1
00:01:30,508 --> 00:01:34,929
Con hãy nhớ... mẹ yêu con.
2
00:01:36,765 --> 00:01:39,684
Mẹ yêu con, Thomas.
3
00:01:44,439 --> 00:01:46,399
Mẹ!
4
00:01:50,695 --> 00:01:52,530
Mẹ!
5
00:02:07,545 --> 00:02:09,088
Thomas...
6
00:02:09,881 --> 00:02:11,925
không sao đâu.
7
00:02:28,775 --> 00:02:31,236
Không, không, không.
8
00:02:33,196 --> 00:02:34,614
Thomas!
9
00:02:35,114 --> 00:02:36,115
Thomas!
10
00:02:38,701 --> 00:02:40,119
Thomas!
11
00:02:40,286 --> 00:02:42,872
Dậy đi, phải đi ngay thôi!
Nào!
12
00:02:44,707 --> 00:02:46,918
Đi nào!
Đi nào, đi!
13
00:02:47,085 --> 00:02:49,087
Cậu ổn chứ, ổn chứ?
14
00:02:49,254 --> 00:02:50,255
Chờ đã, chờ đã, đợi tôi...!
15
00:02:50,421 --> 00:02:52,048
Đi đâu thế!
16
00:02:52,215 --> 00:02:53,925
Không còn thời gian đâu!
17
00:02:55,093 --> 00:02:56,135
Nhanh nào!
18
00:02:56,594 --> 00:02:57,595
Đi ra đi!
19
00:02:59,055 --> 00:03:00,765
Lũ Hỏa Thi!
Chúng đến rồi!
20
00:03:00,932 --> 00:03:02,767
Cậu đi ngay đi.
Ngoài này không an toàn đâu.
21
00:03:02,934 --> 00:03:04,143
Có cả bầy ở sườn núi.
22
00:03:04,310 --> 00:03:05,603
Nào mấy đứa, chạy đi.
23
00:03:06,145 --> 00:03:09,482
Thiết lập vành đai!
Dồn hết chúng về lại bên phải.
24
00:03:14,153 --> 00:03:17,282
Đi thôi mấy đứa, đi! Đi mau, nhanh lên.
25
00:03:20,660 --> 00:03:22,120
Tiếp tục đi chuyển! Tiếp tục đi chuyển!
26
00:03:26,124 --> 00:03:28,459
Bay lên đi, chúng tôi lo được!
27
00:04:15,340 --> 00:04:16,758
Mấy cô cậu không sao chứ hả?
28
00:04:18,009 --> 00:04:21,804
Xin lỗi vì sự lộn xộn nhé.
Chúng tôi đang tập hợp lại.
29
00:04:21,971 --> 00:04:23,681
Ông là ai?
30
00:04:24,349 --> 00:04:26,768
Tôi là lý do mà các cô cậu vẫn đang còn sống.
31
00:04:26,935 --> 00:04:29,020
Tôi muốn giữ các cô cậu an toàn.
32
00:04:29,187 --> 00:04:32,857
Giờ thì đi cùng tôi.
Chúng tôi sẽ đưa các cậu dạo một vòng.
33
00:04:34,984 --> 00:04:38,863
Các cậu có thể gọi tôi là Janson.
Tôi điều hành chỗ này.
34
00:04:39,030 --> 00:04:44,994
Đây là một nơi trú ẩn khỏi
những nỗi kinh hoàng của thế giới bên ngoài.
35
00:04:45,161 --> 00:04:48,623
An toàn tuyệt đối.
36
00:04:48,790 --> 00:04:51,542
Như cái két sắt trong nhà vậy.
Cẩn thận nhé..
37
00:04:52,335 --> 00:04:54,504
Thế ông sẽ đưa bọn tôi về nhà chứ?
38
00:04:55,380 --> 00:04:57,215
Chẳng còn nhà nào đâu.
39
00:04:57,715 --> 00:05:00,635
Chỗ này không có nhiều thứ hay ho
như chỗ cũ của các cậu.
40
00:05:00,802 --> 00:05:02,303
Nhưng chúng tôi sẽ đưa các cậu đến
41
00:05:02,470 --> 00:05:08,017
một nơi ẩn náu xa ngoài Đất Cháy,
nơi mà WICKED sẽ không thể nào tìm được các cậu.
42
00:05:08,184 --> 00:05:10,144
Thích chứ hả?
43
00:05:12,063 --> 00:05:13,690
Sao ông lại giúp chúng tôi?
44
00:05:13,856 --> 00:05:16,693
Chỉ có thể nói rằng thế giới giờ đang ở bên bờ vực.
45
00:05:16,859 --> 00:05:19,070
Và chúng ta đều đang ở tình cảnh ngàn cân treo sợi tóc.
46
00:05:19,237 --> 00:05:21,364
Và vì các cậu miễn nhiễm với Hỏa Khuẩn
47
00:05:21,531 --> 00:05:25,493
nên các cậu đã trở thành hy vọng sống của loài người.
48
00:05:25,660 --> 00:05:32,166
Nhưng cũng rủi thay,
điều đó cũng làm các cậu trở thành mục tiêu.
Chắc các cậu cũng đã nhận ra điều đó.
49
00:05:33,251 --> 00:05:37,088
Ngoài cánh cửa này là khởi đầu
cho cuộc sống mới của các cậu.
50
00:05:40,216 --> 00:05:41,926
Trước nhất,
51
00:05:42,093 --> 00:05:45,263
các cậu đi khử mùi đi đã nhé.
52
00:05:46,597 --> 00:05:47,598
Tốt quá!
53
00:05:47,765 --> 00:05:49,058
Trời ơi!
54
00:05:49,225 --> 00:05:50,351
Thật tuyệt vời!
55
00:05:51,269 --> 00:05:53,062
Frypan, chỗ anh thế nào?
56
00:06:11,289 --> 00:06:13,207
Cái gì thế?
57
00:06:13,374 --> 00:06:17,003
Một chút thuốc bổ thôi mà.
Canxi, axit folic, vitamin A và đủ thứ.
58
00:06:17,170 --> 00:06:19,881
Những thứ cậu thiếu hụt khi ở bên ngoài.
59
00:06:20,048 --> 00:06:21,507
Thư giãn đi.
60
00:06:33,686 --> 00:06:35,438
Cậu có chắc là đủ chưa?
61
00:06:36,898 --> 00:06:37,899
Chào buổi tối, Tiến sĩ Crawford.
62
00:06:38,066 --> 00:06:40,359
Chào anh.
Những người mới đến sao rồi?
63
00:06:40,526 --> 00:06:41,944
Tới giờ họ vẫn khỏe.
64
00:06:42,111 --> 00:06:43,780
Vậy thì tốt.
65
00:06:44,572 --> 00:06:46,407
Chắc cô là Teresa?
66
00:06:49,327 --> 00:06:50,495
Thomas?
67
00:06:52,914 --> 00:06:53,873
Vâng?
68
00:06:54,332 --> 00:06:55,708
Mời cậu đi theo tôi.
69
00:07:18,481 --> 00:07:20,525
Chào Thomas, rất vui vì cậu đã đến gặp tôi.
70
00:07:21,526 --> 00:07:22,568
Xin lỗi vì sự bất tiện này.
71
00:07:22,735 --> 00:07:27,156
Tôi chỉ muốn chúng ta sẽ nói chuyện riêng một chút.
72
00:07:29,117 --> 00:07:30,118
Ờm...
73
00:07:31,911 --> 00:07:34,080
Tôi sẽ không làm mất thời gian của cậu.
74
00:07:36,207 --> 00:07:37,750
Có lẽ tôi chỉ hỏi một câu thôi:
75
00:07:40,795 --> 00:07:43,756
Cậu nhớ gì về WICKED?
76
00:07:45,424 --> 00:07:46,759
Không có vấn đề gì đâu.
77
00:07:48,219 --> 00:07:50,930
Chỉ là chuyện trò thôi.
Tôi chỉ đang cố để hiểu.
78
00:07:51,973 --> 00:07:53,766
Hiểu gì cơ?
79
00:07:54,767 --> 00:07:57,145
Cậu ở phe nào?
80
00:08:05,111 --> 00:08:08,114
Tôi nhớ là tôi đã từng làm việc cho WICKED.
81
00:08:10,533 --> 00:08:13,035
Tôi nhớ họ đã đưa tôi vào Mê Cung.
82
00:08:17,415 --> 00:08:20,251
Tôi nhớ tôi đã thấy bạn mình chết ngay trước mắt.
83
00:08:25,923 --> 00:08:28,092
Tôi cùng phe với bạn bè mình.
84
00:08:29,427 --> 00:08:30,845
Hay đấy.
85
00:08:31,846 --> 00:08:36,184
Cậu nói cậu làm việc cho WICKED,
nhưng họ lại đưa cậu vào Mê Cung.
86
00:08:36,350 --> 00:08:37,768
Sao họ lại làm thế?
87
00:08:37,935 --> 00:08:41,063
Tôi chịu. Lẽ ra ông nên hỏi họ
trước khi giết hết bọn họ chứ.
88
00:08:44,692 --> 00:08:47,278
Tôi chắc chắn sẽ ghi nhớ điều đó.
89
00:08:48,696 --> 00:08:50,156
Cứ nghỉ ngơi thoải mái đi nhé.
90
00:08:51,073 --> 00:08:52,200
Chỉ vậy thôi hả?
91
00:08:52,366 --> 00:08:54,243
Uh, tôi đã biết tất cả những gì cần biết rồi.
92
00:08:54,410 --> 00:08:57,538
Cậu và nhóm bạn của cậu
có thể gia nhập cùng những người khác.
93
00:08:57,705 --> 00:09:00,833
Rồi sớm thôi, các cậu sẽ
được chuyển đến Cánh Đồng.
94
00:09:02,043 --> 00:09:03,002
Khoan đã.
95
00:09:05,922 --> 00:09:07,131
Những người nào?
96
00:09:20,978 --> 00:09:22,146
Ê Thomas!
97
00:09:23,022 --> 00:09:24,649
Minho!
Như này là sao?
98
00:09:24,815 --> 00:09:26,692
Không chỉ có mỗi Mê Cung của mình đâu.
99
00:09:31,072 --> 00:09:34,325
Và rồi có một tiếng nổ lớn.
Những gã kia thình lình xuất hiện.
100
00:09:35,326 --> 00:09:37,245
Họ bắn liên tục.
101
00:09:37,411 --> 00:09:38,621
Dữ dội lắm.
102
00:09:38,996 --> 00:09:41,082
Họ đưa chúng tôi ra khỏi
Mê Cung và tới đây.
103
00:09:41,249 --> 00:09:42,708
Thế còn những người khác?
104
00:09:43,084 --> 00:09:45,586
Những người kẹt lại trong Mê Cung,
họ như nào rồi?
105
00:09:46,545 --> 00:09:47,755
Không biết.
106
00:09:47,922 --> 00:09:50,049
Tớ đoán họ vẫn bị WICKED giam giữ.
107
00:09:52,385 --> 00:09:54,136
- Các ông ở đây lâu chưa?
- Chưa lâu.
108
00:09:54,303 --> 00:09:55,846
Mới có một hay hai ngày gì đấy.
109
00:09:56,013 --> 00:09:58,432
Thằng cu đằng kia,
nó là đứa ở đây lâu nhất.
110
00:09:59,308 --> 00:10:01,185
Gần một tuần rồi.
111
00:10:01,811 --> 00:10:03,396
Mê Cung của cậu ta toàn con gái.
112
00:10:04,647 --> 00:10:05,648
Thật á?
113
00:10:06,857 --> 00:10:08,818
Nó có số hưởng.
114
00:10:09,402 --> 00:10:12,071
Chào buổi tối,
các cô các cậu.
115
00:10:13,614 --> 00:10:15,449
Như các bạn đã biết.
Nếu các bạn được gọi tên.
116
00:10:15,825 --> 00:10:19,120
Vui lòng trật tự tiến lên đây,
và đứng phía sau tôi.
117
00:10:19,287 --> 00:10:20,913
Chúng tôi sẽ hộ tống các bạn tới Cổng Đông
118
00:10:21,080 --> 00:10:23,291
Cuộc đời mới của các bạn sẽ bắt đầu.
119
00:10:30,339 --> 00:10:31,048
Connor.
120
00:10:33,342 --> 00:10:34,427
Evelyn.
121
00:10:34,593 --> 00:10:35,344
Ev!
122
00:10:35,761 --> 00:10:36,554
Justin.
123
00:10:38,389 --> 00:10:39,807
Peter.
124
00:10:40,474 --> 00:10:41,851
Alison.
125
00:10:43,227 --> 00:10:44,437
Squeegee.
126
00:10:45,813 --> 00:10:47,189
Trật tự nào.
127
00:10:47,898 --> 00:10:51,485
Franklin
và Abigail.
128
00:10:54,405 --> 00:10:57,283
Nào nào, đừng buồn chán thế.
Nếu có thể thì tôi cũng đã gọi thêm rồi.
129
00:10:57,450 --> 00:11:02,163
Mai mốt thôi.
Sẽ tới lúc đến lượt các bạn.
130
00:11:02,496 --> 00:11:04,123
Thôi tiếp tục ăn đi nhé.
131
00:11:07,877 --> 00:11:09,211
Họ được đi đâu thế?
132
00:11:09,712 --> 00:11:11,130
Đi xa chỗ này.
133
00:11:13,632 --> 00:11:15,301
Họ thật may mắn.
134
00:11:17,636 --> 00:11:20,389
Nghe nói là một nông trại.
Một nơi an toàn.
135
00:11:20,556 --> 00:11:23,017
Họ chỉ có thể đưa vài người đi một lần.
136
00:11:28,272 --> 00:11:29,732
Cái quái gì vậy?
137
00:11:32,401 --> 00:11:33,694
Ê, Teresa.
138
00:11:36,030 --> 00:11:36,989
Teresa!
139
00:11:38,282 --> 00:11:39,325
Này, này, này...
140
00:11:40,493 --> 00:11:41,952
Họ đưa cô ấy đi đâu thế?
141
00:11:42,495 --> 00:11:44,288
Xét nghiệm thêm một chút thôi.
142
00:11:44,455 --> 00:11:46,624
Đừng lo, nhanh thôi mà
143
00:11:46,791 --> 00:11:48,501
Cô ấy có sao không thế?
144
00:11:49,168 --> 00:11:50,419
Hoàn toàn khỏe mạnh.
145
00:12:02,390 --> 00:12:04,141
Tôi lấy giường trên.
146
00:12:05,226 --> 00:12:06,936
Chậm quá.
147
00:12:09,897 --> 00:12:11,482
Tớ sẽ sớm quen với nơi này.
148
00:12:12,108 --> 00:12:13,692
Ờ được phết.
149
00:12:17,238 --> 00:12:19,532
Cậu nghĩ bọn họ muốn gì ở Teresa?
150
00:12:20,324 --> 00:12:23,953
Theo tớ thấy thì cô ấy là người có thể
tự lo cho bản thân được mà.
151
00:12:25,329 --> 00:12:27,039
Đừng lo quá.
152
00:12:53,983 --> 00:12:55,025
Này!
153
00:12:57,111 --> 00:12:58,320
Dưới này.
154
00:13:00,865 --> 00:13:02,533
Ôi Chúa ơi!
155
00:13:03,200 --> 00:13:05,786
Xuống đây đi. Đi theo tôi.
156
00:13:06,036 --> 00:13:07,204
Hả?
157
00:13:12,501 --> 00:13:14,044
Nhanh lên.
Bên này.
158
00:13:16,005 --> 00:13:17,214
Đi nào.
159
00:13:31,061 --> 00:13:32,897
Này này.
Ông đang làm cái trò gì thế?
160
00:13:33,230 --> 00:13:34,899
Nhanh lên,
không là lỡ mất.
161
00:13:38,861 --> 00:13:40,905
Mình đang làm cái éo gì thế này?
162
00:13:46,160 --> 00:13:47,495
Ông làm gì vậy?
163
00:13:48,579 --> 00:13:49,663
Lại đây.
164
00:13:54,919 --> 00:13:56,086
Xem đi.
165
00:14:38,629 --> 00:14:40,631
Cái mịa gì thế nhỉ?
166
00:14:40,923 --> 00:14:43,300
Tối nào họ cũng mang người mới vào.
167
00:14:44,635 --> 00:14:46,095
Ông biết họ làm gì với mấy người đó không?
168
00:14:46,804 --> 00:14:50,140
Tớ không biết.
Tớ chỉ đi được đến đây thôi.
169
00:14:50,307 --> 00:14:51,767
Không có ống thông hơi nào đi vào bên đó.
170
00:14:52,810 --> 00:14:56,772
Nhưng có lần họ đi vào trong,
rồi không thấy trở ra.
171
00:14:59,316 --> 00:15:01,860
Tớ không nghĩ có ai thực sự rời khỏi đây được.
172
00:15:05,489 --> 00:15:08,659
Thôi, phải về trước khi có người để ý thấy ta không có trong phòng.
173
00:15:09,159 --> 00:15:10,869
Sao ông cho tôi xem cái này?
174
00:15:13,998 --> 00:15:16,333
Vì có người nghe cậu nói.
175
00:15:16,500 --> 00:15:21,255
Có gì đó không bình thường ở đây.
Tớ nghĩ cậu cũng cảm thấy thế.
176
00:15:24,008 --> 00:15:25,718
Ê đợi đã.
177
00:15:26,260 --> 00:15:27,678
Ông tên gì?
178
00:15:28,345 --> 00:15:29,680
Aris.
179
00:15:35,185 --> 00:15:36,186
Alice.
180
00:15:37,855 --> 00:15:39,023
Barry.
181
00:15:42,026 --> 00:15:43,360
Walt.
