 00:25:59,808 --> 00:26:01,893 Pitam se šta to ona ima za nas. Uzbudljivo, zar ne? 539 00:26:02,060 --> 00:26:02,894 Mm. 540 00:26:02,978 --> 00:26:04,854 Jedva čekam da se reši ovaj slučaj. 541 00:26:05,605 --> 00:26:06,439 Ti? 542 00:26:06,856 --> 00:26:07,732 Isto. 543 00:26:08,024 --> 00:26:09,025 Dobro, dobro. 544 00:26:09,109 --> 00:26:12,571 Jer, očigledno, što pre rešimo slučaj, pre ćemo otići na naš sastanak. 545 00:26:14,823 --> 00:26:17,742 Osim, naravno, ako nisi koristila slučaj da ga odložiš.. 546 00:26:18,118 --> 00:26:19,202 Ne, još uvek važi dogovor. 547 00:26:19,286 --> 00:26:21,705 Čak sam ga i označila na svom kalendaru. 548 00:26:21,788 --> 00:26:23,623 Sjajno. Na tvom kalendaru! - U redu. 549 00:26:23,707 --> 00:26:26,459 Dakle, ko je spreman za neki sadržaj stomaka? 550 00:26:26,668 --> 00:26:27,502 Ja. 551 00:26:27,586 --> 00:26:28,878 Znam. Toliko volim ovaj deo. 552 00:26:28,962 --> 00:26:33,091 Ok, imamo pirinač, kokos, puževe. 553 00:26:33,466 --> 00:26:36,052 Sve je tipično za nekoga na riliti šou za opstanak. 554 00:26:36,136 --> 00:26:37,470 Evo šta nije tipično. 555 00:26:37,846 --> 00:26:41,641 Imamo šećer, brašno, kakao, suvo grožđe, trešnje i rum. 556 00:26:42,058 --> 00:26:44,936 To su sastojci mađarskih rum kuglica. 557 00:26:45,145 --> 00:26:47,606 To je čudno specifično i... 558 00:26:48,023 --> 00:26:49,149 u stvari prilično dobra pretpostavka. 559 00:26:49,232 --> 00:26:51,443 Proveo sam dosta vremena sa Atilom, u svoje vreme. 560 00:26:51,526 --> 00:26:53,862 Mogu ti reći sve o tome kasnije, na našem sastanku. 561 00:26:54,029 --> 00:26:54,863 Mm. 562 00:26:55,030 --> 00:26:57,824 Ela, jesu li se rum kuglice koristile kao nagrada u emisijii? 563 00:26:57,907 --> 00:27:00,660 Uh, nisam videla, ali mogu da proverim sa ugostiteljstvom emisije 564 00:27:00,744 --> 00:27:02,329 ako je bilo takvo nešto na snimanju. 565 00:27:02,787 --> 00:27:05,832 Dobra ideja, gđice Lopez. Hajde da nađemo te kuglice. 566 00:27:08,418 --> 00:27:10,003 Hej, pogodi šta imam. 567 00:27:10,920 --> 00:27:13,548 Dve karte za večernji šou u The Groundlings. 568 00:27:13,632 --> 00:27:15,592 To je sjajno, ali ja sam... 569 00:27:16,718 --> 00:27:18,553 nije mi više toliko stalo do improvizacija. 570 00:27:18,637 --> 00:27:19,471 Oh. 571 00:27:20,472 --> 00:27:21,681 Šta misliš o sportskom događaju? 572 00:27:22,515 --> 00:27:26,186 Ili nekom drugom muškom iskustvu. Svet čeka. 573 00:27:26,436 --> 00:27:27,979 Imam puno obaveza trenutno. 574 00:27:28,063 --> 00:27:30,273 Verovatno ću raditi večeras prekovremeno. 575 00:27:32,817 --> 00:27:33,777 Odložićemo, onda. 576 00:27:35,195 --> 00:27:36,071 Odložićemo. 577 00:27:40,367 --> 00:27:42,786 # Pa, bio sam na 578 00:27:43,078 --> 00:27:45,205 # toliko puteva 579 00:27:46,414 --> 00:27:48,249 # prerastao sam brzo prostor 580 00:27:48,333 --> 00:27:50,669 # i treba mi prostor za rast 581 00:27:51,753 --> 00:27:54,089 # nemam budućnost... 