1 00:00:03,059 --> 00:00:13,068 ‫ارائه‌ای از وب‌سایت دیجی موویز ‫:.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 2 00:00:48,876 --> 00:00:58,885 دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez 3 00:00:59,598 --> 00:01:02,600 ‫♪ Chloe Slater - Tiny Screens ♪ 4 00:01:30,196 --> 00:01:31,297 ‫به خونه خوش برگشتید 5 00:01:31,323 --> 00:01:32,425 ‫خیلی ممنون، جناب 6 00:01:32,450 --> 00:01:33,958 ‫- روز خوبی داشته باشید ‫- همچنین 7 00:01:52,358 --> 00:01:55,360 ‫♪ Ravyn Lenae - Love Me Not ♪ 8 00:02:02,172 --> 00:02:05,470 ‫خیلی‌خب. این خوشگله کیه؟ 9 00:02:05,512 --> 00:02:07,057 ‫امشب قراره خوش بگذرونه 10 00:02:09,787 --> 00:02:11,274 ‫نه! 11 00:02:14,529 --> 00:02:18,161 ‫«مایلو، توی جشن نامزدی ‫رفیق صمیمی‌مون چیکار می‌کنی؟» 12 00:02:19,914 --> 00:02:21,208 ‫مایلو دوست‌پسر دوران دبیرستانته 13 00:02:21,250 --> 00:02:22,470 ‫چرا از فکرش بیرون نمیای؟ 14 00:02:23,672 --> 00:02:24,924 ‫حالم از این لباس به‌هم می‌خوره 15 00:02:29,808 --> 00:02:30,909 ‫خودشه! 16 00:02:32,606 --> 00:02:34,066 ‫سلام، رفیق قدیمی 17 00:02:40,662 --> 00:02:42,457 ‫نه. نه، نه، نه 18 00:02:55,910 --> 00:02:59,980 ‫« دوست‌های صمیمی » 19 00:03:04,123 --> 00:03:05,459 ‫امشب کلی خوش می‌گذره 20 00:03:07,087 --> 00:03:09,424 ‫دلم برات تنگه، مامان 21 00:03:10,583 --> 00:03:12,632 ‫« وصلتِ دنیکا و تدی » 22 00:03:13,214 --> 00:03:15,216 ‫♪ The Knocks & Dragonette - Revelation ♪ 23 00:03:15,719 --> 00:03:24,227 ‫« ترجمه از امیر فرحناک، سحـر و آرمان اسدی » ‫::. Arman333 & Sahar_Frb & FarahSub .:: 24 00:03:24,620 --> 00:03:26,331 ‫- سلام! ‫- سلام! 25 00:03:30,381 --> 00:03:31,482 ‫سلام 26 00:03:32,135 --> 00:03:33,804 ‫سلام 27 00:03:37,185 --> 00:03:38,978 ‫- سلام ‫- دنیکا! 28 00:03:39,003 --> 00:03:41,884 ‫- مرسی که اومدی ‫- شدی پنجه‌ی آفتاب! 29 00:03:42,413 --> 00:03:46,253 ‫عزیزم، به نظرم تو و مایلو ‫امشب باید برنامه کنید 30 00:03:46,359 --> 00:03:47,420 ‫نه 31 00:03:47,733 --> 00:03:48,834 ‫نه 32 00:03:48,859 --> 00:03:51,340 ‫چی بهتر از این که ‫توی جشن نامزدی من... 33 00:03:51,365 --> 00:03:52,785 ‫رابطه‌ات رو از سر بگیری؟ 34 00:03:52,810 --> 00:03:53,846 ‫چقدر که تو به فکر منی 35 00:03:53,871 --> 00:03:55,122 ‫اینجوری که تو خوشگل کردی، 36 00:03:55,147 --> 00:03:58,442 ‫شدی عینهو گوله‌ی آتیش که ‫خودت می‌دونی چقدر برام جذابه 37 00:03:58,992 --> 00:04:00,370 ‫نمی‌خواستم اینو بهت بگم 38 00:04:00,395 --> 00:04:01,773 ‫من یه جلسه با فلور داشتم 39 00:04:01,798 --> 00:04:04,272 ‫وایسا ببینم، ببخشید. ‫فلور همون مربی زندگیته، 40 00:04:04,297 --> 00:04:05,569 ‫یا درمانگر انرژی، یا پیشگوئه؟ 41 00:04:05,594 --> 00:04:08,892 ‫نه، تازه با فلور آشنا شدم. ‫یه همدلِ شهودیه و 42 00:04:08,917 --> 00:04:11,519 ‫بهم گفته چون پلوتون توی برج دلوئه، 43 00:04:11,825 --> 00:04:14,454 ‫این یعنی یه اتفاق سرنوشت‌ساز قراره بیفته 44 00:04:14,821 --> 00:04:16,731 ‫من به طالع‌بینی اعتقادی ندارم 45 00:04:16,756 --> 00:04:18,182 ‫طالع‌بینی کجا بود؟ همدلیه 46 00:04:20,523 --> 00:04:22,254 ‫حواسم هست داری ایوا رو دید می‌زنی 47 00:04:22,279 --> 00:04:23,699 ‫- نه، ما فقط... ‫- نه 48 00:04:23,724 --> 00:04:25,004 ‫- ما فقط دوستیم ‫- حتماً 49 00:04:25,029 --> 00:04:26,448 ‫از دیدنش خوشحالم 50 00:04:26,536 --> 00:04:29,287 ‫می‌دونی که اگه احساساتت رو ‫تو خودت بریزی مریض میشی؟ 51 00:04:29,312 --> 00:04:30,873 ‫کتاب «رهایی از بلازدگی» رو خوندی؟ 52 00:04:30,898 --> 00:04:32,967 ‫دنیکا برام خریده. حرف نداره. ‫باید یه دور بخونیش 53 00:04:32,992 --> 00:04:35,664 ‫خیلی‌خب. باشه. ‫من میرم یه نوشیدنی بگیرم، پس... 54 00:04:36,180 --> 00:04:37,278 ‫هی 55 00:04:37,937 --> 00:04:39,377 ‫همیشه رفیق شفیقم می‌مونی 56 00:04:39,570 --> 00:04:40,943 ‫تو هم همین‌طور 57 00:04:41,109 --> 00:04:42,566 ‫- می‌بینمت، ددی ‫- می‌بینمت 58 00:04:49,347 --> 00:04:51,449 ‫می‌خوام از همه‌تون تشکر کنم که ‫تشریف آوردید 59 00:04:51,878 --> 00:04:54,461 ‫تدی، از این که می‌بینم به 60 00:04:54,486 --> 00:04:56,602 ‫چنین آدم باوجدانی تبدیل شدی که 61 00:04:57,503 --> 00:05:00,242 ‫قلبی به بزرگی دریا داره 62 00:05:00,267 --> 00:05:01,845 ‫خیلی بهت افتخار می‌کنم 63 00:05:04,240 --> 00:05:08,318 ‫ولی بیاید در مورد دنیکا، ‫ستاره‌ی واقعی امشب صحبت کنیم 64 00:05:10,289 --> 00:05:13,618 ‫گرمای وجود و قلب مهربونت 65 00:05:13,643 --> 00:05:15,346 ‫موهبتیه برای همه 66 00:05:15,371 --> 00:05:16,468 ‫احسنت! 67 00:05:16,546 --> 00:05:18,058 ‫به سلامتی دنیکا و تدی 68 00:05:18,083 --> 00:05:19,180 ‫سلامتی خودمون 69 00:05:20,440 --> 00:05:23,180 ‫باورت میشه دوست‌های صمیمی‌مون ‫دارن ازدواج می‌کنن؟ 70 00:05:23,511 --> 00:05:24,608 ‫می‌دونی چیه؟ 71 00:05:25,907 --> 00:05:27,005 ‫آره 72 00:05:31,337 --> 00:05:33,204 ‫می‌تونید بمونید ها 73 00:05:34,186 --> 00:05:37,626 ‫می‌تونیم باهم یه خونه با ‫حیاط خلوتِ مشترک بگیریم 74 00:05:37,651 --> 00:05:40,239 ‫فکر نکنم سرنوشتم برگشتن و 75 00:05:40,264 --> 00:05:41,763 ‫زندگی توی ساوت‌پورت باشه 76 00:05:42,061 --> 00:05:45,109 ‫مایلو، تو خودت حاضری قید شغل ‫سیاسی و باکلاست رو بزنی بیای اینجا؟ 77 00:05:45,134 --> 00:05:46,828 ‫نه. عمراً. هرگز 78 00:05:47,157 --> 00:05:49,529 ‫ولی من مثل بعضی از آقازاده‌ها 79 00:05:49,554 --> 00:05:52,931 ‫حمایت خانواده و ‫امپراتوری ملک و املاک ندارم 80 00:05:52,956 --> 00:05:54,318 ‫خدای من 81 00:05:54,718 --> 00:05:57,822 ‫واقعاً تحت‌تأثیر قرار گرفتم که ‫اسمش رو امپراتوری گذاشتی 82 00:05:57,847 --> 00:05:58,946 ‫ممنون 83 00:05:58,971 --> 00:06:00,072 ‫ولی با اینحال، 84 00:06:00,847 --> 00:06:03,695 ‫شاید بد نباشه به یاد قدیم‌ها ‫یه تجدید خاطره‌ای کنیم 85 00:06:04,356 --> 00:06:05,579 ‫چهارم ژوئیه‌ست 86 00:06:07,673 --> 00:06:10,095 ‫هی. هی، با شما دوتام 87 00:06:10,120 --> 00:06:11,222 ‫آهای! 88 00:06:11,247 --> 00:06:12,348 ‫ما اینجاییم ها 89 00:06:12,622 --> 00:06:13,723 ‫می‌فرمودی؟ 90 00:06:15,362 --> 00:06:16,597 ‫پایه‌ی دور دور هستی؟ 91 00:06:16,622 --> 00:06:18,626 ‫ای مرتیکه‌ی لاشی 92 00:06:18,651 --> 00:06:21,692 ‫مایلو! تو که می‌دونی ‫این نه گفتن بلد نیست! 93 00:06:21,766 --> 00:06:23,663 ‫- آره. آره، بزن بریم ‫- آره؟ 94 00:06:23,688 --> 00:06:24,857 ‫بیا بریم 95 00:06:31,233 --> 00:06:32,946 ‫نه، نه. خودم پشت فرمون می‌شینم 96 00:06:32,971 --> 00:06:34,808 ‫- وایسا ببینم، چی؟ ‫- آره 97 00:06:34,833 --> 00:06:36,921 ‫دختر، من که مشروب نخوردم. ‫الکل شکم میاره 98 00:06:36,946 --> 00:06:38,048 ‫خیلی‌خب 99 00:06:38,621 --> 00:06:40,542 ‫واو، اون استیویه؟ 100 00:06:42,575 --> 00:06:43,994 ‫خدای من 101 00:06:44,433 --> 00:06:46,432 ‫الان واقعاً شدش دوران دبیرستان 102 00:06:46,821 --> 00:06:47,922 ‫اونا دیگه کی‌ان؟ 103 00:06:49,754 --> 00:06:51,540 ‫دوست‌های قدیمی 104 00:06:51,594 --> 00:06:53,179 ‫توی دبیرستان باهم صمیمی بودیم 105 00:06:53,204 --> 00:06:55,417 ‫ولی بعد از بگایی‌های بابام، 106 00:06:55,442 --> 00:06:57,895 ‫اونا رفتن دانشگاه و ‫من اینجا موندگار شدم 107 00:06:58,465 --> 00:06:59,566 ‫چی شد؟ 108 00:07:02,460 --> 00:07:03,754 ‫رابطه‌مون کم‌رنگ شد 109 00:07:03,779 --> 00:07:06,063 ‫- حالش خیلی خوبه ‫- اوهوم 110 00:07:06,195 --> 00:07:08,283 ‫راسته که میگن مرکز توانبخشی رفته؟ 111 00:07:08,575 --> 00:07:09,674 ‫آره 112 00:07:09,699 --> 00:07:11,758 ‫بعد از این که باباش ‫پول دانشگاهش رو بالا کشید و رفت 113 00:07:11,783 --> 00:07:13,802 ‫میشه ازش خرده گرفت؟ 114 00:07:14,768 --> 00:07:16,754 ‫- باید دعوتش کنیم ‫- آره 115 00:07:16,779 --> 00:07:19,293 ‫- موافقی؟ ‫- به نظرم کار قشنگیه 116 00:07:19,404 --> 00:07:21,426 ‫چون پلوتون توی برج دلوئه 117 00:07:21,974 --> 00:07:23,013 ‫بیاید 118 00:07:23,038 --> 00:07:24,761 ‫- منم بیام؟ ‫- آره، حتماً 119 00:07:24,786 --> 00:07:26,120 ‫- باهام بیا ‫- خیلی‌خب. باشه. تو نمیای؟ 120 00:07:26,145 --> 00:07:27,604 ‫استیوی! 121 00:07:27,629 --> 00:07:29,001 ‫- سلام ‫- سلام! 122 00:07:29,310 --> 00:07:30,773 ‫- چه خبر؟ ‫- سلام 123 00:07:30,798 --> 00:07:31,781 ‫حالت چطوره؟ 124 00:07:31,806 --> 00:07:34,096 ‫- اینجا چیکار می‌کنی؟ ‫- خوبم. آمم... 125 00:07:34,121 --> 00:07:36,496 ‫رئیسم پشت باره. ‫اومدم فقط شیشه‌های خالی رو ببرم 126 00:07:36,521 --> 00:07:38,519 ‫چه به موقع! چون... 127 00:07:38,544 --> 00:07:40,778 ‫می‌خواستیم بریم پاتوق همیشگی ‫آتیش‌بازی رو تماشا کنیم 128 00:07:41,045 --> 00:07:42,145 ‫تو هم بهتره بیای 129 00:07:43,356 --> 00:07:45,092 ‫همه‌ی بچه‌ها رو دور هم جمع کردی 130 00:07:45,117 --> 00:07:47,066 ‫آره. آره، همه‌شون اینجان 131 00:07:47,091 --> 00:07:48,258 ‫آره، ولی من کار سرم ریخته 132 00:07:50,152 --> 00:07:51,360 ‫اوه 133 00:07:51,385 --> 00:07:53,612 ‫خودم تنهایی می‌تونم برگردم. ‫تو برو 134 00:08:04,829 --> 00:08:06,893 ‫واقعاً بهترین پاتوق ‫واسه تماشای آتیش‌بازیه 135 00:08:12,388 --> 00:08:13,658 ‫- نه! ‫- استیوی برگشته! 136 00:08:14,754 --> 00:08:15,962 ‫تدی، به ما نمی‌رسه؟ 137 00:08:16,004 --> 00:08:17,103 ‫- ضرری که نداره. بیا ‫- نه 138 00:08:21,385 --> 00:08:23,478 ‫- ببخشید. ببخشید ‫- پوستت رو می‌کنم! 139 00:08:25,505 --> 00:08:26,605 ‫استیوی! 140 00:08:27,919 --> 00:08:29,776 ‫- خیلی از دیدنت خوشحالم ‫- آره، منم همین‌طور 141 00:08:29,801 --> 00:08:30,900 ‫عزیزم! 142 00:08:30,925 --> 00:08:32,134 ‫بپا نزنی! 143 00:08:35,255 --> 00:08:36,672 ‫چی بود؟ 144 00:08:37,158 --> 00:08:38,619 ‫چیه؟ نه! 145 00:08:38,644 --> 00:08:40,400 ‫- خدایا، لاشی! ‫- خیلی باحال بود 146 00:08:40,425 --> 00:08:42,426 ‫- نه، نبود ‫- «نه، نبود» 147 00:08:42,451 --> 00:08:44,169 ‫درجا ترمز کردی ها 148 00:08:44,194 --> 00:08:46,013 ‫اونوقت میگن خانم‌ها رانندگی بلد نیستن 149 00:08:46,760 --> 00:08:48,802 ‫شوخی می‌کنم. شوخی می‌کنم 150 00:08:48,843 --> 00:08:50,636 ‫شوخیه بابا. شوخیه 151 00:08:50,677 --> 00:08:51,776 ‫بی‌ادب 152 00:09:02,067 --> 00:09:03,566 ‫- مرسی، ددی ‫- ما رو زنده رسوندی 153 00:09:03,623 --> 00:09:05,456 ‫- مرسی، مامی ‫- چه قشنگه! 154 00:09:05,893 --> 00:09:07,101 ‫واو 155 00:09:07,126 --> 00:09:08,225 ‫- وای ‫- خدای من 156 00:09:09,268 --> 00:09:10,642 ‫چیه؟ 157 00:09:10,852 --> 00:09:12,536 ‫- بیا. با من ‫- واو 158 00:09:13,129 --> 00:09:14,460 ‫- مرسی ‫- مشکلی نیست 159 00:09:15,654 --> 00:09:17,344 ‫- چی می‌خوای؟ ‫- ماری‌جوآنای کوفتی رو بده 160 00:09:17,377 --> 00:09:19,336 ‫می‌خواد گـ... نه! 161 00:09:22,084 --> 00:09:23,183 ‫بزن زیرش روشن شه 162 00:09:27,209 --> 00:09:28,225 ‫خارشو! 163 00:09:28,249 --> 00:09:31,332 ‫دلم واسه این لامصب تنگ شده بود 164 00:09:31,373 --> 00:09:32,831 ‫واسه بیرون رفتن با شماها 165 00:09:32,873 --> 00:09:34,623 ‫تازه استیوی هم برگشته 166 00:09:34,664 --> 00:09:36,164 ‫خدایا، تو هم حس می‌کنی؟ 167 00:09:36,206 --> 00:09:38,164 ‫این انرژی کوفتی ‫کیرمو راست می‌کنه! 168 00:09:38,206 --> 00:09:41,038 ‫خدایا! آره، براتون می‌میرم! هـو! 169 00:09:41,079 --> 00:09:43,707 ‫خدایا. گل که می‌کشه ‫اعصاب برامون نمی‌ذاره 170 00:09:43,732 --> 00:09:46,442 ‫آتیش‌بازی رو نگاه کنید. ‫ببینید چه شاعرانه‌ست 171 00:09:50,035 --> 00:09:51,827 ‫به خاطر همین جادوئه که اینجا میایم 172 00:09:51,852 --> 00:09:52,951 ‫خدایا 173 00:09:55,950 --> 00:09:58,158 ‫چون بهش نیاز داریم. ‫همه‌مون 174 00:09:58,291 --> 00:10:01,428 ‫باشه، نیکول کیدمن، ‫ولی یه ماشین داره میاد 175 00:10:02,239 --> 00:10:03,489 ‫کس خار ماشین 176 00:10:05,322 --> 00:10:06,946 ‫- چرا اینجوری می‌کنه؟ ‫- چمی‌دونم 177 00:10:06,988 --> 00:10:08,512 ‫انسان در برابر ماشین 178 00:10:09,750 --> 00:10:11,686 ‫- تدی، شوخی‌بردار نیست ‫- عظمت خودمو نشون‌تون میدم 179 00:10:11,711 --> 00:10:13,243 ‫- تدی، برو کنار ‫- نه، بامزه نیست 180 00:10:13,268 --> 00:10:14,392 ‫- آروم بگیر ‫- تدی 181 00:10:14,417 --> 00:10:15,524 ‫- ترمز می‌گیره ‫- تدی، بسه! 182 00:10:15,549 --> 00:10:16,544 ‫- تدی، مسخره‌بازی درنیار ‫- داری اذیت می‌کنی 183 00:10:16,569 --> 00:10:17,420 ‫تدی؟ برو... 184 00:10:17,444 --> 00:10:19,036 ‫عزیزم، لطفاً برو کنار! 185 00:10:19,061 --> 00:10:20,067 ‫تدی! 186 00:10:21,859 --> 00:10:23,150 ‫خدای من! 187 00:10:23,317 --> 00:10:24,691 ‫عزیزم، خدای من! 188 00:10:24,733 --> 00:10:25,858 ‫چه مرگته، پسر؟ 189 00:10:25,900 --> 00:10:27,274 ‫از دست تو، تدی! 190 00:10:27,316 --> 00:10:29,103 ‫- سوپرمن خودمی ‫- بس کن 191 00:10:29,142 --> 00:10:30,865 ‫- داشتی خودتو به کشتن می‌دادی ‫- تدی، چیکار می‌کنی؟ 192 00:10:30,907 --> 00:10:32,326 ‫چه مرگته، تدی؟ 