1 00:00:10,093 --> 00:00:12,679 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:48,256 --> 00:00:50,550 ‎Hắn là quỷ! Là quỷ!  3 00:00:51,051 --> 00:00:52,260 ‎Hắn là quỷ!  4 00:00:55,972 --> 00:00:58,141 ‎Là quỷ! Chính hắn... 5 00:00:58,224 --> 00:00:59,225 ‎À, tôi... 6 00:01:00,060 --> 00:01:01,019 ‎Tôi xin lỗi. 7 00:01:01,519 --> 00:01:02,687 ‎Tôi không cố ý. 8 00:01:03,730 --> 00:01:05,815 ‎Tôi là Cha Kinley. 9 00:01:06,399 --> 00:01:09,861 ‎Có người bảo cô cần giúp đỡ ‎với nghiên cứu của cô. 10 00:01:09,944 --> 00:01:10,779 ‎Vâng. 11 00:01:11,279 --> 00:01:14,074 ‎Liệu tôi có điên khi ‎đến hỏi ông về ma quỷ không? 12 00:01:16,367 --> 00:01:17,452 ‎Không hề đâu. 13 00:01:18,828 --> 00:01:19,954 ‎Thật ra... 14 00:01:20,622 --> 00:01:21,748 ‎Ta nên bàn sâu hơn. 15 00:01:23,541 --> 00:01:24,959 ‎Tôi thuộc một giáo hội 16 00:01:25,043 --> 00:01:27,796 ‎gọi là Hiệp hội Quốc tế về Trừ tà. 17 00:01:28,630 --> 00:01:31,174 ‎Chúng tôi giải quyết các vấn đề về quỷ ám. 18 00:01:31,883 --> 00:01:34,677 ‎Những ai tin rằng họ đã từng gặp ác quỷ... 19 00:01:35,637 --> 00:01:37,097 ‎hoặc nhận mình là quỷ. 20 00:01:39,099 --> 00:01:41,309 ‎Thật ra tôi biết anh Lucifer Morningstar. 21 00:01:42,018 --> 00:01:44,604 ‎Chúng tôi đã theo sát anh ta ‎trong bảy năm rồi. 22 00:01:44,687 --> 00:01:47,107 ‎Lúc đầu, tôi tưởng anh ta chỉ là ‎một tên tự phụ, 23 00:01:47,190 --> 00:01:48,733 ‎nhưng càng ngày, càng... 24 00:01:49,275 --> 00:01:51,152 ‎lộ rõ nguyên hình quỷ dữ. 25 00:01:51,528 --> 00:01:55,448 ‎Vì cô cũng cất công lặn lội đến đây... 26 00:01:56,741 --> 00:01:58,409 ‎tôi nghĩ cô cũng đồng tình. 27 00:02:01,538 --> 00:02:03,373 ‎Tôi không biết phải nghĩ thế nào. 28 00:02:04,499 --> 00:02:07,669 ‎Tôi biết điều này làm cô rất khó xử. 29 00:02:08,086 --> 00:02:09,921 ‎Nhưng cô hãy nhớ rằng... 30 00:02:10,630 --> 00:02:12,048 ‎Tôi ở đây để giúp cô. 31 00:02:12,465 --> 00:02:13,341 ‎Bằng cách nào? 32 00:02:14,843 --> 00:02:15,969 ‎Giúp bằng cách nào? 33 00:02:20,890 --> 00:02:22,016 ‎Tôi biết ngay mà. 34 00:02:23,184 --> 00:02:24,853 ‎Nhưng cô có thể làm một việc. 35 00:02:28,731 --> 00:02:32,944 ‎Ngày nào hắn ta còn tồn tại trên Trái Đất, ‎loài người vẫn còn bị đe doạ. 36 00:02:34,487 --> 00:02:35,697 ‎Hắn ta đi tới đâu... 37 00:02:36,156 --> 00:02:37,907 ‎cũng đầy sự chết chóc và diệt vong. 38 00:02:38,658 --> 00:02:39,784 ‎Đoán xem... 39 00:02:40,326 --> 00:02:41,536 ‎cái này là cái gì. 40 00:02:42,245 --> 00:02:43,204 ‎Trứng hả? 41 00:02:43,955 --> 00:02:47,500 ‎Tiền lời từ khi nuôi Margaret đó. 42 00:02:47,834 --> 00:02:48,835 ‎Margaret là ai? 43 00:02:49,252 --> 00:02:52,422 ‎Con gà ở sân sau nhà tôi. ‎Được nuôi trong nhà tắm. 44 00:02:52,672 --> 00:02:54,090 ‎Tôi thuê nhà chung cư. 45 00:02:54,174 --> 00:02:56,050 ‎- Cô nuôi gà trong nhà tắm? ‎- Chính xác. 46 00:02:56,134 --> 00:02:59,387 ‎Tôi đang thử khám phá sở thích bản thân, 47 00:02:59,470 --> 00:03:01,681 ‎tại Chủ nhật tôi được nghỉ mà. 48 00:03:02,056 --> 00:03:02,891 ‎Ừ nhỉ. 49 00:03:04,267 --> 00:03:05,393 ‎Cô ổn không thế? 50 00:03:05,476 --> 00:03:06,519 ‎Ừ, bình thường. 51 00:03:06,603 --> 00:03:07,896 ‎À thì... 52 00:03:08,605 --> 00:03:10,523 ‎có vài việc bỏ dở phải làm lại. 53 00:03:10,607 --> 00:03:11,691 ‎Ừ nhỉ, đúng rồi. 54 00:03:11,774 --> 00:03:14,986 ‎Mỗi lần mà tôi trì hoãn, ‎tôi phải ghi chú nó lại để làm. 55 00:03:15,069 --> 00:03:16,362 ‎Vậy mới khỏi nhây. 56 00:03:16,446 --> 00:03:20,325 ‎Có lần, tôi phải hỏi ý của chủ nhà ‎để nuôi Bob, 57 00:03:20,617 --> 00:03:22,368 ‎tôi phải ghi ra tờ lịch. 58 00:03:22,452 --> 00:03:24,954 ‎Ủa không phải con gà tên là Margaret hả? 59 00:03:25,038 --> 00:03:25,955 ‎Bob là con rùa. 60 00:03:26,039 --> 00:03:26,956 ‎Vậy còn Bob đâu? 61 00:03:27,540 --> 00:03:29,042 ‎Tụi nó không chơi chung. 62 00:03:32,837 --> 00:03:33,713 ‎Chà. 63 00:03:34,047 --> 00:03:35,006 ‎Cái này vui nè. 64 00:03:35,840 --> 00:03:38,384 ‎Trời ơi. Là thật hả? 65 00:03:38,885 --> 00:03:40,929 ‎Tôi đi liền. Đã quá!  66 00:03:55,526 --> 00:03:56,361 ‎Anh đây rồi. 67 00:03:56,945 --> 00:04:00,031 ‎Anh làm gì ở đây vậy? ‎Em tưởng anh đang lượn trên mây rồi. 68 00:04:00,657 --> 00:04:03,451 ‎Thật ra anh không về Thành phố Bạc nữa. 69 00:04:03,910 --> 00:04:05,411 ‎Hả? Sao vậy? 70 00:04:05,662 --> 00:04:07,997 ‎Lucy nè, anh quyết định... 71 00:04:09,499 --> 00:04:12,085 ‎Anh phải sống ở đây, trên Trái Đất. 72 00:04:13,044 --> 00:04:16,839 ‎Em cũng biết anh đã học được nhiều thứ ‎từ con người và... 73 00:04:16,923 --> 00:04:19,092 ‎Rồi rồi, đừng bận tâm. ‎Xin lỗi em đã hỏi.  74 00:04:19,175 --> 00:04:21,302 ‎Sẵn tiện anh ở đây, giúp em chọn đi. 75 00:04:22,428 --> 00:04:24,222 ‎Đen tuyền Moscow hay ‎xanh đen đại dương? 76 00:04:24,305 --> 00:04:25,223 ‎Hai cái y chang mà. 77 00:04:27,850 --> 00:04:29,060 ‎- Chắc không? ‎- Chắc. 78 00:04:29,143 --> 00:04:30,520 ‎Cảm ơn nha. 79 00:04:31,020 --> 00:04:32,605 ‎Nào, Lucifer, có chuyện gì hả? 80 00:04:33,231 --> 00:04:35,358 ‎Em có bao giờ đắn đo chuyện gì đâu. 81 00:04:36,150 --> 00:04:37,819 ‎Là quỷ cũng phải mặc đẹp chút chứ. 82 00:04:38,194 --> 00:04:39,070 ‎Chà chà. 83 00:04:39,654 --> 00:04:41,698 ‎Tưởng em và Chloe đã ổn thoả rồi chứ. 84 00:04:43,408 --> 00:04:44,242 ‎Ổn mà. 85 00:04:44,450 --> 00:04:45,410 ‎Ổn thật mà. 86 00:04:45,994 --> 00:04:47,161 ‎Vẫn là cộng sự của nhau. 87 00:04:47,745 --> 00:04:48,788 ‎Cộng sự có mặc đồ. 88 00:04:49,205 --> 00:04:50,456 ‎- Sao cơ? ‎- Đâu có gì đâu. 89 00:04:50,540 --> 00:04:52,000 ‎Hơi bắt nạt xíu thôi. 90 00:04:52,083 --> 00:04:53,960 ‎Sao nghe có vẻ lưỡng lự quá vậy? 91 00:04:54,043 --> 00:04:54,961 ‎Thì là... 92 00:04:55,044 --> 00:04:57,505 ‎trước lúc Charlotte bị giết... 93 00:04:58,047 --> 00:05:00,091 ‎Thanh tra và em, tụi em... 94 00:05:02,802 --> 00:05:03,720 ‎có gần gũi nhau. 95 00:05:05,346 --> 00:05:06,222 ‎Em hôn cô ấy à? 96 00:05:08,433 --> 00:05:09,642 ‎Đúng rồi. 97 00:05:10,935 --> 00:05:13,604 ‎Hôn thôi mà. ‎Em có phải nữ sinh trung học đâu. 98 00:05:13,688 --> 00:05:16,983 ‎Em không biết ‎Thanh tra có giả vờ không biết chuyện... 99 00:05:17,608 --> 00:05:19,986 ‎tụi em từng có khoảnh khắc đó hay không. 