182
00:15:44,528 --> 00:15:46,030
Edgar.
183
00:15:47,364 --> 00:15:48,198
Samantha.
184
00:15:48,365 --> 00:15:50,451
Tớ muốn biết có gì sau cánh cửa đó.
185
00:15:51,577 --> 00:15:52,328
Aaron.
186
00:15:52,494 --> 00:15:53,787
Không được, chúng ta đã thảo luận rồi.
187
00:15:53,954 --> 00:15:56,248
Cậu nói họ có che vải lên,
nên cậu cũng không chắc đã thực sự thấy cái gì.
188
00:15:56,415 --> 00:15:57,625
- Dennis.
- Biết có gì dưới lớp vải đó đâu chứ.
189
00:15:57,791 --> 00:15:59,460
Tớ biết chính xác những gì dưới lớp vài đó.
Đó là những cơ thể người
190
00:15:59,627 --> 00:16:00,294
Sally.
191
00:16:00,461 --> 00:16:02,588
Aris nói mỗi tối họ lại mang vào một lượt.
192
00:16:02,755 --> 00:16:04,173
Aris nào?
193
00:16:04,340 --> 00:16:05,341
Henry.
194
00:16:07,343 --> 00:16:08,052
Tim.
195
00:16:08,719 --> 00:16:11,180
Thế cậu có khóc nhè không?
196
00:16:11,764 --> 00:16:14,016
Và cuối cùng, David.
197
00:16:15,434 --> 00:16:18,896
Cảm ơn vì đã chú ý.
Chúc buổi tối tốt lành.
198
00:16:23,525 --> 00:16:25,861
Okay. Chờ tới lúc ta biết chắc chắn.
Chúng ta nên kín đáo
199
00:16:26,028 --> 00:16:28,697
và cố gắng không thu hút sự chú ý, được chứ?
200
00:16:32,993 --> 00:16:34,286
Cậu ta làm gì thế kia?
201
00:16:34,453 --> 00:16:35,788
Tôi nghĩ cậu ta đang gây chú ý.
202
00:16:39,375 --> 00:16:41,502
Whoa, đợi đã.
Cậu không được gọi tên mà.
203
00:16:41,669 --> 00:16:42,628
Tôi vào đó chút thôi mà.
204
00:16:42,795 --> 00:16:44,546
Chỗ đó là vùng cấm đấy cu.
205
00:16:47,091 --> 00:16:49,301
Tôi chỉ muốn xem bạn mình thế nào thôi.
Các ông cho tôi qua được không?
206
00:16:50,177 --> 00:16:52,596
Vác đít về ghế của mày đi.
207
00:16:55,557 --> 00:17:00,104
Nên nhớ các bạn luôn được theo dõi.
Nếu phá vỡ các quy tắc...
208
00:17:01,397 --> 00:17:02,272
Lùi lại!
209
00:17:02,564 --> 00:17:04,233
Sao chứ hả?
Cái khỉ gì vậy!
210
00:17:04,400 --> 00:17:05,234
Cút ra!
211
00:17:05,401 --> 00:17:06,735
Sao tôi không thể vào chứ?
212
00:17:06,902 --> 00:17:07,820
Giữ bạn chúng mày đi!
213
00:17:07,986 --> 00:17:09,154
Chuyện gì đang xảy ra vậy hả?
214
00:17:11,699 --> 00:17:13,075
Thomas?
215
00:17:13,242 --> 00:17:15,119
Tôi nghĩ là chúng ta
nên tin tưởng lẫn nhau.
216
00:17:17,955 --> 00:17:20,499
Cậu nên nhớ rằng chúng ta
giờ ở cùng một đội.
217
00:17:22,459 --> 00:17:23,627
Thật không?
218
00:17:30,008 --> 00:17:32,469
Đưa họ về phòng đi.
219
00:17:32,928 --> 00:17:35,222
Vào đi!
Vào hết đi!
220
00:17:38,767 --> 00:17:40,144
Vừa rồi là thế nào thế?
221
00:17:40,310 --> 00:17:42,062
Cậu không nghĩ là cậu cứ thế xông
là vào được chứ?
222
00:17:42,229 --> 00:17:43,814
Đương nhiên là không.
223
00:17:45,107 --> 00:17:47,484
Tớ sẽ xem có gì ở bên kia của cánh cửa.
224
00:17:47,651 --> 00:17:48,736
Được thôi.
225
00:17:49,236 --> 00:17:50,654
Newt.
Họ đang giấu diếm gì đó.
226
00:17:50,821 --> 00:17:52,406
Những người đó không phải
như họ tự nhận đâu.
227
00:17:52,573 --> 00:17:53,615
Đừng, Thomas,
cậu sao biết chắc vậy được.
228
00:17:55,159 --> 00:17:58,454
Chúng ta chỉ cần biết là họ đã giải cứu chúng ta khỏi WICKED.
229
00:17:58,620 --> 00:18:01,665
Họ cho chúng ta quần áo mới, họ cho chúng ta thức ăn,
họ cho chúng ta chăn ấm nệm êm nữa.
230
00:18:02,082 --> 00:18:03,584
Chúng ta không có được những điều ấy
từ lâu lắm rồi.
231
00:18:03,751 --> 00:18:04,418
Ừ thì...
232
00:18:04,585 --> 00:18:06,587
Có khối người chẳng được như chúng ta đâu.
233
00:18:09,840 --> 00:18:10,758
Ê, Thomas.
234
00:18:10,924 --> 00:18:11,925
Cái éo...
235
00:18:12,259 --> 00:18:13,302
Lấy được rồi chứ hả?
236
00:18:13,469 --> 00:18:15,429
Ờ đi thôi.
237
00:18:16,305 --> 00:18:19,183
Có thể các cậu đúng,
có thể chỉ là tớ hoang tưởng.
238
00:18:20,517 --> 00:18:23,645
Nhưng tớ phải tìm ra chân tướng.
Các cậu chỉ cần ở đây thôi.
239
00:18:23,812 --> 00:18:25,314
Tớ sẽ trở lại sớm nhất có thể.
240
00:19:33,340 --> 00:19:34,967
Gì thế này.
241
00:20:19,803 --> 00:20:20,637
Teresa?
242
00:20:37,362 --> 00:20:38,614
Đấy là Rachel.
243
00:20:41,825 --> 00:20:43,493
Cô ấy được đưa đi vào đêm đầu tiên.
244
00:20:45,913 --> 00:20:47,915
Tớ đã nói với cô ấy rằng
mọi chuyện sẽ ổn cả thôi.
245
00:20:58,508 --> 00:21:00,052
Bà ta không đợi thêm được một lúc à?
246
00:21:00,844 --> 00:21:02,471
Bà ấy rất kiên quyết thưa ngài.
247
00:21:02,638 --> 00:21:04,097
Bà ấy yêu cầu được nói chuyện riêng với ông.
248
00:21:04,264 --> 00:21:06,683
Cứ làm như tôi hết việc để làm rồi ấy.
249
00:21:07,059 --> 00:21:11,313
Chờ tôi chút xíu.
Bão đang làm nhiễu đường truyền.
250
00:21:11,897 --> 00:21:13,857
Nhanh nào, kết nối cho tôi đi.
251
00:21:16,109 --> 00:21:17,653
Chào buổi tối, Tiến sĩ Paige.
252
00:21:17,819 --> 00:21:19,321
Thật phấn khởi khi lại được thấy bà.
253
00:21:19,488 --> 00:21:20,739
Mặc dù tôi phải thừa nhận rằng...
254
00:21:20,906 --> 00:21:23,742
Tôi không mong đợi
được gặp bà sớm như vậy.
255
00:21:23,909 --> 00:21:25,535
Kế hoạch thay đổi rồi, Janson.
256
00:21:25,702 --> 00:21:29,373
Tôi sẽ đến sớm hơn một chút so với dự kiến,
vào sáng sớm ngày mai.
257
00:21:30,874 --> 00:21:32,793
Chúng tôi rất hân hạnh được đón tiếp bà.
258
00:21:33,085 --> 00:21:35,629
Tôi nghĩ bà cũng sẽ thấy
vui lòng với những tiến triển ở đây.
259
00:21:36,588 --> 00:21:41,093
Như bà thấy đấy, kết quả trước đó
đã cực kỳ hứa hẹn.
260
00:21:41,593 --> 00:21:45,722
Bất kể bà đã làm gì với chúng tại đây,
nó thực sự hiệu quả.
261
00:21:49,476 --> 00:21:51,186
Chưa đủ hiệu quả đâu.
262
00:21:51,812 --> 00:21:53,689
Tôi vừa được Hội Đồng chấp thuận.
263
00:21:53,855 --> 00:21:58,443
Tôi muốn ông thu hoạch tất cả những
đối tượng còn lại trong lúc tôi đi tới đó.
264
00:21:58,986 --> 00:22:01,947
Tiến sĩ Paige à, chúng tôi đang
làm nhanh nhất có thể rồi.
265
00:22:02,114 --> 00:22:03,198
Chúng tôi vẫn đang thử nghiệm...
266
00:22:03,365 --> 00:22:05,075
Thử làm gì nhanh hơn nữa đi.
267
00:22:05,659 --> 00:22:09,746
Cho đến khi tôi có thể đảm bảo sự an toàn của họ,
đây là phương án tốt nhất.
268
00:22:10,038 --> 00:22:13,667
Đảm bảo sự an toàn là nghề của tôi, thưa bà.
Dưới này giới nghiêm 24/24.
269
00:22:13,834 --> 00:22:15,252
Đàm bảo với bà,
270
00:22:15,419 --> 00:22:17,796
mọi thứ đều an toàn tuyệt đối.
271
00:22:17,963 --> 00:22:20,090
Thế ông đã tìm ra bọn Cánh Tay Phải chưa?
272
00:22:21,091 --> 00:22:22,134
Chưa.
273
00:22:23,260 --> 00:22:24,761
Chúng tôi thấy có dấu vết đằng những ngọn núi.
274
00:22:24,928 --> 00:22:26,179
Vậy là chúng vẫn ở ngoài đó.
275
00:22:26,346 --> 00:22:28,765
Và họ vừa tấn công hai
cơ sở của ta đấy.
276
00:22:29,266 --> 00:22:32,352
Họ cũng muốn bọn trẻ, giống như chúng ta vậy.
Và tôi không thể...
277
00:22:33,603 --> 00:22:36,314
Tôi không cho phép bất cứ sự mất mát nào nữa.
278
00:22:36,481 --> 00:22:39,109
Nhất là bây giờ, khi tôi
đang tiến rất gần tới phương thuốc đó.
279
00:22:41,820 --> 00:22:45,198
Nếu anh không thể hoàn thành nhiệm vụ,
tôi đành tìm người khác vậy.
280
00:22:45,365 --> 00:22:46,950
Không cần thiết phải làm vậy đâu.
281
00:22:49,619 --> 00:22:51,788
Tôi đề nghị rằng ta nên
bắt đầu làm với nhóm người mới nhất.
282
00:22:51,955 --> 00:22:54,291
Cứ làm thế đi!
283
00:22:56,043 --> 00:22:57,210
Janson.
284
00:22:59,129 --> 00:23:01,631
Tôi không muốn chúng cảm thấy
bất kỳ sự đau đớn nào.
285
00:23:03,133 --> 00:23:04,801
Chúng sẽ không cảm thấy gì đâu.
286
00:23:28,658 --> 00:23:29,367
Thomas!
287
00:23:30,494 --> 00:23:32,662
Chúng ta phải đi ngay.
Phải đi khỏi đây thôi.
288
00:23:32,829 --> 00:23:34,664
- Cậu nói vậy là sao hả?
- Cậu bảo phải đi là sao?
289
00:23:34,831 --> 00:23:36,374
Phải đi ngay thôi.
Nhanh lên.
290
00:23:36,541 --> 00:23:37,751
Họ đang đến bắt chúng ta đấy!
291
00:23:43,090 --> 00:23:44,758
- Paige, bà ta vẫn còn sống.
- Đã xảy ra chuyện gì trong đó thế hả?
292
00:23:44,925 --> 00:23:45,842
Aris, chuyện là sao?
293
00:23:46,009 --> 00:23:47,552
Thomas, cậu bình tĩnh lại rồi nói cho bọn tớ biết.
294
00:23:47,719 --> 00:23:49,513
- Bà ta còn sống.
- Bà ta là bà nào?
295
00:23:49,679 --> 00:23:50,514
Ava.
296
00:23:50,680 --> 00:23:51,431
Ava?
297
00:23:51,598 --> 00:23:52,891
Quay lại đây và nói rõ hơn xem nào.
298
00:23:53,058 --> 00:23:54,351
Đó là WICKED!
299
00:23:56,019 --> 00:23:57,020
Chỗ này là WICKED.
300
00:23:57,187 --> 00:23:58,188
Vẫn là bọn WICKED.
301
00:24:06,404 --> 00:24:07,614
Thomas.
302
00:24:09,866 --> 00:24:11,785
Cậu đã thấy gì?
303
00:24:49,156 --> 00:24:50,323
Nhanh lên nhanh lên.
304
00:24:51,783 --> 00:24:52,826
Đi thôi!
305
00:24:52,993 --> 00:24:54,411
Các cậu đi bên đấy đi.
Tớ có việc bên này.
306
00:24:54,578 --> 00:24:55,620
Cậu nói cái gì thế?
307
00:24:55,787 --> 00:24:59,082
Tin tớ đi, tớ có một việc quan trọng.
Các cậu cứ đi trước đi.
308
00:24:59,249 --> 00:25:00,083
Tớ đi cùng cậu ấy.
309
00:25:00,250 --> 00:25:01,751
Vậy được. Winston, đi nào.
Đi nhanh!
310
00:25:01,918 --> 00:25:03,086
Có tin được hai thằng kia không?
311
00:25:03,253 --> 00:25:04,629
Cậu không muốn biết nơi đó đâu.
312
00:25:08,425 --> 00:25:10,635
Mấy đứa làm gì ngoài này thế?
313
00:25:18,602 --> 00:25:20,770
Khóa các cửa lại và gọi cho mọi người.
314
00:25:20,937 --> 00:25:22,814
Không ai được bỏ vị trí đến khi
tất cả trong tầm kiểm soát.
315
00:25:23,273 --> 00:25:24,316
Báo cho tôi nếu thấy chúng.
316
00:25:24,482 --> 00:25:25,817
Tôi vẫn đang tìm, đang tìm đây.
317
00:25:25,984 --> 00:25:27,861
Ra đi, ra đi, ra đi.
318
00:25:29,696 --> 00:25:30,655
Kia kìa!
319
00:25:33,200 --> 00:25:34,117
Ai thế kia?
320
00:25:34,284 --> 00:25:37,787
Crawford. Chúng nấp đằng sau cô ấy.
321
00:25:37,954 --> 00:25:39,039
Tập trung mọi người ở đó.
322
00:25:39,206 --> 00:25:40,081
Tuân lệnh!
323
00:25:40,248 --> 00:25:41,249
Bắt sống bọn chúng!
324
00:25:47,172 --> 00:25:47,839
Đứng lại!
325
00:25:48,006 --> 00:25:48,924
Đứng yên đó!
326
00:25:51,426 --> 00:25:52,677
- Sao họ lại bắn mình thế?
- Tôi thấy chúng rồi.
327
00:25:52,844 --> 00:25:53,970
- Bọn chúng ở khu L - 3!
- Minho!
328
00:25:54,137 --> 00:25:55,722
- Tôi đang đuổi theo.
Cậu làm gì thế?
329
00:25:55,889 --> 00:25:57,057
Minho!
330
00:26:04,606 --> 00:26:06,107
Vãi chưởng Minho.
331
00:26:07,776 --> 00:26:11,071
Rồi. Đi nào.
Đi nào.
332
00:26:18,495 --> 00:26:19,663
Tiến sĩ Crawford. Sao bà lại...
333
00:26:19,829 --> 00:26:21,873
Ấy khoan, khoan khoan.
334
00:26:22,040 --> 00:26:25,752
Cô ấy đâu? Cô ấy đâu rồi?
335
00:26:31,091 --> 00:26:32,259
Anh!
336
00:26:32,926 --> 00:26:33,843
Quỳ xuống!
337
00:26:34,010 --> 00:26:35,053
- Teresa.
- Quỳ xuống.
338
00:26:35,220 --> 00:26:36,972
- Ok, đưa tay của anh ra đây.
- Làm theo cậu ấy nói đi.
339
00:26:37,138 --> 00:26:38,181
Họ đã làm gì với cậu thế?
340
00:26:38,348 --> 00:26:39,140
Thomas.
341
00:26:39,307 --> 00:26:40,183
Đưa tay đây!
342
00:26:40,725 --> 00:26:41,977
Các cậu không thoát được đâu.
343
00:26:42,143 --> 00:26:43,103
Có chuyện gì thế?
344
00:26:43,270 --> 00:26:44,604
Chúng ta đang thoát khỏi đây,
ngay bây giờ. Dậy nào.
345
00:26:44,771 --> 00:26:46,773
Mọi người ơi chúng nó đến rồi.
Đi đường nào giờ?
346
00:26:47,148 --> 00:26:48,275
Cái bàn, đẩy đi.
347
00:26:51,820 --> 00:26:53,446
Lùi lại.
Lùi lại!
348
00:26:53,655 --> 00:26:56,116
Chúng chặn cửa rồi.
349
00:26:56,283 --> 00:26:57,575
Này mọi người, ta phải ra khỏi đây!
350
00:26:57,742 --> 00:26:58,743
Đi đâu giờ?
351
00:26:58,910 --> 00:26:59,744
Đẩy!
352
00:26:59,911 --> 00:27:01,162
Mọi người lui lại.
353
00:27:01,788 --> 00:27:02,539
Coi nào!