193 00:10:32,367 --> 00:10:33,430 ‫وسط جاده واینستا 194 00:10:33,454 --> 00:10:34,581 ‫برو کنار 195 00:10:34,606 --> 00:10:35,774 ‫نمی‌ذاشتم منو زیر کنه 196 00:10:35,799 --> 00:10:36,900 ‫یه رُل بهم بدهکاری 197 00:10:49,153 --> 00:10:51,324 ‫- گوه توش ‫- خدای من 198 00:10:52,476 --> 00:10:53,712 ‫بچه‌ها... 199 00:10:57,441 --> 00:10:58,542 ‫حالا چیکار کنیم؟ 200 00:11:09,782 --> 00:11:12,287 ‫- خوبی؟ ‫- مشخصاً حالش خوب نیست 201 00:11:13,203 --> 00:11:16,084 ‫درش گیر کرده! ریدم توش! 202 00:11:16,126 --> 00:11:17,159 ‫هنوز زنده‌ست! 203 00:11:17,184 --> 00:11:18,450 ‫هی! الان نجاتت میدیم! 204 00:11:18,475 --> 00:11:19,860 ‫- چیکار کنیم؟ ‫- تدی. تدی 205 00:11:20,468 --> 00:11:21,679 ‫تدی، بیارش بیرون 206 00:11:21,721 --> 00:11:23,433 ‫طاقت بیار، نجاتت میدیم 207 00:11:23,474 --> 00:11:24,894 ‫وای! بذار... 208 00:11:24,936 --> 00:11:27,316 ‫از پشت بگیریدش نیفته! 209 00:11:27,357 --> 00:11:28,736 ‫- وزن‌تون رو بندازید روش! ‫- امتحان کردی؟ 210 00:11:28,777 --> 00:11:30,323 ‫نذار بره! 211 00:11:32,243 --> 00:11:34,957 ‫داره میره! تدی! نمی‌تونم! 212 00:11:34,999 --> 00:11:36,961 ‫- فقط بگیرش! ‫- نمی‌تونم! نمی‌تونم! 213 00:11:37,003 --> 00:11:38,422 ‫لعنتی! 214 00:12:04,350 --> 00:12:06,145 ‫چیکار کردی؟ 215 00:12:06,648 --> 00:12:08,443 ‫گندش بزنن! ‫گندش بزنن! گندش بزنن! 216 00:12:08,835 --> 00:12:10,171 ‫زنگ می‌زنم پلیس بیاد 217 00:12:10,196 --> 00:12:11,867 ‫نه، نه، نه، ‫باید بریم اون پایین 218 00:12:11,892 --> 00:12:13,061 ‫طرف هنوز زنده بود 219 00:12:13,086 --> 00:12:15,388 ‫همه یه لحظه آروم باشید! ‫آروم باشید. فقط... 220 00:12:15,500 --> 00:12:17,002 ‫این... 221 00:12:17,029 --> 00:12:18,499 ‫بیاید اول در موردش صحبت کنیم 222 00:12:18,524 --> 00:12:21,184 ‫در مورد چی؟ ‫طرف هنوز زنده بود. باید کمکش کنیم! 223 00:12:21,209 --> 00:12:22,920 ‫آره، ولی باید حواس‌مون باشه ‫چی به پلیس می‌گیم 224 00:12:22,945 --> 00:12:24,592 ‫چی میگی؟ ‫کی به حرف ما اهمیت میده؟ 225 00:12:24,617 --> 00:12:25,695 ‫باید دست بجنبونیم 226 00:12:25,720 --> 00:12:27,362 ‫چطور بریم پایین، استیوی؟ 227 00:12:27,387 --> 00:12:28,931 ‫یکم واقع‌بین باش 228 00:12:28,956 --> 00:12:30,439 ‫- فکر کنم باید... باید... ‫- آره. آره 229 00:12:30,464 --> 00:12:33,400 ‫به پلیس خبر میدم. ‫زنگ میزنم. یه لحظه وایسا 230 00:12:33,479 --> 00:12:34,816 ‫من چه احمقی‌ام 231 00:12:34,841 --> 00:12:37,179 ‫چرا باهاتون اومدم اینجا؟ اگه... 232 00:12:38,089 --> 00:12:39,509 ‫اگه کار به دادگاه بکشه، 233 00:12:39,534 --> 00:12:41,580 ‫شماها وکیل‌های درست‌وحسابی می‌گیرید، ‫ولی من نمی‌تونم 234 00:12:41,911 --> 00:12:44,535 ‫چرا کار باید به دادگاه بکشه، استیوی؟ 235 00:12:44,560 --> 00:12:46,147 ‫ما که اشتباهی نکردیم 236 00:12:46,172 --> 00:12:48,676 ‫یه سانحه بود، مگه نه؟ ‫فقط داشتیم مسخره‌بازی درمی‌آوردیم 237 00:12:48,701 --> 00:12:50,892 ‫تدی وسط جاده بود. ‫سانحه کجا بود؟ 238 00:12:50,917 --> 00:12:52,528 ‫اسمش قتل غیرعمده، دنیکا 239 00:12:52,553 --> 00:12:56,186 ‫ولی یه دلیلی داره اسم این جاده رو ‫«پیچ مرگ» گذاشتن 240 00:12:56,211 --> 00:12:58,858 ‫اینجا کلی حادثه اتفاق افتاده 241 00:12:58,883 --> 00:13:00,445 ‫و کسی هم نمی‌دونه تدی وسط جاده بوده 242 00:13:00,470 --> 00:13:01,967 ‫ما که می‌دونیم! 243 00:13:01,992 --> 00:13:04,922 ‫نگفتم؟ حال‌مون خوبه، ‫همه‌چی هم روبراهه، پس... 244 00:13:04,947 --> 00:13:06,405 ‫پلیس‌ها و کمک‌های پزشکی دارن میان 245 00:13:06,430 --> 00:13:08,849 ‫- حالا بیاید از اینجا بریم ‫- چی؟ 246 00:13:08,874 --> 00:13:11,292 ‫بهتر نیست اینجا بمونیم تا برسن؟ 247 00:13:11,317 --> 00:13:13,081 ‫مگه نباید بهشون اظهاریه بدیم؟ 248 00:13:13,106 --> 00:13:14,636 ‫می‌خوان واسه اظهاریه بریم اداره 249 00:13:14,661 --> 00:13:16,701 ‫نه، نه، نه، تدی. ‫تدی، من نمی‌خوام از اینجا برم 250 00:13:16,726 --> 00:13:18,019 ‫به نظرم نباید بریم 251 00:13:18,044 --> 00:13:19,609 ‫من تازه زندگیم رو جمع‌وجور کردم 252 00:13:19,634 --> 00:13:21,427 ‫- نمی‌تونم خرابش کنم ‫- استیوی. استیوی، منو نگاه 253 00:13:21,452 --> 00:13:23,110 ‫منو نگاه، نفس بکش. ‫نفس بکش 254 00:13:23,135 --> 00:13:25,428 ‫اتفاقی نمیفته. قول میدم 255 00:13:25,453 --> 00:13:27,579 ‫فقط باید از اینجا بریم، خب؟ 256 00:13:27,604 --> 00:13:30,254 ‫نه! اون هنوز تو ماشین زنده بود! 257 00:13:30,279 --> 00:13:31,631 ‫باید بریم پایین کمکش کنیم! 258 00:13:31,656 --> 00:13:33,449 ‫چه کمکی، ایوا؟ 259 00:13:36,954 --> 00:13:38,226 ‫گندش بزنن 260 00:13:39,558 --> 00:13:40,657 ‫استیوی! 261 00:13:41,204 --> 00:13:42,304 ‫باید بریم 262 00:13:42,841 --> 00:13:43,941 ‫آره 263 00:13:45,217 --> 00:13:47,241 ‫نباید وسط جاده وایسیم. بیاید 264 00:13:48,548 --> 00:13:50,415 ‫ایوا 265 00:13:52,214 --> 00:13:53,653 ‫ایوا، بیا بریم 266 00:14:11,308 --> 00:14:12,475 ‫دیدی؟ 267 00:14:15,214 --> 00:14:17,216 ‫چیزی نمیشه 268 00:14:28,565 --> 00:14:30,668 ‫مگه کلانتری نمی‌ریم؟ 269 00:14:31,887 --> 00:14:32,987 ‫دنیکا؟ 270 00:14:33,915 --> 00:14:35,015 ‫دنیکا؟ 271 00:14:43,829 --> 00:14:45,630 ‫بابام ترتیب همه‌چی رو میده 272 00:14:48,882 --> 00:14:50,341 ‫خب، آمم... 273 00:14:50,685 --> 00:14:52,103 ‫خیلی مهمه که چیزی راجع‌به 274 00:14:52,128 --> 00:14:53,558 ‫اتفاقات امشب به کسی نگیم 275 00:14:53,583 --> 00:14:55,128 ‫به نظرم قبل از جدا شدن 276 00:14:55,153 --> 00:14:56,947 ‫بهتره همه سر این به توافق برسیم 277 00:14:56,972 --> 00:14:58,071 ‫همه موافقید؟ 278 00:15:02,267 --> 00:15:03,367 ‫استیوی؟ 279 00:15:05,103 --> 00:15:06,202 ‫آره 280 00:15:08,248 --> 00:15:09,874 ‫مایلو؟ 281 00:15:11,774 --> 00:15:12,984 ‫آره 282 00:15:16,570 --> 00:15:18,048 ‫تو چی، ایوا؟ 283 00:15:22,616 --> 00:15:24,825 ‫خواهش می‌کنم بگو به کسی نمیگی 284 00:15:26,368 --> 00:15:28,328 ‫این ممکنه زندگی‌مون رو کُن فَیکون کنه 285 00:15:28,353 --> 00:15:30,645 ‫و تدی از قصد این کار رو نکرد. ‫فقط یه اشتباه بزرگ بود 286 00:15:31,228 --> 00:15:33,816 ‫گرنت جوری لاپوشونی می‌کنه که ‫انگار نه انگار اونجا بودیم 287 00:15:34,333 --> 00:15:35,433 ‫خواهش می‌کنم 288 00:15:36,001 --> 00:15:37,100 ‫خواهش می‌کنم 289 00:15:41,796 --> 00:15:43,339 ‫به کسی چیزی نمیگم 290 00:15:56,225 --> 00:15:57,433 ‫« یک سال بعد » 291 00:15:57,458 --> 00:16:00,007 ‫به فرودگاه بین‌المللی ویلمینگتون خوش آمدید 292 00:16:04,332 --> 00:16:07,329 ‫♪ RENEE RAPP - LEAVE ME ALONE ♪ 293 00:16:20,647 --> 00:16:22,014 ‫محکم‌تر 294 00:16:28,885 --> 00:16:30,141 ‫مایلو، سلام 295 00:16:30,166 --> 00:16:32,083 ‫سلام، شرمنده، من یکم دیر می‌رسم 296 00:16:32,108 --> 00:16:34,274 ‫اشکالی نداره. ‫می‌تونم با اوبر تا ساوت‌پورت بیام 297 00:16:34,299 --> 00:16:36,433 ‫نه، نه، نه، نه، نگران نباش. ‫دیگه نزدیکم 298 00:16:36,458 --> 00:16:37,469 ‫مطمئنی؟ 299 00:16:37,494 --> 00:16:39,569 ‫آره. آره. تا به ربع دیگه اونجام 300 00:16:39,594 --> 00:16:41,552 ‫باشه، پس می‌بینمت 301 00:16:44,058 --> 00:16:45,433 ‫خیلی از آشناییت خوشحال شدم 302 00:16:45,458 --> 00:16:47,926 ‫خب... وایسا ببینم. تو... 303 00:16:48,303 --> 00:16:49,637 ‫داری میری ساوت‌پورت؟ 304 00:16:50,105 --> 00:16:52,190 ‫من هم اونجا میرم. باهاتون بیام؟ 305 00:16:52,720 --> 00:16:53,819 ‫آه... 306 00:17:04,034 --> 00:17:06,574 ‫چرا حالا ماتم گرفتید؟ 307 00:17:07,169 --> 00:17:10,093 ‫حس می‌کنم جوّ یکم سنگینه 308 00:17:11,473 --> 00:17:14,732 ‫هی، مایلز بودی؟ 309 00:17:14,865 --> 00:17:17,343 ‫- مایلو ‫- درسته، آمم... 310 00:17:17,886 --> 00:17:19,615 ‫ببین، من یه عمره که ‫با پسرها نخوابیدم 311 00:17:19,640 --> 00:17:21,806 ‫ولی تو به نظر مطیع و منفعلی 312 00:17:21,848 --> 00:17:24,245 ‫و من با هرچی که ‫بین شما دوتاست حال می‌کنم 313 00:17:24,932 --> 00:17:26,450 ‫خواستم در جریان باشی 314 00:17:27,593 --> 00:17:29,052 ‫خیلی‌خب 315 00:17:30,304 --> 00:17:31,763 ‫شما دوتا چطور باهم آشنا شدید؟ 316 00:17:31,788 --> 00:17:34,459 ‫- ایوا؟ ‫- توی هواپیما همدیگه رو دیدیم 317 00:17:35,141 --> 00:17:36,240 ‫آره 318 00:17:38,516 --> 00:17:40,601 ‫تو چی شد که اینجا اومدی، تایلر؟ 319 00:17:41,494 --> 00:17:44,786 ‫چه خوب که پرسیدی 320 00:17:44,991 --> 00:17:47,670 ‫من یه پادکستِ جنایت واقعی دارم ‫به اسم: «زندگی کن، بخند، سلاخی کن» 321 00:17:47,695 --> 00:17:50,640 ‫یکی از بهترین پادکست‌های ۲۰۲۴ ‫سایت «بلادی دیسگاستینگ» بود 322 00:17:50,665 --> 00:17:52,619 ‫قراره یه قسمت از قتل‌عامی که سال ۹۷ 323 00:17:52,644 --> 00:17:54,268 ‫اینجا توی ساوت‌پورت اتفاق افتاده ضبط کنم 324 00:17:54,310 --> 00:17:56,455 ‫بدم نمیاد یکم از ‫کشت‌وکشتارهای اون سال بهتون بگم 325 00:17:57,477 --> 00:17:58,977 ‫یادم باشه باهات بیام 326 00:18:05,912 --> 00:18:09,309 ‫« به ساوت‌پورت زیبا خوش آمدید » 327 00:18:09,334 --> 00:18:12,621 ‫خدای من! شماها واقعاً اومدید 328 00:18:12,646 --> 00:18:14,173 ‫می‌دونم یهو غیبم زد، 329 00:18:14,198 --> 00:18:16,412 ‫ولی محاله پاتختیت رو از دست بدم 330 00:18:16,437 --> 00:18:17,455 ‫سلام 331 00:18:17,479 --> 00:18:18,841 ‫- سلام ‫- خیلی خوشگل شدی 332 00:18:18,866 --> 00:18:19,899 ‫مرسی 333 00:18:19,924 --> 00:18:21,279 ‫دنیکا، میزِ کادوها پر شده، ‫کجا باید... 334 00:18:21,304 --> 00:18:22,331 ‫استیوی 335 00:18:22,355 --> 00:18:24,975 ‫پشمام، سلام 336 00:18:25,000 --> 00:18:26,250 ‫مایلو، ایوا، 337 00:18:26,275 --> 00:18:27,817 ‫- چقدر از دیدن‌تون خوشحال شدم ‫- سلام، آره 338 00:18:27,842 --> 00:18:29,551 ‫خیلی وقت بود 339 00:18:29,576 --> 00:18:31,951 ‫کارها سنگین شد و می‌دونی... 340 00:18:31,976 --> 00:18:33,360 ‫خب، اینا رو کجا بذارم؟ 341 00:18:34,473 --> 00:18:35,640 ‫به نظرم بذارش... 342 00:18:35,665 --> 00:18:36,832 ‫- روی میزِ اتاق پذیرایی؟ ‫- آره 343 00:18:36,857 --> 00:18:37,865 ‫آره، موافقم. ‫می‌خوای بدیش به من؟ 344 00:18:37,890 --> 00:18:39,307 ‫حتماً، مرسی 345 00:18:39,332 --> 00:18:40,539 ‫مرسی، عزیزم 346 00:18:40,579 --> 00:18:42,683 ‫نمی‌دونستم تو و استیوی ‫اینقدر باهم صمیمی شدید 347 00:18:42,708 --> 00:18:45,459 ‫آره، توی این یه سال ‫رفاقت رو در حقم تموم کرد 348 00:18:45,831 --> 00:18:48,082 ‫بریم اسپریتز بخوریم. ‫من یه بارِ اسپریتز دارم 349 00:18:48,319 --> 00:18:49,949 ‫دوتا اسپریتز تازه، لطفاً 350 00:18:49,974 --> 00:18:51,076 ‫واو! 351 00:18:55,729 --> 00:18:56,831 ‫استیوی 352 00:18:58,514 --> 00:19:00,728 ‫چقدر خوشگله! 353 00:19:00,770 --> 00:19:02,024 ‫می‌دونستم عاشق پری دریایی هستی 354 00:19:02,066 --> 00:19:05,075 ‫و بعدش یاد اون روز افتادم 355 00:19:05,117 --> 00:19:06,579 ‫من هم داشتم به همون فکر می‌کردم 356 00:19:06,621 --> 00:19:08,711 ‫- می‌دونستم که باید بگیرمش ‫- خدای من! 357 00:19:08,736 --> 00:19:11,492 ‫خیلی خوب منو می‌شناسی، خانم‌خانم‌ها. ‫مرسی 358 00:19:11,679 --> 00:19:13,518 ‫خواهش 359 00:19:14,352 --> 00:19:17,404 ‫خیلی‌خب، بذار اینو باز کنیم 360 00:19:17,429 --> 00:19:19,686 ‫اون کادوی منه 361 00:19:21,373 --> 00:19:23,672 ‫سنگِ ماهه 362 00:19:23,877 --> 00:19:27,529 ‫فروشنده بهم گفت نماد شروع تازه‌ست 363 00:19:27,692 --> 00:19:28,873 ‫حس کردم مناسب خودته 364 00:19:30,485 --> 00:19:32,072 ‫- عاشقشم ‫- آره 365 00:19:32,114 --> 00:19:35,047 ‫امروز خیلی احساس محبت و توجه می‌کنم 366 00:19:35,545 --> 00:19:37,760 ‫خیلی‌خب. حالا بریم سراغ... 367 00:19:37,881 --> 00:19:39,553 ‫این یکی 368 00:19:40,473 --> 00:19:42,353 ‫خیلی‌خب، چه ساده‌گرا و شیک! 369 00:19:43,383 --> 00:19:45,092 ‫یعنی ممکنه... 370 00:19:46,114 --> 00:19:47,619 ‫پول نقد باشه؟ 371 00:19:47,661 --> 00:19:50,628 ‫یا شاید یه چِک؟ 372 00:19:50,670 --> 00:19:51,963 ‫کارت هدیه 373 00:19:55,424 --> 00:19:56,717 ‫بذار ببینم 374 00:19:58,827 --> 00:20:00,476 ‫« می‌دونم تابستونِ گذشته چیکار کردید » 375 00:20:09,284 --> 00:20:10,559 ‫عکس نگیر 376 00:20:15,653 --> 00:20:16,753 ‫این هدیه‌ی کیه؟ 377 00:20:22,024 --> 00:20:23,716 ‫نه، جدی. کی اینو آورده؟ 378 00:20:25,996 --> 00:20:28,545 ‫- مگه توش چی نوشته؟ ‫- هیچی 379 00:20:28,910 --> 00:20:30,526 ‫چیزی توش ننوشته 380 00:20:33,588 --> 00:20:35,171 ‫مشخصاً یکی از اون... 381 00:20:35,548 --> 00:20:37,565 ‫شوخی‌های مسخره‌ست 382 00:20:37,590 --> 00:20:39,912 ‫ببخشید. گمونم امروز صبح ‫زیادی آدرال خوردم 383 00:20:39,937 --> 00:20:42,106 ‫هانتر عزیزم، ببخشید، ‫می‌تونی به عکس گرفتن ادامه بدی 384 00:20:42,131 --> 00:20:43,579 ‫می‌دونم درستش اینه که ‫تا آخر منتظر بمونم، 385 00:20:43,604 --> 00:20:45,500 ‫ولی نتونستم واسه بوسیدنت ‫بیشتر از این صبر کنم 386 00:20:45,525 --> 00:20:46,625 ‫خودم می‌دونم 387 00:20:48,164 --> 00:20:50,136 ‫تو نباید الان اینجا باشی 388 00:20:50,479 --> 00:20:51,290 ‫سلام 389 00:20:51,314 --> 00:20:52,374 ‫سلام 390 00:20:53,983 --> 00:20:55,553 ‫از این بگیر، از این بگیر 391 00:20:56,933 --> 00:20:59,310 ‫ولی حالا که اومدی، ‫چرا به همه نشون نمیدی که 392 00:20:59,335 --> 00:21:00,826 ‫با خونه استخری چیکار کردی؟ 