582 00:27:55,507 --> 00:27:57,509 # zaboravio sam svoju prošlost 583 00:27:58,093 --> 00:28:03,014 # ali znam da sam stekao baš lošu naviku da se brzo zaljubljujem 584 00:28:04,015 --> 00:28:04,891 Pa... 585 00:28:05,850 --> 00:28:06,851 šta pišete? 586 00:28:13,149 --> 00:28:14,067 Molim vas. 587 00:28:16,903 --> 00:28:17,904 Molim vas, gdine. - Naravno. 588 00:28:20,281 --> 00:28:22,951 O, da ti pomognem sa tim. 589 00:28:23,034 --> 00:28:25,578 # Želim da znaš 590 00:28:26,287 --> 00:28:28,623 # Nije ništa lično 591 00:28:31,584 --> 00:28:33,962 Mislim, izabrao sam da ostanem, ali... 592 00:28:35,547 --> 00:28:38,007 Ne znam jesam li doneo ispravnu odluku. 593 00:28:39,801 --> 00:28:42,058 Vidite, uvek sam imao zadatak. 594 00:28:42,637 --> 00:28:43,513 Znate? 595 00:28:44,305 --> 00:28:45,306 Svrhu. 596 00:28:46,015 --> 00:28:46,850 Ali sada... 597 00:28:47,767 --> 00:28:49,477 Sad kad živim ovde na Zemlji, 598 00:28:49,811 --> 00:28:53,356 ne znam šta da radim ili ko bih trebao da budem. 599 00:28:55,150 --> 00:28:56,192 Ne znam. 600 00:28:56,776 --> 00:28:58,528 Moj prijatelju, ne znam. 601 00:29:04,409 --> 00:29:06,870 Gdine Novak, razgovarali smo sa ugostiteljstvom i... 602 00:29:07,245 --> 00:29:12,083 rekli su da ste vi specijalno naručili nekoliko vaših jela. 603 00:29:12,167 --> 00:29:15,795 Hajde da pređemo na stvar, hoćemo li? Jer, ima mesta gde moramo biti, detektivko. 604 00:29:16,129 --> 00:29:17,422 Pokaži nam kuglice, Mori. 605 00:29:17,797 --> 00:29:19,424 Oprostite? - Ah-ha! 606 00:29:20,008 --> 00:29:23,470 Jesu li to ili nisu vaše mađarske kuglice? 607 00:29:23,762 --> 00:29:26,181 Uh... da. - Tako sam i mislio. 608 00:29:26,264 --> 00:29:27,557 Tako je, slučaj rešen, detektivko. 609 00:29:27,640 --> 00:29:30,101 Lucifer, šta si ti... Jesu li to moje lisice? 610 00:29:30,185 --> 00:29:31,936 Može biti. - Ja... ja... ja... 611 00:29:32,395 --> 00:29:33,229 izvinjavam se. 612 00:29:33,313 --> 00:29:36,608 Imamo samo nekoliko pitanja o vašim... 613 00:29:36,691 --> 00:29:38,693 Vašim kuglicama. - Rum kuglicama. 614 00:29:38,777 --> 00:29:42,989 Znamo da je Melinda konzumirala nekoliko vaših... 615 00:29:43,698 --> 00:29:44,532 pa... 616 00:29:44,616 --> 00:29:46,868 uh, unutar sat vremena od njenog ubistva. 617 00:29:46,951 --> 00:29:48,703 Dakle, ti si očigledno ubica. 618 00:29:49,162 --> 00:29:50,622 Ah, um... 619 00:29:51,331 --> 00:29:55,418 Ja sam zapravo... dao Melindi par mojih... 620 00:29:55,543 --> 00:29:57,837 ... ovih poslastica. Ali nisam je povredio. 621 00:29:57,921 --> 00:30:00,924 U redu? Njena smrt je strašan gubitak. Za mene i emisiju. 622 00:30:01,216 --> 00:30:02,133 U redu. 623 00:30:02,217 --> 00:30:03,218 Zašto to kažete? 624 00:30:03,301 --> 00:30:05,970 Rejting emisije je niži nego ikada ove sezone 625 00:30:06,054 --> 00:30:07,055 i morao sam nešto da uradim. 626 00:30:07,639 --> 00:30:09,390 Pa sam prišao Melindi. 627 00:30:09,474 --> 00:30:11,935 Ponudio sam joj malo hrane u zamenu za uslugu. 628 00:30:12,018 --> 00:30:14,103 Oh, sad kad sam shvatio. Koja je bila usluga? 629 00:30:15,188 --> 00:30:16,439 Melinda je bila favorit fanova. 