354
00:27:03,248 --> 00:27:04,249
Newt.
Giúp tớ!
355
00:27:04,666 --> 00:27:05,625
Sẵn sàng?
356
00:27:07,043 --> 00:27:08,461
Đi, đi, đi.
357
00:27:08,628 --> 00:27:09,546
Ra khỏi đây mau.
358
00:27:09,713 --> 00:27:10,380
Đi nào, đi nào!
359
00:27:10,547 --> 00:27:12,924
- Nhanh nào. Nhanh nào.
- Nhờ người bên kia nữa.
360
00:27:13,091 --> 00:27:14,342
Cẩn thận chân cậu.
361
00:27:14,509 --> 00:27:16,469
- Nhanh, đi thôi.
- Đi nào, đi, di chuyển nhanh.
362
00:27:17,429 --> 00:27:18,179
Thomas!
363
00:27:18,805 --> 00:27:19,514
Nhanh!
364
00:27:20,181 --> 00:27:21,808
Đi sau tớ.
365
00:27:27,856 --> 00:27:31,109
Ô, khỉ. Đi nào!
366
00:27:33,862 --> 00:27:35,405
Dừng lại!
367
00:27:37,866 --> 00:27:39,242
Đây rồi. Cửa đây rồi.
368
00:27:46,791 --> 00:27:47,834
Đệt, nhanh lên.
369
00:27:48,001 --> 00:27:49,627
Không không, đừng...!
370
00:27:49,794 --> 00:27:51,087
Thomas!
371
00:27:57,302 --> 00:27:58,720
Mở cửa đi, Janson!
372
00:27:58,887 --> 00:28:00,055
Cậu thực sự không muốn tôi làm thế đâu.
373
00:28:00,221 --> 00:28:01,431
Mở con mẹ nó cửa ra!
374
00:28:01,598 --> 00:28:04,351
Nghe này.
Tôi đang cố cứu mạng cậu đấy.
375
00:28:04,517 --> 00:28:06,853
Mê Cung là một chuyện, nhưng các cậu
thậm chí không thể sống qua một ngày
376
00:28:07,020 --> 00:28:08,980
ngoài Đất Cháy đâu.
377
00:28:09,147 --> 00:28:11,566
Nếu thiên nhiên không giết các cậu,
thì các cậu cũng bị Hỏa Thi giết thôi.
378
00:28:12,150 --> 00:28:15,195
Thomas, cậu phải tin tôi.
379
00:28:15,820 --> 00:28:18,782
Tôi chỉ muốn điều tốt nhất
cho các cậu.
380
00:28:19,824 --> 00:28:22,118
À, tôi đoán
WICKED là tốt hả?
381
00:28:25,663 --> 00:28:27,874
Cậu không qua được cửa đâu, Thomas.
382
00:28:33,129 --> 00:28:33,880
Chào mọi người.
383
00:28:34,047 --> 00:28:35,423
Đi nào!
384
00:28:35,882 --> 00:28:37,592
Thomas, nhanh lên!
Nhanh lên!
385
00:28:45,058 --> 00:28:46,059
Nhanh nhanh nhanh.
Chặn nó lại!
386
00:28:46,226 --> 00:28:47,852
Sập cửa chính lại!
Sập cửa chính lại!
387
00:28:50,063 --> 00:28:51,356
- Không!
- Thomas?
388
00:28:51,523 --> 00:28:53,274
Chạy nhanh lên!
Thomas, nhanh lên!
389
00:28:57,237 --> 00:28:59,197
- Nhanh lên, đi nào!
- Sao lại thế này hả Thomas?
390
00:29:11,292 --> 00:29:12,001
Nhanh nào.
391
00:29:12,168 --> 00:29:13,586
Cậu mất trí rồi.
392
00:29:15,213 --> 00:29:17,215
Đi nào, Thomas, đi thôi!
Nào!
393
00:29:21,719 --> 00:29:22,720
Mau lên, cứ chạy đi!
394
00:29:24,222 --> 00:29:25,723
Nhanh lên.
395
00:29:37,777 --> 00:29:38,945
Nhanh nào, nhanh nào!
396
00:29:44,200 --> 00:29:45,410
Tản ra.
397
00:29:46,453 --> 00:29:48,371
Đi nào, nhanh lên.
398
00:29:50,248 --> 00:29:50,999
Khỉ thật.
399
00:29:53,251 --> 00:29:56,963
Nhanh lên, ta sẽ cắt đuôi chúng trong bão.
400
00:29:59,883 --> 00:30:00,800
Thông báo tình hình.
401
00:30:00,967 --> 00:30:01,801
Nghe rõ.
402
00:30:01,968 --> 00:30:03,720
Sẵn sàng! Hai.
Chờ đến sáu.
403
00:30:14,689 --> 00:30:17,108
Đi thôi mọi người.
Thấp người xuống, thấp xuống.
404
00:30:23,573 --> 00:30:25,450
Teresa, chờ đã. Tập trung đấy.
405
00:30:25,617 --> 00:30:26,910
Tớ nghĩ cắt đuôi được chúng rồi.
406
00:30:27,076 --> 00:30:28,578
Được rồi, chạy tiếp đi!
407
00:30:29,078 --> 00:30:31,414
- Coi chừng!
- Chúng ta đang chạy đi đâu thế này?
408
00:30:32,040 --> 00:30:33,249
Nào nào, Aris. Mau lên.
409
00:30:33,416 --> 00:30:34,792
Bên này này!
410
00:30:38,254 --> 00:30:39,088
Mau lên.
411
00:30:39,255 --> 00:30:40,590
Teresa, đợi đã!
Đừng đi vào đó.
412
00:30:40,757 --> 00:30:41,758
Xuống đây đi!
413
00:30:42,258 --> 00:30:43,593
- Okay, xuống đi.
- Vào trong đi.
414
00:30:44,761 --> 00:30:45,762
Đi tiếp nào các cậu.
415
00:30:45,929 --> 00:30:47,096
Aris, vào đi!
416
00:30:47,263 --> 00:30:48,556
Đi thôi, tiến lên!
417
00:30:52,393 --> 00:30:53,895
Cậu có chắc về điều này chứ?
418
00:31:04,822 --> 00:31:06,074
Chúng ta đang ở đâu đây?
419
00:31:07,450 --> 00:31:08,451
- Cứ đi tiếp đi.
- Đừng.
420
00:31:08,618 --> 00:31:10,161
- Thomas, dừng lại đã!
- Đi đi chứ.
421
00:31:12,622 --> 00:31:14,332
Nói tớ biết sao ta lại phải chạy thế này?
422
00:31:17,835 --> 00:31:19,295
Chỗ đó là WICKED.
423
00:31:19,796 --> 00:31:22,173
Họ là WICKED.
Họ đã lừa chúng ta. Chúng ta chưa bao giờ thoát được.
424
00:31:22,465 --> 00:31:24,300
Tớ đã thấy những xác người bị treo lên.
425
00:31:24,467 --> 00:31:26,302
Nhiều lắm.
426
00:31:26,469 --> 00:31:28,638
Nghĩa là sao?
Ý cậu là xác chết á?
427
00:31:29,681 --> 00:31:31,808
Không hẳn chết, nhưng họ cũng chẳng phải còn sống.
428
00:31:32,809 --> 00:31:35,144
Chúng treo họ lên.
429
00:31:36,145 --> 00:31:37,939
Gắn đầy những ống và dây nhợ vào người.
430
00:31:39,983 --> 00:31:42,151
Họ đang bị...
Đang bị hút khô.
431
00:31:44,862 --> 00:31:47,323
Trong chúng ta có gì đó
mà bọn WICKED muốn.
432
00:31:48,324 --> 00:31:50,159
Có gì đó trong máu chúng ta.
433
00:31:50,868 --> 00:31:53,955
Vì vậy chúng ta phải chạy xa khỏi bọn chúng.
434
00:31:57,667 --> 00:32:01,170
Được rồi. Thế kế hoạch như nào đây?
435
00:32:03,006 --> 00:32:04,132
Cậu có lên kế hoạch chứ hả?
436
00:32:04,299 --> 00:32:06,134
Tớ không biết nữa.
437
00:32:06,551 --> 00:32:07,844
Này, bọn tớ theo cậu ra tít ngoài này rồi.
438
00:32:08,011 --> 00:32:09,846
Giờ chả lẽ cậu lại bảo không biết
chúng ta sẽ đi đâu
439
00:32:10,013 --> 00:32:12,307
hay phải làm cái gì đây?
440
00:32:14,475 --> 00:32:20,023
Janson đã bảo là có những người
ẩn nấp phía những dãy núi.
441
00:32:20,189 --> 00:32:22,567
Kiểu như quân kháng chiến.
442
00:32:22,734 --> 00:32:24,027
Lực lượng Cánh Tay Phải.
443
00:32:26,195 --> 00:32:29,824
Cánh Tay Phải. Nếu mà họ chống lại WICKED thật,
có thể họ sẽ giúp chúng ta.
444
00:32:31,367 --> 00:32:35,330
Một nhóm người. Sống trong những dãy núi hả.
Người núi.
445
00:32:35,496 --> 00:32:37,665
Kế hoạch của cậu đó hả?
446
00:32:40,543 --> 00:32:41,919
Phải. Đó là cơ hội duy nhất của chúng ta.
447
00:32:43,171 --> 00:32:44,172
Này mọi người.
448
00:32:44,505 --> 00:32:46,007
Xem này.
449
00:32:46,174 --> 00:32:47,592
Minho, soi đèn cho tớ với.
450
00:32:52,013 --> 00:32:53,723
Có ai đó đã từng đến đây.
451
00:33:08,613 --> 00:33:10,073
Nào, mở ra nào.
452
00:33:26,673 --> 00:33:27,965
Trông như có người từng sống ở đây.
453
00:33:30,176 --> 00:33:31,844
Thế giờ họ ở đâu nhỉ?
454
00:33:35,598 --> 00:33:37,850
Kiếm gì đó hữu dụng đi.
455
00:33:38,267 --> 00:33:40,311
Bất cứ cái gì các cậu nghĩ sẽ dùng đến.
456
00:33:40,478 --> 00:33:42,855
Chúng ta sẽ tách ra. Hãy tìm những thứ cần thiết
sau đó tập hợp lại ở đây.
457
00:33:43,773 --> 00:33:45,149
Chờ chút Thomas.
458
00:33:46,442 --> 00:33:47,318
Đi nào.
459
00:34:04,627 --> 00:34:05,461
Thomas.
460
00:34:05,628 --> 00:34:06,629
Gì thế?
461
00:34:07,714 --> 00:34:09,966
Những người chúng ta bỏ lại ở đó.
462
00:34:11,467 --> 00:34:13,177
Tớ không muốn có kết cục như họ.
463
00:34:16,347 --> 00:34:17,348
Ê.
464
00:34:18,683 --> 00:34:20,685
Nghe thấy không thế?
465
00:34:21,978 --> 00:34:23,980
Có, nghe rồi.
466
00:34:24,147 --> 00:34:27,859
Vậy tốt.
Thế chúng ta tìm gì nhỉ?
467
00:34:29,986 --> 00:34:31,988
Dấu hiệu của sự sống.
468
00:34:32,155 --> 00:34:36,576
Người còn sống sót.
Bất kỳ ai có thể giúp được chúng ta.
469
00:34:40,037 --> 00:34:41,414
Cái này được không đây?
470
00:34:54,927 --> 00:34:56,345
Vãi cứt.
471
00:35:05,521 --> 00:35:06,939
Họ có điện đấy.
472
00:35:39,472 --> 00:35:40,556
Cậu ổn chứ?
473
00:35:42,558 --> 00:35:43,768
Ừ tớ không sao.
474
00:36:01,285 --> 00:36:02,286
Gì?
475
00:36:56,132 --> 00:36:58,009
Em đã đi đâu?
476
00:37:08,644 --> 00:37:10,396
Trông khả quan đấy.
477
00:37:21,324 --> 00:37:22,408
Này Minho,
từ từ đã!
478
00:37:35,838 --> 00:37:36,797
Thomas, coi chừng!
479
00:37:36,964 --> 00:37:38,090
Lùi lại. Lùi lại đi.
480
00:37:38,633 --> 00:37:39,634
Chúa ơi.
481
00:37:39,800 --> 00:37:41,177
Mắt cô ta kìa!
482
00:37:43,930 --> 00:37:45,306
Ôi má ơi!
483
00:37:47,224 --> 00:37:48,142
Lùi lại!
484
00:37:49,769 --> 00:37:51,562
Cái thứ gì thế?
485
00:37:55,024 --> 00:37:56,317
Chạy khỏi chỗ này đi.
Chạy đi.
486
00:37:59,278 --> 00:38:00,321
Đi!
487
00:38:03,532 --> 00:38:04,867
- Giữ lại!
- Hả?
488
00:38:05,034 --> 00:38:07,828
- Giữ cửa cho tớ.
- Minho, cậu làm cái gì vậy?
489
00:38:10,289 --> 00:38:11,582
Coi chừng, coi chừng!
490
00:38:17,713 --> 00:38:19,507
Đi, đi thôi.
491
00:38:22,051 --> 00:38:23,594
Ra khỏi đây đi!
492
00:38:27,473 --> 00:38:28,557
Cứt thật.
493
00:38:29,517 --> 00:38:30,559
Cái gì thế nhỉ?
494
00:38:30,726 --> 00:38:31,936
Chả biết.
495
00:38:33,980 --> 00:38:35,189
Ê!
496
00:38:36,565 --> 00:38:37,608
Ê!
497
00:38:37,775 --> 00:38:38,567
Chạy đi!
498
00:38:40,069 --> 00:38:41,570
Chạy đi!
499
00:38:43,781 --> 00:38:44,991
Cái đệt!
500
00:38:45,241 --> 00:38:46,242
Ê!
501
00:38:47,159 --> 00:38:47,994
Mau lên!
502
00:38:48,160 --> 00:38:49,328
Ra khỏi đây đi!
503
00:38:49,704 --> 00:38:50,913
Chạy ra đi!
504
00:38:51,080 --> 00:38:52,081
Nhanh lên!
505
00:38:53,833 --> 00:38:55,751
Chạy đi nhanh lên!
506
00:38:57,628 --> 00:38:58,629
Chạy đi.
507
00:38:59,588 --> 00:39:01,340
Thomas, Minho.
Bọn chúng là cái thứ gì thế?
508
00:39:01,507 --> 00:39:03,050
Tớ cũng không biết!
Chạy đi đã!
509
00:39:04,093 --> 00:39:05,219
Chạy đi! Chạy đi!
510
00:39:05,594 --> 00:39:06,721
Chúng ta chạy đâu bây giờ?
511
00:39:06,887 --> 00:39:08,806
Nào tiếp tục chạy đi!
512
00:39:13,686 --> 00:39:15,396
- Aris, không!
- Không!
513
00:39:24,488 --> 00:39:25,656
Chạy! Chạy quanh đi!
514
00:39:26,949 --> 00:39:27,575
Teresa!
515
00:39:36,834 --> 00:39:37,835
Minho, chạy đi!
516
00:39:39,128 --> 00:39:41,172
Mau lên.
Nhanh lên.
517
00:39:42,506 --> 00:39:43,883
Chạy đi đâu giờ?
518
00:39:44,925 --> 00:39:46,677
Tìm lối ra ngoài!
519
00:39:47,219 --> 00:39:48,304
Đi!
520
00:39:48,596 --> 00:39:49,764
Nhanh lên, nhanh nữa lên.
521
00:39:51,682 --> 00:39:54,185
Newt! Newt!
522
00:39:54,351 --> 00:39:55,644
Giúp mau!
523
00:40:01,942 --> 00:40:02,777
Newt, có sao không?
524
00:40:02,943 --> 00:40:05,237
Cảm ơn Tommy!
525
00:40:06,238 --> 00:40:07,990
- Đi nào Newt!
- Đi nào!
526
00:40:08,157 --> 00:40:10,451
Qua đây! Qua đây nè!
Nhanh! Chúng tới rồi!
527
00:40:14,497 --> 00:40:15,498
Chúa ơi.
Chúng ta đi đâu đây?
528
00:40:15,998 --> 00:40:17,166
- Nhanh chân lên! Chạy đi!
- Mau lên.
529
00:40:23,464 --> 00:40:25,466
- Chạy tiếp đi!
- Nhanh lên chúng đuổi tới nơi rồi!
530
00:40:28,511 --> 00:40:29,762
Hết đường rồi!
531
00:40:30,179 --> 00:40:31,972
Ra lối nào giờ, Thomas!
532
00:40:32,431 --> 00:40:33,349
Đây này!
533
00:40:36,352 --> 00:40:38,187
Tớ sẽ giữ chân chúng!
534
00:40:38,354 --> 00:40:39,355
Mạnh lên!
535
00:40:46,195 --> 00:40:47,530
Phá cửa đi!
536
00:40:47,696 --> 00:40:48,697
Nhanh nào!
537
00:40:48,864 --> 00:40:50,533
Frypan.
Mau lên.
538
00:40:51,033 --> 00:40:52,034
Nhanh lên, cửa mở rồi!
539
00:40:52,868 --> 00:40:55,496
Nào nào mau lên!
Nhanh lên!
540
00:40:56,330 --> 00:40:57,540
Winston!
541
00:40:58,457 --> 00:40:59,875
Giúp tớ với!
542
00:41:00,042 --> 00:41:01,502
Giúp với, làm ơn!
543
00:41:02,128 --> 00:41:04,463
Làm ơn, Chúa ơi!
544
00:41:10,052 --> 00:41:11,053
Đi, đi, đi.
545
00:41:11,220 --> 00:41:13,222
- Dậy nào, Winston.
- Nhanh lên!