100 00:05:20,820 --> 00:05:21,696 ‎Rồi rồi. 101 00:05:22,947 --> 00:05:24,073 ‎Nghe anh nè. 102 00:05:24,657 --> 00:05:27,118 ‎Em bước ra đó và chớp lấy cơ hội ngay đi. 103 00:05:27,493 --> 00:05:28,494 ‎Nắm bắt thời cơ. 104 00:05:28,953 --> 00:05:32,123 ‎Con người như Chloe thật tuyệt vời. 105 00:05:32,915 --> 00:05:35,251 ‎Nè, anh mất quá nhiều thời gian ‎săn đuổi họ, 106 00:05:35,335 --> 00:05:40,965 ‎rồi từng khinh miệt họ, ‎trong khi họ có thể cho anh rất nhiều thứ. 107 00:05:42,216 --> 00:05:45,511 ‎Cho đến bây giờ anh mới nhận ra ‎chúng ta may mắn thế nào... 108 00:05:46,012 --> 00:05:48,723 ‎để có thể kết nối với họ, nên... 109 00:05:49,432 --> 00:05:52,018 ‎anh khuyên em làm tới đi, treo cái bảng... 110 00:05:52,810 --> 00:05:54,312 ‎"Hàng chưa khui.  111 00:05:55,146 --> 00:05:56,731 ‎Mọi người ơi, vào đây."  112 00:05:58,733 --> 00:06:00,568 ‎Chuyện đó liên quan gì đến Thanh tra? 113 00:06:00,902 --> 00:06:02,612 ‎Ý anh là mời cô ta đi ăn đi. 114 00:06:04,614 --> 00:06:05,615 ‎Hẹn hò ấy. 115 00:06:12,372 --> 00:06:14,415 ‎Mùi nước hoa mới thơm đấy. 116 00:06:15,041 --> 00:06:16,626 ‎Thuốc chống muỗi mà. 117 00:06:16,834 --> 00:06:18,795 ‎À. Đúng rồi nhỉ. 118 00:06:19,462 --> 00:06:21,464 ‎Bọn muỗi đáng ghét quá. 119 00:06:21,547 --> 00:06:23,800 ‎Chúng cũng hay thích hút máu nữa. 120 00:06:23,883 --> 00:06:26,302 ‎Giống tôi ghê. ‎Không phải máu nhé, ăn thịt cơ. 121 00:06:26,386 --> 00:06:30,598 ‎- Chắc cô cũng thích ăn, nên tôi muốn... ‎- Trời, mấy người đây rồi. 122 00:06:30,681 --> 00:06:35,228 ‎Ai mà dám tưởng là tụi mình đang ở ‎điểm quay chương trình ‎The Cabin ‎chứ? 123 00:06:35,520 --> 00:06:38,314 ‎Tôi cũng chẳng ưa mấy chương trình ‎truyền hình thực tế đâu. 124 00:06:38,398 --> 00:06:40,149 ‎Tôi thích ngoài đời thực hơn. 125 00:06:40,233 --> 00:06:42,527 ‎Chẳng hạn như đi chơi với mọi người nè. 126 00:06:42,735 --> 00:06:44,987 ‎À, tôi cũng chẳng ưa mấy chương trình đó. 127 00:06:45,071 --> 00:06:48,741 ‎Tôi thích phim tài liệu ‎giàu thông tin hơn, nhưng... 128 00:06:49,283 --> 00:06:50,993 ‎Dạo này tôi rảnh lắm, nên... 129 00:06:51,619 --> 00:06:54,956 ‎tôi coi hết 27 phần trong hai tuần luôn. 130 00:06:55,039 --> 00:06:55,915 ‎Hay ghê nhỉ. 131 00:06:56,207 --> 00:06:58,292 ‎- Phải cô này là thí sinh không? ‎- Đúng. 132 00:06:58,459 --> 00:06:59,752 ‎Melinda Hagey. 133 00:07:00,128 --> 00:07:02,964 ‎Cô ta là giáo viên mầm non ‎dễ thương lắm 134 00:07:03,047 --> 00:07:04,966 ‎ai cũng thích cô ấy cả. 135 00:07:05,716 --> 00:07:07,885 ‎Tưởng như cô ta thắng rồi chứ, ai ngờ... 136 00:07:07,969 --> 00:07:09,929 ‎Đã chết, bị khử, vào hòm.  137 00:07:10,012 --> 00:07:12,056 ‎Nhanh lên rồi cho bọn tôi chi tiết nào. 138 00:07:12,140 --> 00:07:12,974 ‎Rồi đây. 139 00:07:13,182 --> 00:07:15,726 ‎Dù xác Melinda được phát hiện ‎ở cái đầm 140 00:07:15,810 --> 00:07:18,438 ‎dù nhìn có thể đoán là chết đuối, 141 00:07:18,521 --> 00:07:20,440 ‎nhưng chỗ này, chắc là bị giết. 142 00:07:20,523 --> 00:07:23,943 ‎Ta thấy dấu vết cào cấu ở đây, 143 00:07:24,026 --> 00:07:27,780 ‎và một vết va chạm rất lớn ở sau đầu. 144 00:07:28,030 --> 00:07:30,950 ‎Liệu những cái máy quay ‎có bắt được tên đó không? 145 00:07:31,451 --> 00:07:32,618 ‎Thật ra là không. 146 00:07:33,119 --> 00:07:34,996 ‎Tôi là Maury Novak. Nhà sản xuất. 147 00:07:36,205 --> 00:07:38,583 ‎Thật ra, chẳng có cái máy nào hoạt động, 148 00:07:38,666 --> 00:07:40,168 ‎lúc đó là nửa đêm mà. 149 00:07:40,251 --> 00:07:41,961 ‎Đừng lo, chúng tôi không lơ là nữa đâu. 150 00:07:42,044 --> 00:07:44,172 ‎Thật ra, đây là hiện trường án mạng, 151 00:07:44,255 --> 00:07:46,799 ‎tới khi chúng tôi xong việc, ‎cậu phải dừng quay lại. 152 00:07:47,216 --> 00:07:50,595 ‎À, bọn tôi còn phải xem hết ‎những thước phim chưa được cắt. 153 00:07:50,678 --> 00:07:51,846 ‎Gần cả trăm tiếng đó. 154 00:07:52,221 --> 00:07:54,056 ‎Trời ơi, quá đã luôn! 155 00:07:56,225 --> 00:07:58,436 ‎À thì, tôi làm làm việc cần làm thôi. 156 00:07:59,061 --> 00:08:00,229 ‎Vui lòng dẫn đường đi. 157 00:08:03,733 --> 00:08:06,486 ‎Mừng quá, xong việc rồi. ‎Hồi nãy nói tới đâu rồi nhỉ? 158 00:08:06,569 --> 00:08:09,071 ‎- À. Mấy con muỗi, đồ ăn... ‎- Tối nay anh rảnh không? 159 00:08:10,615 --> 00:08:12,033 ‎Cô đi guốc trong bụng tôi luôn. 160 00:08:13,242 --> 00:08:14,076 ‎Thanh tra à... 161 00:08:15,036 --> 00:08:16,787 ‎tối nay cô muốn đi chơi với tôi không? 162 00:08:19,248 --> 00:08:20,082 ‎Được chứ. 163 00:08:22,460 --> 00:08:23,294 ‎Không. 164 00:08:24,420 --> 00:08:25,296 ‎Không đời nào. 165 00:08:26,339 --> 00:08:28,090 ‎Ông không thể bảo tôi làm thế được. 166 00:08:32,428 --> 00:08:33,930 ‎Nghe tôi đi, Chloe. 167 00:08:34,347 --> 00:08:36,307 ‎Ngày nào hắn còn sống, 168 00:08:36,599 --> 00:08:38,142 ‎thì mọi người đều nguy hiểm. 169 00:08:39,018 --> 00:08:41,187 ‎Quỷ dữ phải trở về địa ngục. 170 00:08:42,230 --> 00:08:44,440 ‎Người duy nhất có thể đá hắn xuống 171 00:08:44,524 --> 00:08:45,399 ‎chính là cô. 172 00:09:04,502 --> 00:09:05,878 ‎Dan, anh làm gì thế? 173 00:09:06,587 --> 00:09:07,922 ‎Đổi chỗ với McMillan. 174 00:09:08,839 --> 00:09:10,716 ‎Hả? McMillan ở lầu dưới mà. 175 00:09:11,300 --> 00:09:12,718 ‎Ừ. Ấm cúng hơn trên này. 176 00:09:13,052 --> 00:09:15,096 ‎Càng xa Lucifer càng tốt. 177 00:09:15,388 --> 00:09:17,848 ‎Chuyện gì vậy? ‎Hắn trộm bánh pudding của anh à? 178 00:09:17,932 --> 00:09:19,016 ‎Không phải. 179 00:09:19,100 --> 00:09:21,185 ‎Chẳng ai bị bắn vì ăn cắp bánh cả, Chloe. 180 00:09:21,269 --> 00:09:22,270 ‎Dan à... 181 00:09:22,645 --> 00:09:25,356 ‎chuyện xảy ra với Charlotte, ‎không phải lỗi của Lucifer. 182 00:09:26,941 --> 00:09:28,067 ‎Em biết gì không... 183 00:09:29,026 --> 00:09:30,027 ‎Nói thẳng cho nghe nè. 184 00:09:30,695 --> 00:09:31,571 ‎Lúc đầu... 185 00:09:32,238 --> 00:09:33,197 ‎thật là buồn cười. 186 00:09:33,823 --> 00:09:34,949 ‎Anh cũng bị hớp... 187 00:09:35,408 --> 00:09:36,742 ‎như mọi người ở đây thôi. 188 00:09:37,827 --> 00:09:41,038 ‎Nhưng sau mọi chuyện hắn giấu ta ‎về Pierce... 189 00:09:42,248 --> 00:09:44,834 ‎em còn biết thằng khốn đó ‎còn giấu gì nữa không? 190 00:09:53,342 --> 00:09:56,262 ‎Khi chúng tôi vạch trần danh tính Lucifer, ‎còn biết được... 191 00:09:56,846 --> 00:09:59,890 ‎bằng chứng về những lần ‎hắn liên hệ với loài người. 192 00:10:01,225 --> 00:10:02,101 ‎Ông... 193 00:10:02,602 --> 00:10:05,354 ‎Ông bảo hắn gây ra ‎Trận hoả hoạn Chicago và... 194 00:10:06,397 --> 00:10:07,898 ‎Đức Quốc Xã sao? 195 00:10:07,982 --> 00:10:11,777 ‎Tôi bảo rồi, hắn đi tới đâu ‎cũng bay mùi chết chóc. 196 00:10:12,403 --> 00:10:16,365 ‎À, dưới góc nhìn của một Thanh tra, ‎đây chỉ là trùng hợp thôi. 197 00:10:16,449 --> 00:10:17,283 ‎Có thể. 198 00:10:17,491 --> 00:10:19,619 ‎Nhưng khi quá nhiều sự trùng hợp... 199 00:10:20,411 --> 00:10:21,912 ‎cô không dám đưa ra kết luận sao? 200 00:10:22,496 --> 00:10:23,331 ‎Không. 201 00:10:23,581 --> 00:10:25,791 ‎Không. Đây không phải là người tôi biết. 202 00:10:33,549 --> 00:10:34,592 ‎Cứ tiếp tục đi. 203 00:10:36,344 --> 00:10:38,220 ‎Anh ta không giết những người này. 204 00:10:39,805 --> 00:10:40,765 ‎Ôi, Pierce. 205 00:10:43,267 --> 00:10:46,812 ‎Anh ta giết Pierce, ‎nhưng chỉ để bảo vệ tôi thôi mà. 206 00:10:47,063 --> 00:10:50,149 ‎Chuyện đó cũng tại hắn mà ra. 207 00:10:50,775 --> 00:10:52,193 ‎Còn những chuyện khác... 208 00:10:52,360 --> 00:10:55,446 ‎không cần phải ra tay mới gọi là ác. 209 00:10:57,907 --> 00:10:58,866 ‎Này... 210 00:10:59,158 --> 00:11:01,494 ‎tôi biết chuyện này rất khó tin với cô. 211 00:11:03,162 --> 00:11:05,247 ‎Nhưng hắn chính là con quỷ. 212 00:11:06,832 --> 00:11:08,542 ‎Và không được chào đón ở đây. 213 00:11:08,959 --> 00:11:13,422 ‎Cô là người rõ nhất, thẳm sâu bên trong... 214 00:11:14,924 --> 00:11:16,592 ‎cô biết hắn rất nguy hiểm mà. 215 00:11:42,660 --> 00:11:43,494 ‎Đây gọi là... 216 00:11:44,036 --> 00:11:45,579 ‎linh vật bằng nhựa. 217 00:11:46,163 --> 00:11:47,248 ‎Chỉ có một con... 218 00:11:48,040 --> 00:11:49,875 ‎được giấu trong mỗi phần của ‎The Cabin. 