393 00:21:01,449 --> 00:21:03,117 ‫اسمش رو «کومه‌ی مردونه» گذاشته 394 00:21:04,996 --> 00:21:08,013 ‫استیوی، مایلو، ایوا، ‫یه لحظه میاید آشپزخونه؟ 395 00:21:08,038 --> 00:21:09,264 ‫آره. آره 396 00:21:10,291 --> 00:21:11,709 ‫- مرسی ‫- خوبی؟ 397 00:21:11,751 --> 00:21:12,960 ‫آره، من خوبم 398 00:21:23,109 --> 00:21:24,919 ‫باورم نمیشه همچین کاری کرده 399 00:21:25,910 --> 00:21:27,049 ‫کی؟ 400 00:21:27,074 --> 00:21:30,068 ‫تدی. مشخصاً می‌خواد بره رو اعصابم 401 00:21:30,093 --> 00:21:31,552 ‫واسه همین از هم جدا شدیم 402 00:21:31,577 --> 00:21:33,537 ‫آدم عقده‌ای‌ایه و بلوغ عاطفی نداره 403 00:21:38,590 --> 00:21:40,609 ‫می‌دونم وایِت هم یه جورایی الکلیه 404 00:21:41,342 --> 00:21:43,897 ‫ولی از وقتی تدی ‫توی یه سال گذشته 405 00:21:43,922 --> 00:21:45,507 ‫زده به سیم آخر، ‫وایِت خیلی مراقبم بوده 406 00:21:45,532 --> 00:21:47,075 ‫ببخشید. از کجا مطمئنی که 407 00:21:47,100 --> 00:21:48,462 ‫این کار تدیه؟ 408 00:21:48,829 --> 00:21:50,415 ‫مگه خنگی، مایلو؟ 409 00:21:50,825 --> 00:21:52,999 ‫جز ما دیگه کسی نمی‌دونه چی شده 410 00:21:53,084 --> 00:21:54,335 ‫غیر از بابای تدی 411 00:21:54,446 --> 00:21:57,355 ‫مگه این که ربطی به ‫اونی که توی ماشین بوده داشته باشه 412 00:21:57,380 --> 00:21:58,480 ‫سم کوپر 413 00:22:00,600 --> 00:22:02,529 ‫می‌دونم شما هم رفتید چک کردید 414 00:22:02,554 --> 00:22:04,868 ‫آره، ولی کسی رو نداشت. ‫هیچ خانواده‌ای نداشت 415 00:22:05,166 --> 00:22:06,912 ‫لاأقل نه کسی که بتونم پیداش کنم 416 00:22:06,937 --> 00:22:08,772 ‫همین قضیه رو غم‌انگیزتر می‌کنه 417 00:22:10,883 --> 00:22:12,582 ‫اگه یکی ما رو دیده باشه چی؟ 418 00:22:14,055 --> 00:22:15,968 ‫اگه یکی ماجرا رو دیده باشه چی؟ 419 00:22:17,503 --> 00:22:18,565 ‫عالی شد 420 00:22:18,590 --> 00:22:20,050 ‫پس یا دارن از من اخاذی می‌کنن، 421 00:22:20,075 --> 00:22:21,868 ‫یا نامزد سابقم داره گند می‌زنه به زندگیم 422 00:22:42,800 --> 00:22:44,260 ‫خدایا 423 00:22:45,261 --> 00:22:46,360 ‫تدی؟ 424 00:22:49,219 --> 00:22:50,760 ‫ساعت ملاقات تموم شده 425 00:22:51,635 --> 00:22:52,760 ‫سلام 426 00:22:54,219 --> 00:22:55,885 ‫چشمم روشن 427 00:22:57,052 --> 00:22:58,854 ‫دوستان قدیمی و از دست رفته‌ی من 428 00:22:58,879 --> 00:23:01,383 ‫لطف کردید که سر زدید 429 00:23:03,466 --> 00:23:06,827 ‫مهمونی دنیکا چطور بود؟ ‫اون مرتیکه‌ی دلقک هم بود؟ 430 00:23:06,852 --> 00:23:10,605 ‫آره، تدی. ‫وایت هم توی پاتختی نامزدش بود 431 00:23:13,611 --> 00:23:15,143 ‫چی از جون من می‌خواید؟ 432 00:23:15,467 --> 00:23:17,176 ‫امروز یه یادداشتی به دست دنیکا رسیده 433 00:23:19,467 --> 00:23:22,175 ‫ملکه دنیکا 434 00:23:24,723 --> 00:23:27,035 ‫« می‌دونم تابستونِ گذشته چیکار کردید » 435 00:23:30,006 --> 00:23:33,067 ‫این شوخیه دیگه؟ ‫چون... نمی‌فهمم 436 00:23:33,092 --> 00:23:35,787 ‫دنیکا فکر می‌کنه این رو ‫تو فرستادی که بری رو اعصابش 437 00:23:39,134 --> 00:23:40,233 ‫قضیه جدیه؟ 438 00:23:40,383 --> 00:23:41,482 ‫آره 439 00:23:42,299 --> 00:23:44,258 ‫نه. گندش بزنن 440 00:23:45,366 --> 00:23:47,967 ‫نه، من نمی‌خوام ‫پام به این ماجراها باز بشه 441 00:23:48,008 --> 00:23:49,299 ‫خواهش می‌کنم برید 442 00:23:49,324 --> 00:23:50,991 ‫همین‌جوریش هم ‫کم با بابام مشکل ندارم 443 00:23:51,016 --> 00:23:52,573 ‫نه، تدی، تدی، ‫باید راجع‌بهش صحبت کنیم 444 00:23:52,598 --> 00:23:54,000 ‫- یکی مشخصاً می‌دونه چی شده ‫- اگه این یادداشت رو 445 00:23:54,025 --> 00:23:55,400 ‫واسه دنیکا فرستادن، ‫پس مشکل خودشه 446 00:23:55,425 --> 00:23:56,591 ‫حالا میشه از قایق من گم شید بیرون؟ 447 00:23:56,632 --> 00:23:57,401 ‫میشه راجع‌بهش فقط... 448 00:23:57,425 --> 00:23:58,524 ‫بیرون! 449 00:23:59,129 --> 00:24:00,228 ‫خدایا... 450 00:24:00,253 --> 00:24:01,062 ‫لعنتی 451 00:24:01,087 --> 00:24:02,421 ‫تدی، واقعاً؟ 452 00:24:02,970 --> 00:24:04,069 ‫گوه توش 453 00:24:04,174 --> 00:24:05,272 ‫کمک نمی‌خوای؟ 454 00:24:49,338 --> 00:24:50,714 ‫هی 455 00:24:50,762 --> 00:24:51,929 ‫سلام 456 00:24:51,964 --> 00:24:54,006 ‫نمی‌خواستم بترسونمت. خوبی؟ 457 00:24:54,085 --> 00:24:55,873 ‫آره، فقط فکر کردم یه صدایی شنیدم 458 00:24:57,585 --> 00:24:59,042 ‫می‌دونم داستان چیه 459 00:25:01,523 --> 00:25:02,856 ‫استرس مراسم ازدواج 460 00:25:04,130 --> 00:25:05,505 ‫- اوهوم ‫- عزیزم 461 00:25:05,530 --> 00:25:08,550 ‫من تدی نیستم، خب؟ 462 00:25:08,575 --> 00:25:11,754 ‫قرار نیست یه ماه قبل از مراسم ‫قید همه‌چی رو بزنم و برم 463 00:25:13,355 --> 00:25:15,075 ‫- می‌دونم ‫- یادته دکتر اِما چی گفت؟ 464 00:25:15,748 --> 00:25:18,675 ‫«به اعمال و حرف‌هام اعتماد کن. ‫تو در امانی» 465 00:25:20,095 --> 00:25:21,594 ‫من در امانم 466 00:25:22,087 --> 00:25:23,186 ‫بیا بغلم 467 00:25:56,149 --> 00:25:58,834 ‫به مراقبه خوش اومدی، ملکه 468 00:26:02,502 --> 00:26:03,752 ‫بیا شروع کنیم 469 00:26:42,750 --> 00:26:43,917 ‫آهای؟ 470 00:27:25,860 --> 00:27:28,651 ‫چه گوهی می‌خوری، دادا؟ 471 00:27:29,350 --> 00:27:32,392 ‫و در این لحظه از آرامش مطلق 472 00:27:32,417 --> 00:27:35,333 ‫رشدِ شاخه‌های درونی خودت رو احساس کن 473 00:27:35,358 --> 00:27:38,511 ‫شاخه‌های من همیشه ‫درحال رشد هستن 474 00:28:00,822 --> 00:28:01,921 ‫لعنتی! 475 00:28:02,503 --> 00:28:04,336 ‫گندش بزنن 476 00:28:04,361 --> 00:28:06,893 ‫حالا ترس‌های خودت رو ‫همراه با بازدم بیرون بده 477 00:28:11,189 --> 00:28:13,256 ‫هرچی می‌خوای با خودت ببر! 478 00:28:13,566 --> 00:28:15,914 ‫رمز کیف پولِ ارز دیجیتالم رو بردار! 479 00:28:31,467 --> 00:28:33,592 ‫خواهش می‌کنم 480 00:28:35,136 --> 00:28:37,511 ‫خواهش می‌کنم. ‫این کارو نکن. خواهش می‌کنم 481 00:28:40,638 --> 00:28:44,431 ‫نه. نه. خواهش می‌کنم! ‫خواهش می‌کنم نکن. نه! 482 00:28:45,265 --> 00:28:46,364 ‫تو رو خدا 483 00:28:47,407 --> 00:28:50,140 ‫تو رو خدا! ‫خواهش می‌کنم این کارو نکن! 484 00:29:01,414 --> 00:29:05,083 ‫عزیزم، حالم خیلی بهتر شد 485 00:29:08,275 --> 00:29:12,652 ‫اوه! چه ریخت و پاشی کردی! 486 00:29:17,471 --> 00:29:18,571 ‫وایت؟ 487 00:29:38,339 --> 00:29:41,537 ‫« نمی‌تونی گذشته رو پاک کنی » 488 00:29:46,933 --> 00:29:50,275 ‫« اداره‌ی پلیس ساوت‌پورت » 489 00:29:51,835 --> 00:29:52,645 ‫سلام 490 00:29:52,669 --> 00:29:53,768 ‫- سلام ‫- سلام 491 00:30:03,174 --> 00:30:04,507 ‫من خونه بودم 492 00:30:07,176 --> 00:30:09,343 ‫حموم بودم، صداش رو نشنیدم 493 00:30:10,135 --> 00:30:12,762 ‫مگه میشه صداش رو نشنوم؟ 494 00:30:17,847 --> 00:30:20,140 ‫الان یعنی بیوه شدم؟ 495 00:30:21,599 --> 00:30:24,141 ‫آره، ولی بیوه‌ی جذابی هستی 496 00:30:24,166 --> 00:30:27,551 ‫جذابیتم دیگه گفتن نداره که، ایوا 497 00:30:28,477 --> 00:30:29,769 ‫تمومه؟ 498 00:30:29,810 --> 00:30:31,789 ‫- آره ‫- خدایا. من دیگه نمی‌کشم 499 00:30:31,814 --> 00:30:34,766 ‫تدی. الان وقتش نیست 500 00:30:34,791 --> 00:30:35,890 ‫دنیکا 501 00:30:36,521 --> 00:30:39,065 ‫دنیکا، خیلی بهت تسلیت می‌گیم 502 00:30:39,106 --> 00:30:40,815 ‫من با رئیس‌پلیس رابرتس صحبت کردم 503 00:30:40,857 --> 00:30:44,154 ‫یه ماشینِ گشت می‌فرستیم ‫تا حواسش بهتون باشه 504 00:30:44,308 --> 00:30:45,388 ‫تئودور 505 00:30:45,951 --> 00:30:47,660 ‫- ممنون ‫- حالت خوبه؟ 506 00:30:47,685 --> 00:30:48,784 ‫آره 507 00:30:52,143 --> 00:30:55,476 ‫خب، چه کمکی ازمون ساخته‌ست؟ ‫چی نیاز داری؟ 508 00:30:55,649 --> 00:30:57,076 ‫یه سواری تا خونه 509 00:31:05,534 --> 00:31:07,673 ‫اون میمه رو دیدی که میگه 510 00:31:08,062 --> 00:31:12,249 ‫اگه یه روز یکی از عزیزانت بمیره، ‫بازم روتین پوستیت رو انجام میدی یا نه؟ 511 00:31:13,594 --> 00:31:15,668 ‫الان می‌دونم جوابش مثبته 512 00:31:16,807 --> 00:31:18,082 ‫چه حسی داری؟ 513 00:31:18,206 --> 00:31:19,374 ‫کرخت شدم 514 00:31:25,438 --> 00:31:28,146 ‫انگاری یه قرن پیش این عکس رو گرفتیم 515 00:31:29,041 --> 00:31:30,041 ‫آره 516 00:31:34,922 --> 00:31:36,548 ‫خیلی خوشحالم که 517 00:31:36,573 --> 00:31:39,111 ‫استیوی سالِ گذشته کنارت بوده 518 00:31:40,794 --> 00:31:42,900 ‫چون من تنهات گذاشتم 519 00:31:43,469 --> 00:31:45,009 ‫شرمنده 520 00:31:45,653 --> 00:31:46,903 ‫نه، من شرمنده‌ام 521 00:31:46,928 --> 00:31:48,195 ‫چی؟ واسه چی؟ 522 00:31:48,220 --> 00:31:52,089 ‫چون من گند زدم ‫و مجبورت کردم دروغ بگی، ایوا 523 00:31:52,527 --> 00:31:55,075 ‫فهمیدم چرا نمی‌خواستی باهام حرف بزنی 524 00:31:55,100 --> 00:31:57,058 ‫نه، باهات حرف نزدم 525 00:31:57,083 --> 00:31:59,679 ‫چون کلاً نمی‌تونستم با کسی حرف بزنم 526 00:31:59,704 --> 00:32:01,668 ‫خیلی کارِ ناجوری کردیم 527 00:32:01,693 --> 00:32:04,916 ‫رسماً داغون شده بودم 528 00:32:06,616 --> 00:32:09,934 ‫عذاب وجدان داشت خفه‌ام می‌کرد و... 529 00:32:11,349 --> 00:32:13,253 ‫خیال می‌کردم تو حالت خوبه 530 00:32:13,426 --> 00:32:15,639 ‫اصلاً حالم خوب نیست 531 00:32:15,811 --> 00:32:18,562 ‫فقط دیگه یاد گرفتم به روی خودم نیارم 532 00:32:19,500 --> 00:32:21,758 ‫کابوس‌های وحشتناکی می‌بینم 533 00:32:22,501 --> 00:32:24,698 ‫و الانم از شدت استرس موهام می‌ریزه 534 00:32:25,261 --> 00:32:26,431 ‫یه تیکه سرم کامل خالی شده 535 00:32:27,059 --> 00:32:28,355 ‫کسی متوجه نمیشه 536 00:32:28,396 --> 00:32:29,692 ‫خودم که متوجه میشم 537 00:32:32,326 --> 00:32:33,790 ‫به نظرت این اتفاقات 538 00:32:33,831 --> 00:32:35,921 ‫تاوانِ اشتباهیه که کردیم؟ 539 00:32:35,946 --> 00:32:36,948 ‫چمی‌دونم 540 00:32:38,722 --> 00:32:39,725 ‫شاید 541 00:32:42,810 --> 00:32:44,859 ‫متأسفم که این بلا سرت اومده 542 00:32:46,806 --> 00:32:48,478 ‫و خیلی دلتنگت بودم 543 00:32:50,093 --> 00:32:52,053 ‫منم دلتنگت بودم 544 00:32:53,244 --> 00:32:54,838 ‫میشه کنارِ همدیگه بخوابیم؟ 545 00:32:55,815 --> 00:32:56,985 ‫اوهوم 546 00:33:05,187 --> 00:33:06,776 ‫همه‌چی درست میشه 547 00:33:10,322 --> 00:33:11,660 ‫مطمئنی؟ 548 00:33:12,510 --> 00:33:13,512 ‫نه 549 00:33:15,429 --> 00:33:17,603 ‫ولی دیگه هرچی بشه، کنارتم 550 00:33:20,852 --> 00:33:22,315 ‫قول میدی؟ 551 00:33:22,435 --> 00:33:23,940 ‫آره، قول میدم 552 00:33:31,202 --> 00:33:32,386 ‫خب دیگه می‌خوام 553 00:33:32,411 --> 00:33:33,623 ‫سؤالی که توی ذهن همه‌مونه رو بپرسم 554 00:33:33,657 --> 00:33:35,121 ‫کسی دنبال‌مونه؟ 555 00:33:35,163 --> 00:33:36,296 ‫می‌دونم احمقانه‌ست 556 00:33:36,321 --> 00:33:38,400 ‫ولی محاله بلایی که سر وایت اومد، ‫تصادفی بوده باشه 557 00:33:38,425 --> 00:33:40,748 ‫موافقم. بهش نمی‌‌خوره تصادفی باشه 558 00:33:40,773 --> 00:33:42,576 ‫ولی خب با عقل هم جور در نمیاد 559 00:33:42,601 --> 00:33:44,302 ‫وایت که اون شب همراه‌مون نبود 560 00:33:44,327 --> 00:33:46,371 ‫اگه صرفاً یه آدمِ روانی بوده باشه چی؟ 561 00:33:46,396 --> 00:33:49,798 ‫دنی، طرف با خون یه ‫پیام تهدید‌آمیز نوشته بود 562 00:33:51,120 --> 00:33:53,569 ‫دیگه باید برم سراغِ الکل 563 00:33:55,089 --> 00:33:56,461 ‫خیلی‌خب، غیر از ما پنج نفر، 564 00:33:56,486 --> 00:33:59,118 کی از اون ماجرا خبر داره؟ ‫تدی؟ بابات؟ 565 00:33:59,160 --> 00:34:00,916 ‫به نظرت بابام توی آخرهفته‌ای که 566 00:34:00,958 --> 00:34:02,003 ‫می‌خواد به همه ثابت کنه ‫ساوت‌پورت چه جای خفنیه 567 00:34:02,045 --> 00:34:03,383 ‫دست به همچین قتلِ خشونت‌آمیزی می‌زنه؟ 568 00:34:03,424 --> 00:34:05,640 ‫- شاید گرنت به کسی گفته باشه ‫- امکان نداره 569 00:34:05,665 --> 00:34:07,093 ‫تازه، حرف‌هایی که ‫به رئیس‌پلیس رابرتس زد 570 00:34:07,119 --> 00:34:08,801 ‫- باعث شد قضیه فیصله پیدا کنه ‫- عالی شد 571 00:34:08,826 --> 00:34:10,925 ‫استیوی، اون دختره که ‫اون شب همراهت بود چی؟ 572 00:34:10,950 --> 00:34:12,872 ‫امکان نداره. بهش چیزی نگفتم 573 00:34:13,643 --> 00:34:15,214 ‫دوستِ جدیدت چی، ایوا؟ 574 00:34:15,298 --> 00:34:16,813 ‫اون دختره که توی هواپیما دیدیش؟ ‫تایلر؟ 575 00:34:16,838 --> 00:34:18,386 ‫- کدوم دختره؟ با کسی آشنا شدی؟ ‫- آره 576 00:34:18,411 --> 00:34:20,587 ‫تازه یه پادکست راجع‌به قتل داره 577 00:34:20,612 --> 00:34:22,843 ‫اسمش اینه «زندگی کن، بخند، سلاخی کن» 578 00:34:22,868 --> 00:34:24,484 ‫وایسا، وایسا، دیدمش 579 00:34:24,509 --> 00:34:25,830 ‫چقدر جذابه! 580 00:34:26,126 --> 00:34:27,105 ‫خیلی جذابه! 