546
00:41:13,639 --> 00:41:14,723
Minho, chạy đi. Tớ chạy sau cậu.
547
00:41:14,890 --> 00:41:15,975
Đi thôi! Đi!
548
00:41:43,085 --> 00:41:44,086
Thomas. Vào đây.
549
00:42:10,779 --> 00:42:12,406
Ê! Cút mau!
550
00:42:23,667 --> 00:42:25,461
Chúng đi rồi sao?
551
00:42:26,086 --> 00:42:28,255
Ừ! Tớ nghĩ ta an toàn rồi.
552
00:42:29,131 --> 00:42:31,967
Chúng ta nên đi tiếp thôi.
553
00:42:32,134 --> 00:42:33,802
Khoác ba lô lên và đi nào.
554
00:42:33,969 --> 00:42:35,012
Aris, đi thôi.
555
00:42:35,179 --> 00:42:37,139
Fry. Winston.
Dậy nào.
556
00:42:40,267 --> 00:42:41,018
Này.
557
00:42:42,102 --> 00:42:43,979
Đứng lên được chứ?
558
00:43:29,066 --> 00:43:31,193
Chuyện gì xảy ra ở đây thế nhỉ?
559
00:43:31,819 --> 00:43:32,987
Chịu thôi.
560
00:43:33,737 --> 00:43:36,365
Có vẻ như đã không có ai ở đây từ lâu rồi.
561
00:43:38,033 --> 00:43:40,744
Mong là các chỗ khác không giống thế này.
562
00:43:44,206 --> 00:43:45,874
Chờ chút.
Đứng yên.
563
00:43:49,837 --> 00:43:51,088
Có ai nghe thấy không?
564
00:44:01,390 --> 00:44:02,224
Thấp xuống!
565
00:44:02,391 --> 00:44:03,809
Trốn đi! Trốn mau lên!
566
00:44:03,976 --> 00:44:05,978
Vào đây đi.
Vào trong này đi.
567
00:44:14,236 --> 00:44:15,487
Ôi mẹ ơi!
568
00:44:27,249 --> 00:44:30,586
Bọn chúng sẽ không bao giờ buông tha chúng ta, đúng không?
569
00:44:41,347 --> 00:44:43,432
Mọi người không sao chứ?
570
00:44:44,433 --> 00:44:45,768
Ừ!
571
00:45:00,783 --> 00:45:02,117
Cố lên mọi người.
572
00:45:14,463 --> 00:45:16,298
Dãy núi kia.
Chắc là nó rồi.
573
00:45:17,383 --> 00:45:18,967
Chúng ta sẽ tới đó.
574
00:45:20,886 --> 00:45:22,805
Đường còn dài lắm.
575
00:45:24,681 --> 00:45:26,141
Vậy thì đi tiếp thôi.
576
00:45:28,352 --> 00:45:30,187
Winston!
Winston ơi.
577
00:45:34,983 --> 00:45:36,026
Winston!
578
00:45:36,193 --> 00:45:37,528
Winston!
579
00:45:37,694 --> 00:45:38,695
Cậu ấy trông yếu quá.
580
00:45:38,862 --> 00:45:40,823
Phải làm sao giờ?
581
00:45:43,700 --> 00:45:44,660
Khỉ thật!
582
00:45:45,494 --> 00:45:47,204
Winston, nghe thấy tớ không?
583
00:45:48,997 --> 00:45:49,998
Ổn thôi!
584
00:46:00,634 --> 00:46:02,136
Gắng lên nhé, Winston.
585
00:46:11,437 --> 00:46:12,271
Thomas.
586
00:46:12,855 --> 00:46:13,814
Đỡ cái chân.
587
00:46:13,981 --> 00:46:15,357
Tôi đỡ cậu ấy.
588
00:46:28,662 --> 00:46:30,122
Phải tìm chỗ trú đã.
589
00:46:37,754 --> 00:46:38,881
Cảm ơn!
590
00:46:59,318 --> 00:47:01,028
Trông như nó xa hơn ý.
591
00:47:02,404 --> 00:47:04,740
Cứ đi tiếp là đến được thôi.
592
00:47:06,325 --> 00:47:07,576
Còn xa lắm không?
593
00:47:11,079 --> 00:47:12,539
Không xa lắm đâu.
594
00:47:16,084 --> 00:47:17,878
Nghe không thuyết phục lắm nhỉ.
595
00:47:20,214 --> 00:47:22,591
Này, chuyện gì xảy ra với cậu thế?
596
00:47:25,385 --> 00:47:27,262
Bọn họ đã làm gì đó với tớ.
597
00:47:32,935 --> 00:47:37,940
Lúc đầu tớ cảm thấy như vừa tỉnh dậy sau một cơn mơ.
598
00:47:40,275 --> 00:47:42,694
Và rồi mọi thứ quay trở lại.
599
00:47:43,612 --> 00:47:44,947
Ký ức của cậu á?
600
00:47:46,907 --> 00:47:47,908
Cậu nhớ ra gì rồi?
601
00:47:50,202 --> 00:47:52,788
Tớ nhớ lúc đầu tiên khi họ đưa cậu đến.
602
00:47:55,123 --> 00:47:58,126
Tớ cao hơn cậu.
Nhanh hơn nữa.
603
00:47:58,293 --> 00:47:59,545
Thế à.
604
00:48:04,132 --> 00:48:06,260
Tớ nhớ ra tại sao chúng ta ở đó.
605
00:48:09,596 --> 00:48:11,640
Chúng ta nghĩ rằng có thể sửa chữa tất cả.
606
00:48:21,275 --> 00:48:23,610
Tớ nghĩ ta nên quay về.
607
00:48:25,904 --> 00:48:28,115
- Há?
- Hãy nghe tớ.
608
00:48:28,282 --> 00:48:30,867
Cậu bảo sao? Quay về?
Sau bao nhiêu chuyện đã xảy ra?
609
00:48:31,034 --> 00:48:32,077
Không đơn giản như cậu nghĩ đâu.
610
00:48:32,244 --> 00:48:33,453
Tớ thì nghĩ đơn giản vậy đó.
611
00:48:33,620 --> 00:48:35,831
Không. Cậu không hiểu đâu.
612
00:48:35,998 --> 00:48:37,499
Tớ không hiểu gì?
613
00:48:37,666 --> 00:48:39,626
Tất cả đều đang rất ổn,
tới khi cậu...
614
00:48:40,752 --> 00:48:42,129
Tớ làm sao?
615
00:48:46,008 --> 00:48:47,217
Không có gì đâu.
616
00:48:48,260 --> 00:48:51,013
Teresa, cậu đang giấu tớ chuyện gì thế?
617
00:48:54,600 --> 00:48:55,392
Này!
618
00:48:55,559 --> 00:48:56,560
Mọi người xuống đây đi.
619
00:48:56,727 --> 00:48:58,270
Winston, cậu làm gì thế?
620
00:48:58,437 --> 00:49:00,147
- Đưa tớ cái đó!
- Gì thế?
621
00:49:00,314 --> 00:49:01,440
- Có chuyện gì vậy?
- Không biết.
622
00:49:01,607 --> 00:49:03,317
Tớ thấy cậu ấy tỉnh dậy rồi
cầm khẩu súng và cố...
623
00:49:03,483 --> 00:49:04,776
Cầm nó lại đi.
624
00:49:04,943 --> 00:49:06,111
Winston.
Winston, sao thế?
625
00:49:20,000 --> 00:49:22,252
Nó đang lan...
626
00:49:23,545 --> 00:49:24,671
vào trong người tớ.
627
00:49:37,559 --> 00:49:39,311
Tớ không qua nổi đâu.
628
00:49:43,523 --> 00:49:45,359
Xin các cậu.
629
00:49:45,525 --> 00:49:49,404
Đừng để tớ biến thành thứ đó.
630
00:50:04,753 --> 00:50:06,046
Ê Newt.
631
00:50:20,852 --> 00:50:22,479
Cảm ơn cậu.
632
00:50:26,108 --> 00:50:29,528
Giờ các cậu đi đi.
633
00:50:32,656 --> 00:50:34,991
Tạm biệt Winston.
634
00:50:50,757 --> 00:50:51,883
Đi đi.
635
00:51:14,364 --> 00:51:16,575
Không sao đâu.
636
00:51:19,953 --> 00:51:21,329
Tớ xin lỗi.
637
00:51:29,254 --> 00:51:30,881
Thomas.
638
00:51:31,047 --> 00:51:32,632
Trông chừng họ nhé.
639
00:52:12,380 --> 00:52:15,509
Tớ tưởng chúng ta miễn nhiễm với thứ đó chứ.
640
00:52:16,218 --> 00:52:20,055
Chắc không phải tất cả chúng ta đều vậy.
641
00:52:22,766 --> 00:52:24,017
Nếu Winston nhiễm khuẩn nghĩa là...
642
00:52:24,184 --> 00:52:26,561
chúng ta cũng có khả năng nhiễm.
643
00:52:30,106 --> 00:52:32,150
Tớ chẳng bao giờ nghĩ rằng mình sẽ nói điều này.
644
00:52:35,487 --> 00:52:38,073
Nhưng tớ nhớ Trảng Cỏ.
645
00:53:51,479 --> 00:53:53,315
Này!
646
00:53:54,900 --> 00:53:55,775
Dậy đi.
647
00:53:56,192 --> 00:53:59,279
Newt, dậy đi, coi kìa.
Frypan, Aris.
648
00:53:59,446 --> 00:54:00,405
Tớ thấy gì đó.
649
00:54:00,572 --> 00:54:01,740
Gì cơ? Cậu thấy gì thế?
650
00:54:02,657 --> 00:54:03,992
Kìa thấy không?
651
00:54:06,620 --> 00:54:07,871
Ánh đèn.
652
00:54:09,080 --> 00:54:10,123
Tới nơi rồi.
653
00:54:19,215 --> 00:54:21,509
Đi thôi, nhanh lên nào.
654
00:54:21,927 --> 00:54:23,470
Đi nào, mau lên. Đi.
655
00:54:35,649 --> 00:54:36,191
Nhanh lên!
656
00:54:36,358 --> 00:54:37,317
Chạy nhanh lên!
657
00:54:37,984 --> 00:54:38,985
Chạy tiếp đi!
658
00:54:41,196 --> 00:54:42,530
Đi tiếp nhanh lên!
659
00:54:42,697 --> 00:54:43,740
Đi mau!
660
00:54:47,035 --> 00:54:48,787
Nào, Teresa!
661
00:54:48,954 --> 00:54:49,913
Mau lên!
662
00:54:50,080 --> 00:54:51,373
Gần tới nơi rồi!
663
00:54:53,375 --> 00:54:54,668
Mau lên!
664
00:55:03,802 --> 00:55:05,553
Vào trong đi nào!
665
00:55:07,931 --> 00:55:09,140
Ôi mẹ...
666
00:55:22,153 --> 00:55:23,446
Minho!
667
00:55:30,662 --> 00:55:32,247
Coi nào, giúp cậu ấy.
668
00:55:37,919 --> 00:55:40,130
Nào, vác cậu ấy lên.
669
00:55:44,718 --> 00:55:45,719
- Nhanh lên!
670
00:55:46,803 --> 00:55:47,887
Đi!
671
00:55:50,598 --> 00:55:51,433
Đi!
672
00:55:51,599 --> 00:55:52,809
Nhanh lên! Nhanh lên nào!
673
00:55:52,976 --> 00:55:54,894
Nào! Vào đi!
674
00:55:58,023 --> 00:55:58,815
Đặt cậu ấy xuống.
675
00:55:58,982 --> 00:55:59,941
Kiểm tra đầu cậu ấy xem.
676
00:56:00,108 --> 00:56:01,609
Ai cầm đèn thế?
677
00:56:03,028 --> 00:56:04,195
Minho!
678
00:56:05,613 --> 00:56:07,365
- Nào, nào.
- Minho?
679
00:56:07,532 --> 00:56:08,700
Minho?
680
00:56:08,867 --> 00:56:10,201
Dậy đi, Minho.
681
00:56:13,872 --> 00:56:14,914
Tỉnh lại nào!
682
00:56:22,005 --> 00:56:23,256
Cậu ấy tỉnh rồi.
683
00:56:23,423 --> 00:56:24,424
Các cậu đây rồi.
684
00:56:24,591 --> 00:56:26,885
Thấy sao rồi?
685
00:56:28,595 --> 00:56:29,637
Vừa xảy ra chuyện gì thế?
686
00:56:32,474 --> 00:56:34,225
Cậu vừa bị sét đánh đấy.
687
00:56:38,897 --> 00:56:40,148
Thế à. Nào, đỡ cậu ấy.
688
00:56:40,315 --> 00:56:41,733
Từ từ thôi.
689
00:56:42,358 --> 00:56:43,276
Okay.
690
00:56:43,443 --> 00:56:44,444
Giúp cậu ấy đi.
691
00:56:44,611 --> 00:56:45,653
Đứng dậy được chứ?
692
00:56:45,820 --> 00:56:46,613
Hả?
693
00:56:49,532 --> 00:56:51,242
Ôi Chúa!
694
00:56:55,205 --> 00:56:55,997
Được, cảm ơn cậu.
695
00:56:56,164 --> 00:56:57,123
Này.
696
00:56:59,209 --> 00:57:01,586
Mùi gì thế?
697
00:57:07,842 --> 00:57:08,843
Sau cậu đó!
698
00:57:16,935 --> 00:57:19,312
Ô khỉ thật! Chúa ơi!
699
00:57:21,815 --> 00:57:23,358
Chỉ là chó canh thôi mà.
700
00:57:25,485 --> 00:57:26,986
Ai thế?
701
00:57:35,578 --> 00:57:37,372
Lùi lại đi.
Lùi lại!
702
00:57:40,625 --> 00:57:42,377
Mấy cậu trông nát quá.
703
00:57:44,587 --> 00:57:46,005
Đi theo tôi nào.
704
00:57:48,550 --> 00:57:51,094
Hay là muốn ở lại chơi với chúng?
705
00:58:04,858 --> 00:58:06,025
Ô!
706
00:58:08,111 --> 00:58:09,487
Mau lên.
707
00:58:09,654 --> 00:58:11,698
Jorge muốn gặp các cậu.
708
00:58:16,744 --> 00:58:18,037
Jorge là ai?
709
00:58:20,623 --> 00:58:21,499
Gặp rồi biết.
710
00:58:22,667 --> 00:58:25,253
Lâu rồi chưa thấy ai qua được Đất Cháy.
711
00:58:26,004 --> 00:58:27,755
Các cậu làm ông ấy tò mò.
712
00:58:29,757 --> 00:58:31,176
Cả tôi nữa.
713
00:58:38,349 --> 00:58:40,768
Có ai có linh cảm xấu với chỗ này không?
714
00:58:41,352 --> 00:58:43,313
Cứ để xem ta gặp ai đã. Xem họ nói gì.
715
00:58:52,113 --> 00:58:53,656
Jorge, họ đây này.
716
00:58:55,283 --> 00:58:56,117
Im lặng!
717
00:59:00,330 --> 00:59:01,497
Chết tiệt.
718
00:59:13,551 --> 00:59:16,179
Các cậu đã từng bao giờ cảm thấy như
cả thế giới đang chống lại mình chưa?
719
00:59:19,891 --> 00:59:23,978
Tôi có 3 câu hỏi.
Các cậu từ đâu tới?
720
00:59:24,979 --> 00:59:26,689
Các cậu đang đi đâu?
721
00:59:27,190 --> 00:59:28,816
Tôi được lợi gì từ các cậu?
722
00:59:34,322 --> 00:59:36,366
Không cần trả lời tất cả một lúc đâu.
723
00:59:37,325 --> 00:59:41,496
Chúng tôi đang tới chỗ những ngọn núi.
Để tìm lực lượng Cánh Tay Phải.
724
00:59:44,415 --> 00:59:46,334
Các cậu đang tìm ma à?
725
00:59:52,382 --> 00:59:54,050
Câu hỏi số 2.
726
00:59:56,511 --> 00:59:58,554
Các cậu từ đâu tới?
727
00:59:59,722 --> 01:00:01,224
Đó là chuyện riêng của chúng tôi.
728
01:00:05,436 --> 01:00:06,354
Này!
729
01:00:06,521 --> 01:00:07,855
Tránh ra, buông tôi ra.
730
01:00:08,022 --> 01:00:09,732
Tránh ra, buông tôi ra.
731
01:00:12,360 --> 01:00:13,736
Yên nào cậu bé.
732
01:00:14,862 --> 01:00:15,697
Cô làm gì thế?
733
01:00:20,868 --> 01:00:22,287
Ông đoán đúng đấy.
734
01:00:24,789 --> 01:00:26,874
Đúng gì?
Cô ta nói thế là sao?
735
01:00:29,460 --> 01:00:31,379
Tôi rất tiếc, anh bạn.
736
01:00:32,046 --> 01:00:33,881
Cậu bị đánh dấu rồi.
737
01:00:36,217 --> 01:00:38,052
Cậu đến từ WICKED.
738
01:00:40,388 --> 01:00:42,098
Nghĩa là...
739
01:00:42,932 --> 01:00:46,728
cậu rất đáng giá.
740
01:00:58,114 --> 01:01:01,909
Kế hoạch là thế sao, Thomas.
"Cứ để xem ta gặp ai" à.
741
01:01:02,243 --> 01:01:03,786
Giờ thì ngon rồi.
742
01:01:03,953 --> 01:01:05,455
Im đi Minho.
743
01:01:05,913 --> 01:01:08,082
Tớ nghĩ tớ có thể...
túm được sợi dây thừng.
744
01:01:14,047 --> 01:01:16,090
Khung cảnh đẹp chứ hả?
745
01:01:18,301 --> 01:01:20,470
Ông muốn gì?