219 00:11:49,959 --> 00:11:54,463 ‎Khi nào bạn tìm thấy cái thứ này ‎thì bạn không lo phải bị loại. 220 00:11:54,547 --> 00:11:56,048 ‎Đoán xem tôi tìm thấy nó ở đâu. 221 00:11:56,132 --> 00:11:59,176 ‎Chà, nếu như thứ này giúp bạn ‎không bị loại, chắc nó được nhét... 222 00:11:59,260 --> 00:12:00,219 ‎trong túi Melinda. 223 00:12:00,511 --> 00:12:01,804 ‎Chẳng phải kỳ lạ sao? 224 00:12:03,639 --> 00:12:05,099 ‎Nè, để tôi kể cho nghe. 225 00:12:06,058 --> 00:12:07,143 ‎Đây... 226 00:12:08,102 --> 00:12:10,771 ‎Ở tập trước của ‎The Cabin, 227 00:12:10,980 --> 00:12:16,402 ‎Judd lực lưỡng đã tìm thấy linh vật này, ‎được chôn dưới cây. 228 00:12:17,319 --> 00:12:20,156 ‎Đây là hắn ‎vài giờ trước khi Melinda bị giết. 229 00:12:20,406 --> 00:12:22,825 ‎Làm cách nào mà Melinda có được nó? 230 00:12:24,952 --> 00:12:26,162 ‎Cô ta ăn cắp nó. 231 00:12:26,245 --> 00:12:27,329 ‎Là vậy đó. 232 00:12:27,413 --> 00:12:29,498 ‎Khoan, vậy hắn giết cô ta ‎để giành lại thứ đó? 233 00:12:29,582 --> 00:12:30,791 ‎Nghe táo bạo quá. 234 00:12:30,875 --> 00:12:34,253 ‎Nói về táo bạo, ‎cô thích hẹn họ kiểu táo bạo không? 235 00:12:34,336 --> 00:12:37,089 ‎Bơi với cá mập? Vật nhau trong rau câu? ‎Nghe hay ghê luôn. 236 00:12:37,173 --> 00:12:38,507 ‎Lucifer à, chút nữa đi... 237 00:12:38,841 --> 00:12:42,094 ‎Judd có biểu hiện gì nói rằng ‎anh ta bạo lực không? 238 00:12:42,553 --> 00:12:46,140 ‎Judd là kẻ xấu xa trong phần này. ‎Melinda là đối thủ của hắn. 239 00:12:46,223 --> 00:12:47,308 ‎Xem nè. 240 00:12:47,391 --> 00:12:50,770 ‎Nè, Melinda. Vì cô muốn loại tôi ‎vào tối qua, đồ khốn. 241 00:13:02,698 --> 00:13:04,158 ‎Đủ rồi. Dừng lại đi. 242 00:13:04,742 --> 00:13:07,536 ‎Rõ ràng là hắn. Đi bắt hắn thôi. 243 00:13:07,870 --> 00:13:09,747 ‎Bắt hả? Ý cô là hỏi cung chứ? 244 00:13:09,830 --> 00:13:11,081 ‎Không, cô bảo hắn là kẻ ác. 245 00:13:11,165 --> 00:13:13,959 ‎Trông mặt mà bắt hình dong thôi. ‎Vịt vẫn hoàn vịt. 246 00:13:14,043 --> 00:13:15,211 ‎Chà, ý hay đó. Vịt. 247 00:13:15,920 --> 00:13:16,837 ‎Đi bắt hắn nào. 248 00:13:16,921 --> 00:13:19,840 ‎Cô tới nhà hàng Mistral chưa? ‎Có món vịt nấu cam ngon cực. 249 00:13:21,342 --> 00:13:23,844 ‎Nào, Judd. Bỏ cái rìu xuống nào. 250 00:13:24,637 --> 00:13:26,430 ‎- Chuyện gì vậy? ‎- Anh là kẻ sát nhân. 251 00:13:26,514 --> 00:13:27,348 ‎Là vậy đó. 252 00:13:28,474 --> 00:13:30,976 ‎Nè, bọn tôi biết anh đã tìm ra linh vật, 253 00:13:31,060 --> 00:13:32,812 ‎và tôi tin là Melinda ăn cắp nó, 254 00:13:32,895 --> 00:13:34,814 ‎nên chắc anh phát hiện ‎và hơi nóng giận. 255 00:13:35,147 --> 00:13:35,981 ‎Cái gì? 256 00:13:36,232 --> 00:13:37,149 ‎Tụi bây khùng hả. 257 00:13:37,233 --> 00:13:38,067 ‎Chắc vậy. 258 00:13:38,150 --> 00:13:40,069 ‎Sao anh không thú tội luôn đi là xong. 259 00:13:40,152 --> 00:13:43,697 ‎Hay anh có chứng cớ ngoại phạm, ‎kể cho bọn tôi nghe nào. 260 00:13:44,448 --> 00:13:47,910 ‎Tôi biết anh từng có quá khứ bạo lực ‎với Melinda. Bọn tôi... 261 00:13:47,993 --> 00:13:49,119 ‎Ừ thì sao, tôi ghét ả. 262 00:13:50,037 --> 00:13:51,872 ‎Tôi còn chưa biết ả trộm cái thứ ấy. 263 00:13:52,331 --> 00:13:53,165 ‎Nhưng nếu là ả... 264 00:13:53,249 --> 00:13:54,959 ‎đúng là gậy ông đập lưng ông. 265 00:13:55,042 --> 00:13:57,878 ‎Chà, chẳng phải đó là lời thú tội sao. 266 00:13:57,962 --> 00:13:58,838 ‎Không. Xin lỗi. 267 00:13:58,921 --> 00:14:00,965 ‎Xin lỗi anh. Thanh tra à... 268 00:14:02,424 --> 00:14:03,342 ‎Chẳng phải ta nên... 269 00:14:03,425 --> 00:14:04,927 ‎Cô nói phải luôn có cái gì đó? 270 00:14:05,010 --> 00:14:07,054 ‎À, bằng chứng. Trước khi ta bắt ai đó sao? 271 00:14:07,888 --> 00:14:08,722 ‎Ê! 272 00:14:09,390 --> 00:14:10,975 ‎Này. Anh làm cái gì đó? 273 00:14:11,934 --> 00:14:13,561 ‎Đang sạc pin. 274 00:14:13,644 --> 00:14:15,813 ‎Đây là hiện trường án mạng. 275 00:14:15,896 --> 00:14:17,940 ‎Sếp tôi có nói với sếp cô rồi 276 00:14:18,023 --> 00:14:20,442 ‎tới khi tìm ra nghi can, ‎bọn tôi vẫn được quay. 277 00:14:20,526 --> 00:14:22,736 ‎Nghe nè. Dẹp vô đi! 278 00:14:25,823 --> 00:14:26,824 ‎Được thôi. 279 00:14:28,450 --> 00:14:30,160 ‎Xin lỗi. 280 00:14:30,953 --> 00:14:31,787 ‎Nói tới đâu rồi? 281 00:14:36,876 --> 00:14:37,918 ‎Nè nè. 282 00:14:38,168 --> 00:14:41,797 ‎Nãy giờ là tôi diễn đó. ‎Có máy quay mà. 283 00:14:42,172 --> 00:14:43,132 ‎Nghĩa là sao, diễn à? 284 00:14:43,632 --> 00:14:45,175 ‎Đó là cách tốt nhất để thắng tiền. 285 00:14:45,593 --> 00:14:47,511 ‎Tôi xem hết các tập của ‎The Cabin ‎rồi. 286 00:14:48,095 --> 00:14:53,058 ‎62% những tên xấu xa sẽ thắng. ‎Đó là vai tôi phải diễn đó. 287 00:14:53,934 --> 00:14:55,686 ‎Anh có bằng chứng ngoại phạm không? 288 00:14:55,769 --> 00:14:57,771 ‎Lúc đó tôi đang ngủ với đám còn lại. 289 00:14:58,606 --> 00:14:59,440 ‎Cứ hỏi họ. 290 00:15:00,983 --> 00:15:03,819 ‎Được. Anh có biết ai trong số đó ‎thù ghét Melinda không? 291 00:15:03,903 --> 00:15:04,778 ‎Ai cũng ghét. 292 00:15:05,279 --> 00:15:06,614 ‎Cuộc thi mà. 293 00:15:06,697 --> 00:15:08,866 ‎Melinda là người cạnh tranh nhất. 294 00:15:09,533 --> 00:15:11,744 ‎Cô ta đóng giả ngây ngô và dễ thương, ‎nhưng... 295 00:15:12,286 --> 00:15:13,454 ‎cô ta ma mãnh lắm. 296 00:15:14,455 --> 00:15:16,749 ‎Tôi nghe nói cô ta có ‎vài đồng minh bí mật ở đây. 297 00:15:17,833 --> 00:15:18,834 ‎Nghe tôi đi,... 298 00:15:20,044 --> 00:15:22,880 ‎ai ở đây cũng giả tạo hết. 299 00:15:24,256 --> 00:15:25,090 ‎Đúng vậy. 300 00:15:26,425 --> 00:15:27,426 ‎Cảm ơn nhé. 301 00:15:28,594 --> 00:15:30,304 ‎Giờ ta phải gặp tất cả mọi người. 302 00:15:30,387 --> 00:15:33,849 ‎Ít ra ta cũng có một cuộc hẹn ‎để trông ngóng. 303 00:15:41,732 --> 00:15:44,526 ‎Nếu cô không muốn đánh nhau, ‎sao lại mời tôi tới? 304 00:15:45,027 --> 00:15:47,446 ‎Ê. Cô chỉ tôi cách phóng dao nhé? 305 00:15:47,947 --> 00:15:48,864 ‎Không. 306 00:15:50,950 --> 00:15:53,202 ‎Tôi tới đây vì thấy ở căn hộ đó ‎ngột ngạt quá. 307 00:15:54,161 --> 00:15:56,455 ‎Chloe tưởng tôi ăn tươi nhóc Trixie ‎hay sao ấy. 308 00:15:56,538 --> 00:15:58,082 ‎Chloe cần thời gian để bình tĩnh. 309 00:15:59,917 --> 00:16:02,628 ‎Lúc tôi phát hiện ra ‎tôi cũng có bình tĩnh đâu. 310 00:16:04,296 --> 00:16:06,256 ‎Nè, nhìn tôi nè, tôi rất khoẻ. 311 00:16:07,549 --> 00:16:08,968 ‎Khoẻ hơn bao giờ hết. 312 00:16:10,010 --> 00:16:11,011 ‎Tóm lại... 313 00:16:11,470 --> 00:16:12,930 ‎đừng có tự đổ lỗi cho mình. 314 00:16:13,597 --> 00:16:16,892 ‎Thiên đàng và địa ngục, thiên thần ‎và ác quỷ đều tồn tại... 315 00:16:17,768 --> 00:16:18,894 ‎thật là... 316 00:16:18,978 --> 00:16:20,896 ‎ghê tởm khi mà nghĩ về mấy thứ đó. 317 00:16:21,605 --> 00:16:23,732 ‎Bởi vậy mà cô giờ như Mike Tyson đó hả? 318 00:16:24,024 --> 00:16:27,236 ‎Đấng tạo hoá đốt cái mặt cô một lần ‎cô cũng sợ thôi. 319 00:16:27,319 --> 00:16:29,238 ‎Không. Ý tôi là... 320 00:16:30,364 --> 00:16:33,617 ‎Pierce, à không Cain, doạ mang người tới ‎để giết tôi mà, 321 00:16:33,701 --> 00:16:35,285 ‎ai mà thèm tính chứ? 322 00:16:38,038 --> 00:16:38,872 ‎Nào, nào. 323 00:16:39,373 --> 00:16:41,834 ‎Nghỉ chút đi. ‎Nãy giờ loi nhoi cả tiếng rồi. 324 00:16:42,126 --> 00:16:43,210 ‎Chút nữa đi. 325 00:16:43,794 --> 00:16:44,753 ‎Tôi ổn mà. 326 00:16:45,045 --> 00:16:46,255 ‎Khoẻ như trâu luôn. 327 00:16:47,131 --> 00:16:49,591 ‎Chắc là nhờ mấy củ nghệ ‎tôi bỏ vô ly sinh tố. 328 00:16:54,763 --> 00:16:55,597 ‎Linda! 