1 00:00:00,798 --> 00:00:23,434 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د. علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:01:05,816 --> 00:01:12,281 || اعرف ماذا فعلتم الصيف الماضي || 3 00:01:30,215 --> 00:01:32,675 ‫ـ أهلًا بعودتكِ إلى المنزل. ‫ـ شكرًا جزيلاً يا سيّدي. 4 00:01:32,717 --> 00:01:34,113 ‫- أتمنى لكِ يومًا سعيدًا. ‫- أتمنى لك يومًا سعيدًا. ‫ 5 00:02:02,160 --> 00:02:05,455 ‫حسنًا. مَن هي؟ 6 00:02:05,497 --> 00:02:07,040 ‫ستقضي وقتًا ممتعًا الليلة. 7 00:02:09,166 --> 00:02:11,252 .لا 8 00:02:14,505 --> 00:02:18,133 ‫"(ميلو)، ماذا تفعل ‫في حفل خطوبة "صديقتنا المقربة؟ 9 00:02:19,884 --> 00:02:21,177 ‫كان حبيبكِ في المدرسة الثانوية. 10 00:02:21,219 --> 00:02:22,303 ‫لماذا لا تزالين تهتمين؟ ‫ 11 00:02:23,638 --> 00:02:24,889 .هذا الفستان فظيع 12 00:02:29,769 --> 00:02:30,811 .وجدتك 13 00:02:32,563 --> 00:02:34,022 ‫مرحبًا يا صديقي القديم. ‫ 14 00:02:40,612 --> 00:02:42,405 ‫لا. لا، لا. 15 00:02:53,010 --> 00:02:05,009 "افضل الاصدقاء" 16 00:03:04,049 --> 00:03:05,384 ‫ستقضين ليلة رائعة. 17 00:03:07,011 --> 00:03:09,346 ‫أفتقدكِ يا أمي. 18 00:03:11,111 --> 00:03:12,346 "(خطوبة (دانيكا) و(تيدي" 19 00:03:24,526 --> 00:03:26,236 ‫- مرحبًا! ‫- مرحبًا! 20 00:03:30,282 --> 00:03:31,325 ‫مرحبًا. 21 00:03:32,034 --> 00:03:33,702 ‫مرحبًا. 22 00:03:37,079 --> 00:03:39,123 ‫- مرحبًا! ‫- (دانيكا)! 23 00:03:39,165 --> 00:03:41,792 ‫شكرًا لقدومك. 24 00:03:42,835 --> 00:03:46,671 ‫عزيزتي، أعتقد أن عليكِ الخروج مع (ميلو) الليلة. 25 00:03:46,713 --> 00:03:47,756 .لا 26 00:03:47,797 --> 00:03:48,465 .لا 27 00:03:49,466 --> 00:03:52,719 ‫هل هناك طريقة أفضل لإحياء علاقتكما من حفل خطوبتي؟ 28 00:03:52,761 --> 00:03:53,929 .هذا إيثاري جدًا منكِ 29 00:03:53,970 --> 00:03:55,680 ‫وأنتِ تبدين فاتنة للغاية. ‫ 30 00:03:55,722 --> 00:03:57,932 ‫وستبدين مثيرة جدًا تحت .أنوار الألعاب النارية 31 00:03:59,099 --> 00:04:00,476 ‫لم أكن أنوي إخباركِ بهذا. 32 00:04:00,517 --> 00:04:01,894 ‫رتبت جلسة مع (فلور)... 33 00:04:01,936 --> 00:04:04,229 ‫انتظري، آسفة جدًا. ‫هل (فلور) مدرب حياتك... 34 00:04:04,271 --> 00:04:05,731 ‫معالجك الطاقي أم خبيرك الروحي؟ 35 00:04:05,773 --> 00:04:09,067 ‫لا، (فلور) جديد. إنه مستبصر تعاطفي. 36 00:04:09,108 --> 00:04:11,027 ‫وأخبرني بذلك لأن وجود ‫كوكب "بلوتو" في برج "الدلو"... 37 00:04:12,362 --> 00:04:14,989 ‫...يعني أن شيئًا ما سيُغير حياتي ‫على وشك الحدوث. 38 00:04:15,031 --> 00:04:16,366 ‫لا أؤمن بالتنجيم. 39 00:04:17,075 --> 00:04:17,992 ‫ليس تنجيمًا، بل تعاطف. 40 00:04:20,827 --> 00:04:21,995 ‫أراك تنظر إلى (آفا). 41 00:04:22,412 --> 00:04:23,914 ‫- لا. نحن مجرد... ‫- لا. 42 00:04:23,956 --> 00:04:24,957 ‫- نحن مجرد أصدقاء. ‫- صحيح. 43 00:04:24,998 --> 00:04:26,416 ‫من الجميل رؤيتها. 44 00:04:27,501 --> 00:04:29,127 ‫هل تعلم أن كبت مشاعرك لا يُشعرك إلا بالغثيان؟ 45 00:04:29,919 --> 00:04:31,253 ‫هل قرأتَ كتاب "الجسد يتذكّر الصدمة"؟ 46 00:04:31,295 --> 00:04:33,130 ‫أحضرته ليّ (دانيكا). إنه رائع. ‫أنصحك بقراءته. 47 00:04:33,172 --> 00:04:35,841 ‫حسنًا. أجل. سأحضر مشروبًا. 48 00:04:36,384 --> 00:04:37,176 .مهلاً 49 00:04:38,052 --> 00:04:39,011 ‫ستظل دومًا خياري الأول. 50 00:04:39,804 --> 00:04:41,179 ‫وأنت ستكون ليّ. 51 00:04:41,221 --> 00:04:42,681 ‫- حسنًا يا صاح. ‫- حسنًا. 52 00:04:49,562 --> 00:04:51,271 ‫أود أن أشكركم جميعًا على حضوركم. ‫ 53 00:04:52,356 --> 00:04:54,525 ‫(تيدي)، رؤية الشخص الذي أصبحتَ عليه، 54 00:04:54,566 --> 00:04:56,193 ‫بضميرٍ مرتاح و... 55 00:04:57,736 --> 00:05:00,656 ‫...قلب كبيرٍ جدًا. 56 00:05:00,698 --> 00:05:03,658 ‫لا يسعني إلّا أكون أكثر فخرًا. 57 00:05:05,159 --> 00:05:07,912 ‫لكن دعونا نتحدث عن نجمة الأمسية .(الحقيقية: (دانيكا 58 00:05:10,540 --> 00:05:15,293 ‫دفئكِ ولطفكِ نعمة ‫لكل من صادفته. 59 00:05:15,335 --> 00:05:16,294 !اصغوا، اصغوا 60 00:05:16,712 --> 00:05:17,963 ‫نخب (دانيكا) و(تيدي). 61 00:05:18,005 --> 00:05:18,880 .نخبنا 62 00:05:20,924 --> 00:05:22,551 ‫هل تصدق أن أعز أصدقائنا سيتزوجان؟ 63 00:05:23,676 --> 00:05:24,510 هل تعرفين أمرًا؟ 64 00:05:25,845 --> 00:05:26,721 .أصدق ذلك 65 00:05:31,475 --> 00:05:33,144 ‫يمكنكما البقاء. 66 00:05:34,894 --> 00:05:37,897 ‫يمكننا الحصول على جناح الأصدقاء .المقربين مع حديقة خلفية مشتركة 67 00:05:37,939 --> 00:05:41,735 ‫لا أعتقد أن العودة إلى "ساوثبورت" ‫أمرٌ واردٌ بالنسبة ليّ. ‫ 68 00:05:42,902 --> 00:05:45,071 ‫(ميلو)، هل تتخلى عن وظيفتك السياسية المرموقة للعودة إلى هنا؟ 69 00:05:45,113 --> 00:05:46,739 ‫لا. محال. أبدًا. 70 00:05:47,406 --> 00:05:51,785 ليس لديّ مكان مريح في إمبراطورية .أبي العقارية الجارية 71 00:05:53,037 --> 00:05:54,288 .رباه 72 00:05:55,497 --> 00:05:57,498 ‫أنا متأثرٌ حقًا لأنك أطلقتَ عليها إمبراطورية. 73 00:05:57,540 --> 00:05:58,458 .شكرًا 74 00:05:58,958 --> 00:06:03,171 ‫مع ذلك قد يكون من الجميل .أن نستذكّر الماضي 75 00:06:04,338 --> 00:06:05,465 .إنه عيد الاستقلال 76 00:06:07,799 --> 00:06:10,218 .انتما 77 00:06:10,260 --> 00:06:11,344 .مرحبًا 78 00:06:11,386 --> 00:06:12,220 .انتبها هنا 79 00:06:12,679 --> 00:06:13,680 أجل؟ 80 00:06:15,557 --> 00:06:16,641 ‫هل أنتما مستعدان للقيادة؟ 81 00:06:16,683 --> 00:06:18,684 .أيها الحثالة 82 00:06:18,726 --> 00:06:21,062 ‫(ميلو)! تعلم أنه لا يستطيع الرفض. 83 00:06:22,063 --> 00:06:23,481 ‫- نعم، لنذهب. ‫- نعم؟ 84 00:06:23,522 --> 00:06:24,690 .هيّا بنا 85 00:06:31,362 --> 00:06:33,073 .لا، أنا أقود 86 00:06:33,114 --> 00:06:34,949 ‫- مهلاً، ماذا؟ ‫- أجل. 87 00:06:34,991 --> 00:06:37,077 ‫أنا رصينة يا فتاة. الكحول يُسبب الانتفاخ. 88 00:06:37,118 --> 00:06:37,952 .حسنًا 89 00:06:38,703 --> 00:06:40,621 ‫مهلاً. هل هذا (ستيفي)؟ 90 00:06:42,706 --> 00:06:44,124 .رباه 91 00:06:44,750 --> 00:06:45,793 ‫الآن يبدو كأنها المدرسة الثانوية. 92 00:06:46,752 --> 00:06:47,586 مَن هم؟ 93 00:06:49,963 --> 00:06:51,297 ‫أصدقاء من الماضي. 94 00:06:51,839 --> 00:06:53,341 ‫كنا مقربين في المدرسة الثانوية. 95 00:06:53,382 --> 00:06:57,136 ‫لكن بعد كل ما حدث مع والدي، ‫ذهبوا إلى الجامعة وأنا علقتُ هنا. 96 00:06:58,554 --> 00:06:59,388 ‫ماذا حدث؟ 97 00:07:02,599 --> 00:07:03,892 .افترقنا 98 00:07:03,934 --> 00:07:05,769 ‫تبدو جميلة جدًا. 99 00:07:06,603 --> 00:07:08,105 ‫مهلاً، هل صحيح أنها دخلت مصح الأدمان؟ 100 00:07:08,480 --> 00:07:09,272 .أجل 101 00:07:09,856 --> 00:07:11,650 ‫هل يمكنك لومها على الأدمان 102 00:07:11,691 --> 00:07:13,567 ‫بعد أن أنفق والدها كامل مصاريف دراستها الجامعية وغادر؟ 103 00:07:15,194 --> 00:07:17,071 ‫- يجب أن ندعوها. ‫- أجل. 104 00:07:17,113 --> 00:07:19,073 ‫- حسنًا؟ ‫- أعتقد أنه سيكون رائعًا حقًا. 105 00:07:19,740 --> 00:07:21,200 ‫برج "الدلو" في "بلوتو". 106 00:07:21,992 --> 00:07:23,493 .هيّا 107 00:07:23,535 --> 00:07:24,661 ‫- هل تريديني أن آتي؟ ‫- أجل، أجل. 108 00:07:24,702 --> 00:07:26,037 ‫- تعال معي. ‫- حسنًا. هل أنت بخير؟ 109 00:07:26,079 --> 00:07:27,539 ‫(ستيفي)! 110 00:07:27,580 --> 00:07:28,665 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا! 111 00:07:29,582 --> 00:07:30,792 ‫- كيف حالكِِ؟ ‫- مرحبًا. 112 00:07:30,834 --> 00:07:32,460 كيف حالكِ؟ 113 00:07:32,502 --> 00:07:34,002 ‫- ماذا تفعلين هنا؟ ‫- أجل، أنا بخير. 114 00:07:34,044 --> 00:07:36,421 ‫مديري يعمل في الحانة. ‫أنا فقط أجمع القناني الفارغة. 115 00:07:36,463 --> 00:07:38,423 ‫هذا توقيت رائع، 116 00:07:38,465 --> 00:07:40,551 ‫لأننا كنا سنذهب لمشاهدة الألعاب .النارية كما اعتدنا 117 00:07:41,218 --> 00:07:41,844 ‫يجب أن تأتي. 118 00:07:43,720 --> 00:07:44,596 ‫لقد جمعت كلَّ الشلة. 119 00:07:45,388 --> 00:07:47,098 ‫أجل. أجل، جميعهم هنا. 120 00:07:47,140 --> 00:07:48,307 .أجل، لم تنتهي نوبتي بعد 121 00:07:51,769 --> 00:07:53,354 ‫يمكنني إيصالها وحدي. ‫يجب أن تذهبي. 122 00:08:05,198 --> 00:08:06,991 ‫إنه أفضل منظر للألعاب النارية. ‫ 123 00:08:12,621 --> 00:08:13,581 ‫- لا! ‫- (ستيفي) عادت! 124 00:08:14,707 --> 00:08:15,916 ‫(تيدي)، هل ليّ ببعض؟ 125 00:08:15,958 --> 00:08:17,042 ‫- لن تؤذيك. هيا. ‫- لا. ‫ 126 00:08:21,796 --> 00:08:23,381 ‫- اعتذر. اعتذر. ‫- سأقتلك! 127 00:08:25,466 --> 00:08:26,217 ‫(ستيفي)! 128 00:08:28,218 --> 00:08:29,511 ‫-سعدتُ برؤيتك. ‫-أجل، وبرؤيتك أيضًا. 129 00:08:30,929 --> 00:08:32,139 !انتبهي 130 00:08:35,309 --> 00:08:37,102 ماذا؟ 131 00:08:37,144 --> 00:08:38,687 !ماذا؟ لا 132 00:08:38,729 --> 00:08:40,354 ‫- رباه، أيها الأحمق! ‫- كان ذلك مضحكًا. 133 00:08:40,396 --> 00:08:42,398 ‫- لا، ليس كذلك. ‫- "لا، ليس كذلك". 134 00:08:42,440 --> 00:08:44,317 ‫لكنك ضغطتِ على الفرامل بسرعة. 135 00:08:44,358 --> 00:08:45,651 ‫ويقول الناس إن النساء لا يستطعن القيادة. 136 00:08:46,736 --> 00:08:48,779 ‫أمزح. أمزح. 137 00:08:48,821 --> 00:08:50,614 ‫إنها مجرد نكات. 138 00:08:50,655 --> 00:08:51,573 .وقح 139 00:09:02,208 --> 00:09:03,709 ‫- شكرًا يا صاح. ‫- لم تقتلينا! ‫ 140 00:09:03,751 --> 00:09:05,586 ‫- شكرًا يا فتاة. ‫- هذا جميل! 141 00:09:07,338 --> 00:09:07,755 .ـ عجباه .ـ رباه 142 00:09:08,589 --> 00:09:09,965 ماذا؟ 143 00:09:11,091 --> 00:09:12,424 .ـ هاك، سأتولى هذا .ـ عجباه 144 00:09:13,134 --> 00:09:14,260 .ـ شكرًا .ـ لا بأس 145 00:09:15,887 --> 00:09:17,347 ‫- ماذا تريد؟ ‫- أعطني السيجارة. 146 00:09:17,388 --> 00:09:19,349 !إنه يريد.. لا 147 00:09:22,101 --> 00:09:22,893 ‫لنشعلها. 148 00:09:27,231 --> 00:09:28,232 !سحقًا 149 00:09:28,273 --> 00:09:31,360 ..افتقد هذا الهراء، أنّي 150 00:09:31,401 --> 00:09:32,861 .افتقد التسكع مع الجميع 151 00:09:32,903 --> 00:09:34,654 .أننا استعدنا (ستيفي) حتى 152 00:09:34,695 --> 00:09:36,197 ‫رباه، هل تشعرون بذلك؟ 153 00:09:36,239 --> 00:09:38,199 ‫هذه الطاقة تجعل قضيبي منتصبًا! 154 00:09:38,241 --> 00:09:41,077 ‫رباه! نعم، أحبّكم جميعًا! 155 00:09:41,118 --> 00:09:43,955 ‫رباه، القنب يجعله مزعجًا جدًا. 156 00:09:43,996 --> 00:09:46,248 ‫انظروا إلى الألعاب النارية. ‫ إنها شاعرية. 157 00:09:49,834 --> 00:09:51,628 ‫نأتي إلى هذا المكان من أجل السحر. 158 00:09:51,670 --> 00:09:52,754 .رباه 159 00:09:56,006 --> 00:09:58,217 ‫لأننا نحتاج ذلك. جميعنا. 160 00:09:58,926 --> 00:10:01,053 ‫حسنًا يا (نيكول كيدمان)، ‫لكن هناك سيارة قادمة. 161 00:10:02,554 --> 00:10:03,806 ‫تبًا لتلك السيارة. 162 00:10:05,391 --> 00:10:07,016 ‫ـ لماذا هو هكذا؟ ‫ـ لا أعرف. 163 00:10:07,058 --> 00:10:08,268 ‫الإنسان ضد الآلة. ‫ 164 00:10:10,144 --> 00:10:12,021 ‫- (تيدي)، جدّيًا. ‫- سأريكم مدى عظمتي. 165 00:10:12,063 --> 00:10:13,439 ‫- (تيدي)، ابتعد عن الطريق. ‫- لا، هذا ليس مضحكًا. 166 00:10:13,481 --> 00:10:14,607 ‫- اهدأوا. ‫- (تيدي). 167 00:10:14,649 --> 00:10:16,150 ‫- سيتوقف! ‫- (تيدي)، توقف. 168 00:10:16,192 --> 00:10:16,609 ‫- (تيدي)، توقف عن العبث. ‫- أنت مزعج. 169 00:10:16,650 --> 00:10:17,484 ..تيدي)؟ ابتعد) 170 00:10:17,526 --> 00:10:18,902 !عزيزي، ارجوك تحرك 171 00:10:18,944 --> 00:10:20,153 !(تيدي) 172 00:10:21,947 --> 00:10:23,240 !رباه 173 00:10:23,407 --> 00:10:24,783 !عزيزي، رباه 174 00:10:24,825 --> 00:10:25,951 ما خطبك يا رجل؟ 175 00:10:25,993 --> 00:10:27,369 !(رباه يا (تيدي 176 00:10:27,411 --> 00:10:29,495 .ـ منقذي .ـ توقف 177 00:10:29,537 --> 00:10:30,955 ‫- كدت تقتل نفسك. ‫- (تيدي)، ماذا تفعل؟ 178 00:10:30,997 --> 00:10:32,415 ما الخطب يا (تيدي)؟ 179 00:10:32,456 --> 00:10:33,499 .ابتعد عن الطريق 180 00:10:33,541 --> 00:10:34,667 .ابتعد عن الطريق 181 00:10:34,709 --> 00:10:35,876 ‫لم أكن لأدع السيارة تصدمني. 182 00:10:35,918 --> 00:10:36,919 .أنّك تدين ليّ بسجارة 183 00:10:49,221 --> 00:10:51,390 .ـ سحقًا .ـ رباه 184 00:10:53,017 --> 00:10:56,020 ..