1 00:01:30,508 --> 00:01:34,929 Con hãy nhớ... mẹ yêu con. 2 00:01:36,765 --> 00:01:39,684 Mẹ yêu con, Thomas. 3 00:01:44,439 --> 00:01:46,399 Mẹ! 4 00:01:50,695 --> 00:01:52,530 Mẹ! 5 00:02:07,545 --> 00:02:09,088 Thomas... 6 00:02:09,881 --> 00:02:11,925 không sao đâu. 7 00:02:28,775 --> 00:02:31,236 Không, không, không. 8 00:02:33,196 --> 00:02:34,614 Thomas! 9 00:02:35,114 --> 00:02:36,115 Thomas! 10 00:02:38,701 --> 00:02:40,119 Thomas! 11 00:02:40,286 --> 00:02:42,872 Dậy đi, phải đi ngay thôi! Nào! 12 00:02:44,707 --> 00:02:46,918 Đi nào! Đi nào, đi! 13 00:02:47,085 --> 00:02:49,087 Cậu ổn chứ, ổn chứ? 14 00:02:49,254 --> 00:02:50,255 Chờ đã, chờ đã, đợi tôi...! 15 00:02:50,421 --> 00:02:52,048 Đi đâu thế! 16 00:02:52,215 --> 00:02:53,925 Không còn thời gian đâu! 17 00:02:55,093 --> 00:02:56,135 Nhanh nào! 18 00:02:56,594 --> 00:02:57,595 Đi ra đi! 19 00:02:59,055 --> 00:03:00,765 Lũ Hỏa Thi! Chúng đến rồi! 20 00:03:00,932 --> 00:03:02,767 Cậu đi ngay đi. Ngoài này không an toàn đâu. 21 00:03:02,934 --> 00:03:04,143 Có cả bầy ở sườn núi. 22 00:03:04,310 --> 00:03:05,603 Nào mấy đứa, chạy đi. 23 00:03:06,145 --> 00:03:09,482 Thiết lập vành đai! Dồn hết chúng về lại bên phải. 24 00:03:14,153 --> 00:03:17,282 Đi thôi mấy đứa, đi! Đi mau, nhanh lên. 25 00:03:20,660 --> 00:03:22,120 Tiếp tục đi chuyển! Tiếp tục đi chuyển! 26 00:03:26,124 --> 00:03:28,459 Bay lên đi, chúng tôi lo được! 27 00:04:15,340 --> 00:04:16,758 Mấy cô cậu không sao chứ hả? 28 00:04:18,009 --> 00:04:21,804 Xin lỗi vì sự lộn xộn nhé. Chúng tôi đang tập hợp lại. 29 00:04:21,971 --> 00:04:23,681 Ông là ai? 30 00:04:24,349 --> 00:04:26,768 Tôi là lý do mà các cô cậu vẫn đang còn sống. 31 00:04:26,935 --> 00:04:29,020 Tôi muốn giữ các cô cậu an toàn. 32 00:04:29,187 --> 00:04:32,857 Giờ thì đi cùng tôi. Chúng tôi sẽ đưa các cậu dạo một vòng. 33 00:04:34,984 --> 00:04:38,863 Các cậu có thể gọi tôi là Janson. Tôi điều hành chỗ này. 34 00:04:39,030 --> 00:04:44,994 Đây là một nơi trú ẩn khỏi những nỗi kinh hoàng của thế giới bên ngoài. 35 00:04:45,161 --> 00:04:48,623 An toàn tuyệt đối. 36 00:04:48,790 --> 00:04:51,542 Như cái két sắt trong nhà vậy. Cẩn thận nhé.. 37 00:04:52,335 --> 00:04:54,504 Thế ông sẽ đưa bọn tôi về nhà chứ? 38 00:04:55,380 --> 00:04:57,215 Chẳng còn nhà nào đâu. 39 00:04:57,715 --> 00:05:00,635 Chỗ này không có nhiều thứ hay ho như chỗ cũ của các cậu. 40 00:05:00,802 --> 00:05:02,303 Nhưng chúng tôi sẽ đưa các cậu đến 41 00:05:02,470 --> 00:05:08,017 một nơi ẩn náu xa ngoài Đất Cháy, nơi mà WICKED sẽ không thể nào tìm được các cậu. 42 00:05:08,184 --> 00:05:10,144 Thích chứ hả? 43 00:05:12,063 --> 00:05:13,690 Sao ông lại giúp chúng tôi? 44 00:05:13,856 --> 00:05:16,693 Chỉ có thể nói rằng thế giới giờ đang ở bên bờ vực. 45 00:05:16,859 --> 00:05:19,070 Và chúng ta đều đang ở tình cảnh ngàn cân treo sợi tóc. 46 00:05:19,237 --> 00:05:21,364 Và vì các cậu miễn nhiễm với Hỏa Khuẩn 47 00:05:21,531 --> 00:05:25,493 nên các cậu đã trở thành hy vọng sống của loài người. 48 00:05:25,660 --> 00:05:32,166 Nhưng cũng rủi thay, điều đó cũng làm các cậu trở thành mục tiêu. Chắc các cậu cũng đã nhận ra điều đó. 49 00:05:33,251 --> 00:05:37,088 Ngoài cánh cửa này là khởi đầu cho cuộc sống mới của các cậu. 50 00:05:40,216 --> 00:05:41,926 Trước nhất, 51 00:05:42,093 --> 00:05:45,263 các cậu đi khử mùi đi đã nhé. 52 00:05:46,597 --> 00:05:47,598 Tốt quá! 53 00:05:47,765 --> 00:05:49,058 Trời ơi! 54 00:05:49,225 --> 00:05:50,351 Thật tuyệt vời! 55 00:05:51,269 --> 00:05:53,062 Frypan, chỗ anh thế nào? 56 00:06:11,289 --> 00:06:13,207 Cái gì thế? 57 00:06:13,374 --> 00:06:17,003 Một chút thuốc bổ thôi mà. Canxi, axit folic, vitamin A và đủ thứ. 58 00:06:17,170 --> 00:06:19,881 Những thứ cậu thiếu hụt khi ở bên ngoài. 59 00:06:20,048 --> 00:06:21,507 Thư giãn đi. 60 00:06:33,686 --> 00:06:35,438 Cậu có chắc là đủ chưa? 61 00:06:36,898 --> 00:06:37,899 Chào buổi tối, Tiến sĩ Crawford. 62 00:06:38,066 --> 00:06:40,359 Chào anh. Những người mới đến sao rồi? 63 00:06:40,526 --> 00:06:41,944 Tới giờ họ vẫn khỏe. 64 00:06:42,111 --> 00:06:43,780 Vậy thì tốt. 65 00:06:44,572 --> 00:06:46,407 Chắc cô là Teresa? 66 00:06:49,327 --> 00:06:50,495 Thomas? 67 00:06:52,914 --> 00:06:53,873 Vâng? 68 00:06:54,332 --> 00:06:55,708 Mời cậu đi theo tôi. 69 00:07:18,481 --> 00:07:20,525 Chào Thomas, rất vui vì cậu đã đến gặp tôi. 70 00:07:21,526 --> 00:07:22,568 Xin lỗi vì sự bất tiện này. 71 00:07:22,735 --> 00:07:27,156 Tôi chỉ muốn chúng ta sẽ nói chuyện riêng một chút. 72 00:07:29,117 --> 00:07:30,118 Ờm... 73 00:07:31,911 --> 00:07:34,080 Tôi sẽ không làm mất thời gian của cậu. 74 00:07:36,207 --> 00:07:37,750 Có lẽ tôi chỉ hỏi một câu thôi: 75 00:07:40,795 --> 00:07:43,756 Cậu nhớ gì về WICKED? 76 00:07:45,424 --> 00:07:46,759 Không có vấn đề gì đâu. 77 00:07:48,219 --> 00:07:50,930 Chỉ là chuyện trò thôi. Tôi chỉ đang cố để hiểu. 78 00:07:51,973 --> 00:07:53,766 Hiểu gì cơ? 79 00:07:54,767 --> 00:07:57,145 Cậu ở phe nào? 80 00:08:05,111 --> 00:08:08,114 Tôi nhớ là tôi đã từng làm việc cho WICKED. 81 00:08:10,533 --> 00:08:13,035 Tôi nhớ họ đã đưa tôi vào Mê Cung. 82 00:08:17,415 --> 00:08:20,251 Tôi nhớ tôi đã thấy bạn mình chết ngay trước mắt. 83 00:08:25,923 --> 00:08:28,092 Tôi cùng phe với bạn bè mình. 84 00:08:29,427 --> 00:08:30,845 Hay đấy. 85 00:08:31,846 --> 00:08:36,184 Cậu nói cậu làm việc cho WICKED, nhưng họ lại đưa cậu vào Mê Cung. 86 00:08:36,350 --> 00:08:37,768 Sao họ lại làm thế? 87 00:08:37,935 --> 00:08:41,063 Tôi chịu. Lẽ ra ông nên hỏi họ trước khi giết hết bọn họ chứ. 88 00:08:44,692 --> 00:08:47,278 Tôi chắc chắn sẽ ghi nhớ điều đó. 89 00:08:48,696 --> 00:08:50,156 Cứ nghỉ ngơi thoải mái đi nhé. 90 00:08:51,073 --> 00:08:52,200 Chỉ vậy thôi hả? 91 00:08:52,366 --> 00:08:54,243 Uh, tôi đã biết tất cả những gì cần biết rồi. 92 00:08:54,410 --> 00:08:57,538 Cậu và nhóm bạn của cậu có thể gia nhập cùng những người khác. 93 00:08:57,705 --> 00:09:00,833 Rồi sớm thôi, các cậu sẽ được chuyển đến Cánh Đồng. 94 00:09:02,043 --> 00:09:03,002 Khoan đã. 95 00:09:05,922 --> 00:09:07,131 Những người nào? 96 00:09:20,978 --> 00:09:22,146 Ê Thomas! 97 00:09:23,022 --> 00:09:24,649 Minho! Như này là sao? 98 00:09:24,815 --> 00:09:26,692 Không chỉ có mỗi Mê Cung của mình đâu. 99 00:09:31,072 --> 00:09:34,325 Và rồi có một tiếng nổ lớn. Những gã kia thình lình xuất hiện. 100 00:09:35,326 --> 00:09:37,245 Họ bắn liên tục. 101 00:09:37,411 --> 00:09:38,621 Dữ dội lắm. 102 00:09:38,996 --> 00:09:41,082 Họ đưa chúng tôi ra khỏi Mê Cung và tới đây. 103 00:09:41,249 --> 00:09:42,708 Thế còn những người khác? 104 00:09:43,084 --> 00:09:45,586 Những người kẹt lại trong Mê Cung, họ như nào rồi? 105 00:09:46,545 --> 00:09:47,755 Không biết. 106 00:09:47,922 --> 00:09:50,049 Tớ đoán họ vẫn bị WICKED giam giữ. 107 00:09:52,385 --> 00:09:54,136 - Các ông ở đây lâu chưa? - Chưa lâu. 108 00:09:54,303 --> 00:09:55,846 Mới có một hay hai ngày gì đấy. 109 00:09:56,013 --> 00:09:58,432 Thằng cu đằng kia, nó là đứa ở đây lâu nhất. 110 00:09:59,308 --> 00:10:01,185 Gần một tuần rồi. 111 00:10:01,811 --> 00:10:03,396 Mê Cung của cậu ta toàn con gái. 112 00:10:04,647 --> 00:10:05,648 Thật á? 113 00:10:06,857 --> 00:10:08,818 Nó có số hưởng. 114 00:10:09,402 --> 00:10:12,071 Chào buổi tối, các cô các cậu. 115 00:10:13,614 --> 00:10:15,449 Như các bạn đã biết. Nếu các bạn được gọi tên. 116 00:10:15,825 --> 00:10:19,120 Vui lòng trật tự tiến lên đây, và đứng phía sau tôi. 117 00:10:19,287 --> 00:10:20,913 Chúng tôi sẽ hộ tống các bạn tới Cổng Đông 118 00:10:21,080 --> 00:10:23,291 Cuộc đời mới của các bạn sẽ bắt đầu. 119 00:10:30,339 --> 00:10:31,048 Connor. 120 00:10:33,342 --> 00:10:34,427 Evelyn. 121 00:10:34,593 --> 00:10:35,344 Ev! 122 00:10:35,761 --> 00:10:36,554 Justin. 123 00:10:38,389 --> 00:10:39,807 Peter. 124 00:10:40,474 --> 00:10:41,851 Alison. 125 00:10:43,227 --> 00:10:44,437 Squeegee. 126 00:10:45,813 --> 00:10:47,189 Trật tự nào. 127 00:10:47,898 --> 00:10:51,485 Franklin và Abigail. 128 00:10:54,405 --> 00:10:57,283 Nào nào, đừng buồn chán thế. Nếu có thể thì tôi cũng đã gọi thêm rồi. 129 00:10:57,450 --> 00:11:02,163 Mai mốt thôi. Sẽ tới lúc đến lượt các bạn. 130 00:11:02,496 --> 00:11:04,123 Thôi tiếp tục ăn đi nhé. 131 00:11:07,877 --> 00:11:09,211 Họ được đi đâu thế? 132 00:11:09,712 --> 00:11:11,130 Đi xa chỗ này. 133 00:11:13,632 --> 00:11:15,301 Họ thật may mắn. 134 00:11:17,636 --> 00:11:20,389 Nghe nói là một nông trại. Một nơi an toàn. 135 00:11:20,556 --> 00:11:23,017 Họ chỉ có thể đưa vài người đi một lần. 136 00:11:28,272 --> 00:11:29,732 Cái quái gì vậy? 137 00:11:32,401 --> 00:11:33,694 Ê, Teresa. 138 00:11:36,030 --> 00:11:36,989 Teresa! 139 00:11:38,282 --> 00:11:39,325 Này, này, này... 140 00:11:40,493 --> 00:11:41,952 Họ đưa cô ấy đi đâu thế? 141 00:11:42,495 --> 00:11:44,288 Xét nghiệm thêm một chút thôi. 142 00:11:44,455 --> 00:11:46,624 Đừng lo, nhanh thôi mà 143 00:11:46,791 --> 00:11:48,501 Cô ấy có sao không thế? 144 00:11:49,168 --> 00:11:50,419 Hoàn toàn khỏe mạnh. 145 00:12:02,390 --> 00:12:04,141 Tôi lấy giường trên. 146 00:12:05,226 --> 00:12:06,936 Chậm quá. 147 00:12:09,897 --> 00:12:11,482 Tớ sẽ sớm quen với nơi này. 148 00:12:12,108 --> 00:12:13,692 Ờ được phết. 149 00:12:17,238 --> 00:12:19,532 Cậu nghĩ bọn họ muốn gì ở Teresa? 150 00:12:20,324 --> 00:12:23,953 Theo tớ thấy thì cô ấy là người có thể tự lo cho bản thân được mà. 151 00:12:25,329 --> 00:12:27,039 Đừng lo quá. 152 00:12:53,983 --> 00:12:55,025 Này! 153 00:12:57,111 --> 00:12:58,320 Dưới này. 154 00:13:00,865 --> 00:13:02,533 Ôi Chúa ơi! 155 00:13:03,200 --> 00:13:05,786 Xuống đây đi. Đi theo tôi. 156 00:13:06,036 --> 00:13:07,204 Hả? 157 00:13:12,501 --> 00:13:14,044 Nhanh lên. Bên này. 158 00:13:16,005 --> 00:13:17,214 Đi nào. 159 00:13:31,061 --> 00:13:32,897 Này này. Ông đang làm cái trò gì thế? 160 00:13:33,230 --> 00:13:34,899 Nhanh lên, không là lỡ mất. 161 00:13:38,861 --> 00:13:40,905 Mình đang làm cái éo gì thế này? 162 00:13:46,160 --> 00:13:47,495 Ông làm gì vậy? 163 00:13:48,579 --> 00:13:49,663 Lại đây. 164 00:13:54,919 --> 00:13:56,086 Xem đi. 165 00:14:38,629 --> 00:14:40,631 Cái mịa gì thế nhỉ? 166 00:14:40,923 --> 00:14:43,300 Tối nào họ cũng mang người mới vào. 167 00:14:44,635 --> 00:14:46,095 Ông biết họ làm gì với mấy người đó không? 168 00:14:46,804 --> 00:14:50,140 Tớ không biết. Tớ chỉ đi được đến đây thôi. 169 00:14:50,307 --> 00:14:51,767 Không có ống thông hơi nào đi vào bên đó. 170 00:14:52,810 --> 00:14:56,772 Nhưng có lần họ đi vào trong, rồi không thấy trở ra. 171 00:14:59,316 --> 00:15:01,860 Tớ không nghĩ có ai thực sự rời khỏi đây được. 172 00:15:05,489 --> 00:15:08,659 Thôi, phải về trước khi có người để ý thấy ta không có trong phòng. 173 00:15:09,159 --> 00:15:10,869 Sao ông cho tôi xem cái này? 174 00:15:13,998 --> 00:15:16,333 Vì có người nghe cậu nói. 175 00:15:16,500 --> 00:15:21,255 Có gì đó không bình thường ở đây. Tớ nghĩ cậu cũng cảm thấy thế. 176 00:15:24,008 --> 00:15:25,718 Ê đợi đã. 177 00:15:26,260 --> 00:15:27,678 Ông tên gì? 178 00:15:28,345 --> 00:15:29,680 Aris. 179 00:15:35,185 --> 00:15:36,186 Alice. 180 00:15:37,855 --> 00:15:39,023 Barry. 