329 00:16:58,058 --> 00:16:59,059 ‎Nghe tôi này. 330 00:16:59,143 --> 00:17:01,353 ‎Đây là cơ hội để chứng minh ‎mình trong sạch. 331 00:17:01,520 --> 00:17:03,397 ‎Khai hết cho tôi ‎những gì anh đã làm. 332 00:17:03,731 --> 00:17:04,815 ‎Rồi ta sẽ tìm hiểu. 333 00:17:04,898 --> 00:17:06,817 ‎Tôi chỉ đến để chơi thôi mà. 334 00:17:06,900 --> 00:17:09,611 ‎Ăn dừa và trốn cái nắng thiêu đốt. 335 00:17:09,695 --> 00:17:10,821 ‎Nhưng anh có dám... 336 00:17:11,280 --> 00:17:12,656 ‎thiêu đối thủ không, 337 00:17:13,073 --> 00:17:14,908 ‎dù đó là điều phải làm? 338 00:17:14,992 --> 00:17:17,953 ‎Nè, tôi là luật sư, tôi từng làm ‎mọi thủ đoạn để thắng. 339 00:17:18,037 --> 00:17:19,288 ‎Chẳng đời nào tôi giết người cả. 340 00:17:19,371 --> 00:17:21,165 ‎Thế còn quan hệ tình ái? 341 00:17:21,248 --> 00:17:24,209 ‎Khi làm việc chung ‎thật khó để tránh những nảy sinh tình cảm. 342 00:17:24,293 --> 00:17:25,878 ‎Ý tôi là tham gia trò chơi chung. 343 00:17:25,961 --> 00:17:27,963 ‎Tôi chẳng bao giờ gần gũi ‎với đối thủ cả. 344 00:17:28,464 --> 00:17:29,757 ‎Để mắt tới phần thưởng thôi. 345 00:17:29,840 --> 00:17:33,218 ‎Nhưng vẫn có tình cảm bí mật ‎đằng sau chứ hả? 346 00:17:33,302 --> 00:17:34,386 ‎Bí mật là một phần cuộc chơi. 347 00:17:34,762 --> 00:17:36,263 ‎Cũng là một phần cuộc sống mà. 348 00:17:36,346 --> 00:17:40,142 ‎Cuối cùng, ai mà chẳng giả tạo? 349 00:17:40,225 --> 00:17:41,310 ‎Tôi biết tôi cũng vậy. 350 00:17:42,436 --> 00:17:45,105 ‎Giả vờ như bọn người này ‎thơm tho lắm vậy. 351 00:17:45,189 --> 00:17:46,440 ‎Bọn họ có được tắm không? 352 00:17:46,523 --> 00:17:47,566 ‎Tôi nghe đó nha. 353 00:17:47,649 --> 00:17:49,068 ‎Vậy hả? Ngửi được tôi không? 354 00:17:49,651 --> 00:17:51,070 ‎Melinda có tình ý với ai không? 355 00:17:51,153 --> 00:17:53,197 ‎Ý là làm tình á hả? Có chứ. 356 00:17:53,280 --> 00:17:55,491 ‎Thằng luật sư chứ ai. 357 00:17:55,574 --> 00:17:56,742 ‎Tôi dám cá là thằng Kentucky Joe. 358 00:17:56,825 --> 00:17:59,912 ‎Tôi không chắc nữa. Cô ta hiền mà. 359 00:17:59,995 --> 00:18:02,915 ‎Nhưng nếu có, chắc là ông lập dị kia. ‎100% luôn. 360 00:18:02,998 --> 00:18:04,500 ‎Tôi không biết. 361 00:18:04,583 --> 00:18:05,876 ‎Tôi không có chơi với cô ta. 362 00:18:06,251 --> 00:18:07,211 ‎Ả giả tạo lắm. 363 00:18:08,128 --> 00:18:09,797 ‎Thật ra, tôi chẳng tin ai ở đây cả. 364 00:18:10,255 --> 00:18:11,590 ‎Ai cũng là kẻ lừa đảo. 365 00:18:12,841 --> 00:18:13,801 ‎Cảm ơn cô. 366 00:18:14,343 --> 00:18:16,553 ‎Cảm ơn rất nhiều. ‎Tôi sẽ cho cô biết tình hình. 367 00:18:16,637 --> 00:18:17,471 ‎Bực quá! 368 00:18:17,930 --> 00:18:22,101 ‎Càng nói càng rối. Judd đã đúng. 369 00:18:22,851 --> 00:18:24,311 ‎Chẳng ai là thật cả. 370 00:18:24,394 --> 00:18:26,814 ‎Đó là mục đích chương trình mà? 371 00:18:26,897 --> 00:18:28,816 ‎Cho họ thấy định kiến của họ là sai. 372 00:18:29,399 --> 00:18:32,903 ‎Giống như Mary Ann ẩn trong thân xác ‎của Ginger vậy. 373 00:18:32,986 --> 00:18:36,073 ‎Hoặc ngược lại, và tôi thích thế hơn. 374 00:18:36,323 --> 00:18:37,157 ‎Đúng rồi. 375 00:18:37,574 --> 00:18:38,700 ‎Lấy anh làm ví dụ đi. 376 00:18:39,368 --> 00:18:40,702 ‎Lịch sử và tôn giáo... 377 00:18:41,245 --> 00:18:43,288 ‎vẽ nên một bức tranh tệ hại về cậu. 378 00:18:43,705 --> 00:18:45,124 ‎Cô đúng quá luôn. 379 00:18:45,207 --> 00:18:46,041 ‎Nên... 380 00:18:46,458 --> 00:18:48,085 ‎anh không cắn đứt đầu trẻ con chứ? 381 00:18:48,502 --> 00:18:49,670 ‎Không, không hề. 382 00:18:50,838 --> 00:18:53,132 ‎Tôi ghét tụi nhóc lắm. Sao mà dám nuốt. 383 00:18:53,715 --> 00:18:54,591 ‎Chà. 384 00:18:55,425 --> 00:18:56,552 ‎Dù sao thì... 385 00:18:56,844 --> 00:18:59,179 ‎tôi mừng vì cô hỏi thế đó. 386 00:18:59,263 --> 00:19:01,807 ‎Tôi chẳng dám mơ một ngày ‎ta lại nói chuyện này... 387 00:19:02,141 --> 00:19:04,017 ‎nên cô có câu hỏi gì, cứ hỏi đi. 388 00:19:04,101 --> 00:19:05,102 ‎Thì, vụ Pierce... 389 00:19:05,686 --> 00:19:06,645 ‎Anh giết anh ta. 390 00:19:07,146 --> 00:19:09,189 ‎Vậy anh ta là người thứ mấy? ‎Thứ chín... 391 00:19:09,523 --> 00:19:11,650 ‎triệu? Anh có đếm không? 392 00:19:12,526 --> 00:19:13,402 ‎Không hề. 393 00:19:13,485 --> 00:19:15,904 ‎Pierce, như tôi cố giải thích với cô, 394 00:19:15,988 --> 00:19:18,031 ‎nhưng cô không tin, thật ra là Cain... 395 00:19:19,408 --> 00:19:21,034 ‎là người đầu tiên tôi giết. 396 00:19:21,994 --> 00:19:23,871 ‎Sự thật là, anh ta muốn chết. 397 00:19:24,121 --> 00:19:26,331 ‎Dù sao thì anh ta cũng bất tử. 398 00:19:28,458 --> 00:19:29,293 ‎Thế còn hoả ngục? 399 00:19:31,253 --> 00:19:33,463 ‎Đúng rồi. Đây mới là thứ đáng bàn nhỉ? 400 00:19:33,672 --> 00:19:35,215 ‎Cô muốn biết có ai ở dưới chứ gì? 401 00:19:35,299 --> 00:19:36,717 ‎Chà, cô sẽ ngạc nhiên cho coi. 402 00:19:37,092 --> 00:19:39,428 ‎Có Jim Morrison nè. Gary Coleman‎ ‎nữa. 403 00:19:39,511 --> 00:19:40,554 ‎Không, không. Địa ngục. 404 00:19:41,513 --> 00:19:42,848 ‎Ở dưới có gì? 405 00:19:43,932 --> 00:19:46,435 ‎Mấy người mà anh tra tấn. ‎Anh thích thế hả? 406 00:19:50,230 --> 00:19:51,481 ‎Đó là nhiệm vụ thôi... 407 00:19:51,857 --> 00:19:52,691 ‎Thanh tra à. 408 00:19:54,151 --> 00:19:55,736 ‎Tôi đâu có lựa chọn. 409 00:20:00,282 --> 00:20:04,119 ‎Ái chà chà. Coi ai đang nhiễm ‎quyển truyện ‎Inferno ‎của Dante kìa. 410 00:20:04,745 --> 00:20:08,665 ‎Thú thật với anh, ‎tôi từng nghiên cứu một chút khi tôi nghỉ. 411 00:20:08,957 --> 00:20:11,585 ‎Nên tôi muốn tham khảo góc nhìn của anh. 412 00:20:11,919 --> 00:20:15,130 ‎Có vẻ như những gì tôi đọc là sai.  413 00:20:16,798 --> 00:20:18,258 ‎Định kiến thôi mà? 414 00:20:18,342 --> 00:20:19,176 ‎Đúng vậy. 415 00:20:21,762 --> 00:20:23,430 ‎Linda, bà làm tôi hết hồn. 416 00:20:26,350 --> 00:20:27,809 ‎Nè, uống vô. 417 00:20:31,021 --> 00:20:32,397 ‎- Là rượu gin mà. ‎- Ừ. 418 00:20:32,689 --> 00:20:34,191 ‎Hàng xịn cho cô gái của tôi. 419 00:20:34,691 --> 00:20:36,735 ‎- Chuyện gì vậy? ‎- Cô lăn ra xỉu. 420 00:20:37,236 --> 00:20:38,070 ‎Cô khoẻ không? 421 00:20:38,654 --> 00:20:39,738 ‎Khoẻ mà. 422 00:20:39,988 --> 00:20:41,281 ‎Chắc bị thiếu nước. 423 00:20:42,449 --> 00:20:44,993 ‎Tôi không phải là chuyên gia sức khoẻ, 424 00:20:45,327 --> 00:20:46,954 ‎trừ khi cô nói về chuyện ấy, 425 00:20:47,037 --> 00:20:50,958 ‎nhưng chắc chắn không phải tự nhiên ‎mà cô lăn ra xỉu đâu. 426 00:20:52,834 --> 00:20:53,710 ‎Cô làm gì vậy? 427 00:20:58,423 --> 00:20:59,258 ‎Chà... 428 00:20:59,633 --> 00:21:01,218 ‎Xem coi mắt có chảy máu không. 429 00:21:01,301 --> 00:21:02,469 ‎Để làm gì? 430 00:21:03,053 --> 00:21:06,014 ‎Tôi thấy quyển sách y khoa này ‎trong thư viện của Lucifer 431 00:21:06,098 --> 00:21:08,016 ‎nó nói mắt chảy máu là không tốt. 432 00:21:08,100 --> 00:21:10,978 ‎Nè, quyển này từ thế kỷ 14 rồi. 433 00:21:11,770 --> 00:21:14,231 ‎Rồi. Cô dạo này lạ quá. 434 00:21:14,314 --> 00:21:17,526 ‎Tôi không dám để cô một mình ‎tới khi cô gặp một người như cô. 435 00:21:17,985 --> 00:21:19,528 ‎- Là ai? ‎- Bác sĩ chứ ai. 436 00:21:19,903 --> 00:21:21,196 ‎À, hiểu rồi. 437 00:21:21,905 --> 00:21:23,407 ‎Ôi, coi kìa! 438 00:21:24,449 --> 00:21:26,118 ‎Anh mua cái này tặng Chloe hả? 439 00:21:27,202 --> 00:21:29,997 ‎Lãng mạn ghê chưa, Lucifer. 