630 00:30:16,815 --> 00:30:20,276 Hteo sam da joj pomognem da pobedi. Ali na najzabavniji mogući način. 631 00:30:20,360 --> 00:30:23,279 Snimao sam čitavu ovu dramu. To će biti zlato za rejting. 632 00:30:23,363 --> 00:30:24,531 I šta? Ona te je odbila? 633 00:30:24,614 --> 00:30:26,950 I ti si se toliko uzrujao da si joj razbio glavu. 634 00:30:27,951 --> 00:30:28,785 Vidite... 635 00:30:29,160 --> 00:30:30,537 Možda sam se kurvao za rejting... 636 00:30:30,954 --> 00:30:32,288 ali ja to nikada ne bih uradio. 637 00:30:33,039 --> 00:30:36,167 Znate li da lje Melinda bila u savezu sa nekim drugim oko njenog plana? 638 00:30:36,793 --> 00:30:38,336 Mm... Ne znam. 639 00:30:38,419 --> 00:30:39,796 Oh, hajde! 640 00:30:39,879 --> 00:30:42,423 Vas dvoje ste imali tajnu aferu. 641 00:30:42,507 --> 00:30:45,718 Našli ste se da oboje uživate u kuglicama i onda si je ubio. 642 00:30:45,802 --> 00:30:47,512 Samo priznaj tako da mogu da odem na moj prokleti sastanak! 643 00:30:47,846 --> 00:30:49,639 Lucifere... Lucifere. 644 00:30:50,890 --> 00:30:53,810 Stvarno ti je stalo samo do sebe, zar ne? 645 00:30:55,770 --> 00:30:57,605 Pa, ako je to ono što misliš, detektivko... 646 00:30:58,648 --> 00:31:00,066 možda bih ti trebao dati malo prostora. 647 00:31:03,361 --> 00:31:05,363 Ja... 648 00:31:05,572 --> 00:31:07,574 želim da budem iskren. 649 00:31:08,491 --> 00:31:10,076 Nisam imao aferu sa Melindom. 650 00:31:11,119 --> 00:31:12,704 Ali znam ko je imao. 651 00:31:13,663 --> 00:31:15,790 Je li to Kajli? - Da, to je ona. 652 00:31:16,833 --> 00:31:18,835 Zašto mi to ranije niste rekli? 653 00:31:18,918 --> 00:31:23,298 Uh, znate, snimanje kupatila, to je nekako nezakonito, pa... 654 00:31:24,632 --> 00:31:27,010 Toliko o Kajlinom da se nije družila sa Melindom. 655 00:31:27,427 --> 00:31:28,970 Gde se nalazi Kajli? Moram da razgovaram sa njom. 656 00:31:29,762 --> 00:31:30,638 Hajde. 657 00:31:31,139 --> 00:31:33,016 Trebala bi biti na ceremoniji osvajanja. 658 00:31:34,434 --> 00:31:35,476 Hm. 659 00:31:37,270 --> 00:31:38,104 Gde je ona? 660 00:31:39,689 --> 00:31:41,024 Čekaj, ja ne... 661 00:31:41,774 --> 00:31:42,942 Kajli nije tamo. 662 00:31:45,153 --> 00:31:46,112 Čekaj, je li to ona? 663 00:31:47,322 --> 00:31:49,532 Šta ona to radi? - To je gasovod. 664 00:31:50,033 --> 00:31:52,327 Hoće li ona dići u vazduh Kolibu? Šta... 665 00:31:53,411 --> 00:31:54,704 Zašto bi to uradila? 666 00:31:54,787 --> 00:31:57,165 Oh, moj Bože. Nemam pojma. 667 00:31:57,665 --> 00:31:59,876 Šta ona... - Barem je, um... 668 00:32:00,335 --> 00:32:01,836 Detektivko? - Da? 669 00:32:04,547 --> 00:32:05,673 Nije li to... 670 00:32:06,215 --> 00:32:07,050 Lucifer. 671 00:32:19,979 --> 00:32:20,897 Ne! 672 00:32:45,380 --> 00:32:46,923 Kako to radi? 673 00:32:57,850 --> 00:32:59,978 Ne bih ulazio unutra, detektivko. Vrelije je od... 674 00:33:00,061 --> 00:33:01,437 Pa, znate. 