رفاق 185 00:10:57,813 --> 00:10:58,856 ماذا نفعل؟ 186 00:11:10,366 --> 00:11:12,492 ‫- هل هم بخير؟ ‫- من الواضح أنهم ليسوا بخير! 187 00:11:13,243 --> 00:11:16,121 !إنه عالق! رباه 188 00:11:16,163 --> 00:11:17,497 ‫إنه حيّ! 189 00:11:17,539 --> 00:11:18,665 !سنخرجك 190 00:11:18,707 --> 00:11:19,708 ‫- ماذا نفعل؟ ‫- (تيدي). (تيدي). 191 00:11:20,500 --> 00:11:21,710 ‫(تيدي)، أخرجه من هناك. 192 00:11:21,751 --> 00:11:23,461 .تمهل، سنخرجك 193 00:11:23,502 --> 00:11:24,920 ..دعني 194 00:11:24,962 --> 00:11:27,340 ‫أمسكوها من الخلف لئلا تسقط! 195 00:11:27,381 --> 00:11:28,758 ‫- ضعوا أوزانكم عليها! ‫- هل تحاول؟ 196 00:11:28,799 --> 00:11:30,343 !لا تدعوها تسقط 197 00:11:32,261 --> 00:11:34,971 ‫إنها تنزلق! (تيدي)! لا أستطيع! 198 00:11:35,013 --> 00:11:36,973 ‫- امسكوا بها! ‫- لا أستطيع! لا أستطيع! ‫ 199 00:11:37,015 --> 00:11:38,433 !سحقًا 200 00:12:04,791 --> 00:12:06,583 ‫ماذا فعلت؟ 201 00:12:06,625 --> 00:12:08,418 !سحقًا! سحقًا 202 00:12:09,044 --> 00:12:10,379 ‫سأتصل بالطوارئ. 203 00:12:10,420 --> 00:12:12,089 ‫لا. لا، لا، علينا النزول إلى هناك. 204 00:12:12,130 --> 00:12:13,298 ‫كان ذلك الشخص لا يزال حيًا. 205 00:12:13,340 --> 00:12:14,883 ‫اهدأوا جميعًا! اهدأوا. فقط... 206 00:12:15,467 --> 00:12:16,967 ..هذا 207 00:12:17,009 --> 00:12:19,053 ‫هذا... لنتحدث عن هذا أولًا. 208 00:12:19,095 --> 00:12:21,430 ‫عن ماذا؟ ذلك الشخص كان حيًا. !علينا مساعدته 209 00:12:21,472 --> 00:12:23,182 ‫أجل، لكن علينا أن نكون حذرين ‫فيما نقوله. 210 00:12:23,224 --> 00:12:26,102 ‫لا، انتظر. من يهتم بما نقوله؟ ‫علينا أن نفعل شيئًا. 211 00:12:26,143 --> 00:12:28,978 ‫كيف يُفترض بنا أن ننزل إلى .هناك يا (ستيفي)؟ هذا غير واقعي 212 00:12:29,020 --> 00:12:30,855 ..ـ أعتقد أننا بحاجة إلى .ـ أجل. أجل 213 00:12:30,897 --> 00:12:33,525 ‫سأتصل بالشرطة. ‫سأتصل بهم. أمهلوني لحظة. 214 00:12:33,566 --> 00:12:34,901 ..أنا 215 00:12:34,943 --> 00:12:37,278 ‫لماذا أتيتُ إلى هنا؟ إذا... 216 00:12:38,529 --> 00:12:39,947 ‫إذا تحوّل هذا إلى جريمة، 217 00:12:39,988 --> 00:12:42,032 ‫أنتم قادرون على تحمّل تكاليف .محامين فاخرين، أما أنا فلا 218 00:12:42,074 --> 00:12:44,493 ‫لمَ قد تصبح جريمة يا (ستيفي)؟ 219 00:12:44,535 --> 00:12:46,120 ‫لم نرتكب أيّ خطأ. 220 00:12:46,161 --> 00:12:48,788 ‫كان حادثًا، صحيح؟ كنا نعبث فحسب. 221 00:12:48,830 --> 00:12:50,832 ‫كان في منتصف الطريق. لم يكن حادثًا. 222 00:12:50,873 --> 00:12:52,667 ‫إنه قتل غير عمد يا (دانيكا). 223 00:12:52,708 --> 00:12:56,337 ‫لكن هذا الطريق يُسمى ‫"منحنى الحاصد" لسبب وجيه. 224 00:12:56,379 --> 00:12:59,090 ‫ثمّة الكثير من الحوادث التي تقع هنا. 225 00:12:59,132 --> 00:13:00,590 ‫ولا أحد يعلم أن (تيدي) كان .في منتصف الطريق 226 00:13:00,632 --> 00:13:02,551 !نحن نعلم 227 00:13:02,592 --> 00:13:05,095 ‫حسنًا، أرأيتم؟ نحن بخير، ..كل شيء على ما يرام، لذا 228 00:13:05,137 --> 00:13:06,596 ‫الشرطة والمسعفون قادمون هنا. 229 00:13:06,638 --> 00:13:09,057 ‫- الآن، لنرحل من هنا. ‫- ماذا؟ ماذا.. 230 00:13:09,099 --> 00:13:11,517 ‫ألّا يجب أن نبقى هنا حتى يصلوا؟ 231 00:13:11,559 --> 00:13:13,060 ‫ألا يجب أن نعطيهم إفادة أو ما شابه؟ 232 00:13:13,102 --> 00:13:14,979 ‫يريدوننا أن نعطي الإفادة في مركز الشرطة. 233 00:13:15,020 --> 00:13:16,772 ‫لا. لا، لا، (تيدي)، لا أحب الرحيل. 234 00:13:16,814 --> 00:13:18,107 ‫لا أعتقد أننا يجب أن نرحل. 235 00:13:18,149 --> 00:13:19,567 ‫أنّي استعدتُ حياتي مؤخرًا، 236 00:13:19,608 --> 00:13:21,401 ‫-لا أريد إفسادها... ‫- (ستيفي)، انظري إليّ. 237 00:13:21,443 --> 00:13:23,194 .انظري إليّ. تنفسي 238 00:13:23,236 --> 00:13:25,530 .سنكون بخير. اعدكِ 239 00:13:25,572 --> 00:13:27,699 ‫علينا فقط الرحيل من هنا، حسنًا؟ 240 00:13:27,740 --> 00:13:30,285 ‫لا! كان ذلك الرجل حيًا في تلك السيارة! 241 00:13:30,326 --> 00:13:33,328 ‫ـ علينا النزول إلى هناك ومساعدته! ‫ـ ماذا نفعل يا (آفا)؟ 242 00:13:37,124 --> 00:13:39,835 .سحقًا 243 00:13:39,877 --> 00:13:40,919 !(ستيفي) 244 00:13:41,336 --> 00:13:42,296 .يجب أن نذهب 245 00:13:43,004 --> 00:13:43,713 .أجل 246 00:13:45,506 --> 00:13:47,175 ‫يجب أن نبتعد عن الطريق. هيا. 247 00:13:48,759 --> 00:13:52,138 ‫(آفا). 248 00:13:52,180 --> 00:13:53,014 ‫(آفا)، هيا بنا. 249 00:14:11,405 --> 00:14:12,573 أريتم؟ 250 00:14:15,492 --> 00:14:17,494 ‫سيكون كل شيء بخير. 251 00:14:29,087 --> 00:14:30,506 ‫ألن نذهب إلى مركز الشرطة؟ 252 00:14:32,090 --> 00:14:33,091 ‫(دانيكا)؟ ‫ 253 00:14:34,259 --> 00:14:35,260 !(دانيكا) 254 00:14:44,143 --> 00:14:45,686 ‫سيهتم أبي بكل شيء. 255 00:14:48,813 --> 00:14:50,273 ..حسنًا 256 00:14:51,149 --> 00:14:53,652 ‫من المهم جدًا ألا نخبر أحدًا ‫بما حدث الليلة. 257 00:14:53,693 --> 00:14:56,780 ‫أعتقد أنه يجب علينا جميعًا ‫الاتفاق على ذلك قبل أن نفترق. 258 00:14:56,905 --> 00:14:57,906 هل يمكننا الاتفاق؟ 259 00:15:02,201 --> 00:15:03,118 ستيفي)؟) 260 00:15:05,037 --> 00:15:05,996 .أجل 261 00:15:08,332 --> 00:15:09,958 ميلو)؟) 262 00:15:11,709 --> 00:15:12,919 .أجل 263 00:15:16,506 --> 00:15:17,423 ماذا عنكِ يا (آفا)؟ 264 00:15:22,553 --> 00:15:24,763 ‫أرجوكِ قولي إنكِ لن تخبري أحدًا. 265 00:15:26,557 --> 00:15:28,517 ‫قد يُدمر هذا حياتنا كلها. 266 00:15:28,559 --> 00:15:30,852 ‫و(تيدي) لم يقصد ذلك. ‫لقد كان مجرد خطأ جسيم. 267 00:15:31,811 --> 00:15:33,271 ‫سيجعل (غرانت) الأمر يبدو .وكأننا لم نكن هناك أبدًا 268 00:15:34,272 --> 00:15:34,981 .أرجوكِ 269 00:15:35,940 --> 00:15:36,983 .أرجوكِ 270 00:15:41,737 --> 00:15:43,280 ‫لن أخبر أحدًا. 271 00:15:56,710 --> 00:15:57,709 "بعد عام" 272 00:15:57,710 --> 00:15:59,962 ‫مرحبًا بك في مطار "ويلمنغتون" الدولي. 273 00:16:20,772 --> 00:16:22,316 .أقوى 274 00:16:28,863 --> 00:16:30,448 .ميلو)، مرحبًا) 275 00:16:30,489 --> 00:16:32,408 ‫مرحبًا، آسف، لقد تأخرتُ قليلًا. 276 00:16:32,450 --> 00:16:34,493 "لا عليك. يمكنني طلب "أوبر ."إلى "ساوثبورت 277 00:16:34,535 --> 00:16:36,412 ‫لا، لا، لا، لا تقلقي. ‫لقد شارفت على الوصول. 278 00:16:36,454 --> 00:16:37,912 أأنت واثق؟ 279 00:16:37,954 --> 00:16:39,539 .أجل. سأصل بعد ١٥ دقيقة 280 00:16:39,581 --> 00:16:41,541 .حسنًا، أراك قريبًا 281 00:16:44,127 --> 00:16:45,503 ‫سررتُ بلقائكِ. ‫ 282 00:16:45,545 --> 00:16:47,546 ‫انتظري لحظة. هل... 283 00:16:48,297 --> 00:16:49,632 ‫هل ستذهبين إلى "ساوثبورت"؟ 284 00:16:50,507 --> 00:16:52,051 ‫سأذهب إلى هناك أيضًا. ‫هل يمكنك توصيلي؟ 285 00:17:04,354 --> 00:17:05,980 ‫مَن مات يا رفاق؟ 286 00:17:07,398 --> 00:17:09,775 ‫أشعر ببعض التوتر في هذه السيارة. 287 00:17:11,485 --> 00:17:14,112 مرحبًا. (مايلز)، صحيح؟ 288 00:17:15,030 --> 00:17:16,657 .(ـ (ميلو ..ـ صحيح 289 00:17:18,283 --> 00:17:21,827 ‫اسمع، لم أنم مع رجل منذ سنوات، ‫لكنكِ تبدو ضعيف جدًا، 290 00:17:21,869 --> 00:17:23,871 ‫وأنا مهتمةٌ جدًا بما يحدث بينكما. 291 00:17:24,955 --> 00:17:26,082 .مجرد أبدي رأيي 292 00:17:27,792 --> 00:17:29,627 .حسنًا 293 00:17:30,544 --> 00:17:32,003 ‫كيف تعرفان بعضكما؟ 294 00:17:32,045 --> 00:17:34,255 ‫- (آفا)؟ ‫- التقينا على متن الطائرة. 295 00:17:35,173 --> 00:17:35,882 .أجل 296 00:17:38,551 --> 00:17:40,637 ‫(تايلر)، ما سبب قدومكِ إلى البلدة؟ 297 00:17:42,054 --> 00:17:45,349 ‫سعيدة جدًا لأنك سألت. 298 00:17:45,391 --> 00:17:47,851 ‫أُقدّم بودكاست جرائم حقيقية ."بعنوان "عِش، اضحك، اذبح 299 00:17:47,893 --> 00:17:50,479 ‫كان أحد أفضل بودكاست "مقزز" لعام ٢٠٢٤. 300 00:17:51,063 --> 00:17:54,315 ‫أُقدّم حلقة عن مذبحة عام ١٩٩٧ ‫التي حدثت هنا في "ساوثبورت". 301 00:17:54,357 --> 00:17:56,109 ‫أود أن أمنحكما جولة قصيرة .في عالم الجريمة 302 00:17:57,527 --> 00:17:59,028 .سأتذكّر ذلك 303 00:18:04,926 --> 00:18:07,166 "مرحبًا بكم في ساوثبورت الجميلة" "تأسست عام ١٧٩٢" 304 00:18:09,496 --> 00:18:12,666 ‫رباه! لقد أتيتم فعلاً. 305 00:18:12,708 --> 00:18:16,460 ‫أعلم أنني اختفيت، ‫لكنّي لن أفوت حفل توديع عزوبيتكِ. ‫ 306 00:18:16,502 --> 00:18:17,503 .مرحبًا 307 00:18:17,545 --> 00:18:18,796 ‫- مرحبًا. ‫- تبدين رائعة. 308 00:18:18,838 --> 00:18:20,631 .شكرًا 309 00:18:20,673 --> 00:18:21,298 ‫(دانيكا)، الطاولة الحالية ‫ممتلئة، أين أنتِ...؟ 310 00:18:21,340 --> 00:18:22,383 .(ستيفي) 311 00:18:22,425 --> 00:18:24,468 .ياللهول. مرحبًا 312 00:18:25,135 --> 00:18:27,971 ‫- ‫(ميلو)، (آفا)، سررتُ برؤيتكما. ‫- مرحبًا. أجل. 313 00:18:28,012 --> 00:18:29,723 ‫لقد مرّ وقت طويل. 314 00:18:29,764 --> 00:18:32,142 .‫أصبح العمل مُرهقًا 315 00:18:32,183 --> 00:18:33,351 ‫حسنًا، أين تريدين هذه؟ ‫ 316 00:18:34,561 --> 00:18:35,729 ..اعتقد ربما 317 00:18:35,770 --> 00:18:36,937 ‫- خزانة في غرفة المعيشة. ‫- أجل. 318 00:18:36,979 --> 00:18:37,896 ‫أجل، ذات الشيء. ‫هل تريدني أن آخذها؟ 319 00:18:37,938 --> 00:18:39,356 .بالطبع، شكرًا 320 00:18:39,398 --> 00:18:40,774 .شكرًا يا عزيزتي 321 00:18:40,816 --> 00:18:43,068 ‫لم أكن أدرك أنكِ و(ستيفي) .أصبحتما مقربتين لهذه الدرجة 322 00:18:43,110 --> 00:18:45,863 ‫أجل. لقد كانت صديقة جيّدة .جدًا لي العام الماضي 323 00:18:45,904 --> 00:18:48,156 ‫هيا لنشروب "سبريتز". ‫لديّ مشروب "سبريتز". 324 00:18:48,197 --> 00:18:49,824 ‫مشروبات "سبريتز" من فضلك. 325 00:18:49,866 --> 00:18:50,825 !عجباه 326 00:18:55,496 --> 00:18:56,539 .(ستيفي) 327 00:18:58,582 --> 00:19:00,792 !هذا جميل 328 00:19:00,834 --> 00:19:05,130 ‫أعلم مدى حبّكِ بحوريات البحر، ‫لذا ذكّرني هذا بذلك اليوم. 329 00:19:05,172 --> 00:19:06,631 ‫حرفيًا، كنت أفكر في ذات الشيء. 330 00:19:06,673 --> 00:19:08,758 ‫- أعلم، كان عليّ شرائها. ‫- يا إلهي! 331 00:19:08,799 --> 00:19:11,093 ‫أنتِ تعرفينني جيدًا يا عزيزتي. شكرًا. 332 00:19:11,135 --> 00:19:12,970 .بالطبع 333 00:19:14,388 --> 00:19:17,433 .حسنًا، لنفتح هذه 334 00:19:17,475 --> 00:19:19,726 .هذه مني 335 00:19:21,394 --> 00:19:23,688 ‫إنه حجر القمر. 336 00:19:24,439 --> 00:19:27,317 ‫قالت صاحبة المتجر إنه يرمز إلى بدايات جديدة. 337 00:19:27,942 --> 00:19:30,444 .مثل حالتكِ تمامًا 338 00:19:30,486 --> 00:19:32,070 .ـ اعجبني .ـ أجل 339 00:19:32,112 --> 00:19:34,490 ‫أشعرُ بحبٍّ كبيرٍ اليوم. 340 00:19:35,240 --> 00:19:37,451 ..حسنًا، لنفتح 341 00:19:37,868 --> 00:19:39,536 .هذه الهدية التالية 342 00:19:40,454 --> 00:19:42,330 .هدية تتميز ببساطتها 343 00:19:43,623 --> 00:19:44,540 ..هل يمكن أن يكون 344 00:19:46,083 --> 00:19:47,585 مالاً؟.. 345 00:19:47,627 --> 00:19:50,588 شيك، ربما؟ 346 00:19:50,630 --> 00:19:51,922 ‫بطاقة هدايا. 347 00:19:55,383 --> 00:19:56,676 .لنرى 348 00:19:58,983 --> 00:19:59,976 "أعلم ماذا فعلتم الصيف الماضي" 349 00:20:09,438 --> 00:20:10,397 ‫لا مزيد من الصور. 350 00:20:15,610 --> 00:20:16,653 ممَن هذه الهدية؟ 351 00:20:22,200 --> 00:20:23,409 ‫لا، حقًا. مَن أحضر هذه؟ 352 00:20:26,078 --> 00:20:28,163 ‫- ما مكتوب فيه؟ ‫- لا شيء. ‫ 353 00:20:29,164 --> 00:20:30,332 .لا شيء مهم 354 00:20:33,544 --> 00:20:34,711 ‫من الواضح أنه... 355 00:20:35,503 --> 00:20:37,421 ‫...مقلب سخيف أو ما شابه. 356 00:20:38,381 --> 00:20:40,091 ‫آسفة. ربما تناولتُ جرعة مفرطة .من "أديرال" هذا الصباح 357 00:20:40,132 --> 00:20:42,301 ‫(هانتر)، آسفة، يمكنكَ مواصلة التقاط الصور. 358 00:20:42,343 --> 00:20:45,513 ‫أعلم أنه يفترض أن أنتظر حتى النهاية، ‫لكن لم يسعني انتظار أخذ القبّلة. 359 00:20:45,555 --> 00:20:46,429 .هذا واضح 360 00:20:48,306 --> 00:20:49,933 ‫ليس يفترض أن تكون هنا بعد. 361 00:20:50,433 --> 00:20:51,226 .مرحبًا 362 00:20:51,268 --> 00:20:52,310 .مرحبًا 363 00:20:53,937 --> 00:20:55,105 .التقط هذه الصورة 364 00:20:56,981 --> 00:21:00,693 ‫بما أنّك أتيت الآن، لمَ لا تُري الجميع ‫بما فعلته بمنزل المسبح؟ 365 00:21:01,402 --> 00:21:03,070 ‫يُسميه "كوخه الخاص". 