746
01:01:20,970 --> 01:01:24,057
Hỏi đúng rồi đấy.
747
01:01:24,599 --> 01:01:28,227
Người của tôi đang muốn
bán các cậu lại cho WICKED.
748
01:01:28,811 --> 01:01:33,066
Cuộc sống khiến họ nghĩ ngắn quá.
Tôi thì không như vậy.
749
01:01:33,608 --> 01:01:35,401
Tôi linh cảm rằng các cậu không chỉ có thế.
750
01:01:35,568 --> 01:01:39,155
Là do máu dồn xuống đầu tôi hay đúng là ông đang nói
những thứ nhảm nhí vậy?
751
01:01:41,324 --> 01:01:45,119
Cho tôi biết, các cậu biết gì về Cánh Tay Phải?
752
01:01:45,953 --> 01:01:47,789
Sao ông bảo họ chỉ là những bóng ma.
753
01:01:48,122 --> 01:01:50,124
Tôi bắt đầu tin rằng ma có thật.
754
01:01:51,292 --> 01:01:55,421
Nhất là khi tôi nghe họ nói chuyện qua điện đàm.
755
01:02:02,929 --> 01:02:07,809
Nói xem các cậu biết những gì,
rồi có thể chúng ta sẽ thương lượng.
756
01:02:10,186 --> 01:02:12,980
Chúng tôi thực ra...
chẳng biết gì mấy.
757
01:02:16,484 --> 01:02:17,819
Rồi rồi. Được rồi.
758
01:02:18,194 --> 01:02:20,279
Họ đang trú ẩn trong những dãy núi.
759
01:02:20,446 --> 01:02:22,865
Họ đánh trả WICKED và giải cứu những đứa trẻ.
760
01:02:23,032 --> 01:02:24,492
Đấy, chúng tôi chỉ biết thế thôi.
761
01:02:28,538 --> 01:02:29,997
Jorge.
762
01:02:33,042 --> 01:02:34,168
Ông đang làm gì thế?
763
01:02:35,336 --> 01:02:37,713
Tôi đang cùng những người bạn mới của mình
làm quen với nhau thôi.
764
01:02:38,548 --> 01:02:40,007
Làm quen xong rồi.
765
01:02:40,883 --> 01:02:44,220
Này đợi đã.
Ông không giúp chúng tôi sao?
766
01:02:46,305 --> 01:02:49,350
Đừng lo lắng anh bạn trẻ.
767
01:02:49,517 --> 01:02:52,145
Chúng tôi sẽ đưa anh đến đúng nơi anh thuộc về.
768
01:02:53,229 --> 01:02:54,230
Giữ chắc nhé.
769
01:03:17,545 --> 01:03:19,046
Ông định đi đâu thế?
770
01:03:20,173 --> 01:03:21,757
Cả hai ta sẽ đi.
771
01:03:21,924 --> 01:03:24,844
Lấy những gì cần thiết đi. Nhẹ nhàng thôi.
772
01:03:28,556 --> 01:03:30,057
Chính xác thì chúng ta sẽ đi đâu?
773
01:03:31,559 --> 01:03:34,729
Nó có thật, Brenda ạ.
Bọn nhóc đó là tấm vé cho chúng ta.
774
01:03:34,896 --> 01:03:37,231
Cánh Tay Phải sẽ không thể từ chối chúng ta.
775
01:03:37,440 --> 01:03:39,066
Mau lên.
776
01:03:53,581 --> 01:03:55,249
Okay.
Hiểu rồi.
777
01:03:55,416 --> 01:03:56,834
Minho, chuẩn bị nhé?
778
01:03:57,001 --> 01:03:58,085
Ừ.
779
01:03:58,753 --> 01:04:02,381
Bắt này. Okay. Một, hai,
780
01:04:02,548 --> 01:04:03,925
- Được chưa?
- Ba.
781
01:04:07,887 --> 01:04:09,597
Ô khỉ!
782
01:04:26,322 --> 01:04:28,533
Đã vào vị trí. Tiến vào đi.
783
01:04:39,460 --> 01:04:40,836
Nào, Minho.
Đẩy mạnh vào.
784
01:04:41,003 --> 01:04:42,004
Mịa!
785
01:04:44,173 --> 01:04:44,882
Chuẩn bị.
786
01:04:45,049 --> 01:04:46,050
Một...
787
01:04:46,217 --> 01:04:47,760
Hai... ba!
788
01:04:49,804 --> 01:04:51,389
Được rồi!
Okay.
789
01:04:51,556 --> 01:04:52,557
Okay.
790
01:04:53,307 --> 01:04:54,350
Teresa, nhanh lên!
791
01:05:14,579 --> 01:05:15,830
Thế ông định bỏ lại tất cả sao?
792
01:05:15,997 --> 01:05:17,081
Những thứ ông đã gây dựng sao?
793
01:05:17,248 --> 01:05:19,000
Chẳng có tương lai ở đây đâu.
794
01:05:19,584 --> 01:05:21,836
Tới lúc nào đó băng khác tấn công thì sao?
795
01:05:22,003 --> 01:05:24,630
Nếu ta thua thì sao, ta sẽ không bảo vệ con được nữa.
796
01:05:24,797 --> 01:05:27,008
Tôi đâu cần ai bảo vệ.
797
01:05:27,925 --> 01:05:30,469
Thế nếu con nhiễm Hỏa Khuẩn thì sao?
798
01:05:30,636 --> 01:05:32,471
Lúc đó ta phải làm gì?
799
01:05:32,638 --> 01:05:34,515
Xích con lại rồi nhìn con biến đổi hả
800
01:05:34,682 --> 01:05:37,560
Hay găm một viên đạn vào đầu con?
Con có mong ta làm thế không?
801
01:05:37,768 --> 01:05:40,354
Tôi cũng sẽ làm thế nếu ông bị nhiễm.
802
01:05:45,943 --> 01:05:47,278
Chào buổi tối.
803
01:05:47,445 --> 01:05:50,156
Đây là chuyên mục
Thế Giới thời Thảm Họa: Vùng Giết Chóc.
804
01:05:51,032 --> 01:05:53,034
Chúng tôi đã bao vây toàn bộ khu này.
805
01:05:54,869 --> 01:05:57,580
Các bạn hoàn toàn vô tội...
806
01:05:57,747 --> 01:05:59,749
Nếu như trao trả lại tài sản của WCKD ngay lập tức.
807
01:05:59,915 --> 01:06:00,958
Barkley đã gọi chúng.
808
01:06:01,542 --> 01:06:04,712
Chúng tôi sẽ chỉ coi đó như một sự hiểu lầm đơn giản.
809
01:06:04,879 --> 01:06:05,588
Ở yên đấy.
810
01:06:06,464 --> 01:06:07,715
Nhưng nếu các bạn kháng cự...
811
01:06:07,882 --> 01:06:08,674
Newt!
812
01:06:08,841 --> 01:06:11,927
... thì tất cả các bạn, không sót một ai,
sẽ phải chết.
813
01:06:12,470 --> 01:06:16,182
Sẽ không lâu nữa cho đến khi Hỏa Khuẩn tiêu diệt toàn bộ chúng ta.
814
01:06:16,349 --> 01:06:19,685
Manh mối của phương thuốc đang
nằm trong tay các bạn.
815
01:06:20,144 --> 01:06:22,480
Hãy quyết định đi.
816
01:06:22,980 --> 01:06:24,523
Thả bọn nhóc xuống đi.
817
01:06:25,441 --> 01:06:26,984
Ông định làm gì?
818
01:06:29,236 --> 01:06:31,697
Ta sẽ cho hắn nghe bài hát yêu thích của mình.
819
01:06:32,990 --> 01:06:34,325
Ôi mẹ nó!
820
01:06:35,660 --> 01:06:37,036
Nhanh lên các cậu.
821
01:06:42,541 --> 01:06:44,877
Chúng tôi không muốn gây ra bất cứ rắc rối nào, được chứ.
Chúng tôi chỉ muốn ra khỏi đây thôi.
822
01:06:45,044 --> 01:06:46,462
Thế à?
823
01:06:46,629 --> 01:06:49,298
Janson, tôi tóm được chúng rồi.
Tôi sẽ giải chúng xuống.
824
01:06:49,465 --> 01:06:50,925
Đừng bắn nhé.
825
01:06:51,092 --> 01:06:54,053
Đi nào.
Đi.
826
01:06:54,428 --> 01:06:56,472
Tao bảo đi!
827
01:07:06,273 --> 01:07:07,775
Thằng chó này.
828
01:07:15,700 --> 01:07:17,284
Okay.
Đi nào.
829
01:07:18,828 --> 01:07:20,955
Đi không? Nhanh!
830
01:07:23,624 --> 01:07:25,543
Barkley, mày ở chỗ nào thế?
831
01:07:25,876 --> 01:07:27,294
Barkley, mày đâu rồi?
832
01:08:04,498 --> 01:08:06,500
Ngài có nghe thấy không?
833
01:08:08,669 --> 01:08:10,171
Cái gì thế?
834
01:08:11,505 --> 01:08:13,174
Brenda!
Nhanh lên!
835
01:08:13,340 --> 01:08:16,177
Không có nhiều thời gian đâu.
Đi nào, mau lên!
836
01:08:16,844 --> 01:08:18,304
Bên này!
837
01:08:19,680 --> 01:08:21,348
Chắc ông đang đùa hả.
838
01:08:21,515 --> 01:08:22,725
Kế hoạch B, các bạn trẻ ạ.
839
01:08:23,017 --> 01:08:24,852
Tôi sẽ dẫn các cậu tới chỗ Cánh Tay Phải.
840
01:08:25,019 --> 01:08:27,146
Lần này các cậu nợ tôi nhé.
841
01:08:32,026 --> 01:08:34,153
Theo tôi!
842
01:08:35,571 --> 01:08:37,239
Rồi!
Đi nào!
843
01:08:37,740 --> 01:08:39,492
- Đi!
- Đi nào.
844
01:08:39,658 --> 01:08:41,202
Nhanh lên!
845
01:08:42,369 --> 01:08:43,537
- Nhanh lên.
- Aris, đi.
846
01:08:49,502 --> 01:08:51,170
Tất cả các đơn vị chú ý.
847
01:08:51,337 --> 01:08:53,047
Chúng ở trên tầng thượng! Trên tầng thượng!
848
01:08:53,214 --> 01:08:54,507
Chúng tôi đang lên.
849
01:08:56,091 --> 01:08:56,759
Đi nào!
850
01:08:56,926 --> 01:08:57,927
Đi đi Aris.
851
01:08:58,511 --> 01:08:59,887
Teresa, tới lượt cậu.
Đi đi.
852
01:09:00,554 --> 01:09:02,056
Brenda, cô làm gì thế?
853
01:09:03,557 --> 01:09:05,351
Cứ đi đi, tớ sẽ theo sau.
854
01:09:05,518 --> 01:09:06,560
Nhanh lên nhé.
855
01:09:08,395 --> 01:09:10,898
Alpha 22 đang tiếp cận!
856
01:09:13,192 --> 01:09:14,735
Brenda, đi nào!
Còn làm gì nữa thế?
857
01:09:16,028 --> 01:09:17,071
Đi ngay thôi!
858
01:09:17,238 --> 01:09:18,405
- Đây rồi, đây rồi!
- Đi nhanh nào!
859
01:09:20,074 --> 01:09:21,033
Khỉ thật!
860
01:09:23,035 --> 01:09:24,036
Yểm trợ đi!
861
01:09:24,745 --> 01:09:25,913
Đi nào. Chạy đi!
862
01:09:31,043 --> 01:09:32,044
Khỉ thật!
863
01:09:33,337 --> 01:09:36,215
Nhanh lên!
Sắp hết thời gian rồi!
864
01:09:40,261 --> 01:09:41,720
- Phía Đông!
- Yểm trợ!
865
01:09:45,099 --> 01:09:46,267
Bên này, theo tôi.
866
01:09:47,434 --> 01:09:48,352
Nào!
867
01:09:48,936 --> 01:09:50,938
Dừng lại! Ở yên đấy!
868
01:09:56,610 --> 01:09:58,028
Khỉ!
869
01:09:58,195 --> 01:10:01,198
Đừng bắn, phải bắt sống chúng.
Đuổi theo đi.
870
01:10:03,284 --> 01:10:04,535
Bên này, qua đây đi.
871
01:10:06,745 --> 01:10:07,705
Đứng yên!
872
01:10:07,872 --> 01:10:09,456
Brenda, đi đâu đây?
873
01:10:10,124 --> 01:10:12,042
Nhanh lên bài hát sắp kết thúc rồi!
874
01:10:26,891 --> 01:10:28,142
Cứt thật!
875
01:10:30,811 --> 01:10:31,979
Nào!
876
01:10:39,028 --> 01:10:40,738
Thomas! Nhanh!
877
01:11:11,602 --> 01:11:12,686
Ổn chứ hả?
878
01:11:13,687 --> 01:11:15,397
Ừ, không sao.
879
01:11:20,945 --> 01:11:22,738
Ôi không. Giờ tới chỗ
những người kia như nào?
880
01:11:23,781 --> 01:11:26,116
Bình tĩnh. Thoát ra khỏi đây đã.
881
01:11:27,201 --> 01:11:28,285
Này.
882
01:11:37,127 --> 01:11:38,712
Sao cô giúp chúng tôi?
883
01:11:39,546 --> 01:11:41,715
Không phải ý của tôi đâu.
884
01:11:42,132 --> 01:11:44,927
Có vẻ Jorge nghĩ rằng các cậu là tấm vé
để đến thiên đường.
885
01:11:45,552 --> 01:11:46,971
Đâu cơ?
886
01:11:47,137 --> 01:11:49,556
Thiên đường.
887
01:11:50,224 --> 01:11:53,185
Một nơi an toàn khỏi Mặt Trời và Hỏa Khuẩn.
888
01:11:54,395 --> 01:11:57,314
Nghe nói Cánh Tay Phải đã mang
những đứa trẻ tới đó nhiều năm nay rồi.
889
01:11:58,315 --> 01:11:59,733
Bọn miễn nhiễm ấy.
890
01:12:02,319 --> 01:12:03,988
Thế cô biết chỗ đó ở đâu không?
891
01:12:05,030 --> 01:12:06,198
Không.
892
01:12:07,116 --> 01:12:09,785
Nhưng Jorge biết một gã tên là Marcus.
893
01:12:12,538 --> 01:12:14,581
Hắn đã từng buôn những đứa trẻ lên núi.
894
01:12:17,584 --> 01:12:21,130
Nếu Jorge thoát được,
ông ấy hẳn sẽ dẫn nhóm bạn của cậu tới đó.
895
01:12:21,296 --> 01:12:22,673
Nếu ông ta thoát được á?
896
01:12:23,048 --> 01:12:25,300
Thôi, ông hỏi vừa vừa thôi.
897
01:12:26,510 --> 01:12:29,972
Cậu có thể lại đây và giúp tôi một tay không?
898
01:12:31,015 --> 01:12:32,433
Làm ơn đấy.
899
01:12:51,118 --> 01:12:52,953
Trông có vẻ không ổn lắm.
900
01:12:54,621 --> 01:12:55,706
Ừ.
901
01:12:56,915 --> 01:12:59,168
Dưới này nhiều người bị chuyển hóa.
902
01:13:01,837 --> 01:13:03,505
Đi thôi.
903
01:13:27,321 --> 01:13:28,906
Tớ nghĩ nên đi lối này.
904
01:13:30,157 --> 01:13:31,575
Cậu nghĩ á?
905
01:13:38,957 --> 01:13:40,959
Có ai sống dưới này không?
906
01:13:41,126 --> 01:13:43,921
Những cơn bão Mặt Trời
làm mọi người phải ẩn náu.
907
01:13:44,546 --> 01:13:47,883
Jorge nói trước đây có rất nhiều
khu định cư dưới hầm thế này.
908
01:13:48,801 --> 01:13:51,595
Jorge là như nào với cậu?
Ông ấy có phải bố cậu không?
909
01:13:51,762 --> 01:13:53,180
Gần như vậy.
910
01:13:53,597 --> 01:13:57,184
Ông ấy ở đây từ đầu,
và luôn bên cạnh tôi.
911
01:13:58,352 --> 01:14:01,730
Còn tôi luôn làm theo những gì ông ấy bảo,
dù đôi lúc tôi thấy thật ngu ngốc.
912
01:14:03,857 --> 01:14:06,151
Thế cậu có nghĩ Cánh Tay Phải có thật không?
913
01:14:12,032 --> 01:14:13,367
Tôi chỉ nghĩ,
914
01:14:15,202 --> 01:14:17,579
hy vọng là một thứ nguy hiểm.
915
01:14:18,247 --> 01:14:22,251
Nó giết nhiều người hơn cả
Hỏa Khuẩn và Đất Cháy cộng lại
916
01:14:24,211 --> 01:14:26,755
Nhưng tôi nghĩ Jorge đủ thông minh.
917
01:14:36,223 --> 01:14:37,391
Ơ đệch.
918
01:14:56,410 --> 01:14:58,745
Này, tớ nghĩ đường này mới đúng.
919
01:15:00,581 --> 01:15:01,748
Brenda?
920
01:15:04,918 --> 01:15:06,128
Brenda ơi?
921
01:15:06,295 --> 01:15:09,256
Bên này.
Trông này.
922
01:15:10,591 --> 01:15:11,925
Gì đây?
Cái gì thế này?
923
01:15:33,322 --> 01:15:35,324
Cái quái gì đây nhỉ?
924
01:15:36,742 --> 01:15:38,785
Không biết.
925
01:16:01,850 --> 01:16:03,101
Chúa ơi.
926
01:16:46,019 --> 01:16:47,020
Đi đi, đi!
Coi chừng!