675 00:33:01,521 --> 00:33:02,355 Da. 676 00:33:03,439 --> 00:33:04,399 Eksplodiralo je. 677 00:33:05,483 --> 00:33:06,442 Uh... 678 00:33:06,985 --> 00:33:08,194 Videla sam. Ja... 679 00:33:09,237 --> 00:33:11,197 Bila sam tako uplašena, ali ti... 680 00:33:11,990 --> 00:33:13,491 Prošao si pravo kroz nju. 681 00:33:15,243 --> 00:33:16,619 Dobro si. Ja... 682 00:33:17,912 --> 00:33:19,372 Potpuno si dobro. 683 00:33:20,039 --> 00:33:24,419 Pa, to je jedna od prednosti življenja u vatrenoj rupi očaja većinu života. 684 00:33:27,505 --> 00:33:28,464 Ja... 685 00:33:28,923 --> 00:33:30,550 nisam znao da je neko tamo. 686 00:33:31,009 --> 00:33:31,884 Oh, vau. 687 00:33:32,635 --> 00:33:33,678 Hvala Bogu da si dobro. 688 00:33:33,761 --> 00:33:35,972 Pa, On sigurno nema ništa sa tim. 689 00:33:37,056 --> 00:33:38,474 Žao mi je, samo sam... 690 00:33:38,725 --> 00:33:41,769 Morao sam sve da spalim. Trebalo mi je da se ovo okonča. 691 00:33:42,854 --> 00:33:44,355 Ne mogu da verujem da sam skoro opet uspela. 692 00:33:44,939 --> 00:33:45,815 Šta uspela opet? 693 00:33:52,572 --> 00:33:54,115 Nisam mislila da će ikada krenuti protiv mene. 694 00:33:55,908 --> 00:33:57,785 Mislim, bar jednom, bila je iskrena, ali... 695 00:33:58,995 --> 00:34:00,163 Melinda je bila tako... 696 00:34:00,747 --> 00:34:01,581 slatka. 697 00:34:02,498 --> 00:34:04,375 Možeš li verovati da je mislila da sam i ja slatka? 698 00:34:04,667 --> 00:34:06,169 Niko nije nikad mislio da sam slatka. 699 00:34:07,128 --> 00:34:08,046 Šta se desilo? 700 00:34:08,546 --> 00:34:11,090 Videla sam Melindu da ide u Morijevu kolibu te noći. 701 00:34:11,174 --> 00:34:13,092 I znala sam da sam bila totalni idiot. 702 00:34:13,801 --> 00:34:15,261 Potpuno me je prevarila. 703 00:34:15,678 --> 00:34:18,222 Šta ako ti kažemo da Melinda nije spavala sa Morijem? 704 00:34:18,306 --> 00:34:19,640 Da, to je i ona rekla. 705 00:34:19,807 --> 00:34:21,684 Ali nije htela da mi kaže i šta je tamo radila, 706 00:34:21,768 --> 00:34:23,436 pa sam znala da laže zbog nečega. 707 00:34:24,228 --> 00:34:26,439 Šta god da je bilo, izigrala me je. 708 00:34:28,066 --> 00:34:28,983 Zato sam se uzrujala. 709 00:34:30,526 --> 00:34:32,695 Samo sam je gurnula u lagunu. 710 00:34:34,739 --> 00:34:36,240 Ali pretpostavljam da je udarila glavom. 711 00:34:37,617 --> 00:34:39,035 Ja... nikad ne bih... 712 00:34:42,371 --> 00:34:43,539 šta god da je uradila... 713 00:34:44,373 --> 00:34:45,208 volela sam je. 714 00:34:48,044 --> 00:34:49,921 Hvala. 715 00:34:52,673 --> 00:34:53,549 Dobro onda... 716 00:34:54,425 --> 00:34:56,552 Pretpostavljam da je slučaj rešen. 717 00:34:57,678 --> 00:34:58,513 Da. 718 00:35:03,184 --> 00:35:04,435 Detektivko... 719 00:35:04,519 --> 00:35:06,312 Razumem da ti i ja, to je... 720 00:35:08,147 --> 00:35:11,275 poslednja stvar koju želim da uradim je da te primoravam na nešto što ne želiš. 721 00:35:11,359 --> 00:35:12,819 Ako nisi spremna... 722 00:35:13,611 --> 00:35:16,364 ili ne želiš da ideš na sastanak sa mnom... 723 00:35:18,199 --> 00:35:19,117 Ne, znam. 724 00:35:19,867 --> 00:35:20,910 Želim to. 725 00:35:21,494 --> 00:35:23,121 Stvarno? - Mm-hmm. 726 00:35:24,288 --> 00:35:25,248 Dobro, dobro... 