366 00:21:05,239 --> 00:21:07,949 ‫(ستيفي)، (ميلو)، (آفا)، هلّا انضممتم إليّ في المطبخ، من فضلكم؟ 367 00:21:07,991 --> 00:21:09,284 ‫أجل. أجل. 368 00:21:10,243 --> 00:21:11,661 ‫- شكرًا. ‫- هل أنتِ بخير؟ 369 00:21:11,703 --> 00:21:12,912 ‫نعم، أنا بخير. 370 00:21:23,255 --> 00:21:24,631 ‫لا أصدق أنه سيفعل هذا. 371 00:21:26,174 --> 00:21:27,759 مَن؟ 372 00:21:27,801 --> 00:21:29,969 ‫(تيدي). من الواضح أنه يحاول العبث برأسي. 373 00:21:30,011 --> 00:21:31,470 ‫لهذا انفصلنا. 374 00:21:31,512 --> 00:21:33,472 ‫إنه تافه ومختل عاطفيًا. 375 00:21:38,853 --> 00:21:40,478 ‫وأعلم أن (وايت) مدمن كحول. 376 00:21:42,772 --> 00:21:45,567 ‫لكنه اعتنى بيّ جيدًا منذ أن ‫فقد (تيدي) صوابه العام الماضي. 377 00:21:45,609 --> 00:21:47,986 ‫عذرًا. ما الذي يجعلك واثقة جدًا أن هذه من (تيدي)؟ 378 00:21:48,778 --> 00:21:49,946 ‫أأنت غبي يا (ميلو)؟ 379 00:21:51,072 --> 00:21:52,990 ‫لا أحد يعلم ما حدث إلا نحن. ‫ 380 00:21:53,032 --> 00:21:54,283 ‫ووالد (تيدي). 381 00:21:55,200 --> 00:21:57,286 ‫إلا إذا كان له علاقة بالشخص .الذي كان في السيارة 382 00:21:57,328 --> 00:21:58,370 ‫(سام كوبر). 383 00:22:00,956 --> 00:22:02,624 ‫أعلم أنكم جميعًا تحريتم عنه أيضًا. 384 00:22:02,665 --> 00:22:04,500 ‫أجل، لكن لم يكن لديه أحد. لا عائلة. 385 00:22:05,418 --> 00:22:07,003 ‫لم أجد أحدًا على أيّ حال. 386 00:22:07,045 --> 00:22:08,880 ‫وهذا بصراحة يجعل الأمر أكثر حزنًا. 387 00:22:10,924 --> 00:22:12,508 ‫ماذا لو رآنا أحد؟ 388 00:22:14,259 --> 00:22:15,552 ‫ماذا لو رأى أحد ما حدث؟ 389 00:22:17,512 --> 00:22:18,764 .مثالي 390 00:22:18,805 --> 00:22:20,265 ‫إذن إما أنني أتعرض للابتزاز، 391 00:22:20,307 --> 00:22:22,100 ‫أو أن حبيبي السابق يحاول تدمير حياتي. ‫ 392 00:22:42,744 --> 00:22:44,204 .رباه 393 00:22:45,205 --> 00:22:46,038 تيدي)؟) 394 00:22:49,166 --> 00:22:50,709 ‫انتهت ساعات الزيارة. 395 00:22:51,585 --> 00:22:52,711 .مرحبًا 396 00:22:54,171 --> 00:22:55,839 .عجباه 397 00:22:57,006 --> 00:22:59,050 ‫أصدقائي الذين قطعت اخبارهم منذ زمن طويل. 398 00:22:59,092 --> 00:23:01,010 .من الرائع فكرتم بزيارتي 399 00:23:03,930 --> 00:23:07,100 ‫إذن كيف كانت حفلة (دانيكا)؟ ‫هل كان ذلك المهرج هناك؟ 400 00:23:07,141 --> 00:23:10,435 ‫أجل يا (تيدي)، كان (وايت) في .حفل زفاف خطيبته 401 00:23:13,605 --> 00:23:14,606 ‫ما الذي تريدونه؟ 402 00:23:15,440 --> 00:23:17,150 ‫تلقت (دانيكا) رسالة اليوم. 403 00:23:19,443 --> 00:23:22,154 ‫الملكة (دانيكا). 404 00:23:30,286 --> 00:23:33,039 ‫هل هذه مزحة أم ماذا؟ لا أفهم. 405 00:23:33,081 --> 00:23:35,458 ‫(دانيكا) تعتقد أنّك أرسلتها لتعبث معها. 406 00:23:39,129 --> 00:23:39,878 هل هذا حقيقي؟ 407 00:23:40,379 --> 00:23:41,213 .أجل 408 00:23:42,297 --> 00:23:44,258 .لا. تبًا 409 00:23:45,676 --> 00:23:47,970 ‫أجل، لا أريد أن أتدخل في هذا. 410 00:23:48,012 --> 00:23:51,014 ‫أرجوكم اذهبوا. ‫لديّ ما يكفي من مشاكل مع والدي. 411 00:23:51,055 --> 00:23:52,765 ‫لا، (تيدي)، علينا التحدث في هذا. 412 00:23:52,807 --> 00:23:53,975 ‫- من الواضح أن أحدهم يعرف. ‫- (دانيكا) تبقت رسالة. 413 00:23:54,017 --> 00:23:55,393 ‫إنها مشكلة (دانيكا)، حسنًا؟ 414 00:23:55,435 --> 00:23:56,602 ‫هل يمكنكم مغادرة قاربي رجاءً؟ 415 00:23:56,644 --> 00:23:58,438 ـ هل يمكنك التحدث..؟ !ـ اذهبوا 416 00:23:58,980 --> 00:24:00,064 .رباه 417 00:24:00,106 --> 00:24:00,898 .اللعنة 418 00:24:00,940 --> 00:24:02,274 تيدي)، حقًا؟) 419 00:24:03,066 --> 00:24:04,151 .سحقًا 420 00:24:04,192 --> 00:24:04,943 هل تريد مساعدة؟ 421 00:24:49,400 --> 00:24:50,777 .مرحبًا 422 00:24:50,818 --> 00:24:51,986 .مرحبًا 423 00:24:52,028 --> 00:24:54,072 ‫لم أقصد أخافتكِ. هل أنتِ بخير؟ 424 00:24:54,113 --> 00:24:55,615 ‫أجل، ظننتُ أنّي سمعتُ شيئًا. 425 00:24:57,491 --> 00:24:58,950 .أعرف هذا 426 00:25:01,495 --> 00:25:02,662 .إنه توتر حفل الزفاف 427 00:25:04,206 --> 00:25:05,582 .عزيزتي 428 00:25:05,624 --> 00:25:08,751 ‫أنا لستُ (تيدي). حسنًا؟ 429 00:25:08,793 --> 00:25:11,545 ‫لن أهرب وأُغادر قبل شهر من الزفاف. 430 00:25:10,214 --> 00:25:11,507 ‫- أعلم. ‫-أتتذكرين ما قالته الدكتورة (إيما)؟ 431 00:25:16,008 --> 00:25:18,510 ‫"ثقي بأفعالي وكلماتي. أنتِ بأمان." 432 00:25:19,928 --> 00:25:21,429 .أنا بأمان 433 00:25:22,180 --> 00:25:23,056 .اقتربي 434 00:25:56,753 --> 00:25:58,672 ‫مرحبًا بكِ في جلسة تأملكِ يا ملكة. 435 00:26:02,633 --> 00:26:03,884 .لنبدأ 436 00:26:42,920 --> 00:26:44,088 مرحبًا؟ 437 00:27:25,876 --> 00:27:28,669 !ما هذا بحق الجحيم يا صاح؟ اللعنة 438 00:27:29,712 --> 00:27:32,757 ‫في هذه اللحظة من الهدوء المطلق.. 439 00:27:32,798 --> 00:27:35,176 ‫أبدأ أشعر بأغصانك تبرز بداخلك. 440 00:27:35,218 --> 00:27:38,512 ‫أغصاني دومًا ما تبرز. ‫ 441 00:28:00,823 --> 00:28:01,532 !اللعنة 442 00:28:02,575 --> 00:28:04,410 !سحقًا 443 00:28:04,452 --> 00:28:06,579 ‫الآن تخلصي من مخاوفك. 444 00:28:11,291 --> 00:28:13,001 ‫يمكنك أخذ ما تريد! 445 00:28:13,669 --> 00:28:15,337 ‫أخذ رمز محفظتي العملات المشفرة! 446 00:28:31,727 --> 00:28:33,853 .ارجوك 447 00:28:35,397 --> 00:28:37,774 .ارجوك. توقف. ارجوك 448 00:28:37,902 --> 00:28:41,698 ‫لا. لا. أرجوك! أرجوك. توقف. لا. 449 00:28:45,531 --> 00:28:46,282 .ارجوك 450 00:28:47,283 --> 00:28:49,368 ‫أرجوك! أرجوك! توقف! ‫ 451 00:29:01,462 --> 00:29:05,133 ‫عزيزي. أشعر بتحسن كبير. 452 00:29:08,552 --> 00:29:12,931 !إنها فعاليات حفل الزفاف 453 00:29:17,393 --> 00:29:18,311 وايت)؟) 454 00:29:37,892 --> 00:29:40,809 "لا يمكنكم محو الماضي" 455 00:29:52,133 --> 00:29:52,925 .مرحبًا 456 00:29:52,967 --> 00:29:53,760 .ـ مرحبًا .ـ مرحبًا 457 00:30:03,477 --> 00:30:04,811 ‫كنت في المنزل. 458 00:30:07,481 --> 00:30:09,649 ‫كنت في الحمام ولم أسمعه. 459 00:30:10,442 --> 00:30:13,069 ‫كيف لم أسمعه؟ ‫ 460 00:30:18,157 --> 00:30:20,451 ‫هل هذا يجعلني أرملة؟ 461 00:30:21,910 --> 00:30:24,454 ‫أجل، لكنكِ أرملة فاتنة. 462 00:30:24,496 --> 00:30:27,123 ‫لكن هذا لا يريحني يا (آفا). 463 00:30:28,792 --> 00:30:30,085 ‫هل انتهينا؟ 464 00:30:30,126 --> 00:30:31,878 ‫- أجل. ‫- رباه. لا. لا أستطيع. 465 00:30:31,920 --> 00:30:34,296 ‫(تيدي)، أعتقد أن الآن ليس الوقت المناسب. 466 00:30:34,671 --> 00:30:35,631 ‫(دانيكا). 467 00:30:36,840 --> 00:30:39,385 ‫(دانيكا)، ‫نأسف بشدة لخسارتكِ. 468 00:30:39,426 --> 00:30:41,136 ‫لقد اتفقتُ مع الرئيس (روبرتس). 469 00:30:41,178 --> 00:30:43,471 .سنضع دورية تراقبكِ خارج منزلكِ 470 00:30:44,138 --> 00:30:45,848 ‫(ثيودور). 471 00:30:45,890 --> 00:30:47,600 ‫- شكرًا. ‫- هل أنت بخير؟ 472 00:30:47,642 --> 00:30:48,643 .أجل 473 00:30:52,146 --> 00:30:54,385 ‫حسنًا. ماذا يمكننا أن نفعل؟ ماذا تحتاجين؟ 474 00:30:55,649 --> 00:30:56,775 ‫توصيلة إلى المنزل. 475 00:31:05,866 --> 00:31:07,827 ‫أتعرفين تلك المزحة الساخرة الي تقول: 476 00:31:08,786 --> 00:31:11,622 ‫"إذا مات شخص تحبينه، هل ستواصلين ‫روتين العناية ببشرتكِ؟" 477 00:31:13,916 --> 00:31:15,376 ‫الآن أعرف أن الإجابة هي "نعم". 478 00:31:16,751 --> 00:31:17,544 ‫كيف تشعرين؟ 479 00:31:18,169 --> 00:31:19,337 ‫مخدرة. 480 00:31:25,468 --> 00:31:27,511 ‫يبدو ذلك كأنه حدث منذ زمن بعيد. 481 00:31:28,762 --> 00:31:29,721 ‫أجل. 482 00:31:35,269 --> 00:31:38,771 ‫يسعدني حقًا أن (ستيفي) كانت ‫بجانبكِ هذا العام الماضي. 483 00:31:40,940 --> 00:31:42,483 ‫لأنني أعلم أنني لم أكن هناك. 484 00:31:43,359 --> 00:31:44,444 ‫أنا آسفة. 485 00:31:45,486 --> 00:31:46,737 ‫لا، أنا الآسفة. 486 00:31:46,779 --> 00:31:48,530 ‫لماذا؟ 487 00:31:48,572 --> 00:31:51,950 ‫لأنني فعلت شيئًا فظيعًا بجعلِك تكذبين يا (آفا). 488 00:31:53,118 --> 00:31:55,120 ‫أنا أتفهم لماذا لم تريدي التحدث معي. 489 00:31:55,162 --> 00:31:57,247 ‫لا، لم أستطع التحدث معكِ 490 00:31:57,289 --> 00:31:59,123 ‫لأنني لم أستطع التحدث مع أي أحد. 491 00:31:59,832 --> 00:32:01,792 ‫ما فعلناه كان مريعًا. 492 00:32:01,834 --> 00:32:04,795 ‫شعرت... بأنني غارقة في الظلام. 493 00:32:06,755 --> 00:32:09,633 ‫شعرت كأن الذنب سيبتلعني، و... 494 00:32:11,259 --> 00:32:12,594 ‫ظننتِ أنكِ بخير. 495 00:32:12,635 --> 00:32:15,054 ‫أنا لستُ بخير. 496 00:32:16,222 --> 00:32:18,099 ‫أنا فقط أجيد التظاهر بذلك. 497 00:32:19,559 --> 00:32:21,810 ‫كنت أعاني من كوابيس مرعبة. 498 00:32:22,769 --> 00:32:24,646 ‫والآن أعاني من تساقط الشعر بسبب التوتر. 499 00:32:25,522 --> 00:32:26,690 ‫لدي بقعة صلعاء. 500 00:32:27,316 --> 00:32:28,609 ‫لا أحد يلاحظ ذلك. 501 00:32:28,650 --> 00:32:29,943 ‫أنا ألاحظ. 502 00:32:32,570 --> 00:32:35,781 ‫هل تعتقدين أن هذا نوع من عقاب سخيف بسبب ما فعلناه؟ 503 00:32:35,823 --> 00:32:36,782 ‫لا أعرف. 504 00:32:38,951 --> 00:32:39,660 ‫ربما. 505 00:32:42,787 --> 00:32:44,831 ‫أنا آسفة حقًا لأن هذا حدث لكِ. 506 00:32:46,875 --> 00:32:48,543 ‫وقد اشتقتُ إليكِ كثيرًا. 507 00:32:50,045 --> 00:32:52,005 ‫أنا أيضًا اشتقتُ إليكِ. 508 00:32:53,048 --> 00:32:53,881 ‫هل يمكننا أن نتعانق؟ 509 00:33:05,350 --> 00:33:06,935 ‫كل شيء سيكون على ما يرام. 510 00:33:10,146 --> 00:33:11,481 ‫هل أنتِ متأكدة؟ 511 00:33:12,398 --> 00:33:13,358 ‫لا. 512 00:33:15,567 --> 00:33:17,736 ‫ولكن مهما حدث، سأكون هنا. 513 00:33:21,281 --> 00:33:22,741 ‫هل تعدينني؟ 514 00:33:22,783 --> 00:33:24,284 ‫نعم، أعدكِ. 515 00:33:31,457 --> 00:33:32,333 ‫حسنًا، سأطرح السؤال 516 00:33:32,375 --> 00:33:33,584 ‫الذي نفكر فيه جميعًا. 517 00:33:33,751 --> 00:33:35,211 ‫هل هناك شخص يلاحقنا؟ 518 00:33:35,253 --> 00:33:36,878 ‫أعلم أن هذا يبدو جنونيًا، 519 00:33:36,920 --> 00:33:39,089 ‫لكن ما حدث لـ(وايات) لا يمكن أن يكون صدفة، أليس كذلك؟ 520 00:33:39,130 --> 00:33:40,882 ‫أوافقكِ الرأي. لا يبدو الأمر صدفة، 521 00:33:40,924 --> 00:33:42,425 ‫لكنه أيضًا غير منطقي. 522 00:33:42,759 --> 00:33:44,094 (وايات) لم يكن معنا 523 00:33:44,719 --> 00:33:46,638 ‫ماذا لو كان هذا مجرد شخص مجنون عشوائي؟ 524 00:33:46,680 --> 00:33:49,223 ‫(داني)، كانت هناك رسالة تهديد مكتوبة بدم. 525 00:33:51,350 --> 00:33:53,352 ‫أحتاج إلى أن أبدأ بالشرب. 526 00:33:55,271 --> 00:33:56,814 ‫حسنًا. 527 00:33:56,855 --> 00:33:59,148 ‫من يعرف غيرنا نحن الخمسة؟ (تيدي)؟ والدكِ؟ 528 00:33:59,190 --> 00:34:00,942 ‫هل تعتقد أن والدي سيرتكب جريمة قتل وحشية 529 00:34:00,984 --> 00:34:02,026 ‫في عطلة نهاية الأسبوع التي يحاول فيها إقناع الناس 530 00:34:02,068 --> 00:34:03,403 ‫بمدى مثالية "ساوثبورت"؟ 531 00:34:03,444 --> 00:34:05,655 ‫- (غرانت) ربما أخبر أحدًا. مستحيل - 532 00:34:05,697 --> 00:34:07,782 ‫بالإضافة إلى ذلك، أي شيء أخبر به ‫الرئيس (روبرتس) جعل هذه المشكلة تختفي. 533 00:34:07,824 --> 00:34:09,533 ‫عظيم. 534 00:34:09,575 --> 00:34:10,617 ‫ماذا عن تلك الفتاة التي كنتِ معها تلك الليلة يا (ستيفي)؟ 535 00:34:10,951 --> 00:34:12,869 ‫مستحيل. لم أخبرها. 536 00:34:13,787 --> 00:34:15,247 ‫ماذا عن صديقتكِ الجديدة يا (آفا)؟ 537 00:34:15,289 --> 00:34:16,999 ‫الفتاة من الطائرة؟ (تايلر)؟ 538 00:34:17,040 --> 00:34:18,584 ‫- أي فتاة؟ قابلتِ فتاة؟ .بلى - 539 00:34:18,625 --> 00:34:20,626 ‫ولديها بثٌ رقمي كامل عن القتل. 540 00:34:20,668 --> 00:34:22,503 ‫يُدعى "عِش، اضحك، اذبح". 541 00:34:22,962 --> 00:34:24,046 ‫انتظري، انتظري. وجدتها. 542 00:34:24,589 --> 00:34:25,506 ‫إنها جميلة جدًا. 543 00:34:26,090 --> 00:34:27,049 ‫إنها جميلة حقًا. 544 00:34:27,091 --> 00:34:28,467 ‫هل لديها فأر؟ 545 00:34:28,509 --> 00:34:29,260 ‫لا أعرف. 546 00:34:29,760 --> 00:34:30,553 ‫انتظري، استمعي. 547 00:34:31,803 --> 00:34:33,388 ‫كيف الحال يا عصابة الذبح؟ 548 00:34:33,430 --> 00:34:36,224 ‫الأسبوع المقبل، لدي قصة ستذهلكم. 