927
01:16:49,523 --> 01:16:50,941
Trời ơi!
Chúa ơi!
928
01:16:51,858 --> 01:16:52,985
Nhanh lên!
929
01:17:00,033 --> 01:17:01,159
Chạy đi!
930
01:17:02,494 --> 01:17:04,037
Chúng tôi đang gần đó. Nào!
931
01:17:19,678 --> 01:17:21,054
Đây. Đường này này!
932
01:17:29,479 --> 01:17:32,065
Thomas!
Nhanh lên!
933
01:17:40,490 --> 01:17:41,658
Okay.
934
01:17:48,415 --> 01:17:50,167
- Nhanh!
- Đi nào!
935
01:17:51,543 --> 01:17:52,377
Chạy tiếp nào.
936
01:17:56,590 --> 01:17:57,591
Cẩn thận!
937
01:18:11,229 --> 01:18:12,272
Có sao không?
938
01:18:12,773 --> 01:18:14,232
Nhanh nào!
939
01:18:16,526 --> 01:18:17,736
Theo tôi.
940
01:18:18,445 --> 01:18:19,780
Ngay sau đây.
941
01:18:29,122 --> 01:18:30,040
Mau mau lên.
942
01:18:41,134 --> 01:18:42,803
- Okay. Tiếp đi.
- Đi mau!
943
01:18:49,893 --> 01:18:50,894
Brenda!
944
01:18:55,148 --> 01:18:56,316
Brenda!
945
01:18:56,817 --> 01:18:58,318
Có sao không?
946
01:18:59,403 --> 01:19:00,654
Chắc thế.
947
01:19:03,281 --> 01:19:06,118
Ở yên đấy nhé.
Để tớ tìm đường xuống.
948
01:19:16,795 --> 01:19:18,797
Không Brenda.
Đừng di chuyển. Ở yên đó
949
01:19:32,894 --> 01:19:34,104
- Đi nào!
- Tớ không thể.
950
01:19:34,271 --> 01:19:36,022
Brenda, túm lấy tay tớ.
951
01:19:37,482 --> 01:19:38,900
Không, không!
952
01:19:41,653 --> 01:19:42,654
Thomas!
953
01:19:45,240 --> 01:19:46,366
- Brenda!
- Không với tới!
954
01:19:53,874 --> 01:19:54,749
Nào nào, cố lên!
955
01:19:56,668 --> 01:19:57,669
Brenda!
956
01:20:10,056 --> 01:20:11,475
Bắt được rồi.
957
01:20:21,443 --> 01:20:23,737
Chúng ta phải xuống dưới đó. Đi nào.
958
01:20:32,287 --> 01:20:33,914
Cậu có nghe thấy gì không?
959
01:20:37,334 --> 01:20:38,585
Sao thế?
960
01:20:45,008 --> 01:20:46,343
Khỉ thật!
961
01:20:49,137 --> 01:20:50,263
Brenda...
962
01:20:52,307 --> 01:20:56,353
Ừ, rồi. Tôi biết mà.
963
01:21:00,815 --> 01:21:03,026
Đi tìm Marcus đã.
964
01:21:17,332 --> 01:21:18,333
Được rồi.
965
01:21:18,500 --> 01:21:20,335
Cố hòa nhập nhé!
966
01:21:58,999 --> 01:22:00,834
Cậu có chắc là chỗ này không?
967
01:22:01,751 --> 01:22:03,503
Đến quẩy à anh?
968
01:22:05,839 --> 01:22:07,007
Không.
969
01:22:07,882 --> 01:22:10,051
Chúng tôi đang tìm Marcus.
Có phải chỗ này là của ông ấy không?
970
01:22:10,218 --> 01:22:12,387
Chỗ này là của tôi.
971
01:22:17,434 --> 01:22:19,227
Ông là Marcus à?
972
01:22:20,270 --> 01:22:22,731
Marcus không sống ở đây nữa rồi.
973
01:22:23,565 --> 01:22:25,191
Thế ông có biết phải tìm ông ta ở đâu không?
974
01:22:26,526 --> 01:22:29,529
Chắc chắn rồi. Ông ta ở Khu B.
975
01:22:30,864 --> 01:22:32,032
Được rồi. Thế Khu B ở đâu?
976
01:22:32,198 --> 01:22:34,242
Đó là chỗ bọn tôi đốt xác.
977
01:22:37,704 --> 01:22:39,706
Thế có ai đến đây...
978
01:22:39,873 --> 01:22:41,625
tìm ông ấy chưa?
979
01:22:41,791 --> 01:22:43,793
Một nhóm thanh niên trạc tuổi tôi,
trong đó có một cô gái
980
01:22:43,960 --> 01:22:45,587
tóc màu nâu đậm.
981
01:22:45,754 --> 01:22:49,716
Chú em biết gì không?
Anh nghĩ chắc họ trong kia kìa.
982
01:22:50,759 --> 01:22:51,760
Này.
983
01:22:54,888 --> 01:22:56,473
Uống cái này đi đã.
984
01:22:58,224 --> 01:22:59,726
Gì đây?
985
01:23:00,310 --> 01:23:02,479
Vé vào thôi.
986
01:23:07,567 --> 01:23:08,735
Uống đi!
987
01:23:15,367 --> 01:23:16,576
Lượt chú.
988
01:23:31,007 --> 01:23:32,509
Rồi.
989
01:23:33,551 --> 01:23:35,011
Hai đứa giờ đã nhập tiệc.
990
01:23:53,279 --> 01:23:54,280
Có lẽ chúng ta nên chia ra.
991
01:23:55,323 --> 01:23:57,158
Như thế sẽ dễ tìm thấy họ hơn, được chứ?
992
01:23:58,910 --> 01:23:59,869
Này.
993
01:24:01,329 --> 01:24:03,289
Đừng uống gì nữa nhé.
994
01:24:44,914 --> 01:24:46,541
Cuộc đời vẫn đẹp sao!
995
01:24:48,251 --> 01:24:49,085
Sao?
996
01:24:59,262 --> 01:25:00,638
Brenda?
997
01:25:01,264 --> 01:25:03,558
Họ không có ở đây.
998
01:25:04,934 --> 01:25:09,481
Đi thôi. Ta phải tìm chỗ khác.
999
01:25:10,732 --> 01:25:11,900
Để làm gì?
1000
01:25:12,776 --> 01:25:14,402
Việc gì phải đến chỗ Cánh Tay Phải.
1001
01:25:16,196 --> 01:25:18,573
Chẳng có Marcus ở đây.
1002
01:25:19,032 --> 01:25:21,242
Bạn cậu chắc chết hết rồi.
1003
01:25:22,035 --> 01:25:23,912
Kết thúc rồi.
1004
01:25:24,662 --> 01:25:25,830
Chỉ còn lại chúng ta thôi.
1005
01:25:28,208 --> 01:25:30,084
Cứ xõa đi.
1006
01:25:31,336 --> 01:25:32,670
Đi thôi!
1007
01:25:33,963 --> 01:25:35,340
Như nào?
1008
01:25:36,257 --> 01:25:37,759
Như này.
1009
01:25:58,863 --> 01:26:00,448
Sao?
1010
01:26:02,575 --> 01:26:04,494
Cậu không phải cô ấy.
1011
01:26:15,088 --> 01:26:16,172
Brenda.
1012
01:26:28,893 --> 01:26:30,019
Thomas.
1013
01:27:13,813 --> 01:27:14,814
Ê.
1014
01:27:15,440 --> 01:27:16,900
Có ai thấy cậu tới đây không?
1015
01:27:17,066 --> 01:27:18,318
Không, cậu muốn nói gì vậy?
1016
01:27:18,484 --> 01:27:19,694
Chúng ta không có nhiều thời gian đâu.
1017
01:27:19,861 --> 01:27:20,862
Thomas, có chuyện gì mới được chứ?
1018
01:27:21,029 --> 01:27:22,655
Tớ chỉ, tớ muốn gặp cậu để...
1019
01:27:22,822 --> 01:27:24,616
Tớ muốn giải thích mọi thứ trước khi...
1020
01:27:26,117 --> 01:27:27,160
Ôi không!
1021
01:27:27,327 --> 01:27:28,202
Thomas!
1022
01:27:28,369 --> 01:27:29,412
Nghe tớ này, được chứ?
1023
01:27:29,579 --> 01:27:33,708
Bất kể họ hỏi gì về tớ. Cậu cứ bảo không biết,
tất cả là do tớ làm.
1024
01:27:34,208 --> 01:27:35,293
Được chứ?
1025
01:27:35,710 --> 01:27:37,295
Cậu đã làm gì?
1026
01:27:38,212 --> 01:27:40,715
Tớ không thể đứng nhìn bạn bè mình chết thêm nữa.
1027
01:27:41,799 --> 01:27:42,759
Bên này này.
1028
01:27:42,884 --> 01:27:43,801
Đi nào!
1029
01:27:43,968 --> 01:27:44,677
Đừng!
1030
01:27:44,844 --> 01:27:46,179
Tớ xin lỗi.
1031
01:27:46,554 --> 01:27:47,305
Thomas!
1032
01:27:48,431 --> 01:27:50,516
Này.
Cậu ổn rồi.
1033
01:27:51,935 --> 01:27:53,061
Chào.
1034
01:27:54,812 --> 01:27:57,106
Chúng ta không nên cứ gặp lại nhau kiểu này.
1035
01:27:59,609 --> 01:28:01,361
Mừng cậu trở lại.
1036
01:28:06,824 --> 01:28:10,787
Mày nên mở mồm ra đi,
thằng khốn nạn này!
1037
01:28:11,829 --> 01:28:12,664
Mẹ nó!
1038
01:28:13,289 --> 01:28:14,123
Xin lỗi chứ...
1039
01:28:14,290 --> 01:28:16,876
mấy người nên đi khỏi nhà tôi đi.
1040
01:28:17,627 --> 01:28:19,754
Có vẻ mày vẫn đang vui nhỉ.
1041
01:28:20,171 --> 01:28:23,341
Nghe này.
Đánh đấm mày chẳng làm tao vui vẻ gì đâu.
1042
01:28:24,175 --> 01:28:25,426
Thế á?
1043
01:28:26,469 --> 01:28:28,471
Cánh Tay Phải ở đâu, Marcus?
1044
01:28:29,138 --> 01:28:30,723
Chờ chút.
Đấy chính là Marcus á?
1045
01:28:32,141 --> 01:28:33,977
Đầu nhảy số nhanh đấy nhóc.
1046
01:28:34,143 --> 01:28:36,688
Cậu có phải trưởng nhóm không?
1047
01:28:37,438 --> 01:28:38,856
Này, tao biết là mày biết chỗ họ trốn.
1048
01:28:40,400 --> 01:28:44,696
Vậy nên mày ra đi, rồi ta sẽ thỏa thuận với nhau.
1049
01:28:45,321 --> 01:28:47,365
Mày có thể đi cùng bọn tao.
1050
01:28:47,532 --> 01:28:50,034
Tôi đốt cây cầu đó lâu rồi.
1051
01:28:50,660 --> 01:28:53,955
Và thực có thỏa thuận của riêng tôi.
1052
01:28:54,956 --> 01:28:59,210
Ông là người dạy tôi không nên bỏ lỡ bất kỳ cơ hội nào mà.
1053
01:29:01,254 --> 01:29:02,755
Ông ta nói thế là sao?
1054
01:29:03,172 --> 01:29:07,719
Cung và cầu nhóc ạ.
1055
01:29:08,261 --> 01:29:10,596
WICKED tất cả những người miễn nhiểm với Hỏa Khuẩn.
1056
01:29:11,431 --> 01:29:12,974
Tao chính là nguồn cung.
1057
01:29:13,933 --> 01:29:15,935
Tao dụ bọn trẻ vào đây...
1058
01:29:16,102 --> 01:29:17,687
cho chúng say sưa, cho chúng một khoảnh khắc bay bổng.
1059
01:29:17,854 --> 01:29:21,107
Và rồi... WICKED đến thôi.
1060
01:29:22,108 --> 01:29:25,361
Họ tách gạo ra khỏi vỏ trấu.
1061
01:29:29,907 --> 01:29:31,451
Tao vừa nghĩ lại rồi.
1062
01:29:33,870 --> 01:29:35,788
Đánh đập mày cũng khoái lắm.
1063
01:29:41,002 --> 01:29:43,171
Nói! Nói mau
1064
01:29:43,337 --> 01:29:44,839
Rồi, rồi, Chúa ơi!
1065
01:29:45,006 --> 01:29:46,924
Nhưng mà, cũng không chắc chắn đâu.
1066
01:29:47,091 --> 01:29:49,343
Vì họ thường xuyên di chuyển.
1067
01:29:55,349 --> 01:29:57,393
Họ có một điểm tập kết trên núi.
1068
01:29:58,019 --> 01:29:59,729
Nhưng đến đó xa tít mù.
1069
01:30:00,313 --> 01:30:03,191
Mấy người vẫn đang bị WCKD săn tận đít như thế
thì còn mơ mới tới đó được.
1070
01:30:05,151 --> 01:30:06,652
Tao không định đi bộ đâu.
1071
01:30:10,406 --> 01:30:12,033
Chiếc Berthe đâu?
1072
01:30:13,868 --> 01:30:15,536
Không phải Berthe chứ.
1073
01:31:12,802 --> 01:31:15,805
Chà.
Tới đây thì bắt buộc phải đi bộ rồi.
1074
01:31:54,093 --> 01:31:54,802
Cúi xuống!
1075
01:31:54,969 --> 01:31:55,845
Nấp đi!
1076
01:32:01,517 --> 01:32:03,561
Mọi người không sao chứ?
1077
01:32:03,728 --> 01:32:04,854
Không sao.
1078
01:32:05,021 --> 01:32:07,231
Ai biết hướng đạn từ đâu tới không?
1079
01:32:07,607 --> 01:32:11,027
Mịa thằng Marcus.
Nó chỉ mình đến chỗ có mai phục rồi.
1080
01:32:22,955 --> 01:32:24,457
Làm sao giờ?
1081
01:32:24,624 --> 01:32:25,791
Đây.
1082
01:32:25,958 --> 01:32:27,501
Cầm cái này.
1083
01:32:27,668 --> 01:32:29,879
Ta phải đánh lạc hướng chúng.
1084
01:32:30,963 --> 01:32:32,465
Chuẩn bị ném nhé.
1085
01:32:35,301 --> 01:32:37,053
Này mọi người.
1086
01:32:37,220 --> 01:32:38,554
Chuẩn bị nấp sau xe tải nhé.
1087
01:32:38,721 --> 01:32:40,306
Cả bịt tai vào.
1088
01:32:41,057 --> 01:32:42,892
Chuẩn bị nhé.
Một...
1089
01:32:44,185 --> 01:32:45,186
Hai...
1090
01:32:46,812 --> 01:32:47,813
Bỏ xuống.
1091
01:32:51,150 --> 01:32:52,318
Mau!
1092
01:32:55,404 --> 01:32:56,322
Tôi bảo bỏ xuống!
1093
01:33:01,160 --> 01:33:02,870
Đứng lên nào.
Nhanh!
1094
01:33:03,663 --> 01:33:06,415
Nào!
Đi!
1095
01:33:06,582 --> 01:33:08,251
- Lùi lại!
- Bình tĩnh nào.
1096
01:33:09,168 --> 01:33:10,169
Cả hai cậu, đứng dậy!
1097
01:33:10,336 --> 01:33:12,922
- Nào, bước đi!
- Đừng có dại dột, đi đi!
1098
01:33:14,507 --> 01:33:15,841
Từ từ thôi.
1099
01:33:19,887 --> 01:33:20,846
Aris à?
1100
01:33:24,267 --> 01:33:25,518
- Trời ơi. Chị Harriet?
1101
01:33:25,685 --> 01:33:27,895
Ôi trời ơi.
Sao em lại ở đây thế này?
1102
01:33:31,774 --> 01:33:32,692
Sonia.
1103
01:33:32,858 --> 01:33:35,111
Aris, may mà bọn mình chưa bắn nát đít cậu ra.
1104
01:33:35,861 --> 01:33:37,196
Cậu sao rồi?
1105
01:33:37,363 --> 01:33:38,364
Thế nào mà...?
1106
01:33:38,531 --> 01:33:39,865
Như này là như nào?
1107
01:33:40,283 --> 01:33:41,867
Bọn tớ ở cùng Mê Cung.
1108
01:33:46,122 --> 01:33:48,541
An toàn rồi!
Ra ngoài đi!
1109
01:33:48,708 --> 01:33:50,376
An toàn!
1110
01:33:50,543 --> 01:33:52,211
Dậy đi!
1111
01:33:58,384 --> 01:34:00,428
Ơn giời cậu vẫn còn sống.
1112
01:34:04,724 --> 01:34:05,933
Lùi ra đi, Joe!
1113
01:34:06,100 --> 01:34:07,393
Lùi ra đi!
1114
01:34:13,816 --> 01:34:15,568
Chúng tôi sẽ đưa các bạn đến doanh trại.
1115
01:34:15,735 --> 01:34:18,404
Nhưng mà, sao các cậu đến được đây thế?
1116
01:34:19,322 --> 01:34:21,157
- Cánh Tay Phải đã cứu bọn tớ.
- Ế đợi đã.
1117
01:34:22,575 --> 01:34:25,411
Cánh Tay Phải ấy.
Cậu biết họ ở đâu không?
1118
01:34:27,913 --> 01:34:28,914
Lên xe đi.
1119
01:35:09,121 --> 01:35:11,207
Bọn tôi đóng trại ở đây hơn một năm rồi.
1120
01:35:12,124 --> 01:35:13,667
Tất cả đều tay trắng dựng nên.
1121
01:35:13,834 --> 01:35:15,669
Các cậu đến vừa đúng lúc.