181 00:15:42,026 --> 00:15:43,360 Walt. 182 00:15:44,528 --> 00:15:46,030 Edgar. 183 00:15:47,364 --> 00:15:48,198 Samantha. 184 00:15:48,365 --> 00:15:50,451 Tớ muốn biết có gì sau cánh cửa đó. 185 00:15:51,577 --> 00:15:52,328 Aaron. 186 00:15:52,494 --> 00:15:53,787 Không được, chúng ta đã thảo luận rồi. 187 00:15:53,954 --> 00:15:56,248 Cậu nói họ có che vải lên, nên cậu cũng không chắc đã thực sự thấy cái gì. 188 00:15:56,415 --> 00:15:57,625 - Dennis. - Biết có gì dưới lớp vải đó đâu chứ. 189 00:15:57,791 --> 00:15:59,460 Tớ biết chính xác những gì dưới lớp vài đó. Đó là những cơ thể người 190 00:15:59,627 --> 00:16:00,294 Sally. 191 00:16:00,461 --> 00:16:02,588 Aris nói mỗi tối họ lại mang vào một lượt. 192 00:16:02,755 --> 00:16:04,173 Aris nào? 193 00:16:04,340 --> 00:16:05,341 Henry. 194 00:16:07,343 --> 00:16:08,052 Tim. 195 00:16:08,719 --> 00:16:11,180 Thế cậu có khóc nhè không? 196 00:16:11,764 --> 00:16:14,016 Và cuối cùng, David. 197 00:16:15,434 --> 00:16:18,896 Cảm ơn vì đã chú ý. Chúc buổi tối tốt lành. 198 00:16:23,525 --> 00:16:25,861 Okay. Chờ tới lúc ta biết chắc chắn. Chúng ta nên kín đáo 199 00:16:26,028 --> 00:16:28,697 và cố gắng không thu hút sự chú ý, được chứ? 200 00:16:32,993 --> 00:16:34,286 Cậu ta làm gì thế kia? 201 00:16:34,453 --> 00:16:35,788 Tôi nghĩ cậu ta đang gây chú ý. 202 00:16:39,375 --> 00:16:41,502 Whoa, đợi đã. Cậu không được gọi tên mà. 203 00:16:41,669 --> 00:16:42,628 Tôi vào đó chút thôi mà. 204 00:16:42,795 --> 00:16:44,546 Chỗ đó là vùng cấm đấy cu. 205 00:16:47,091 --> 00:16:49,301 Tôi chỉ muốn xem bạn mình thế nào thôi. Các ông cho tôi qua được không? 206 00:16:50,177 --> 00:16:52,596 Vác đít về ghế của mày đi. 207 00:16:55,557 --> 00:17:00,104 Nên nhớ các bạn luôn được theo dõi. Nếu phá vỡ các quy tắc... 208 00:17:01,397 --> 00:17:02,272 Lùi lại! 209 00:17:02,564 --> 00:17:04,233 Sao chứ hả? Cái khỉ gì vậy! 210 00:17:04,400 --> 00:17:05,234 Cút ra! 211 00:17:05,401 --> 00:17:06,735 Sao tôi không thể vào chứ? 212 00:17:06,902 --> 00:17:07,820 Giữ bạn chúng mày đi! 213 00:17:07,986 --> 00:17:09,154 Chuyện gì đang xảy ra vậy hả? 214 00:17:11,699 --> 00:17:13,075 Thomas? 215 00:17:13,242 --> 00:17:15,119 Tôi nghĩ là chúng ta nên tin tưởng lẫn nhau. 216 00:17:17,955 --> 00:17:20,499 Cậu nên nhớ rằng chúng ta giờ ở cùng một đội. 217 00:17:22,459 --> 00:17:23,627 Thật không? 218 00:17:30,008 --> 00:17:32,469 Đưa họ về phòng đi. 219 00:17:32,928 --> 00:17:35,222 Vào đi! Vào hết đi! 220 00:17:38,767 --> 00:17:40,144 Vừa rồi là thế nào thế? 221 00:17:40,310 --> 00:17:42,062 Cậu không nghĩ là cậu cứ thế xông là vào được chứ? 222 00:17:42,229 --> 00:17:43,814 Đương nhiên là không. 223 00:17:45,107 --> 00:17:47,484 Tớ sẽ xem có gì ở bên kia của cánh cửa. 224 00:17:47,651 --> 00:17:48,736 Được thôi. 225 00:17:49,236 --> 00:17:50,654 Newt. Họ đang giấu diếm gì đó. 226 00:17:50,821 --> 00:17:52,406 Những người đó không phải như họ tự nhận đâu. 227 00:17:52,573 --> 00:17:53,615 Đừng, Thomas, cậu sao biết chắc vậy được. 228 00:17:55,159 --> 00:17:58,454 Chúng ta chỉ cần biết là họ đã giải cứu chúng ta khỏi WICKED. 229 00:17:58,620 --> 00:18:01,665 Họ cho chúng ta quần áo mới, họ cho chúng ta thức ăn, họ cho chúng ta chăn ấm nệm êm nữa. 230 00:18:02,082 --> 00:18:03,584 Chúng ta không có được những điều ấy từ lâu lắm rồi. 231 00:18:03,751 --> 00:18:04,418 Ừ thì... 232 00:18:04,585 --> 00:18:06,587 Có khối người chẳng được như chúng ta đâu. 233 00:18:09,840 --> 00:18:10,758 Ê, Thomas. 234 00:18:10,924 --> 00:18:11,925 Cái éo... 235 00:18:12,259 --> 00:18:13,302 Lấy được rồi chứ hả? 236 00:18:13,469 --> 00:18:15,429 Ờ đi thôi. 237 00:18:16,305 --> 00:18:19,183 Có thể các cậu đúng, có thể chỉ là tớ hoang tưởng. 238 00:18:20,517 --> 00:18:23,645 Nhưng tớ phải tìm ra chân tướng. Các cậu chỉ cần ở đây thôi. 239 00:18:23,812 --> 00:18:25,314 Tớ sẽ trở lại sớm nhất có thể. 240 00:19:33,340 --> 00:19:34,967 Gì thế này. 241 00:20:19,803 --> 00:20:20,637 Teresa? 242 00:20:37,362 --> 00:20:38,614 Đấy là Rachel. 243 00:20:41,825 --> 00:20:43,493 Cô ấy được đưa đi vào đêm đầu tiên. 244 00:20:45,913 --> 00:20:47,915 Tớ đã nói với cô ấy rằng mọi chuyện sẽ ổn cả thôi. 245 00:20:58,508 --> 00:21:00,052 Bà ta không đợi thêm được một lúc à? 246 00:21:00,844 --> 00:21:02,471 Bà ấy rất kiên quyết thưa ngài. 247 00:21:02,638 --> 00:21:04,097 Bà ấy yêu cầu được nói chuyện riêng với ông. 248 00:21:04,264 --> 00:21:06,683 Cứ làm như tôi hết việc để làm rồi ấy. 249 00:21:07,059 --> 00:21:11,313 Chờ tôi chút xíu. Bão đang làm nhiễu đường truyền. 250 00:21:11,897 --> 00:21:13,857 Nhanh nào, kết nối cho tôi đi. 251 00:21:16,109 --> 00:21:17,653 Chào buổi tối, Tiến sĩ Paige. 252 00:21:17,819 --> 00:21:19,321 Thật phấn khởi khi lại được thấy bà. 253 00:21:19,488 --> 00:21:20,739 Mặc dù tôi phải thừa nhận rằng... 254 00:21:20,906 --> 00:21:23,742 Tôi không mong đợi được gặp bà sớm như vậy. 255 00:21:23,909 --> 00:21:25,535 Kế hoạch thay đổi rồi, Janson. 256 00:21:25,702 --> 00:21:29,373 Tôi sẽ đến sớm hơn một chút so với dự kiến, vào sáng sớm ngày mai. 257 00:21:30,874 --> 00:21:32,793 Chúng tôi rất hân hạnh được đón tiếp bà. 258 00:21:33,085 --> 00:21:35,629 Tôi nghĩ bà cũng sẽ thấy vui lòng với những tiến triển ở đây. 259 00:21:36,588 --> 00:21:41,093 Như bà thấy đấy, kết quả trước đó đã cực kỳ hứa hẹn. 260 00:21:41,593 --> 00:21:45,722 Bất kể bà đã làm gì với chúng tại đây, nó thực sự hiệu quả. 261 00:21:49,476 --> 00:21:51,186 Chưa đủ hiệu quả đâu. 262 00:21:51,812 --> 00:21:53,689 Tôi vừa được Hội Đồng chấp thuận. 263 00:21:53,855 --> 00:21:58,443 Tôi muốn ông thu hoạch tất cả những đối tượng còn lại trong lúc tôi đi tới đó. 264 00:21:58,986 --> 00:22:01,947 Tiến sĩ Paige à, chúng tôi đang làm nhanh nhất có thể rồi. 265 00:22:02,114 --> 00:22:03,198 Chúng tôi vẫn đang thử nghiệm... 266 00:22:03,365 --> 00:22:05,075 Thử làm gì nhanh hơn nữa đi. 267 00:22:05,659 --> 00:22:09,746 Cho đến khi tôi có thể đảm bảo sự an toàn của họ, đây là phương án tốt nhất. 268 00:22:10,038 --> 00:22:13,667 Đảm bảo sự an toàn là nghề của tôi, thưa bà. Dưới này giới nghiêm 24/24. 269 00:22:13,834 --> 00:22:15,252 Đàm bảo với bà, 270 00:22:15,419 --> 00:22:17,796 mọi thứ đều an toàn tuyệt đối. 271 00:22:17,963 --> 00:22:20,090 Thế ông đã tìm ra bọn Cánh Tay Phải chưa? 272 00:22:21,091 --> 00:22:22,134 Chưa. 273 00:22:23,260 --> 00:22:24,761 Chúng tôi thấy có dấu vết đằng những ngọn núi. 274 00:22:24,928 --> 00:22:26,179 Vậy là chúng vẫn ở ngoài đó. 275 00:22:26,346 --> 00:22:28,765 Và họ vừa tấn công hai cơ sở của ta đấy. 276 00:22:29,266 --> 00:22:32,352 Họ cũng muốn bọn trẻ, giống như chúng ta vậy. Và tôi không thể... 277 00:22:33,603 --> 00:22:36,314 Tôi không cho phép bất cứ sự mất mát nào nữa. 278 00:22:36,481 --> 00:22:39,109 Nhất là bây giờ, khi tôi đang tiến rất gần tới phương thuốc đó. 279 00:22:41,820 --> 00:22:45,198 Nếu anh không thể hoàn thành nhiệm vụ, tôi đành tìm người khác vậy. 280 00:22:45,365 --> 00:22:46,950 Không cần thiết phải làm vậy đâu. 281 00:22:49,619 --> 00:22:51,788 Tôi đề nghị rằng ta nên bắt đầu làm với nhóm người mới nhất. 282 00:22:51,955 --> 00:22:54,291 Cứ làm thế đi! 283 00:22:56,043 --> 00:22:57,210 Janson. 284 00:22:59,129 --> 00:23:01,631 Tôi không muốn chúng cảm thấy bất kỳ sự đau đớn nào. 285 00:23:03,133 --> 00:23:04,801 Chúng sẽ không cảm thấy gì đâu. 286 00:23:28,658 --> 00:23:29,367 Thomas! 287 00:23:30,494 --> 00:23:32,662 Chúng ta phải đi ngay. Phải đi khỏi đây thôi. 288 00:23:32,829 --> 00:23:34,664 - Cậu nói vậy là sao hả? - Cậu bảo phải đi là sao? 289 00:23:34,831 --> 00:23:36,374 Phải đi ngay thôi. Nhanh lên. 290 00:23:36,541 --> 00:23:37,751 Họ đang đến bắt chúng ta đấy! 291 00:23:43,090 --> 00:23:44,758 - Paige, bà ta vẫn còn sống. - Đã xảy ra chuyện gì trong đó thế hả? 292 00:23:44,925 --> 00:23:45,842 Aris, chuyện là sao? 293 00:23:46,009 --> 00:23:47,552 Thomas, cậu bình tĩnh lại rồi nói cho bọn tớ biết. 294 00:23:47,719 --> 00:23:49,513 - Bà ta còn sống. - Bà ta là bà nào? 295 00:23:49,679 --> 00:23:50,514 Ava. 296 00:23:50,680 --> 00:23:51,431 Ava? 297 00:23:51,598 --> 00:23:52,891 Quay lại đây và nói rõ hơn xem nào. 298 00:23:53,058 --> 00:23:54,351 Đó là WICKED! 299 00:23:56,019 --> 00:23:57,020 Chỗ này là WICKED. 300 00:23:57,187 --> 00:23:58,188 Vẫn là bọn WICKED. 301 00:24:06,404 --> 00:24:07,614 Thomas. 302 00:24:09,866 --> 00:24:11,785 Cậu đã thấy gì? 303 00:24:49,156 --> 00:24:50,323 Nhanh lên nhanh lên. 304 00:24:51,783 --> 00:24:52,826 Đi thôi! 305 00:24:52,993 --> 00:24:54,411 Các cậu đi bên đấy đi. Tớ có việc bên này. 306 00:24:54,578 --> 00:24:55,620 Cậu nói cái gì thế? 307 00:24:55,787 --> 00:24:59,082 Tin tớ đi, tớ có một việc quan trọng. Các cậu cứ đi trước đi. 308 00:24:59,249 --> 00:25:00,083 Tớ đi cùng cậu ấy. 309 00:25:00,250 --> 00:25:01,751 Vậy được. Winston, đi nào. Đi nhanh! 310 00:25:01,918 --> 00:25:03,086 Có tin được hai thằng kia không? 311 00:25:03,253 --> 00:25:04,629 Cậu không muốn biết nơi đó đâu. 312 00:25:08,425 --> 00:25:10,635 Mấy đứa làm gì ngoài này thế? 313 00:25:18,602 --> 00:25:20,770 Khóa các cửa lại và gọi cho mọi người. 314 00:25:20,937 --> 00:25:22,814 Không ai được bỏ vị trí đến khi tất cả trong tầm kiểm soát. 315 00:25:23,273 --> 00:25:24,316 Báo cho tôi nếu thấy chúng. 316 00:25:24,482 --> 00:25:25,817 Tôi vẫn đang tìm, đang tìm đây. 317 00:25:25,984 --> 00:25:27,861 Ra đi, ra đi, ra đi. 318 00:25:29,696 --> 00:25:30,655 Kia kìa! 319 00:25:33,200 --> 00:25:34,117 Ai thế kia? 320 00:25:34,284 --> 00:25:37,787 Crawford. Chúng nấp đằng sau cô ấy. 321 00:25:37,954 --> 00:25:39,039 Tập trung mọi người ở đó. 322 00:25:39,206 --> 00:25:40,081 Tuân lệnh! 323 00:25:40,248 --> 00:25:41,249 Bắt sống bọn chúng! 324 00:25:47,172 --> 00:25:47,839 Đứng lại! 325 00:25:48,006 --> 00:25:48,924 Đứng yên đó! 326 00:25:51,426 --> 00:25:52,677 - Sao họ lại bắn mình thế? - Tôi thấy chúng rồi. 327 00:25:52,844 --> 00:25:53,970 - Bọn chúng ở khu L - 3! - Minho! 328 00:25:54,137 --> 00:25:55,722 - Tôi đang đuổi theo. Cậu làm gì thế? 329 00:25:55,889 --> 00:25:57,057 Minho! 330 00:26:04,606 --> 00:26:06,107 Vãi chưởng Minho. 331 00:26:07,776 --> 00:26:11,071 Rồi. Đi nào. Đi nào. 332 00:26:18,495 --> 00:26:19,663 Tiến sĩ Crawford. Sao bà lại... 333 00:26:19,829 --> 00:26:21,873 Ấy khoan, khoan khoan. 334 00:26:22,040 --> 00:26:25,752 Cô ấy đâu? Cô ấy đâu rồi? 335 00:26:31,091 --> 00:26:32,259 Anh! 336 00:26:32,926 --> 00:26:33,843 Quỳ xuống! 337 00:26:34,010 --> 00:26:35,053 - Teresa. - Quỳ xuống. 338 00:26:35,220 --> 00:26:36,972 - Ok, đưa tay của anh ra đây. - Làm theo cậu ấy nói đi. 339 00:26:37,138 --> 00:26:38,181 Họ đã làm gì với cậu thế? 340 00:26:38,348 --> 00:26:39,140 Thomas. 