581 00:34:27,129 --> 00:34:28,506 ‫موش داره؟ 582 00:34:28,548 --> 00:34:29,549 ‫چمی‌دونم 583 00:34:29,745 --> 00:34:31,074 ‫وایسا. گوش بدین 584 00:34:31,329 --> 00:34:32,915 ‫بَروبَچِ سلاخ چطورن؟ 585 00:34:32,940 --> 00:34:36,260 ‫هفته‌ی بعد ماجرایی رو براتون تعریف می‌کنم ‫که میخکوب‌تون می‌کنه 586 00:34:37,140 --> 00:34:40,299 ‫سال ۱۹۹۷، قاتلی با بارانیِ مخصوص ماهیگیری 587 00:34:40,324 --> 00:34:41,786 ‫به جونِ چندتا نوجوون افتاد که خیال می‌کردن 588 00:34:41,811 --> 00:34:44,399 ‫می‌تونن از مجازات قتل فرار کنن 589 00:34:44,424 --> 00:34:46,808 ‫قاتل اونا رو یکی‌یکی با قلابِ مخوفش 590 00:34:46,833 --> 00:34:48,252 ‫تیکه‌تیکه کرد 591 00:34:50,253 --> 00:34:52,765 ‫و تمام این ماجرا با یه ‫یادداشت بی‌نام‌ونشون شروع شد 592 00:34:52,790 --> 00:34:55,127 ‫برای منم یادداشت بی‌نام‌ونشون فرستاده بودن 593 00:34:55,152 --> 00:34:58,204 ‫اوهوم. آره. ‫واسه همین دور هم جمع شدیم 594 00:34:58,346 --> 00:35:02,091 ‫خیلی‌خب. بیا نظریه‌ات رو ‫بررسی کنیم، مایلو 595 00:35:02,116 --> 00:35:06,301 ‫تایلر، یه دختری که اتفاقی ‫توی هواپیما باهاش آشنا شدم 596 00:35:06,326 --> 00:35:08,026 ‫پاشده این همه راه رو اومده ساوت‌پورت 597 00:35:08,051 --> 00:35:10,472 ‫چون کاملاً خبر داره ما تابستونِ گذشته ‫چیکار کردیم 598 00:35:10,497 --> 00:35:12,775 ‫و حالا می‌خواد همه‌مون رو بکشه ‫و یه قسمت پادکست ازش دربیاره 599 00:35:12,800 --> 00:35:14,386 ‫چرت‌وپرتِ محضه 600 00:35:14,411 --> 00:35:16,081 ‫خب به نظرم این سناریو رو هم ‫باید در نظر داشت 601 00:35:16,106 --> 00:35:17,099 ‫ببین، منم با ایوا موافقم 602 00:35:17,124 --> 00:35:18,973 ‫بعید می‌دونم کار این دختره باشه ولی... 603 00:35:19,847 --> 00:35:22,184 ‫یادداشت. قلاب 604 00:35:23,290 --> 00:35:25,419 ‫خیلی به اتفاقاتِ سال ۱۹۹۷ شباهت داره 605 00:35:25,444 --> 00:35:27,448 ‫حتی اگه می‌خواستیم ‫دنبالش بریم هم نمی‌تونستیم 606 00:35:27,473 --> 00:35:29,685 ‫بابام کل اون اطلاعات ‫رو از اینترنت پاک کرده 607 00:35:31,776 --> 00:35:34,206 ‫چیه خب؟ ‫سرمایه‌گذارها رو دلسرد می‌کرد 608 00:35:38,810 --> 00:35:41,684 ‫فکر کنم وقتشه خودمون ‫بریم سراغِ افسانه‌ی محلی‌مون 609 00:35:42,763 --> 00:35:44,056 ‫افسانه‌ی چی چی؟ 610 00:35:44,221 --> 00:35:46,324 ‫این شهر جای خوفناکیه 611 00:35:46,436 --> 00:35:49,216 ‫به محض ورودم، از این همه ‫تغییرِ و تحول مثبت شوکه شدم 612 00:35:49,241 --> 00:35:52,180 ‫انگار نه انگار که همچین کشت‌وکشتاری ‫اینجا اتفاق افتاده 613 00:35:53,596 --> 00:35:56,337 ‫اینجا اینقدر قشنگه که آدم دلش می‌خواد بمیره 614 00:35:56,362 --> 00:35:58,651 ‫ولی فهمیدم تمامِ این تغییرات ‫حساب‌شده و طبق نقشه بوده 615 00:35:58,676 --> 00:36:00,512 ‫بعد از قتل‌های سال ۹۷ 616 00:36:00,537 --> 00:36:02,351 ‫قیمت ملک به شدت در این منطقه افت پیدا کرد 617 00:36:02,376 --> 00:36:04,078 ‫یه بسازوبفروشِ زرنگ 618 00:36:04,103 --> 00:36:06,225 ‫به نام گرنت اسپنسر ‫فرصت رو غنیمت شمرد 619 00:36:06,250 --> 00:36:07,962 ‫تا این شهر ماهیگیریِ تسخیرشده رو 620 00:36:07,987 --> 00:36:09,747 ‫به همپتنز جنوب تبدیل کنه 621 00:36:09,772 --> 00:36:13,308 ‫ولی همه از این نوسازیِ خون‌آلود راضی نبودند 622 00:36:14,777 --> 00:36:15,755 ‫عالی شد! 623 00:36:15,779 --> 00:36:17,400 ‫تایلر. سلام 624 00:36:17,442 --> 00:36:18,606 ‫سلام 625 00:36:18,648 --> 00:36:19,787 ‫مرسی که اومدی 626 00:36:19,812 --> 00:36:22,167 ‫قربونت. خیلی خوشحال شدم ‫بهم پیام دادی 627 00:36:22,192 --> 00:36:25,840 ‫تنهایی واسه خودم می‌چرخیدم ‫و دلم گرفته بود 628 00:36:25,865 --> 00:36:28,177 ‫خب یه روی تازه از ساوت‌پورت رو نشونم بده 629 00:36:30,362 --> 00:36:32,441 ‫مسیرمون شروع میشه با... 630 00:36:32,466 --> 00:36:34,004 ‫بی‌ساید هاوس؟ 631 00:36:34,029 --> 00:36:35,921 ‫بحث سرِ خودِ بی‌ساید هاوس نیست 632 00:36:35,946 --> 00:36:37,485 ‫بلکه مربوط به گذشته‌اشه 633 00:36:37,526 --> 00:36:38,815 ‫بیا 634 00:36:39,276 --> 00:36:42,370 ‫♪ Charlie Houston - Lewps ♪ 635 00:36:47,008 --> 00:36:48,005 ‫ایناهاش 636 00:36:54,091 --> 00:36:56,982 ‫« زندگی کن، بخند، سلاخی کن » 637 00:36:57,029 --> 00:36:58,901 ‫پشمام 638 00:36:59,041 --> 00:37:00,688 ‫رسماً زدن قتلگاه رو کوبوندند 639 00:37:00,730 --> 00:37:02,102 ‫و یه کلوب اعیونی ازش ساختن 640 00:37:02,748 --> 00:37:06,674 ‫متوجه نمیشم. قتل‌های سال ۹۷ ‫چه ربطی به بی‌ساید هاوس داره؟ 641 00:37:07,259 --> 00:37:10,415 ‫خب، اینجا محلِ 642 00:37:10,440 --> 00:37:12,984 ‫یکی از وحشتناک‌ترین حمله‌های ماهیگیر بود 643 00:37:13,009 --> 00:37:14,084 ‫« هلن شیورز » 644 00:37:14,109 --> 00:37:15,702 ‫وای! تیشرتش رو هم داری 645 00:37:16,803 --> 00:37:18,383 ‫خودت درستش کردی؟ 646 00:37:18,408 --> 00:37:20,820 ‫آره دیگه. توی اتسی می‌فروشم‌شون 647 00:37:21,522 --> 00:37:24,402 ‫وای، لامصب خدای جذابیت بود! 648 00:37:24,654 --> 00:37:26,692 ‫حیف که مُرد 649 00:37:28,133 --> 00:37:30,046 ‫خب. این صحنه رو مجسم کن 650 00:37:30,555 --> 00:37:35,058 ‫حدوداً ۳۰ سالِ پیش، جولی جیمز، ‫از اهالی ساوت‌پورت 651 00:37:35,083 --> 00:37:39,072 ‫از کالج برگشت خونه و با یه ‫یادداشتِ بی‌نام‌ونشون مواجه شد 652 00:37:39,695 --> 00:37:41,694 ‫و بعد همین‌جور جنازه پشت جنازه پیدا شد 653 00:37:43,682 --> 00:37:45,662 ‫می‌دونی توی اون یادداشت چی نوشته بود؟ 654 00:37:47,094 --> 00:37:48,269 ‫اوهوم 655 00:37:52,209 --> 00:37:53,931 ‫«می‌دونم تابستونِ گذشته چیکار کردید» 656 00:37:58,985 --> 00:38:00,361 ‫نگاه کن 657 00:38:00,645 --> 00:38:03,987 ‫این دیگه چه دستخطِ مزخرفیه؟ 658 00:38:06,658 --> 00:38:07,868 ‫من اگه قاتل بودم، 659 00:38:07,910 --> 00:38:10,118 ‫دستخطم ترسناک‌تر از این حرفا بود 660 00:38:13,506 --> 00:38:15,927 ‫جولی جیمز هم مُرد؟ 661 00:38:15,968 --> 00:38:18,850 ‫نه، در واقع یکی از دو بازمانده‌ی ماجراست 662 00:38:18,892 --> 00:38:20,771 ‫الان توی هافمن تدریس می‌کنه 663 00:38:20,796 --> 00:38:22,106 ‫خواستم باهاش مصاحبه کنم ولی 664 00:38:22,131 --> 00:38:25,095 ‫برام ایمیل فرستاد و گفت به حریم شخصیش ‫احترام بذارم و این داستان‌ها 665 00:38:26,282 --> 00:38:29,578 ‫میشه یه لحظه... همین‌جا منتظر بمونی؟ 666 00:38:29,816 --> 00:38:30,829 ‫آره 667 00:38:30,854 --> 00:38:34,259 ‫میرم بالا ببینم چیزِ خفنی پیدا می‌کنم یا نه 668 00:38:47,988 --> 00:38:50,257 ‫این پیام رو بفرست توی ‫گروه «خودتو به کشتن نده» 669 00:38:50,282 --> 00:38:53,352 ‫میشه یه نفر بیاد بی‌ساید هاوس ‫پیشم؟ تایلر مشکوک می‌زنه 670 00:38:53,377 --> 00:38:54,378 ‫ارسال کن 671 00:39:06,286 --> 00:39:07,288 ‫تایلر؟ 672 00:39:08,332 --> 00:39:11,201 ‫لباس باحالیه ولی اصلاً شوخیِ بامزه‌ای نیست 673 00:39:16,205 --> 00:39:18,077 ‫خدایی، اصلاً خنده‌دار نیست 674 00:39:19,162 --> 00:39:21,251 ‫ایوا؟ با کی حرف می‌زنی؟ 675 00:39:21,276 --> 00:39:22,529 ‫تایلر 676 00:39:22,734 --> 00:39:23,903 ‫تایلر، فرار کن! 677 00:39:31,297 --> 00:39:32,298 ‫نه! 678 00:40:20,779 --> 00:40:22,742 ‫ایوا؟ کدوم قبرستونی رفت؟ 679 00:40:22,784 --> 00:40:24,996 ‫هیس. نمی‌دونم. نمی‌دونم 680 00:40:29,255 --> 00:40:30,256 ‫لعنتی 681 00:40:36,689 --> 00:40:38,192 ‫- سعی کن بازش کنی ‫- یا خدا 682 00:40:38,234 --> 00:40:39,235 ‫بازش کن! 683 00:40:39,598 --> 00:40:41,436 ‫برو! برو کمک بیار! 684 00:40:41,461 --> 00:40:43,867 ‫حالم از این خراب‌شده بهم می‌خوره! 685 00:40:44,789 --> 00:40:46,251 ‫یالا! 686 00:40:47,796 --> 00:40:48,840 ‫ای بابا! 687 00:41:07,171 --> 00:41:08,172 ‫باز شو! 688 00:41:19,990 --> 00:41:20,992 ‫باز شو دیگه! 689 00:41:27,506 --> 00:41:28,656 ‫تو روحش! 690 00:41:28,884 --> 00:41:30,260 ‫ایوا! منم، استیوی! 691 00:41:31,053 --> 00:41:32,558 ‫استیوی، من اینجام! 692 00:41:37,893 --> 00:41:39,019 ‫ایوا! 693 00:41:39,061 --> 00:41:40,061 ‫استیوی! 694 00:41:40,395 --> 00:41:41,395 ‫یالا دیگه! 695 00:42:23,431 --> 00:42:25,001 ‫مجبور نیستی این کار رو بکنی 696 00:42:26,984 --> 00:42:29,071 ‫تو رو خدا! رفیق، خدا شاهده من طرفدارتم 697 00:42:30,371 --> 00:42:33,465 ‫تو رو خدا! من طرفدارتم لامصب 698 00:42:39,496 --> 00:42:41,062 ‫- ایوا! ‫- استیوی! 699 00:42:51,043 --> 00:42:52,402 ‫تـو... 700 00:42:53,427 --> 00:42:55,604 ‫- استیوی! ‫- در گیر کرده 701 00:42:57,347 --> 00:42:58,473 ‫صبر کن 702 00:43:02,190 --> 00:43:03,900 ‫- حالت خوبه؟ ‫- خوبم. خوبم 703 00:43:03,925 --> 00:43:05,051 ‫- چی شده؟ ‫- حالم خوبه 704 00:43:05,076 --> 00:43:06,076 ‫حالم خوبه 705 00:43:10,485 --> 00:43:12,029 ‫نه، نه 706 00:43:18,911 --> 00:43:19,911 ‫ایوا! 707 00:43:20,746 --> 00:43:21,746 ‫ایوا! 708 00:43:27,127 --> 00:43:28,062 ‫حالت خوبه؟ 709 00:43:28,086 --> 00:43:29,022 ‫- آره ‫- چیزیت نشده؟ 710 00:43:29,046 --> 00:43:30,380 ‫نه. خوبم 711 00:43:30,422 --> 00:43:31,840 ‫می‌خوام این قضیه رو ماستمالی کنی 712 00:43:31,882 --> 00:43:34,384 ‫بله، حتماً. رسیدگی می‌کنم 713 00:43:37,596 --> 00:43:40,402 ‫رئیس‌پلیس رابرتس، سرنخی ‫دارید که کی داره این کارها رو می‌کنه؟ 714 00:43:40,805 --> 00:43:42,128 ‫- رئیس‌پلیس ‫- بله؟ 715 00:43:42,153 --> 00:43:43,238 ‫والدین دختره پشت خطن 716 00:43:43,263 --> 00:43:44,556 ‫الان میام 717 00:43:45,369 --> 00:43:48,372 ‫ببینید، می‌دونم الان کلی سؤال ‫براتون پیش اومده، خب؟ 718 00:43:48,397 --> 00:43:50,758 ‫فردا توی سالن اجتماعات ‫یه جلسه عمومی می‌ذاریم 719 00:43:50,783 --> 00:43:52,878 ‫و درباره‌ی اتفاقاتِ اخیر صحبت می‌کنیم، باشه؟ 720 00:43:52,903 --> 00:43:54,321 ‫الان باید برم. شرمنده 721 00:43:54,363 --> 00:43:55,475 ‫رئیس‌پلیس، من... 722 00:43:57,105 --> 00:43:58,606 ‫پلیس‌ها همه گوش‌به‌فرمان گرنتن 723 00:43:58,631 --> 00:43:59,715 ‫امکان نداره کمک‌مون کنن 724 00:44:01,872 --> 00:44:03,817 ‫پس یکی رو پیدا می‌کنیم ‫که کمک‌مون کنه 725 00:44:05,791 --> 00:44:07,209 ‫دوباره شروع شد! 726 00:44:11,286 --> 00:44:13,288 ‫این همون واکنشیه که سیستم عصبی 727 00:44:13,313 --> 00:44:16,525 ‫در مواجهه‌ی مداوم با خطر نشون میده 728 00:44:16,550 --> 00:44:18,969 ‫افرادی که دچار اختلال پس ‫از سانحه‌ی پیچیده‌ای هستند 729 00:44:18,994 --> 00:44:21,871 ‫همیشه دلیلِ رفتارها 730 00:44:21,896 --> 00:44:23,773 ‫و تصمیم‌هاتشون رو درک نمی‌کنن 731 00:44:24,495 --> 00:44:27,089 ‫با گذشت زمان اگه ترومات رو درمان نکنی 732 00:44:27,114 --> 00:44:28,972 ‫از پا درت میاره 733 00:44:28,997 --> 00:44:35,179 ‫چون تروما، مغز رو به شکل مرموز ‫و پیچیده‌ای تغییر میده 734 00:44:45,330 --> 00:44:46,456 ‫جولی... 735 00:44:47,416 --> 00:44:48,709 ‫جولی... 736 00:44:50,752 --> 00:44:51,753 ‫جولی! 737 00:44:53,088 --> 00:44:54,088 ‫جولی 738 00:44:56,073 --> 00:44:57,849 ‫من ایوا براکس هستم 739 00:44:58,802 --> 00:44:59,927 ‫اهلِ ساوت‌پورتم 740 00:45:01,177 --> 00:45:05,154 ‫و یه نفر با بارونیِ ماهیگیری بهم حمله کرد 741 00:45:06,860 --> 00:45:09,749 ‫- خیلی بامزه بود! ‫- نه، شوخی نمی‌کنم 742 00:45:10,972 --> 00:45:12,513 ‫یه قلاب توی دستش بود 743 00:45:13,021 --> 00:45:16,064 ‫من مقاومت کردم ولی دوستم مُرده 744 00:45:16,321 --> 00:45:18,252 ‫اون دومین قربانی توی دو روز گذشته‌ست 745 00:45:18,277 --> 00:45:19,671 ‫و قبل از اینکه این ماجرا شروع بشه 746 00:45:19,696 --> 00:45:22,722 ‫یه یادداشتِ بی‌نام‌ونشون ‫به‌دستِ دوستم رسیده 747 00:45:23,966 --> 00:45:25,438 ‫درست مثل تو 748 00:45:25,969 --> 00:45:27,545 ‫خب الان میگی من چیکار کنم؟ 749 00:45:27,570 --> 00:45:29,161 ‫به کمکت نیاز دارم 750 00:45:29,788 --> 00:45:31,549 ‫تو از دستش جون سالم به‌ در بردی 751 00:45:31,574 --> 00:45:34,161 ‫و من و دوست‌هام بدجوری ترسیدیم 752 00:45:35,269 --> 00:45:36,644 ‫یه نفر افتاده دنبال‌مون 753 00:45:39,020 --> 00:45:40,615 ‫یه سؤال ازت دارم 754 00:45:44,354 --> 00:45:46,104 ‫تابستونِ گذشته چیکار کردید؟ 755 00:46:10,776 --> 00:46:13,319 ‫وای، ببخشید. داشتم... 756 00:46:13,360 --> 00:46:14,361 ‫توی وسایلم سرک می‌کشیدی؟ 757 00:46:15,400 --> 00:46:17,611 ‫فقط دمنوشِ لیمو زنجبیل داشتم. ‫امیدوارم دوست داشته باشی 758 00:46:17,653 --> 00:46:19,346 ‫آره، خیلی هم عالی 759 00:46:22,680 --> 00:46:24,930 ‫اون آدما. اونا... 760 00:46:24,955 --> 00:46:26,330 ‫مُردن؟ آره 761 00:46:27,482 --> 00:46:30,760 ‫ولی الان بحث سر دوست‌های من نیست. ‫سر دوست‌های توئه 762 00:46:41,983 --> 00:46:44,258 ‫با توجه به شواهد تاریخی، 763 00:46:44,283 --> 00:46:46,552 ‫قاتل باید ارتباطی با اون ‫پسر کشته‌شده داشته باشه 764 00:46:47,295 --> 00:46:48,790 ‫چی ازش می‌دونید؟ 765 00:46:48,846 --> 00:46:51,380 ‫آم... اطلاعاتِ زیادی ازش پیدا نکردیم 766 00:46:51,901 --> 00:46:53,480 ‫شوخی می‌کنی دیگه؟ 