549 00:34:37,726 --> 00:34:40,270 ‫في عام 1997، قام قاتل يرتدي معطف صياد 550 00:34:40,312 --> 00:34:42,021 ‫بإرهاب مجموعة مراهقين 551 00:34:42,062 --> 00:34:44,648 ‫ظنوا أنهم يستطيعون الإفلات من جريمة قتل. 552 00:34:44,690 --> 00:34:47,276 ‫واحدًا تلو الآخر، قام بذبحهم 553 00:34:47,318 --> 00:34:48,736 ‫بخطافه المرعب. 554 00:34:50,696 --> 00:34:52,822 ‫وكل ذلك بدأ بملاحظة مجهولة. 555 00:34:52,864 --> 00:34:55,199 ‫تلقيتُ ملاحظة مجهولة. 556 00:34:55,241 --> 00:34:58,578 ‫نعم. لهذا السبب نحن هنا. 557 00:34:58,620 --> 00:35:02,248 ‫حسنًا. دعونا نختبر نظريتك الصغيرة يا (مايلو). 558 00:35:02,290 --> 00:35:06,251 ‫(تايلر)، فتاة عشوائية قابلتها على الطائرة، 559 00:35:06,293 --> 00:35:08,211 ‫أتت إلى "ساوثبورت" 560 00:35:08,253 --> 00:35:10,672 ‫لأنها تعرف بالضبط ما فعلناه الصيف الماضي 561 00:35:10,714 --> 00:35:12,716 ‫لتقتلنا جميعًا من أجل البث الرقمي الخاص بها. 562 00:35:12,758 --> 00:35:14,343 ‫هذا غير منطقي. 563 00:35:14,384 --> 00:35:16,052 ‫حسنًا، أنا فقط... لا أعتقد أننا يجب أن نستبعد ذلك 564 00:35:16,093 --> 00:35:17,470 ‫اسمعوا، أنا أؤيد (آفا). 565 00:35:17,511 --> 00:35:18,596 ‫لا أعتقد أنها فتاة البث الرقمي، لكن... 566 00:35:19,764 --> 00:35:22,099 ‫الملاحظات. الخطاف. 567 00:35:23,392 --> 00:35:25,518 ‫هناك الكثير من أوجه التشابه مع عام 1997. 568 00:35:25,560 --> 00:35:27,562 ‫حتى لو أردنا التحقيق في الأمر، لا نستطيع. 569 00:35:27,604 --> 00:35:29,105 ‫والدي حذف كل تلك المعلومات من الإنترنت. 570 00:35:32,067 --> 00:35:33,610 ‫ماذا؟ لقد كانت تضر باهتمام المستثمرين. 571 00:35:39,281 --> 00:35:41,200 أعتقد أن الوقت قد حان لنتعمق ‫في أساطيرنا المحلية. 572 00:35:42,660 --> 00:35:43,952 ‫ماذا تقصدين بـ"المحلية"؟ 573 00:35:44,536 --> 00:35:46,163 ‫هذا المكان مخيف بشكل لا يصدق. 574 00:35:47,205 --> 00:35:49,374 ‫عندما وصلت لأول مرة، صُعقت بالتغيير الكبير. 575 00:35:49,415 --> 00:35:52,085 ‫وكأن موجة القتل الدموية لم تحدث أبدًا. 576 00:35:53,836 --> 00:35:56,631 ‫هذا المكان جميل لدرجة تجعلني أرغب في الموت. 577 00:35:56,673 --> 00:35:58,548 ‫لكنني علمت أن هذا كان مقصودًا. 578 00:35:58,590 --> 00:36:00,425 ‫بعد انهيار أسعار العقارات 579 00:36:00,467 --> 00:36:02,386 ‫عقب جرائم القتل عام 97، 580 00:36:02,427 --> 00:36:04,388 ‫رأى مطور عقاري طموح، 581 00:36:04,429 --> 00:36:06,348 ‫يُدعى (غرانت سبنسر)، فرصة 582 00:36:06,390 --> 00:36:08,016 ‫لتحويل هذه البلدة الساحلية المسكونة 583 00:36:08,058 --> 00:36:09,975 ‫إلى "هامتونس الجنوب". 584 00:36:10,017 --> 00:36:13,354 ‫لكن لم يكن الجميع سعداء بـ"التطوير القاتل". 585 00:36:14,647 --> 00:36:15,606 ‫نعم! 586 00:36:15,648 --> 00:36:17,274 ‫(تايلر)! مرحبًا. 587 00:36:17,316 --> 00:36:18,484 ‫مرحبًا! 588 00:36:18,526 --> 00:36:19,943 ‫شكرًا لمقابلتي. 589 00:36:19,984 --> 00:36:22,529 ‫نعم، كنت سعيدة جدًا برسالتكِ. 590 00:36:22,570 --> 00:36:25,907 ‫كنت أشعر بالوحدة أثناء تجوالي هنا وحدي. 591 00:36:25,949 --> 00:36:27,617 ‫حسنًا، أريني وجهًا جديدًا لـ"ساوثبورت". 592 00:36:30,370 --> 00:36:32,454 ‫رحلتنا تبدأ بـ... 593 00:36:32,496 --> 00:36:34,039 ‫بيت "بايسايد"؟ 594 00:36:34,081 --> 00:36:35,833 ‫ليس الأمر عن البيت نفسه، 595 00:36:35,874 --> 00:36:37,418 ‫بل عما كان عليه سابقًا. 596 00:36:37,459 --> 00:36:38,752 ‫تعالي. 597 00:36:46,968 --> 00:36:47,844 ‫وجدتها. 598 00:36:57,018 --> 00:36:58,437 ‫يا إلهي! 599 00:36:59,187 --> 00:37:00,689 ‫لقد قاموا فعلاً برصف بلدة القتل 600 00:37:00,731 --> 00:37:02,107 ‫وأقاموا مكانها ناديًا راقيًا، أليس كذلك؟ 601 00:37:03,649 --> 00:37:06,193 ‫لا أفهم. ما علاقة عام 97 ببيت "بايسايد"؟ 602 00:37:07,278 --> 00:37:10,614 ‫حسنًا، كان هذا موقعًا 603 00:37:10,656 --> 00:37:12,867 ‫لواحدة من أبشع هجمات "الصياد". 604 00:37:13,992 --> 00:37:15,201 ‫منتجاتي. 605 00:37:16,661 --> 00:37:18,246 ‫هل صنعتِ هذه بنفسك؟ 606 00:37:18,288 --> 00:37:20,707 ‫طبعًا! أبيعها في متجري على "إتسي". 607 00:37:21,583 --> 00:37:24,127 ‫يا إلهي! أليست مذهلة؟ 608 00:37:24,960 --> 00:37:27,004 ‫للأسف، إنها ميتة الآن. 609 00:37:28,213 --> 00:37:30,132 ‫حسنًا، تخيلي هذا المشهد. 610 00:37:31,049 --> 00:37:35,012 ‫قبل 30 عامًا تقريبًا، "(جولي جيمس)، ابنة "ساوثبورت 611 00:37:35,053 --> 00:37:38,848 ‫تعود من الجامعة لتجد رسالة مجهولة. 612 00:37:39,974 --> 00:37:41,559 ‫ثم تبدأ الجثث في السقوط واحدة تلو الأخرى. 613 00:37:43,644 --> 00:37:45,146 ‫هل تعرفين ما كتب في الرسالة؟ 614 00:37:52,360 --> 00:37:53,779 ‫"أنا أعرف ما فعلته الصيف الماضي". 615 00:37:58,699 --> 00:37:59,408 ‫انظري. 616 00:38:00,785 --> 00:38:03,496 ‫ما هذا الخط السيء! 617 00:38:06,791 --> 00:38:08,000 ‫لو كنت قاتلًا، 618 00:38:08,042 --> 00:38:09,709 ‫لكان خطي أكثر إثارة للرعب. 619 00:38:13,630 --> 00:38:16,049 ‫هل ماتت (جولي جيمس)؟ 620 00:38:16,090 --> 00:38:18,967 ‫لا، في الواقع. إنها إحدى الناجيتين. 621 00:38:19,009 --> 00:38:20,886 ‫وهي الآن تدرّس في "هوفمان". 622 00:38:20,928 --> 00:38:22,596 ‫حاولت مقابلتها لهذا الموضوع، 623 00:38:22,638 --> 00:38:24,431 ‫لكنها أرسلت بريدًا عن "الحدود الشخصية" أو شيء من هذا القبيل 624 00:38:26,391 --> 00:38:28,769 ‫هل يمكنكِ... الانتظار هنا لثانية؟ 625 00:38:29,936 --> 00:38:31,395 ‫نعم. 626 00:38:31,437 --> 00:38:34,106 ‫أريد أن أرى إذا كان هناك شيء مثير في الطابق العلوي 627 00:38:48,078 --> 00:38:50,455 ‫أرسلي رسالة إلى مجموعة "لا تقتلي". 628 00:38:50,497 --> 00:38:53,207 ‫أيمكن لأحد أن يلتقيني في بيت "بايسايد"؟ (تايلر) تبدو مريبة 629 00:38:53,249 --> 00:38:54,166 ‫أرسلي. 630 00:39:06,135 --> 00:39:07,136 ‫(تايلر)؟ 631 00:39:08,388 --> 00:39:10,640 ‫زي جميل، لكنه لا يعجبني. 632 00:39:16,144 --> 00:39:17,479 ‫بجدية، هذا ليس مضحكًا. 633 00:39:19,189 --> 00:39:21,275 ‫(آفا)؟ من هذا؟ 634 00:39:21,316 --> 00:39:22,568 ‫(تايلر). 635 00:39:22,609 --> 00:39:23,777 ‫(تايلر)، اهربي! 636 00:39:31,325 --> 00:39:31,868 ‫لا! 637 00:40:20,745 --> 00:40:22,705 ‫(آفا)؟ إلى أين ذهب؟ 638 00:40:22,747 --> 00:40:24,957 ‫لا أعرف. لا أعرف. 639 00:40:29,210 --> 00:40:30,045 ‫تبًا. 640 00:40:36,635 --> 00:40:38,136 ‫- حاولي سحبه. ‫- يا إلهي. 641 00:40:38,178 --> 00:40:39,095 ‫اسحبيه! 642 00:40:39,596 --> 00:40:41,430 ‫اذهبي! اذهبي واحضري المساعدة! 643 00:40:41,472 --> 00:40:43,015 ‫أكره هذا المكان. 644 00:40:44,725 --> 00:40:46,185 ‫هيا! 645 00:40:47,728 --> 00:40:48,771 ‫هيا! 646 00:41:07,079 --> 00:41:07,746 ‫هيا! 647 00:41:19,882 --> 00:41:20,883 ‫هيا! 648 00:41:27,389 --> 00:41:28,098 ‫تبًا. 649 00:41:28,765 --> 00:41:30,141 ‫(آفا)؟ أنا (ستيفي). 650 00:41:30,934 --> 00:41:32,143 ‫(ستيفي)، أنا هنا! 651 00:41:37,773 --> 00:41:38,899 ‫(آفا)! 652 00:41:38,941 --> 00:41:39,817 ‫(ستيفي)! 653 00:41:40,275 --> 00:41:41,110 ‫هيا! 654 00:42:23,565 --> 00:42:24,649 ‫لا داعي لفعل هذا. 655 00:42:26,860 --> 00:42:28,445 ‫أرجوك، أقسم أنني معجبة بك. 656 00:42:30,654 --> 00:42:32,614 ‫أرجوك. أنا معجبة. معجبة. معجبة. 657 00:42:39,371 --> 00:42:40,329 ‫- (آفا)! ‫- (ستيفي)! 658 00:42:50,839 --> 00:42:52,090 ‫أنت. 659 00:42:53,300 --> 00:42:55,177 ‫- (ستيفي)! ‫- الباب عالق. 660 00:42:57,220 --> 00:42:58,346 ‫انتظري! 661 00:43:02,141 --> 00:43:03,851 ‫- هل أنتِ بخير؟ ‫- أنا بخير. أنا بخير. 662 00:43:03,893 --> 00:43:05,019 ‫- ماذا حدث؟ ‫- أنا بخير. 663 00:43:05,061 --> 00:43:05,853 ‫أنا بخير. 664 00:43:10,357 --> 00:43:11,901 ‫لا، لا. 665 00:43:18,782 --> 00:43:19,699 ‫(آفا)! 666 00:43:20,617 --> 00:43:21,534 ‫(آفا)! 667 00:43:26,997 --> 00:43:27,915 ‫هل أنتِ بخير؟ 668 00:43:27,956 --> 00:43:28,874 ‫- نعم. ‫- هل تأذيتِ؟ 669 00:43:28,916 --> 00:43:30,250 ‫لا، أنا بخير. 670 00:43:30,292 --> 00:43:31,710 ‫أريدك أن تتعاملي مع هذا الأمر. 671 00:43:31,752 --> 00:43:34,253 ‫نعم، بالتأكيد. سأحملها. 672 00:43:37,965 --> 00:43:40,426 ‫المفوض (روبرتس)، هل لديك أي أدلة عن من يقوم بهذا؟ 673 00:43:40,927 --> 00:43:42,095 ‫- أيها المفوض. ‫- نعم؟ 674 00:43:42,136 --> 00:43:43,221 ‫لدينا والدا الفتاة على الخط. 675 00:43:43,262 --> 00:43:44,554 ‫سأكون هناك حالاً. 676 00:43:45,847 --> 00:43:48,225 ‫اسمعوا. أعلم أن لديكم الكثير من الأسئلة، حسناً؟ 677 00:43:48,809 --> 00:43:50,769 ‫سنعقد اجتماعاً بلدياً في المركز المجتمعي غداً 678 00:43:50,811 --> 00:43:52,729 ‫لمناقشة هذه الأحداث الأخيرة، حسناً؟ 679 00:43:52,771 --> 00:43:54,189 ‫علي الذهاب. أنا آسف. 680 00:43:54,231 --> 00:43:55,232 ‫سيدي، أنا... 681 00:43:57,066 --> 00:43:58,567 ‫الشرطة كلها تحت إمرة (غرانت). 682 00:43:58,609 --> 00:43:59,693 ‫لن يساعدونا. 683 00:44:02,029 --> 00:44:03,739 ‫إذن سنجد من سيفعل ذلك. 684 00:44:05,658 --> 00:44:07,075 ‫إنه يحدث مرة أخرى! 685 00:44:11,371 --> 00:44:13,373 ‫هذا ما يقوله الجهاز العصبي 686 00:44:13,414 --> 00:44:16,626 ‫عندما نتعرض للخطر بشكل متكرر. 687 00:44:16,668 --> 00:44:19,086 ‫الأشخاص الذين يعانون من اضطراب ما بعد الصدمة المعقد 688 00:44:19,128 --> 00:44:22,005 ‫قد لا يفهمون تماماً سلوكياتهم، 689 00:44:22,047 --> 00:44:23,924 ‫لماذا يتخذون هذه القرارات. 690 00:44:25,134 --> 00:44:27,136 ‫بمرور الوقت، إذا لم تتعاملوا مع صدمتكم 691 00:44:27,177 --> 00:44:29,220 ‫ستتعامل الصدمة معكم. 692 00:44:29,262 --> 00:44:34,976 ‫لأن الصدمة تغير الدماغ بطرق غامضة ومعقدة 693 00:44:45,193 --> 00:44:46,319 ‫(جولي)... 694 00:44:47,279 --> 00:44:48,572 ‫(جولي)... 695 00:44:50,614 --> 00:44:51,615 ‫(جولي)! 696 00:44:52,950 --> 00:44:53,826 ‫(جولي). 697 00:44:56,162 --> 00:44:57,454 ‫اسمي (أفا بروكس). 698 00:44:58,664 --> 00:44:59,790 ‫أنا من "ساوثبورت". 699 00:45:01,541 --> 00:45:04,711 ‫وقد تعرضت للهجوم من قبل شخص يرتدي معطف صياد 700 00:45:07,088 --> 00:45:09,007 ‫- مضحك جداً. ‫- لا، أنا... أنا لا أمزح. 701 00:45:10,842 --> 00:45:12,384 ‫كان معه خطاف. 702 00:45:13,343 --> 00:45:16,388 ‫وقاومته، لكن صديقتي ماتت. 703 00:45:16,430 --> 00:45:18,140 ‫إنها الضحية الثانية في يومين. 704 00:45:18,182 --> 00:45:19,808 ‫وصديق آخر لي 705 00:45:19,850 --> 00:45:22,186 ‫تلقى رسالة مجهولة قبل أن يبدأ كل هذا. 706 00:45:23,853 --> 00:45:24,645 ‫مثلكِ تماماً. 707 00:45:26,147 --> 00:45:27,481 ‫وما الذي تظنين أنني سأفعله حيال ذلك؟ 708 00:45:27,523 --> 00:45:28,816 ‫أنا فقط بحاجة لمساعدتكِ. 709 00:45:29,859 --> 00:45:31,235 ‫لقد نجوتِ من هذا مرة. 710 00:45:31,903 --> 00:45:33,528 ‫وأنا وأصدقائي، نحن خائفون حقاً. 711 00:45:35,155 --> 00:45:36,531 ‫شخص ما يلاحقنا. 712 00:45:38,909 --> 00:45:40,160 ‫لدي سؤال واحد فقط. 713 00:45:44,246 --> 00:45:45,998 ‫ماذا فعلتِ الصيف الماضي؟ 714 00:46:10,687 --> 00:46:13,232 ‫تباً، أنا آسفة جداً. كنت فقط... 715 00:46:13,273 --> 00:46:14,274 ‫تتفحصين أغراضي؟ 716 00:46:15,651 --> 00:46:17,526 ‫لدي فقط زنجبيل بالليمون أتمنى أن يكون ذلك مناسباً 717 00:46:17,568 --> 00:46:18,903 ‫نعم، هذا مثالي. 718 00:46:22,740 --> 00:46:24,992 ‫هؤلاء الأشخاص. هل... هل هم... 719 00:46:25,034 --> 00:46:26,410 ‫أموات؟ نعم. 720 00:46:27,827 --> 00:46:30,038 ‫لكن الأمر ليس عن أصدقائي إنه عن أصدقائكِ 721 00:46:42,174 --> 00:46:44,343 ‫إذا كان للتاريخ أي مؤشر، 722 00:46:44,385 --> 00:46:46,053 ‫فالقاتل مرتبط بالفتى الذي مات. 723 00:46:47,388 --> 00:46:48,889 ‫ماذا تعرفين عنه؟ 724 00:46:48,931 --> 00:46:50,890 ‫حسناً، لم نجد الكثير. 725 00:46:51,891 --> 00:46:53,476 ‫هل أنتِ جادة؟ 726 00:46:53,518 --> 00:46:55,728 ‫أعني، ألا تضعون حياتكم كلها على الإنترنت؟ 727 00:46:56,688 --> 00:46:58,564 ‫ليس هو. 728 00:46:58,606 --> 00:47:01,233 ‫أعني، وجدنا عنواناً قديماً لشقة في "ساوثبورت"، 729 00:47:01,275 --> 00:47:02,317 ‫لكن لا شيء قبل ذلك. 730 00:47:03,652 --> 00:47:07,239 ‫والشرطة تقلل من الأمر، لأنهم لا يريدون ‫إخافة السياح الموجودين في البلدة. 731 00:47:07,281 --> 00:47:09,366 ‫يسعدني أن أعرف أن شرطة "ساوثبورت" 732 00:47:09,408 --> 00:47:10,825 ‫لا تزال الأولى في التلاعب النفسي. 