1122
01:35:15,836 --> 01:35:17,838
Bọn tôi định chuyển đi rạng sáng ngày mai.
1123
01:35:18,005 --> 01:35:18,839
Vince đâu rồi?
1124
01:35:19,006 --> 01:35:20,466
Hình như bên kia kìa.
1125
01:35:21,300 --> 01:35:22,551
Vince là ai thế?
1126
01:35:22,718 --> 01:35:26,347
Ông ấy là người sẽ quyết định
các cậu có được đi cùng hay không.
1127
01:35:27,390 --> 01:35:29,350
Tôi tưởng Cánh Tay Phải có hẳn một đội quân chứ.
1128
01:35:29,517 --> 01:35:31,394
Ừ, đã từng như vậy.
1129
01:35:32,686 --> 01:35:34,730
Giờ đây chỉ còn lại như này.
1130
01:35:39,193 --> 01:35:41,654
Rất nhiều người tốt đã chết đi
để chúng tôi đi được tới tận đây.
1131
01:35:43,572 --> 01:35:44,824
Thế mấy cậu này là ai?
1132
01:35:44,990 --> 01:35:46,575
Họ là những người mang kháng thể.
1133
01:35:46,742 --> 01:35:48,661
Tôi thấy họ khi họ đang tiến vào hẻm núi.
1134
01:35:49,328 --> 01:35:50,830
Cô kiểm tra họ chưa?
1135
01:35:51,747 --> 01:35:55,167
Tôi quen cậu này, Aris.
Cậu ta là người đáng tin.
1136
01:35:56,085 --> 01:35:57,837
Không được, Dom.
Kiểm tra họ xem.
1137
01:35:59,422 --> 01:36:00,756
Này sếp.
1138
01:36:02,383 --> 01:36:04,176
Brenda! Brenda!
1139
01:36:04,718 --> 01:36:06,345
Sao thế hả?
1140
01:36:07,513 --> 01:36:09,390
Brenda! Brenda.
1141
01:36:09,557 --> 01:36:12,852
- Brenda, tỉnh lại đi.
- Xin lỗi, tôi xin lỗi.
1142
01:36:13,018 --> 01:36:14,186
Cô ta bị sao thế?
1143
01:36:14,353 --> 01:36:16,522
Tôi không biết.
Brenda, con thấy sao rồi?
1144
01:36:16,689 --> 01:36:18,023
- Brenda. Nói gì đi.
- Gì thế này.
1145
01:36:19,942 --> 01:36:20,734
Ô mẹ nó!
1146
01:36:20,901 --> 01:36:22,111
- Hỏa Thi. Cô ta sắp biến thành Hỏa Thi rồi!
- Không!
1147
01:36:22,278 --> 01:36:23,779
- Đừng đừng bắn... đợi đã...
1148
01:36:23,946 --> 01:36:25,531
- Lùi ra! Lùi lại đi!
- Để tôi nói đã.
1149
01:36:25,698 --> 01:36:27,533
Được rồi, cô ấy mới bị vậy thôi, hiểu chứ.
Cô ấy chưa nguy hiểm đâu.
1150
01:36:27,700 --> 01:36:28,868
Các cậu không nên đưa cô ta vào đây!
1151
01:36:29,034 --> 01:36:29,869
Tôi biết.
1152
01:36:30,202 --> 01:36:32,121
Nếu có Hỏa Thi tới chỗ này,
mất cả tuần cũng không yên thân đâu.
1153
01:36:32,288 --> 01:36:34,081
- Lùi ra!
- Rồi, tôi hiểu, được chứ?
1154
01:36:34,248 --> 01:36:35,541
Tôi biết rồi.
1155
01:36:35,708 --> 01:36:36,876
Nhưng nghe tôi nói đã.
1156
01:36:37,042 --> 01:36:39,211
Làm ơn đấy, tôi đã nói với cô ấy
rằng ông có thể giúp.
1157
01:36:40,087 --> 01:36:41,755
Được chứ? Không.
1158
01:36:42,214 --> 01:36:43,966
Ông có thể làm gì đó mà phải không?
1159
01:36:46,719 --> 01:36:49,305
Ừ. Đây.
1160
01:36:53,642 --> 01:36:55,144
- Tôi có thể làm cô ta hết khổ sở.
- Không.
1161
01:36:55,311 --> 01:36:56,103
Đừng!
1162
01:36:56,270 --> 01:36:58,898
Vince! Dừng lại đi.
Thả ông ta ra.
1163
01:36:59,815 --> 01:37:01,317
Thả ra đi!
1164
01:37:01,901 --> 01:37:05,946
Cô ta nhiễm khuẩn rồi Bác sĩ ạ.
Chúng ta chẳng thể giúp được gì.
1165
01:37:06,113 --> 01:37:08,574
Đúng.
Nhưng cậu kia giúp được.
1166
01:37:11,327 --> 01:37:12,786
Chào cậu, Thomas.
1167
01:37:15,247 --> 01:37:16,290
Hả?
1168
01:37:18,250 --> 01:37:19,919
Bà biết tôi sao?
1169
01:37:21,295 --> 01:37:22,421
Hay thật.
1170
01:37:24,256 --> 01:37:26,634
Hóa ra cậu bị đưa vào Mê Cung.
1171
01:37:27,760 --> 01:37:29,303
Thế mà tôi cứ tưởng là...
1172
01:37:29,803 --> 01:37:32,473
họ chắc hẳn đã giết cậu sau những gì cậu làm.
1173
01:37:34,433 --> 01:37:35,809
Tôi đã làm gì?
1174
01:37:38,812 --> 01:37:42,608
Lần đầu khi chúng ta nói chuyện, cậu bảo tôi rằng
cậu không thể chịu đựng được nữa.
1175
01:37:43,192 --> 01:37:45,528
Việc cứ phải nhìn bạn bè mình
lần lượt chết trước mắt.
1176
01:37:47,112 --> 01:37:48,822
Rồi lần cuối cùng chúng ta nói chuyện...
1177
01:37:48,989 --> 01:37:52,785
cậu đưa cho tôi tọa độ của tất cả những căn cứ,
phòng thí nghiệm và hợp chất của WICKED.
1178
01:37:55,204 --> 01:37:56,956
Cậu là nguồn tin của chúng tôi.
1179
01:37:58,457 --> 01:38:00,876
Chúng tôi không thể có được ngày hôm nay
mà không nhờ công của cậu.
1180
01:38:02,461 --> 01:38:03,837
Đưa cô này vào lều đi.
1181
01:38:04,463 --> 01:38:06,465
Đem cho họ thêm vài bộ quần áo ấm.
1182
01:38:07,675 --> 01:38:08,467
Cẩn thận nhé.
1183
01:38:08,634 --> 01:38:10,177
Coi nào.
1184
01:38:14,682 --> 01:38:17,184
Đó là điều ít nhất chúng tôi nên làm.
1185
01:38:17,851 --> 01:38:19,812
Thomas, đi nào.
1186
01:38:21,480 --> 01:38:23,315
Tôi cần xin cậu chút máu.
1187
01:38:30,322 --> 01:38:32,908
Mới đầu, tôi không thể cứu được ai.
1188
01:38:33,867 --> 01:38:36,161
Tất cả những gì tôi biết,
1189
01:38:36,328 --> 01:38:39,707
là người càng trẻ thì cơ hội sống sót càng cao.
1190
01:38:40,541 --> 01:38:42,209
Bà làm cho WICKED sao?
1191
01:38:44,545 --> 01:38:46,672
Đã từ lâu lắm rồi.
1192
01:38:47,423 --> 01:38:49,675
Cậu biết đấy, mục đích lúc đầu rất cao cả.
1193
01:38:50,342 --> 01:38:52,678
Tìm ra phương thuốc,
cứu lấy thế giới.
1194
01:38:54,013 --> 01:38:57,683
Rõ ràng rằng những người trẻ chính là điểm mấu chốt.
Vì các cậu có kháng thể.
1195
01:38:58,517 --> 01:38:59,852
Nhưng tại sao lại thế?
1196
01:39:00,227 --> 01:39:02,271
Và cuối cùng thì, chúng tôi cũng có đáp án.
1197
01:39:02,855 --> 01:39:05,524
Một loại enzym được tổng hợp từ não các cậu
có khả năng ức chế Hỏa Khuẩn.
1198
01:39:05,691 --> 01:39:07,067
Một khi chiết xuất được enzym đó ra khỏi máu,
nó sẽ trở thành chất kháng sinh với Virus
1199
01:39:07,234 --> 01:39:10,696
Nó làm chậm tác động của Virus.
1200
01:39:11,739 --> 01:39:13,907
Vậy là bà đã tìm ra phương thuốc đó?
1201
01:39:14,450 --> 01:39:15,784
Không hẳn thế.
1202
01:39:17,244 --> 01:39:21,582
Loại enzym đó không thể nào tổng hợp được.
Chỉ có cách chiết xuất từ máu những người có kháng thể.
1203
01:39:22,374 --> 01:39:23,584
Những thanh thiếu niên.
1204
01:39:25,377 --> 01:39:27,713
Tuy nhiên điều đó không khiến cho WICKED dừng lại.
1205
01:39:27,880 --> 01:39:28,922
Nếu họ có cách của họ...
1206
01:39:29,089 --> 01:39:31,967
Họ dám đánh đổi cả một thế hệ.
1207
01:39:32,134 --> 01:39:34,803
Để lấy thứ này.
1208
01:39:35,929 --> 01:39:37,222
Thành tựu của cách mạng sinh học.
1209
01:39:37,389 --> 01:39:39,099
Của sự tiến hóa.
1210
01:39:40,893 --> 01:39:43,062
Nhưng không dành cho tất cả mọi người.
1211
01:40:00,496 --> 01:40:02,122
Mất bao lâu cô ấy mới khỏe lại?
1212
01:40:02,289 --> 01:40:04,833
Tùy thể trạng mỗi người,
có khi mất cả tháng.
1213
01:40:06,251 --> 01:40:08,253
Và cả cô ấy nữa.
1214
01:40:09,338 --> 01:40:10,839
Cô ấy cần nỗ lực hết mình.
1215
01:40:12,758 --> 01:40:13,967
Okay.
1216
01:40:14,426 --> 01:40:17,054
Giờ ra ngoài thôi. Để cô bé nghỉ ngơi.
1217
01:40:17,763 --> 01:40:18,764
Đi nào.
1218
01:40:20,474 --> 01:40:21,934
Cô ấy không sao nữa đâu.
1219
01:40:31,110 --> 01:40:31,944
Thomas.
1220
01:40:33,570 --> 01:40:36,573
Cậu biết cô ấy không thể theo chúng ta, phải không?
1221
01:41:34,339 --> 01:41:35,883
Đó là em trai tôi.
1222
01:41:37,509 --> 01:41:39,553
Xin lỗi.
1223
01:41:39,720 --> 01:41:41,722
Cậu ổn chưa?
Thấy trong người thế nào rồi?
1224
01:41:45,350 --> 01:41:47,478
Cậu làm tôi nhớ đến nó.
1225
01:41:50,022 --> 01:41:52,691
Nó luôn thấy được điều tốt nơi người khác.
1226
01:41:54,526 --> 01:41:56,069
Thế giờ cậu ấy sao rồi?
1227
01:42:03,535 --> 01:42:05,245
Tôi không biết.
1228
01:42:07,039 --> 01:42:09,166
Khi chúng tôi còn là những đứa trẻ,
1229
01:42:09,333 --> 01:42:12,085
chúng tôi đã bị bắt đến trại của WICKED
1230
01:42:15,422 --> 01:42:17,549
Chúng tôi bị đưa đi xét nghiệm.
1231
01:42:19,259 --> 01:42:21,053
Họ chỉ lấy em tôi.
1232
01:42:23,597 --> 01:42:25,224
Tôi không có giá trị với họ.
1233
01:42:31,063 --> 01:42:34,149
Họ thậm chí không cho tôi
nói lời tạm biệt em mình.
1234
01:42:40,823 --> 01:42:42,533
Em cậu tên gì?
1235
01:42:46,537 --> 01:42:48,247
George.
1236
01:43:04,221 --> 01:43:05,556
Đấy là Chuck.
1237
01:43:12,104 --> 01:43:14,356
Cậu ấy sao rồi?
1238
01:43:19,486 --> 01:43:21,113
Chết để cứu mạng tớ.
1239
01:43:35,627 --> 01:43:36,962
Nghỉ ngơi chút đi.
1240
01:43:44,553 --> 01:43:46,138
Hermano.
1241
01:43:51,476 --> 01:43:53,312
Bất kể chuyện gì đã xảy ra với nó, tôi...
1242
01:43:53,478 --> 01:43:55,480
Vâng. Tôi hiểu mà
1243
01:43:55,939 --> 01:43:57,858
Ông nên vào trong nói chuyện với cậu ấy.
1244
01:44:02,362 --> 01:44:04,197
Tôi xin nợ cậu lần này.
1245
01:44:15,959 --> 01:44:19,046
Vì vậy chúng tôi phải phá đi.
Tôi nói sự thật đó.
1246
01:44:29,681 --> 01:44:31,642
Ước gì Alby có thể thấy cảnh này.
1247
01:44:34,436 --> 01:44:35,979
Cả Winston nữa.
1248
01:44:40,067 --> 01:44:41,276
Cả Chuck.
1249
01:44:43,862 --> 01:44:45,906
Họ sẽ rất tự hào về cậu, Tommy.
1250
01:44:47,115 --> 01:44:48,241
Ừ.
1251
01:44:51,787 --> 01:44:53,205
Này, Aris!
1252
01:44:54,206 --> 01:44:55,540
Chào các cậu!
1253
01:44:56,750 --> 01:44:58,377
Cậu ta cũng hay phết.
1254
01:44:59,586 --> 01:45:02,798
Ừ. Trước mình còn kỳ thị nó.
1255
01:45:09,388 --> 01:45:11,431
Mà này, Teresa đâu rồi?
1256
01:45:11,598 --> 01:45:13,141
Cô ấy trèo lên kia kìa.
1257
01:45:30,075 --> 01:45:32,411
Này, cậu không sao chứ?
1258
01:45:32,577 --> 01:45:34,746
Làm gì trên này thế?
1259
01:45:36,456 --> 01:45:37,916
Nghĩ vu vơ thôi.
1260
01:45:42,087 --> 01:45:43,714
Thế tớ để cậu yên tĩnh vậy.
1261
01:45:47,342 --> 01:45:49,219
Cậu còn nhớ mẹ cậu không?
1262
01:45:57,519 --> 01:45:58,937
Tớ nghĩ là có.
1263
01:46:00,939 --> 01:46:02,566
Tớ thì nhớ rõ.
1264
01:46:05,110 --> 01:46:07,112
Bà ấy rất xinh đẹp.
1265
01:46:07,863 --> 01:46:09,614
Mọi người đều mến yêu.
1266
01:46:11,199 --> 01:46:13,452
Trước WECKID, bà ấy là tất cả những gì tớ biết.
1267
01:46:18,415 --> 01:46:22,669
Rồi bà ấy đổ bệnh,
tớ chẳng biết phải làm gì.
1268
01:46:24,463 --> 01:46:27,340
Tớ chỉ biết giữ bà trong phòng.
1269
01:46:28,675 --> 01:46:30,510
Rồi hy vọng bà sẽ khỏe lại.
1270
01:46:32,971 --> 01:46:37,809
Hằng đêm, bà ấy thường phát ra những tiếng rên...
nghe rất đáng sợ.
1271
01:46:38,852 --> 01:46:42,314
Rồi một đêm không thấy bà ấy rên nữa.
1272
01:46:43,774 --> 01:46:45,317
Yên tĩnh hẳn.
1273
01:46:48,236 --> 01:46:49,988
Tớ mới đi xuống phòng bà.
1274
01:46:52,783 --> 01:46:54,576
Thì thấy máu đầy khắp phòng.
1275
01:46:55,952 --> 01:46:58,121
Nhưng bà vẫn ngồi yên trong đó.
1276
01:46:59,372 --> 01:47:00,832
Bà nói đã thấy khá hơn rồi.
1277
01:47:01,833 --> 01:47:04,461
Bà không còn nhìn thấy những thứ đáng sợ nữa.
1278
01:47:07,047 --> 01:47:09,883
Bà đã tự móc mắt mình, Thomas ạ.
1279
01:47:12,803 --> 01:47:16,348
Có cả triệu người vẫn đang đau khổ ngoài kia.
1280
01:47:16,515 --> 01:47:18,975
Cả triệu người có chung câu chuyện với tớ.
1281
01:47:22,771 --> 01:47:25,148
Chúng ta không thể ngoảnh mặt quay lưng với họ.
1282
01:47:26,483 --> 01:47:27,901
Tớ sẽ không làm thế.
1283
01:47:32,155 --> 01:47:33,573
Cậu nói thế là sao?
1284
01:47:35,033 --> 01:47:37,661
Ý tớ muốn nói, là cậu hãy hiểu rằng.
1285
01:47:39,412 --> 01:47:41,039
Hiểu gì cơ?
1286
01:47:42,958 --> 01:47:44,292
Tại sao mà tớ lại làm thế này.
1287
01:47:55,929 --> 01:47:57,139
Teresa...
1288
01:47:57,806 --> 01:47:59,975
Đừng chống lại họ, Thomas.
1289
01:48:01,434 --> 01:48:02,769
Cậu đã làm gì thế này?
1290
01:48:05,188 --> 01:48:06,940
Cậu đã làm gì thế?
1291
01:48:26,418 --> 01:48:28,295
KHÔNG!
1292
01:48:48,815 --> 01:48:51,484
Rồi, xuống nào.
Bao vây chúng lại.