341 00:26:39,307 --> 00:26:40,183 Đưa tay đây! 342 00:26:40,725 --> 00:26:41,977 Các cậu không thoát được đâu. 343 00:26:42,143 --> 00:26:43,103 Có chuyện gì thế? 344 00:26:43,270 --> 00:26:44,604 Chúng ta đang thoát khỏi đây, ngay bây giờ. Dậy nào. 345 00:26:44,771 --> 00:26:46,773 Mọi người ơi chúng nó đến rồi. Đi đường nào giờ? 346 00:26:47,148 --> 00:26:48,275 Cái bàn, đẩy đi. 347 00:26:51,820 --> 00:26:53,446 Lùi lại. Lùi lại! 348 00:26:53,655 --> 00:26:56,116 Chúng chặn cửa rồi. 349 00:26:56,283 --> 00:26:57,575 Này mọi người, ta phải ra khỏi đây! 350 00:26:57,742 --> 00:26:58,743 Đi đâu giờ? 351 00:26:58,910 --> 00:26:59,744 Đẩy! 352 00:26:59,911 --> 00:27:01,162 Mọi người lui lại. 353 00:27:01,788 --> 00:27:02,539 Coi nào! 354 00:27:03,248 --> 00:27:04,249 Newt. Giúp tớ! 355 00:27:04,666 --> 00:27:05,625 Sẵn sàng? 356 00:27:07,043 --> 00:27:08,461 Đi, đi, đi. 357 00:27:08,628 --> 00:27:09,546 Ra khỏi đây mau. 358 00:27:09,713 --> 00:27:10,380 Đi nào, đi nào! 359 00:27:10,547 --> 00:27:12,924 - Nhanh nào. Nhanh nào. - Nhờ người bên kia nữa. 360 00:27:13,091 --> 00:27:14,342 Cẩn thận chân cậu. 361 00:27:14,509 --> 00:27:16,469 - Nhanh, đi thôi. - Đi nào, đi, di chuyển nhanh. 362 00:27:17,429 --> 00:27:18,179 Thomas! 363 00:27:18,805 --> 00:27:19,514 Nhanh! 364 00:27:20,181 --> 00:27:21,808 Đi sau tớ. 365 00:27:27,856 --> 00:27:31,109 Ô, khỉ. Đi nào! 366 00:27:33,862 --> 00:27:35,405 Dừng lại! 367 00:27:37,866 --> 00:27:39,242 Đây rồi. Cửa đây rồi. 368 00:27:46,791 --> 00:27:47,834 Đệt, nhanh lên. 369 00:27:48,001 --> 00:27:49,627 Không không, đừng...! 370 00:27:49,794 --> 00:27:51,087 Thomas! 371 00:27:57,302 --> 00:27:58,720 Mở cửa đi, Janson! 372 00:27:58,887 --> 00:28:00,055 Cậu thực sự không muốn tôi làm thế đâu. 373 00:28:00,221 --> 00:28:01,431 Mở con mẹ nó cửa ra! 374 00:28:01,598 --> 00:28:04,351 Nghe này. Tôi đang cố cứu mạng cậu đấy. 375 00:28:04,517 --> 00:28:06,853 Mê Cung là một chuyện, nhưng các cậu thậm chí không thể sống qua một ngày 376 00:28:07,020 --> 00:28:08,980 ngoài Đất Cháy đâu. 377 00:28:09,147 --> 00:28:11,566 Nếu thiên nhiên không giết các cậu, thì các cậu cũng bị Hỏa Thi giết thôi. 378 00:28:12,150 --> 00:28:15,195 Thomas, cậu phải tin tôi. 379 00:28:15,820 --> 00:28:18,782 Tôi chỉ muốn điều tốt nhất cho các cậu. 380 00:28:19,824 --> 00:28:22,118 À, tôi đoán WICKED là tốt hả? 381 00:28:25,663 --> 00:28:27,874 Cậu không qua được cửa đâu, Thomas. 382 00:28:33,129 --> 00:28:33,880 Chào mọi người. 383 00:28:34,047 --> 00:28:35,423 Đi nào! 384 00:28:35,882 --> 00:28:37,592 Thomas, nhanh lên! Nhanh lên! 385 00:28:45,058 --> 00:28:46,059 Nhanh nhanh nhanh. Chặn nó lại! 386 00:28:46,226 --> 00:28:47,852 Sập cửa chính lại! Sập cửa chính lại! 387 00:28:50,063 --> 00:28:51,356 - Không! - Thomas? 388 00:28:51,523 --> 00:28:53,274 Chạy nhanh lên! Thomas, nhanh lên! 389 00:28:57,237 --> 00:28:59,197 - Nhanh lên, đi nào! - Sao lại thế này hả Thomas? 390 00:29:11,292 --> 00:29:12,001 Nhanh nào. 391 00:29:12,168 --> 00:29:13,586 Cậu mất trí rồi. 392 00:29:15,213 --> 00:29:17,215 Đi nào, Thomas, đi thôi! Nào! 393 00:29:21,719 --> 00:29:22,720 Mau lên, cứ chạy đi! 394 00:29:24,222 --> 00:29:25,723 Nhanh lên. 395 00:29:37,777 --> 00:29:38,945 Nhanh nào, nhanh nào! 396 00:29:44,200 --> 00:29:45,410 Tản ra. 397 00:29:46,453 --> 00:29:48,371 Đi nào, nhanh lên. 398 00:29:50,248 --> 00:29:50,999 Khỉ thật. 399 00:29:53,251 --> 00:29:56,963 Nhanh lên, ta sẽ cắt đuôi chúng trong bão. 400 00:29:59,883 --> 00:30:00,800 Thông báo tình hình. 401 00:30:00,967 --> 00:30:01,801 Nghe rõ. 402 00:30:01,968 --> 00:30:03,720 Sẵn sàng! Hai. Chờ đến sáu. 403 00:30:14,689 --> 00:30:17,108 Đi thôi mọi người. Thấp người xuống, thấp xuống. 404 00:30:23,573 --> 00:30:25,450 Teresa, chờ đã. Tập trung đấy. 405 00:30:25,617 --> 00:30:26,910 Tớ nghĩ cắt đuôi được chúng rồi. 406 00:30:27,076 --> 00:30:28,578 Được rồi, chạy tiếp đi! 407 00:30:29,078 --> 00:30:31,414 - Coi chừng! - Chúng ta đang chạy đi đâu thế này? 408 00:30:32,040 --> 00:30:33,249 Nào nào, Aris. Mau lên. 409 00:30:33,416 --> 00:30:34,792 Bên này này! 410 00:30:38,254 --> 00:30:39,088 Mau lên. 411 00:30:39,255 --> 00:30:40,590 Teresa, đợi đã! Đừng đi vào đó. 412 00:30:40,757 --> 00:30:41,758 Xuống đây đi! 413 00:30:42,258 --> 00:30:43,593 - Okay, xuống đi. - Vào trong đi. 414 00:30:44,761 --> 00:30:45,762 Đi tiếp nào các cậu. 415 00:30:45,929 --> 00:30:47,096 Aris, vào đi! 416 00:30:47,263 --> 00:30:48,556 Đi thôi, tiến lên! 417 00:30:52,393 --> 00:30:53,895 Cậu có chắc về điều này chứ? 418 00:31:04,822 --> 00:31:06,074 Chúng ta đang ở đâu đây? 419 00:31:07,450 --> 00:31:08,451 - Cứ đi tiếp đi. - Đừng. 420 00:31:08,618 --> 00:31:10,161 - Thomas, dừng lại đã! - Đi đi chứ. 421 00:31:12,622 --> 00:31:14,332 Nói tớ biết sao ta lại phải chạy thế này? 422 00:31:17,835 --> 00:31:19,295 Chỗ đó là WICKED. 423 00:31:19,796 --> 00:31:22,173 Họ là WICKED. Họ đã lừa chúng ta. Chúng ta chưa bao giờ thoát được. 424 00:31:22,465 --> 00:31:24,300 Tớ đã thấy những xác người bị treo lên. 425 00:31:24,467 --> 00:31:26,302 Nhiều lắm. 426 00:31:26,469 --> 00:31:28,638 Nghĩa là sao? Ý cậu là xác chết á? 427 00:31:29,681 --> 00:31:31,808 Không hẳn chết, nhưng họ cũng chẳng phải còn sống. 428 00:31:32,809 --> 00:31:35,144 Chúng treo họ lên. 429 00:31:36,145 --> 00:31:37,939 Gắn đầy những ống và dây nhợ vào người. 430 00:31:39,983 --> 00:31:42,151 Họ đang bị... Đang bị hút khô. 431 00:31:44,862 --> 00:31:47,323 Trong chúng ta có gì đó mà bọn WICKED muốn. 432 00:31:48,324 --> 00:31:50,159 Có gì đó trong máu chúng ta. 433 00:31:50,868 --> 00:31:53,955 Vì vậy chúng ta phải chạy xa khỏi bọn chúng. 434 00:31:57,667 --> 00:32:01,170 Được rồi. Thế kế hoạch như nào đây? 435 00:32:03,006 --> 00:32:04,132 Cậu có lên kế hoạch chứ hả? 436 00:32:04,299 --> 00:32:06,134 Tớ không biết nữa. 437 00:32:06,551 --> 00:32:07,844 Này, bọn tớ theo cậu ra tít ngoài này rồi. 438 00:32:08,011 --> 00:32:09,846 Giờ chả lẽ cậu lại bảo không biết chúng ta sẽ đi đâu 439 00:32:10,013 --> 00:32:12,307 hay phải làm cái gì đây? 440 00:32:14,475 --> 00:32:20,023 Janson đã bảo là có những người ẩn nấp phía những dãy núi. 441 00:32:20,189 --> 00:32:22,567 Kiểu như quân kháng chiến. 442 00:32:22,734 --> 00:32:24,027 Lực lượng Cánh Tay Phải. 443 00:32:26,195 --> 00:32:29,824 Cánh Tay Phải. Nếu mà họ chống lại WICKED thật, có thể họ sẽ giúp chúng ta. 444 00:32:31,367 --> 00:32:35,330 Một nhóm người. Sống trong những dãy núi hả. Người núi. 445 00:32:35,496 --> 00:32:37,665 Kế hoạch của cậu đó hả? 446 00:32:40,543 --> 00:32:41,919 Phải. Đó là cơ hội duy nhất của chúng ta. 447 00:32:43,171 --> 00:32:44,172 Này mọi người. 448 00:32:44,505 --> 00:32:46,007 Xem này. 449 00:32:46,174 --> 00:32:47,592 Minho, soi đèn cho tớ với. 450 00:32:52,013 --> 00:32:53,723 Có ai đó đã từng đến đây. 451 00:33:08,613 --> 00:33:10,073 Nào, mở ra nào. 452 00:33:26,673 --> 00:33:27,965 Trông như có người từng sống ở đây. 453 00:33:30,176 --> 00:33:31,844 Thế giờ họ ở đâu nhỉ? 454 00:33:35,598 --> 00:33:37,850 Kiếm gì đó hữu dụng đi. 455 00:33:38,267 --> 00:33:40,311 Bất cứ cái gì các cậu nghĩ sẽ dùng đến. 456 00:33:40,478 --> 00:33:42,855 Chúng ta sẽ tách ra. Hãy tìm những thứ cần thiết sau đó tập hợp lại ở đây. 457 00:33:43,773 --> 00:33:45,149 Chờ chút Thomas. 458 00:33:46,442 --> 00:33:47,318 Đi nào. 459 00:34:04,627 --> 00:34:05,461 Thomas. 460 00:34:05,628 --> 00:34:06,629 Gì thế? 461 00:34:07,714 --> 00:34:09,966 Những người chúng ta bỏ lại ở đó. 462 00:34:11,467 --> 00:34:13,177 Tớ không muốn có kết cục như họ. 463 00:34:16,347 --> 00:34:17,348 Ê. 464 00:34:18,683 --> 00:34:20,685 Nghe thấy không thế? 465 00:34:21,978 --> 00:34:23,980 Có, nghe rồi. 466 00:34:24,147 --> 00:34:27,859 Vậy tốt. Thế chúng ta tìm gì nhỉ? 467 00:34:29,986 --> 00:34:31,988 Dấu hiệu của sự sống. 468 00:34:32,155 --> 00:34:36,576 Người còn sống sót. Bất kỳ ai có thể giúp được chúng ta. 469 00:34:40,037 --> 00:34:41,414 Cái này được không đây? 470 00:34:54,927 --> 00:34:56,345 Vãi cứt. 471 00:35:05,521 --> 00:35:06,939 Họ có điện đấy. 472 00:35:39,472 --> 00:35:40,556 Cậu ổn chứ? 473 00:35:42,558 --> 00:35:43,768 Ừ tớ không sao. 474 00:36:01,285 --> 00:36:02,286 Gì? 475 00:36:56,132 --> 00:36:58,009 Em đã đi đâu? 476 00:37:08,644 --> 00:37:10,396 Trông khả quan đấy. 477 00:37:21,324 --> 00:37:22,408 Này Minho, từ từ đã! 478 00:37:35,838 --> 00:37:36,797 Thomas, coi chừng! 479 00:37:36,964 --> 00:37:38,090 Lùi lại. Lùi lại đi. 480 00:37:38,633 --> 00:37:39,634 Chúa ơi. 481 00:37:39,800 --> 00:37:41,177 Mắt cô ta kìa! 482 00:37:43,930 --> 00:37:45,306 Ôi má ơi! 483 00:37:47,224 --> 00:37:48,142 Lùi lại! 484 00:37:49,769 --> 00:37:51,562 Cái thứ gì thế? 485 00:37:55,024 --> 00:37:56,317 Chạy khỏi chỗ này đi. Chạy đi. 486 00:37:59,278 --> 00:38:00,321 Đi! 487 00:38:03,532 --> 00:38:04,867 - Giữ lại! - Hả? 488 00:38:05,034 --> 00:38:07,828 - Giữ cửa cho tớ. - Minho, cậu làm cái gì vậy? 489 00:38:10,289 --> 00:38:11,582 Coi chừng, coi chừng! 490 00:38:17,713 --> 00:38:19,507 Đi, đi thôi. 491 00:38:22,051 --> 00:38:23,594 Ra khỏi đây đi! 492 00:38:27,473 --> 00:38:28,557 Cứt thật. 493 00:38:29,517 --> 00:38:30,559 Cái gì thế nhỉ? 494 00:38:30,726 --> 00:38:31,936 Chả biết. 495 00:38:33,980 --> 00:38:35,189 Ê! 496 00:38:36,565 --> 00:38:37,608 Ê! 497 00:38:37,775 --> 00:38:38,567 Chạy đi! 498 00:38:40,069 --> 00:38:41,570 Chạy đi! 499 00:38:43,781 --> 00:38:44,991 Cái đệt! 500 00:38:45,241 --> 00:38:46,242 Ê! 501 00:38:47,159 --> 00:38:47,994 Mau lên! 502 00:38:48,160 --> 00:38:49,328 Ra khỏi đây đi! 503 00:38:49,704 --> 00:38:50,913 Chạy ra đi! 504 00:38:51,080 --> 00:38:52,081 Nhanh lên! 505 00:38:53,833 --> 00:38:55,751 Chạy đi nhanh lên! 506 00:38:57,628 --> 00:38:58,629 Chạy đi. 507 00:38:59,588 --> 00:39:01,340 Thomas, Minho. Bọn chúng là cái thứ gì thế? 508 00:39:01,507 --> 00:39:03,050 Tớ cũng không biết! Chạy đi đã! 509 00:39:04,093 --> 00:39:05,219 Chạy đi! Chạy đi! 510 00:39:05,594 --> 00:39:06,721 Chúng ta chạy đâu bây giờ? 511 00:39:06,887 --> 00:39:08,806 Nào tiếp tục chạy đi! 512 00:39:13,686 --> 00:39:15,396 - Aris, không! - Không! 513 00:39:24,488 --> 00:39:25,656 Chạy! Chạy quanh đi! 514 00:39:26,949 --> 00:39:27,575 Teresa! 515 00:39:36,834 --> 00:39:37,835 Minho, chạy đi! 516 00:39:39,128 --> 00:39:41,172 Mau lên. Nhanh lên. 517 00:39:42,506 --> 00:39:43,883 Chạy đi đâu giờ? 518 00:39:44,925 --> 00:39:46,677 Tìm lối ra ngoài! 519 00:39:47,219 --> 00:39:48,304 Đi! 520 00:39:48,596 --> 00:39:49,764 Nhanh lên, nhanh nữa lên. 521 00:39:51,682 --> 00:39:54,185 Newt! Newt! 522 00:39:54,351 --> 00:39:55,644 Giúp mau! 523 00:40:01,942 --> 00:40:02,777 Newt, có sao không? 524 00:40:02,943 --> 00:40:05,237 Cảm ơn Tommy! 525 00:40:06,238 --> 00:40:07,990 - Đi nào Newt! - Đi nào! 526 00:40:08,157 --> 00:40:10,451 Qua đây! Qua đây nè! Nhanh! Chúng tới rồi! 527 00:40:14,497 --> 00:40:15,498 Chúa ơi. Chúng ta đi đâu đây? 528 00:40:15,998 --> 00:40:17,166 - Nhanh chân lên! Chạy đi! - Mau lên. 529 00:40:23,464 --> 00:40:25,466 - Chạy tiếp đi! - Nhanh lên chúng đuổi tới nơi rồi! 530 00:40:28,511 --> 00:40:29,762 Hết đường rồi! 531 00:40:30,179 --> 00:40:31,972 Ra lối nào giờ, Thomas! 532 00:40:32,431 --> 00:40:33,349 Đây này! 533 00:40:36,352 --> 00:40:38,187 Tớ sẽ giữ chân chúng! 534 00:40:38,354 --> 00:40:39,355 Mạnh lên! 535 00:40:46,195 --> 00:40:47,530 Phá cửa đi! 536 00:40:47,696 --> 00:40:48,697 Nhanh nào! 537 00:40:48,864 --> 00:40:50,533 Frypan. Mau lên. 538 00:40:51,033 --> 00:40:52,034 Nhanh lên, cửa mở rồi! 539 00:40:52,868 --> 00:40:55,496 Nào nào mau lên! Nhanh lên! 540 00:40:56,330 --> 00:40:57,540 Winston! 