727 00:35:25,915 --> 00:35:28,918 zašto ne odeš kući i odmoriš se, a ja ću te pokupiti oko 7:00? 728 00:35:29,001 --> 00:35:31,045 Uh, zašto se ne bi našli kod tebe? 729 00:35:31,838 --> 00:35:32,880 Još bolje. 730 00:35:35,049 --> 00:35:35,883 U redu. 731 00:35:46,519 --> 00:35:47,353 Halo. 732 00:35:48,104 --> 00:35:49,981 Zdravo, Dr. Furhman. Da? 733 00:35:51,149 --> 00:35:52,233 U redu. Uh-huh. 734 00:35:54,193 --> 00:35:55,194 Šta? 735 00:35:55,945 --> 00:35:56,779 Ne! 736 00:35:57,738 --> 00:35:58,656 Ne. 737 00:35:58,739 --> 00:36:01,993 Ne, ne, ne, ne, to je... to je... 738 00:36:02,076 --> 00:36:04,203 To je... to nije moguće. 739 00:36:19,844 --> 00:36:20,720 Zdravo, Lucifere. 740 00:36:21,387 --> 00:36:23,181 Detektivko, izgledaš... 741 00:36:24,390 --> 00:36:25,349 zanosno. 742 00:36:26,350 --> 00:36:27,268 Hvala. 743 00:36:28,686 --> 00:36:30,188 Ovaj put nema belog stolnjaka? 744 00:36:30,646 --> 00:36:31,480 Ah... 745 00:36:31,564 --> 00:36:34,358 Ne, pa, bio bi kao svinjski kotlet na jevrejskom venčanju, pa... 746 00:36:34,775 --> 00:36:37,111 napravio sam neka poboljšanja. - Naravno da jesi. 747 00:36:37,570 --> 00:36:38,404 Mm? 748 00:36:38,487 --> 00:36:40,489 Pa, to veoma je pažljivo. 749 00:36:40,990 --> 00:36:42,241 Molim te, sedi. 750 00:36:42,658 --> 00:36:43,492 Molim te. 751 00:36:44,619 --> 00:36:45,578 Ja... 752 00:36:46,204 --> 00:36:47,288 napravio sam ti... 753 00:36:48,289 --> 00:36:49,582 grilovani sir. 754 00:36:50,249 --> 00:36:51,167 Tvoj omiljeni. 755 00:36:51,834 --> 00:36:53,920 I ne smrdljive, otmene stvari. 756 00:36:54,545 --> 00:36:57,215 Samo ukusna vrste pomarandže koju voliš. 757 00:37:03,512 --> 00:37:05,973 Detektivko, ima nešto što bih hteo da ti kažem. 758 00:37:06,307 --> 00:37:07,308 Hmm? 759 00:37:09,769 --> 00:37:10,645 Iako... 760 00:37:11,270 --> 00:37:13,397 shvatam da poznavanje istine o meni 761 00:37:13,731 --> 00:37:14,857 možda neće biti lako za tebe... 762 00:37:16,776 --> 00:37:19,362 drago mi je da sad nema tajni između nas. 763 00:37:19,862 --> 00:37:21,948 Ako ikada imaš još pitanja, 764 00:37:22,240 --> 00:37:25,159 rado ću odgovoriti na svako od njih. 765 00:37:26,327 --> 00:37:28,120 Uvek sam bio iskren sa tobom, detektivko. 766 00:37:28,829 --> 00:37:30,081 I uvek ću biti. 767 00:37:33,251 --> 00:37:34,293 Oh! 768 00:37:34,710 --> 00:37:36,003 Izvini. Glupa ja. 769 00:37:36,671 --> 00:37:40,466 Zaboravio sam muziku. Napravio sam spisak numera pun loših hitova iz '90-ih za tebe. 770 00:37:40,549 --> 00:37:41,425 Hmm. 771 00:37:53,521 --> 00:37:54,438 Lucifere! 772 00:37:54,522 --> 00:37:57,441 Ja... žao mi je, ja... - Izvini. 773 00:37:57,525 --> 00:37:59,568 Nisam znao da sam ga ostavio tako tiho. 774 00:38:00,027 --> 00:38:02,363 Ja ću. Ne, ja ću, detektivko. Ne brini... Ou! 775 00:38:02,947 --> 00:38:03,948 Prokletstvo. 776 00:38:04,031 --> 00:38:05,283 Mm. - Krvariš. 777 00:38:05,658 --> 00:38:07,702 Oh. Dobro sam. Dobro sam. 778 00:38:07,785 --> 00:38:09,495 Dobro sam. Dobro. 