767 00:46:53,505 --> 00:46:56,295 ‫مگه هم‌سن‌وسال‌های شما کل زندگی‌شون رو ‫نمی‌ریزن کف شبکه‌های اجتماعی؟ 768 00:46:56,639 --> 00:46:58,131 ‫ظاهراً اون اهلش نبوده 769 00:46:58,156 --> 00:47:01,259 ‫البته یه آدرسِ قدیمی از یه آپارتمان ‫توی ساوت‌پورت پیدا کردیم 770 00:47:01,285 --> 00:47:02,843 ‫ولی چیزی از گذشته‌اش دستگیرمون نشد 771 00:47:03,112 --> 00:47:05,164 ‫پلیس هم اصلاً قضیه رو جدی نمی‌گیره ‫چون نمی‌خوان 772 00:47:05,189 --> 00:47:07,017 ‫گردشگر‌ها رو فراری بدند 773 00:47:07,042 --> 00:47:09,333 ‫خوبه فهمیدم پلیس ساوت‌پورت همچنان 774 00:47:09,358 --> 00:47:11,199 ‫توی تحمیق روانی حرفِ اول رو می‌زنه 775 00:47:14,054 --> 00:47:16,214 ‫میشه همراهم برگردی؟ 776 00:47:16,239 --> 00:47:18,930 ‫فقط ۴۵ دقیقه با اونجا فاصله داریم ‫و امروز یه جلسه عمومی برگزار میشه 777 00:47:18,955 --> 00:47:20,645 ‫می‌تونیم بریم اونجا و ‫بهشون فشار بیاریم... 778 00:47:20,670 --> 00:47:22,901 ‫چند سال پیش با خودم عهد کردم 779 00:47:22,926 --> 00:47:25,252 ‫که دیگه پامم توی ساوت‌پورت نذارم 780 00:47:25,973 --> 00:47:27,260 ‫اون موقع که به حرفم گوش ندادن 781 00:47:27,513 --> 00:47:28,925 ‫و مطئنم الانم نمیدن 782 00:47:34,308 --> 00:47:35,429 ‫ببین منو 783 00:47:36,391 --> 00:47:39,089 ‫این ماجرا برای اون قاتل، ‫جنبه‌ی شخصی داره 784 00:47:39,542 --> 00:47:41,577 ‫نه می‌تونی فرار کنی، نه قایم بشی 785 00:47:41,618 --> 00:47:43,654 ‫تنها راه نجاتت اینه که هویتش رو بفهمی 786 00:47:43,696 --> 00:47:45,700 ‫و قبل از اینکه بیاد سراغت، پیداش کنی 787 00:47:49,069 --> 00:47:50,918 ‫جهت حفظ امنیت در تعطیلات آخرهفته 788 00:47:50,943 --> 00:47:52,809 ‫نیروهای گشت‌ پلیس رو بیشتر کردیم 789 00:47:52,834 --> 00:47:54,287 ‫آخه من چطوری اون صحنه‌ی دیروز رو 790 00:47:54,329 --> 00:47:56,572 ‫برای بچه‌هام توضیح بدم؟ 791 00:47:56,614 --> 00:47:59,023 ‫ما با تمام شاهدانِ ماجرای دیروز ‫همدلی می‌کنیم 792 00:47:59,065 --> 00:48:00,975 ‫ولی قربانی صرفاً یه دختر جوانِ روانپریش بود 793 00:48:01,017 --> 00:48:04,050 ‫- که می‌خواست به خودش آسیب بزنه ‫- حرف مفت نزن! 794 00:48:04,115 --> 00:48:07,546 ‫لطفاً همگی آرامشِ خودتون رو حفظ کنید 795 00:48:07,571 --> 00:48:09,027 ‫ایوا، واقعاً... 796 00:48:09,052 --> 00:48:11,861 ‫واقعاً متأسفیم که دیروز ‫شاهدِ چنین صحنه‌ای بودی 797 00:48:11,886 --> 00:48:14,289 ‫نمی‌تونم تصور کنم چقدر برات دلخراش بوده 798 00:48:14,314 --> 00:48:17,704 ‫ولی دوستت مشکلِ جدی داشت 799 00:48:17,944 --> 00:48:20,244 ‫متوجه شدیم که اخیراً داروهای اعصابش رو 800 00:48:20,269 --> 00:48:21,899 ‫مصرف نمی‌کرده 801 00:48:21,924 --> 00:48:24,023 ‫چه توجیه دم‌دستی‌ای واسه خودتون جور کردید 802 00:48:24,048 --> 00:48:26,265 ‫میشه من از یه دیدگاه دیگه ‫به قضیه نگاه کنم، گرنت؟ 803 00:48:26,290 --> 00:48:27,753 ‫دو شب پیش 804 00:48:27,778 --> 00:48:29,917 ‫یه مرد توی خونه‌ی نامزدش به قتل رسید 805 00:48:29,942 --> 00:48:32,123 ‫و دیروز، قبل از اینکه تایلر کشته بشه 806 00:48:32,148 --> 00:48:34,489 ‫یه شخصِ قلاب‌به‌دست 807 00:48:34,514 --> 00:48:36,144 ‫با بارونی ماهیگیری 808 00:48:36,169 --> 00:48:37,715 ‫توی بی‌ساید هاوس افتاد دنبالم 809 00:48:37,740 --> 00:48:38,744 ‫- متوجه هستید؟ ‫- چی؟ 810 00:48:41,183 --> 00:48:44,067 ‫- و چهارم ژوئیه‌ی سال گذشته... ‫- اگه منظورت 811 00:48:44,100 --> 00:48:46,102 ‫مرد جوانیه که توی تصادف کشته شد، 812 00:48:46,127 --> 00:48:49,779 ‫معتاد بود و با خودروی سرقتی ‫از جاده پرت شد پایین 813 00:48:49,804 --> 00:48:51,635 ‫البته که اتفاقِ غم‌انگیزیه 814 00:48:51,676 --> 00:48:54,100 ‫ولی این اتفاقات هیچ ربطی به همدیگه ندارن 815 00:48:54,142 --> 00:48:55,188 ‫واقعاً می‌خوای همین‌جوری بشینی 816 00:48:55,230 --> 00:48:56,400 ‫و وانمود کنی این شهر 817 00:48:56,442 --> 00:48:57,421 ‫تا حالا همچین جنایتی رو به خودش ندیده؟ 818 00:48:57,445 --> 00:48:58,988 ‫باید به حرفش گوش بدید 819 00:49:02,169 --> 00:49:03,876 ‫ساوت‌پورت قبلاً هم شاهدِ 820 00:49:03,901 --> 00:49:05,093 ‫چنین خشونتی بوده 821 00:49:05,118 --> 00:49:06,248 ‫و خودتون هم خوب می‌دونید 822 00:49:06,605 --> 00:49:07,978 ‫سلام ری 823 00:49:08,307 --> 00:49:10,188 ‫- این یارو رئیسته؟ ‫- آره 824 00:49:10,363 --> 00:49:11,868 ‫گمونم منظورتون بلاییه که 825 00:49:11,910 --> 00:49:14,670 ‫سال ۱۹۹۷ سرتون اومد 826 00:49:15,966 --> 00:49:17,247 ‫درسته 827 00:49:17,272 --> 00:49:20,181 ‫ساوت‌پورت الان خیلی با اون موقع 828 00:49:20,206 --> 00:49:21,385 ‫فرق داره 829 00:49:21,818 --> 00:49:24,661 ‫و متأسفانه هیچ ارتباطی بین 830 00:49:24,686 --> 00:49:27,904 ‫ورود غیرقانونی به خونه، ‫خودکشی یه گردشگر 831 00:49:27,929 --> 00:49:29,476 ‫و اتفاقی که تقریباً سه دهه پیش 832 00:49:29,501 --> 00:49:31,132 ‫برات افتاده، نمی‌بینم 833 00:49:31,157 --> 00:49:32,971 ‫بس کن دیگه. همین الان گفت 834 00:49:32,996 --> 00:49:34,879 ‫یه شخص بارونی‌پوش دنبالش بوده 835 00:49:34,904 --> 00:49:36,200 ‫دیگه وقتشه یه فکری کنید 836 00:49:36,241 --> 00:49:37,872 ‫چون خودبه‌خود تموم نمیشه 837 00:49:37,897 --> 00:49:39,150 ‫گوش کنید... 838 00:49:39,175 --> 00:49:42,444 ‫می‌خوام به همه‌تون اطمینان بدم که 839 00:49:42,469 --> 00:49:44,181 ‫دوستانِ ما در اداره پلیس ساوت‌پورت 840 00:49:44,206 --> 00:49:46,755 ‫به صورت جدی به این قضیه رسیدگی می‌کنن 841 00:49:46,780 --> 00:49:48,410 ‫تا همگی در امان باشید 842 00:49:48,435 --> 00:49:49,372 ‫و نکته‌ی آخر اینکه 843 00:49:49,397 --> 00:49:51,192 ‫کشیش جودا 844 00:49:51,217 --> 00:49:54,529 ‫در کلیسای ترینیتیِ ساوت‌پورت 845 00:49:54,554 --> 00:49:56,766 ‫همواره پذیرای کسانیه که ‫پس از این واقعه‌ی دلخراش 846 00:49:56,791 --> 00:49:59,363 ‫نیازمند همدلی و گوشی شنوا هستن 847 00:50:00,298 --> 00:50:01,760 ‫- جناب کشیش؟ ‫- ممنونم 848 00:50:03,305 --> 00:50:05,727 ‫ما در خدمتِ تک تکِ شما عزیزان هستیم 849 00:50:06,360 --> 00:50:08,484 ‫همین امشب یه جلسه‌ی دعا ترتیب دادیم 850 00:50:08,526 --> 00:50:09,988 ‫که ساعت هشت شب برگزار میشه 851 00:50:10,029 --> 00:50:11,031 ‫ممنون جناب کشیش 852 00:50:11,073 --> 00:50:12,326 ‫توی جشواره می‌بینم‌تون 853 00:50:12,601 --> 00:50:14,103 ‫« مشروب‌فروشی ری » 854 00:50:15,428 --> 00:50:20,434 ‫« دیـ جـ ـی مـ ـوویـ ـز » 855 00:50:25,021 --> 00:50:26,996 ‫چرا هیچوقت راجع‌به اون اتفاق چیزی نگفتی؟ 856 00:50:27,701 --> 00:50:29,842 ‫راستش علاقه‌ای ندارم حرفی ازش بزنم 857 00:50:32,565 --> 00:50:34,027 ‫قضیه چیه، استیوی؟ 858 00:50:34,052 --> 00:50:36,281 ‫جریانِ اون بحث‌ها تو تالار شهر چی بود؟ 859 00:50:36,306 --> 00:50:38,666 ‫خودت گفته بودی هر وقت ‫کمک خواستم، بیام پیشت 860 00:50:39,472 --> 00:50:40,934 ‫ما باید یه حقیقتی رو بهت بگیم 861 00:50:41,769 --> 00:50:43,019 ‫منظورت از «ما» کیه؟ 862 00:50:56,824 --> 00:50:59,383 ‫باید آمارِ آشناهای سم کوپر رو در بیاریم 863 00:50:59,700 --> 00:51:03,890 ‫همه یه کسی رو دارن و جولی گفت ‫راه‌حلش همینه 864 00:51:04,063 --> 00:51:06,382 ‫وایسا ببینم. رفتی دیدنِ جولی؟ 865 00:51:06,407 --> 00:51:09,014 ‫جولی همسر سابقت نبود؟ 866 00:51:09,039 --> 00:51:10,748 ‫وایسا، ببخشید ها 867 00:51:10,773 --> 00:51:13,250 ‫تو شوهرِ جولی جیمز بودی؟ 868 00:51:13,275 --> 00:51:14,383 ‫متأسفانه 869 00:51:16,120 --> 00:51:19,698 ‫بچه‌ها، فهمیدم باید چیکار کنیم 870 00:51:22,916 --> 00:51:24,375 ‫باید به فلور بگیم 871 00:51:24,755 --> 00:51:26,131 ‫وای خدا! 872 00:51:26,156 --> 00:51:28,338 ‫- فلور چیه؟ ‫- نپرس 873 00:51:28,363 --> 00:51:30,336 ‫همدلِ شهودیمه 874 00:51:31,001 --> 00:51:32,793 ‫خب اگه یکی دنبال‌مونه 875 00:51:32,818 --> 00:51:35,611 ‫بهتر نیست بزنیم به چاک؟ 876 00:51:35,881 --> 00:51:37,132 ‫می‌تونیم سوارِ قایقِ من بشیم 877 00:51:37,174 --> 00:51:38,150 ‫بریم باهاما و یه مدت گم‌وگور شیم 878 00:51:38,174 --> 00:51:39,369 ‫به همین راحتی 879 00:51:39,394 --> 00:51:43,235 ‫بنا به دلایلی که نمی‌خوام واردشون بشم، ‫من بودم این کار رو نمی‌کردم 880 00:51:44,219 --> 00:51:46,512 ‫ماشینه چی؟ گرنت گفت سرقتی بوده 881 00:51:46,554 --> 00:51:48,930 ‫- شما خبر داشتید؟ ‫- نه، نه، بی‌خبر بودیم 882 00:51:48,972 --> 00:51:51,139 ‫خب یعنی باید دنبال گزارش پلیس بگردیم؟ 883 00:51:51,164 --> 00:51:52,957 ‫اصلاً بعد از لاپوشونی‌های گرنت 884 00:51:52,982 --> 00:51:55,984 ‫میشه گزارشی پیدا کرد؟ 885 00:51:56,009 --> 00:51:58,010 ‫ببینید، وقتی اون ماشین رو از آب کشیدن بیرون 886 00:51:58,035 --> 00:51:59,724 ‫باید منتقلش می‌کردن یه جا 887 00:51:59,749 --> 00:52:02,278 ‫باید بفهمیم ماشین مالِ کی بوده 888 00:52:08,566 --> 00:52:09,417 ‫مراقب خودت باش 889 00:52:09,441 --> 00:52:11,011 ‫تو هم همین‌طور. دوستت دارم 890 00:52:12,234 --> 00:52:13,614 ‫بعداً بهمون زنگ بزن 891 00:52:28,410 --> 00:52:29,409 ‫سلام 892 00:52:33,121 --> 00:52:35,080 ‫کمکی از دستم برمیاد؟ 893 00:52:35,122 --> 00:52:37,790 ‫گفتیم شاید بتونید کمک‌مون کنید 894 00:52:37,832 --> 00:52:41,149 ‫اطلاعات ثبتِ خودرویی رو که ‫اینجا آوردن، پیدا کنیم 895 00:52:41,625 --> 00:52:43,575 ‫شماره پلاک ماشین رو دارید؟ 896 00:52:43,710 --> 00:52:44,751 ‫آمم... 897 00:52:45,627 --> 00:52:47,211 ‫- ما... ‫- آمم... 898 00:52:47,962 --> 00:52:50,043 ‫باید شماره پلاکش رو داشته باشید 899 00:52:51,754 --> 00:52:54,096 ‫خب راستش این خودش بخشی از مشکله 900 00:52:54,121 --> 00:52:55,356 ‫آمم... 901 00:52:55,381 --> 00:52:59,467 ‫ببینید، برادرم توی یه تصادف وحشتناک ‫کشته شده 902 00:52:59,492 --> 00:53:02,918 ‫و من اون برگه‌ای رو که شماره پلاک ماشین 903 00:53:02,943 --> 00:53:04,907 ‫روش بود، گم کردم 904 00:53:04,971 --> 00:53:06,722 ‫اگه کمک کنید ممنون میشم 905 00:53:06,763 --> 00:53:08,181 ‫- آروم باش. چیزی نیست ‫- هنوز داغش تازه‌ست 906 00:53:08,206 --> 00:53:09,290 ‫- چیزی نیست. چیزی نیست ‫- و خوشحال میشم اگه... 907 00:53:09,315 --> 00:53:11,358 ‫چیزی نیست. کمک‌مون می‌کنن، خب؟ 908 00:53:13,179 --> 00:53:14,576 ‫- جناب، خواهش می‌کنم... ‫- خیلی‌خب 909 00:53:14,601 --> 00:53:15,601 ‫باشه 910 00:53:18,720 --> 00:53:21,180 ‫هیچ اطلاعاتی از ماشین دارید؟ 911 00:53:22,944 --> 00:53:24,569 ‫مدل و شرکت سازنده‌اش رو می‌دونید؟ 912 00:53:24,594 --> 00:53:26,457 ‫- سازنده‌اش... ‫- شرکت سازنده‌اش داج بود 913 00:53:26,482 --> 00:53:28,159 ‫یه وانت‌ داج بود 914 00:53:28,184 --> 00:53:29,893 ‫واسه اواخر دهه‌ی ۹۰ بود. ‫احتمالاً طرف‌های... 915 00:53:29,918 --> 00:53:31,745 ‫- چهارم ژوئیه‌ی پارسال آورده باشنش ‫- اوهوم 916 00:53:34,113 --> 00:53:35,667 ‫مرسی 917 00:53:39,489 --> 00:53:42,158 ‫وانت داج رم مدل ۹۸ 918 00:53:42,199 --> 00:53:44,496 ‫پنجم ژوئیه‌ی پارسال آوردنش 919 00:53:44,538 --> 00:53:46,341 ‫آره. آره، دقیقاً خودشه 920 00:53:47,918 --> 00:53:49,461 ‫کلاً له‌ولورده شده 921 00:53:51,555 --> 00:53:54,256 ‫صاحبش جودا گیلسپی بوده 922 00:53:55,216 --> 00:53:56,636 ‫برادرته؟ 923 00:53:56,661 --> 00:53:57,998 ‫بله 924 00:53:58,023 --> 00:53:59,632 ‫بله، خودشه 925 00:54:02,168 --> 00:54:03,391 ‫کشیش جودا؟ 926 00:54:07,928 --> 00:54:09,181 ‫اصلاً اومدیم اینجا چیکار؟ 927 00:54:10,521 --> 00:54:12,373 ‫این قبرستون تنها نقطه‌ی اتصالی بود 928 00:54:12,398 --> 00:54:14,914 ‫که تونستم بین سم کوپر و سال ۹۷ پیدا کنم 929 00:54:14,939 --> 00:54:17,938 ‫پس یه مدرکی باید اینجا باشه 930 00:54:20,751 --> 00:54:23,048 ‫«بری کاکس» 931 00:54:23,090 --> 00:54:24,468 ‫بری‌خان کیرکلفت 932 00:54:24,510 --> 00:54:26,724 ‫وایسا ببینم. نگاه کن. نوشته ۱۹۹۷ 933 00:54:26,933 --> 00:54:28,369 ‫اونم باید از قربانی‌ها باشه 934 00:54:28,511 --> 00:54:29,681 ‫و مکس نوریک 935 00:54:37,332 --> 00:54:38,708 ‫«هلن شیورز» 936 00:54:40,298 --> 00:54:41,760 ‫یا خدا! 937 00:54:43,556 --> 00:54:45,452 ‫اونم مثل من دختر شایسته بوده 938 00:54:45,477 --> 00:54:47,273 ‫وای خداجون! خانم‌خانم‌ها! 939 00:54:47,332 --> 00:54:48,710 ‫این دیگه خیلی تخمی ترسناکه 940 00:54:48,735 --> 00:54:49,810 ‫الان می‌تونیم برگردیم؟ 941 00:54:49,835 --> 00:54:51,696 ‫دیگه مطمئن شدیم ‫جنازه‌ها همه سر جاشونن 942 00:54:51,721 --> 00:54:53,851 ‫و منم قصد ندارم به جمع‌شون اضافه شم 943 00:54:53,876 --> 00:54:55,589 ‫چقدر تو غر می‌زنی 944 00:54:56,838 --> 00:54:59,010 ‫متأسفم، هلن 945 00:55:00,301 --> 00:55:01,735 ‫خیلی‌خب. بیا از اینجا بریم 946 00:55:01,760 --> 00:55:03,001 ‫هوا داره تاریک میشه 947 00:55:08,115 --> 00:55:09,116 ‫یا خدا! 948 00:55:10,221 --> 00:55:11,222 ‫تدی 949 00:55:12,162 --> 00:55:13,879 ‫این گل‌ها تازه‌ان 950 00:55:14,304 --> 00:55:16,330 ‫یعنی یه نفر همین تازگی‌ها ‫سر قبرش بوده 951 00:55:16,829 --> 00:55:19,254 ‫اگه هیچکس رو نداشته، پس کی بوده؟ 