541 00:40:58,457 --> 00:40:59,875 Giúp tớ với! 542 00:41:00,042 --> 00:41:01,502 Giúp với, làm ơn! 543 00:41:02,128 --> 00:41:04,463 Làm ơn, Chúa ơi! 544 00:41:10,052 --> 00:41:11,053 Đi, đi, đi. 545 00:41:11,220 --> 00:41:13,222 - Dậy nào, Winston. - Nhanh lên! 546 00:41:13,639 --> 00:41:14,723 Minho, chạy đi. Tớ chạy sau cậu. 547 00:41:14,890 --> 00:41:15,975 Đi thôi! Đi! 548 00:41:43,085 --> 00:41:44,086 Thomas. Vào đây. 549 00:42:10,779 --> 00:42:12,406 Ê! Cút mau! 550 00:42:23,667 --> 00:42:25,461 Chúng đi rồi sao? 551 00:42:26,086 --> 00:42:28,255 Ừ! Tớ nghĩ ta an toàn rồi. 552 00:42:29,131 --> 00:42:31,967 Chúng ta nên đi tiếp thôi. 553 00:42:32,134 --> 00:42:33,802 Khoác ba lô lên và đi nào. 554 00:42:33,969 --> 00:42:35,012 Aris, đi thôi. 555 00:42:35,179 --> 00:42:37,139 Fry. Winston. Dậy nào. 556 00:42:40,267 --> 00:42:41,018 Này. 557 00:42:42,102 --> 00:42:43,979 Đứng lên được chứ? 558 00:43:29,066 --> 00:43:31,193 Chuyện gì xảy ra ở đây thế nhỉ? 559 00:43:31,819 --> 00:43:32,987 Chịu thôi. 560 00:43:33,737 --> 00:43:36,365 Có vẻ như đã không có ai ở đây từ lâu rồi. 561 00:43:38,033 --> 00:43:40,744 Mong là các chỗ khác không giống thế này. 562 00:43:44,206 --> 00:43:45,874 Chờ chút. Đứng yên. 563 00:43:49,837 --> 00:43:51,088 Có ai nghe thấy không? 564 00:44:01,390 --> 00:44:02,224 Thấp xuống! 565 00:44:02,391 --> 00:44:03,809 Trốn đi! Trốn mau lên! 566 00:44:03,976 --> 00:44:05,978 Vào đây đi. Vào trong này đi. 567 00:44:14,236 --> 00:44:15,487 Ôi mẹ ơi! 568 00:44:27,249 --> 00:44:30,586 Bọn chúng sẽ không bao giờ buông tha chúng ta, đúng không? 569 00:44:41,347 --> 00:44:43,432 Mọi người không sao chứ? 570 00:44:44,433 --> 00:44:45,768 Ừ! 571 00:45:00,783 --> 00:45:02,117 Cố lên mọi người. 572 00:45:14,463 --> 00:45:16,298 Dãy núi kia. Chắc là nó rồi. 573 00:45:17,383 --> 00:45:18,967 Chúng ta sẽ tới đó. 574 00:45:20,886 --> 00:45:22,805 Đường còn dài lắm. 575 00:45:24,681 --> 00:45:26,141 Vậy thì đi tiếp thôi. 576 00:45:28,352 --> 00:45:30,187 Winston! Winston ơi. 577 00:45:34,983 --> 00:45:36,026 Winston! 578 00:45:36,193 --> 00:45:37,528 Winston! 579 00:45:37,694 --> 00:45:38,695 Cậu ấy trông yếu quá. 580 00:45:38,862 --> 00:45:40,823 Phải làm sao giờ? 581 00:45:43,700 --> 00:45:44,660 Khỉ thật! 582 00:45:45,494 --> 00:45:47,204 Winston, nghe thấy tớ không? 583 00:45:48,997 --> 00:45:49,998 Ổn thôi! 584 00:46:00,634 --> 00:46:02,136 Gắng lên nhé, Winston. 585 00:46:11,437 --> 00:46:12,271 Thomas. 586 00:46:12,855 --> 00:46:13,814 Đỡ cái chân. 587 00:46:13,981 --> 00:46:15,357 Tôi đỡ cậu ấy. 588 00:46:28,662 --> 00:46:30,122 Phải tìm chỗ trú đã. 589 00:46:37,754 --> 00:46:38,881 Cảm ơn! 590 00:46:59,318 --> 00:47:01,028 Trông như nó xa hơn ý. 591 00:47:02,404 --> 00:47:04,740 Cứ đi tiếp là đến được thôi. 592 00:47:06,325 --> 00:47:07,576 Còn xa lắm không? 593 00:47:11,079 --> 00:47:12,539 Không xa lắm đâu. 594 00:47:16,084 --> 00:47:17,878 Nghe không thuyết phục lắm nhỉ. 595 00:47:20,214 --> 00:47:22,591 Này, chuyện gì xảy ra với cậu thế? 596 00:47:25,385 --> 00:47:27,262 Bọn họ đã làm gì đó với tớ. 597 00:47:32,935 --> 00:47:37,940 Lúc đầu tớ cảm thấy như vừa tỉnh dậy sau một cơn mơ. 598 00:47:40,275 --> 00:47:42,694 Và rồi mọi thứ quay trở lại. 599 00:47:43,612 --> 00:47:44,947 Ký ức của cậu á? 600 00:47:46,907 --> 00:47:47,908 Cậu nhớ ra gì rồi? 601 00:47:50,202 --> 00:47:52,788 Tớ nhớ lúc đầu tiên khi họ đưa cậu đến. 602 00:47:55,123 --> 00:47:58,126 Tớ cao hơn cậu. Nhanh hơn nữa. 603 00:47:58,293 --> 00:47:59,545 Thế à. 604 00:48:04,132 --> 00:48:06,260 Tớ nhớ ra tại sao chúng ta ở đó. 605 00:48:09,596 --> 00:48:11,640 Chúng ta nghĩ rằng có thể sửa chữa tất cả. 606 00:48:21,275 --> 00:48:23,610 Tớ nghĩ ta nên quay về. 607 00:48:25,904 --> 00:48:28,115 - Há? - Hãy nghe tớ. 608 00:48:28,282 --> 00:48:30,867 Cậu bảo sao? Quay về? Sau bao nhiêu chuyện đã xảy ra? 609 00:48:31,034 --> 00:48:32,077 Không đơn giản như cậu nghĩ đâu. 610 00:48:32,244 --> 00:48:33,453 Tớ thì nghĩ đơn giản vậy đó. 611 00:48:33,620 --> 00:48:35,831 Không. Cậu không hiểu đâu. 612 00:48:35,998 --> 00:48:37,499 Tớ không hiểu gì? 613 00:48:37,666 --> 00:48:39,626 Tất cả đều đang rất ổn, tới khi cậu... 614 00:48:40,752 --> 00:48:42,129 Tớ làm sao? 615 00:48:46,008 --> 00:48:47,217 Không có gì đâu. 616 00:48:48,260 --> 00:48:51,013 Teresa, cậu đang giấu tớ chuyện gì thế? 617 00:48:54,600 --> 00:48:55,392 Này! 618 00:48:55,559 --> 00:48:56,560 Mọi người xuống đây đi. 619 00:48:56,727 --> 00:48:58,270 Winston, cậu làm gì thế? 620 00:48:58,437 --> 00:49:00,147 - Đưa tớ cái đó! - Gì thế? 621 00:49:00,314 --> 00:49:01,440 - Có chuyện gì vậy? - Không biết. 622 00:49:01,607 --> 00:49:03,317 Tớ thấy cậu ấy tỉnh dậy rồi cầm khẩu súng và cố... 623 00:49:03,483 --> 00:49:04,776 Cầm nó lại đi. 624 00:49:04,943 --> 00:49:06,111 Winston. Winston, sao thế? 625 00:49:20,000 --> 00:49:22,252 Nó đang lan... 626 00:49:23,545 --> 00:49:24,671 vào trong người tớ. 627 00:49:37,559 --> 00:49:39,311 Tớ không qua nổi đâu. 628 00:49:43,523 --> 00:49:45,359 Xin các cậu. 629 00:49:45,525 --> 00:49:49,404 Đừng để tớ biến thành thứ đó. 630 00:50:04,753 --> 00:50:06,046 Ê Newt. 631 00:50:20,852 --> 00:50:22,479 Cảm ơn cậu. 632 00:50:26,108 --> 00:50:29,528 Giờ các cậu đi đi. 633 00:50:32,656 --> 00:50:34,991 Tạm biệt Winston. 634 00:50:50,757 --> 00:50:51,883 Đi đi. 635 00:51:14,364 --> 00:51:16,575 Không sao đâu. 636 00:51:19,953 --> 00:51:21,329 Tớ xin lỗi. 637 00:51:29,254 --> 00:51:30,881 Thomas. 638 00:51:31,047 --> 00:51:32,632 Trông chừng họ nhé. 639 00:52:12,380 --> 00:52:15,509 Tớ tưởng chúng ta miễn nhiễm với thứ đó chứ. 640 00:52:16,218 --> 00:52:20,055 Chắc không phải tất cả chúng ta đều vậy. 641 00:52:22,766 --> 00:52:24,017 Nếu Winston nhiễm khuẩn nghĩa là... 642 00:52:24,184 --> 00:52:26,561 chúng ta cũng có khả năng nhiễm. 643 00:52:30,106 --> 00:52:32,150 Tớ chẳng bao giờ nghĩ rằng mình sẽ nói điều này. 644 00:52:35,487 --> 00:52:38,073 Nhưng tớ nhớ Trảng Cỏ. 645 00:53:51,479 --> 00:53:53,315 Này! 646 00:53:54,900 --> 00:53:55,775 Dậy đi. 647 00:53:56,192 --> 00:53:59,279 Newt, dậy đi, coi kìa. Frypan, Aris. 648 00:53:59,446 --> 00:54:00,405 Tớ thấy gì đó. 649 00:54:00,572 --> 00:54:01,740 Gì cơ? Cậu thấy gì thế? 650 00:54:02,657 --> 00:54:03,992 Kìa thấy không? 651 00:54:06,620 --> 00:54:07,871 Ánh đèn. 652 00:54:09,080 --> 00:54:10,123 Tới nơi rồi. 653 00:54:19,215 --> 00:54:21,509 Đi thôi, nhanh lên nào. 654 00:54:21,927 --> 00:54:23,470 Đi nào, mau lên. Đi. 655 00:54:35,649 --> 00:54:36,191 Nhanh lên! 656 00:54:36,358 --> 00:54:37,317 Chạy nhanh lên! 657 00:54:37,984 --> 00:54:38,985 Chạy tiếp đi! 658 00:54:41,196 --> 00:54:42,530 Đi tiếp nhanh lên! 659 00:54:42,697 --> 00:54:43,740 Đi mau! 660 00:54:47,035 --> 00:54:48,787 Nào, Teresa! 661 00:54:48,954 --> 00:54:49,913 Mau lên! 662 00:54:50,080 --> 00:54:51,373 Gần tới nơi rồi! 663 00:54:53,375 --> 00:54:54,668 Mau lên! 664 00:55:03,802 --> 00:55:05,553 Vào trong đi nào! 665 00:55:07,931 --> 00:55:09,140 Ôi mẹ... 666 00:55:22,153 --> 00:55:23,446 Minho! 667 00:55:30,662 --> 00:55:32,247 Coi nào, giúp cậu ấy. 668 00:55:37,919 --> 00:55:40,130 Nào, vác cậu ấy lên. 669 00:55:44,718 --> 00:55:45,719 - Nhanh lên! 670 00:55:46,803 --> 00:55:47,887 Đi! 671 00:55:50,598 --> 00:55:51,433 Đi! 672 00:55:51,599 --> 00:55:52,809 Nhanh lên! Nhanh lên nào! 673 00:55:52,976 --> 00:55:54,894 Nào! Vào đi! 674 00:55:58,023 --> 00:55:58,815 Đặt cậu ấy xuống. 675 00:55:58,982 --> 00:55:59,941 Kiểm tra đầu cậu ấy xem. 676 00:56:00,108 --> 00:56:01,609 Ai cầm đèn thế? 677 00:56:03,028 --> 00:56:04,195 Minho! 678 00:56:05,613 --> 00:56:07,365 - Nào, nào. - Minho? 679 00:56:07,532 --> 00:56:08,700 Minho? 680 00:56:08,867 --> 00:56:10,201 Dậy đi, Minho. 681 00:56:13,872 --> 00:56:14,914 Tỉnh lại nào! 682 00:56:22,005 --> 00:56:23,256 Cậu ấy tỉnh rồi. 683 00:56:23,423 --> 00:56:24,424 Các cậu đây rồi. 684 00:56:24,591 --> 00:56:26,885 Thấy sao rồi? 685 00:56:28,595 --> 00:56:29,637 Vừa xảy ra chuyện gì thế? 686 00:56:32,474 --> 00:56:34,225 Cậu vừa bị sét đánh đấy. 687 00:56:38,897 --> 00:56:40,148 Thế à. Nào, đỡ cậu ấy. 688 00:56:40,315 --> 00:56:41,733 Từ từ thôi. 689 00:56:42,358 --> 00:56:43,276 Okay. 690 00:56:43,443 --> 00:56:44,444 Giúp cậu ấy đi. 691 00:56:44,611 --> 00:56:45,653 Đứng dậy được chứ? 692 00:56:45,820 --> 00:56:46,613 Hả? 693 00:56:49,532 --> 00:56:51,242 Ôi Chúa! 694 00:56:55,205 --> 00:56:55,997 Được, cảm ơn cậu. 695 00:56:56,164 --> 00:56:57,123 Này. 696 00:56:59,209 --> 00:57:01,586 Mùi gì thế? 697 00:57:07,842 --> 00:57:08,843 Sau cậu đó! 698 00:57:16,935 --> 00:57:19,312 Ô khỉ thật! Chúa ơi! 699 00:57:21,815 --> 00:57:23,358 Chỉ là chó canh thôi mà. 700 00:57:25,485 --> 00:57:26,986 Ai thế? 701 00:57:35,578 --> 00:57:37,372 Lùi lại đi. Lùi lại! 702 00:57:40,625 --> 00:57:42,377 Mấy cậu trông nát quá. 703 00:57:44,587 --> 00:57:46,005 Đi theo tôi nào. 704 00:57:48,550 --> 00:57:51,094 Hay là muốn ở lại chơi với chúng? 705 00:58:04,858 --> 00:58:06,025 Ô! 706 00:58:08,111 --> 00:58:09,487 Mau lên. 707 00:58:09,654 --> 00:58:11,698 Jorge muốn gặp các cậu. 708 00:58:16,744 --> 00:58:18,037 Jorge là ai? 709 00:58:20,623 --> 00:58:21,499 Gặp rồi biết. 710 00:58:22,667 --> 00:58:25,253 Lâu rồi chưa thấy ai qua được Đất Cháy. 711 00:58:26,004 --> 00:58:27,755 Các cậu làm ông ấy tò mò. 712 00:58:29,757 --> 00:58:31,176 Cả tôi nữa. 713 00:58:38,349 --> 00:58:40,768 Có ai có linh cảm xấu với chỗ này không? 714 00:58:41,352 --> 00:58:43,313 Cứ để xem ta gặp ai đã. Xem họ nói gì. 715 00:58:52,113 --> 00:58:53,656 Jorge, họ đây này. 716 00:58:55,283 --> 00:58:56,117 Im lặng! 717 00:59:00,330 --> 00:59:01,497 Chết tiệt. 718 00:59:13,551 --> 00:59:16,179 Các cậu đã từng bao giờ cảm thấy như cả thế giới đang chống lại mình chưa? 719 00:59:19,891 --> 00:59:23,978 Tôi có 3 câu hỏi. Các cậu từ đâu tới? 720 00:59:24,979 --> 00:59:26,689 Các cậu đang đi đâu? 721 00:59:27,190 --> 00:59:28,816 Tôi được lợi gì từ các cậu? 722 00:59:34,322 --> 00:59:36,366 Không cần trả lời tất cả một lúc đâu. 723 00:59:37,325 --> 00:59:41,496 Chúng tôi đang tới chỗ những ngọn núi. Để tìm lực lượng Cánh Tay Phải. 724 00:59:44,415 --> 00:59:46,334 Các cậu đang tìm ma à? 725 00:59:52,382 --> 00:59:54,050 Câu hỏi số 2. 726 00:59:56,511 --> 00:59:58,554 Các cậu từ đâu tới? 727 00:59:59,722 --> 01:00:01,224 Đó là chuyện riêng của chúng tôi. 728 01:00:05,436 --> 01:00:06,354 Này! 729 01:00:06,521 --> 01:00:07,855 Tránh ra, buông tôi ra. 730 01:00:08,022 --> 01:00:09,732 Tránh ra, buông tôi ra. 731 01:00:12,360 --> 01:00:13,736 Yên nào cậu bé. 732 01:00:14,862 --> 01:00:15,697 Cô làm gì thế? 733 01:00:20,868 --> 01:00:22,287 Ông đoán đúng đấy. 734 01:00:24,789 --> 01:00:26,874 Đúng gì? Cô ta nói thế là sao? 735 01:00:29,460 --> 01:00:31,379 Tôi rất tiếc, anh bạn. 736 01:00:32,046 --> 01:00:33,881 Cậu bị đánh dấu rồi. 737 01:00:36,217 --> 01:00:38,052 Cậu đến từ WICKED. 738 01:00:40,388 --> 01:00:42,098 Nghĩa là... 739 01:00:42,932 --> 01:00:46,728 cậu rất đáng giá. 740 01:00:58,114 --> 01:01:01,909 Kế hoạch là thế sao, Thomas. "Cứ để xem ta gặp ai" à. 741 01:01:02,243 --> 01:01:03,786 Giờ thì ngon rồi. 742 01:01:03,953 --> 01:01:05,455 Im đi Minho. 743 01:01:05,913 --> 01:01:08,082 Tớ nghĩ tớ có thể... túm được sợi dây thừng. 