440 00:21:30,080 --> 00:21:32,082 ‎Giống trong phim ‎Indecent Proposal ‎vậy. 441 00:21:32,249 --> 00:21:35,043 ‎Tôi thì nghĩ nó giống phim ‎Pretty Woman hơn. 442 00:21:35,127 --> 00:21:36,753 ‎Bọn tôi tính đi xem hát. 443 00:21:37,004 --> 00:21:39,673 ‎Có vở ‎La Traviata ‎ở San Francisco hay lắm. 444 00:21:39,756 --> 00:21:41,925 ‎- Bọn tôi sẽ đi bằng trực thăng. ‎- Chà. 445 00:21:42,342 --> 00:21:45,262 ‎Một cuộc hẹn tuyệt nhất trên đời. 446 00:21:48,807 --> 00:21:50,976 ‎- Phải không? ‎- À, thì... 447 00:21:51,059 --> 00:21:53,770 ‎Tôi mong là vậy, ‎bởi vì nếu không phải vậy thì... 448 00:21:54,187 --> 00:21:55,022 ‎Thì sao? 449 00:21:55,105 --> 00:21:56,023 ‎À không... 450 00:21:57,441 --> 00:21:59,818 ‎Nếu không, tôi sợ cô ấy... 451 00:22:00,402 --> 00:22:01,445 ‎lại biến mất. 452 00:22:01,987 --> 00:22:04,156 ‎Cô ta dạo này hơi lạ. Giống như... 453 00:22:04,573 --> 00:22:06,199 ‎Cô ta đang giấu tôi cái gì đó. 454 00:22:06,742 --> 00:22:07,784 ‎Lucifer... 455 00:22:07,868 --> 00:22:10,704 ‎cô ta chắc cũng hồi hộp giống anh thôi. 456 00:22:11,163 --> 00:22:14,833 ‎Tin tôi đi, khi cô ta thấy món quà, ‎là cô ta... 457 00:22:15,375 --> 00:22:16,668 ‎tụt quần luôn. 458 00:22:17,044 --> 00:22:19,504 ‎- Rồi đi tắm... ‎- Hơi lố rồi đó nha. 459 00:22:20,172 --> 00:22:21,673 ‎Giỡn thôi. Tiếp tục đi. 460 00:22:30,432 --> 00:22:32,559 ‎Cô Lopez, ‎tôi mới thấy bộ mặt này của cô đó. 461 00:22:32,893 --> 00:22:33,727 ‎Nè, các cậu. 462 00:22:34,936 --> 00:22:36,229 ‎- Thanh tra. ‎- Sao hả, Chloe? 463 00:22:36,313 --> 00:22:39,191 ‎À, tôi biết là tối nay ta có hẹn... 464 00:22:39,983 --> 00:22:43,528 ‎nhưng vụ này làm tôi bận quá, nên... 465 00:22:44,029 --> 00:22:46,823 ‎dời lại tới khi xong việc nhé? 466 00:22:47,616 --> 00:22:48,450 ‎Được thôi. 467 00:22:49,701 --> 00:22:50,535 ‎Được. 468 00:22:50,827 --> 00:22:53,538 ‎Ừ, không. À. Không vội đâu. 469 00:22:53,622 --> 00:22:55,040 ‎Hay lắm. 470 00:22:55,916 --> 00:22:56,917 ‎Cảm ơn nha. 471 00:22:57,334 --> 00:22:59,211 ‎Trời ơi, xả đi nào. 472 00:22:59,294 --> 00:23:01,463 ‎Không sao. Tôi ổn mà. 473 00:23:01,546 --> 00:23:02,839 ‎Đợi thêm một chút thôi. 474 00:23:02,923 --> 00:23:04,591 ‎Cô ta nói thế mà. Xong việc và... 475 00:23:05,926 --> 00:23:07,552 ‎- thế là đi. ‎- Tất nhiên. 476 00:23:08,053 --> 00:23:08,887 ‎Ừ. 477 00:23:13,642 --> 00:23:15,811 ‎Thanh tra, tôi nhận được tin của cô. 478 00:23:15,894 --> 00:23:18,230 ‎Tưởng hai tiếng nữa ta mới gặp nhau chứ. 479 00:23:18,730 --> 00:23:21,358 ‎À. Tôi định nói chuyện đó đây. 480 00:23:22,401 --> 00:23:24,277 ‎Tôi phải trì hoãn... 481 00:23:24,861 --> 00:23:27,823 ‎cuộc hẹn với Lucifer tới khi xong vụ án. 482 00:23:29,991 --> 00:23:33,245 ‎Tôi không muốn công việc xen vào ‎chuyện đánh thuốc ác quỷ. 483 00:23:34,621 --> 00:23:35,539 ‎Chloe à. 484 00:23:36,790 --> 00:23:38,166 ‎Cô chùn bước chứ gì? 485 00:23:40,043 --> 00:23:41,336 ‎Cô do dự phải không? 486 00:23:43,255 --> 00:23:44,214 ‎Đúng thế. 487 00:23:46,550 --> 00:23:49,219 ‎Đúng. Mọi thứ ông kể cho tôi về Lucifer... 488 00:23:49,553 --> 00:23:50,971 ‎Cô thấy điều đó khó tin. 489 00:23:51,346 --> 00:23:52,180 ‎Đúng vậy. 490 00:23:54,015 --> 00:23:58,812 ‎Khi ở gần anh ấy, tôi không thấy ‎hình ảnh con quỷ đó như ông thấy. 491 00:23:59,521 --> 00:24:00,814 ‎Tất nhiên là không rồi. 492 00:24:01,815 --> 00:24:03,442 ‎Ông gặp anh ta chưa? 493 00:24:04,943 --> 00:24:07,237 ‎Ông từng nói chuyện với anh ta chưa? 494 00:24:07,320 --> 00:24:08,196 ‎Chưa. 495 00:24:09,239 --> 00:24:10,198 ‎Chưa, tôi... 496 00:24:10,282 --> 00:24:13,577 ‎Tôi dám cá anh ta là người tuyệt nhất ‎cô từng gặp. 497 00:24:13,952 --> 00:24:15,620 ‎Hào nhoáng và có tài ăn nói. 498 00:24:15,996 --> 00:24:16,830 ‎Hài hước. 499 00:24:17,497 --> 00:24:18,498 ‎Và tốt bụng nữa. 500 00:24:22,669 --> 00:24:24,463 ‎Đúng như vậy đó. 501 00:24:25,130 --> 00:24:26,673 ‎Chỉ là một màn kịch. 502 00:24:27,841 --> 00:24:29,176 ‎Nghe tôi đi Chloe. 503 00:24:29,801 --> 00:24:33,472 ‎Loài quỷ dữ luôn dụ dỗ loài người ‎từ thuở sơ khai rồi. 504 00:24:33,847 --> 00:24:38,143 ‎Nếu cô không đáp trả, ‎hắn sẽ làm mọi cách để đạt được mục đích. 505 00:24:38,226 --> 00:24:40,687 ‎Làm mọi cách để thoả mãn ‎mục đích của hắn. 506 00:24:40,770 --> 00:24:43,815 ‎Vì con người duy nhất mà hắn cần 507 00:24:43,899 --> 00:24:45,650 ‎chính là hắn. 508 00:24:50,197 --> 00:24:51,198 ‎Nhưng... 509 00:24:51,698 --> 00:24:53,783 ‎Anh ta rất thật thà mà. 510 00:24:54,242 --> 00:24:55,118 ‎Đúng. 511 00:24:55,702 --> 00:24:56,786 ‎Hắn rất giỏi chuyện ấy. 512 00:24:57,621 --> 00:25:00,290 ‎Là thứ hắn làm cả ngàn năm rồi. ‎Thuần thục rồi. 513 00:25:03,293 --> 00:25:06,505 ‎Cô không nghĩ tại hắn được gọi là ‎Hoàng tử Dối trá sao‎? 514 00:25:07,422 --> 00:25:09,174 ‎Không, không... 515 00:25:09,966 --> 00:25:14,054 ‎Lucifer luôn nói thật. Luôn luôn. 516 00:25:15,222 --> 00:25:16,973 ‎Anh ta chưa hề nói dối. 517 00:25:17,557 --> 00:25:19,518 ‎Nếu như đó là lời nói dối lớn nhất? 518 00:25:28,235 --> 00:25:31,029 ‎Đừng có ăn hết nhé. Anh đang giảm cân mà. 519 00:25:31,696 --> 00:25:33,698 ‎Của anh nè Nigel. Bơ đậu phộng với mứt. 520 00:25:34,741 --> 00:25:35,784 ‎Cô nhìn gì vậy? 521 00:25:36,701 --> 00:25:37,994 ‎Có mấy hạt bụi... 522 00:25:40,038 --> 00:25:40,872 ‎trên cửa sổ. 523 00:25:42,874 --> 00:25:45,001 ‎Chào buổi sáng, cô Thanh tra. 524 00:25:46,711 --> 00:25:47,963 ‎- Cảm ơn anh. ‎- Cô Lopez. 525 00:25:48,046 --> 00:25:49,172 ‎Tối qua vui lắm nhỉ? 526 00:25:49,464 --> 00:25:53,176 ‎Tất nhiên. Tôi đi coi hát mà. ‎Tuyệt cú mèo. 527 00:25:53,260 --> 00:25:56,805 ‎Cô bảo là cô có manh mối mới. 528 00:25:57,472 --> 00:25:58,807 ‎Ừ. Chờ chút nha. 529 00:25:59,683 --> 00:26:01,893 ‎Không biết cô ta có gì đây. ‎Hồi hộp quá nhỉ? 530 00:26:02,978 --> 00:26:04,854 ‎Tôi nóng lòng để xong vụ này. 531 00:26:05,605 --> 00:26:06,439 ‎Cô thì sao? 532 00:26:06,856 --> 00:26:07,732 ‎Tôi cũng vậy. 533 00:26:08,024 --> 00:26:09,025 ‎Hay quá. 534 00:26:09,109 --> 00:26:12,571 ‎Càng xong sớm, thì ta có thể ‎hẹn hò sớm chứ. 535 00:26:14,823 --> 00:26:17,742 ‎Trừ khi cô muốn lấy lý do để từ chối... 536 00:26:18,118 --> 00:26:19,202 ‎Không, không hề. 537 00:26:19,286 --> 00:26:21,705 ‎Tôi ghi lên lịch tôi rồi. 538 00:26:21,788 --> 00:26:23,623 ‎- Tuyệt. Lên lịch luôn. ‎- Ừ. 539 00:26:23,707 --> 00:26:26,459 ‎Có ai muốn xem ‎trong bụng có gì không? 540 00:26:26,543 --> 00:26:27,377 ‎Tôi. 541 00:26:27,586 --> 00:26:29,337 ‎Biết ngay mà. Tôi thích phần này nhất. 542 00:26:29,421 --> 00:26:33,091 ‎Có cơm, dừa, ốc. 543 00:26:33,466 --> 00:26:36,052 ‎Tất cả món này đều bình thường ‎trong cuộc thi. 544 00:26:36,136 --> 00:26:37,470 ‎Đây mới bất bình thường nè. 545 00:26:37,846 --> 00:26:41,641 ‎Có đường, bột, ca cao, nho khô, ‎dâu và rượu rum. 546 00:26:42,517 --> 00:26:44,936 ‎Nghe giống món viên rượu Hungary nhỉ. 547 00:26:45,186 --> 00:26:47,606 ‎Đoán hay lắm và... 548 00:26:48,106 --> 00:26:49,149 ‎thấy cũng đúng đó. 549 00:26:49,232 --> 00:26:51,443 ‎Hồi đó tôi từng ở Attila lâu lắm. 550 00:26:51,526 --> 00:26:53,862 ‎Khi mình hẹn hò, tôi kể cho cô nghe. 551 00:26:55,030 --> 00:26:57,991 ‎Ella, món viên rượu là phần thưởng ‎trong chương trình à? 552 00:26:58,408 --> 00:27:00,785 ‎Không, nhưng tôi sẽ hỏi ‎bên tiếp thực của chương trình 553 00:27:00,869 --> 00:27:02,329 ‎ở đó có món giống vậy không. 