1293
01:49:07,709 --> 01:49:09,044
Đi đi!
Chạy đi!
1294
01:49:11,296 --> 01:49:12,297
Bắt chúng lại!
1295
01:49:16,218 --> 01:49:17,427
Tyson!
1296
01:49:19,387 --> 01:49:21,097
- Dừng lại.
- Đứng im!
1297
01:49:22,682 --> 01:49:24,017
Thomas đâu rồi?
1298
01:49:25,518 --> 01:49:27,646
Harriet! Nạp đạn vào!
1299
01:49:29,189 --> 01:49:30,482
Vince! Harriet!
1300
01:49:30,649 --> 01:49:32,067
- Đi nào!
- Đằng này.
1301
01:49:32,234 --> 01:49:33,109
Làm sao chúng ta giúp đây?
1302
01:49:33,276 --> 01:49:35,070
Yểm trợ cho bọn tôi!
1303
01:49:35,946 --> 01:49:37,280
Nạp đạn đi!
1304
01:49:37,697 --> 01:49:40,033
Này! Biết dùng cái này không?
1305
01:49:40,200 --> 01:49:41,201
Yểm trợ cho tôi!
1306
01:49:41,451 --> 01:49:43,161
Đây là cơ hội duy nhất của chúng ta!
1307
01:49:54,214 --> 01:49:55,215
Brenda!
1308
01:50:01,763 --> 01:50:02,973
Đồ ngốc! Bên này.
1309
01:50:03,139 --> 01:50:03,890
Đi nào!
1310
01:50:04,641 --> 01:50:06,768
Anh đang cố để chết hay sao vậy?
1311
01:50:08,103 --> 01:50:10,272
Tìm nơi ẩn nấp đi!
1312
01:50:10,438 --> 01:50:12,732
Chúng ta phải đi ngay khi vẫn còn có thể.
1313
01:50:12,899 --> 01:50:13,900
Tôi phải tìm bạn mình đã.
1314
01:50:14,067 --> 01:50:16,695
Không! Đứng lại. Nhìn xem.
1315
01:50:16,861 --> 01:50:18,780
Cứu họ thế nào được.
1316
01:50:23,368 --> 01:50:25,245
Vince, nhanh lên.
Chúng đông quá.
1317
01:50:31,084 --> 01:50:31,876
Xong rồi!
1318
01:50:35,046 --> 01:50:36,548
Coi chừng!
1319
01:50:36,881 --> 01:50:37,632
Đệch!
1320
01:50:45,223 --> 01:50:47,726
Rồi, cho tôi xuống.
1321
01:50:51,396 --> 01:50:53,398
Đéo mẹ!
1322
01:50:55,734 --> 01:50:57,235
Tôi rất tiếc.
1323
01:50:57,902 --> 01:50:59,404
Chúng ta sẽ không thể giúp gì họ ở đây.
Nên đi ngay thôi.
1324
01:50:59,571 --> 01:51:03,616
Nếu không cũng sẽ bị tóm mất.
1325
01:51:06,828 --> 01:51:08,413
Hai người cứ đi trước đi.
1326
01:51:08,580 --> 01:51:09,414
Sao?
1327
01:51:09,581 --> 01:51:12,167
Họ không đuổi theo hai người đâu.
Hai người sẽ an toàn thôi.
Nhưng phải đi ngay đi.
1328
01:51:12,792 --> 01:51:13,918
Thomas...
1329
01:51:18,757 --> 01:51:20,467
Tôi không thể đi mà không có họ.
1330
01:51:23,136 --> 01:51:24,262
Đi!
1331
01:51:26,181 --> 01:51:27,599
Vậy chúc cậu may mắn.
1332
01:51:28,600 --> 01:51:31,978
Brenda, ta đi thôi.
Nào.
1333
01:51:32,604 --> 01:51:34,356
Đi thôi!
1334
01:52:01,257 --> 01:52:02,133
Nhanh!
1335
01:52:08,098 --> 01:52:10,058
- Bà sao không?
- Không.
1336
01:52:14,104 --> 01:52:17,899
Xếp chúng ở đây! Quỳ gối!
Quan sát trên núi.
1337
01:52:19,818 --> 01:52:20,902
B - 4.
1338
01:52:22,320 --> 01:52:23,488
Bắt được bao nhiêu rồi?
1339
01:52:23,655 --> 01:52:25,240
Tất cả, kể cả thất thoát.
1340
01:52:25,407 --> 01:52:26,449
Thất thoát gì?
1341
01:52:26,616 --> 01:52:28,159
À, có mấy đứa chết rồi.
1342
01:52:30,829 --> 01:52:32,163
A - 4.
1343
01:52:35,166 --> 01:52:36,167
A - 6.
1344
01:52:41,172 --> 01:52:42,173
B - 3.
1345
01:52:43,007 --> 01:52:44,759
Thomas đâu rồi?
1346
01:52:44,926 --> 01:52:46,636
Tôi đây này.
1347
01:52:47,470 --> 01:52:48,680
Đứng im!
1348
01:52:50,515 --> 01:52:51,141
Đi!
1349
01:52:57,480 --> 01:52:58,648
Thomas.
1350
01:53:01,526 --> 01:53:02,944
Đưa nó vào hàng.
1351
01:53:10,326 --> 01:53:11,369
Được rồi.
1352
01:53:14,122 --> 01:53:15,373
Báo cho bà ấy đi.
1353
01:53:19,127 --> 01:53:20,712
Sao cậu không chạy đi?
1354
01:53:24,674 --> 01:53:26,384
Mỏi chân lắm.
1355
01:54:25,235 --> 01:54:26,236
Tóm được hết rồi chứ?
1356
01:54:26,402 --> 01:54:27,862
Gần hết.
1357
01:54:28,738 --> 01:54:29,781
Bằng này là đủ rồi.
1358
01:54:30,281 --> 01:54:31,366
Đưa chúng đi dần đi.
1359
01:54:31,533 --> 01:54:32,700
Vâng thưa bà.
1360
01:54:32,867 --> 01:54:34,118
Nghe rồi đó! Đi thôi!
1361
01:54:34,285 --> 01:54:35,370
Đưa chúng đi!
1362
01:54:45,129 --> 01:54:46,798
Chào cậu, Thomas.
1363
01:54:54,305 --> 01:54:56,266
May mà cháu vẫn an toàn.
1364
01:54:57,100 --> 01:54:58,226
Cái quái gì vậy?
1365
01:54:58,810 --> 01:54:59,811
Teresa?
1366
01:55:00,103 --> 01:55:01,771
Thế này là sao?
1367
01:55:02,480 --> 01:55:03,565
Cô ta cùng phe với họ.
1368
01:55:05,650 --> 01:55:06,818
Từ bao giờ thế?
1369
01:55:08,236 --> 01:55:11,239
Ồ Teresa luôn là người của chúng tôi.
1370
01:55:11,406 --> 01:55:16,160
Từ khi được khôi phục trí nhớ, tới đây chỉ là vấn đề thời gian.
1371
01:55:20,123 --> 01:55:21,124
Đi thôi, đi thôi!
1372
01:55:21,291 --> 01:55:22,584
Tớ xin lỗi.
1373
01:55:23,793 --> 01:55:26,963
Tớ không còn cách nào khác.
1374
01:55:27,130 --> 01:55:29,424
Phải tìm ra phương thuốc đó.
1375
01:55:29,591 --> 01:55:32,844
Đúng đấy cô bé.
Tiếp tục thế này sẽ chẳng đi đến đâu cả.
1376
01:55:33,011 --> 01:55:34,971
Cậu cũng đã từng hiểu như vậy, Thomas.
1377
01:55:35,513 --> 01:55:37,307
Dù cậu nghĩ tôi xấu xa thế nào...
1378
01:55:37,473 --> 01:55:39,434
Nhưng tôi không phải là ác thú.
Tôi là bác sĩ.
1379
01:55:39,601 --> 01:55:42,186
Tôi đã thề là sẽ tìm ra phương thuốc.
1380
01:55:42,854 --> 01:55:44,022
Bất kể giá nào.
1381
01:55:47,859 --> 01:55:50,028
Tôi chỉ cần chút thời gian nữa thôi.
1382
01:55:50,862 --> 01:55:52,488
Và nhiều nhiều máu nữa.
1383
01:55:55,825 --> 01:55:57,368
Xin chào, Mary.
1384
01:55:57,827 --> 01:55:59,871
Tôi đang mong sẽ gặp lại cô.
1385
01:56:00,038 --> 01:56:02,040
Nhưng đáng tiếc lại ở trong hoàn cảnh này.
1386
01:56:02,665 --> 01:56:06,878
Tôi cũng thấy tiếc rất nhiều thứ.
Nhưng dù sao.
1387
01:56:08,338 --> 01:56:10,632
Lương tâm của tôi cũng được thanh thản.
1388
01:56:12,717 --> 01:56:14,385
Tôi cũng thế.
1389
01:56:18,556 --> 01:56:20,475
Mary? Mary?
1390
01:56:20,850 --> 01:56:21,559
Mary!
1391
01:56:23,519 --> 01:56:25,897
Mary! Mary!
1392
01:56:26,898 --> 01:56:28,232
Bỏ ra!
1393
01:56:28,858 --> 01:56:30,526
Mary? Mary?
1394
01:56:30,693 --> 01:56:31,402
Mary?
1395
01:56:33,363 --> 01:56:34,489
Mary?
1396
01:56:35,657 --> 01:56:36,741
KHÔNG!
1397
01:56:38,034 --> 01:56:40,328
Mary! Không!
1398
01:56:41,371 --> 01:56:42,580
Đi nào, Jansen.
1399
01:56:42,747 --> 01:56:44,540
Đưa bọn trẻ lên rồi đi thôi.
1400
01:56:44,707 --> 01:56:47,168
Tất cả những người này bỏ ở lại.
1401
01:56:47,335 --> 01:56:48,753
Nào!
Nhanh lên!
1402
01:56:49,253 --> 01:56:49,879
Buông tôi ra!
1403
01:56:50,046 --> 01:56:51,047
Sonia! Aris!
1404
01:56:53,508 --> 01:56:54,258
Lùi lại!
1405
01:56:54,425 --> 01:56:55,593
Tất cả lùi lại!
1406
01:56:56,177 --> 01:56:58,012
- Lùi ra!
- Đừng bắn!
1407
01:56:58,179 --> 01:56:59,514
- Tất cả lùi lại!
- Đừng bắn.
1408
01:56:59,847 --> 01:57:02,350
- Lùi ra. Thả họ ra.
- Thomas, vứt nó đi.
1409
01:57:02,517 --> 01:57:04,644
- Thả tất cả ra!
- Không thể được.
1410
01:57:04,811 --> 01:57:06,270
Thomas, dừng lại đi.
1411
01:57:06,521 --> 01:57:09,941
Tớ đã thỏa thuận với họ rồi.
Họ đã hứa. Họ đã hứa tất cả sẽ an toàn.
1412
01:57:10,108 --> 01:57:11,526
Giờ tớ vẫn nên tin cậu sao hả?
1413
01:57:11,693 --> 01:57:13,778
Đó là sự thật.
Đó là điều kiện duy nhất của cô bé.
1414
01:57:13,945 --> 01:57:15,029
Thôi đi!
1415
01:57:15,279 --> 01:57:17,448
Mọi thứ có thể trở lại như ban đầu mà.
1416
01:57:18,366 --> 01:57:19,367
Thomas...
1417
01:57:20,284 --> 01:57:21,828
cậu thực sự muốn họ chết cùng sao?
1418
01:57:23,287 --> 01:57:25,998
Nghe bà ấy đi, Thomas.
Nghĩ cho kỹ vào.
1419
01:57:35,675 --> 01:57:37,719
Bọn tớ theo cậu, Thomas.
1420
01:57:38,511 --> 01:57:39,804
Không.
1421
01:57:40,346 --> 01:57:41,514
Đừng.
1422
01:57:42,098 --> 01:57:43,641
- Làm đi Thomas.
- Bọn tớ sẵn sàng rồi.
1423
01:57:45,560 --> 01:57:46,561
Tôi sẽ không trở lại đó đâu.
1424
01:57:47,186 --> 01:57:48,354
Thomas?
1425
01:57:49,105 --> 01:57:50,815
Hết cách rồi.
1426
01:57:53,025 --> 01:57:53,985
Thomas!
1427
01:58:15,882 --> 01:58:18,050
- Chạy đi!
Nhanh lên!
- Đưa bà ấy ra khỏi đây!
1428
01:58:19,510 --> 01:58:20,136
Ổn chứ?
1429
01:58:20,678 --> 01:58:22,555
Đứng yên!
Bỏ nó xuống đi cu.
1430
01:58:24,557 --> 01:58:26,184
Chạy đi!
Nằm xuống!
1431
01:58:36,402 --> 01:58:37,528
Đứng yên!
1432
01:58:46,871 --> 01:58:47,997
Thật là lãng phí.
1433
01:59:03,805 --> 01:59:05,890
Vince chạy đi!
1434
01:59:07,058 --> 01:59:08,309
Mau!
1435
01:59:21,405 --> 01:59:22,740
Bắt được rồi! Bắt được rồi.
1436
01:59:30,665 --> 01:59:32,875
Ra khỏi đây! Chạy đi!
1437
01:59:34,418 --> 01:59:35,837
Nào, Thomas.
Chạy đi.
1438
01:59:36,003 --> 01:59:37,004
Minho, chạy đi!
1439
01:59:37,171 --> 01:59:38,339
Ra khỏi đây! Đi!
1440
01:59:39,924 --> 01:59:40,925
Cúi xuống!
1441
01:59:47,431 --> 01:59:48,266
Minho!
1442
01:59:53,104 --> 01:59:53,771
Minho!
1443
01:59:53,938 --> 01:59:54,939
Trở lại đi!
1444
01:59:58,734 --> 02:00:00,903
- Thomas, trở lại đi!
- Không! Thomas!
1445
02:00:01,237 --> 02:00:01,946
Minho!
1446
02:00:03,906 --> 02:00:04,615
Thomas!
1447
02:00:07,660 --> 02:00:08,786
Minho!
1448
02:00:09,453 --> 02:00:10,872
Đi! Đi mau!
1449
02:00:11,038 --> 02:00:11,998
Minho!
1450
02:00:12,164 --> 02:00:13,249
Minho!
1451
02:01:35,748 --> 02:01:37,541
Giờ chúng ta làm gì?
1452
02:01:40,711 --> 02:01:43,089
Nhặt nhạnh những gì còn lại.
1453
02:01:44,423 --> 02:01:45,424
Rồi tiếp tục làm theo kế hoạch.
1454
02:01:45,591 --> 02:01:47,760
Đưa các cậu tới Thiên đường.
1455
02:01:56,435 --> 02:01:58,854
Bất đầu lại từ đầu.
1456
02:02:06,696 --> 02:02:08,447
Tôi không đi cùng mọi người đâu.
1457
02:02:11,325 --> 02:02:12,493
Sao?
1458
02:02:14,078 --> 02:02:16,330
Tôi đã hứa với Minho.
1459
02:02:16,956 --> 02:02:19,000
Rằng tôi sẽ không để cậu ấy lại.
Tôi sẽ luôn sát cánh bên cậu ấy.
1460
02:02:21,711 --> 02:02:23,379
Này cu, nhìn quanh mà xem.
1461
02:02:23,546 --> 02:02:26,048
WECKID vừa mới thổi tung chỗ này lên.
1462
02:02:28,300 --> 02:02:30,636
Giờ cậu lại muốn đến chỗ họ?
1463
02:02:31,178 --> 02:02:33,806
Tôi không yêu cầu ai đi theo mình đâu.
1464
02:02:34,974 --> 02:02:36,475
Thomas, nghe tớ đã.
1465
02:02:37,309 --> 02:02:42,565
Tớ đã quen Minho từ...
từ khi tớ có thể nhớ được.
1466
02:02:44,108 --> 02:02:46,610
Thế nên, nếu thực sự có cách nào cứu cậu ấy.
1467
02:02:46,777 --> 02:02:49,447
Tớ sẽ chẳng ngại gì mà đi cùng cậu.
1468
02:02:49,613 --> 02:02:51,824
Còn điều cậu vừa nói...
1469
02:02:52,616 --> 02:02:54,285
không khả thi chút nào.
1470
02:02:55,953 --> 02:02:57,955
Giống đâm đầu vào chỗ chết hơn.
1471
02:03:01,000 --> 02:03:02,126
Chắc thế.
1472
02:03:03,461 --> 02:03:05,713
Nhưng điều mà tớ sắp làm.
1473
02:03:08,215 --> 02:03:12,136
Không chỉ vì Minho.
Mà còn vì tất cả mọi người.
1474
02:03:12,303 --> 02:03:15,723
Vì tất cả những người mà WECKID
đã, đang và sẽ bắt đi.
1475
02:03:17,641 --> 02:03:19,060
Bọn họ sẽ không bao giờ thôi bắt bớ.
1476
02:03:22,313 --> 02:03:25,483
Không bao giờ.
Vậy nên tớ phải ngăn họ lại.
1477
02:03:28,986 --> 02:03:31,697
Tớ sẽ bắt con mụ già đó trả giá.
1478
02:03:35,659 --> 02:03:37,161
Tôi công nhận với cậu ấy.
1479
02:03:39,330 --> 02:03:41,415
Tôi sẽ báo thù.
1480
02:03:46,670 --> 02:03:48,923
Chà, diễn thuyết hay đấy cu.
1481
02:03:50,716 --> 02:03:52,384
Thế kế hoạch là gì?
1482
02:04:01,384 --> 02:04:04,384
Translate by: Hobbit guy
Bản dịch có tham khảo của Phimvang
1483
02:04:05,384 --> 02:04:05,384
Edit and sync: Do Pa Ti