744 01:01:14,047 --> 01:01:16,090 Khung cảnh đẹp chứ hả? 745 01:01:18,301 --> 01:01:20,470 Ông muốn gì? 746 01:01:20,970 --> 01:01:24,057 Hỏi đúng rồi đấy. 747 01:01:24,599 --> 01:01:28,227 Người của tôi đang muốn bán các cậu lại cho WICKED. 748 01:01:28,811 --> 01:01:33,066 Cuộc sống khiến họ nghĩ ngắn quá. Tôi thì không như vậy. 749 01:01:33,608 --> 01:01:35,401 Tôi linh cảm rằng các cậu không chỉ có thế. 750 01:01:35,568 --> 01:01:39,155 Là do máu dồn xuống đầu tôi hay đúng là ông đang nói những thứ nhảm nhí vậy? 751 01:01:41,324 --> 01:01:45,119 Cho tôi biết, các cậu biết gì về Cánh Tay Phải? 752 01:01:45,953 --> 01:01:47,789 Sao ông bảo họ chỉ là những bóng ma. 753 01:01:48,122 --> 01:01:50,124 Tôi bắt đầu tin rằng ma có thật. 754 01:01:51,292 --> 01:01:55,421 Nhất là khi tôi nghe họ nói chuyện qua điện đàm. 755 01:02:02,929 --> 01:02:07,809 Nói xem các cậu biết những gì, rồi có thể chúng ta sẽ thương lượng. 756 01:02:10,186 --> 01:02:12,980 Chúng tôi thực ra... chẳng biết gì mấy. 757 01:02:16,484 --> 01:02:17,819 Rồi rồi. Được rồi. 758 01:02:18,194 --> 01:02:20,279 Họ đang trú ẩn trong những dãy núi. 759 01:02:20,446 --> 01:02:22,865 Họ đánh trả WICKED và giải cứu những đứa trẻ. 760 01:02:23,032 --> 01:02:24,492 Đấy, chúng tôi chỉ biết thế thôi. 761 01:02:28,538 --> 01:02:29,997 Jorge. 762 01:02:33,042 --> 01:02:34,168 Ông đang làm gì thế? 763 01:02:35,336 --> 01:02:37,713 Tôi đang cùng những người bạn mới của mình làm quen với nhau thôi. 764 01:02:38,548 --> 01:02:40,007 Làm quen xong rồi. 765 01:02:40,883 --> 01:02:44,220 Này đợi đã. Ông không giúp chúng tôi sao? 766 01:02:46,305 --> 01:02:49,350 Đừng lo lắng anh bạn trẻ. 767 01:02:49,517 --> 01:02:52,145 Chúng tôi sẽ đưa anh đến đúng nơi anh thuộc về. 768 01:02:53,229 --> 01:02:54,230 Giữ chắc nhé. 769 01:03:17,545 --> 01:03:19,046 Ông định đi đâu thế? 770 01:03:20,173 --> 01:03:21,757 Cả hai ta sẽ đi. 771 01:03:21,924 --> 01:03:24,844 Lấy những gì cần thiết đi. Nhẹ nhàng thôi. 772 01:03:28,556 --> 01:03:30,057 Chính xác thì chúng ta sẽ đi đâu? 773 01:03:31,559 --> 01:03:34,729 Nó có thật, Brenda ạ. Bọn nhóc đó là tấm vé cho chúng ta. 774 01:03:34,896 --> 01:03:37,231 Cánh Tay Phải sẽ không thể từ chối chúng ta. 775 01:03:37,440 --> 01:03:39,066 Mau lên. 776 01:03:53,581 --> 01:03:55,249 Okay. Hiểu rồi. 777 01:03:55,416 --> 01:03:56,834 Minho, chuẩn bị nhé? 778 01:03:57,001 --> 01:03:58,085 Ừ. 779 01:03:58,753 --> 01:04:02,381 Bắt này. Okay. Một, hai, 780 01:04:02,548 --> 01:04:03,925 - Được chưa? - Ba. 781 01:04:07,887 --> 01:04:09,597 Ô khỉ! 782 01:04:26,322 --> 01:04:28,533 Đã vào vị trí. Tiến vào đi. 783 01:04:39,460 --> 01:04:40,836 Nào, Minho. Đẩy mạnh vào. 784 01:04:41,003 --> 01:04:42,004 Mịa! 785 01:04:44,173 --> 01:04:44,882 Chuẩn bị. 786 01:04:45,049 --> 01:04:46,050 Một... 787 01:04:46,217 --> 01:04:47,760 Hai... ba! 788 01:04:49,804 --> 01:04:51,389 Được rồi! Okay. 789 01:04:51,556 --> 01:04:52,557 Okay. 790 01:04:53,307 --> 01:04:54,350 Teresa, nhanh lên! 791 01:05:14,579 --> 01:05:15,830 Thế ông định bỏ lại tất cả sao? 792 01:05:15,997 --> 01:05:17,081 Những thứ ông đã gây dựng sao? 793 01:05:17,248 --> 01:05:19,000 Chẳng có tương lai ở đây đâu. 794 01:05:19,584 --> 01:05:21,836 Tới lúc nào đó băng khác tấn công thì sao? 795 01:05:22,003 --> 01:05:24,630 Nếu ta thua thì sao, ta sẽ không bảo vệ con được nữa. 796 01:05:24,797 --> 01:05:27,008 Tôi đâu cần ai bảo vệ. 797 01:05:27,925 --> 01:05:30,469 Thế nếu con nhiễm Hỏa Khuẩn thì sao? 798 01:05:30,636 --> 01:05:32,471 Lúc đó ta phải làm gì? 799 01:05:32,638 --> 01:05:34,515 Xích con lại rồi nhìn con biến đổi hả 800 01:05:34,682 --> 01:05:37,560 Hay găm một viên đạn vào đầu con? Con có mong ta làm thế không? 801 01:05:37,768 --> 01:05:40,354 Tôi cũng sẽ làm thế nếu ông bị nhiễm. 802 01:05:45,943 --> 01:05:47,278 Chào buổi tối. 803 01:05:47,445 --> 01:05:50,156 Đây là chuyên mục Thế Giới thời Thảm Họa: Vùng Giết Chóc. 804 01:05:51,032 --> 01:05:53,034 Chúng tôi đã bao vây toàn bộ khu này. 805 01:05:54,869 --> 01:05:57,580 Các bạn hoàn toàn vô tội... 806 01:05:57,747 --> 01:05:59,749 Nếu như trao trả lại tài sản của WCKD ngay lập tức. 807 01:05:59,915 --> 01:06:00,958 Barkley đã gọi chúng. 808 01:06:01,542 --> 01:06:04,712 Chúng tôi sẽ chỉ coi đó như một sự hiểu lầm đơn giản. 809 01:06:04,879 --> 01:06:05,588 Ở yên đấy. 810 01:06:06,464 --> 01:06:07,715 Nhưng nếu các bạn kháng cự... 811 01:06:07,882 --> 01:06:08,674 Newt! 812 01:06:08,841 --> 01:06:11,927 ... thì tất cả các bạn, không sót một ai, sẽ phải chết. 813 01:06:12,470 --> 01:06:16,182 Sẽ không lâu nữa cho đến khi Hỏa Khuẩn tiêu diệt toàn bộ chúng ta. 814 01:06:16,349 --> 01:06:19,685 Manh mối của phương thuốc đang nằm trong tay các bạn. 815 01:06:20,144 --> 01:06:22,480 Hãy quyết định đi. 816 01:06:22,980 --> 01:06:24,523 Thả bọn nhóc xuống đi. 817 01:06:25,441 --> 01:06:26,984 Ông định làm gì? 818 01:06:29,236 --> 01:06:31,697 Ta sẽ cho hắn nghe bài hát yêu thích của mình. 819 01:06:32,990 --> 01:06:34,325 Ôi mẹ nó! 820 01:06:35,660 --> 01:06:37,036 Nhanh lên các cậu. 821 01:06:42,541 --> 01:06:44,877 Chúng tôi không muốn gây ra bất cứ rắc rối nào, được chứ. Chúng tôi chỉ muốn ra khỏi đây thôi. 822 01:06:45,044 --> 01:06:46,462 Thế à? 823 01:06:46,629 --> 01:06:49,298 Janson, tôi tóm được chúng rồi. Tôi sẽ giải chúng xuống. 824 01:06:49,465 --> 01:06:50,925 Đừng bắn nhé. 825 01:06:51,092 --> 01:06:54,053 Đi nào. Đi. 826 01:06:54,428 --> 01:06:56,472 Tao bảo đi! 827 01:07:06,273 --> 01:07:07,775 Thằng chó này. 828 01:07:15,700 --> 01:07:17,284 Okay. Đi nào. 829 01:07:18,828 --> 01:07:20,955 Đi không? Nhanh! 830 01:07:23,624 --> 01:07:25,543 Barkley, mày ở chỗ nào thế? 831 01:07:25,876 --> 01:07:27,294 Barkley, mày đâu rồi? 832 01:08:04,498 --> 01:08:06,500 Ngài có nghe thấy không? 833 01:08:08,669 --> 01:08:10,171 Cái gì thế? 834 01:08:11,505 --> 01:08:13,174 Brenda! Nhanh lên! 835 01:08:13,340 --> 01:08:16,177 Không có nhiều thời gian đâu. Đi nào, mau lên! 836 01:08:16,844 --> 01:08:18,304 Bên này! 837 01:08:19,680 --> 01:08:21,348 Chắc ông đang đùa hả. 838 01:08:21,515 --> 01:08:22,725 Kế hoạch B, các bạn trẻ ạ. 839 01:08:23,017 --> 01:08:24,852 Tôi sẽ dẫn các cậu tới chỗ Cánh Tay Phải. 840 01:08:25,019 --> 01:08:27,146 Lần này các cậu nợ tôi nhé. 841 01:08:32,026 --> 01:08:34,153 Theo tôi! 842 01:08:35,571 --> 01:08:37,239 Rồi! Đi nào! 843 01:08:37,740 --> 01:08:39,492 - Đi! - Đi nào. 844 01:08:39,658 --> 01:08:41,202 Nhanh lên! 845 01:08:42,369 --> 01:08:43,537 - Nhanh lên. - Aris, đi. 846 01:08:49,502 --> 01:08:51,170 Tất cả các đơn vị chú ý. 847 01:08:51,337 --> 01:08:53,047 Chúng ở trên tầng thượng! Trên tầng thượng! 848 01:08:53,214 --> 01:08:54,507 Chúng tôi đang lên. 849 01:08:56,091 --> 01:08:56,759 Đi nào! 850 01:08:56,926 --> 01:08:57,927 Đi đi Aris. 851 01:08:58,511 --> 01:08:59,887 Teresa, tới lượt cậu. Đi đi. 852 01:09:00,554 --> 01:09:02,056 Brenda, cô làm gì thế? 853 01:09:03,557 --> 01:09:05,351 Cứ đi đi, tớ sẽ theo sau. 854 01:09:05,518 --> 01:09:06,560 Nhanh lên nhé. 855 01:09:08,395 --> 01:09:10,898 Alpha 22 đang tiếp cận! 856 01:09:13,192 --> 01:09:14,735 Brenda, đi nào! Còn làm gì nữa thế? 857 01:09:16,028 --> 01:09:17,071 Đi ngay thôi! 858 01:09:17,238 --> 01:09:18,405 - Đây rồi, đây rồi! - Đi nhanh nào! 859 01:09:20,074 --> 01:09:21,033 Khỉ thật! 860 01:09:23,035 --> 01:09:24,036 Yểm trợ đi! 861 01:09:24,745 --> 01:09:25,913 Đi nào. Chạy đi! 862 01:09:31,043 --> 01:09:32,044 Khỉ thật! 863 01:09:33,337 --> 01:09:36,215 Nhanh lên! Sắp hết thời gian rồi! 864 01:09:40,261 --> 01:09:41,720 - Phía Đông! - Yểm trợ! 865 01:09:45,099 --> 01:09:46,267 Bên này, theo tôi. 866 01:09:47,434 --> 01:09:48,352 Nào! 867 01:09:48,936 --> 01:09:50,938 Dừng lại! Ở yên đấy! 868 01:09:56,610 --> 01:09:58,028 Khỉ! 869 01:09:58,195 --> 01:10:01,198 Đừng bắn, phải bắt sống chúng. Đuổi theo đi. 870 01:10:03,284 --> 01:10:04,535 Bên này, qua đây đi. 871 01:10:06,745 --> 01:10:07,705 Đứng yên! 872 01:10:07,872 --> 01:10:09,456 Brenda, đi đâu đây? 873 01:10:10,124 --> 01:10:12,042 Nhanh lên bài hát sắp kết thúc rồi! 874 01:10:26,891 --> 01:10:28,142 Cứt thật! 875 01:10:30,811 --> 01:10:31,979 Nào! 876 01:10:39,028 --> 01:10:40,738 Thomas! Nhanh! 877 01:11:11,602 --> 01:11:12,686 Ổn chứ hả? 878 01:11:13,687 --> 01:11:15,397 Ừ, không sao. 879 01:11:20,945 --> 01:11:22,738 Ôi không. Giờ tới chỗ những người kia như nào? 880 01:11:23,781 --> 01:11:26,116 Bình tĩnh. Thoát ra khỏi đây đã. 881 01:11:27,201 --> 01:11:28,285 Này. 882 01:11:37,127 --> 01:11:38,712 Sao cô giúp chúng tôi? 883 01:11:39,546 --> 01:11:41,715 Không phải ý của tôi đâu. 884 01:11:42,132 --> 01:11:44,927 Có vẻ Jorge nghĩ rằng các cậu là tấm vé để đến thiên đường. 885 01:11:45,552 --> 01:11:46,971 Đâu cơ? 886 01:11:47,137 --> 01:11:49,556 Thiên đường. 887 01:11:50,224 --> 01:11:53,185 Một nơi an toàn khỏi Mặt Trời và Hỏa Khuẩn. 888 01:11:54,395 --> 01:11:57,314 Nghe nói Cánh Tay Phải đã mang những đứa trẻ tới đó nhiều năm nay rồi. 889 01:11:58,315 --> 01:11:59,733 Bọn miễn nhiễm ấy. 890 01:12:02,319 --> 01:12:03,988 Thế cô biết chỗ đó ở đâu không? 891 01:12:05,030 --> 01:12:06,198 Không. 892 01:12:07,116 --> 01:12:09,785 Nhưng Jorge biết một gã tên là Marcus. 893 01:12:12,538 --> 01:12:14,581 Hắn đã từng buôn những đứa trẻ lên núi. 894 01:12:17,584 --> 01:12:21,130 Nếu Jorge thoát được, ông ấy hẳn sẽ dẫn nhóm bạn của cậu tới đó. 895 01:12:21,296 --> 01:12:22,673 Nếu ông ta thoát được á? 896 01:12:23,048 --> 01:12:25,300 Thôi, ông hỏi vừa vừa thôi. 897 01:12:26,510 --> 01:12:29,972 Cậu có thể lại đây và giúp tôi một tay không? 898 01:12:31,015 --> 01:12:32,433 Làm ơn đấy. 899 01:12:51,118 --> 01:12:52,953 Trông có vẻ không ổn lắm. 900 01:12:54,621 --> 01:12:55,706 Ừ. 901 01:12:56,915 --> 01:12:59,168 Dưới này nhiều người bị chuyển hóa. 902 01:13:01,837 --> 01:13:03,505 Đi thôi. 903 01:13:27,321 --> 01:13:28,906 Tớ nghĩ nên đi lối này. 904 01:13:30,157 --> 01:13:31,575 Cậu nghĩ á? 905 01:13:38,957 --> 01:13:40,959 Có ai sống dưới này không? 906 01:13:41,126 --> 01:13:43,921 Những cơn bão Mặt Trời làm mọi người phải ẩn náu. 907 01:13:44,546 --> 01:13:47,883 Jorge nói trước đây có rất nhiều khu định cư dưới hầm thế này. 908 01:13:48,801 --> 01:13:51,595 Jorge là như nào với cậu? Ông ấy có phải bố cậu không? 909 01:13:51,762 --> 01:13:53,180 Gần như vậy. 910 01:13:53,597 --> 01:13:57,184 Ông ấy ở đây từ đầu, và luôn bên cạnh tôi. 911 01:13:58,352 --> 01:14:01,730 Còn tôi luôn làm theo những gì ông ấy bảo, dù đôi lúc tôi thấy thật ngu ngốc. 912 01:14:03,857 --> 01:14:06,151 Thế cậu có nghĩ Cánh Tay Phải có thật không? 913 01:14:12,032 --> 01:14:13,367 Tôi chỉ nghĩ, 914 01:14:15,202 --> 01:14:17,579 hy vọng là một thứ nguy hiểm. 915 01:14:18,247 --> 01:14:22,251 Nó giết nhiều người hơn cả Hỏa Khuẩn và Đất Cháy cộng lại 916 01:14:24,211 --> 01:14:26,755 Nhưng tôi nghĩ Jorge đủ thông minh. 917 01:14:36,223 --> 01:14:37,391 Ơ đệch. 918 01:14:56,410 --> 01:14:58,745 Này, tớ nghĩ đường này mới đúng. 919 01:15:00,581 --> 01:15:01,748 Brenda? 920 01:15:04,918 --> 01:15:06,128 Brenda ơi? 921 01:15:06,295 --> 01:15:09,256 Bên này. Trông này. 922 01:15:10,591 --> 01:15:11,925 Gì đây? Cái gì thế này? 923 01:15:33,322 --> 01:15:35,324 Cái quái gì đây nhỉ? 924 01:15:36,742 --> 01:15:38,785 Không biết. 925 01:16:01,850 --> 01:16:03,101 Chúa ơi. 926 01:16:46,019 --> 01:16:47,020 Đi đi, đi! Coi chừng! 