952 00:55:20,847 --> 00:55:22,542 ‫- سلام! آهای! ‫- چیکار می‌کـ.... 953 00:55:22,567 --> 00:55:23,894 ‫آمم... 954 00:55:23,919 --> 00:55:28,196 ‫احیاناً شما ندیدی کی این گل‌ها رو آورده؟ 955 00:55:28,221 --> 00:55:29,763 ‫- نه ‫- ندیدی؟ 956 00:55:29,788 --> 00:55:31,905 ‫خانم، اینجا هر روز کلی آدم میاد و میره 957 00:55:32,635 --> 00:55:35,723 ‫شاید دوربین‌ها فیلمش رو گرفته باشن 958 00:55:40,276 --> 00:55:41,918 ‫- تو رو خدا؟ ‫- باشه 959 00:55:41,943 --> 00:55:44,074 ‫- ممنونم. خیلی ممنون ‫- چک می‌کنم 960 00:55:44,701 --> 00:55:48,344 ‫« سم کوپر » 961 00:56:21,632 --> 00:56:23,068 ‫گور باباش 962 00:56:23,206 --> 00:56:25,890 ‫بیا بریم. مشخصه که قرار نیست برگرده 963 00:56:26,325 --> 00:56:29,207 ‫خب شاید حجم فیلم‌ها زیاد بوده 964 00:56:29,232 --> 00:56:31,483 ‫به نظرت ارزش نداره بفهمیم 965 00:56:31,508 --> 00:56:33,496 ‫کی این گل‌ها رو آورده؟ 966 00:56:34,028 --> 00:56:37,002 ‫باشه، خودم میرم بهش سر می‌زنم. ‫ولی تضمین می‌کنم یارو زده به چاک 967 00:56:37,100 --> 00:56:38,099 ‫خیلی‌خب 968 00:56:39,216 --> 00:56:40,967 ‫سلام، تسلیت میگم 969 00:56:40,992 --> 00:56:42,660 ‫آبجو دارید به منم بدید؟ 970 00:56:43,303 --> 00:56:45,418 ‫اصلاً ولش کنید. ردیفه. ببخشید 971 00:57:46,139 --> 00:57:47,181 ‫گندش بزنن! 972 00:58:06,330 --> 00:58:08,718 ‫« دختر شایسته » 973 00:58:16,525 --> 00:58:17,897 ‫الو؟ 974 00:58:17,922 --> 00:58:19,348 ‫لعنتی 975 00:59:32,074 --> 00:59:33,409 ‫نه! 976 00:59:33,434 --> 00:59:35,476 ‫نه! نه! 977 00:59:35,752 --> 00:59:38,420 ‫نه! نه! 978 00:59:39,996 --> 00:59:42,164 ‫نه! 979 00:59:42,205 --> 00:59:44,040 ‫نه! 980 00:59:52,919 --> 00:59:54,505 ‫منو ببخش 981 00:59:55,629 --> 00:59:56,755 ‫عمدی نبود 982 00:59:57,714 --> 00:59:59,331 ‫گورت رو گم کن! 983 01:00:00,549 --> 01:00:01,625 ‫وای لعنتی 984 01:00:03,462 --> 01:00:05,713 ‫کدوم گوری رفت؟ یعنی چی؟ 985 01:00:07,615 --> 01:00:09,783 ‫آره! مثل کون‌بچه‌ها فرار کن 986 01:00:09,888 --> 01:00:11,221 ‫کونت رو پاره می‌کنم 987 01:00:15,724 --> 01:00:18,684 ‫ببین منو، ببین منو... 988 01:00:18,913 --> 01:00:21,915 ‫چیزیت نشد. چیزیت نشد 989 01:00:22,703 --> 01:00:23,911 ‫سالمی 990 01:00:23,936 --> 01:00:25,243 ‫- حالم خوبه ‫- بیا اینجا 991 01:00:25,404 --> 01:00:27,550 ‫بیا بغلم. بیا بغلم 992 01:01:17,751 --> 01:01:20,481 ‫حرکت شناسایی شد. حیاط پشتی 993 01:01:43,494 --> 01:01:46,354 ‫حرکت شناسایی شد. ایوان جلویی 994 01:02:01,586 --> 01:02:02,586 ‫تو روحت 995 01:02:07,704 --> 01:02:09,354 ‫چه استقبالِ گرمی 996 01:02:09,537 --> 01:02:11,371 ‫فکر کردم یکی اومده جونم رو بگیره 997 01:02:11,732 --> 01:02:12,941 ‫ولی این بدتره 998 01:02:13,600 --> 01:02:16,553 ‫نمی‌دونم باورت میشه یا نه ‫ولی نگرانت بودم 999 01:02:17,460 --> 01:02:18,460 ‫میشه بیام تو؟ 1000 01:02:23,046 --> 01:02:25,524 ‫می‌دونم باهم رفیق نیستیم 1001 01:02:25,634 --> 01:02:27,218 ‫ولی با این اوضاع 1002 01:02:27,243 --> 01:02:29,691 ‫پیش خودم گفتم بی‌انصافیه 1003 01:02:29,717 --> 01:02:31,927 ‫نیام بهت سر بزنم 1004 01:02:33,932 --> 01:02:35,628 ‫ری، باز چی شده؟ 1005 01:02:35,679 --> 01:02:38,315 ‫چون من گولِ این فاز نگرانی و آدم خوبه‌ات رو 1006 01:02:38,340 --> 01:02:39,597 ‫نمی‌خورم 1007 01:02:39,639 --> 01:02:42,182 ‫ولش کن. آخه چی پیش خودت فکر کردی 1008 01:02:42,224 --> 01:02:44,048 ‫که اون حرف‌ها رو به ایوا زدی؟ 1009 01:02:44,073 --> 01:02:45,170 ‫پس واسه این اومدی 1010 01:02:45,195 --> 01:02:47,179 ‫رفتی بهش گفتی بره دنبال قاتل 1011 01:02:47,204 --> 01:02:48,871 ‫بعدش چیکار کنه؟ دخلِ طرف رو بیاره؟ 1012 01:02:48,896 --> 01:02:50,337 ‫زده به سرت؟ 1013 01:02:50,362 --> 01:02:52,029 ‫ازم کمک خواست، منم صرفاً 1014 01:02:52,054 --> 01:02:54,180 ‫- راهنماییش کردم ‫- آهان، که اینطور 1015 01:02:54,205 --> 01:02:56,278 ‫راحت توی خونه‌ات نشستی ‫و برای دختره نسخه می‌پیچی 1016 01:02:56,303 --> 01:02:58,741 ‫و می‌فرستیش ساوت‌پورت تا سرش رو به باد بده 1017 01:02:58,766 --> 01:03:00,967 ‫برعکسِ تو، من نتونستم 1018 01:03:00,992 --> 01:03:02,400 ‫- کامل خودمو به بیخیالی بزنم ‫- ببین، 1019 01:03:02,425 --> 01:03:05,388 منم مثل تو هر روز باهاش کلنجار میرم 1020 01:03:06,279 --> 01:03:08,282 ...ولی تلقین این مزخرفات به اونا 1021 01:03:09,942 --> 01:03:11,105 کار درستی نیست 1022 01:03:16,221 --> 01:03:20,454 ‫یکی از دوست‌هاش که پاش گیره، ‫توی بارِ من کار می‌کنه 1023 01:03:20,479 --> 01:03:21,688 بچه‌ی خوبیه 1024 01:03:21,713 --> 01:03:23,673 ‫مشخصاً یه کار بدی کرده 1025 01:03:24,193 --> 01:03:25,694 ،خودت بهتر از همه می‌دونی 1026 01:03:25,821 --> 01:03:27,405 بعضی وقت‌ها ممکنه 1027 01:03:27,430 --> 01:03:28,886 با آدم‌های ناجوری قاتی بشی 1028 01:03:29,543 --> 01:03:31,752 ‫آره. اینو می‌دونم 1029 01:03:39,014 --> 01:03:39,899 ایوا؟ 1030 01:03:39,923 --> 01:03:41,216 چی شده، استیوی؟ 1031 01:03:46,400 --> 01:03:49,225 ‫پلیس‌ها چیزی پیدا کردن که ‫کمک‌مون کنه شناساییش کنیم؟ 1032 01:03:49,250 --> 01:03:50,447 پلیس‌ها هیچی پیدا نکردن 1033 01:03:50,472 --> 01:03:53,824 .به نظرم باید با جودا حرف بزنیم ...اگه سم ماشینش رو دزدیده 1034 01:03:53,848 --> 01:03:55,410 ولی اگه سم ماشین رو ندزدیده باشه چی؟ 1035 01:03:55,435 --> 01:03:56,830 ‫به نظرت ارتباطی بین سم و جودا هست؟ 1036 01:03:56,855 --> 01:03:58,397 ‫یعنی فکر می‌کنی گل‌ها رو ‫جودا سر قبر گذاشته بود؟ 1037 01:03:58,422 --> 01:04:00,506 خدای من! دو دقیقه کارآگاه‌بازی 1038 01:04:00,531 --> 01:04:03,037 .رو بذارید کنار دنیکا نزدیک بود امشب بمیره 1039 01:04:03,199 --> 01:04:04,375 ...فردا 1040 01:04:04,400 --> 01:04:06,505 ‫فردا می‌تونیم یه فکری به حالش بکنیم 1041 01:04:06,837 --> 01:04:07,836 تف توش 1042 01:04:09,194 --> 01:04:11,317 مطمئنی چیز دیگه‌ای لازم نداری؟ 1043 01:04:11,342 --> 01:04:13,948 ‫مشکلی ندارم. ‫جیل یه قرص آرام‌بخش بهم داد 1044 01:04:15,462 --> 01:04:17,230 ...لعنتی. باید 1045 01:04:17,844 --> 01:04:19,435 باید برگردم به بار 1046 01:04:21,655 --> 01:04:22,823 خداحافظ 1047 01:04:22,865 --> 01:04:24,282 مراقب خودت باش، استیوی 1048 01:04:24,307 --> 01:04:28,648 ‫از جیل خواستم ‫اتاق مهمان رو براتون آماده کنه 1049 01:04:28,868 --> 01:04:30,410 هیچکس تنها نمی‌خوابه 1050 01:04:32,923 --> 01:04:33,924 ‫تو مشکلی نداری؟ 1051 01:04:33,949 --> 01:04:34,938 ‫آمم... 1052 01:04:34,963 --> 01:04:36,505 آره. آره 1053 01:04:37,156 --> 01:04:38,971 فکر خوبی به نظر میاد 1054 01:04:43,894 --> 01:04:44,937 دوستت دارم 1055 01:04:44,962 --> 01:04:46,407 یه فکری براش می‌کنیم 1056 01:04:46,432 --> 01:04:47,479 دوستت دارم 1057 01:04:47,503 --> 01:04:48,857 شب بخیر، پیشی کوچولو 1058 01:05:04,801 --> 01:05:06,056 می‌خوای بغل کنیم 1059 01:05:08,056 --> 01:05:09,641 هیچکس تنها نمی‌خوابه 1060 01:05:18,497 --> 01:05:19,831 کله گنده 1061 01:05:20,984 --> 01:05:23,964 سرم باد کرده. صدمه دیدم 1062 01:05:28,101 --> 01:05:29,502 اگه اتفاقی برات میفتاد 1063 01:05:29,527 --> 01:05:31,038 نمی‌دونم چیکار می‌کردم 1064 01:05:35,163 --> 01:05:36,995 آره. ولی لازم نیست بهش فکر کنی 1065 01:05:37,020 --> 01:05:38,395 چون نجاتم دادی 1066 01:05:40,200 --> 01:05:41,366 آره 1067 01:05:46,888 --> 01:05:48,264 یه بار اینجا دیدم 1068 01:05:48,289 --> 01:05:50,677 مادر تدی مربی تنیسش رو می‌بوسید 1069 01:05:50,913 --> 01:05:52,706 ایول. آفرین به جیل 1070 01:05:52,731 --> 01:05:53,731 آره 1071 01:06:08,900 --> 01:06:11,899 ‫♪ The Marías - Hush ♪ 1072 01:06:33,506 --> 01:06:35,840 ‫خفه‌ام کن. تنبیهم کن 1073 01:06:35,865 --> 01:06:36,907 حقمه 1074 01:06:37,003 --> 01:06:38,421 وایسا، چی؟ 1075 01:06:40,355 --> 01:06:42,568 بیخیال. لازم نیست اون کار رو بکنیم 1076 01:06:44,965 --> 01:06:46,499 صبر کن. صبر کن 1077 01:06:48,613 --> 01:06:50,279 فکر کنم یه دقیقه وقت لازم دارم 1078 01:06:53,152 --> 01:06:54,267 خیلی‌خب 1079 01:07:15,179 --> 01:07:16,627 ‫« پیام‌ها - تدی » 1080 01:07:16,652 --> 01:07:17,901 ‫« باتری رو به اتمام است » ‫« ۱۰٪ شارژ باقی مانده » 1081 01:07:50,333 --> 01:07:51,416 چیکار می‌کنی؟ 1082 01:07:54,599 --> 01:07:57,525 ‫می‌تونی تنبیهش کنی. ‫اشکالی نداره 1083 01:07:58,437 --> 01:08:00,146 خودش می‌خواد خفه‌اش کنی 1084 01:08:00,267 --> 01:08:02,520 پس خفه‌اش کن. مشکلی نیست 1085 01:08:06,408 --> 01:08:08,678 شارژرم کدوم گوریه؟ بذار ببینم 1086 01:08:17,757 --> 01:08:18,840 خیلی‌خب 1087 01:08:55,903 --> 01:08:56,903 ایوا؟ 1088 01:09:45,101 --> 01:09:47,495 مایلو، متأسفم 1089 01:09:47,520 --> 01:09:50,700 نمی‌دونم چطوری با این قضیه کنار بیام 1090 01:09:50,804 --> 01:09:52,930 میشه لطفاً بهم زنگ بزنی؟ 1091 01:09:59,822 --> 01:10:02,537 ‫« یکم فضا لازم دارم. ‫آماده بودم زنگ می‌زنم » 1092 01:10:11,966 --> 01:10:15,261 ‫« کلیسای ترینیتیِ ساوت‌پورت » 1093 01:10:21,162 --> 01:10:22,641 خبری از مایلو نشده؟ 1094 01:10:23,245 --> 01:10:24,244 هنوز نه 1095 01:10:36,210 --> 01:10:37,210 سلام؟ 1096 01:10:41,130 --> 01:10:42,213 می‌تونم کمک‌تون کنم؟ 1097 01:10:43,172 --> 01:10:44,226 ‫آمم... 1098 01:10:44,251 --> 01:10:47,460 .بله، شرمنده دنبال کشیش جودا می‌گردیم 1099 01:10:47,608 --> 01:10:49,359 شما رو می‌شناسم 1100 01:10:49,384 --> 01:10:51,151 دوست‌های استیوی هستید 1101 01:10:52,698 --> 01:10:54,888 ‫خیلی متأسفم بابت ‫از دست دادن عزیزان‌تون 1102 01:10:55,012 --> 01:10:56,847 مرسی 1103 01:10:56,888 --> 01:10:59,223 راستش واسه همین اومدیم 1104 01:10:59,265 --> 01:11:02,183 ‫خیلی درگیر غم و غصه‌ایم 1105 01:11:02,225 --> 01:11:03,517 البته که همین‌طوره 1106 01:11:04,202 --> 01:11:06,126 ،الان کشیش جودا اینجا نیست 1107 01:11:06,151 --> 01:11:07,795 ولی شاید من بتونم کمک‌تون کنم؟ 1108 01:11:08,770 --> 01:11:09,769 بله 1109 01:11:10,937 --> 01:11:12,205 میشه برم دستشویی؟ 1110 01:11:12,230 --> 01:11:14,023 ‫البته. انتهای راهروئه 1111 01:11:14,065 --> 01:11:15,064 ممنون 1112 01:11:30,517 --> 01:11:31,516 ایوا؟ 1113 01:11:32,242 --> 01:11:34,285 کشیش. سلام 1114 01:11:35,978 --> 01:11:38,305 راستش امیدوار بودم باهاتون حرف بزنم 1115 01:11:39,037 --> 01:11:41,340 این ماجراها خیلی ناراحت‌کننده بود 1116 01:11:41,365 --> 01:11:43,475 البته. دوران خیلی بدیه 1117 01:11:43,907 --> 01:11:45,742 ‫مرگ‌ومیر زیاد شده 1118 01:11:47,206 --> 01:11:49,628 ‫چرا اون کتابی که ‫گفتی بخونم رو بهش نمیدی؟ 1119 01:11:49,653 --> 01:11:50,903 در مورد غم و غصه 1120 01:11:51,429 --> 01:11:53,496 پارسال یکی از اعضای کلیسا رو از دست دادیم 1121 01:11:53,521 --> 01:11:55,560 توی تصادف کشته شد - ممنون، هانا - 1122 01:11:57,655 --> 01:11:59,127 کِی این اتفاق افتاد؟ 1123 01:12:00,133 --> 01:12:01,717 دقیق یادم نمیاد 1124 01:12:04,392 --> 01:12:06,684 می‌فهمم چرا دچار کشمکشی 1125 01:12:07,240 --> 01:12:11,172 قبول کردن مرگی که داره به سراغ همه‌ی ما میاد سخته 1126 01:12:11,197 --> 01:12:13,496 ‫« سم کوپر » ‫« ۱۰ آپریل ۱۹۹۸ - ۴ ژوئیه‌ی ۲۰۲۴ » 1127 01:12:13,557 --> 01:12:15,978 یه لحظه بهم وقت بده تا اون کتاب رو برات بیارم 1128 01:12:16,003 --> 01:12:17,481 نیازی نیست، ترجیح میدم حرف بزنیم 1129 01:12:17,506 --> 01:12:19,226 ‫یه لحظه بیشتر طول نمی‌کشه. ‫اصرار می‌کنم بمونی 1130 01:12:19,251 --> 01:12:20,505 خیلی‌خب 1131 01:12:26,510 --> 01:12:29,271 ‫« برو بیرون، جودا برگشته » 1132 01:13:11,301 --> 01:13:12,874 ‫امیدوارم این کتاب بهت یادآوری کنه که 1133 01:13:12,899 --> 01:13:15,683 ‫مرگ بخشی از نظم طبیعی خداونده 1134 01:13:17,090 --> 01:13:18,569 ممنون 1135 01:13:28,458 --> 01:13:31,183 .کار جوداست یه چیزی رو قایم می‌کنه 1136 01:13:31,208 --> 01:13:32,969 باید باهاش حرف بزنید 1137 01:13:32,994 --> 01:13:35,104 اظهارات به شدت نگران‌کننده‌ایه 1138 01:13:35,129 --> 01:13:36,551 خوشحالم پیش من اومدید 1139 01:13:36,576 --> 01:13:37,642 یه لحظه بهم وقت بدید 1140 01:13:37,667 --> 01:13:39,574 بذارید با یکی از افسرهام حرف بزنم 1141 01:13:40,123 --> 01:13:41,122 ممنون 1142 01:13:41,790 --> 01:13:43,238 همین‌جا بشینید - ممنون - 1143 01:13:43,263 --> 01:13:44,322 ‫خواهش 1144 01:13:46,750 --> 01:13:49,158 خیلی‌خب. فکر کنم قراره کمک‌مون کنه 1145 01:13:56,702 --> 01:13:58,482 با مایلو گریفین تماس گرفتید 1146 01:13:58,507 --> 01:13:59,799 پیام بذارید 1147 01:14:00,168 --> 01:14:03,004 سلام. ایوا بهم گفت چی شده 1148 01:14:03,221 --> 01:14:04,596 لازم نیست احساساتی بشی 1149 01:14:05,167 --> 01:14:07,271 میرم باشگاه تا واسه این حرومی آماده باشم 1150 01:14:07,446 --> 01:14:08,446 بهم زنگ بزن 1151 01:14:10,866 --> 01:14:14,810 ‫آقای اسپنسر، ‫خانم بروکس و ریچاردز اینجان 1152 01:14:14,835 --> 01:14:16,103 ‫خیلی آشفته به نظر میان 1153 01:14:16,128 --> 01:14:18,712 فکر می‌کردم همین‌جا نگه‌شون دارم 1154 01:14:18,737 --> 01:14:20,083 فکر خوبیه 1155 01:14:20,108 --> 01:14:21,916 ‫بذار شب رو... 1156 01:14:21,941 --> 01:14:24,775 ‫از مهمان‌نوازیِ ‫بهترین‌های ساوت‌پورت لذت ببرن 1157 01:15:24,440 --> 01:15:26,980 « بعدی تویی » 1158 01:15:30,546 --> 01:15:31,586 اون کجاست؟ 