554 00:27:02,787 --> 00:27:05,832 ‎Ý hay đó. Tìm mấy cái viên đó nào. 555 00:27:08,418 --> 00:27:10,003 ‎Ê, coi tôi có gì nè. 556 00:27:10,920 --> 00:27:13,548 ‎Hai vé tối nay đi xem hài ‎của nhóm ‎The Groundlings. 557 00:27:13,632 --> 00:27:15,592 ‎Nghe hay đó, nhưng mà... 558 00:27:16,760 --> 00:27:18,553 ‎tôi không thích nữa. 559 00:27:18,637 --> 00:27:19,471 ‎Vậy à. 560 00:27:20,472 --> 00:27:21,681 ‎Thế xem thể thao nhé? 561 00:27:22,515 --> 00:27:26,186 ‎Nơi nào phù hợp với đàn ông ấy. ‎Còn cả thế giới mà. 562 00:27:26,603 --> 00:27:27,979 ‎Tôi có nhiều việc lắm. 563 00:27:28,063 --> 00:27:30,023 ‎Tối nay tôi phải làm ngoài giờ. 564 00:27:32,817 --> 00:27:33,777 ‎Để sau nhé. 565 00:27:35,195 --> 00:27:36,071 ‎Để sau. 566 00:28:04,015 --> 00:28:04,891 ‎Chà... 567 00:28:05,850 --> 00:28:06,851 ‎cô viết gì vậy? 568 00:28:13,149 --> 00:28:14,025 ‎Xin bà giúp đỡ. 569 00:28:14,109 --> 00:28:15,819 ‎XIN GIÚP ĐỠ ‎NGƯỜI TÀN TẬT 570 00:28:16,903 --> 00:28:17,904 ‎- Xin ông. ‎- Đây. 571 00:28:21,074 --> 00:28:22,325 ‎Để tôi giúp cho. 572 00:28:31,668 --> 00:28:33,962 ‎Tôi muốn ở lại đây, nhưng... 573 00:28:35,463 --> 00:28:37,882 ‎không biết đó có phải ‎là quyết định đúng đắn không. 574 00:28:39,801 --> 00:28:41,594 ‎Anh thấy đó, tôi luôn có việc. 575 00:28:42,637 --> 00:28:43,513 ‎Anh biết không? 576 00:28:44,305 --> 00:28:45,306 ‎Một mục đích. 577 00:28:46,015 --> 00:28:46,850 ‎Nhưng giờ... 578 00:28:47,851 --> 00:28:49,477 ‎Giờ tôi sống ở Trái Đất, 579 00:28:49,811 --> 00:28:53,356 ‎không biết tôi phải làm gì ‎hay phải thế nào nữa. 580 00:28:55,150 --> 00:28:56,192 ‎No se. ‎(Tôi không biết) 581 00:28:56,776 --> 00:28:58,528 ‎Mi amigo, no se. ‎(Tôi cũng không biết) 582 00:29:04,409 --> 00:29:06,870 ‎Anh Novak, tôi vừa hỏi bên tiếp thực... 583 00:29:07,537 --> 00:29:12,083 ‎họ bảo anh có đặt họ ‎một vài món ăn riêng. 584 00:29:12,167 --> 00:29:15,628 ‎Vào thẳng vấn đề luôn đi. ‎Còn nhiều thứ phải giải quyết nữa. 585 00:29:15,712 --> 00:29:17,422 ‎Cho tôi xem cái viên của cậu đi. 586 00:29:17,797 --> 00:29:19,424 ‎- Hả? ‎- Chính nó! 587 00:29:20,008 --> 00:29:23,470 ‎Phải thứ này là viên rượu không? 588 00:29:24,929 --> 00:29:26,181 ‎- Ừ. ‎- Biết ngay mà. 589 00:29:26,264 --> 00:29:27,557 ‎Xong, kết án luôn đi. 590 00:29:27,640 --> 00:29:30,101 ‎Lucifer, anh... ‎Cái đó là còng của tôi mà. 591 00:29:30,185 --> 00:29:31,936 ‎- Chắc vậy. ‎- Tôi... 592 00:29:32,395 --> 00:29:33,229 ‎xin lỗi. 593 00:29:33,313 --> 00:29:36,608 ‎Tôi chỉ muốn hỏi vài câu về... 594 00:29:36,691 --> 00:29:38,693 ‎- Mấy cái viên của anh. ‎- Viên rượu ấy mà. 595 00:29:38,777 --> 00:29:42,989 ‎Tôi được biết Melinda có ăn... 596 00:29:43,698 --> 00:29:44,532 ‎mấy viên đó... 597 00:29:44,616 --> 00:29:46,868 ‎một tiếng trước khi chết. 598 00:29:46,951 --> 00:29:48,703 ‎Anh rõ là sát nhân. 599 00:29:51,331 --> 00:29:55,418 ‎Tôi có đưa cho Melinda một vài... 600 00:29:56,252 --> 00:29:57,837 ‎Món này. Nhưng tôi không có giết. 601 00:29:57,921 --> 00:30:00,924 ‎Cái chết đó là mất mát lớn. ‎Cho tôi và cuộc chơi. 602 00:30:01,216 --> 00:30:02,133 ‎Được. 603 00:30:02,217 --> 00:30:03,218 ‎Sao lại nói vậy? 604 00:30:03,802 --> 00:30:05,970 ‎Phần này của chương trình bị đánh giá thấp 605 00:30:06,054 --> 00:30:07,055 ‎và tôi phải cứu nó. 606 00:30:07,639 --> 00:30:09,390 ‎Nên tôi gặp Melinda. 607 00:30:09,474 --> 00:30:11,935 ‎Cho cô ấy vài thứ để đổi lấy một thứ. 608 00:30:12,018 --> 00:30:14,103 ‎Chà, tôi hiểu rồi. Đổi lấy thứ gì? 609 00:30:15,188 --> 00:30:16,439 ‎Khán giả rất thích Melinda. 610 00:30:16,815 --> 00:30:20,276 ‎Tôi muốn giúp cô ấy thắng. ‎Nhưng bằng một cách giải trí nhất. 611 00:30:20,360 --> 00:30:23,279 ‎Tôi dàn dựng hết rồi. Sẽ có đánh giá cao. 612 00:30:23,363 --> 00:30:24,447 ‎Rồi cô ta không chịu? 613 00:30:24,531 --> 00:30:26,950 ‎Nên anh nổi giận rồi đập đầu cô ta. 614 00:30:27,951 --> 00:30:28,785 ‎Nè nè... 615 00:30:29,077 --> 00:30:30,453 ‎tôi làm mọi thứ vì đánh giá... 616 00:30:30,703 --> 00:30:32,413 ‎nhưng tôi không làm thế đâu. 617 00:30:33,039 --> 00:30:36,167 ‎Anh có biết Melinda đang cấu kết ‎với ai nữa không? 618 00:30:37,627 --> 00:30:38,461 ‎Không. 619 00:30:38,545 --> 00:30:39,796 ‎Bớt xạo đi! 620 00:30:39,879 --> 00:30:42,423 ‎Rõ ràng hai người đang có gian tình. 621 00:30:42,507 --> 00:30:45,718 ‎Cả hai tận hưởng viên rượu này ‎rồi anh giết ả chứ gì. 622 00:30:45,802 --> 00:30:47,512 ‎Thú tội đi để tôi còn hẹn hò nữa! 623 00:30:47,846 --> 00:30:49,639 ‎Lucifer... Lucifer. 624 00:30:50,890 --> 00:30:53,810 ‎Anh lúc nào cũng chỉ quan tâm ‎đến bản thân vậy. 625 00:30:55,770 --> 00:30:57,605 ‎Chà, nếu cô nghĩ thế thì... 626 00:30:58,648 --> 00:31:00,066 ‎tôi nên để cô một mình vậy. 627 00:31:04,529 --> 00:31:05,363 ‎Tôi... 628 00:31:06,447 --> 00:31:07,574 ‎Tôi nói thật. 629 00:31:08,491 --> 00:31:10,076 ‎Tôi không hề có tình ý với Melinda. 630 00:31:11,119 --> 00:31:12,704 ‎Nhưng tôi biết một người. 631 00:31:13,705 --> 00:31:15,790 ‎- Là Kylie à? ‎- Chính xác. 632 00:31:16,833 --> 00:31:18,209 ‎Sao anh không nói sớm? 633 00:31:19,460 --> 00:31:23,298 ‎Cô biết mà, quay lén trong nhà tắm. ‎Vậy là sai, nên... 634 00:31:24,632 --> 00:31:26,718 ‎Vậy mà Kylie bảo không chơi với Melinda. 635 00:31:27,427 --> 00:31:28,970 ‎Kylie đâu? Tôi phải gặp cô ấy. 636 00:31:29,762 --> 00:31:30,638 ‎Thôi nào. 637 00:31:31,139 --> 00:31:33,016 ‎Cô ta đang ở lễ dâng rìu. 638 00:31:37,270 --> 00:31:38,104 ‎Cô ta đâu? 639 00:31:39,689 --> 00:31:40,773 ‎Khoan, tôi... 640 00:31:41,858 --> 00:31:43,026 ‎Kylie không có ở đó. 641 00:31:45,153 --> 00:31:46,571 ‎Khoan, phải cô ta không? 642 00:31:47,322 --> 00:31:49,449 ‎- Định làm gì thế? ‎- Đó là bình xăng mà. 643 00:31:50,909 --> 00:31:52,911 ‎Cô ta định nổ tung nhà gỗ? Hả... 644 00:31:53,411 --> 00:31:54,704 ‎Sao cô ta lại làm thế? 645 00:31:54,787 --> 00:31:57,165 ‎Trời ơi. Tôi cũng không biết. 646 00:31:57,665 --> 00:31:59,208 ‎- Cô ta định... ‎- Ít ra đó là... 647 00:32:00,335 --> 00:32:01,836 ‎- Thanh tra... ‎- Sao? 648 00:32:04,547 --> 00:32:05,465 ‎...có phải... 649 00:32:06,215 --> 00:32:07,133 ‎Lucifer. 650 00:32:19,979 --> 00:32:20,897 ‎Không! 