733 00:47:14,370 --> 00:47:16,539 ‫هل يمكنكِ العودة إلى هناك معي؟ 734 00:47:16,580 --> 00:47:19,041 ‫نحن على بعد 45 دقيقة فقط وهناك اجتماع بلدي اليوم 735 00:47:19,083 --> 00:47:20,543 ‫يمكننا الذهاب إلى هناك والضغط عليهم... 736 00:47:20,584 --> 00:47:22,961 ‫لقد قطعت وعداً لنفسي منذ وقت طويل جداً 737 00:47:23,003 --> 00:47:25,338 ‫بأنني لن أعود أبداً إلى "ساوثبورت". 738 00:47:26,298 --> 00:47:27,590 ‫لم يستمعوا إليّ حينها. أنا... 739 00:47:27,632 --> 00:47:29,050 ‫متأكدة أنهم لن يستمعوا إليّ الآن. 740 00:47:36,765 --> 00:47:38,642 ‫من يفعل هذا، الأمر شخصي بالنسبة له. 741 00:47:39,685 --> 00:47:41,729 ‫لا يمكنكم الهروب، لا يمكنكم الاختباء. 742 00:47:41,770 --> 00:47:43,813 ‫الطريقة الوحيدة للخلاص هي معرفة من هو 743 00:47:43,855 --> 00:47:45,481 ‫والوصول إليه قبل أن يصل إليكم. 744 00:47:49,485 --> 00:47:52,572 لقد كثفنا تواجد رجال الشرطة ‫لبقية عطلة نهاية الأسبوع. 745 00:47:53,031 --> 00:47:56,783 ‫كيف يمكنني شرح ‫ما حدث بالأمس ‫لأطفالي؟ 746 00:47:56,825 --> 00:47:59,244 ‫نحن نتعاطف مع من شهدوا ‫ما حدث. 747 00:47:59,286 --> 00:48:01,204 ‫لكن هذه كانت ‫فتاة مضطربة 748 00:48:01,246 --> 00:48:04,291 ‫- تصرفت فقط لإيذاء نفسها. ‫- هذا هراء! 749 00:48:04,333 --> 00:48:07,293 ‫إذا... إذا كان بإمكانكم ‫الهدوء من فضلكم؟ 750 00:48:07,335 --> 00:48:09,337 ‫(آفا)، نحن... 751 00:48:09,378 --> 00:48:11,964 ‫نحن آسفون جداً لما ‫اضطررتِ لرؤيته بالأمس. 752 00:48:12,006 --> 00:48:14,258 ‫لا أستطيع تخيل مدى ‫الضيق الذي سببته لكِ. 753 00:48:14,300 --> 00:48:17,927 ‫لكن صديقتكِ ‫كانت تعاني من اضطرابات عميقة. 754 00:48:17,969 --> 00:48:20,263 ‫لقد علمنا‫ أنها توقفت مؤخراً 755 00:48:20,305 --> 00:48:21,931 ‫عن تناول أدويتها النفسية. 756 00:48:21,973 --> 00:48:24,100 ‫هذه رواية مريحة جداً. 757 00:48:24,142 --> 00:48:26,353 ‫هل يمكنني تقديم رواية بديلة، ‫يا (غرانت)؟ 758 00:48:26,394 --> 00:48:27,853 ‫قبل ليلتين، 759 00:48:27,895 --> 00:48:29,938 ‫قُتل رجل ‫في منزل خطيبته. 760 00:48:29,980 --> 00:48:32,066 ‫وبالأمس، ‫قبل مقتل (تايلر)، 761 00:48:32,107 --> 00:48:34,443 ‫تم ملاحقتي ‫في بيت "بايسايد" 762 00:48:34,485 --> 00:48:36,111 ‫من قبل شخص ‫يرتدي معطف صياد، 763 00:48:36,153 --> 00:48:37,695 ‫يحمل خطافاً. 764 00:48:37,737 --> 00:48:38,738 ‫- حسناً؟ ‫- ماذا؟ 765 00:48:41,366 --> 00:48:44,243 ‫- وفي الرابع من يوليو الماضي... ‫- إذا كنت تشيرينَ 766 00:48:44,285 --> 00:48:46,371 ‫إلى الشاب ‫الذي تعرض لحادث، 767 00:48:46,412 --> 00:48:49,748 ‫كان مدمن مخدرات، ‫وقاد سيارة مسروقة خارج الطريق. 768 00:48:49,790 --> 00:48:51,792 ‫حسناً، هذا مأساوي بالطبع، 769 00:48:51,833 --> 00:48:54,252 ‫لكن هذه أحداث لا علاقة لها ببعضها إطلاقاً. 770 00:48:54,294 --> 00:48:55,337 ‫هل ستجلس هناك حقاً 771 00:48:55,379 --> 00:48:56,546 ‫وتتظاهر وكأن شيئاً كهذا 772 00:48:56,588 --> 00:48:57,547 ‫لم يحدث أبداً ‫في "ساوثبورت" من قبل؟ 773 00:48:57,589 --> 00:48:58,590 ‫عليك أن تستمع إليها. 774 00:49:02,301 --> 00:49:03,886 ‫هذه ليست المرة الأولى ‫التي تحدث فيها أعمال عنف 775 00:49:03,928 --> 00:49:04,929 ‫مثل هذه في "ساوثبورت"، 776 00:49:04,970 --> 00:49:06,097 ‫وأنت تعرف ذلك. 777 00:49:06,555 --> 00:49:07,556 ‫مرحباً يا (راي). 778 00:49:08,557 --> 00:49:10,433 ‫- هل هذا مديركِ؟ ‫- نعم. 779 00:49:10,475 --> 00:49:14,771 ‫أفترض أنك تشير ‫إلى ما حدث لك ‫عام 1997؟ 780 00:49:16,064 --> 00:49:17,524 ‫صحيح. 781 00:49:17,565 --> 00:49:19,567 ‫"ساوثبورت" ‫مدينة مختلفة تماماً الآن 782 00:49:19,609 --> 00:49:21,860 ‫عما كانت عليه آنذاك. 783 00:49:21,902 --> 00:49:24,738 ‫وأخشى أنني لا أرى أي صلة 784 00:49:24,780 --> 00:49:27,991 ‫بين اقتحام منزل، ‫وانتحار سائح، 785 00:49:28,033 --> 00:49:31,245 ‫وأمر ‫حدث لك ‫قبل ما يقرب من ثلاثة عقود. 786 00:49:31,286 --> 00:49:32,912 ‫هيا، ارحمنا. ‫لقد قالت إنها كانت تُطارَد 787 00:49:32,954 --> 00:49:34,914 ‫من قبل شخص يرتدي معطفاً واقياً. 788 00:49:34,956 --> 00:49:36,249 ‫عليك أن تتعامل مع الأمر. 789 00:49:36,290 --> 00:49:37,917 ‫لن يتوقف. 790 00:49:37,959 --> 00:49:39,210 ‫استمعوا... 791 00:49:39,252 --> 00:49:41,963 ‫أريد أن أطمئن الجميع هنا، ‫كلكم، 792 00:49:42,547 --> 00:49:44,256 ‫سوف يكون لدينا حضور قوي 793 00:49:44,297 --> 00:49:46,591 ‫من أصدقائنا ‫في شرطة "ساوثبورت". 794 00:49:46,633 --> 00:49:48,260 ‫كي تشعروا جميعاً بالأمان. 795 00:49:48,301 --> 00:49:49,219 ‫وأمر أخير، 796 00:49:49,261 --> 00:49:51,054 ‫أبواب القس "جودا" 797 00:49:51,096 --> 00:49:54,098 ‫ستظل مفتوحة دائماً ‫في كنيسة "الثالوث" في "ساوثبورت"، 798 00:49:54,682 --> 00:49:56,767 ‫لأي شخص يحتاج إلى ‫أذن تصغي بتعاطف 799 00:49:56,809 --> 00:49:59,145 ‫في أعقاب ‫هذا الحادث المأساوي. 800 00:50:00,312 --> 00:50:01,772 ‫- أيها القس؟ ‫- شكراً لك. 801 00:50:03,315 --> 00:50:05,733 ‫كل واحد وواحدة منكم ‫مرحب بهم. 802 00:50:06,734 --> 00:50:08,486 ‫لقد نظمنا ‫حلقة صلاة هذا المساء، 803 00:50:08,528 --> 00:50:09,988 ‫ستبدأ في الساعة الثامنة مساءً. 804 00:50:10,029 --> 00:50:11,030 ‫شكراً أيها القس. 805 00:50:11,072 --> 00:50:12,323 ‫أراكم في المهرجان. 806 00:50:25,461 --> 00:50:26,878 ‫لماذا لم تخبرني أبداً ‫بما حدث لك؟ 807 00:50:28,004 --> 00:50:29,755 ‫ليس أمراً أحب الحديث عنه. 808 00:50:32,800 --> 00:50:34,260 ‫ما الأمر يا (ستيفي)؟ 809 00:50:34,302 --> 00:50:36,220 ‫ما كان كل ذلك ‫في قاعة البلدية؟ 810 00:50:36,512 --> 00:50:38,013 ‫قلت إنني أستطيع ‫أن آتي إليك بأي شيء. 811 00:50:39,431 --> 00:50:40,891 ‫هناك أمر ‫علينا أن نخبرك به. 812 00:50:41,725 --> 00:50:42,976 ‫"علينا"؟ من نحن؟ 813 00:50:57,239 --> 00:50:59,073 ‫علينا معرفة ‫من كان (سام كوبر) يعرف. 814 00:51:00,492 --> 00:51:03,244 ‫كل شخص يعرف أحداً، ‫و(جولي) قالت إن هذه هي الخطة. 815 00:51:04,329 --> 00:51:06,331 ‫مهلاً... ‫هل ذهبت لرؤية (جولي)؟ 816 00:51:06,372 --> 00:51:08,791 ‫(جولي)، أيّ زوجتك السابقة؟ 817 00:51:08,833 --> 00:51:10,542 ‫مهلاً، عذراً. 818 00:51:10,584 --> 00:51:12,503 ‫كنت متزوجاً من (جولي جيمس)؟ 819 00:51:13,086 --> 00:51:14,087 ‫للأسف. 820 00:51:16,089 --> 00:51:19,009 ‫أصدقائي، أعلم ما يجب أن نفعله. 821 00:51:22,887 --> 00:51:24,347 ‫علينا إشراك (فلور). 822 00:51:24,805 --> 00:51:26,182 ‫يا إلهي. 823 00:51:26,224 --> 00:51:27,892 ‫- ما هي (فلور)؟ ‫- لا تسأل. 824 00:51:28,392 --> 00:51:29,894 ‫إنها وسيطتي الروحية الحدسية. 825 00:51:31,187 --> 00:51:32,979 ‫حسناً، ‫إذا كان أحدهم يلاحقنا، 826 00:51:33,021 --> 00:51:35,815 ‫لماذا لا نغادر، ‫لا أعلم، إلى الجحيم مثلاً؟ 827 00:51:35,857 --> 00:51:37,108 ‫يمكننا أخذ مفاتيح قاربي 828 00:51:37,150 --> 00:51:38,109 ‫والانطلاق ‫إلى جزر "الباهاما" لبعض الوقت. 829 00:51:38,151 --> 00:51:39,778 ‫ببساطة. 830 00:51:39,819 --> 00:51:42,530 ‫لأسباب لن أخوض فيها، ‫لن أفعل ذلك. 831 00:51:44,198 --> 00:51:46,492 ‫ماذا عن السيارة؟ ‫قال (غرانت) إنها مسروقة. 832 00:51:46,534 --> 00:51:48,911 ‫- هل كنتم تعرفون ذلك؟ ‫- لا. لا، لم نكن نعرف. 833 00:51:48,953 --> 00:51:51,121 ‫حسناً، إذاً، نحن بحاجة، ‫إلى تقرير من الشرطة مثلاً؟ 834 00:51:51,163 --> 00:51:52,956 ‫هل سيكون هناك أصلاً ‫تقرير رسمي للشرطة 835 00:51:52,997 --> 00:51:56,000 ‫بعد ما فعله (غرانت) ‫للتغطية على الأمر؟ 836 00:51:56,042 --> 00:51:58,044 ‫اسمعوا، عندما أخرجوا ‫تلك الشاحنة من الماء، 837 00:51:58,086 --> 00:52:00,129 ‫كان عليهم أخذها إلى مكان ما. 838 00:52:00,171 --> 00:52:02,423 ‫عليكم معرفة ‫لمن كانت السيارة التي كان يقودها. 839 00:52:03,171 --> 00:52:07,622 ترجمة وتعديل "محمد النعيمي ! د. علي طلال ! فؤاد الخفاجي" 840 00:52:08,554 --> 00:52:09,388 ‫كوني حذرة. 841 00:52:09,429 --> 00:52:10,430 ‫وأنتِ أيضاً. أحبكِ. 842 00:52:12,224 --> 00:52:13,225 ‫اتصل بنا لاحقاً. 843 00:52:28,405 --> 00:52:29,281 ‫مرحباً. 844 00:52:33,118 --> 00:52:35,078 ‫هل يمكنني مساعدتكم؟ 845 00:52:35,120 --> 00:52:37,788 ‫كنا نأمل أن تتمكن ‫من مساعدتنا للحصول على 846 00:52:37,830 --> 00:52:40,624 ‫معلومات تسجيل ‫عن سيارة مرت من هنا. 847 00:52:41,625 --> 00:52:43,043 ‫هل لديكم رقم لوحة السيارة؟ 848 00:52:45,629 --> 00:52:47,213 ‫نحن... 849 00:52:47,964 --> 00:52:49,424 ‫أحتاج رقم لوحة. 850 00:52:51,926 --> 00:52:53,678 ‫في الحقيقة، هذا... ‫جزء من المشكلة. 851 00:52:55,638 --> 00:52:59,725 ‫كما ترى، أخي تعرض ‫لحادث سيارة مروع. 852 00:52:59,766 --> 00:53:02,811 ‫وقد أضعت الورقة ‫التي عليها رقم التسجيل 853 00:53:02,853 --> 00:53:04,938 ‫ورقم لوحة السيارة، ‫و... 854 00:53:04,980 --> 00:53:06,732 ‫إذا كان بإمكانك مساعدتي. 855 00:53:06,773 --> 00:53:08,191 ‫- مهلاً، مهلاً، لا بأس. ‫- الأمر لا يزال مؤلماً جداً. 856 00:53:08,233 --> 00:53:09,317 ‫- لا بأس، لا بأس. ‫- وكنت سأكون ممتنة لو أن... 857 00:53:09,358 --> 00:53:11,402 ‫لا بأس. ‫سوف يساعدوننا، حسناً؟ 858 00:53:13,195 --> 00:53:14,447 ‫- أرجوك يا سيدي، أعني، الأمر... ‫- حسناً. 859 00:53:14,488 --> 00:53:15,197 ‫حسناً. 860 00:53:18,492 --> 00:53:20,952 ‫هل لديكم أي معلومات أخرى؟ 861 00:53:22,871 --> 00:53:24,497 ‫ماذا عن النوع والطراز؟ 862 00:53:24,539 --> 00:53:25,915 ‫- كانت... ‫- كانت "دودج". 863 00:53:26,499 --> 00:53:28,251 ‫كانت شاحنة بيك أب من طراز "دودج". 864 00:53:28,293 --> 00:53:30,003 ‫من أواخر التسعينات. يجب أن تكون ‫قد وصلت تقريباً 865 00:53:30,045 --> 00:53:31,045 ‫في آخر يوم استقلال. 866 00:53:34,173 --> 00:53:36,050 ‫شكراً لك. 867 00:53:39,511 --> 00:53:42,180 ‫"دودج رام 1998". 868 00:53:42,221 --> 00:53:44,515 ‫وصلت في الخامس من يوليو، العام الماضي. 869 00:53:44,557 --> 00:53:45,767 ‫نعم. نعم، هذه هي بالضبط. 870 00:53:47,769 --> 00:53:48,770 ‫لقد تحطمت بالكامل. 871 00:53:51,564 --> 00:53:53,774 ‫هذه مسجلة باسم (جودا جيلسبي). 872 00:53:54,983 --> 00:53:56,401 ‫هل هذا شقيقكِ؟ 873 00:53:56,443 --> 00:53:57,778 ‫نعم. 874 00:53:57,819 --> 00:53:59,196 ‫نعم، هذا... هذا هو. 875 00:54:02,240 --> 00:54:03,324 ‫القس (جودا)؟ 876 00:54:07,912 --> 00:54:09,163 ‫ماذا نفعل هنا أصلاً؟ 877 00:54:10,790 --> 00:54:12,333 ‫هذا المقبرة هي ‫الشيء الوحيد الذي وجدته 878 00:54:12,375 --> 00:54:15,085 ‫والتي تربط (سام كوبر) بعام 1997. 879 00:54:15,126 --> 00:54:17,045 ‫إذن لابد أن يكون هناك شيء هنا. 880 00:54:20,715 --> 00:54:23,009 ‫"(باري كوكس)" 881 00:54:23,051 --> 00:54:24,427 ‫(باري) مع الـ "كوكس-قضيب" الكبير. 882 00:54:24,469 --> 00:54:26,679 ‫انتظر، انظر. مكتوب 1997. 883 00:54:26,720 --> 00:54:27,596 ‫لابد أنه واحد منهم. 884 00:54:28,347 --> 00:54:29,515 ‫و(ماكس نيوريك). 885 00:54:37,271 --> 00:54:38,272 ‫"(هيلين شيفرز)". 886 00:54:40,233 --> 00:54:41,693 ‫يا إلهي! 887 00:54:43,486 --> 00:54:44,696 ‫كانت "ملكة السمك" تماماً مثلي. 888 00:54:45,405 --> 00:54:47,197 ‫يا إلهي. 889 00:54:47,239 --> 00:54:48,615 ‫هذا مخيف جداً. 890 00:54:48,657 --> 00:54:50,117 ‫هل انتهينا؟ 891 00:54:50,158 --> 00:54:51,743 ‫لقد تأكدنا أن كل من مات هنا لا يزال ميتاً، 892 00:54:51,785 --> 00:54:53,912 ‫ولست أنا من ينوي الانضمام إليهم. 893 00:54:53,954 --> 00:54:55,664 ‫أنت سمك تونة غاضبة جداً. 894 00:54:56,748 --> 00:54:58,916 ‫آسفة يا (هيلين). 895 00:55:00,543 --> 00:55:01,544 ‫حسناً، هيا، لنخرج من هنا. 896 00:55:01,585 --> 00:55:02,378 ‫الظلام بدأ يحل. 897 00:55:08,008 --> 00:55:08,717 ‫يا إلهي. 898 00:55:09,884 --> 00:55:10,719 ‫(تيدي). 899 00:55:11,553 --> 00:55:13,763 "(سام كوبر)" 900 00:55:12,053 --> 00:55:13,763 ‫هذه زهور طازجة. 901 00:55:14,556 --> 00:55:15,849 ‫هذا يعني أن شخصاً ما زار هذه القبر. 902 00:55:17,100 --> 00:55:18,893 ‫إذا لم يكن له أحد، فمن يزورها إذن؟ 903 00:55:20,978 --> 00:55:22,396 ‫مرحباً! 904 00:55:24,231 --> 00:55:28,026 ‫هل رأيت من جاء ووضع هذه الزهور هنا؟ 905 00:55:28,068 --> 00:55:29,862 ‫- لا. ‫- لا. 906 00:55:29,903 --> 00:55:31,237 ‫الناس يأتون ويذهبون طوال اليوم، سيدتي. 