927 01:16:49,523 --> 01:16:50,941 Trời ơi! Chúa ơi! 928 01:16:51,858 --> 01:16:52,985 Nhanh lên! 929 01:17:00,033 --> 01:17:01,159 Chạy đi! 930 01:17:02,494 --> 01:17:04,037 Chúng tôi đang gần đó. Nào! 931 01:17:19,678 --> 01:17:21,054 Đây. Đường này này! 932 01:17:29,479 --> 01:17:32,065 Thomas! Nhanh lên! 933 01:17:40,490 --> 01:17:41,658 Okay. 934 01:17:48,415 --> 01:17:50,167 - Nhanh! - Đi nào! 935 01:17:51,543 --> 01:17:52,377 Chạy tiếp nào. 936 01:17:56,590 --> 01:17:57,591 Cẩn thận! 937 01:18:11,229 --> 01:18:12,272 Có sao không? 938 01:18:12,773 --> 01:18:14,232 Nhanh nào! 939 01:18:16,526 --> 01:18:17,736 Theo tôi. 940 01:18:18,445 --> 01:18:19,780 Ngay sau đây. 941 01:18:29,122 --> 01:18:30,040 Mau mau lên. 942 01:18:41,134 --> 01:18:42,803 - Okay. Tiếp đi. - Đi mau! 943 01:18:49,893 --> 01:18:50,894 Brenda! 944 01:18:55,148 --> 01:18:56,316 Brenda! 945 01:18:56,817 --> 01:18:58,318 Có sao không? 946 01:18:59,403 --> 01:19:00,654 Chắc thế. 947 01:19:03,281 --> 01:19:06,118 Ở yên đấy nhé. Để tớ tìm đường xuống. 948 01:19:16,795 --> 01:19:18,797 Không Brenda. Đừng di chuyển. Ở yên đó 949 01:19:32,894 --> 01:19:34,104 - Đi nào! - Tớ không thể. 950 01:19:34,271 --> 01:19:36,022 Brenda, túm lấy tay tớ. 951 01:19:37,482 --> 01:19:38,900 Không, không! 952 01:19:41,653 --> 01:19:42,654 Thomas! 953 01:19:45,240 --> 01:19:46,366 - Brenda! - Không với tới! 954 01:19:53,874 --> 01:19:54,749 Nào nào, cố lên! 955 01:19:56,668 --> 01:19:57,669 Brenda! 956 01:20:10,056 --> 01:20:11,475 Bắt được rồi. 957 01:20:21,443 --> 01:20:23,737 Chúng ta phải xuống dưới đó. Đi nào. 958 01:20:32,287 --> 01:20:33,914 Cậu có nghe thấy gì không? 959 01:20:37,334 --> 01:20:38,585 Sao thế? 960 01:20:45,008 --> 01:20:46,343 Khỉ thật! 961 01:20:49,137 --> 01:20:50,263 Brenda... 962 01:20:52,307 --> 01:20:56,353 Ừ, rồi. Tôi biết mà. 963 01:21:00,815 --> 01:21:03,026 Đi tìm Marcus đã. 964 01:21:17,332 --> 01:21:18,333 Được rồi. 965 01:21:18,500 --> 01:21:20,335 Cố hòa nhập nhé! 966 01:21:58,999 --> 01:22:00,834 Cậu có chắc là chỗ này không? 967 01:22:01,751 --> 01:22:03,503 Đến quẩy à anh? 968 01:22:05,839 --> 01:22:07,007 Không. 969 01:22:07,882 --> 01:22:10,051 Chúng tôi đang tìm Marcus. Có phải chỗ này là của ông ấy không? 970 01:22:10,218 --> 01:22:12,387 Chỗ này là của tôi. 971 01:22:17,434 --> 01:22:19,227 Ông là Marcus à? 972 01:22:20,270 --> 01:22:22,731 Marcus không sống ở đây nữa rồi. 973 01:22:23,565 --> 01:22:25,191 Thế ông có biết phải tìm ông ta ở đâu không? 974 01:22:26,526 --> 01:22:29,529 Chắc chắn rồi. Ông ta ở Khu B. 975 01:22:30,864 --> 01:22:32,032 Được rồi. Thế Khu B ở đâu? 976 01:22:32,198 --> 01:22:34,242 Đó là chỗ bọn tôi đốt xác. 977 01:22:37,704 --> 01:22:39,706 Thế có ai đến đây... 978 01:22:39,873 --> 01:22:41,625 tìm ông ấy chưa? 979 01:22:41,791 --> 01:22:43,793 Một nhóm thanh niên trạc tuổi tôi, trong đó có một cô gái 980 01:22:43,960 --> 01:22:45,587 tóc màu nâu đậm. 981 01:22:45,754 --> 01:22:49,716 Chú em biết gì không? Anh nghĩ chắc họ trong kia kìa. 982 01:22:50,759 --> 01:22:51,760 Này. 983 01:22:54,888 --> 01:22:56,473 Uống cái này đi đã. 984 01:22:58,224 --> 01:22:59,726 Gì đây? 985 01:23:00,310 --> 01:23:02,479 Vé vào thôi. 986 01:23:07,567 --> 01:23:08,735 Uống đi! 987 01:23:15,367 --> 01:23:16,576 Lượt chú. 988 01:23:31,007 --> 01:23:32,509 Rồi. 989 01:23:33,551 --> 01:23:35,011 Hai đứa giờ đã nhập tiệc. 990 01:23:53,279 --> 01:23:54,280 Có lẽ chúng ta nên chia ra. 991 01:23:55,323 --> 01:23:57,158 Như thế sẽ dễ tìm thấy họ hơn, được chứ? 992 01:23:58,910 --> 01:23:59,869 Này. 993 01:24:01,329 --> 01:24:03,289 Đừng uống gì nữa nhé. 994 01:24:44,914 --> 01:24:46,541 Cuộc đời vẫn đẹp sao! 995 01:24:48,251 --> 01:24:49,085 Sao? 996 01:24:59,262 --> 01:25:00,638 Brenda? 997 01:25:01,264 --> 01:25:03,558 Họ không có ở đây. 998 01:25:04,934 --> 01:25:09,481 Đi thôi. Ta phải tìm chỗ khác. 999 01:25:10,732 --> 01:25:11,900 Để làm gì? 1000 01:25:12,776 --> 01:25:14,402 Việc gì phải đến chỗ Cánh Tay Phải. 1001 01:25:16,196 --> 01:25:18,573 Chẳng có Marcus ở đây. 1002 01:25:19,032 --> 01:25:21,242 Bạn cậu chắc chết hết rồi. 1003 01:25:22,035 --> 01:25:23,912 Kết thúc rồi. 1004 01:25:24,662 --> 01:25:25,830 Chỉ còn lại chúng ta thôi. 1005 01:25:28,208 --> 01:25:30,084 Cứ xõa đi. 1006 01:25:31,336 --> 01:25:32,670 Đi thôi! 1007 01:25:33,963 --> 01:25:35,340 Như nào? 1008 01:25:36,257 --> 01:25:37,759 Như này. 1009 01:25:58,863 --> 01:26:00,448 Sao? 1010 01:26:02,575 --> 01:26:04,494 Cậu không phải cô ấy. 1011 01:26:15,088 --> 01:26:16,172 Brenda. 1012 01:26:28,893 --> 01:26:30,019 Thomas. 1013 01:27:13,813 --> 01:27:14,814 Ê. 1014 01:27:15,440 --> 01:27:16,900 Có ai thấy cậu tới đây không? 1015 01:27:17,066 --> 01:27:18,318 Không, cậu muốn nói gì vậy? 1016 01:27:18,484 --> 01:27:19,694 Chúng ta không có nhiều thời gian đâu. 1017 01:27:19,861 --> 01:27:20,862 Thomas, có chuyện gì mới được chứ? 1018 01:27:21,029 --> 01:27:22,655 Tớ chỉ, tớ muốn gặp cậu để... 1019 01:27:22,822 --> 01:27:24,616 Tớ muốn giải thích mọi thứ trước khi... 1020 01:27:26,117 --> 01:27:27,160 Ôi không! 1021 01:27:27,327 --> 01:27:28,202 Thomas! 1022 01:27:28,369 --> 01:27:29,412 Nghe tớ này, được chứ? 1023 01:27:29,579 --> 01:27:33,708 Bất kể họ hỏi gì về tớ. Cậu cứ bảo không biết, tất cả là do tớ làm. 1024 01:27:34,208 --> 01:27:35,293 Được chứ? 1025 01:27:35,710 --> 01:27:37,295 Cậu đã làm gì? 1026 01:27:38,212 --> 01:27:40,715 Tớ không thể đứng nhìn bạn bè mình chết thêm nữa. 1027 01:27:41,799 --> 01:27:42,759 Bên này này. 1028 01:27:42,884 --> 01:27:43,801 Đi nào! 1029 01:27:43,968 --> 01:27:44,677 Đừng! 1030 01:27:44,844 --> 01:27:46,179 Tớ xin lỗi. 1031 01:27:46,554 --> 01:27:47,305 Thomas! 1032 01:27:48,431 --> 01:27:50,516 Này. Cậu ổn rồi. 1033 01:27:51,935 --> 01:27:53,061 Chào. 1034 01:27:54,812 --> 01:27:57,106 Chúng ta không nên cứ gặp lại nhau kiểu này. 1035 01:27:59,609 --> 01:28:01,361 Mừng cậu trở lại. 1036 01:28:06,824 --> 01:28:10,787 Mày nên mở mồm ra đi, thằng khốn nạn này! 1037 01:28:11,829 --> 01:28:12,664 Mẹ nó! 1038 01:28:13,289 --> 01:28:14,123 Xin lỗi chứ... 1039 01:28:14,290 --> 01:28:16,876 mấy người nên đi khỏi nhà tôi đi. 1040 01:28:17,627 --> 01:28:19,754 Có vẻ mày vẫn đang vui nhỉ. 1041 01:28:20,171 --> 01:28:23,341 Nghe này. Đánh đấm mày chẳng làm tao vui vẻ gì đâu. 1042 01:28:24,175 --> 01:28:25,426 Thế á? 1043 01:28:26,469 --> 01:28:28,471 Cánh Tay Phải ở đâu, Marcus? 1044 01:28:29,138 --> 01:28:30,723 Chờ chút. Đấy chính là Marcus á? 1045 01:28:32,141 --> 01:28:33,977 Đầu nhảy số nhanh đấy nhóc. 1046 01:28:34,143 --> 01:28:36,688 Cậu có phải trưởng nhóm không? 1047 01:28:37,438 --> 01:28:38,856 Này, tao biết là mày biết chỗ họ trốn. 1048 01:28:40,400 --> 01:28:44,696 Vậy nên mày ra đi, rồi ta sẽ thỏa thuận với nhau. 1049 01:28:45,321 --> 01:28:47,365 Mày có thể đi cùng bọn tao. 1050 01:28:47,532 --> 01:28:50,034 Tôi đốt cây cầu đó lâu rồi. 1051 01:28:50,660 --> 01:28:53,955 Và thực có thỏa thuận của riêng tôi. 1052 01:28:54,956 --> 01:28:59,210 Ông là người dạy tôi không nên bỏ lỡ bất kỳ cơ hội nào mà. 1053 01:29:01,254 --> 01:29:02,755 Ông ta nói thế là sao? 1054 01:29:03,172 --> 01:29:07,719 Cung và cầu nhóc ạ. 1055 01:29:08,261 --> 01:29:10,596 WICKED tất cả những người miễn nhiểm với Hỏa Khuẩn. 1056 01:29:11,431 --> 01:29:12,974 Tao chính là nguồn cung. 1057 01:29:13,933 --> 01:29:15,935 Tao dụ bọn trẻ vào đây... 1058 01:29:16,102 --> 01:29:17,687 cho chúng say sưa, cho chúng một khoảnh khắc bay bổng. 1059 01:29:17,854 --> 01:29:21,107 Và rồi... WICKED đến thôi. 1060 01:29:22,108 --> 01:29:25,361 Họ tách gạo ra khỏi vỏ trấu. 1061 01:29:29,907 --> 01:29:31,451 Tao vừa nghĩ lại rồi. 1062 01:29:33,870 --> 01:29:35,788 Đánh đập mày cũng khoái lắm. 1063 01:29:41,002 --> 01:29:43,171 Nói! Nói mau 1064 01:29:43,337 --> 01:29:44,839 Rồi, rồi, Chúa ơi! 1065 01:29:45,006 --> 01:29:46,924 Nhưng mà, cũng không chắc chắn đâu. 1066 01:29:47,091 --> 01:29:49,343 Vì họ thường xuyên di chuyển. 1067 01:29:55,349 --> 01:29:57,393 Họ có một điểm tập kết trên núi. 1068 01:29:58,019 --> 01:29:59,729 Nhưng đến đó xa tít mù. 1069 01:30:00,313 --> 01:30:03,191 Mấy người vẫn đang bị WCKD săn tận đít như thế thì còn mơ mới tới đó được. 1070 01:30:05,151 --> 01:30:06,652 Tao không định đi bộ đâu. 1071 01:30:10,406 --> 01:30:12,033 Chiếc Berthe đâu? 1072 01:30:13,868 --> 01:30:15,536 Không phải Berthe chứ. 1073 01:31:12,802 --> 01:31:15,805 Chà. Tới đây thì bắt buộc phải đi bộ rồi. 1074 01:31:54,093 --> 01:31:54,802 Cúi xuống! 1075 01:31:54,969 --> 01:31:55,845 Nấp đi! 1076 01:32:01,517 --> 01:32:03,561 Mọi người không sao chứ? 1077 01:32:03,728 --> 01:32:04,854 Không sao. 1078 01:32:05,021 --> 01:32:07,231 Ai biết hướng đạn từ đâu tới không? 1079 01:32:07,607 --> 01:32:11,027 Mịa thằng Marcus. Nó chỉ mình đến chỗ có mai phục rồi. 1080 01:32:22,955 --> 01:32:24,457 Làm sao giờ? 1081 01:32:24,624 --> 01:32:25,791 Đây. 1082 01:32:25,958 --> 01:32:27,501 Cầm cái này. 1083 01:32:27,668 --> 01:32:29,879 Ta phải đánh lạc hướng chúng. 1084 01:32:30,963 --> 01:32:32,465 Chuẩn bị ném nhé. 1085 01:32:35,301 --> 01:32:37,053 Này mọi người. 1086 01:32:37,220 --> 01:32:38,554 Chuẩn bị nấp sau xe tải nhé. 1087 01:32:38,721 --> 01:32:40,306 Cả bịt tai vào. 1088 01:32:41,057 --> 01:32:42,892 Chuẩn bị nhé. Một... 1089 01:32:44,185 --> 01:32:45,186 Hai... 1090 01:32:46,812 --> 01:32:47,813 Bỏ xuống. 1091 01:32:51,150 --> 01:32:52,318 Mau! 1092 01:32:55,404 --> 01:32:56,322 Tôi bảo bỏ xuống! 1093 01:33:01,160 --> 01:33:02,870 Đứng lên nào. Nhanh! 1094 01:33:03,663 --> 01:33:06,415 Nào! Đi! 1095 01:33:06,582 --> 01:33:08,251 - Lùi lại! - Bình tĩnh nào. 1096 01:33:09,168 --> 01:33:10,169 Cả hai cậu, đứng dậy! 1097 01:33:10,336 --> 01:33:12,922 - Nào, bước đi! - Đừng có dại dột, đi đi! 1098 01:33:14,507 --> 01:33:15,841 Từ từ thôi. 1099 01:33:19,887 --> 01:33:20,846 Aris à? 1100 01:33:24,267 --> 01:33:25,518 - Trời ơi. Chị Harriet? 1101 01:33:25,685 --> 01:33:27,895 Ôi trời ơi. Sao em lại ở đây thế này? 1102 01:33:31,774 --> 01:33:32,692 Sonia. 1103 01:33:32,858 --> 01:33:35,111 Aris, may mà bọn mình chưa bắn nát đít cậu ra. 1104 01:33:35,861 --> 01:33:37,196 Cậu sao rồi? 1105 01:33:37,363 --> 01:33:38,364 Thế nào mà...? 1106 01:33:38,531 --> 01:33:39,865 Như này là như nào? 1107 01:33:40,283 --> 01:33:41,867 Bọn tớ ở cùng Mê Cung. 1108 01:33:46,122 --> 01:33:48,541 An toàn rồi! Ra ngoài đi! 1109 01:33:48,708 --> 01:33:50,376 An toàn! 1110 01:33:50,543 --> 01:33:52,211 Dậy đi! 1111 01:33:58,384 --> 01:34:00,428 Ơn giời cậu vẫn còn sống. 1112 01:34:04,724 --> 01:34:05,933 Lùi ra đi, Joe! 1113 01:34:06,100 --> 01:34:07,393 Lùi ra đi! 1114 01:34:13,816 --> 01:34:15,568 Chúng tôi sẽ đưa các bạn đến doanh trại. 1115 01:34:15,735 --> 01:34:18,404 Nhưng mà, sao các cậu đến được đây thế? 1116 01:34:19,322 --> 01:34:21,157 - Cánh Tay Phải đã cứu bọn tớ. - Ế đợi đã. 1117 01:34:22,575 --> 01:34:25,411 Cánh Tay Phải ấy. Cậu biết họ ở đâu không? 1118 01:34:27,913 --> 01:34:28,914 Lên xe đi. 1119 01:35:09,121 --> 01:35:11,207 Bọn tôi đóng trại ở đây hơn một năm rồi. 1120 01:35:12,124 --> 01:35:13,667 Tất cả đều tay trắng dựng nên. 1121 01:35:13,834 --> 01:35:15,669 Các cậu đến vừa đúng lúc. 1122 01:35:15,836 --> 01:35:17,838 Bọn tôi định chuyển đi rạng sáng ngày mai. 1123 01:35:18,005 --> 01:35:18,839 Vince đâu rồi? 1124 01:35:19,006 --> 01:35:20,466 Hình như bên kia kìa. 1125 01:35:21,300 --> 01:35:22,551 Vince là ai thế? 1126 01:35:22,718 --> 01:35:26,347 Ông ấy là người sẽ quyết định các cậu có được đi cùng hay không. 1127 01:35:27,390 --> 01:35:29,350 Tôi tưởng Cánh Tay Phải có hẳn một đội quân chứ. 1128 01:35:29,517 --> 01:35:31,394 Ừ, đã từng như vậy. 1129 01:35:32,686 --> 01:35:34,730 Giờ đây chỉ còn lại như này. 1130 01:35:39,193 --> 01:35:41,654 Rất nhiều người tốt đã chết đi để chúng tôi đi được tới tận đây. 1131 01:35:43,572 --> 01:35:44,824 Thế mấy cậu này là ai? 1132 01:35:44,990 --> 01:35:46,575 Họ là những người mang kháng thể. 1133 01:35:46,742 --> 01:35:48,661 Tôi thấy họ khi họ đang tiến vào hẻm núi. 1134 01:35:49,328 --> 01:35:50,830 Cô kiểm tra họ chưa? 1135 01:35:51,747 --> 01:35:55,167 Tôi quen cậu này, Aris. Cậu ta là người đáng tin. 1136 01:35:56,085 --> 01:35:57,837 Không được, Dom. Kiểm tra họ xem. 1137 01:35:59,422 --> 01:36:00,756 Này sếp. 1138 01:36:02,383 --> 01:36:04,176 Brenda! Brenda! 1139 01:36:04,718 --> 01:36:06,345 Sao thế hả? 1140 01:36:07,513 --> 01:36:09,390 Brenda! Brenda. 1141 01:36:09,557 --> 01:36:12,852 - Brenda, tỉnh lại đi. - Xin lỗi, tôi xin lỗi. 1142 01:36:13,018 --> 01:36:14,186 Cô ta bị sao thế? 1143 01:36:14,353 --> 01:36:16,522 Tôi không biết. Brenda, con thấy sao rồi? 1144 01:36:16,689 --> 01:36:18,023 - Brenda. Nói gì đi. - Gì thế này. 1145 01:36:19,942 --> 01:36:20,734 Ô mẹ nó! 1146 01:36:20,901 --> 01:36:22,111 - Hỏa Thi. Cô ta sắp biến thành Hỏa Thi rồi! - Không! 1147 01:36:22,278 --> 01:36:23,779 - Đừng đừng bắn... đợi đã... 1148 01:36:23,946 --> 01:36:25,531 - Lùi ra! Lùi lại đi! - Để tôi nói đã. 1149 01:36:25,698 --> 01:36:27,533 Được rồi, cô ấy mới bị vậy thôi, hiểu chứ. Cô ấy chưa nguy hiểm đâu. 1150 01:36:27,700 --> 01:36:28,868 Các cậu không nên đưa cô ta vào đây! 1151 01:36:29,034 --> 01:36:29,869 Tôi biết. 1152 01:36:30,202 --> 01:36:32,121 Nếu có Hỏa Thi tới chỗ này, mất cả tuần cũng không yên thân đâu. 1153 01:36:32,288 --> 01:36:34,081 - Lùi ra! - Rồi, tôi hiểu, được chứ? 1154 01:36:34,248 --> 01:36:35,541 Tôi biết rồi. 1155 01:36:35,708 --> 01:36:36,876 Nhưng nghe tôi nói đã. 1156 01:36:37,042 --> 01:36:39,211 Làm ơn đấy, tôi đã nói với cô ấy rằng ông có thể giúp. 1157 01:36:40,087 --> 01:36:41,755 Được chứ? Không. 1158 01:36:42,214 --> 01:36:43,966 Ông có thể làm gì đó mà phải không? 1159 01:36:46,719 --> 01:36:49,305 Ừ. Đây. 1160 01:36:53,642 --> 01:36:55,144 - Tôi có thể làm cô ta hết khổ sở. - Không. 1161 01:36:55,311 --> 01:36:56,103 Đừng! 1162 01:36:56,270 --> 01:36:58,898 Vince! Dừng lại đi. Thả ông ta ra. 1163 01:36:59,815 --> 01:37:01,317 Thả ra đi! 1164 01:37:01,901 --> 01:37:05,946 Cô ta nhiễm khuẩn rồi Bác sĩ ạ. Chúng ta chẳng thể giúp được gì. 1165 01:37:06,113 --> 01:37:08,574 Đúng. Nhưng cậu kia giúp được. 1166 01:37:11,327 --> 01:37:12,786 Chào cậu, Thomas. 1167 01:37:15,247 --> 01:37:16,290 Hả? 1168 01:37:18,250 --> 01:37:19,919 Bà biết tôi sao? 1169 01:37:21,295 --> 01:37:22,421 Hay thật. 1170 01:37:24,256 --> 01:37:26,634 Hóa ra cậu bị đưa vào Mê Cung. 1171 01:37:27,760 --> 01:37:29,303 Thế mà tôi cứ tưởng là... 1172 01:37:29,803 --> 01:37:32,473 họ chắc hẳn đã giết cậu sau những gì cậu làm. 1173 01:37:34,433 --> 01:37:35,809 Tôi đã làm gì? 1174 01:37:38,812 --> 01:37:42,608 Lần đầu khi chúng ta nói chuyện, cậu bảo tôi rằng cậu không thể chịu đựng được nữa. 1175 01:37:43,192 --> 01:37:45,528 Việc cứ phải nhìn bạn bè mình lần lượt chết trước mắt. 1176 01:37:47,112 --> 01:37:48,822 Rồi lần cuối cùng chúng ta nói chuyện... 1177 01:37:48,989 --> 01:37:52,785 cậu đưa cho tôi tọa độ của tất cả những căn cứ, phòng thí nghiệm và hợp chất của WICKED. 1178 01:37:55,204 --> 01:37:56,956 Cậu là nguồn tin của chúng tôi. 1179 01:37:58,457 --> 01:38:00,876 Chúng tôi không thể có được ngày hôm nay mà không nhờ công của cậu. 1180 01:38:02,461 --> 01:38:03,837 Đưa cô này vào lều đi. 1181 01:38:04,463 --> 01:38:06,465 Đem cho họ thêm vài bộ quần áo ấm. 1182 01:38:07,675 --> 01:38:08,467 Cẩn thận nhé. 1183 01:38:08,634 --> 01:38:10,177 Coi nào. 1184 01:38:14,682 --> 01:38:17,184 Đó là điều ít nhất chúng tôi nên làm. 1185 01:38:17,851 --> 01:38:19,812 Thomas, đi nào. 1186 01:38:21,480 --> 01:38:23,315 Tôi cần xin cậu chút máu. 1187 01:38:30,322 --> 01:38:32,908 Mới đầu, tôi không thể cứu được ai. 1188 01:38:33,867 --> 01:38:36,161 Tất cả những gì tôi biết, 1189 01:38:36,328 --> 01:38:39,707 là người càng trẻ thì cơ hội sống sót càng cao. 1190 01:38:40,541 --> 01:38:42,209 Bà làm cho WICKED sao? 1191 01:38:44,545 --> 01:38:46,672 Đã từ lâu lắm rồi. 1192 01:38:47,423 --> 01:38:49,675 Cậu biết đấy, mục đích lúc đầu rất cao cả. 1193 01:38:50,342 --> 01:38:52,678 Tìm ra phương thuốc, cứu lấy thế giới. 1194 01:38:54,013 --> 01:38:57,683 Rõ ràng rằng những người trẻ chính là điểm mấu chốt. Vì các cậu có kháng thể. 1195 01:38:58,517 --> 01:38:59,852 Nhưng tại sao lại thế? 1196 01:39:00,227 --> 01:39:02,271 Và cuối cùng thì, chúng tôi cũng có đáp án. 1197 01:39:02,855 --> 01:39:05,524 Một loại enzym được tổng hợp từ não các cậu có khả năng ức chế Hỏa Khuẩn. 1198 01:39:05,691 --> 01:39:07,067 Một khi chiết xuất được enzym đó ra khỏi máu, nó sẽ trở thành chất kháng sinh với Virus 1199 01:39:07,234 --> 01:39:10,696 Nó làm chậm tác động của Virus. 1200 01:39:11,739 --> 01:39:13,907 Vậy là bà đã tìm ra phương thuốc đó? 1201 01:39:14,450 --> 01:39:15,784 Không hẳn thế. 1202 01:39:17,244 --> 01:39:21,582 Loại enzym đó không thể nào tổng hợp được. Chỉ có cách chiết xuất từ máu những người có kháng thể. 1203 01:39:22,374 --> 01:39:23,584 Những thanh thiếu niên. 1204 01:39:25,377 --> 01:39:27,713 Tuy nhiên điều đó không khiến cho WICKED dừng lại. 1205 01:39:27,880 --> 01:39:28,922 Nếu họ có cách của họ... 1206 01:39:29,089 --> 01:39:31,967 Họ dám đánh đổi cả một thế hệ. 1207 01:39:32,134 --> 01:39:34,803 Để lấy thứ này. 1208 01:39:35,929 --> 01:39:37,222 Thành tựu của cách mạng sinh học. 1209 01:39:37,389 --> 01:39:39,099 Của sự tiến hóa. 1210 01:39:40,893 --> 01:39:43,062 Nhưng không dành cho tất cả mọi người. 1211 01:40:00,496 --> 01:40:02,122 Mất bao lâu cô ấy mới khỏe lại? 1212 01:40:02,289 --> 01:40:04,833 Tùy thể trạng mỗi người, có khi mất cả tháng. 1213 01:40:06,251 --> 01:40:08,253 Và cả cô ấy nữa. 1214 01:40:09,338 --> 01:40:10,839 Cô ấy cần nỗ lực hết mình. 1215 01:40:12,758 --> 01:40:13,967 Okay. 1216 01:40:14,426 --> 01:40:17,054 Giờ ra ngoài thôi. Để cô bé nghỉ ngơi. 1217 01:40:17,763 --> 01:40:18,764 Đi nào. 1218 01:40:20,474 --> 01:40:21,934 Cô ấy không sao nữa đâu. 1219 01:40:31,110 --> 01:40:31,944 Thomas. 1220 01:40:33,570 --> 01:40:36,573 Cậu biết cô ấy không thể theo chúng ta, phải không? 1221 01:41:34,339 --> 01:41:35,883 Đó là em trai tôi. 1222 01:41:37,509 --> 01:41:39,553 Xin lỗi. 1223 01:41:39,720 --> 01:41:41,722 Cậu ổn chưa? Thấy trong người thế nào rồi? 1224 01:41:45,350 --> 01:41:47,478 Cậu làm tôi nhớ đến nó. 1225 01:41:50,022 --> 01:41:52,691 Nó luôn thấy được điều tốt nơi người khác. 1226 01:41:54,526 --> 01:41:56,069 Thế giờ cậu ấy sao rồi? 1227 01:42:03,535 --> 01:42:05,245 Tôi không biết. 1228 01:42:07,039 --> 01:42:09,166 Khi chúng tôi còn là những đứa trẻ, 1229 01:42:09,333 --> 01:42:12,085 chúng tôi đã bị bắt đến trại của WICKED 1230 01:42:15,422 --> 01:42:17,549 Chúng tôi bị đưa đi xét nghiệm. 1231 01:42:19,259 --> 01:42:21,053 Họ chỉ lấy em tôi. 1232 01:42:23,597 --> 01:42:25,224 Tôi không có giá trị với họ. 1233 01:42:31,063 --> 01:42:34,149 Họ thậm chí không cho tôi nói lời tạm biệt em mình. 1234 01:42:40,823 --> 01:42:42,533 Em cậu tên gì? 1235 01:42:46,537 --> 01:42:48,247 George. 1236 01:43:04,221 --> 01:43:05,556 Đấy là Chuck. 1237 01:43:12,104 --> 01:43:14,356 Cậu ấy sao rồi? 1238 01:43:19,486 --> 01:43:21,113 Chết để cứu mạng tớ. 1239 01:43:35,627 --> 01:43:36,962 Nghỉ ngơi chút đi. 1240 01:43:44,553 --> 01:43:46,138 Hermano. 1241 01:43:51,476 --> 01:43:53,312 Bất kể chuyện gì đã xảy ra với nó, tôi... 1242 01:43:53,478 --> 01:43:55,480 Vâng. Tôi hiểu mà 1243 01:43:55,939 --> 01:43:57,858 Ông nên vào trong nói chuyện với cậu ấy. 1244 01:44:02,362 --> 01:44:04,197 Tôi xin nợ cậu lần này. 1245 01:44:15,959 --> 01:44:19,046 Vì vậy chúng tôi phải phá đi. Tôi nói sự thật đó. 1246 01:44:29,681 --> 01:44:31,642 Ước gì Alby có thể thấy cảnh này. 1247 01:44:34,436 --> 01:44:35,979 Cả Winston nữa. 1248 01:44:40,067 --> 01:44:41,276 Cả Chuck. 1249 01:44:43,862 --> 01:44:45,906 Họ sẽ rất tự hào về cậu, Tommy. 1250 01:44:47,115 --> 01:44:48,241 Ừ. 1251 01:44:51,787 --> 01:44:53,205 Này, Aris! 1252 01:44:54,206 --> 01:44:55,540 Chào các cậu! 1253 01:44:56,750 --> 01:44:58,377 Cậu ta cũng hay phết. 1254 01:44:59,586 --> 01:45:02,798 Ừ. Trước mình còn kỳ thị nó. 1255 01:45:09,388 --> 01:45:11,431 Mà này, Teresa đâu rồi? 1256 01:45:11,598 --> 01:45:13,141 Cô ấy trèo lên kia kìa. 1257 01:45:30,075 --> 01:45:32,411 Này, cậu không sao chứ? 1258 01:45:32,577 --> 01:45:34,746 Làm gì trên này thế? 1259 01:45:36,456 --> 01:45:37,916 Nghĩ vu vơ thôi. 1260 01:45:42,087 --> 01:45:43,714 Thế tớ để cậu yên tĩnh vậy. 1261 01:45:47,342 --> 01:45:49,219 Cậu còn nhớ mẹ cậu không? 1262 01:45:57,519 --> 01:45:58,937 Tớ nghĩ là có. 1263 01:46:00,939 --> 01:46:02,566 Tớ thì nhớ rõ. 1264 01:46:05,110 --> 01:46:07,112 Bà ấy rất xinh đẹp. 1265 01:46:07,863 --> 01:46:09,614 Mọi người đều mến yêu. 1266 01:46:11,199 --> 01:46:13,452 Trước WECKID, bà ấy là tất cả những gì tớ biết. 1267 01:46:18,415 --> 01:46:22,669 Rồi bà ấy đổ bệnh, tớ chẳng biết phải làm gì. 1268 01:46:24,463 --> 01:46:27,340 Tớ chỉ biết giữ bà trong phòng. 1269 01:46:28,675 --> 01:46:30,510 Rồi hy vọng bà sẽ khỏe lại. 1270 01:46:32,971 --> 01:46:37,809 Hằng đêm, bà ấy thường phát ra những tiếng rên... nghe rất đáng sợ. 1271 01:46:38,852 --> 01:46:42,314 Rồi một đêm không thấy bà ấy rên nữa. 1272 01:46:43,774 --> 01:46:45,317 Yên tĩnh hẳn. 1273 01:46:48,236 --> 01:46:49,988 Tớ mới đi xuống phòng bà. 1274 01:46:52,783 --> 01:46:54,576 Thì thấy máu đầy khắp phòng. 1275 01:46:55,952 --> 01:46:58,121 Nhưng bà vẫn ngồi yên trong đó. 1276 01:46:59,372 --> 01:47:00,832 Bà nói đã thấy khá hơn rồi. 1277 01:47:01,833 --> 01:47:04,461 Bà không còn nhìn thấy những thứ đáng sợ nữa. 1278 01:47:07,047 --> 01:47:09,883 Bà đã tự móc mắt mình, Thomas ạ. 1279 01:47:12,803 --> 01:47:16,348 Có cả triệu người vẫn đang đau khổ ngoài kia. 1280 01:47:16,515 --> 01:47:18,975 Cả triệu người có chung câu chuyện với tớ. 1281 01:47:22,771 --> 01:47:25,148 Chúng ta không thể ngoảnh mặt quay lưng với họ. 1282 01:47:26,483 --> 01:47:27,901 Tớ sẽ không làm thế. 1283 01:47:32,155 --> 01:47:33,573 Cậu nói thế là sao? 1284 01:47:35,033 --> 01:47:37,661 Ý tớ muốn nói, là cậu hãy hiểu rằng. 1285 01:47:39,412 --> 01:47:41,039 Hiểu gì cơ? 1286 01:47:42,958 --> 01:47:44,292 Tại sao mà tớ lại làm thế này. 1287 01:47:55,929 --> 01:47:57,139 Teresa... 1288 01:47:57,806 --> 01:47:59,975 Đừng chống lại họ, Thomas. 1289 01:48:01,434 --> 01:48:02,769 Cậu đã làm gì thế này? 1290 01:48:05,188 --> 01:48:06,940 Cậu đã làm gì thế? 1291 01:48:26,418 --> 01:48:28,295 KHÔNG! 1292 01:48:48,815 --> 01:48:51,484 Rồi, xuống nào. Bao vây chúng lại. 1293 01:49:07,709 --> 01:49:09,044 Đi đi! Chạy đi! 1294 01:49:11,296 --> 01:49:12,297 Bắt chúng lại! 1295 01:49:16,218 --> 01:49:17,427 Tyson! 1296 01:49:19,387 --> 01:49:21,097 - Dừng lại. - Đứng im! 1297 01:49:22,682 --> 01:49:24,017 Thomas đâu rồi? 1298 01:49:25,518 --> 01:49:27,646 Harriet! Nạp đạn vào! 1299 01:49:29,189 --> 01:49:30,482 Vince! Harriet! 1300 01:49:30,649 --> 01:49:32,067 - Đi nào! - Đằng này. 1301 01:49:32,234 --> 01:49:33,109 Làm sao chúng ta giúp đây? 1302 01:49:33,276 --> 01:49:35,070 Yểm trợ cho bọn tôi! 1303 01:49:35,946 --> 01:49:37,280 Nạp đạn đi! 1304 01:49:37,697 --> 01:49:40,033 Này! Biết dùng cái này không? 1305 01:49:40,200 --> 01:49:41,201 Yểm trợ cho tôi! 1306 01:49:41,451 --> 01:49:43,161 Đây là cơ hội duy nhất của chúng ta! 1307 01:49:54,214 --> 01:49:55,215 Brenda! 1308 01:50:01,763 --> 01:50:02,973 Đồ ngốc! Bên này. 1309 01:50:03,139 --> 01:50:03,890 Đi nào! 1310 01:50:04,641 --> 01:50:06,768 Anh đang cố để chết hay sao vậy? 1311 01:50:08,103 --> 01:50:10,272 Tìm nơi ẩn nấp đi! 1312 01:50:10,438 --> 01:50:12,732 Chúng ta phải đi ngay khi vẫn còn có thể. 1313 01:50:12,899 --> 01:50:13,900 Tôi phải tìm bạn mình đã. 1314 01:50:14,067 --> 01:50:16,695 Không! Đứng lại. Nhìn xem. 1315 01:50:16,861 --> 01:50:18,780 Cứu họ thế nào được. 1316 01:50:23,368 --> 01:50:25,245 Vince, nhanh lên. Chúng đông quá. 1317 01:50:31,084 --> 01:50:31,876 Xong rồi! 1318 01:50:35,046 --> 01:50:36,548 Coi chừng! 1319 01:50:36,881 --> 01:50:37,632 Đệch! 1320 01:50:45,223 --> 01:50:47,726 Rồi, cho tôi xuống. 1321 01:50:51,396 --> 01:50:53,398 Đéo mẹ! 1322 01:50:55,734 --> 01:50:57,235 Tôi rất tiếc. 1323 01:50:57,902 --> 01:50:59,404 Chúng ta sẽ không thể giúp gì họ ở đây. Nên đi ngay thôi. 1324 01:50:59,571 --> 01:51:03,616 Nếu không cũng sẽ bị tóm mất. 1325 01:51:06,828 --> 01:51:08,413 Hai người cứ đi trước đi. 1326 01:51:08,580 --> 01:51:09,414 Sao? 1327 01:51:09,581 --> 01:51:12,167 Họ không đuổi theo hai người đâu. Hai người sẽ an toàn thôi. Nhưng phải đi ngay đi. 1328 01:51:12,792 --> 01:51:13,918 Thomas... 1329 01:51:18,757 --> 01:51:20,467 Tôi không thể đi mà không có họ. 1330 01:51:23,136 --> 01:51:24,262 Đi! 1331 01:51:26,181 --> 01:51:27,599 Vậy chúc cậu may mắn. 1332 01:51:28,600 --> 01:51:31,978 Brenda, ta đi thôi. Nào. 1333 01:51:32,604 --> 01:51:34,356 Đi thôi! 1334 01:52:01,257 --> 01:52:02,133 Nhanh! 1335 01:52:08,098 --> 01:52:10,058 - Bà sao không? - Không. 1336 01:52:14,104 --> 01:52:17,899 Xếp chúng ở đây! Quỳ gối! Quan sát trên núi. 1337 01:52:19,818 --> 01:52:20,902 B - 4. 1338 01:52:22,320 --> 01:52:23,488 Bắt được bao nhiêu rồi? 1339 01:52:23,655 --> 01:52:25,240 Tất cả, kể cả thất thoát. 1340 01:52:25,407 --> 01:52:26,449 Thất thoát gì? 1341 01:52:26,616 --> 01:52:28,159 À, có mấy đứa chết rồi. 1342 01:52:30,829 --> 01:52:32,163 A - 4. 1343 01:52:35,166 --> 01:52:36,167 A - 6. 1344 01:52:41,172 --> 01:52:42,173 B - 3. 1345 01:52:43,007 --> 01:52:44,759 Thomas đâu rồi? 1346 01:52:44,926 --> 01:52:46,636 Tôi đây này. 1347 01:52:47,470 --> 01:52:48,680 Đứng im! 1348 01:52:50,515 --> 01:52:51,141 Đi! 1349 01:52:57,480 --> 01:52:58,648 Thomas. 1350 01:53:01,526 --> 01:53:02,944 Đưa nó vào hàng. 1351 01:53:10,326 --> 01:53:11,369 Được rồi. 1352 01:53:14,122 --> 01:53:15,373 Báo cho bà ấy đi. 1353 01:53:19,127 --> 01:53:20,712 Sao cậu không chạy đi? 1354 01:53:24,674 --> 01:53:26,384 Mỏi chân lắm. 1355 01:54:25,235 --> 01:54:26,236 Tóm được hết rồi chứ? 1356 01:54:26,402 --> 01:54:27,862 Gần hết. 1357 01:54:28,738 --> 01:54:29,781 Bằng này là đủ rồi. 1358 01:54:30,281 --> 01:54:31,366 Đưa chúng đi dần đi. 1359 01:54:31,533 --> 01:54:32,700 Vâng thưa bà. 1360 01:54:32,867 --> 01:54:34,118 Nghe rồi đó! Đi thôi! 1361 01:54:34,285 --> 01:54:35,370 Đưa chúng đi! 1362 01:54:45,129 --> 01:54:46,798 Chào cậu, Thomas. 1363 01:54:54,305 --> 01:54:56,266 May mà cháu vẫn an toàn. 1364 01:54:57,100 --> 01:54:58,226 Cái quái gì vậy? 1365 01:54:58,810 --> 01:54:59,811 Teresa? 1366 01:55:00,103 --> 01:55:01,771 Thế này là sao? 1367 01:55:02,480 --> 01:55:03,565 Cô ta cùng phe với họ. 1368 01:55:05,650 --> 01:55:06,818 Từ bao giờ thế? 1369 01:55:08,236 --> 01:55:11,239 Ồ Teresa luôn là người của chúng tôi. 1370 01:55:11,406 --> 01:55:16,160 Từ khi được khôi phục trí nhớ, tới đây chỉ là vấn đề thời gian. 1371 01:55:20,123 --> 01:55:21,124 Đi thôi, đi thôi! 1372 01:55:21,291 --> 01:55:22,584 Tớ xin lỗi. 1373 01:55:23,793 --> 01:55:26,963 Tớ không còn cách nào khác. 1374 01:55:27,130 --> 01:55:29,424 Phải tìm ra phương thuốc đó. 1375 01:55:29,591 --> 01:55:32,844 Đúng đấy cô bé. Tiếp tục thế này sẽ chẳng đi đến đâu cả. 1376 01:55:33,011 --> 01:55:34,971 Cậu cũng đã từng hiểu như vậy, Thomas. 1377 01:55:35,513 --> 01:55:37,307 Dù cậu nghĩ tôi xấu xa thế nào... 1378 01:55:37,473 --> 01:55:39,434 Nhưng tôi không phải là ác thú. Tôi là bác sĩ. 1379 01:55:39,601 --> 01:55:42,186 Tôi đã thề là sẽ tìm ra phương thuốc. 1380 01:55:42,854 --> 01:55:44,022 Bất kể giá nào. 1381 01:55:47,859 --> 01:55:50,028 Tôi chỉ cần chút thời gian nữa thôi. 1382 01:55:50,862 --> 01:55:52,488 Và nhiều nhiều máu nữa. 1383 01:55:55,825 --> 01:55:57,368 Xin chào, Mary. 1384 01:55:57,827 --> 01:55:59,871 Tôi đang mong sẽ gặp lại cô. 1385 01:56:00,038 --> 01:56:02,040 Nhưng đáng tiếc lại ở trong hoàn cảnh này. 1386 01:56:02,665 --> 01:56:06,878 Tôi cũng thấy tiếc rất nhiều thứ. Nhưng dù sao. 1387 01:56:08,338 --> 01:56:10,632 Lương tâm của tôi cũng được thanh thản. 1388 01:56:12,717 --> 01:56:14,385 Tôi cũng thế. 1389 01:56:18,556 --> 01:56:20,475 Mary? Mary? 1390 01:56:20,850 --> 01:56:21,559 Mary! 1391 01:56:23,519 --> 01:56:25,897 Mary! Mary! 1392 01:56:26,898 --> 01:56:28,232 Bỏ ra! 1393 01:56:28,858 --> 01:56:30,526 Mary? Mary? 1394 01:56:30,693 --> 01:56:31,402 Mary? 1395 01:56:33,363 --> 01:56:34,489 Mary? 1396 01:56:35,657 --> 01:56:36,741 KHÔNG! 1397 01:56:38,034 --> 01:56:40,328 Mary! Không! 1398 01:56:41,371 --> 01:56:42,580 Đi nào, Jansen. 1399 01:56:42,747 --> 01:56:44,540 Đưa bọn trẻ lên rồi đi thôi. 1400 01:56:44,707 --> 01:56:47,168 Tất cả những người này bỏ ở lại. 1401 01:56:47,335 --> 01:56:48,753 Nào! Nhanh lên! 1402 01:56:49,253 --> 01:56:49,879 Buông tôi ra! 1403 01:56:50,046 --> 01:56:51,047 Sonia! Aris! 1404 01:56:53,508 --> 01:56:54,258 Lùi lại! 1405 01:56:54,425 --> 01:56:55,593 Tất cả lùi lại! 1406 01:56:56,177 --> 01:56:58,012 - Lùi ra! - Đừng bắn! 1407 01:56:58,179 --> 01:56:59,514 - Tất cả lùi lại! - Đừng bắn. 1408 01:56:59,847 --> 01:57:02,350 - Lùi ra. Thả họ ra. - Thomas, vứt nó đi. 1409 01:57:02,517 --> 01:57:04,644 - Thả tất cả ra! - Không thể được. 1410 01:57:04,811 --> 01:57:06,270 Thomas, dừng lại đi. 1411 01:57:06,521 --> 01:57:09,941 Tớ đã thỏa thuận với họ rồi. Họ đã hứa. Họ đã hứa tất cả sẽ an toàn. 1412 01:57:10,108 --> 01:57:11,526 Giờ tớ vẫn nên tin cậu sao hả? 1413 01:57:11,693 --> 01:57:13,778 Đó là sự thật. Đó là điều kiện duy nhất của cô bé. 1414 01:57:13,945 --> 01:57:15,029 Thôi đi! 1415 01:57:15,279 --> 01:57:17,448 Mọi thứ có thể trở lại như ban đầu mà. 1416 01:57:18,366 --> 01:57:19,367 Thomas... 1417 01:57:20,284 --> 01:57:21,828 cậu thực sự muốn họ chết cùng sao? 1418 01:57:23,287 --> 01:57:25,998 Nghe bà ấy đi, Thomas. Nghĩ cho kỹ vào. 1419 01:57:35,675 --> 01:57:37,719 Bọn tớ theo cậu, Thomas. 1420 01:57:38,511 --> 01:57:39,804 Không. 1421 01:57:40,346 --> 01:57:41,514 Đừng. 1422 01:57:42,098 --> 01:57:43,641 - Làm đi Thomas. - Bọn tớ sẵn sàng rồi. 1423 01:57:45,560 --> 01:57:46,561 Tôi sẽ không trở lại đó đâu. 1424 01:57:47,186 --> 01:57:48,354 Thomas? 1425 01:57:49,105 --> 01:57:50,815 Hết cách rồi. 1426 01:57:53,025 --> 01:57:53,985 Thomas! 1427 01:58:15,882 --> 01:58:18,050 - Chạy đi! Nhanh lên! - Đưa bà ấy ra khỏi đây! 1428 01:58:19,510 --> 01:58:20,136 Ổn chứ? 1429 01:58:20,678 --> 01:58:22,555 Đứng yên! Bỏ nó xuống đi cu. 1430 01:58:24,557 --> 01:58:26,184 Chạy đi! Nằm xuống! 1431 01:58:36,402 --> 01:58:37,528 Đứng yên! 1432 01:58:46,871 --> 01:58:47,997 Thật là lãng phí. 1433 01:59:03,805 --> 01:59:05,890 Vince chạy đi! 1434 01:59:07,058 --> 01:59:08,309 Mau! 1435 01:59:21,405 --> 01:59:22,740 Bắt được rồi! Bắt được rồi. 1436 01:59:30,665 --> 01:59:32,875 Ra khỏi đây! Chạy đi! 1437 01:59:34,418 --> 01:59:35,837 Nào, Thomas. Chạy đi. 1438 01:59:36,003 --> 01:59:37,004 Minho, chạy đi! 1439 01:59:37,171 --> 01:59:38,339 Ra khỏi đây! Đi! 1440 01:59:39,924 --> 01:59:40,925 Cúi xuống! 1441 01:59:47,431 --> 01:59:48,266 Minho! 1442 01:59:53,104 --> 01:59:53,771 Minho! 1443 01:59:53,938 --> 01:59:54,939 Trở lại đi! 1444 01:59:58,734 --> 02:00:00,903 - Thomas, trở lại đi! - Không! Thomas! 1445 02:00:01,237 --> 02:00:01,946 Minho! 1446 02:00:03,906 --> 02:00:04,615 Thomas! 1447 02:00:07,660 --> 02:00:08,786 Minho! 1448 02:00:09,453 --> 02:00:10,872 Đi! Đi mau! 1449 02:00:11,038 --> 02:00:11,998 Minho! 1450 02:00:12,164 --> 02:00:13,249 Minho! 1451 02:01:35,748 --> 02:01:37,541 Giờ chúng ta làm gì? 1452 02:01:40,711 --> 02:01:43,089 Nhặt nhạnh những gì còn lại. 1453 02:01:44,423 --> 02:01:45,424 Rồi tiếp tục làm theo kế hoạch. 1454 02:01:45,591 --> 02:01:47,760 Đưa các cậu tới Thiên đường. 1455 02:01:56,435 --> 02:01:58,854 Bất đầu lại từ đầu. 1456 02:02:06,696 --> 02:02:08,447 Tôi không đi cùng mọi người đâu. 1457 02:02:11,325 --> 02:02:12,493 Sao? 1458 02:02:14,078 --> 02:02:16,330 Tôi đã hứa với Minho. 1459 02:02:16,956 --> 02:02:19,000 Rằng tôi sẽ không để cậu ấy lại. Tôi sẽ luôn sát cánh bên cậu ấy. 1460 02:02:21,711 --> 02:02:23,379 Này cu, nhìn quanh mà xem. 1461 02:02:23,546 --> 02:02:26,048 WECKID vừa mới thổi tung chỗ này lên. 1462 02:02:28,300 --> 02:02:30,636 Giờ cậu lại muốn đến chỗ họ? 1463 02:02:31,178 --> 02:02:33,806 Tôi không yêu cầu ai đi theo mình đâu. 1464 02:02:34,974 --> 02:02:36,475 Thomas, nghe tớ đã. 1465 02:02:37,309 --> 02:02:42,565 Tớ đã quen Minho từ... từ khi tớ có thể nhớ được. 1466 02:02:44,108 --> 02:02:46,610 Thế nên, nếu thực sự có cách nào cứu cậu ấy. 1467 02:02:46,777 --> 02:02:49,447 Tớ sẽ chẳng ngại gì mà đi cùng cậu. 1468 02:02:49,613 --> 02:02:51,824 Còn điều cậu vừa nói... 1469 02:02:52,616 --> 02:02:54,285 không khả thi chút nào. 1470 02:02:55,953 --> 02:02:57,955 Giống đâm đầu vào chỗ chết hơn. 1471 02:03:01,000 --> 02:03:02,126 Chắc thế. 1472 02:03:03,461 --> 02:03:05,713 Nhưng điều mà tớ sắp làm. 1473 02:03:08,215 --> 02:03:12,136 Không chỉ vì Minho. Mà còn vì tất cả mọi người. 1474 02:03:12,303 --> 02:03:15,723 Vì tất cả những người mà WECKID đã, đang và sẽ bắt đi. 1475 02:03:17,641 --> 02:03:19,060 Bọn họ sẽ không bao giờ thôi bắt bớ. 1476 02:03:22,313 --> 02:03:25,483 Không bao giờ. Vậy nên tớ phải ngăn họ lại. 1477 02:03:28,986 --> 02:03:31,697 Tớ sẽ bắt con mụ già đó trả giá. 1478 02:03:35,659 --> 02:03:37,161 Tôi công nhận với cậu ấy. 1479 02:03:39,330 --> 02:03:41,415 Tôi sẽ báo thù. 1480 02:03:46,670 --> 02:03:48,923 Chà, diễn thuyết hay đấy cu. 1481 02:03:50,716 --> 02:03:52,384 Thế kế hoạch là gì? 1482 02:04:01,384 --> 02:04:04,384 Translate by: Hobbit guy Bản dịch có tham khảo của Phimvang 1483 02:04:05,384 --> 02:04:05,384 Edit and sync: Do Pa Ti