779 00:38:10,788 --> 00:38:12,540 Ti... krvariš. 780 00:38:13,207 --> 00:38:14,041 U redu je. 781 00:38:15,668 --> 00:38:17,962 Krvariš i, ne, ne, nije u redu. 782 00:38:19,130 --> 00:38:22,216 To je... 783 00:38:23,092 --> 00:38:26,846 Znaš šta, d... da, imam pitanje za tebe. 784 00:38:27,555 --> 00:38:31,142 Kako to da izađeš 785 00:38:31,225 --> 00:38:36,022 iz divovske, vatrene eksplozije bez ogrebotine, 786 00:38:36,230 --> 00:38:39,025 ali sada krvariš? 787 00:38:41,736 --> 00:38:44,405 Ti... pogođen si u ruku prošle nedelje. 788 00:38:46,032 --> 00:38:49,869 Skoro si umro kad te je Malkolm upucao u stomak. 789 00:38:49,952 --> 00:38:51,287 Mislim, sa sam te upucala. 790 00:38:52,413 --> 00:38:56,459 Upucala sam te. I užasno sam se osećala zbog toga, uzgred. 791 00:38:56,542 --> 00:38:58,085 Ali šta... 792 00:38:59,003 --> 00:39:00,087 je sa ovim? 793 00:39:00,171 --> 00:39:02,173 Da li je išta stvarno sa tobom? 794 00:39:02,590 --> 00:39:05,676 Jesi... jesi si pokušavao da me izmanipulišeš? 795 00:39:06,177 --> 00:39:09,764 Jesi li pokušao da me nateraš da se osećam loše? Š... 796 00:39:10,431 --> 00:39:12,683 Je li ovo samo zato da mi još više bude stalo do tebe? 797 00:39:13,684 --> 00:39:15,227 Ne. - Šta je onda? 798 00:39:15,311 --> 00:39:17,688 Kako to da u nekim situacijama ne budeš povređen 799 00:39:17,772 --> 00:39:19,565 a onda, u drugim slučajevima, budeš? 800 00:39:19,774 --> 00:39:21,525 Koja je razlika? 801 00:39:23,819 --> 00:39:25,863 To si ti, detektivko. 802 00:39:28,866 --> 00:39:30,951 Ne razumem zašto, ali... 803 00:39:33,245 --> 00:39:35,790 ja sam ranjiv samo kad sam blizu tebe. 804 00:39:50,721 --> 00:39:54,100 To je poruka od Ele da je odmah pozovem. 805 00:39:58,521 --> 00:39:59,355 Hej. 806 00:39:59,438 --> 00:40:01,190 Dakle, upravo je stigao završni izveštaj sa obdukcije. 807 00:40:01,273 --> 00:40:03,943 Oznake alata na Melindinoj lobanji ne podudaraju se sa stenom 808 00:40:04,026 --> 00:40:05,319 ili nečim sličnim. 809 00:40:05,403 --> 00:40:08,364 Nešto pravugaono ju je klepilo po glavi. 810 00:40:08,572 --> 00:40:11,033 Mogla je da udari glavom u dok pristaništa kad ju je Kajli gurnula. 811 00:40:11,242 --> 00:40:12,827 Ali tri puta? 812 00:40:12,910 --> 00:40:14,370 Mislim, nismo sigurni šta je to, 813 00:40:14,453 --> 00:40:17,915 ali to mora biti nešto kvadratno, nešto pravougaono, možda kao cigla. 814 00:40:19,041 --> 00:40:20,584 Mislim da imam ideju ko je to. 815 00:40:20,668 --> 00:40:23,587 Ako sam u pravu, Kajli nije ubica, ali zvaću te iz auta, u redu? 816 00:40:23,754 --> 00:40:25,297 Detektivo... - Ne ne ne. 817 00:40:26,257 --> 00:40:27,675 Mislim da bih to trebala sama da uradim. 818 00:40:28,551 --> 00:40:29,427 Za sada. 819 00:40:40,146 --> 00:40:41,147 Zdravo. 820 00:40:41,355 --> 00:40:45,443 Žao mi je što prekidam, ali imam nalog za pretres da pogledam opremu kamere. 821 00:40:45,943 --> 00:40:48,446 Mislio sam da ste već uhapsili nekoga za Melindino ubistvo. 