907 00:55:32,655 --> 00:55:35,408 ‫ماذا عن تلك الكاميرات؟ 908 00:55:40,121 --> 00:55:42,038 ‫- من فضلك؟ ‫- بالتأكيد. 909 00:55:42,080 --> 00:55:43,582 ‫- شكراً لك. شكراً جزيلاً. ‫- سأتحقق من ذلك. 910 00:56:21,241 --> 00:56:21,700 ‫تباً لهذا. 911 00:56:23,285 --> 00:56:25,244 ‫لنذهب وحسب. ‫من الواضح أنه لن يعود. 912 00:56:26,662 --> 00:56:29,248 ‫ربما كان هناك الكثير من اللقطات لمراجعتها. 913 00:56:29,290 --> 00:56:31,542 ‫ألا تعتقد أنه يستحق العناء 914 00:56:31,584 --> 00:56:33,002 ‫لتعرف من وضع هذه الزهور؟ 915 00:56:34,337 --> 00:56:36,463 ‫حسناً، سأذهب لأتحقق، ‫لكن أضمن لكِ أنه قد رحل. 916 00:56:36,963 --> 00:56:37,798 ‫حسناً. 917 00:56:39,174 --> 00:56:40,926 ‫أعتذر عن خسارتكِ. 918 00:56:40,967 --> 00:56:42,636 ‫هل لديك بعض الجعة الإضافية؟ 919 00:56:43,678 --> 00:56:44,888 أتعلمينَ أمرًا، ‫كل شيء على ما يرام، آسف. 920 00:57:46,026 --> 00:57:47,069 ‫تباً! 921 00:58:15,094 --> 00:58:17,179 ‫مرحباً؟ 922 00:58:17,221 --> 00:58:19,515 ‫تباً. 923 00:59:31,997 --> 00:59:33,332 ‫لا! 924 00:59:33,374 --> 00:59:35,417 ‫لا! لا! 925 00:59:35,459 --> 00:59:38,128 ‫لا! لا! 926 00:59:39,921 --> 00:59:42,090 ‫لا! 927 00:59:42,131 --> 00:59:43,967 ‫لا! 928 00:59:52,849 --> 00:59:53,892 ‫أنا آسفة. 929 00:59:55,560 --> 00:59:56,687 ‫لم أقصد ذلك. 930 00:59:57,646 --> 00:59:58,981 ‫ابتعد عنها! 931 01:00:00,482 --> 01:00:01,316 ‫تباً. 932 01:00:03,693 --> 01:00:05,945 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ ما هذا؟ 933 01:00:07,613 --> 01:00:09,782 ‫نعم! ‫اهرب مثل الجبان الصغير! 934 01:00:09,824 --> 01:00:11,158 ‫سأحطمك. 935 01:00:15,662 --> 01:00:18,623 ‫مهلاً، مهلاً. مهلاً... 936 01:00:18,665 --> 01:00:21,668 ‫أنتِ بخير. أنتِ بخير. 937 01:00:22,669 --> 01:00:23,877 ‫أنتِ بخير. 938 01:00:23,919 --> 01:00:24,920 ‫- أنا بخير. ‫- هيا. 939 01:00:25,462 --> 01:00:26,880 ‫تعالي هنا. تعالي هنا. 940 01:01:17,718 --> 01:01:19,887 ‫تم الكشف عن حركة. الفناء الخلفي. 941 01:01:43,658 --> 01:01:45,619 ‫تم الكشف عن حركة. الشرفة الأمامية. 942 01:02:01,466 --> 01:02:02,300 ‫تباً. 943 01:02:07,680 --> 01:02:09,682 ‫يا له من ترحيب دافئ. 944 01:02:09,724 --> 01:02:11,559 ‫ظننت أن أحدهم ‫سيأتي ليقتلني. 945 01:02:11,600 --> 01:02:12,810 ‫هذا أسوأ. 946 01:02:13,977 --> 01:02:15,813 ‫صدقي أو لا تصدقي، ‫كنت قلقاً عليكِ. 947 01:02:17,439 --> 01:02:18,440 ‫هل لي بالدخول؟ 948 01:02:23,027 --> 01:02:24,612 ‫أعلم أننا ‫لسنا أصدقاء بالضبط. 949 01:02:25,905 --> 01:02:27,490 ‫مع كل ما حدث، 950 01:02:27,532 --> 01:02:29,659 ‫شعرت أنه من الخطأ 951 01:02:29,700 --> 01:02:31,911 ‫عدم القدوم والاطمئنان عليكِ. 952 01:02:33,703 --> 01:02:35,372 ‫ما الأمر حقاً يا (راي)؟ 953 01:02:36,414 --> 01:02:37,958 ‫لأنه لن تنطلي عليّ عبارة "أنا قلقٌ عليكِ" 954 01:02:37,999 --> 01:02:39,584 ‫التي يقولها الفتى اللطيف. 955 01:02:39,626 --> 01:02:43,672 ‫تباً. اسمعي، ماذا كنتِ تفكرين ‫وأنتِ تعطيينَ نصائح كهذه لـ(آفا)؟ 956 01:02:44,131 --> 01:02:45,714 ‫وها هو. 957 01:02:45,756 --> 01:02:47,299 ‫قلتِ لها إنها يجب أن تتعقب القاتل. 958 01:02:47,341 --> 01:02:49,009 ‫وماذا بعد ذلك، قتله؟ 959 01:02:49,051 --> 01:02:50,636 ‫هل فقدتِ عقلكِ تماماً؟ 960 01:02:50,678 --> 01:02:52,346 ‫طلبت مساعدتي، ‫وأخبرتها 961 01:02:52,388 --> 01:02:54,515 ‫- بما اعتقدت أنها يجب أن تفعله. ‫- صحيح، نعم، 962 01:02:54,557 --> 01:02:56,516 ‫أعطِها النصيحة وأنتِ جالسة في منزلكِ، 963 01:02:56,558 --> 01:02:58,893 ‫ثم أعيديها إلى "ساوثبورت" في مهمة انتحارية. 964 01:02:58,935 --> 01:03:02,320 ‫عكسكَ، فلم أخفِ كلّ ما حدث لنا تمامًا. 965 01:03:02,345 --> 01:03:05,275 ‫أواجه كلّ ذلك يوميًا، مثلكِ تمامًا. 966 01:03:06,275 --> 01:03:08,260 ‫ولكن أن نُلقي بكلّ ذلك عليهم... 967 01:03:09,736 --> 01:03:10,529 ‫ليس صوابًا. 968 01:03:17,034 --> 01:03:20,454 ‫اسمعي، ثمّة صديقة لها تعمل في حانتي. 969 01:03:20,496 --> 01:03:21,706 ‫إنّها شابّة طيبة. 970 01:03:21,747 --> 01:03:23,708 ‫واضح أنّها ارتكبت زلّة. 971 01:03:24,375 --> 01:03:25,877 ‫إنّك أعلم النّاس 972 01:03:25,918 --> 01:03:28,670 ‫بأنّ المرء تارة يختلط برفاق سوء. 973 01:03:29,546 --> 01:03:31,756 ‫صحيح، أعلم ذلك. 974 01:03:39,096 --> 01:03:39,889 ‫(آفا)؟ 975 01:03:39,930 --> 01:03:41,223 ‫ما الأمر يا (ستيفي)؟ 976 01:03:46,403 --> 01:03:48,814 ‫هل اكتشف رجال الشرطة ‫أيّ دليل لتحديد الفاعل؟ 977 01:03:49,480 --> 01:03:51,024 ‫لم تكتشف الشرطة شيئًا. 978 01:03:51,065 --> 01:03:53,818 ‫أظنّ علينا التحدّث مع (جودا)، ‫فإن سرق (سام) سيّارته... 979 01:03:53,853 --> 01:03:55,688 ‫وماذا لو لم يسرق (سام) السيّارة؟ 980 01:03:55,737 --> 01:03:57,238 ‫أتعتقد إنّ (سام) و(جودا) لهما صلة؟ 981 01:03:57,280 --> 01:03:58,823 ‫فهل تعتقدين أنّ (جودا) ‫هو من ترك الزهور؟ 982 01:03:58,865 --> 01:04:00,949 ‫يا ربّاه، كفّوا عن كلامكم الذي بلا دليل 983 01:04:00,991 --> 01:04:03,076 ‫لدقيقتين، إنّ (دانيكا) كانت ‫ على حافّة الموت الليلة. 984 01:04:03,535 --> 01:04:05,037 ‫يمكننا... 985 01:04:05,062 --> 01:04:06,651 ‫يمكننا معرفة ما يتعيّن ‫علينا فعله غدًا. 986 01:04:07,080 --> 01:04:08,040 ‫سحقًا. 987 01:04:09,541 --> 01:04:11,334 ‫أواثقة من أنّكِ لا تحتاجين غير ذلك؟ 988 01:04:11,542 --> 01:04:13,628 ‫إنّني بخير، أعطتني (جيل) دواء "زاناكس". 989 01:04:15,880 --> 01:04:16,923 ‫سحقًا، عليّ... 990 01:04:18,216 --> 01:04:19,300 ‫عليّ أن أعود إلى الحانة. 991 01:04:21,677 --> 01:04:22,844 ‫مع السلامة. 992 01:04:22,886 --> 01:04:24,304 ‫تحلّي بالحذر يا (ستيفي). 993 01:04:25,388 --> 01:04:28,058 ‫طلبتُ من (جيل) أيضًا ‫تجهيز غرفة ضيوف لكما. 994 01:04:28,892 --> 01:04:30,435 ‫لا ينام أحدٌ بمفرده. 995 01:04:32,728 --> 01:04:33,729 ‫أهذا يناسبكَ؟ 996 01:04:34,939 --> 01:04:36,482 ‫أجل، أجل. 997 01:04:37,191 --> 01:04:38,442 ‫تبدو أنّها فكرة سديدة. 998 01:04:43,738 --> 01:04:44,781 ‫أحبّكِ. 999 01:04:44,822 --> 01:04:45,949 ‫سنجد حلًا لذلك. 1000 01:04:46,545 --> 01:04:47,505 ‫أحبّكِ. 1001 01:04:47,533 --> 01:04:48,660 ‫طابت ليلتكِ يا عزيزتي. 1002 01:05:04,549 --> 01:05:05,633 ‫أتودّ أن نتعانق؟ 1003 01:05:07,718 --> 01:05:09,303 ‫لا ينام أحدٌ بمفرده. 1004 01:05:18,311 --> 01:05:19,646 ‫رأسكِ كبير. 1005 01:05:21,231 --> 01:05:23,775 ‫تورّم الآن، فأنا مصابة. 1006 01:05:27,069 --> 01:05:30,656 ‫لستُ أدري ما كنتُ سأفعل ‫لو وقع أيّ مكروه. 1007 01:05:34,118 --> 01:05:37,246 ‫صحيح، ولكن ليس لزامًا عليك التفكير بذلك. 1008 01:05:37,288 --> 01:05:38,663 ‫لأنّك أنقذتني. 1009 01:05:39,998 --> 01:05:41,165 ‫أجل. 1010 01:05:47,088 --> 01:05:50,465 ‫رأيتُ أمّ (تيدي) تقبّل معلمها ‫في التنس هنا ذات مرّة. 1011 01:05:50,507 --> 01:05:52,301 ‫بالتأكيد، أحسنتِ يا (جيل). 1012 01:05:52,342 --> 01:05:53,260 ‫أجل. 1013 01:06:33,463 --> 01:06:35,798 ‫اخنقني، عاقبني. 1014 01:06:35,826 --> 01:06:36,869 ‫فأنا أستحقّ ذلك. 1015 01:06:36,924 --> 01:06:38,343 ‫مهلًا، ماذا؟ 1016 01:06:40,261 --> 01:06:42,055 ‫لا تهتم، لا يتوجّب علينا فعل ذلك. 1017 01:06:45,098 --> 01:06:45,932 ‫مهلًا، مهلًا. 1018 01:06:48,852 --> 01:06:49,936 ‫أظنّني أحتاج دقيقة. 1019 01:06:53,398 --> 01:06:54,106 ‫حسنًا. 1020 01:07:50,199 --> 01:07:51,283 ‫ما الذي تفعله؟ 1021 01:07:54,745 --> 01:07:57,289 ‫يمكنكَ معاقبتها، لا بأس. 1022 01:07:58,499 --> 01:08:00,208 ‫تريدكَ أن تخنقها. 1023 01:08:00,250 --> 01:08:02,043 ‫فاخنقها، لا بأس بذلك. 1024 01:08:06,595 --> 01:08:08,347 ‫أين شاحني؟ لأتفقّد... 1025 01:08:17,558 --> 01:08:18,642 ‫حسنًا. 1026 01:08:55,717 --> 01:08:56,426 ‫(آفا)؟ 1027 01:09:44,386 --> 01:09:47,472 ‫(ميلو)، آسفة. 1028 01:09:47,514 --> 01:09:50,558 ‫لستُ أدري حقًا كيف أواجه كلّ ذلك. 1029 01:09:50,934 --> 01:09:53,061 ‫هلّا عاودت الاتّصال بي لطفًا؟ 1030 01:09:59,736 --> 01:10:02,276 ‫"أحتاج فسحة من الوقت، ‫سأتّصل عندما أكون مستعدًا" 1031 01:10:21,169 --> 01:10:22,212 ‫هل سمعت شيئًا عن (ميلو)؟ 1032 01:10:23,088 --> 01:10:23,922 ‫ليس بعد. 1033 01:10:36,058 --> 01:10:36,934 ‫مرحبًا؟ 1034 01:10:40,980 --> 01:10:42,063 ‫أبمقدوري مساعدتكما؟ 1035 01:10:44,524 --> 01:10:46,985 ‫أجل، عفوًا، إنّنا نبحث عن القس (جودا). 1036 01:10:47,735 --> 01:10:49,487 ‫مرحبًا، أعرفكما. 1037 01:10:49,529 --> 01:10:50,572 ‫إنّكما صديقتا (ستيفي). 1038 01:10:52,739 --> 01:10:54,283 ‫يؤسفني فقد أحبّتكما. 1039 01:10:54,866 --> 01:10:56,702 ‫أشكركِ. 1040 01:10:56,743 --> 01:10:59,079 ‫واقعًا هذا سبب قدومنا. 1041 01:10:59,121 --> 01:11:02,040 ‫كنّا نتكبّد العناء مع حزننا. 1042 01:11:02,082 --> 01:11:03,375 ‫بلا شكّ. 1043 01:11:04,458 --> 01:11:05,710 القس (جودا) ليس هنا حاليًا 1044 01:11:05,751 --> 01:11:07,211 ‫ولكن ربّما أستطيع مساعدتكما؟ 1045 01:11:08,629 --> 01:11:09,380 ‫أجل. 1046 01:11:10,923 --> 01:11:12,049 ‫أيمكنني استخدام حمّامك؟ 1047 01:11:12,091 --> 01:11:13,884 ‫بالتأكيد، إنّه في نهاية الممر. 1048 01:11:13,926 --> 01:11:14,801 ‫أشكركِ. 1049 01:11:30,149 --> 01:11:30,816 ‫(آفا)؟ 1050 01:11:32,109 --> 01:11:34,153 القس، مرحبًا. 1051 01:11:35,745 --> 01:11:37,828 ‫واقعًا، كنتُ آمل التحدّث معك. 1052 01:11:39,032 --> 01:11:41,534 ‫فكلّ ذلك كان أمرًا صعبًا. 1053 01:11:41,576 --> 01:11:43,036 ‫لا شكّ إنّه وقت عصيب. 1054 01:11:44,037 --> 01:11:45,163 ‫فقد وقعت وفيّات كثيرة. 1055 01:11:47,233 --> 01:11:49,541 ‫لمَ لا تعطيها الكتاب الذي جعلتني أقرأه؟ 1056 01:11:49,583 --> 01:11:50,500 ‫بشأن الحزن. 1057 01:11:51,710 --> 01:11:53,712 ‫فقدنا أحد أفرادنا العام الفائت. 1058 01:11:53,754 --> 01:11:55,498 ‫- مات جرّاء حادث سيّارة. ‫- أشكركِ يا (هانا). 1059 01:11:57,757 --> 01:11:58,507 ‫متى وقع ذلك؟ 1060 01:12:00,009 --> 01:12:01,594 ‫لا أتذكّر بالضبط. 1061 01:12:04,639 --> 01:12:06,932 ‫أفهم سبب تكبّدك العناء. 1062 01:12:07,202 --> 01:12:11,438 ‫يصعب تقبّل إنّ الموتٍ مكتوب علينا جميعًا. 1063 01:12:13,813 --> 01:12:16,149 ‫امنحيني وهلة وسأعود بمعيّة الكتاب. 1064 01:12:16,197 --> 01:12:17,782 ‫لا بأس، أفضّل أن نتحدث... 1065 01:12:17,817 --> 01:12:19,194 ‫يتطلّب الأمر دقيقة، أصرّ على ذلك. 1066 01:12:19,235 --> 01:12:20,361 ‫حسنًا. 1067 01:12:26,632 --> 01:12:29,054 ‫"اخرجي، عاد (جودا)" 1068 01:13:11,491 --> 01:13:15,452 ‫لعلّ هذا الكتاب يذكّرك بأنّ ‫الموت سنّة من سنن الربّ. 1069 01:13:17,079 --> 01:13:18,080 ‫أشكركَ. 1070 01:13:28,506 --> 01:13:31,092 ‫إنّه (جودا)، يُخفي شيئًا. 1071 01:13:31,134 --> 01:13:33,177 ‫عليكَ أن تتوجّه إليه وتكلّمه. 1072 01:13:33,219 --> 01:13:35,221 ‫هذه اتّهامات مثيرة للقلق بشدّة. 1073 01:13:35,263 --> 01:13:36,555 ‫يسرّني أنّكما أتيتما إليّ. 1074 01:13:36,596 --> 01:13:37,806 ‫امنحاني وهلة. 1075 01:13:37,848 --> 01:13:38,974 ‫لأكلّم ضابطًا من ضبّاطي. 1076 01:13:40,058 --> 01:13:40,976 ‫أشكرك. 1077 01:13:42,102 --> 01:13:43,228 ‫- لا تتحرّكا. ‫- أشكرك. 1078 01:13:43,270 --> 01:13:44,563 ‫عفوًا. 1079 01:13:47,022 --> 01:13:49,191 ‫حسنًا، أظنّه سيساعدنا. 1080 01:13:57,157 --> 01:13:59,576 ‫مرحبًا، اتصلت بـ (ميلو غريفن)، اترك رسالة. 1081 01:13:59,617 --> 01:14:02,454 ‫مرحبًا، أخبرتني (آفا) بما حدث. 1082 01:14:03,413 --> 01:14:04,789 ‫لا حاجة لأن تظلّ حبيس مشاعرك. 1083 01:14:05,665 --> 01:14:07,459 ‫أتمرن في النادي لأستعدّ لهذا الحقير. 1084 01:14:07,500 --> 01:14:08,375 ‫عاود الاتّصال بي. 1085 01:14:11,562 --> 01:14:14,732 ‫سيّد (سبينسر)، جاءتنا الآنسة ‫(بروكس) والآنسة (ريتشاردز). 1086 01:14:14,757 --> 01:14:16,300 ‫إنّهما في حالة هستيريّة. 1087 01:14:16,341 --> 01:14:18,677 ‫كنتُ أفكّر في إبقائهما هنا. 1088 01:14:18,719 --> 01:14:20,178 ‫هذه فكرة سديدة. 1089 01:14:20,219 --> 01:14:24,974 ‫دعهما تقضيان اللّيل يتمتعن بكرم ‫ضيافة خير أناس "ساوثبورت". 1090 01:15:24,258 --> 01:15:26,695 ‫"أنت التالي" 1091 01:15:30,527 --> 01:15:31,861 ‫أين هو؟ 