651 00:32:45,380 --> 00:32:46,839 ‎Sao anh ta làm thế được? 652 00:32:57,725 --> 00:32:59,852 ‎Tôi không có vào đó đâu. ‎Nóng lắm... 653 00:32:59,936 --> 00:33:01,437 ‎Cô biết mà. 654 00:33:01,521 --> 00:33:02,355 ‎Ừ. 655 00:33:03,439 --> 00:33:04,399 ‎Nó tự nổ. 656 00:33:06,985 --> 00:33:08,194 ‎Tôi thấy mà. 657 00:33:09,237 --> 00:33:11,197 ‎Tôi rất hoảng, và anh... 658 00:33:11,990 --> 00:33:13,491 ‎Anh bước qua đó. 659 00:33:15,243 --> 00:33:16,452 ‎Và bình an vô sự. 660 00:33:17,912 --> 00:33:19,372 ‎Chẳng sao luôn. 661 00:33:20,039 --> 00:33:24,419 ‎Thì đó là cái lợi của việc ‎sống trong hoả ngục khổ đau mà. 662 00:33:27,505 --> 00:33:28,339 ‎Tôi... 663 00:33:28,923 --> 00:33:30,633 ‎Tôi không biết có người trong đó. 664 00:33:31,009 --> 00:33:31,884 ‎Ôi trời. 665 00:33:32,635 --> 00:33:33,678 ‎Anh không sao rồi. 666 00:33:33,761 --> 00:33:35,805 ‎Anh ta vô tội mà. 667 00:33:37,015 --> 00:33:37,890 ‎Xin lỗi, tôi chỉ... 668 00:33:38,725 --> 00:33:41,769 ‎Tôi phải đốt nó. ‎Tôi muốn mọi thứ kết thúc. 669 00:33:42,186 --> 00:33:44,355 ‎Không ngờ tôi lại làm như thế rồi. 670 00:33:44,939 --> 00:33:45,815 ‎Làm gì cơ? 671 00:33:52,447 --> 00:33:54,115 ‎Tôi không ngờ cô ta thích tôi. 672 00:33:55,908 --> 00:33:57,493 ‎Cô ta không hề đồng tính. 673 00:33:58,995 --> 00:34:00,163 ‎Melinda thật... 674 00:34:00,955 --> 00:34:02,165 ‎ngọt ngào. 675 00:34:02,248 --> 00:34:04,375 ‎Cô dám tin cô ta từng bảo ‎tôi ngọt ngào không? 676 00:34:04,667 --> 00:34:06,169 ‎Chẳng ai nói tôi ngọt ngào cả. 677 00:34:07,128 --> 00:34:08,046 ‎Vậy tại sao? 678 00:34:08,546 --> 00:34:11,090 ‎Tôi thấy Melinda vào phòng Maury. 679 00:34:11,174 --> 00:34:13,092 ‎Tôi biết tôi đã lầm. 680 00:34:13,801 --> 00:34:15,261 ‎Cô ta lừa tôi. 681 00:34:15,344 --> 00:34:18,222 ‎Vậy nếu tôi bảo cô rằng ‎hai người đó không ngủ chung thì sao? 682 00:34:18,306 --> 00:34:19,640 ‎Cô ta cũng nói thế. 683 00:34:20,016 --> 00:34:21,684 ‎Nhưng cô ta không nói cô ta làm gì, 684 00:34:21,768 --> 00:34:23,436 ‎nên tôi biết cô ta đang giấu gì đó. 685 00:34:24,228 --> 00:34:26,439 ‎Dù là gì, tôi cũng bị trêu đùa. 686 00:34:28,066 --> 00:34:28,983 ‎Tôi tức điên lên. 687 00:34:30,526 --> 00:34:32,695 ‎Tôi đẩy cô ta xuống chỗ đó. 688 00:34:34,739 --> 00:34:36,074 ‎Chắc cô ta bị đập đầu. 689 00:34:37,617 --> 00:34:39,035 ‎Tôi không bao giờ... 690 00:34:42,371 --> 00:34:43,539 ‎Những gì cô ta đã làm... 691 00:34:44,373 --> 00:34:45,208 ‎Tôi yêu cô ấy. 692 00:34:48,878 --> 00:34:49,712 ‎Cảm ơn nhé. 693 00:34:52,673 --> 00:34:53,549 ‎Chà, vậy thì... 694 00:34:54,425 --> 00:34:56,552 ‎Xong việc rồi. 695 00:34:57,678 --> 00:34:58,513 ‎Ừ nhỉ. 696 00:35:03,184 --> 00:35:04,435 ‎Thanh tra à... 697 00:35:04,519 --> 00:35:06,312 ‎Tôi hiểu giữa cô và tôi... 698 00:35:08,147 --> 00:35:11,275 ‎tôi không bao giờ ép cô ‎làm những gì cô không muốn. 699 00:35:11,359 --> 00:35:12,819 ‎Nếu cô không sẵn sàng... 700 00:35:13,611 --> 00:35:16,364 ‎hoặc không muốn đi chơi với tôi... 701 00:35:18,199 --> 00:35:19,117 ‎Không, tôi muốn chứ. 702 00:35:19,867 --> 00:35:20,910 ‎Rất muốn luôn. 703 00:35:21,494 --> 00:35:23,121 ‎- Thật hả? ‎- Ừ. 704 00:35:24,288 --> 00:35:25,248 ‎Chà, vậy thì... 705 00:35:25,915 --> 00:35:28,918 ‎cô về nhà nghỉ ngơi rồi ‎tôi đón cô lúc 7 giờ nhé? 706 00:35:29,293 --> 00:35:31,045 ‎Tôi gặp anh ở nhà anh được chứ? 707 00:35:31,838 --> 00:35:32,880 ‎Vậy càng tốt. 708 00:35:35,049 --> 00:35:35,883 ‎Được. 709 00:35:46,519 --> 00:35:47,353 ‎Xin chào. 710 00:35:48,104 --> 00:35:49,981 ‎Chào, bác sĩ Firman hả. Sao? 711 00:35:51,149 --> 00:35:51,983 ‎Rồi. 712 00:35:54,402 --> 00:35:55,236 ‎Cái gì? 713 00:35:55,945 --> 00:35:56,779 ‎Không đời nào! 714 00:35:57,738 --> 00:36:01,993 ‎Không, không, không. Chuyện đó... 715 00:36:02,076 --> 00:36:04,203 ‎Thật... Không thể đâu. 716 00:36:19,844 --> 00:36:20,720 ‎Chào, Lucifer. 717 00:36:21,387 --> 00:36:23,181 ‎Thanh tra, cô trông... 718 00:36:24,390 --> 00:36:25,349 ‎đẹp quá. 719 00:36:26,350 --> 00:36:27,268 ‎Cảm ơn anh. 720 00:36:28,686 --> 00:36:30,188 ‎Không có khăn trải bàn trắng à? 721 00:36:31,480 --> 00:36:34,275 ‎À, cái đó nó cháy đen như miếng sườn rồi. 722 00:36:34,775 --> 00:36:37,111 ‎- Tôi thay đổi chút. ‎- Tôi cũng thấy thế. 723 00:36:38,946 --> 00:36:40,323 ‎Chà, chu đáo quá. 724 00:36:40,990 --> 00:36:42,074 ‎Mời, ngồi. 725 00:36:42,658 --> 00:36:43,492 ‎Xin mời. 726 00:36:44,619 --> 00:36:45,578 ‎Tôi... 727 00:36:46,204 --> 00:36:47,288 ‎đã chuẩn bị... 728 00:36:48,289 --> 00:36:49,582 ‎phô mai nướng. 729 00:36:50,249 --> 00:36:51,167 ‎Thứ cô thích. 730 00:36:51,834 --> 00:36:53,920 ‎Không phải loại bốc mùi, đắt tiền. 731 00:36:54,545 --> 00:36:57,215 ‎Kèm với loại cam cô thích. 732 00:37:03,512 --> 00:37:05,348 ‎Thanh tra à, tôi muốn nói một chuyện. 733 00:37:09,769 --> 00:37:10,645 ‎Trong khi tôi... 734 00:37:11,312 --> 00:37:13,147 ‎nhận ra rằng thân phận của tôi... 735 00:37:13,731 --> 00:37:14,857 ‎làm cô khó xử... 736 00:37:16,776 --> 00:37:19,487 ‎Nhưng tôi mừng là giữa hai ta ‎không còn bí mật gì nữa. 737 00:37:19,862 --> 00:37:21,948 ‎Nếu cô có câu hỏi nào, 738 00:37:22,240 --> 00:37:24,367 ‎tôi rất vui để giải đáp hết. 739 00:37:26,327 --> 00:37:27,954 ‎Tôi luôn thành thật với cô. 740 00:37:28,829 --> 00:37:30,081 ‎Luôn luôn như vậy. 741 00:37:33,251 --> 00:37:34,085 ‎À! 742 00:37:34,710 --> 00:37:36,003 ‎Xin lỗi. Tôi quên. 743 00:37:36,671 --> 00:37:40,591 ‎Tôi quên mở nhạc. Tôi làm một liên khúc ‎thập niên 90 cho cô đó. 744 00:37:53,521 --> 00:37:54,438 ‎Lucifer à! 745 00:37:55,523 --> 00:37:56,857 ‎Tôi xin lỗi, tôi... 746 00:37:57,775 --> 00:37:58,985 ‎Chà tôi mở hơi to nhỉ. 747 00:38:00,069 --> 00:38:02,363 ‎Để tôi. Này, để tôi giúp. ‎ Đừng lo. Ui da! 748 00:38:02,947 --> 00:38:03,948 ‎Ôi. 749 00:38:04,865 --> 00:38:06,158 ‎- Anh chảy máu. ‎- À. 750 00:38:06,826 --> 00:38:07,702 ‎Tôi không sao. 751 00:38:07,785 --> 00:38:09,495 ‎Ổn mà. 752 00:38:10,788 --> 00:38:12,540 ‎Anh... Anh chảy máu. 753 00:38:13,207 --> 00:38:14,041 ‎Tôi không sao. 754 00:38:15,668 --> 00:38:17,962 ‎Anh chảy máu, không, không ổn. 755 00:38:19,130 --> 00:38:20,256 ‎Nó... 756 00:38:23,092 --> 00:38:26,846 ‎Anh biết không, tôi có câu hỏi đây. 757 00:38:28,222 --> 00:38:33,769 ‎Làm thế nào mà anh bước ra khỏi ‎đám cháy đó 758 00:38:33,853 --> 00:38:36,022 ‎mà không sao cả, 759 00:38:36,230 --> 00:38:39,025 ‎trong khi giờ anh lại chảy máu? 760 00:38:41,736 --> 00:38:44,405 ‎Anh... Anh bị bắn vào tay tuần trước. 761 00:38:46,032 --> 00:38:49,869 ‎Anh suýt chết khi Malcolm ‎bắn vào bụng anh. 762 00:38:49,952 --> 00:38:51,287 ‎Tôi bắn anh. 763 00:38:52,413 --> 00:38:56,459 ‎Tôi bắn anh. Và thú thật tôi rất xin lỗi. 764 00:38:56,542 --> 00:38:58,085 ‎Nhưng còn... 765 00:38:59,003 --> 00:39:00,087 ‎chuyện này? 766 00:39:00,171 --> 00:39:02,173 ‎Anh có gì là thật không? 767 00:39:03,632 --> 00:39:05,676 ‎Anh muốn thao túng tôi à? 768 00:39:06,177 --> 00:39:09,013 ‎Anh muốn tôi dày vò chứ gì? 769 00:39:10,431 --> 00:39:12,683 ‎Làm thế này để tôi quan tâm anh hơn sao? 770 00:39:13,684 --> 00:39:15,227 ‎- Không hề. ‎- Vậy sao? 771 00:39:15,311 --> 00:39:17,688 ‎Vậy tại sao ‎nhiều lúc anh không hề hấn gì 772 00:39:17,772 --> 00:39:19,565 ‎đôi lúc lại bị thương? 