1159 01:15:31,611 --> 01:15:33,200 میشه به گروه پیام بدی؟ گوشیم شارژ نداره 1160 01:15:33,225 --> 01:15:34,601 نه، گوشیم توی ماشینه 1161 01:15:37,227 --> 01:15:38,631 در رو رومون قفل کرده 1162 01:15:39,836 --> 01:15:41,762 جدی میگی؟ - !هی - 1163 01:15:43,427 --> 01:15:44,426 آهای؟ 1164 01:15:44,718 --> 01:15:46,657 !هی - !یکی ما رو بیاره بیرون - 1165 01:15:46,682 --> 01:15:47,887 !بذارید بیایم بیرون 1166 01:15:48,606 --> 01:15:50,067 دنیکا، دیگه دارم می‌ترسم 1167 01:15:50,092 --> 01:15:51,635 شماها کجایید؟ 1168 01:15:52,370 --> 01:15:55,181 و... حال‌تون خوبه؟ اوضاع با جودا خوب پیش رفت؟ 1169 01:15:56,654 --> 01:15:58,404 بهم زنگ بزنید، باشه؟ 1170 01:16:00,994 --> 01:16:02,703 با تدی تماس گرفتید. پیام بذارید 1171 01:16:02,728 --> 01:16:03,854 لعنتی 1172 01:16:07,440 --> 01:16:08,524 جواب نمیدن 1173 01:16:12,002 --> 01:16:13,920 هی. هی 1174 01:16:14,960 --> 01:16:17,127 به پدرت قول دادم مراقبت باشم 1175 01:16:17,152 --> 01:16:19,614 ‫و قصد دارم سر قولم وایسم 1176 01:16:20,252 --> 01:16:22,839 اتفاق بدی قرار نیست بیفته 1177 01:16:23,073 --> 01:16:24,073 فهمیدی؟ 1178 01:16:25,189 --> 01:16:26,232 آره، فهمیدم 1179 01:16:26,726 --> 01:16:28,273 از این ماجرا خلاص میشی، استیوی 1180 01:16:28,761 --> 01:16:30,315 هیچکس بیشتر از تو لایق این نیست 1181 01:16:30,340 --> 01:16:31,383 یالا، بریم 1182 01:17:46,537 --> 01:17:47,537 !وای 1183 01:17:53,375 --> 01:17:54,418 !آه 1184 01:18:28,062 --> 01:18:30,646 !کمک! کمک 1185 01:18:33,523 --> 01:18:34,899 !کمک 1186 01:18:36,191 --> 01:18:37,359 !کمک 1187 01:18:37,401 --> 01:18:39,026 !یکی کمک کنه 1188 01:19:05,083 --> 01:19:06,083 مامان 1189 01:19:08,084 --> 01:19:09,669 !مامان 1190 01:19:33,992 --> 01:19:35,183 !جیل 1191 01:19:35,305 --> 01:19:36,597 !دارم آماده میشم 1192 01:19:46,502 --> 01:19:48,337 !خدای من - بابا - 1193 01:19:48,612 --> 01:19:50,071 !تدی! تدی 1194 01:19:52,843 --> 01:19:54,054 خدای من 1195 01:19:57,356 --> 01:19:59,922 !کمک! یکی کمک کنه 1196 01:19:59,947 --> 01:20:01,364 !کمک‌مون کنید 1197 01:20:02,305 --> 01:20:04,056 ‫تدی، همه‌چی درست میشه 1198 01:20:06,724 --> 01:20:08,766 !تدی. تدی 1199 01:20:27,051 --> 01:20:28,689 ‫دنیکا... 1200 01:20:28,974 --> 01:20:29,975 ‫ایوا؟ 1201 01:20:33,643 --> 01:20:35,603 دنیکا؟ 1202 01:20:37,597 --> 01:20:39,097 دنیکا؟ 1203 01:20:41,681 --> 01:20:43,182 دنیکا؟ 1204 01:20:48,518 --> 01:20:51,017 ‫« نمی‌تونی گذشته رو پاک کنی » 1205 01:21:05,451 --> 01:21:08,149 نه. نه 1206 01:21:08,174 --> 01:21:10,008 تقصیر من نیست 1207 01:21:10,033 --> 01:21:11,568 تقصیر من نیست 1208 01:21:11,681 --> 01:21:13,053 تقصیر من نیست 1209 01:21:14,782 --> 01:21:16,434 معلومه که تقصیر توئه 1210 01:21:18,357 --> 01:21:19,921 تو همون دختر توی عکسی 1211 01:21:21,267 --> 01:21:23,322 من اسم هم دارم 1212 01:21:24,410 --> 01:21:25,840 هلن شیورز 1213 01:21:26,867 --> 01:21:28,471 نذار فراموشت بشه 1214 01:21:33,110 --> 01:21:37,086 ‫من دختر شایسته‌ی ساوت‌پورت توی سال... 1215 01:21:38,670 --> 01:21:40,555 نباید خودم رو تاریخ‌گذاری کنم 1216 01:21:41,054 --> 01:21:43,639 سال ۱۹۹۶ بود؟ 1217 01:21:44,152 --> 01:21:45,322 مراقب باش، عزیزم 1218 01:21:46,158 --> 01:21:47,283 قلاب دست منه 1219 01:22:00,148 --> 01:22:01,233 خوشگلی 1220 01:22:03,984 --> 01:22:04,984 ممنون 1221 01:22:07,111 --> 01:22:08,945 کثافت بدبخت 1222 01:22:11,013 --> 01:22:12,614 این اصلاً حقش نبود 1223 01:22:12,656 --> 01:22:14,548 نمی‌خواستم هیچکدوم از این اتفاقات بیفته 1224 01:22:15,821 --> 01:22:17,153 ‫شما سم کوپر رو کشتید 1225 01:22:18,118 --> 01:22:19,535 حالا هم نامزدت مرده 1226 01:22:20,576 --> 01:22:23,370 نه، نه، نه. این واقعی نیست 1227 01:22:25,751 --> 01:22:28,666 ‫شاید من واقعی نباشم، ‫ولی اون جسد واقعیه 1228 01:22:30,150 --> 01:22:33,885 ‫وقتی داشتی حموم می‌کردی، ‫تک و تنها مرد 1229 01:22:33,918 --> 01:22:35,961 ...من... نه... من 1230 01:22:35,986 --> 01:22:38,182 صداش رو نشنیدم و خبر نداشتم 1231 01:22:38,207 --> 01:22:39,813 قراره بمیری، دنیکا 1232 01:22:39,838 --> 01:22:41,067 !خواهش می‌کنم 1233 01:22:41,092 --> 01:22:43,304 !فقط می‌خوام بیدار بشم 1234 01:22:44,549 --> 01:22:46,383 تا می‌تونی داخل خواب بمون 1235 01:22:47,534 --> 01:22:50,096 توی بیداری چیز خوبی در انتظارت نیست 1236 01:22:54,289 --> 01:22:56,134 منم نمی‌خواستم بمیرم 1237 01:22:57,212 --> 01:22:59,141 ولی ما کار بدی کردیم 1238 01:23:00,433 --> 01:23:02,077 ...و وقتی یه کار بد می‌کنی 1239 01:23:02,102 --> 01:23:03,102 نه 1240 01:23:04,002 --> 01:23:05,822 !باید تقاصش رو پس بدی... 1241 01:23:06,605 --> 01:23:07,853 حالت خوبه؟ 1242 01:23:08,521 --> 01:23:09,938 آره 1243 01:23:11,150 --> 01:23:12,806 یه خواب خیلی ناجور دیدم 1244 01:23:14,266 --> 01:23:15,560 یه اتفاقی داره میفته 1245 01:23:16,530 --> 01:23:18,960 منظورت چیه؟ - خودمم نمی‌دونم - 1246 01:23:21,570 --> 01:23:22,886 آزادید که برید 1247 01:23:22,911 --> 01:23:24,912 تمام واحدها به سمت تفرجگاه ساحلی 1248 01:23:24,937 --> 01:23:26,812 باید دنبال‌شون بریم - خیلی‌خب - 1249 01:23:53,005 --> 01:23:54,297 چیکار می‌کنید؟ !بیاریدشون پایین 1250 01:23:54,338 --> 01:23:55,465 .برید عقب باید برید عقب 1251 01:23:55,490 --> 01:23:57,783 !بیاریدشون پایین! ایوا! استیوی 1252 01:23:58,744 --> 01:24:00,079 دنیکا، بیا 1253 01:24:00,104 --> 01:24:02,415 .بیا، دنیکا، بریم بریم 1254 01:24:02,440 --> 01:24:04,778 خیلی‌خب، لطفاً متفرق شید 1255 01:24:07,870 --> 01:24:11,539 هی. ببینید، می‌دونم هضمش سخته ولی باید همین الان از اینجا برید 1256 01:24:11,564 --> 01:24:13,079 ‫وگرنه همین‌جا گیر میفتید 1257 01:24:13,104 --> 01:24:15,137 .به مایلو پیام بده بگو بیاد اسکله پیش خودمون 1258 01:24:15,767 --> 01:24:17,185 خیلی‌خب. خیلی‌خب 1259 01:24:17,226 --> 01:24:18,226 ری 1260 01:24:23,686 --> 01:24:25,174 اون ماشینشه 1261 01:24:25,624 --> 01:24:27,489 .خدا رو شکر. خدا رو شکر باید بریم 1262 01:24:27,514 --> 01:24:28,973 مایلو؟ 1263 01:24:29,192 --> 01:24:30,712 !نه. نه 1264 01:24:30,737 --> 01:24:32,183 !نه - وایسا - 1265 01:24:32,694 --> 01:24:34,487 !نه - خدای من - 1266 01:24:34,528 --> 01:24:35,527 !مایلو 1267 01:24:36,404 --> 01:24:38,213 !نه. مایلو. نه 1268 01:24:38,238 --> 01:24:40,331 !همه‌چی درست میشه. نه - ایوا، اون مرده - 1269 01:24:40,372 --> 01:24:42,157 ‫- نه، نمی‌تونیم همین‌طوری ولش کنیم! ‫- باید بری 1270 01:24:42,199 --> 01:24:43,950 ‫- باید الان از اینجا بری، ایوا ‫- نه! 1271 01:24:43,992 --> 01:24:45,784 !ایوا! ایوا، متأسفم - !نه! نه - 1272 01:24:45,826 --> 01:24:47,427 !ایوا، زود باش - !نه، مایلو - 1273 01:24:47,452 --> 01:24:48,452 اون مرده 1274 01:25:10,051 --> 01:25:11,792 ‫« کلیسای ترینیتیِ ساوت‌پورت » 1275 01:25:17,677 --> 01:25:18,887 آماده، آماده 1276 01:25:22,639 --> 01:25:23,889 !دست‌ها بالا 1277 01:25:26,557 --> 01:25:28,100 جودا، دست‌هات رو نشون بده 1278 01:26:00,827 --> 01:26:01,826 حالت چطوره؟ 1279 01:26:04,329 --> 01:26:05,330 بده 1280 01:26:07,997 --> 01:26:08,997 حال تو چطوره؟ 1281 01:26:11,291 --> 01:26:12,291 بده 1282 01:26:21,047 --> 01:26:22,548 لنگر افتاد توی آب؟ 1283 01:26:23,507 --> 01:26:24,799 نمی‌دونم 1284 01:26:41,011 --> 01:26:42,605 رئیس - بله؟ - 1285 01:26:42,864 --> 01:26:44,394 اینو نگاه کن 1286 01:26:48,854 --> 01:26:50,295 اون سم کوپره 1287 01:26:55,567 --> 01:26:56,566 ‫اون...؟ 1288 01:26:57,276 --> 01:26:58,276 آره 1289 01:27:20,205 --> 01:27:21,205 !ایوا 1290 01:27:21,836 --> 01:27:23,568 !ایوا، اون اینجاست! ایوا 1291 01:27:26,178 --> 01:27:28,068 چی از جون ما می‌خوای؟ 1292 01:27:34,277 --> 01:27:36,067 دلم می‌خواد بمیری، دنیکا 1293 01:27:36,092 --> 01:27:37,517 فکر کردم تا الان دیگه اینو فهمیدی 1294 01:27:43,369 --> 01:27:46,217 ‫کار احمقانه‌ای نکنی، خانم‌خانم‌ها 1295 01:27:46,499 --> 01:27:48,500 !واقعاً که دیوونه‌ای، زنیکه‌ی روانی 1296 01:27:48,565 --> 01:27:50,862 نباید زن‌ها رو دیوونه صدا کنی، ایوا 1297 01:27:50,887 --> 01:27:52,222 تحقیرآمیزه 1298 01:27:53,441 --> 01:27:56,233 ‫تا یه زن قوی و توانمند می‌بینن که ‫کنترل سرنوشتش رو به دست می‌گیره 1299 01:27:56,258 --> 01:27:58,217 ‫بهش انگ دیوونه بودن می‌زنن 1300 01:27:58,242 --> 01:27:59,660 ،حالا هی می‌خواید وسط حرفم بپرید 1301 01:27:59,685 --> 01:28:01,722 یا می‌ذارید حرفم رو تموم کنم؟ 1302 01:28:03,126 --> 01:28:06,308 بعد از اینکه خانواده‌ام ورشکست شد ...و پدرم ما رو ترک کرد 1303 01:28:08,535 --> 01:28:10,141 اوضاع برام خیلی ناجور شد 1304 01:28:10,166 --> 01:28:11,708 ،ولی بعدش به مرکز توانبخشی رفتم 1305 01:28:11,927 --> 01:28:13,672 پاک شدم و برام مثل یه شروع تازه بود 1306 01:28:13,697 --> 01:28:14,823 با سم آشنا شدم 1307 01:28:16,215 --> 01:28:18,384 ‫بالاخره آماده بودم تا فراموش کنم ‫دوست‌های صمیمیم 1308 01:28:18,409 --> 01:28:21,495 ‫منو مثل آشغال دور ریختن 1309 01:28:24,302 --> 01:28:25,804 سم ترسیده بود دوباره مواد مصرف کنم 1310 01:28:25,829 --> 01:28:27,937 ‫واسه همین ماشین جودا رو ‫برداشت و اومد دنبالم 1311 01:28:30,857 --> 01:28:33,604 تا زمانی که جسدش از آب بیرون اومد نمی‌دونستم اون بود 1312 01:28:33,870 --> 01:28:35,781 جودا کاملاً راضی بود در ازای سکوتش 1313 01:28:35,807 --> 01:28:37,173 پول گرنت رو بگیره 1314 01:28:37,198 --> 01:28:38,701 قبل از اینکه به اسکله بیایم کارش رو یکسره کردم 1315 01:28:38,725 --> 01:28:40,011 نباید سرنخی به جا بمونه 1316 01:28:40,839 --> 01:28:42,730 چرا حالا داری بهمون میگی؟ 1317 01:28:43,095 --> 01:28:45,411 چرا مثل بقیه ما رو نمی‌کشی؟ 1318 01:28:45,682 --> 01:28:47,858 شخصی که بیشتر از همه دوست داشتم رو ازم گرفتی 1319 01:28:47,883 --> 01:28:50,050 ‫و می‌خواستم بدونی ‫منم همون کار رو باهات کردم 1320 01:28:50,935 --> 01:28:52,420 باید اونجا می‌موندیم 1321 01:28:53,681 --> 01:28:55,038 می‌تونستیم کمکش کنیم 1322 01:28:55,885 --> 01:28:58,420 ‫خودت هم اون شب ‫اونجا رو ترک کردی، استیوی 1323 01:28:58,445 --> 01:28:59,543 یادته؟ 1324 01:28:59,568 --> 01:29:02,463 !چون تدی گفت قراره بریم کلانتری 1325 01:29:02,488 --> 01:29:03,756 خب، نقشه‌ات چیه؟ 1326 01:29:03,805 --> 01:29:05,901 می‌خوای ما رو بکشی؟ قایق تدی رو بدزدی؟ 1327 01:29:05,926 --> 01:29:07,011 این خوشحالت می‌کنه؟ 1328 01:29:07,036 --> 01:29:08,499 آره، آره. تقریباً 1329 01:29:10,081 --> 01:29:13,954 ...می‌دونید، بعد از اینکه فهمیدم اون سَم بود 1330 01:29:15,792 --> 01:29:17,984 راستش خیلی به خودکشی فکر کردم 1331 01:29:19,902 --> 01:29:21,347 ،ولی بعدش فکر کردم چرا خودم رو بکشم 1332 01:29:21,372 --> 01:29:22,874 وقتی می‌تونم شماها رو بکشم؟ 1333 01:29:31,964 --> 01:29:32,963 !لعنتی 1334 01:29:34,590 --> 01:29:37,425 ‫آدم تو این لباس خفه میشه! 1335 01:29:41,552 --> 01:29:43,262 !کمک! کمک 1336 01:29:44,012 --> 01:29:45,012 !کمک‌مون کنید 1337 01:29:45,680 --> 01:29:46,930 !اینجاییم 1338 01:29:58,463 --> 01:30:00,623 !زنیکه‌ی دروغگو 1339 01:30:02,703 --> 01:30:04,306 !این به خاطر نامزدم بود 1340 01:30:05,399 --> 01:30:06,399 ‫کدوم‌شون؟ 1341 01:30:13,758 --> 01:30:16,315 حالت خوبه؟ - آره، خوبم. خوبم - 1342 01:30:16,340 --> 01:30:17,775 جلوی کشتی پیش دنیکاست 1343 01:30:26,745 --> 01:30:27,787 !ایوا 1344 01:30:28,141 --> 01:30:30,914 !دوست صمیمیم رو ول کن، هرزه 1345 01:30:30,939 --> 01:30:32,899 خواهش می‌کنم، بزنید بکشیدش 1346 01:30:32,924 --> 01:30:34,551 !حالا - !خفه شو - 1347 01:30:34,642 --> 01:30:36,100 ولش کن، استیوی 1348 01:30:36,125 --> 01:30:37,628 اینجا چیکار می‌کنی، ری؟ 1349 01:30:37,657 --> 01:30:39,366 پلیس اومد دنبالت 1350 01:30:39,391 --> 01:30:41,130 چیزی بهشون نگفتم 1351 01:30:41,383 --> 01:30:43,050 !استیوی، ولش کن 1352 01:30:43,075 --> 01:30:45,718 !همه مردن !به هرچی که می‌خواستی رسیدی 1353 01:30:45,846 --> 01:30:47,726 !