1092 01:15:31,910 --> 01:15:33,245 ‫أيمكنكِ مراسلة المجموعة؟ ‫هاتفي مُغلق. 1093 01:15:33,286 --> 01:15:34,663 ‫لا، هاتفي في السيّارة. 1094 01:15:37,248 --> 01:15:38,457 ‫إنّه حبسنا هنا. 1095 01:15:39,944 --> 01:15:40,948 ‫هل أنتِ جادّة؟ 1096 01:15:43,379 --> 01:15:44,255 ‫مرحبًا؟ 1097 01:15:45,047 --> 01:15:46,297 ‫فليخرجنا أحد من هنا. 1098 01:15:46,339 --> 01:15:47,257 ‫اخرجونا. 1099 01:15:48,800 --> 01:15:49,968 ‫(دانيكا)، بدأ الرعب يدبّ فيّ. 1100 01:15:50,009 --> 01:15:51,553 ‫أين أنتما؟ 1101 01:15:51,600 --> 01:15:54,395 ‫هل أنتما بخير؟ أكان اللقاء ‫مع (جودا) موفقًا؟ 1102 01:15:56,557 --> 01:15:58,308 ‫عاودي الاتّصال بي، اتفقنا؟ 1103 01:16:00,853 --> 01:16:02,563 ‫اتّصلت بـ (تيدي)، اترك رسالة. 1104 01:16:02,604 --> 01:16:03,730 ‫سحقًا. 1105 01:16:07,400 --> 01:16:08,484 ‫إنّهم لا يجيبون. 1106 01:16:11,737 --> 01:16:13,656 ‫اسمعي. 1107 01:16:15,290 --> 01:16:17,458 ‫وعدتُ أباكِ بأنّني سأعتني بكِ. 1108 01:16:17,493 --> 01:16:19,619 ‫وأعتزم تمام العزم للوفاء بذلك الوعد. 1109 01:16:20,537 --> 01:16:22,581 ‫لن يحدث أيّ مكروه. 1110 01:16:23,039 --> 01:16:23,999 ‫أتسمعينني؟ 1111 01:16:25,250 --> 01:16:26,293 ‫أجل، أسمعك. 1112 01:16:27,085 --> 01:16:28,882 ‫ستتجاوزين هذه المحنة يا (ستيفي). 1113 01:16:29,211 --> 01:16:30,337 ‫ولا أحد يستحقّ ذلك أكثر منكِ. 1114 01:16:30,379 --> 01:16:31,422 ‫هيّا، هيّا بنا. 1115 01:18:28,070 --> 01:18:30,655 ‫النجدة. 1116 01:18:33,533 --> 01:18:34,909 ‫النجدة. 1117 01:18:36,202 --> 01:18:37,370 ‫النجدة. 1118 01:18:37,412 --> 01:18:39,038 ‫فليساعدني أحد. 1119 01:19:05,103 --> 01:19:06,104 ‫أمّاه. 1120 01:19:08,106 --> 01:19:09,691 ‫أمّاه. 1121 01:19:33,802 --> 01:19:35,512 ‫(جيل)! 1122 01:19:35,547 --> 01:19:36,840 ‫إنّني أتجهّز. 1123 01:19:46,849 --> 01:19:48,142 ‫- يا ربّاه. ‫- أبتاه. 1124 01:19:48,726 --> 01:19:50,186 ‫(تيدي). 1125 01:19:53,147 --> 01:19:54,523 ‫يا ربّاه. 1126 01:19:57,567 --> 01:19:59,944 ‫النجدة، فليساعدنا أحد. 1127 01:19:59,986 --> 01:20:01,404 ‫ساعدونا. 1128 01:20:02,572 --> 01:20:04,324 ‫(تيدي)، ستمرّ الأمور بسلام. 1129 01:20:06,492 --> 01:20:08,535 ‫(تيدي). 1130 01:20:27,011 --> 01:20:28,845 ‫(دانيكا)... 1131 01:20:28,887 --> 01:20:29,888 ‫(آفا)؟ 1132 01:20:33,767 --> 01:20:35,727 ‫(دانيكا)؟ 1133 01:20:37,521 --> 01:20:39,021 ‫(دانيكا)؟ 1134 01:20:41,732 --> 01:20:43,234 ‫(دانيكا)؟ 1135 01:20:48,293 --> 01:20:50,552 ‫"لا يمكنكم محو الماضي" 1136 01:21:05,212 --> 01:21:08,090 ‫لا، لا. 1137 01:21:08,132 --> 01:21:09,967 ‫هذا ليس ذنبي. 1138 01:21:10,008 --> 01:21:11,217 ‫هذا ليس ذنبي. 1139 01:21:11,843 --> 01:21:13,052 ‫هذا ليس ذنبي. 1140 01:21:14,804 --> 01:21:16,097 ‫بالتأكيد هو ذنبكِ. 1141 01:21:18,474 --> 01:21:19,642 ‫إنّك الفتاة التي في الصورة. 1142 01:21:21,269 --> 01:21:23,061 ‫لديّ اسم. 1143 01:21:24,396 --> 01:21:25,605 ‫(هيلين شيفرز). 1144 01:21:26,815 --> 01:21:28,108 ‫وإيّاك أن تنسي اسمي. 1145 01:21:33,279 --> 01:21:36,740 ‫كنتُ "ملكة السمك" في ‫"ساوثبورت" منذ أمدٍ بعيد... 1146 01:21:38,701 --> 01:21:40,035 ‫وخير ألّا أفصح عن الفترة. 1147 01:21:40,828 --> 01:21:43,414 ‫أكان ذلك عام 1996؟ 1148 01:21:44,122 --> 01:21:44,956 ‫احترسي يا عزيزتي. 1149 01:21:45,957 --> 01:21:47,083 ‫معي الخطّاف. 1150 01:21:59,928 --> 01:22:01,013 ‫إنّك جميلة. 1151 01:22:03,765 --> 01:22:04,766 ‫أشكركِ. 1152 01:22:06,893 --> 01:22:08,728 ‫سافل مسكين. 1153 01:22:11,022 --> 01:22:12,398 ‫لم يستحقّ ذلك قط. 1154 01:22:12,440 --> 01:22:14,192 ‫لم أقصد أن يحدث شيء من ذلك. 1155 01:22:15,818 --> 01:22:16,860 ‫قتلتِ (سام كوبر). 1156 01:22:17,903 --> 01:22:19,321 ‫والآن خطيبكِ ميّت. 1157 01:22:20,363 --> 01:22:23,158 ‫لا، لا، هذا ليس واقعيًا. 1158 01:22:25,744 --> 01:22:28,245 ‫ربّما أنا لستُ واقعيّة ولكنّ الجسد حقيقيّ. 1159 01:22:30,128 --> 01:22:33,667 ‫مات وحيدًا بينما كنتِ تستحمّين. 1160 01:22:33,709 --> 01:22:35,753 ‫لا، إنّني... 1161 01:22:35,794 --> 01:22:38,087 ‫ما استطعتُ السماع وما علمتُ بذلك. 1162 01:22:38,129 --> 01:22:39,589 ‫ستموتين يا (دانيكا). 1163 01:22:39,631 --> 01:22:41,049 ‫أرجوك! 1164 01:22:41,090 --> 01:22:42,967 ‫أريد أن أستيقظ. 1165 01:22:44,344 --> 01:22:46,179 ‫ابقي في الحلم ما استطعتِ. 1166 01:22:47,853 --> 01:22:49,771 ‫لا ينتظرك أيّ خير على الجانب الآخر. 1167 01:22:54,478 --> 01:22:55,771 ‫ما أردتُ الموت أيضًا. 1168 01:22:57,231 --> 01:22:58,941 ‫ولكنّنا فعلنا فعلة قذرة. 1169 01:23:00,233 --> 01:23:01,776 ‫وحين تفعلين فعلة قذرة... 1170 01:23:01,817 --> 01:23:02,652 ‫لا. 1171 01:23:03,945 --> 01:23:05,112 ‫عليكِ أن تدفعي... 1172 01:23:06,572 --> 01:23:07,448 ‫هل أنتِ بخير؟ 1173 01:23:08,317 --> 01:23:09,735 ‫أجل. 1174 01:23:11,243 --> 01:23:12,879 ‫راودني حلم مروّع للغاية. 1175 01:23:14,204 --> 01:23:15,163 ‫ثمّة شيء يحدث. 1176 01:23:16,539 --> 01:23:18,792 ‫- ما قصدكِ؟ ‫- لستُ أدري. 1177 01:23:21,378 --> 01:23:22,836 ‫لكما الحريّة في المغادرة. 1178 01:23:22,878 --> 01:23:24,880 ‫فلتتوجّه الدوريّات إلى الرصيف البحري. 1179 01:23:24,922 --> 01:23:26,340 ‫- علينا اللحاق بهم. ‫- حسنًا. 1180 01:23:52,823 --> 01:23:54,115 ‫ماذا تفعلون؟ أنزلوهما. 1181 01:23:54,156 --> 01:23:55,283 ‫تراجعي، أريد منكِ التراجع. 1182 01:23:55,324 --> 01:23:57,618 ‫أنزلوهما، (آفا)، (ستيفي). 1183 01:23:58,625 --> 01:23:59,960 ‫أرجوكِ يا (دانيكا). 1184 01:23:59,996 --> 01:24:02,581 ‫هيّا يا (دانيكا)، فلنذهب. 1185 01:24:02,623 --> 01:24:04,709 ‫حسنًا، نطلب من الحشد التفرّق لطفًا. 1186 01:24:08,308 --> 01:24:11,436 ‫أعلم إنّ الموقف صعب، ‫ولكن عليكنّ المغادرة فورًا. 1187 01:24:11,464 --> 01:24:12,465 ‫وإلّا ستُحاصرنَ هنا. 1188 01:24:13,508 --> 01:24:15,281 ‫راسلي (ميلو) واخبريه ‫أن يلتقينا عند الأرصفة. 1189 01:24:15,593 --> 01:24:17,011 ‫حسنًا. 1190 01:24:17,052 --> 01:24:17,928 ‫(راي). 1191 01:24:23,726 --> 01:24:24,768 ‫تلك سيّارته. 1192 01:24:25,602 --> 01:24:26,894 ‫شكرًا يا ربّي، علينا المغادرة. 1193 01:24:27,520 --> 01:24:28,980 ‫(ميلو)؟ 1194 01:24:29,022 --> 01:24:30,857 ‫لا، لا. 1195 01:24:30,898 --> 01:24:31,899 ‫- لا! ‫- مهلًا. 1196 01:24:32,525 --> 01:24:34,319 ‫- لا! ‫- يا ربّاه. 1197 01:24:34,360 --> 01:24:35,236 ‫(ميلو)! 1198 01:24:36,237 --> 01:24:38,238 ‫لا يا (ميلو)، لا. 1199 01:24:38,280 --> 01:24:40,157 ‫- لا، سيكون بخير. ‫- لقد مات يا (آفا). 1200 01:24:40,198 --> 01:24:40,907 ‫لا، لا يحسن بنا تركه هكذا. 1201 01:24:40,949 --> 01:24:41,992 ‫عليكِ المغادرة. 1202 01:24:42,034 --> 01:24:42,576 ‫عليكِ المغادرة فورًا يا (آفا). 1203 01:24:42,617 --> 01:24:43,785 ‫لا! 1204 01:24:43,827 --> 01:24:45,620 ‫- آسفة يا (آفا). ‫- لا ، لا. 1205 01:24:45,662 --> 01:24:47,331 ‫- أرجوكِ يا (آفا). ‫- لا يا (ميلو). 1206 01:24:47,372 --> 01:24:48,421 ‫لقد مات، علينا المغادرة... 1207 01:25:17,524 --> 01:25:18,734 ‫تجهّزوا. 1208 01:25:22,487 --> 01:25:23,738 ‫ارفع يديك. 1209 01:25:26,407 --> 01:25:28,286 ‫(جودا)، ارفع يديكَ حيث أراهما. 1210 01:26:00,688 --> 01:26:01,648 ‫كيف حالكِ؟ 1211 01:26:04,192 --> 01:26:05,192 ‫لستُ بخير. 1212 01:26:07,861 --> 01:26:08,737 ‫وكيف حالكِ أنتِ؟ 1213 01:26:11,156 --> 01:26:11,990 ‫لستُ بخير. 1214 01:26:20,915 --> 01:26:22,417 ‫هل سقطت المرساة للتوّ؟ 1215 01:26:23,376 --> 01:26:24,669 ‫لستُ أدري. 1216 01:26:41,058 --> 01:26:42,351 ‫- يا رئيس. ‫- نعم. 1217 01:26:43,060 --> 01:26:43,894 ‫القِ نظرة على ذلك. 1218 01:26:48,731 --> 01:26:49,858 ‫ذلك (سام كوبر). 1219 01:26:55,447 --> 01:26:56,197 ‫أهذا...؟ 1220 01:26:57,157 --> 01:26:57,866 ‫أجل. 1221 01:27:20,094 --> 01:27:20,886 ‫(آفا)! 1222 01:27:21,928 --> 01:27:23,430 ‫إنّهم هنا يا (آفا). 1223 01:27:26,475 --> 01:27:27,559 ‫ماذا تريد بحقّ السماء؟ 1224 01:27:34,440 --> 01:27:35,983 ‫أريدكِ أن تموتي يا (دانيكا). 1225 01:27:36,025 --> 01:27:37,359 ‫حسبتُ أنّ ذلك صار واضحًا الآن. 1226 01:27:43,531 --> 01:27:46,034 ‫لا ترتكبي أيّ حماقة يا (آفا). 1227 01:27:46,701 --> 01:27:48,703 ‫يا لكِ من مخبولة ومريضة نفسيًا. 1228 01:27:48,745 --> 01:27:50,747 ‫لا يُحسن بكِ نعت امرأة بالمجنونة يا (آفا). 1229 01:27:50,788 --> 01:27:52,672 ‫فهذا يبخس حقّ المرأة بشدّة. 1230 01:27:53,582 --> 01:27:56,376 ‫فالمرأة المستقلّة والقوية تتحكّم بمصيرها 1231 01:27:56,418 --> 01:27:58,378 ‫وعلى حين غرّة تُنعت بالمجنونة؟ 1232 01:27:58,426 --> 01:27:59,844 ‫والآن، هل ستستمرّين بمقاطعتي 1233 01:27:59,880 --> 01:28:01,732 ‫أم تسمحين لي بإكمال حديثي؟ 1234 01:28:03,258 --> 01:28:06,093 ‫بعد أن أفلست عائلتي وهجرنا والدي... 1235 01:28:08,221 --> 01:28:10,000 ‫ساد حياتي الشرّ حينها. 1236 01:28:10,181 --> 01:28:13,267 ‫فبعدئذٍ خضعت لعلاج وشُفيت ‫تمامًا وكأنّها بداية حياة جديدة. 1237 01:28:13,309 --> 01:28:14,435 ‫قابلتُ (سام). 1238 01:28:16,311 --> 01:28:18,355 ‫وكنتُ أخيرًا مستعدّة لنسيان أنّ رفاقي المقرّبين 1239 01:28:18,389 --> 01:28:21,476 ‫قد طردوني كالقمامة. 1240 01:28:24,408 --> 01:28:25,909 ‫كان (سام) خائفًا من أن أعود للإدمان. 1241 01:28:25,945 --> 01:28:27,446 ‫ولهذا أخذ سيّارة (جودا) ليأخذني. 1242 01:28:31,116 --> 01:28:33,122 ‫ما علمتُ أنّه هو إلا بعد ‫أن جرف البحر جسده. 1243 01:28:34,088 --> 01:28:35,585 ‫كان (جودا) فرحًا لأخذه أموال (غرانت) 1244 01:28:35,621 --> 01:28:37,247 ‫مقابل صمته. 1245 01:28:37,288 --> 01:28:38,498 ‫فأنهيتُ أمره قبل أن نصل الأرصفة. 1246 01:28:38,540 --> 01:28:39,749 ‫يجب ألّا تُترك نهايات مفتوحة. 1247 01:28:40,959 --> 01:28:42,669 ‫فلمَ تخبريننا بذلك الآن؟ 1248 01:28:43,461 --> 01:28:45,296 ‫ولمَ لا تقتليننا كما البقيّة منهم؟ 1249 01:28:46,039 --> 01:28:47,881 ‫سلبتماني أحبّ شخص إليّ 1250 01:28:47,923 --> 01:28:49,916 ‫ووجب عليّ إخباركما إنّني ‫انتقمت منكما بالمثل. 1251 01:28:50,926 --> 01:28:51,969 ‫كان علينا البقاء. 1252 01:28:53,720 --> 01:28:54,763 ‫وكان بمقدورنا مساعدته. 1253 01:28:56,056 --> 01:28:58,224 ‫غادرت تلك الليلة يا (ستيفي). 1254 01:28:58,259 --> 01:29:00,177 ‫هل تتذكّرين؟ 1255 01:29:00,226 --> 01:29:02,645 ‫فقط لأنّ (تيدي) قال إنّنا ‫ذاهبون إلى مركز الشرطة! 1256 01:29:02,687 --> 01:29:03,938 ‫فما خطتكِ إذن؟ 1257 01:29:03,980 --> 01:29:05,856 ‫هل ستقتليننا؟ تسرقين قارب (تيدي)؟ 1258 01:29:05,898 --> 01:29:06,983 ‫أهذا سيفرحكِ؟ 1259 01:29:07,024 --> 01:29:08,276 ‫أجل، يُفرحني كثرًا. 1260 01:29:10,360 --> 01:29:13,280 ‫علمًا، بعد أن اكتشفتُ أنّه (سام)... 1261 01:29:16,324 --> 01:29:18,139 ‫بصراحة، فكرتُ مليًا بالانتحار. 1262 01:29:20,286 --> 01:29:22,955 ‫ولكن بعدئذٍ فكرت، لمَ أقتل ‫نفسي بينما بمقدوري قتلكم جميعًا؟ 1263 01:29:31,796 --> 01:29:32,547 ‫سحقًا! 1264 01:29:34,432 --> 01:29:37,260 ‫هذه السترة حارّة للغاية. 1265 01:29:41,388 --> 01:29:43,098 ‫النجدة. 1266 01:29:43,849 --> 01:29:44,683 ‫ساعدونا. 1267 01:29:45,517 --> 01:29:46,768 ‫إنّنا هنا. 1268 01:29:58,571 --> 01:30:00,197 ‫أيّتها الفاجرة الكاذبة. 1269 01:30:02,742 --> 01:30:04,117 ‫هذا ثأرًا لخطيبي. 1270 01:30:05,243 --> 01:30:05,910 ‫أيّ خطيب؟ 1271 01:30:13,917 --> 01:30:15,961 ‫- هل أنتِ بخير؟ ‫- أجل، إنّني بخير. 1272 01:30:16,330 --> 01:30:17,884 ‫إنّها تُحاصر (دانيكا) في مقدّمة القارب. 1273 01:30:26,596 --> 01:30:27,639 ‫(آفا)! 1274 01:30:28,473 --> 01:30:30,767 ‫ابتعدي عن صديقتي المقرّبة أيّتها العاهرة. 1275 01:30:30,808 --> 01:30:32,769 ‫أرجوكِ، اقتليها. 1276 01:30:32,810 --> 01:30:34,437 ‫- الآن! ‫- اطبقي فمكِ. 1277 01:30:34,479 --> 01:30:35,937 ‫اطلقي سراحها يا (ستيفي). 1278 01:30:35,979 --> 01:30:37,105 ‫ما الذي تفعله هنا يا (راي)؟ 1279 01:30:37,856 --> 01:30:39,566 ‫جاءت الشرطة باحثة عنكِ. 1280 01:30:39,608 --> 01:30:40,817 ‫ولم أفصح لهم عن أيّ شيء. 1281 01:30:41,443 --> 01:30:43,111 ‫اطلقي سراحها يا (ستيفي). 