773 00:39:19,774 --> 00:39:21,525 ‎Khác nhau chỗ nào? 774 00:39:23,819 --> 00:39:25,738 ‎Vì cô đó, Thanh tra. 775 00:39:28,866 --> 00:39:30,951 ‎Tôi không hiểu sao... 776 00:39:33,245 --> 00:39:35,790 ‎tôi chỉ bị tổn thương khi tôi ở bên cô. 777 00:39:50,721 --> 00:39:54,100 ‎Ella nhắn tin. Gọi cô ấy ngay. 778 00:39:58,521 --> 00:39:59,355 ‎Sao hả? 779 00:39:59,438 --> 00:40:01,190 ‎Đã có kết quả khám nghiệm tử thi. 780 00:40:01,273 --> 00:40:03,943 ‎Thứ đập vào đầu Melinda ‎không phải là hòn đá 781 00:40:04,026 --> 00:40:05,194 ‎hay thứ tương tự. 782 00:40:05,277 --> 00:40:08,364 ‎Cô ta bị đập ở góc nghiêng bên phải. 783 00:40:09,031 --> 00:40:11,033 ‎Chắc cô ta đập vào cầu cảng ‎khi Kylie đẩy. 784 00:40:11,117 --> 00:40:12,827 ‎Nhưng tới tận ba lần sao? 785 00:40:12,910 --> 00:40:14,370 ‎Ta không chắc là gì, 786 00:40:14,453 --> 00:40:17,915 ‎nhưng nó hình vuông, ‎hoặc tam giác, hoặc là cục gạch. 787 00:40:19,041 --> 00:40:20,584 ‎Tôi nghĩ tôi biết ai rồi. 788 00:40:20,668 --> 00:40:23,671 ‎Nếu đúng, Kylie không phải là hung thủ, ‎để tôi ra xe rồi gọi tiếp. 789 00:40:23,754 --> 00:40:25,297 ‎- Thanh tra... ‎- Không. 790 00:40:26,257 --> 00:40:27,675 ‎Lần này để tôi làm một mình. 791 00:40:28,551 --> 00:40:29,427 ‎Kể từ bây giờ. 792 00:40:40,146 --> 00:40:41,147 ‎Chào. 793 00:40:41,355 --> 00:40:45,443 ‎Xin lỗi, tôi có lệnh khám xét ‎dụng cụ quay phim của anh. 794 00:40:45,943 --> 00:40:48,237 ‎Tưởng cô bắt được kẻ chủ mưu rồi chứ. 795 00:40:49,321 --> 00:40:52,867 ‎Ừ. Có vài thứ cần làm rõ. 796 00:40:58,038 --> 00:41:00,040 ‎Anh là quay phim hả? 797 00:41:00,249 --> 00:41:01,083 ‎Ừ. 798 00:41:01,250 --> 00:41:03,544 ‎Anh làm bao lâu rồi? 799 00:41:03,961 --> 00:41:05,379 ‎Từ phần một. 800 00:41:05,921 --> 00:41:07,131 ‎Đến giờ luôn. 801 00:41:07,715 --> 00:41:08,716 ‎Cả 27 phần à. 802 00:41:09,383 --> 00:41:10,801 ‎Chà, có vẻ lâu đấy. 803 00:41:18,017 --> 00:41:20,394 ‎Còn ai được phép ‎dùng những dụng cụ này không? 804 00:41:22,855 --> 00:41:26,775 ‎Tôi giữ chúng, nhưng tôi nghĩ ‎ai cần thì cũng dùng được. 805 00:41:27,151 --> 00:41:28,110 ‎Ừ. 806 00:41:34,783 --> 00:41:36,368 ‎Nếu là tôi thì tôi không dùng đâu. 807 00:41:38,329 --> 00:41:39,830 ‎Nghe này. 808 00:41:40,623 --> 00:41:42,666 ‎Ổn thôi, tôi chỉ muốn nói chuyện. 809 00:41:42,750 --> 00:41:43,918 ‎Tôi muốn nghe từ phía anh. 810 00:41:44,001 --> 00:41:45,252 ‎- Vậy sao? ‎- Đúng. 811 00:41:46,128 --> 00:41:49,673 ‎Tôi nghĩ anh có liên minh với Melinda chứ? 812 00:41:49,757 --> 00:41:50,758 ‎Đúng. 813 00:41:50,925 --> 00:41:51,842 ‎Từ ngày đầu tiên. 814 00:41:51,926 --> 00:41:54,303 ‎Biết tại sao cô ấy được yêu thích không? 815 00:41:54,386 --> 00:41:55,721 ‎Là nhờ tôi hết đấy. 816 00:41:56,889 --> 00:41:59,850 ‎Tôi ăn cắp cái linh vật ngu ngốc đó ‎cho cô ta nữa. 817 00:42:02,019 --> 00:42:03,145 ‎Cô ta sắp thắng... 818 00:42:04,230 --> 00:42:05,147 ‎nhờ tôi. 819 00:42:06,148 --> 00:42:07,942 ‎Bọn tôi sẽ chia tiền. 820 00:42:09,235 --> 00:42:10,277 ‎Cô ta đã hứa. 821 00:42:10,903 --> 00:42:12,571 ‎Nhưng cô ta phản bội anh. 822 00:42:13,405 --> 00:42:16,534 ‎Melinda bỏ tôi để đi với con Kylie. ‎Con khốn nạn. 823 00:42:19,328 --> 00:42:22,540 ‎Rồi bọn nó đánh nhau, tôi tưởng... 824 00:42:23,624 --> 00:42:26,126 ‎Tôi và Melinda lại như xưa. 825 00:42:26,835 --> 00:42:28,671 ‎Nhưng tôi hỏi về vụ tối hôm đó... 826 00:42:31,382 --> 00:42:33,384 ‎- Không. ‎- Rất khó để chấp nhận. 827 00:42:33,676 --> 00:42:38,514 ‎Cô biết đã bao nhiêu năm trời tôi ngồi xem ‎bọn ngu ngốc này thắng cả đống tiền 828 00:42:38,597 --> 00:42:41,809 ‎ăn không ngồi rồi, ăn dừa 829 00:42:41,976 --> 00:42:44,478 ‎trong khi tôi làm như trâu? 830 00:42:45,020 --> 00:42:49,942 ‎Bọn chúng chỉ ngồi than vãn đói. ‎Tôi chán lắm rồi. 831 00:42:51,360 --> 00:42:52,570 ‎Thanh tra! Không! 832 00:43:00,786 --> 00:43:01,745 ‎Nào, dậy đi. 833 00:43:02,329 --> 00:43:04,373 ‎Anh làm gì vậy? Cô ta bắn tôi! 834 00:43:08,335 --> 00:43:09,253 ‎Chúa ơi, Lucifer. 835 00:43:09,795 --> 00:43:11,797 ‎Chúa và Lucifer không nên đi chung. 836 00:43:14,758 --> 00:43:15,843 ‎Chỉ là áo khoác thôi. 837 00:43:17,636 --> 00:43:18,512 ‎Anh ổn. 838 00:43:19,388 --> 00:43:23,183 ‎Một chút thôi. Đây là bộ thứ hai tôi ‎làm hư rồi đấy... 839 00:43:24,727 --> 00:43:25,561 ‎Cô ổn không? 840 00:43:40,117 --> 00:43:42,536 ‎Nếu tôi ghim thứ này vào ngực anh... 841 00:43:44,288 --> 00:43:45,372 ‎anh có chết không? 842 00:43:46,707 --> 00:43:47,583 ‎Có. 843 00:43:51,962 --> 00:43:53,255 ‎Vì tôi ở gần anh sao? 844 00:43:54,465 --> 00:43:55,424 ‎Đúng vậy. 845 00:43:57,134 --> 00:43:58,802 ‎Nhưng anh nhảy vào mà. 846 00:43:59,678 --> 00:44:00,596 ‎Đúng thế. 847 00:44:02,014 --> 00:44:03,265 ‎Và tôi vẫn sẽ làm vậy. 848 00:44:04,558 --> 00:44:05,434 ‎Và làm vậy. 849 00:44:07,478 --> 00:44:08,896 ‎Cô biết chứ Thanh tra? 850 00:44:21,825 --> 00:44:22,701 ‎Tôi xin lỗi. 851 00:44:24,078 --> 00:44:24,995 ‎Anh ổn rồi. 852 00:44:42,054 --> 00:44:43,972 ‎Anh uống gì đó? 853 00:44:44,765 --> 00:44:47,643 ‎Chà, để coi. ‎Anh thích uống rượu gin nè. 854 00:44:47,726 --> 00:44:51,605 ‎À, mạnh hơn sao? ‎Phải không anh chàng rượu mạnh? 855 00:44:52,064 --> 00:44:55,567 ‎Tequila chứ gì? À, tequila. ‎Mạnh mẽ ghê. 856 00:44:56,485 --> 00:44:57,653 ‎Amenadiel... 857 00:44:59,613 --> 00:45:01,824 ‎À, xin lỗi, tôi chỉ nói chuyện thôi. 858 00:45:02,116 --> 00:45:03,200 ‎Em có bầu. 859 00:45:39,570 --> 00:45:40,904 ‎Cảm ơn đã gặp tôi. 860 00:45:52,541 --> 00:45:53,959 ‎Cô vẫn còn do dự chứ gì? 861 00:45:54,626 --> 00:45:55,711 ‎Không, thật ra. 862 00:45:58,547 --> 00:46:00,132 ‎Tôi quyết định rồi. 863 00:46:00,424 --> 00:46:01,592 ‎Tôi không giúp ông được. 864 00:46:04,803 --> 00:46:07,514 ‎Tôi không muốn làm Lucifer ‎tổn thương như thế. 865 00:46:08,640 --> 00:46:09,850 ‎Tôi đã nói rồi, Chloe à. 866 00:46:10,768 --> 00:46:14,188 ‎Cô chỉ việc đưa hắn thuốc giảm đau. ‎Còn tôi sẽ trừ tà. 867 00:46:14,271 --> 00:46:17,900 ‎Tôi biết ông nghĩ hắn là một con quỷ dữ. 868 00:46:20,027 --> 00:46:22,404 ‎Nhưng trong tim tôi tin rằng ông sai. 869 00:46:24,740 --> 00:46:27,576 ‎Dù lúc trước hắn là như thế... 870 00:46:28,827 --> 00:46:29,703 ‎theo sách vở... 871 00:46:30,329 --> 00:46:31,622 ‎giờ thì không còn đâu. 872 00:46:32,748 --> 00:46:35,375 ‎Ít ra là không khi ở gần tôi. Nên... 873 00:46:36,835 --> 00:46:38,295 ‎xin lỗi, tôi không làm được. 874 00:46:40,964 --> 00:46:42,925 ‎Chúng tôi không thể làm gì ‎nếu thiếu cô. 875 00:46:43,509 --> 00:46:44,384 ‎À, tôi biết rồi. 876 00:46:45,844 --> 00:46:46,804 ‎Và biết tại sao rồi. 877 00:46:46,887 --> 00:46:50,015 ‎Vì tôi làm hắn dễ bị tổn thương ‎và ông biết được điều đó. 878 00:46:51,642 --> 00:46:52,601 ‎Tôi nghĩ vậy. 879 00:46:56,021 --> 00:46:57,189 ‎Trong sách có ghi lại. 880 00:46:57,272 --> 00:46:59,149 ‎Tôi biết trong sách ghi gì. 881 00:46:59,233 --> 00:47:01,985 ‎Nhưng việc tôi làm hắn dễ bị tổn thương... 882 00:47:03,153 --> 00:47:04,613 ‎có nghĩa là hắn đã thay đổi, 883 00:47:04,696 --> 00:47:06,949 ‎hoặc ít ra là đang thay đổi. 884 00:47:09,034 --> 00:47:11,411 ‎Tôi không biết nói gì để thuyết phục ông. 885 00:47:13,872 --> 00:47:15,874 ‎Một ngày nào đó ông sẽ hiểu thôi. 886 00:47:18,418 --> 00:47:19,253 ‎Chắc là vậy. 887 00:47:46,113 --> 00:47:49,825 ‎Thanh tra ‎XIN LỖI - HẸN HÒ BÙ NHÉ? 888 00:47:50,909 --> 00:47:52,452 ‎Nhắn tin trong thang máy à? 889 00:47:58,000 --> 00:47:59,001 ‎Ông là ai? 890 00:48:02,671 --> 00:48:04,548 ‎Tôi là Cha Kinley. 891 00:48:05,340 --> 00:48:06,717 ‎Tôi đến vì... 892 00:48:08,844 --> 00:48:11,555 ‎tôi có điều muốn cho anh biết ‎về Chloe Decker. 893 00:48:14,725 --> 00:48:18,729 ‎Biên dịch: LÊ ĐĂNG TRIỀU