822 00:40:48,571 --> 00:40:52,867 Mm-hmm, da. Međutim, pojavile su se neke nove informacije 823 00:40:58,038 --> 00:41:00,040 Znači ti si kamerman, jel' da? 824 00:41:00,249 --> 00:41:01,083 Da. 825 00:41:01,250 --> 00:41:03,544 Koliko dugo radiš u emisiji? 826 00:41:03,961 --> 00:41:05,379 Oh, od prve sezone. 827 00:41:05,921 --> 00:41:07,131 Svih 27 sezona. 828 00:41:07,715 --> 00:41:08,716 Svih 27. 829 00:41:09,383 --> 00:41:10,801 Vau, to je dugo vremena. 830 00:41:18,017 --> 00:41:20,394 I, uh, ko još ima pristup ovoj opremi? 831 00:41:22,855 --> 00:41:26,775 Ja sam zadužen za to, ali pretpostavljam da bi svako mogao pristupiti ako bi pokušao. 832 00:41:27,151 --> 00:41:28,110 Da. 833 00:41:34,867 --> 00:41:36,368 Ne bih to uradio da sam na tvom mestu. 834 00:41:38,329 --> 00:41:39,830 Ok, slušaj. 835 00:41:40,623 --> 00:41:43,918 U redu je, samo želim da razgovaram. Želim da čujem tvoju stranu stvari. 836 00:41:44,001 --> 00:41:45,252 Da? - Da. 837 00:41:46,128 --> 00:41:49,673 Pa, pretpostavljam da si ti bio taj sa kojim je Melinda imala savez? 838 00:41:49,757 --> 00:41:51,842 Da, od prvog dana. 839 00:41:51,926 --> 00:41:53,719 Znaš li zašto je bila američka dušica? 840 00:41:54,386 --> 00:41:55,721 Zato što sam joj ja omogućio da tako izgleda. 841 00:41:56,889 --> 00:41:59,850 Čak sam ukrao taj glupi Teflon Totem za nju. 842 00:42:02,019 --> 00:42:03,187 Htela je da pobedi... 843 00:42:04,230 --> 00:42:05,147 zbog mene. 844 00:42:06,148 --> 00:42:07,983 I trebali smo da podelimo novac. 845 00:42:09,235 --> 00:42:10,277 Obećala je. 846 00:42:10,903 --> 00:42:12,571 I onda te je izdala. 847 00:42:13,405 --> 00:42:16,534 Melinda me je ostavila zbog Kajli. Ta glupa kučka. 848 00:42:19,328 --> 00:42:22,581 Ali onda su imale tu veliku svađu i, znaš, pomislio sam možda... 849 00:42:23,624 --> 00:42:26,126 možda ćemo ja i Melinda opet biti zajedno, znaš? 850 00:42:26,835 --> 00:42:28,879 Ali onda, kad sam je te noći pitao za to... 851 00:42:31,340 --> 00:42:33,384 Ne. - Mora da je bilo stvarno frustrirajuće. 852 00:42:33,676 --> 00:42:37,346 Znaš li koliko godina sam proveo gledajući ove morone kako osvajajuju 853 00:42:37,429 --> 00:42:38,514 gomile novca, 854 00:42:38,597 --> 00:42:41,809 sedeći na svojim glupim guzicama, jedući kokos, 855 00:42:41,976 --> 00:42:44,478 dok sam ja razbijao moju 24/7? 856 00:42:45,020 --> 00:42:49,942 Sve što rade je da kukaju o tome koliko su gladni. Muka mi je od toga. 857 00:42:50,818 --> 00:42:52,570 Detektivko! Ne! 858 00:43:00,286 --> 00:43:01,745 U redu, ustani. 859 00:43:02,329 --> 00:43:04,373 Šta to radiš? Upucala me je! 860 00:43:08,335 --> 00:43:09,253 Lucifere. Oh, moj Bože. 861 00:43:09,712 --> 00:43:11,380 Oh. Pa, postoji oksimoron. 862 00:43:14,758 --> 00:43:15,843 To je samo tvoja jakna. 863 00:43:17,678 --> 00:43:18,512 U redu si. 864 00:43:19,388 --> 00:43:23,309 Teško. To je drugo odelo koje sam uništio za nekliko dana, ali, da... 865 00:43:24,727 --> 00:43:25,561 Jesi li ti u redu? 866 00:43:40,117 --> 00:43:42,745 Da je ovo prošlo u tvoje grudi... 867 00:43:44,455 --> 00:43:45,372 ubilo bi te? 868 00:43:46,707 --> 00:43:47,583 Da. 869 00:43:51,962 --> 00:43:53,255 Zato što sam ja blizu tebe? 870 00:43:54,465 --> 00:43:55,424 Da. 871 00:43:57,134 --> 00:43:58,802 Ali svejedno si skočio ispred njega. 872 00:43:59,678 --> 00:44:00,596 Da. 873 00:44:02,014 --> 00:44:03,265 I opet bih to uradio. 874 00:44:04,558 --> 00:44:05,434 I opet. 875 00:44:07,478 --> 00:44:09,146 Zar ne znaš to, detektivko? 876 00:44:21,825 --> 00:44:22,701 Žao mi je. 877 00:44:24,078 --> 00:44:25,204 Žao mi je. 878 00:44:42,054 --> 00:44:44,390 Dakle! Šta piješ? 879 00:44:44,765 --> 00:44:47,643 Oh, čekaj, da pogodim. Izgledaš kao džin momak. 880 00:44:47,726 --> 00:44:51,605 Ne, nešto jače. Jesam li u pravu, ti si čovek za jače? 881 00:44:52,064 --> 00:44:56,402 Tekila? Ha! Da, tekila. To je mačo. 882 00:44:56,485 --> 00:44:57,653 Amenadiele... 883 00:44:59,613 --> 00:45:01,824 Oh žao mi je, samo smo pričali. 884 00:45:02,116 --> 00:45:03,200 Trudna sam. 885 00:45:39,570 --> 00:45:41,071 Hvala što ste sastali sa mnom. 886 00:45:52,541 --> 00:45:53,959 Još uvek se dvoumiš? 887 00:45:54,626 --> 00:45:56,545 Ne, u stvari. Um... 888 00:45:57,588 --> 00:46:00,132 Odlučila sam. 889 00:46:00,424 --> 00:46:01,592 Neću vam pomoći. 890 00:46:04,803 --> 00:46:06,513 Neću tako da povredm Lucifera. 891 00:46:08,640 --> 00:46:10,142 Prošli smo kroz ovo, Kloi. 892 00:46:10,768 --> 00:46:14,188 Sve što treba da uradiš je da mu daš sedativ. Ja ću izvesti egzorcizam. 893 00:46:14,271 --> 00:46:17,900 Znam da mislite da je on zlo čudovište. 894 00:46:20,027 --> 00:46:22,404 Ali u mom srcu znam da grešite. 895 00:46:23,447 --> 00:46:24,656 To... 896 00:46:24,740 --> 00:46:27,576 Čak i da je nekad bio ta stvar... 897 00:46:28,827 --> 00:46:29,703 u knjigama... 898 00:46:30,329 --> 00:46:31,622 više nije. 899 00:46:32,748 --> 00:46:35,375 Bar ne blizu mene. Tako... 900 00:46:36,835 --> 00:46:38,295 Žao mi je, ali neću to učiniti. 901 00:46:41,423 --> 00:46:42,925 Ne možemo ovo bez tebe, Kloi. 902 00:46:43,509 --> 00:46:44,384 Oh, znam. 903 00:46:45,844 --> 00:46:46,804 I znam zašto. 904 00:46:46,887 --> 00:46:50,015 To je zato što ga činim ranjivim i mora da ste to znali. 905 00:46:51,642 --> 00:46:52,601 Sumnjao sam. 906 00:46:56,230 --> 00:46:57,189 Postoje spisi. 907 00:46:57,272 --> 00:46:59,149 Da, znam šta govore knjige. 908 00:46:59,233 --> 00:47:01,985 Ali sama činjenica da ga činim ranjivim... 909 00:47:03,153 --> 00:47:04,613 znači da se promenio, 910 00:47:04,696 --> 00:47:06,949 ili se bar menja. 911 00:47:09,034 --> 00:47:11,411 Ne znam šta da kažem da vas ubedim. 912 00:47:13,872 --> 00:47:15,874 Možda ćeš jednog dana videti ono što ja vidim. 913 00:47:18,418 --> 00:47:19,253 Možda. 914 00:47:50,909 --> 00:47:52,411 Poslao sam vam poruku iz lifta... 915 00:47:58,000 --> 00:47:59,001 Ko ste vi? 916 00:48:02,671 --> 00:48:04,548 Ja sam otac Kinli. 917 00:48:05,340 --> 00:48:06,717 Ovde sam jer... 918 00:48:08,844 --> 00:48:11,054 postoji nešto što morate da znate o Kloi Deker. 919 00:48:15,811 --> 00:48:20,802 Preveo: suadnovic