1282 01:30:43,153 --> 01:30:45,197 ‫الجميع أموات، نلتِ كلّ ما أردتِ. 1283 01:30:45,947 --> 01:30:47,657 ‫اطلقي سراح (دانيكا). 1284 01:30:48,149 --> 01:30:50,284 ‫اسمعي، ما زال ثمّة وقت لإيجاد ‫حلّ لذلك يا (ستيفي). 1285 01:30:50,326 --> 01:30:52,620 ‫لا تريدين فعل ذلك. 1286 01:30:58,083 --> 01:30:59,876 ‫لا! 1287 01:30:59,918 --> 01:31:00,877 ‫واقعًا، أريد ذلك. 1288 01:31:00,919 --> 01:31:01,878 ‫لا! 1289 01:31:05,632 --> 01:31:06,466 ‫لا! 1290 01:31:07,425 --> 01:31:08,759 ‫(دانيكا)! 1291 01:31:11,845 --> 01:31:13,764 ‫لمَ لم تأتِ إليّ؟ إنّني... 1292 01:31:15,547 --> 01:31:17,393 ‫ما كان يجب أن يكون بهذه الطريقة. 1293 01:31:17,851 --> 01:31:18,936 ‫بلى، كان يجب. 1294 01:31:20,687 --> 01:31:23,773 ‫سلبتاني كلّ شيء. 1295 01:31:26,359 --> 01:31:28,069 ‫ولا بدّ أن يكون... 1296 01:31:35,826 --> 01:31:36,910 ‫لا. 1297 01:31:38,662 --> 01:31:40,247 ‫لا. 1298 01:31:42,456 --> 01:31:43,374 ‫قُضي الأمر. 1299 01:31:44,458 --> 01:31:45,626 ‫قُضي الأمر. 1300 01:31:59,681 --> 01:32:01,933 ‫مرحبًا، أنا بمأمن. 1301 01:32:01,975 --> 01:32:03,684 ‫سأعود على متن القارب رفقة (راي). 1302 01:32:04,560 --> 01:32:07,479 ‫يا (جولي)، كانت (ستيفي) ‫المتخفّية طوال الوقت. 1303 01:32:07,521 --> 01:32:10,566 ‫وإنّني لا أفهم كيف أنّها ‫نفذت كلّ ذلك وحدها. 1304 01:32:30,876 --> 01:32:32,544 ‫يا ربّاه. 1305 01:32:36,673 --> 01:32:40,616 ‫"لا تغيّر (ساوثبورت) بل ‫دع (ساوثبورت) تغيّرك." 1306 01:32:55,356 --> 01:32:58,650 ‫لا شكّ أنّها مرّت بألم شديد لتفعل ذلك. 1307 01:33:00,444 --> 01:33:02,613 ‫قالت (جولي) إنّ الصدمات تغيّر المرء. 1308 01:33:04,072 --> 01:33:07,034 ‫ولكنّني ما علمتُ أنّ الصدمات ‫تغيّر المرء هكذا. 1309 01:33:08,534 --> 01:33:10,328 ‫لا يُحسن أن تستخفّي بالمسافة ‫التي يقطعها المرء 1310 01:33:10,369 --> 01:33:11,871 ‫ للانتقام ممّا سُلب منه. 1311 01:33:12,898 --> 01:33:16,042 ‫كيف أمكنكَ التخطّي وقتما حلّ بك ذلك؟ 1312 01:33:17,877 --> 01:33:19,836 ‫لا يمكن للمرء أن يتخطّى شيئًا كهذا. 1313 01:33:22,422 --> 01:33:24,049 ‫إنّما يغيّركِ. 1314 01:33:25,425 --> 01:33:26,885 ‫وتتعلّمين التكيّف معه. 1315 01:33:29,762 --> 01:33:30,721 ‫أتريدين قميصًا نظيفًا؟ 1316 01:33:31,931 --> 01:33:33,557 ‫لا أريد، أشكرك. 1317 01:33:33,599 --> 01:33:35,226 ‫حسنًا، كما تشائين. 1318 01:33:50,949 --> 01:33:52,366 ‫أظنّني سأغادر الآن. 1319 01:33:52,407 --> 01:33:54,660 ‫ولكن شكرًا جزيلًا على كلّ شيء. 1320 01:33:54,701 --> 01:33:55,994 ‫دعيني أوصلكِ إلى البيت. 1321 01:33:56,036 --> 01:33:57,913 ‫لا، لا عليكَ. أرى أنّ المشي سيكون رائعًا. 1322 01:34:06,212 --> 01:34:07,547 ‫ثمّة مشكلة واحدة. 1323 01:34:10,383 --> 01:34:11,717 ‫تعلمين أنّني كنتُ وراء ذلك، صحيح؟ 1324 01:34:14,511 --> 01:34:16,552 ‫وتعلمين أنّ (ستيفي) قالت ‫ يجب أن نترككِ تعيشين؟ 1325 01:34:18,312 --> 01:34:21,482 ‫وإنّك الوحيدة التي كنتِ ‫تريدين فعل الصواب ليلتئذٍ. 1326 01:34:21,518 --> 01:34:22,978 ‫قتلتَ شريكتك. 1327 01:34:23,311 --> 01:34:24,228 ‫حقًا؟ 1328 01:34:30,234 --> 01:34:31,819 ‫أرجوك لا تقتلني. 1329 01:34:33,571 --> 01:34:34,904 ‫لا أرى أنّ لديّ خيار. 1330 01:35:03,514 --> 01:35:04,682 ‫النجدة! 1331 01:35:43,050 --> 01:35:44,009 ‫(آفا)؟ 1332 01:35:44,885 --> 01:35:45,886 ‫(آفا)! 1333 01:35:47,012 --> 01:35:48,096 ‫(جولي)؟ 1334 01:35:49,097 --> 01:35:50,223 ‫(جولي). 1335 01:35:53,100 --> 01:35:54,101 ‫يا ربّاه. 1336 01:35:54,143 --> 01:35:56,020 ‫أظنّ... 1337 01:35:57,647 --> 01:36:00,107 ‫حسنًا، حسنًا. 1338 01:36:00,149 --> 01:36:01,274 ‫- أتعلمين ماذا؟ ‫- ماذا؟ 1339 01:36:01,316 --> 01:36:02,817 ‫- ستمرّ الأمور بسلام. ‫- حسنًا. 1340 01:36:02,859 --> 01:36:04,069 ‫اتفقنا؟ الشرطة قادمون. 1341 01:36:04,110 --> 01:36:06,029 ‫لن تموتي اليوم، أتسمعينني؟ 1342 01:36:06,071 --> 01:36:07,364 ‫حسنًا، حسنًا. 1343 01:36:07,405 --> 01:36:08,698 ‫اتفقنا؟ 1344 01:36:13,661 --> 01:36:15,245 ‫عيد "استقلال" سعيد يا (جولي). 1345 01:36:24,462 --> 01:36:26,589 ‫ما حسبتُ أنّك ستعودين إلى "ساوثبورت". 1346 01:36:33,346 --> 01:36:35,472 ‫إذن، كيف عرفتِ؟ 1347 01:36:37,641 --> 01:36:39,830 ‫الصبيّة (ستيفي) طلبت مساعدتك، أليس كذلك؟ 1348 01:36:40,769 --> 01:36:44,231 ‫دمّر أصدقاؤها حياتها تمامًا. 1349 01:36:44,798 --> 01:36:48,698 ‫فطلبت الانتقام وعلمتُ كيف ‫ أساعدها في نيل ذلك. 1350 01:36:49,540 --> 01:36:51,208 ‫لا شيء يجعل الناس يتحمّلون المسؤولية 1351 01:36:51,237 --> 01:36:53,531 ‫كمذبحةٍ بطريقة تقليديّة. 1352 01:36:53,572 --> 01:36:56,032 ‫فاستغلّيت ما حلّ بنا كدليل. 1353 01:36:56,074 --> 01:36:58,827 ‫حاولوا محو كلّ شيءٍ يتعلّق بهذا المكان. 1354 01:36:58,868 --> 01:37:01,162 ‫وحاولوا محونا. 1355 01:37:01,204 --> 01:37:02,914 ‫إنّهم يتجوّلون هنا متظاهرين 1356 01:37:02,956 --> 01:37:04,958 ‫إنّ ما حدث لنا لم يحدث أساسًا. 1357 01:37:07,876 --> 01:37:09,336 ‫فاضطررتُ لجعل النّاس يتذكّرون. 1358 01:37:12,006 --> 01:37:13,799 ‫وها هو حالنا الآن. 1359 01:37:13,841 --> 01:37:16,176 ‫إنه عام 1997 وكأنّه يُعاد. 1360 01:37:17,677 --> 01:37:19,220 ‫أليس هذا شعورًا بالحنين؟ 1361 01:37:19,554 --> 01:37:21,139 ‫حنين مبالغ فيه. 1362 01:37:24,142 --> 01:37:27,311 ‫مَن يهتمّ إن حاولوا محونا يا (راي)؟ 1363 01:37:28,186 --> 01:37:29,146 ‫عليك أن تتجاهل الأمر. 1364 01:37:30,313 --> 01:37:32,107 ‫لعلمكِ... 1365 01:37:32,149 --> 01:37:34,943 ‫أظنّني سأقول أنّك قتلتِ الجميع. 1366 01:37:34,985 --> 01:37:36,653 ‫اسمعي، في البداية... 1367 01:37:36,695 --> 01:37:38,780 ‫حسبتُ أنّ تورطكِ يعد مشكلة. 1368 01:37:38,822 --> 01:37:42,450 ‫ولكن الآن أدرك أنّك الفتاة ‫التي تتحمّل اللوم. 1369 01:37:42,491 --> 01:37:46,078 ‫(جولي جيمس) المجنونة التي لم تتخطّ الأمر. 1370 01:37:46,120 --> 01:37:48,122 ‫تعيد خلق ماضيها هذه المرّة... 1371 01:37:49,165 --> 01:37:50,623 ‫إنّها المتحكمة. 1372 01:37:56,921 --> 01:37:58,923 ‫ما الذي تنتظره؟ 1373 01:37:59,966 --> 01:38:01,341 ‫هذا سيكون مؤلمًا يا عزيزتي. 1374 01:38:01,383 --> 01:38:02,718 ‫ما الذي تنتظره؟ 1375 01:38:21,861 --> 01:38:22,694 ‫تمكنتُ منك. 1376 01:38:38,292 --> 01:38:39,794 ‫سحقًا لعيد "الاستقلال". 1377 01:38:40,961 --> 01:38:42,129 ‫أتفق تمامًا. 1378 01:38:58,861 --> 01:39:02,738 ‫"قريبًا ميناء لليخوت" 1379 01:39:36,971 --> 01:39:38,721 ‫يا ربّاه، هل أنت بخير؟ 1380 01:39:39,472 --> 01:39:40,640 ‫مستشفى. 1381 01:39:40,682 --> 01:39:43,560 ‫مستشفى، لا بأس. 1382 01:39:57,531 --> 01:40:00,199 ‫أنا (إيزابيل) مصابة بصدمة. 1383 01:40:02,618 --> 01:40:05,788 ‫علمًا، تبدين وكأنّك حورية بحر حقيقيّة. 1384 01:40:07,623 --> 01:40:08,541 ‫صحيح؟ 1385 01:40:10,084 --> 01:40:12,627 ‫- صحيح. ‫- أجل، واقعًا هكذا أنتِ. 1386 01:40:15,297 --> 01:40:16,673 ‫هل اتصلتِ بسيّارة؟ 1387 01:40:16,715 --> 01:40:18,633 ‫- أجل، اتصلتُ بسيّارة. ‫- حسنًا، ممتاز. 1388 01:40:20,096 --> 01:40:23,636 ‫"إنّك أقوى ممّا تعلمين، أنا معكِ دومًا" ‫"استمرّي، محبّتي لكِ (جولي)" 1389 01:40:27,224 --> 01:40:28,809 ‫أيمكنني أن أقول شيئًا؟ 1390 01:40:32,021 --> 01:40:33,396 ‫إنّني أتضوّر جوعًا. 1391 01:40:34,856 --> 01:40:37,150 ‫- يا ربّاه، وأنا أيضًا. ‫- أجل. 1392 01:40:37,192 --> 01:40:39,819 ‫متى آخر مرّة أكلنا كلّ شيء حرفيًا؟ 1393 01:40:39,861 --> 01:40:41,029 ‫لستُ أدري. 1394 01:40:43,488 --> 01:40:44,907 ‫كيف تشعرين؟ 1395 01:40:46,283 --> 01:40:47,492 ‫أشعر بتحسّن. 1396 01:40:48,202 --> 01:40:49,536 ‫وماذا عنكِ؟ 1397 01:40:51,163 --> 01:40:52,331 ‫أشعر بتحسّن. 1398 01:40:53,540 --> 01:40:54,874 ‫وما زلتُ لستُ بخير أيضًا. 1399 01:40:56,090 --> 01:40:58,551 ‫أظنّ شيئًا من أمعائي حاليًا في البحر. 1400 01:40:58,586 --> 01:41:01,923 ‫أجل، كانت هذه تجربة صفر من عشرة. 1401 01:41:02,673 --> 01:41:04,133 ‫- بلا نجوم. ‫- بلا نجوم. 1402 01:41:04,175 --> 01:41:05,592 ‫إطلاقًا. 1403 01:41:05,634 --> 01:41:08,887 ‫غريب إنّ كلّ هذا كان من الممكن تجنّبه 1404 01:41:08,929 --> 01:41:10,513 ‫لو أنّ الرجال خضعوا لعلاج نفسيّ. 1405 01:41:10,555 --> 01:41:11,806 ‫- حسنًا... ‫- لعلمكِ... 1406 01:41:15,185 --> 01:41:16,310 ‫أحبّك. 1407 01:41:18,854 --> 01:41:20,522 ‫أحبّك حبًا جمّا. 1408 01:41:22,233 --> 01:41:23,734 ‫أظنّك توأم روحي. 1409 01:41:25,194 --> 01:41:26,654 ‫أنتِ توأم روحي. 1410 01:41:29,822 --> 01:41:31,574 ‫أجل، أظنّ من العدل القول... 1411 01:41:32,575 --> 01:41:34,535 ‫لقد نهضنَ النساء. 1412 01:41:36,829 --> 01:41:38,163 ‫يا ربّاه، غفلتُ عن إخبارك. 1413 01:41:38,205 --> 01:41:39,373 ‫ماذا؟ 1414 01:41:39,414 --> 01:41:40,874 ‫(ستيفي) حيّة. 1415 01:41:41,583 --> 01:41:42,501 ‫ما هذا؟ 1416 01:41:43,877 --> 01:41:45,003 ‫أيتوجّب علينا قتلها؟ 1417 01:41:46,129 --> 01:41:48,382 ‫هذا يبدو مبالغًا فيه ‫ولكن نعم، ربّما يتوجّب. 1418 01:41:50,049 --> 01:41:51,342 ‫بالتأكيد. 1419 01:41:53,096 --> 01:41:56,436 ‫"مشهد إضافي في النهاية" 1420 01:41:56,470 --> 01:43:26,654 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فؤاد الخفاجي & محمد النعيمي & د. علي طلال || 1421 01:43:52,369 --> 01:43:55,205 ‫هذا المساء، نتابع خبرًا عاجلاً. 1422 01:43:55,246 --> 01:43:57,707 ‫سلسلة من جرائم القتل الوحشية وقعت 1423 01:43:57,749 --> 01:44:00,918 ‫خلال عطلة عيد "الاستقلال" في ‫"ساوثبورت"، بولاية "كارولاينا" الشمالية 1424 01:44:01,585 --> 01:44:03,462 ‫بادئ الأمر، ظنّت السلطات الأمنية 1425 01:44:03,504 --> 01:44:05,798 ‫إنّ كاهنًا محليًا كان ‫متواطئًا مع الآنسة (وارد) 1426 01:44:05,839 --> 01:44:07,966 ‫ولكن تبيّن لاحقًا إنّها كانت تعمل 1427 01:44:08,008 --> 01:44:10,760 ‫مع ابن "ساوثبورت"، (راي برونسون)... 1428 01:44:10,802 --> 01:44:12,512 ‫يا للهول. 1429 01:44:12,553 --> 01:44:14,013 ‫الذي كان متزوجًا سابقًا ‫من أستاذة بجامعة "هوفمان" 1430 01:44:14,055 --> 01:44:15,681 ‫(جولي جيمس) 1431 01:44:15,723 --> 01:44:16,849 ‫كلاهما ناجيان من جرائم القتل المميتة... 1432 01:44:16,891 --> 01:44:18,434 ‫هاك. 1433 01:44:18,476 --> 01:44:20,727 ‫التي هزّت "ساوثبورت" قبل 25 عامًا تقريبًا. 1434 01:44:20,769 --> 01:44:22,771 ‫نجا (برونسون) و(جيمس)... 1435 01:44:22,813 --> 01:44:23,897 ‫أليست تلك زميلتك في الجامعة؟ 1436 01:44:23,939 --> 01:44:24,648 ‫في حادثتين منفصلتين... 1437 01:44:24,689 --> 01:44:26,608 ‫أجل. 1438 01:44:26,650 --> 01:44:29,277 ‫تعرّضت (جيمس) لهجوم من (برونسون) ‫ عند عودتها إلى "ساوثبورت" 1439 01:44:29,319 --> 01:44:31,529 ‫عقب موجة القتل الأخيرة. 1440 01:44:31,570 --> 01:44:34,073 ‫يحاول النّاس قتل تلك المرأة دومًا. 1441 01:44:34,115 --> 01:44:36,325 ‫(راي برونسون) حاليًا متوفي. 1442 01:44:37,076 --> 01:44:38,202 ‫آمل أنّها تخضع لعلاج نفسيّ. 1443 01:44:39,495 --> 01:44:41,455 ‫حسناً، سأذهب لأنال بعض الراحة. 1444 01:44:41,497 --> 01:44:42,914 ‫ولكن يُعتقد أنّ شريكته 1445 01:44:42,956 --> 01:44:44,707 ‫الآنسة (وارد) ما زالت حرّة طليقة. 1446 01:45:04,600 --> 01:45:07,186 ‫(جولي)، يا ربّاه. 1447 01:45:07,228 --> 01:45:09,230 ‫مرّت سنوات كثيرة. 1448 01:45:09,272 --> 01:45:10,523 ‫أيمكنني الدخول؟ 1449 01:45:10,565 --> 01:45:12,275 ‫بالتأكيد، تفضّلي. 1450 01:45:15,819 --> 01:45:17,112 ‫كنتُ أشاهد الأخبار يا فتاة 1451 01:45:17,154 --> 01:45:18,738 ‫لا تنالين قسطًا من الراحة. 1452 01:45:19,573 --> 01:45:20,240 ‫(راي)؟ 1453 01:45:21,324 --> 01:45:22,868 ‫أجل، كان شهرًا غريبًا. 1454 01:45:23,702 --> 01:45:24,744 ‫اقترب. 1455 01:45:27,288 --> 01:45:28,456 ‫اشتقت إليك. 1456 01:45:28,914 --> 01:45:29,915 ‫وأنا أيضًا. 1457 01:45:33,210 --> 01:45:34,086 ‫آسف. 1458 01:45:35,379 --> 01:45:36,754 ‫ما أردت أن أفعل هذا بك مرّة أخرى. 1459 01:45:37,881 --> 01:45:38,965 ‫ما الذي يجري؟ 1460 01:45:39,966 --> 01:45:41,134 ‫أحتاج مساعدتك. 1461 01:45:49,850 --> 01:45:51,477 ‫مَن سنلقنه درسًا هذه المرّة؟ 1462 01:45:52,728 --> 01:45:54,396 ‫كنتُ آمل حقًا أنّك ستقولين ذلك.