بذار دنیکا بره 1354 01:30:48,258 --> 01:30:50,442 استیوی، هنوز وقت داریم تا یه فکری بکنیم 1355 01:30:50,467 --> 01:30:52,760 دلت نمی‌خواد این کار رو بکنی 1356 01:30:58,651 --> 01:30:59,871 !نه 1357 01:30:59,896 --> 01:31:01,040 راستش دلم می‌خواد 1358 01:31:01,134 --> 01:31:02,133 !نه 1359 01:31:05,767 --> 01:31:06,767 !نه 1360 01:31:07,559 --> 01:31:08,894 !دنیکا 1361 01:31:11,978 --> 01:31:13,897 چرا نیومدی پیش من؟ 1362 01:31:16,148 --> 01:31:17,524 لازم نبود اینطوری بشه 1363 01:31:17,982 --> 01:31:19,066 !چرا، لازم بود 1364 01:31:20,621 --> 01:31:24,338 !اونا همه‌چی رو ازم گرفتن 1365 01:31:26,323 --> 01:31:28,032 ...باید تقاص 1366 01:31:35,951 --> 01:31:37,035 نه 1367 01:31:38,786 --> 01:31:40,370 نه 1368 01:31:42,579 --> 01:31:43,579 تموم شد 1369 01:31:44,580 --> 01:31:45,748 تموم شد 1370 01:31:59,646 --> 01:32:01,897 سلام. من در امانم 1371 01:32:01,922 --> 01:32:03,631 همراه ری با قایق برمی‌گردم 1372 01:32:04,285 --> 01:32:07,203 جولی، تموم مدت کار استیوی بود 1373 01:32:07,228 --> 01:32:10,697 ‫متوجه نمیشم چطور تنهایی ‫تمام این کارها رو کرده 1374 01:32:20,270 --> 01:32:21,726 ‫« استیوی وارد به عنوان ‫مظنون اصلی قتل‌های زنجیره‌ایِ تعطیلات که 1375 01:32:21,751 --> 01:32:22,754 شهر ساوت‌پورت را لرزاند شناسایی شد » 1376 01:32:30,982 --> 01:32:32,650 خدای من 1377 01:32:36,747 --> 01:32:41,142 ‫« ساوت‌پورت رو تغییر نده، ‫بذار ساوت‌پورت تغییرت بده » 1378 01:32:54,953 --> 01:32:58,855 ‫حتماً درد زیادی می‌‌کشید که ‫دست به این کارها زد 1379 01:33:00,267 --> 01:33:02,435 جولی گفت تروما تغییرت میده 1380 01:33:03,377 --> 01:33:07,170 ‫ولی نمی‌دونستم ‫می‌تونه اینقدر یکی رو عوض کنه 1381 01:33:08,089 --> 01:33:10,072 ‫نباید دست‌کم بگیری که آدم ‫برای گرفتنِ انتقامِ چیزی که 1382 01:33:10,097 --> 01:33:12,008 ‫ازش گرفتن تا کجاها می‌تونه پیش بره 1383 01:33:13,357 --> 01:33:16,439 وقتی این اتفاق برات افتاد چطوری فراموشش کردی؟ 1384 01:33:17,701 --> 01:33:20,149 هیچوقت همچین چیزی رو فراموش نمی‌کنی 1385 01:33:22,511 --> 01:33:24,137 تغییرت میده 1386 01:33:25,513 --> 01:33:26,972 یاد می‌گیری خودت رو وفق بدی 1387 01:33:29,849 --> 01:33:31,077 یه پیراهن تمیز می‌خوای؟ 1388 01:33:32,017 --> 01:33:33,642 نمی‌خواد، ممنون 1389 01:33:33,684 --> 01:33:35,311 خیلی‌خب. هر طور راحتی 1390 01:33:49,102 --> 01:33:50,337 ‫آمم... 1391 01:33:50,746 --> 01:33:52,164 ‫فکر کنم دیگه برم 1392 01:33:52,189 --> 01:33:54,441 ولی به خاطر همه‌چی ممنونم 1393 01:33:54,466 --> 01:33:55,758 بذار تا خونه برسونمت 1394 01:33:55,783 --> 01:33:57,908 .نه، نیازی نیست فکر کنم پیاده برم بهتره 1395 01:34:06,131 --> 01:34:07,743 یه مشکلی هست 1396 01:34:10,252 --> 01:34:11,947 ‫می‌دونی کار من بود، مگه نه؟ 1397 01:34:14,145 --> 01:34:16,738 ‫می‌دونی استیوی گفت ‫بهتره بذاریم زنده بمونی؟ 1398 01:34:18,021 --> 01:34:19,431 و تو تنها کسی بودی که اون شب 1399 01:34:19,456 --> 01:34:21,290 می‌خواستی کار درست رو انجام بدی 1400 01:34:21,401 --> 01:34:23,262 همکارت رو کشتی 1401 01:34:23,287 --> 01:34:24,287 ‫مطمئنی؟ 1402 01:34:30,080 --> 01:34:31,665 خواهش می‌کنم منو نکش 1403 01:34:33,392 --> 01:34:35,122 فکر نکنم چاره‌ای داشته باشم 1404 01:35:03,569 --> 01:35:04,736 !کمک 1405 01:35:22,288 --> 01:35:23,580 !آه 1406 01:35:43,092 --> 01:35:44,091 ایوا؟ 1407 01:35:44,926 --> 01:35:45,926 !ایوا 1408 01:35:47,052 --> 01:35:48,135 جولی؟ 1409 01:35:49,136 --> 01:35:50,261 جولی 1410 01:35:52,938 --> 01:35:53,939 خدای من 1411 01:35:53,964 --> 01:35:55,840 ...فکر کنم 1412 01:35:57,683 --> 01:35:59,958 خیلی‌خب. خیلی‌خب. هی. هی 1413 01:35:59,983 --> 01:36:01,109 می‌دونی چیه؟ - چیه؟ - 1414 01:36:01,134 --> 01:36:02,510 همه‌چی درست میشه - خیلی‌خب - 1415 01:36:02,535 --> 01:36:03,745 خیلی‌خب؟ پلیس توی راهه 1416 01:36:03,770 --> 01:36:06,028 قرار نیست امروز بمیری، فهمیدی؟ 1417 01:36:06,053 --> 01:36:07,345 باشه. باشه 1418 01:36:07,370 --> 01:36:08,663 آره؟ 1419 01:36:13,379 --> 01:36:15,526 ‫چهارم ژوئیه مبارک، جولی 1420 01:36:24,505 --> 01:36:27,131 ‫فکر کردم قرار نیست ‫هیچوقت به ساوت‌پورت برگردی 1421 01:36:33,431 --> 01:36:36,149 حالا از کجا فهمیدی؟ 1422 01:36:37,561 --> 01:36:39,837 استیوی ازت کمک خواست، مگه نه؟ 1423 01:36:40,478 --> 01:36:43,938 دوست‌هاش کل زندگیش رو به فنا دادن 1424 01:36:44,920 --> 01:36:48,689 دنبال انتقام بود و منم می‌دونستم چطور کمکش کنم 1425 01:36:49,783 --> 01:36:51,450 ‫هیچی مثل یه کشت‌وکشتار درست‌وحسابی 1426 01:36:51,475 --> 01:36:53,498 ‫آدم‌ها رو مسئولیت‌پذیر نمی‌کنه 1427 01:36:53,523 --> 01:36:55,983 ‫پس، از اتفاقی که برامون افتاد ‫واسه کارهای خودت الهام گرفتی؟ 1428 01:36:56,008 --> 01:36:59,106 ‫اونا سعی کردن تمام اتفاقاتی که ‫اینجا افتاده رو پاک کنن 1429 01:36:59,131 --> 01:37:01,108 ‫سعی کردن ما رو ازش حذف کنن 1430 01:37:01,133 --> 01:37:02,667 ‫راست‌راست راه میرن ‫و وانمود می‌کنن 1431 01:37:02,692 --> 01:37:04,967 اتفاقی که برامون افتاد هیچوقت اتفاق نیفتاده 1432 01:37:07,860 --> 01:37:09,672 باید کاری می‌کردم مردم یادشون بیاد 1433 01:37:12,317 --> 01:37:13,893 حالا اینجاییم 1434 01:37:13,995 --> 01:37:16,329 دوباره مثل سال ۱۹۹۷ شده 1435 01:37:17,806 --> 01:37:19,542 نوستالژیک نیست؟ 1436 01:37:19,863 --> 01:37:21,447 نوستالژی رو الکی گنده کردن 1437 01:37:24,136 --> 01:37:27,590 کی اهمیت میده که سعی کردن حذف‌مون کنن، ری؟ 1438 01:37:28,241 --> 01:37:29,818 باید بیخیالش بشی 1439 01:37:30,345 --> 01:37:32,138 ...می‌دونی 1440 01:37:32,163 --> 01:37:35,264 ‫فکر کنم اصلاً بگم تو همه رو کشتی 1441 01:37:35,288 --> 01:37:36,524 ‫می‌دونی، اولش... 1442 01:37:36,549 --> 01:37:38,869 فکر کردم دخالت کردنت مایه‌ی دردسره 1443 01:37:38,894 --> 01:37:42,019 ولی حالا فهمیدم تو بهترین گزینه‌ای که تقصیرها رو گردنش بندازم 1444 01:37:42,396 --> 01:37:46,114 ‫جولی جیمز دیوونه ‫هیچوقت نتونست فراموش کنه 1445 01:37:46,139 --> 01:37:48,971 ‫گذشته‌اش رو بازآفرینی می‌کنه، ‫ولی این بار... 1446 01:37:49,104 --> 01:37:51,349 خودش کنترل رو به دست می‌گیره 1447 01:37:56,911 --> 01:37:58,912 پس منتظر چی هستی؟ 1448 01:37:59,925 --> 01:38:01,453 قراره دردت بیاد، عزیزم 1449 01:38:01,478 --> 01:38:03,024 ‫پس منتظر چی هستی؟ 1450 01:38:22,007 --> 01:38:23,160 کارت رو ساختم 1451 01:38:38,574 --> 01:38:40,075 ریدم تو چهارم ژوئیه 1452 01:38:40,780 --> 01:38:42,314 کاملاً باهات موافقم 1453 01:38:47,477 --> 01:38:50,476 ‫♪ Angie McMahon - Devil Town (Cover) ♪ 1454 01:38:54,112 --> 01:38:58,630 ‫« شهر ساوت‌پورت، تأسیس ۱۷۹۲ » ‫« ایالت کارولینای شمالی » 1455 01:38:58,655 --> 01:39:03,387 ‫« لنگرگاه جدید به زودی » 1456 01:39:36,803 --> 01:39:38,984 خدای من. حالت خوبه؟ 1457 01:39:39,531 --> 01:39:40,698 بیمارستان 1458 01:39:40,723 --> 01:39:43,600 بیمارستان، بیمارستان، خیلی‌خب 1459 01:39:48,611 --> 01:39:50,555 ‫« بیمارستانِ ساوت‌پورت مِموریال » 1460 01:39:57,316 --> 01:40:00,677 ‫هرچی آسیب روحی بود از سرم پرید 1461 01:40:02,363 --> 01:40:06,035 ‫می‌دونی، یه جورایی ‫مثل یه پری دریایی واقعی می‌مونی 1462 01:40:07,875 --> 01:40:08,874 ‫مگه نه؟ 1463 01:40:10,123 --> 01:40:12,968 آره - آره، واقعاً هستی - 1464 01:40:15,226 --> 01:40:16,601 ماشین خبر کردی؟ 1465 01:40:16,626 --> 01:40:18,894 آره، یکی خبر کردم - خیلی‌خب، خوبه - 1466 01:40:20,363 --> 01:40:23,987 ‫« قوی‌تر از اونی هستی که می‌دونی. ‫همیشه پشتتم. ادامه بده. با عشق، جولی » 1467 01:40:27,266 --> 01:40:28,850 میشه یه چیزی بگم؟ 1468 01:40:29,489 --> 01:40:30,614 آهان 1469 01:40:32,264 --> 01:40:33,639 بدجوری گرسنه‌ام 1470 01:40:34,848 --> 01:40:37,141 وای خدا. منم همین‌طور - آره - 1471 01:40:37,166 --> 01:40:39,792 آخرین باری که یه چیزی خوردیم کِی بود؟ 1472 01:40:39,817 --> 01:40:40,985 نمی‌دونم 1473 01:40:43,634 --> 01:40:45,052 حالا چطوری؟ 1474 01:40:46,334 --> 01:40:47,542 بهترم 1475 01:40:48,268 --> 01:40:49,602 تو چی؟ 1476 01:40:51,243 --> 01:40:52,411 بهترم 1477 01:40:53,447 --> 01:40:55,427 البته هنوزم خیلی بدم 1478 01:40:55,605 --> 01:40:58,392 فکر کنم بخشی از سیستم گوارشیم توی اقیانوسه 1479 01:40:58,417 --> 01:41:02,123 آره، این تجربه نمره‌اش صفر از دهه 1480 01:41:02,453 --> 01:41:04,182 هیچ ستاره‌ای نمی‌گیره - ستاره نمی‌گیره - 1481 01:41:04,207 --> 01:41:05,624 اصلاً 1482 01:41:05,649 --> 01:41:07,442 جالبیش اینه اگه مردها 1483 01:41:07,467 --> 01:41:08,778 پیش روان‌شناس می‌رفتن 1484 01:41:08,803 --> 01:41:10,743 میشد از تمام این اتفاقات دوری کرد 1485 01:41:10,768 --> 01:41:12,019 ...خب - ...می‌دونی - 1486 01:41:15,209 --> 01:41:16,668 دوستت دارم 1487 01:41:18,886 --> 01:41:20,860 خیلی دوستت دارم 1488 01:41:22,240 --> 01:41:24,475 فکر کنم تو نیمه‌ی گمشده‌ی منی 1489 01:41:25,200 --> 01:41:27,125 تو هم نیمه‌ی گمشده‌ی منی 1490 01:41:29,741 --> 01:41:31,911 آره، فکر کنم میشه گفت 1491 01:41:32,798 --> 01:41:34,757 ‫سلیطه‌ها اوضاع‌شون ردیفه 1492 01:41:36,698 --> 01:41:38,265 وای خدا، یادم رفت بهت بگم 1493 01:41:38,290 --> 01:41:39,458 چیه؟ 1494 01:41:39,635 --> 01:41:41,094 استیوی زنده‌ست 1495 01:41:41,537 --> 01:41:42,814 یعنی چی؟ 1496 01:41:43,963 --> 01:41:45,089 بریم بکشیمش؟ 1497 01:41:45,776 --> 01:41:48,624 زیاده‌روی به نظر میاد، ولی آره، احتمالاً 1498 01:41:50,196 --> 01:41:51,489 شک نکن 1499 01:41:51,632 --> 01:41:53,631 ‫« پس از تیتراژ ادامه دارد » 1500 01:41:53,809 --> 01:42:03,805 ‫« ترجمه از امیر فرحناک، سحـر و آرمان اسدی » ‫::. Arman333 & Sahar_Frb & FarahSub .:: 1501 01:42:03,830 --> 01:42:13,826 ‫ارائه‌ای از وب‌سایت دیجی موویز ‫:.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 1502 01:43:52,029 --> 01:43:54,974 امشب یک خبر رو پیگیری می‌کنیم 1503 01:43:55,014 --> 01:43:57,294 زنجیره‌ای از کشتارهای بی‌رحمانه 1504 01:43:57,319 --> 01:44:01,118 در عید چهارم ژوئیه در شهر ساوت‌پورت در ایالت کارولینای شمالی اتفاق افتاد 1505 01:44:01,143 --> 01:44:03,203 در حالی که پلیس محلی باور داشتن 1506 01:44:03,228 --> 01:44:05,690 ،یک کشیش محلی همدست خانم وارد بود 1507 01:44:05,715 --> 01:44:07,994 اما مشخص شد او 1508 01:44:08,019 --> 01:44:10,947 با یک شهروند ساوت‌پورت ...به نام ری برانسون 1509 01:44:10,987 --> 01:44:12,026 پشمام 1510 01:44:12,051 --> 01:44:14,244 ،او قبلاً با پروفسور دانشگاه هافمن 1511 01:44:14,269 --> 01:44:15,618 ،جولی جیمز ازدواج کرده بود 1512 01:44:15,643 --> 01:44:17,174 ‫هر دوی آن‌ها ‫نجات‌یافتگان یک کشتار مرگبار بودن 1513 01:44:17,199 --> 01:44:18,600 بفرما 1514 01:44:18,642 --> 01:44:20,894 که حدود ۲۵ سال پیش ساوت‌پورت را دگرگون کرده بود 1515 01:44:20,935 --> 01:44:22,766 ...برانسون و جیمز دو بار 1516 01:44:22,791 --> 01:44:24,079 اون هم‌اتاقی زمان دانشگاهت نیست؟ 1517 01:44:24,104 --> 01:44:24,830 نجات پیدا کرده بودن... 1518 01:44:24,861 --> 01:44:26,037 آره 1519 01:44:26,062 --> 01:44:29,286 جیمز در حین کشتارهای جدید به ساوت‌پورت بازگشته بود 1520 01:44:29,311 --> 01:44:31,521 و توسط برانسون مورد حمله قرار گرفت 1521 01:44:31,546 --> 01:44:34,048 مردم همیشه سعی دارن این زن رو بکشن 1522 01:44:34,159 --> 01:44:36,873 ری برانسون حالا مرده است 1523 01:44:37,041 --> 01:44:38,671 امیدوارم پیش روان‌شناس بره 1524 01:44:39,107 --> 01:44:41,066 خیلی‌خب، میرم یکم بخوابم 1525 01:44:41,429 --> 01:44:42,846 ولی ظاهراً همدست او 1526 01:44:42,871 --> 01:44:44,622 خانم وارد، هنوز فراری است 1527 01:45:04,665 --> 01:45:07,250 جولی! خدای من 1528 01:45:07,275 --> 01:45:09,162 چند سال گذشته 1529 01:45:09,187 --> 01:45:10,437 میشه بیام تو؟ 1530 01:45:10,462 --> 01:45:12,171 البته، بیا تو 1531 01:45:15,623 --> 01:45:16,915 ‫داشتم اخبار رو می‌دیدم 1532 01:45:16,940 --> 01:45:18,940 ‫دختر، تو اصلاً شانس نداری 1533 01:45:19,563 --> 01:45:20,562 ری؟ 1534 01:45:21,274 --> 01:45:22,949 آره. ماه عجیبی بود 1535 01:45:23,682 --> 01:45:24,908 ‫بیا بغلم 1536 01:45:27,525 --> 01:45:28,909 دلم برات تنگ شده بود 1537 01:45:29,010 --> 01:45:30,117 ‫منم همین‌طور 1538 01:45:33,328 --> 01:45:34,477 متأسفم 1539 01:45:35,237 --> 01:45:37,272 ‫نمی‌خواستم باز هم این کار رو باهات بکنم 1540 01:45:37,904 --> 01:45:39,152 چه خبر شده؟ 1541 01:45:39,910 --> 01:45:41,191 کمکت رو لازم دارم 1542 01:45:45,336 --> 01:45:47,685 ‫« ماجرا هنوز تموم نشده » 1543 01:45:49,970 --> 01:45:51,978 ‫این دفعه قراره پدر کی رو در بیاریم؟ 1544 01:45:52,425 --> 01:45:54,486 واقعاً امیدوار بودم که اینو بگی 1545 01:45:54,963 --> 01:46:04,959 دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez