1 00:00:02,053 --> 00:00:09,869 دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، بهمراه زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی 2 00:00:13,139 --> 00:00:16,999 .:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::. [ WwW.NightMovie.Top ] 3 00:00:17,978 --> 00:00:21,546 « ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » [ @NightMovie_Co ] 4 00:00:38,290 --> 00:00:40,090 YAS & Diana & Sarah :مترجمین 5 00:00:38,290 --> 00:00:39,290 6 00:01:12,948 --> 00:01:17,254 ...توسط دیکتاتور پاناما، ژنرال مانوئل نوریگا، رد شد 7 00:03:09,099 --> 00:03:11,934 8 00:04:09,559 --> 00:04:11,061 9 00:05:03,280 --> 00:05:05,914 ،بذارین بهتون بگم ،دیگه چیز راک‌اند‌رولی تری از 10 00:05:06,049 --> 00:05:10,053 .از بین بردن آدم بدا برای کشورت، وجود نداره 11 00:05:10,186 --> 00:05:15,125 ،اما هر ماموریتی بهای خودش رو داشت .و بهای این آخری سنگین بود 12 00:05:15,258 --> 00:05:20,397 ،اگه به یه مرد واسه کارای سخت نیاز داشتن .این همون آدم بود، بکر 13 00:05:57,966 --> 00:06:00,036 یه موضوعی درباره‌ی کار کردن به عنوان ،یه ارائه دهنده‌ی خدمات وجود داره 14 00:06:00,170 --> 00:06:02,605 ،اینکه با آدم بدای زیادی رو‌به‌رو میشی 15 00:06:02,739 --> 00:06:03,972 .یه کسکشایی مثل این 16 00:06:06,543 --> 00:06:08,411 !لعنتی 17 00:06:08,545 --> 00:06:12,582 .بین خودمون باشه، اسم واقعیش جیمز مک‌لاد بود 18 00:06:13,916 --> 00:06:15,951 .حالا بیاین یکم سرعتو کمتر کنیم 19 00:06:38,575 --> 00:06:40,810 .همیشه میدونستم کجا باید پیداش کنم 20 00:06:40,943 --> 00:06:43,980 اون بیشتر از یه ساله که .کنار قبر همسر مرحومش بیهوش میشه 21 00:06:44,114 --> 00:06:46,915 .خیلی‌خب، سم .پیداش کن 22 00:07:04,000 --> 00:07:05,101 .سلام، عزیزم 23 00:07:05,235 --> 00:07:06,836 .شیرینه، اما بی‌انضباط 24 00:07:06,969 --> 00:07:09,439 اما خودت میدونی چطوریه دیگه، نه؟ 25 00:07:15,011 --> 00:07:16,546 چی میخوای جان؟ 26 00:07:16,679 --> 00:07:18,581 .یه ماموریت برات دارم 27 00:07:20,216 --> 00:07:22,419 .علاقه‌ای ندارم 28 00:07:22,552 --> 00:07:24,953 .سارا بیشتر از یه ساله که مرده، بکر 29 00:07:25,088 --> 00:07:27,724 .لعنتی 30 00:07:27,857 --> 00:07:30,527 .و تو داشتی تموم این زمان رو به‌خاطر گناهت، عذاب میکشیدی 31 00:07:30,660 --> 00:07:32,495 ،تو خودتو سرزنش میکنی .و به جهنم، احتمالاً درست میگی 32 00:07:32,629 --> 00:07:34,764 .یعنی، بلاخره تقصیر خودت بود 33 00:07:34,898 --> 00:07:36,566 ،اما اگه قراره به‌خاطرش خودکشی کنی 34 00:07:36,699 --> 00:07:39,302 .فقط لطفاً یه اسلحه بذار تو دهنت و تمومش کن 35 00:07:39,436 --> 00:07:42,971 این انتظار برای اینکه کبدت از کار بیوفته .ممکنه سال ها طول بکشه 36 00:07:48,478 --> 00:07:51,614 ،اون مرد، جان .چون من ازش در برابر خودم محافظت نکردم 37 00:07:53,249 --> 00:07:54,651 .دربرابر کاری که انجام میدم 38 00:07:57,687 --> 00:07:59,189 .اون بیگناه بود 39 00:08:03,092 --> 00:08:05,028 .من اون رو به خطر انداختم 40 00:08:06,796 --> 00:08:10,567 .من ناعادلانه از زندگی محرومش کردم 41 00:08:12,135 --> 00:08:14,170 .و انتقامش رو نگرفتم 42 00:08:14,304 --> 00:08:16,773 .این حقیقت نداره بچه .حقیقت نداره 43 00:08:16,906 --> 00:08:19,342 .ما رد هر سه نفرشونو زدیم اون آدمارو...کشتیم 44 00:08:19,476 --> 00:08:23,046 .تو متوجه نیستی .من باید میکشتمشون 45 00:08:24,280 --> 00:08:27,417 .من - .میفهمم، درکت میکنم - 46 00:08:27,550 --> 00:08:30,820 ،خوشبختانه، خدا پادزهر رو 47 00:08:30,954 --> 00:08:32,522 .خیلی دورتر از سم قرار نداده 48 00:08:32,655 --> 00:08:34,824 .تو به یه هدف نیاز داری .من یکی برات دارم 49 00:08:34,958 --> 00:08:36,092 .از اینجا خیلی دوره 50 00:08:36,226 --> 00:08:38,962 .آب و هوای گرم، سواحل شنی، درختای نخل 51 00:08:40,396 --> 00:08:43,566 موقعی که اون فرودگر تانک که روش یه سوراخ داشت رو فروختی رو یادته؟ 52 00:08:44,801 --> 00:08:45,768 .آره، تو پاناما بود 53 00:08:45,902 --> 00:08:47,670 .پاناما 54 00:08:49,105 --> 00:08:50,406 .به نلیس گزارش بده 55 00:08:50,540 --> 00:08:53,309 .ساعت 9:00 صبح دوشنبه .برات کارو توضیح میدیم 56 00:08:54,177 --> 00:08:56,079 .زیاد بهش امیدوار نباش 57 00:08:57,046 --> 00:08:58,681 .خیلی بهش امید دارم 58 00:08:59,582 --> 00:09:00,783 .ساعت 10:00 بیا 59 00:09:02,285 --> 00:09:04,120 .بیا اینجا سم کجایی؟ 60 00:09:54,337 --> 00:09:57,574 .خواهرزن‌اش هر از چند گاهی بهش سر میزنه 61 00:09:57,707 --> 00:10:00,076 .احتمالاً تنها دلیلِ هنوز زنده بودنشه 62 00:10:11,588 --> 00:10:14,290 حداقل باعث شدم بخندی، مگه نه؟ 63 00:10:25,069 --> 00:10:26,436 .بیا، اینو بخور 64 00:10:32,575 --> 00:10:34,177 اینو یادته؟ 65 00:10:39,115 --> 00:10:40,550 خیلی خوشحال به نظر میایم، نه؟ 66 00:10:46,155 --> 00:10:48,124 .یه حموم کنی بد نیستا 67 00:11:34,671 --> 00:11:38,374 مطمئنی بکر آدم مناسبیه؟ .انگار داریم یه بچه‌مثبت رو میفرستیم فاحشه‌خونه 68 00:11:38,508 --> 00:11:40,877 .اون بهترین گلوله گیریه که تاحالا داشتیم 69 00:11:41,011 --> 00:11:43,946 .مشکلی براش پیش نمیاد - .به‌نظر من که بچه‌مثبت نیست - 70 00:11:44,081 --> 00:11:46,783 .پرونده‌اش شبیه پرونده‌ی جناییِ بین‌المللیه 71 00:11:48,451 --> 00:11:51,088 .من شنیده‌م اون آدم کله‌شق و لجبازیه .ممکنه از دستورات سرپیچی کنه 72 00:11:51,220 --> 00:11:54,424 .درسته. اون هیچ احترامی برای رتبه و وجهه‌ی کار قائل نیست 73 00:11:54,557 --> 00:11:56,959 اما این چیز خوبیه، مگه نه؟ - .پس ممکنه خیلی سرکشی کنه - 74 00:11:57,094 --> 00:11:59,395 ،اگه همه‌چیز طبق برنامه پیش نره .نمیخوام اون خون رو دستای من باشه 75 00:11:59,529 --> 00:12:02,398 خون روی دستای شما باشه؟ مطمئنی اون نرم‌کننده نیست؟ 76 00:12:02,532 --> 00:12:04,434 .من که نگران خون نیستم، برنز 77 00:12:04,567 --> 00:12:06,269 ،بعد از کاری که من و تو در ویتنام کردیم 78 00:12:06,402 --> 00:12:09,173 .باید تا ابد تو جهنم بسوزیم 79 00:12:09,305 --> 00:12:12,742 هی، سین، مگه نباید به پروازت برسی؟ - .آقایون - 80 00:12:13,443 --> 00:12:15,478 .سفر خوبی داشته باشی - .ممنون - 81 00:12:26,355 --> 00:12:29,026 .سلام داداش - .استارک - 82 00:12:29,159 --> 00:12:32,795 .با هنک بروز آشنا شو، از فرماندهی عملیات ویژه توی واشنگتن اومده 83 00:12:32,929 --> 00:12:34,897 .برای این اینجاست که اگه لازم بود کمک کنه 84 00:12:35,032 --> 00:12:37,333 .بیا این مزخرفاتو بذاریم کنار نقش تو اینجا چیه؟ 85 00:12:37,467 --> 00:12:41,205 .همین الانم میتونم از روی رفتارت بگم که یه احمقی 86 00:12:41,337 --> 00:12:44,108 ،از قبل بهت هشدار میدم .تو تنها عضو نیروی دریایی ارتش آمریکاییِ اینجا نیستی 87 00:12:44,240 --> 00:12:46,309 .از نظر ظاهری که بهت میاد یه 0141 باشی 88 00:12:46,225 --> 00:12:48,220 (نیروی سطح اول ارتش دریایی آمریکا) (نیروی اداریِ ساده) 89 00:12:48,244 --> 00:12:50,680 تو نیروی هوایی بودی؟ - .بهش افتخار میکنم، تو ویتنام - 90 00:12:50,813 --> 00:12:53,716 .درگیری! عاشقشم .اما ما الان اینجاییم که باهم کار کنیم 91 00:12:53,850 --> 00:12:58,421 ،آماده‌ی عمل، همیشه وفادار بمون .همه اون انجمن‌های برادریِ مزخرفِ نیروی دریایی .میدونین، همین حرفا دیگه 92 00:12:58,554 --> 00:13:00,556 .من کارمو انجام میدم، استارک، مثل همیشه 93 00:13:00,690 --> 00:13:02,658 .فقط این مامور سی‌آی‌ای قلابی رو ازم دور نگه دار 94 00:13:02,792 --> 00:13:06,829 .خوبه. خب، الان دیگه باهم رفیقیم، مسئله اینه 95 00:13:07,630 --> 00:13:09,866 ،بعد از مزخرفات بین ایران و کنترا 96 00:13:10,000 --> 00:13:13,003 ،فورت شرمن در پاناما تبدیل به پل ارتباطیِ سی‌آی‌ای 97 00:13:13,137 --> 00:13:15,371 .برای تهیه سلاح برای کنتراها توی نیکاراگوئه شده 98 00:13:15,505 --> 00:13:17,507 .نوریگا غیرقابل‌اعتماد شده 99 00:13:17,640 --> 00:13:19,542 ،با وجود اون حجم از کوکائین و کرون رویال توی سیستمش (نوعی ویسکی کانادایی) 100 00:13:19,675 --> 00:13:21,245 .ما هیچوقت نمیدونیم داریم با کدوم ژنرال صحبت حرف میزنیم 101 00:13:21,377 --> 00:13:24,514 از نظر عملیاتی، پاناما به دستِ .سرهنگ هوستینز اداره میشه 102 00:13:24,647 --> 00:13:26,716 .ما اون رو دوستمون به حساب میاریم .آدم خوش‌برخوردیه 103 00:13:26,849 --> 00:13:30,486 لایحه بولند ایالت متحده رو از .فروش مستقیم اسلحه به کنتراها منع میکنه 104 00:13:30,620 --> 00:13:34,590 بنابراین سی‌آی‌ای دائماً دنبال پیدا کردنِ .راه‌های خلاقانه و جدید برای تأمینِ اوناست 105 00:13:34,724 --> 00:13:38,694 حالا، اولین دستور کار چیه؟ .خرید یه هلی‌کوپتر روسی 106 00:13:38,828 --> 00:13:42,199 ،خیلی‌خب؟ حالا، این برنز که اینجاست .متخصص تجهیزات نظامی شوروی‌ئه 107 00:13:42,331 --> 00:13:45,135 ،حالا، با داشتنِ مجوز سطح سه و مجوز کاربری 108 00:13:45,269 --> 00:13:48,404 .تو بهترینِ آدم برای انجامِ معامله‌ی هلی‌کوپتر روسی هستی 109 00:13:48,538 --> 00:13:51,474 واضح نبود؟ نه؟ .بذار توضیح بدم 110 00:13:51,607 --> 00:13:55,012 یه‌سری از دوستای عمو سم ،میخوان یه یارویی رو بکشن 111 00:13:55,145 --> 00:13:57,680 و اونا برای انجام این‌کار یه هلی‌کوپتر روسی نیاز دارن، خب؟ 112 00:13:57,814 --> 00:13:59,682 ،حالا، ما از این که میخوان اون یارو رو بکشن خوشمون میاد 113 00:13:59,816 --> 00:14:01,818 .بنابراین میخوایم براشون یه هلی‌کوپتر بخریم 114 00:14:01,951 --> 00:14:04,988 اینجوریه؟ کی میخواد بهمون بفروشه؟ - .نوریگا. ملی‌گرای لعنتی - 115 00:14:05,122 --> 00:14:08,292 اون میخواد ده میلیون به حساب .شخصیش توی سوئیس واریز بشه 116 00:14:08,424 --> 00:14:09,792 .خدایا .حتماً شوخیت گرفته 117 00:14:09,926 --> 00:14:11,861 .نه‌خیر .کنتراها هلی‌کوپترو میخوان 118 00:14:11,995 --> 00:14:13,863 .و در ازاش، اونا بهمون تسلیحاتِ شوروی و اطلاعات میدن 119 00:14:13,997 --> 00:14:17,600 پس ما از نوریگا یه هلی‌کوپتر میخریم و ازش برای کشتش استفاده میکنیم؟ 120 00:14:17,733 --> 00:14:20,336 .عاشق این طنز شاعرانه‌شم - .میدونستم خوشت میاد - 121 00:14:20,469 --> 00:14:22,005 .خیلی سرحالم میکنه 122 00:14:22,139 --> 00:14:25,474 .قراردادِ ما برای گرفتنِ هلی‌کوپتر توی پاناماست 123 00:14:25,608 --> 00:14:27,077 ،این‌کار یکی دو هفته طول میکشه 124 00:14:27,211 --> 00:14:28,878 .پس ویزای توریستی کافی نیست 125 00:14:29,012 --> 00:14:31,181 .درسته، پس من یه شغل قانونی نیاز دارم - .درسته - 126 00:14:31,315 --> 00:14:33,850 .پس تو از این به بعد قراره مشاورِ کازینوی نشنال باشی 127 00:14:33,984 --> 00:14:36,919 کاری کنی بیشتر پول دربیارن، مخ آدمای احمق رو بزنی، فهمیدی؟ 128 00:14:37,054 --> 00:14:38,354 .ما بهتون کمک میکنیم 129 00:14:38,487 --> 00:14:40,523 .یه سوال از هردوتاتون دارم این کارا قانونیه؟ 130 00:14:40,656 --> 00:14:43,459 .مطمئناً، وکلا باهاش مشکلی ندارن 131 00:14:43,593 --> 00:14:45,195 با این قضیه مشکلی داری؟ 132 00:14:46,529 --> 00:14:49,899 .تو به من پول میدی، منم کارمو میکنم، برنز .معامله‌ی ساده‌ایه 133 00:14:50,033 --> 00:14:52,869 .اما انگار یه حرفایی واسه گفتن داری 134 00:14:53,003 --> 00:14:54,570 .میبینمت، استارک - .آره - 135 00:14:54,704 --> 00:14:56,039 .همه خوبا 136 00:14:56,173 --> 00:14:58,441 .اینم از این، رفقا .نگاهشون کن 137 00:15:05,882 --> 00:15:09,186 .حالا، زمانی که برسین اونجا، انریکه رادریگز رو میبینین 138 00:15:09,319 --> 00:15:11,188 ،پدرش از مقامات سابق دولتی بود 139 00:15:11,321 --> 00:15:13,323 .که وقتی انریکه 12 ساله‌ش بود فوت کرد 140 00:15:13,456 --> 00:15:16,293 .اون آدم بانفوذیه و تو هاروارد درس خونده 141 00:15:16,425 --> 00:15:18,494 ،مارکوس هوستینز پدرخونده‌شه 142 00:15:18,628 --> 00:15:20,063 .عموش، بیلی فورد 143 00:15:20,197 --> 00:15:21,831 .کسی بود که توی انتخابات با نوریگا مخالفت کرد 144 00:15:21,964 --> 00:15:25,801 .انریکه واسطه‌ی ما برای معامله‌ی هلی‌کوپتره 145 00:15:25,935 --> 00:15:28,804 ،ما بهش یه میلیون پیش‌پرداخت دادیم 146 00:15:27,136 --> 00:15:28,136 (آقای بکر) 147 00:15:28,938 --> 00:15:30,606 ،اما اون نکبت احتمالاً تا الان همه‌شو خرج کرده 148 00:15:30,740 --> 00:15:32,842 .اون بیش از حد تو کف مواد و جک و جنده‌هاست 149 00:15:41,285 --> 00:15:42,485 .من بکرم 150 00:15:43,786 --> 00:15:46,256 .سلام، من باید شمارو برای دیدن آقای رادریگز ببرم 151 00:15:46,572 --> 00:15:48,905 .ولی قبلش باید برم هتل اتاقمو بگیرم 152 00:15:49,393 --> 00:15:50,893 .محل ملاقات همونجاست - .باشه - 153 00:15:51,028 --> 00:15:53,397 .نه، نه، خودم میارمش، چیزی نیست .نگرانش نباش 154 00:15:53,529 --> 00:15:55,631 این کاره منه، باشه؟ - .باشه - 155 00:15:56,233 --> 00:15:57,466 .ممنونم 156 00:16:44,147 --> 00:16:45,082 .آقای بکر 157 00:16:45,215 --> 00:16:46,716 .آقای رادریگز 158 00:16:46,849 --> 00:16:48,651 .باعث افتخاره - .باعث افتخاره - 159 00:16:48,784 --> 00:16:50,753 .بشین - .ممنون - 160 00:16:54,890 --> 00:16:56,892 .دوستام من رو انریکه صدا میکنن 161 00:16:57,027 --> 00:17:00,030 .انتظار دارم توام همونطوری صدام کنی .خیلی‌خب - 162 00:17:01,431 --> 00:17:03,467 دوستات چی صدات میکنن؟ 163 00:17:03,599 --> 00:17:05,035 .بکر - .بکر - 164 00:17:05,768 --> 00:17:07,304 دوست دخترات بهت چی میگن؟ 165 00:17:07,437 --> 00:17:08,504 .همونو میگن - بکر؟ - 166 00:17:08,637 --> 00:17:10,207 .آره 167 00:17:10,340 --> 00:17:11,974 .خیلی ساده‌ست - .بله، قربان - 168 00:17:12,109 --> 00:17:16,946 .این ولنتیناست، نامزد من - .باعث افتخاره - 169 00:17:17,080 --> 00:17:21,218 .عشقم، من و آقای بکر باید درمورد مسائل کاری صحبت کنیم 170 00:17:21,351 --> 00:17:23,220 بعداً میبینمت؟ - .آره - 171 00:17:24,454 --> 00:17:25,688 172 00:17:31,694 --> 00:17:33,896 .انریکه، خانم دوست داشتنی‌ای داری 173 00:17:35,332 --> 00:17:36,565 .جنده‌ست 174 00:17:38,235 --> 00:17:41,171 خب، از اینجا خوشت اومد؟ - .آره، آره، حتماً، جای خوبیه - 175 00:17:41,304 --> 00:17:42,638 .خیلی‌خب. پابلو 176 00:17:43,507 --> 00:17:44,707 .چمدون‌هارو بذار همینجا 177 00:17:45,674 --> 00:17:48,311 .مال خودته - .ممنونم - 178 00:17:48,445 --> 00:17:52,416 خب، باید درمورد هلی‌کوپتر حرف بزنیم،، شروع کنیم؟ 179 00:17:52,548 --> 00:17:53,783 .هوم 180 00:17:56,186 --> 00:18:00,323 باشه برای بعداً. من معمولاً این ساعت از روز .درمورد مسائل کاری صحبت نمیکنم 181 00:18:01,258 --> 00:18:02,825 اما ما قراره کلی وقت برای اینکه 182 00:18:02,958 --> 00:18:05,228 .درمورد همچین بحث خسته‌کننده‌ای حرف بزنیم، داشته باشیم 183 00:18:06,363 --> 00:18:08,298 .استراحت کن .سوفیا 184 00:18:12,635 --> 00:18:15,805 .این سوفیا، نامزد منه 185 00:18:16,906 --> 00:18:19,842 .ازش خوشم میاد 186 00:18:21,311 --> 00:18:22,479 .از دیدنتون خوشحالم 187 00:18:22,611 --> 00:18:23,913 ،عزیزدلم 188 00:18:24,047 --> 00:18:26,983 .من و اقای بک داریم درباره‌ی مسائل کاری حرف میزنیم 189 00:18:27,117 --> 00:18:28,717 بعداً توی استخر میبنمت؟ 190 00:18:36,193 --> 00:18:37,227 .بیا بریم 191 00:18:39,262 --> 00:18:42,332 .پاناما چیزهای زیادی برای ارائه کردن به مردی مثل تو داره 192 00:18:44,267 --> 00:18:45,668 .چمدوناتو باز کن 193 00:18:47,337 --> 00:18:49,005 .لذتشو ببر 194 00:18:49,139 --> 00:18:51,274 به وقتش معامله‌مون هم انجام میدیم، نوشیدنی میخوای؟ 195 00:18:51,408 --> 00:18:53,843 .یه پیک ویسکی، اگه اشکالی نداشته باشه 196 00:19:04,787 --> 00:19:06,022 .به سلامتی 197 00:19:10,560 --> 00:19:12,329 .آه، ایزابلا 198 00:19:15,499 --> 00:19:17,900 .مرد، من فکر میکردم دهه 70 سکسی بود 199 00:19:18,034 --> 00:19:20,403 .ولی هیچی مثل دهه 80 نمیشه 200 00:19:23,873 --> 00:19:26,343 .ایزابلا، با آقای بکر آشنا شو 201 00:19:26,476 --> 00:19:31,680 .بکر، باعث افتخاره که نامزدم، ایزابلا رو بهت معرفی کنم 202 00:19:34,850 --> 00:19:36,086 ...از آشناییتون 203 00:19:47,497 --> 00:19:48,864 .تو مرد خوش‌شانسی هستی، جناب 204 00:19:48,999 --> 00:19:51,268 .خوش اومدی - .آره - 205 00:19:59,742 --> 00:20:01,044 .جیمز مک‌لاد 206 00:20:03,079 --> 00:20:04,447 چی گفتی؟ 207 00:20:05,515 --> 00:20:06,882 .جیمز مک‌لاد 208 00:20:08,985 --> 00:20:10,620 از دوران دبیرستان تا حالا دیگه هیچکس .من رو اینطوری صدا نکرده 209 00:20:10,753 --> 00:20:13,156 تو کی هستی؟ - .بروکلین ریورا - 210 00:20:13,290 --> 00:20:16,393 بروکلین، آره؟ - .پدرم از طرفدارایِ تیم داجرز بود - 211 00:20:16,526 --> 00:20:19,596 آره، توام عضو کنتراهایی یا چی؟ 212 00:20:19,728 --> 00:20:21,431 .ما اصطلاح کماندوها رو ترجیح میدیم 213 00:20:21,565 --> 00:20:22,898 ،اصطلاح انقلاب کنترا 214 00:20:23,033 --> 00:20:25,101 ،به این معنیه که ما قبل از انقلاب ساندینیستا 215 00:20:25,235 --> 00:20:27,270 .داریم برای احیای دولت تلاش میکنیم 216 00:20:27,404 --> 00:20:30,207 .که قطعاً اینطوری نیست 217 00:20:30,340 --> 00:20:32,609 خب، تو برای حرف زدن درمورد معامله‌ی هلی‌کوپتر اینجایی یا چی؟ 218 00:20:32,741 --> 00:20:35,412 ،من نمیتونم بدون رضایت فرمانده‌ام، معامله‌ای انجام بدم 219 00:20:35,545 --> 00:20:36,980 .استد‌من فگت مولر 220 00:20:37,113 --> 00:20:40,217 استدمن مولر؟ - .استدمن فگت مولر - 221 00:20:40,350 --> 00:20:43,053 .اون خیلی رو جوری که اسمشو میگی حساسه 222 00:20:43,186 --> 00:20:46,356 ،وقتی بچه بود اسمِ وسطش رو مسخره میکردن 223 00:20:46,489 --> 00:20:49,125 پس اونم زد دهن هرکسی رو ،که مسخره‌اش میکرد سرویس کرد 224 00:20:49,259 --> 00:20:51,294 .و همه رو مجبور کرد که با اسم کاملش صداش بزنن 225 00:20:51,428 --> 00:20:54,297 .آره، به‌نظر من آدم کسخلی میاد 226 00:20:55,665 --> 00:20:59,269 .آبجوت رو تموم کن، بعدش میتونیم بریم دیدنش - .آره - 227 00:20:59,402 --> 00:21:01,471 ،نظرت چیه که مثلاً یه ساعت، یه ساعت و نیم دیگه 228 00:21:01,605 --> 00:21:03,440 تو سوئیت من همدیگه رو ببینیم؟ 229 00:21:03,573 --> 00:21:07,177 .تو متوجه نیستی .یه هواپیما منتظرمونه 230 00:21:08,478 --> 00:21:11,648 یه هواپیما؟ .نشون دهنده‌ی حست نیتِ وزارت دفاعِ شماست - 231 00:21:11,780 --> 00:21:15,085 .آقای برنز قراره اونجا ببینتمون 232 00:21:15,218 --> 00:21:17,587 داداش، من همین الان .از هواپیما پیاده شدم 233 00:21:17,721 --> 00:21:19,155 کجا میخوایم بریم؟ 234 00:21:20,557 --> 00:21:21,790 .میامی 235 00:21:30,791 --> 00:21:32,571 (میامی، فلوریدا) 236 00:21:39,242 --> 00:21:41,544 میریم اون پناهگاهی که تو هاوانای کوچیکه؟ 237 00:21:41,678 --> 00:21:43,779 .نه، اون یکی نیست 238 00:21:45,115 --> 00:21:46,815 .ازش خوشت میاد 239 00:21:53,390 --> 00:21:54,424 .بپیچ این‌طرف 240 00:21:58,461 --> 00:22:00,796 ،میدونی، اگه داری منو میبری پناهگاه، برنز 241 00:22:00,929 --> 00:22:03,166 .احتمالاً باید صورتمو بپوشونی 242 00:22:03,300 --> 00:22:06,069 .تو بررسی‌ شدی .سطح سه 243 00:22:34,030 --> 00:22:35,799 .لطفاً زبونتو بیار بیرون 244 00:22:35,931 --> 00:22:37,267 ها؟ 245 00:22:37,400 --> 00:22:40,236 .گفتم لطفاً زبونتو بیار بیرون 246 00:22:40,370 --> 00:22:42,005 .نه ممنون 247 00:22:43,139 --> 00:22:44,907 ،تو تبت، این یه نوع خوش‌آمدگوییِ سنتیه 248 00:22:45,041 --> 00:22:47,711 .که بتونی بفهمی مهمونت افکار شیطانی داره یا نه 249 00:22:47,843 --> 00:22:50,347 شما افکار شیطانی تو سرتونه، آقای بکر؟ 250 00:22:51,981 --> 00:22:53,350 .آره، همیشه 251 00:22:57,754 --> 00:22:59,955 .آهان - .آره - 252 00:23:00,090 --> 00:23:01,691 .توی آمریکا، به همدیگه دست میدیم 253 00:23:01,825 --> 00:23:03,226 .اینطوری انجامش میدیم - .باشه - 254 00:23:03,360 --> 00:23:06,862 .یه دست دادنِ محکم، اما نه خیلی محکم .خوشم اومد 255 00:23:06,996 --> 00:23:09,265 بعضی اوقات مردن دوست دارن ،زیادی محکم دست همو فشار بدن 256 00:23:09,399 --> 00:23:11,368 ،و سعی کنن یه چیزی رو قایم کنن .این باعث میشه بهشون مشکوک شم 257 00:23:11,501 --> 00:23:13,570 .اوهوم .این باعث میشه آدم بدگمانی به‌نظر بیاین 258 00:23:13,703 --> 00:23:16,272 .سعی کن درست رفتار کنی، بکر، اون طرف ماست 259 00:23:16,406 --> 00:23:18,842 .نه، نه، نه، اشکالی نداره .اشکالی نداره 260 00:23:18,974 --> 00:23:20,577 تو هرچیزی که تو ذهنت باشه رو به زبون میاری، مگه نه؟ 261 00:23:20,710 --> 00:23:23,480 .آره - .حداقل مشکل ارتباطی نداریم - 262 00:23:23,613 --> 00:23:25,948 .نه، همچین مشکلی برامون پیش نمیاد - .آره - 263 00:23:26,082 --> 00:23:28,418 .بشین لطفاً - .ممنون - 264 00:23:33,323 --> 00:23:36,959 .شنیده‌ام که شما تجهیزات ارتباطی شوروی رو میخواین 265 00:23:37,093 --> 00:23:38,528 .هرچقدر که بتونی برامون بیاری 266 00:23:38,661 --> 00:23:39,829 و در عوضش؟ 267 00:23:39,996 --> 00:23:42,031 .هلی‌کوپتر شوروی 268 00:23:42,165 --> 00:23:44,601 .همینو میخواستم بشنوم 269 00:23:45,668 --> 00:23:47,036 و چی به تو میرسه؟ 270 00:23:47,170 --> 00:23:48,805 .منظورت چیه؟ سود 271 00:23:48,937 --> 00:23:50,540 تنها دلیلش همینه؟ 272 00:23:50,673 --> 00:23:53,176 چیز دیگه‌ام باید باشه؟ 273 00:24:05,054 --> 00:24:06,356 .پاپا و مامان 274 00:24:06,922 --> 00:24:08,525 .پدر و مادرم 275 00:24:11,161 --> 00:24:13,929 ،ساندینیستاها نیمه‌های شب اومدن 276 00:24:15,031 --> 00:24:17,534 .بیدارشون کردن و بهشون شلیک کردن 277 00:24:19,302 --> 00:24:21,237 .و همسرم و دخترم هم همینطور 270 00:24:22,872 --> 00:24:25,241 .نوریگا دستور مرگشون رو داده 271 00:24:26,776 --> 00:24:32,148 سربازا جلوی زنم به دختر 12 سالم .تجاوز کردن 272 00:24:34,017 --> 00:24:39,222 به جفتشون توی صورت شلیک کردن .و انداختنشون تو گودال 273 00:24:39,355 --> 00:24:42,392 .من مقصرم چون اونجا نبودم که مواظبشون باشم 274 00:24:43,893 --> 00:24:45,728 .متاسفم. واقعا هستم 275 00:24:45,862 --> 00:24:50,033 ببین، مهم نیست چندتا ساندینیستا بکشیم 276 00:24:50,166 --> 00:24:51,201 .هیچوقت کافی نیست 277 00:24:51,334 --> 00:24:53,403 من 3000 نفر دارم 278 00:24:54,270 --> 00:24:56,706 .توی کوه‌های روس‌روس 279 00:24:57,674 --> 00:25:00,810 .تنها چیزی که میخوان کشتن ساندینیستاهاست 280 00:25:00,944 --> 00:25:03,980 .اونا مثل دولت شما ادای جنگیدن برای دموکراسی رو درنمیارن 281 00:25:04,113 --> 00:25:06,216 .اصلا نمیدونن دموکراسی برای چیه 282 00:25:06,883 --> 00:25:09,352 .فقط انتقام میخوان 283 00:25:09,486 --> 00:25:12,055 .هممم - .به همون دلیلی که من میخوام - 284 00:25:12,822 --> 00:25:14,390 .میدونم، میفهمم 285 00:25:14,524 --> 00:25:17,327 ،تو فردا با بروکلین 286 00:25:17,460 --> 00:25:21,164 ،میری هندوراس، کمپ مهاجرا 287 00:25:21,297 --> 00:25:23,766 .و شاید اون‌موقع واقعاً متوجه بشی، آقای بکر 288 00:25:34,451 --> 00:25:35,891 (روس‌روس، هندوراس) 289 00:25:54,464 --> 00:25:58,368 .کلی بچه اینجان که خانوادشون نابود شده 290 00:25:59,936 --> 00:26:01,371 چرا؟ چی شده؟ 291 00:26:01,504 --> 00:26:03,506 .پدر و مادراشون کشته شدن 292 00:27:37,067 --> 00:27:38,301 .سلام 293 00:27:42,338 --> 00:27:43,806 .میتونی کنارش بشینی 294 00:27:46,342 --> 00:27:47,577 میشه؟ 295 00:27:49,046 --> 00:27:50,279 .ممنون 296 00:28:02,258 --> 00:28:03,660 اونا شکم پدرم رو پاره کردن 297 00:28:03,793 --> 00:28:06,396 .و گذاشتن اونقدر خونریزی کنه تا بمیره 298 00:28:09,198 --> 00:28:12,902 .و به مامانم گفتن ما میتونیم بریم 299 00:28:17,907 --> 00:28:21,411 .و وقتی خواستیم بریم، از پشت بهش شلیک کردن 300 00:28:24,347 --> 00:28:25,581 .من فرار کردم 301 00:28:30,353 --> 00:28:33,423 بعد به همه گفتن اون وقتی داشته سعی میکرده 302 00:28:33,556 --> 00:28:35,625 .فرار کنه، کشته شده 303 00:29:06,190 --> 00:29:07,423 چطور میتونم کمکت کنم؟ 304 00:29:07,557 --> 00:29:09,692 .اون هواپیمای شوروی رو تحویل بده 305 00:29:12,228 --> 00:29:13,629 ...تا اون موقع 306 00:29:16,332 --> 00:29:18,735 .کمکمون کن چندتا آدم بد رو بکشیم 307 00:29:49,265 --> 00:29:50,500 .فرمانده 308 00:29:55,505 --> 00:29:58,242 .آقای بکر 309 00:30:02,345 --> 00:30:04,514 .باشه. بریم 310 00:30:39,682 --> 00:30:41,851 از موسیقی راک خوشت میاد؟ 311 00:30:41,985 --> 00:30:44,720 .من بیشتر طرفدار ویلی نلسون هستم (خواننده سبک کانتری) 312 00:30:44,854 --> 00:30:47,890 .ما تورو طرفدار راک میکنیم - .شک دارم - 313 00:30:53,596 --> 00:30:56,966 !به جنگل خوش اومدی 314 00:31:34,804 --> 00:31:36,906 هی، کی درامز میزنه؟ 315 00:32:07,037 --> 00:32:09,039 .واو، واو، واو، واو 316 00:32:10,107 --> 00:32:12,775 .خیلی خب، برو .سریع. زود باش. تکون بخور 317 00:32:16,679 --> 00:32:18,881 چه غلطی میکنی؟ 318 00:32:30,193 --> 00:32:32,528 .تو الان یه دکتر و غیرنظامی رو کشتی 319 00:32:33,663 --> 00:32:37,067 فکر کردم شما امریکایی‌ها از بلشویکی‌ها بدتون میاد، ها؟ (حزب کمونیست شوروی) 320 00:32:38,201 --> 00:32:41,837 .مثل یه غیرنظامی حرف میزنی .فکر کردم یه سربازی 321 00:32:44,074 --> 00:32:47,010 این به نظرت پرستاره؟ .به پرستار نگاه کن 321 00:32:47,144 --> 00:32:48,811 ها؟ 322 00:32:48,945 --> 00:32:50,680 .شاید این دکترته 323 00:32:56,953 --> 00:32:59,455 .لحظه ای که سرتو میچرخوندی،میکشتنت 324 00:32:59,588 --> 00:33:02,892 .پس الان،جنگی که توش میجنگیم رو میبینی 325 00:33:05,062 --> 00:33:06,163 ها؟ 326 00:33:07,897 --> 00:33:11,634 .اگه این محموله ها رو میخوای اون هلیکوپترو واسم بیار 327 00:33:44,034 --> 00:33:48,472 .جکی کرازدو بزرگترین صاحب کازینو در پاناما بود 328 00:33:48,604 --> 00:33:50,573 از هر لحاظ کوفتی ای همون بود 329 00:33:52,442 --> 00:33:54,411 .اقای کردازو .اقای بکر 330 00:33:54,543 --> 00:33:57,481 .خوشحالم که بالاخره دیدمتون .همچنین اقا 331 00:33:57,613 --> 00:34:01,184 .بکر،تو برای افزایش درامد در کاباره نشنال استخدام شدی 332 00:34:01,318 --> 00:34:04,087 .بله .و ژنرال انتظار نتیجه داره 333 00:34:04,221 --> 00:34:05,888 .من بیشترین تلاشم رو میکنم .میکنم 334 00:34:06,023 --> 00:34:07,957 .پس،با روند کارها اشنا شو 335 00:34:08,091 --> 00:34:10,160 .اما یه نصیحت از من به تو،بکر بله؟ 336 00:34:10,293 --> 00:34:12,762 .زیاد دقت نکن .متوجه شدم 337 00:34:12,895 --> 00:34:14,331 .خوبه تعطیلاتت چطور بود؟ 338 00:34:14,464 --> 00:34:17,000 .دلپذیر،اره.عالی بود .خوبه،عالیه 339 00:34:17,134 --> 00:34:19,403 ...بذار نشونت بدم 340 00:34:19,535 --> 00:34:21,570 .بذار ببرمت به تور بزرگ 341 00:34:42,925 --> 00:34:44,860 ،مسئله اصلی راجب مواد فروش هایی مثل انریکه 342 00:34:44,995 --> 00:34:49,433 .اینه که همیشه به یکی با خایه تر از خودشون جواب پس میدن 343 00:34:49,565 --> 00:34:52,235 .و اون مرغ سخاری ها،متعلق به سرهنگ ان 344 00:34:52,369 --> 00:34:54,371 .سرهنگ،مارکوس هوستینز 345 00:34:54,504 --> 00:34:57,640 .دومین مرد قدرتمند پاناما بعد از نوریگا 346 00:34:57,773 --> 00:35:01,677 .انریکه،دیدنت باعث خوشحالیه 347 00:35:01,811 --> 00:35:04,580 .سرهنگ هوستینز .بفرمایید داخل،لطفا 348 00:35:09,086 --> 00:35:11,354 .دیدنتون مسرت بخشه،سرهنگ .ممنونم 349 00:35:11,488 --> 00:35:13,123 شامپاین؟ .لطفا 350 00:35:15,525 --> 00:35:17,027 .خواهش میکنم،بفرمایید تو 351 00:35:18,694 --> 00:35:21,264 ...پس 352 00:35:22,365 --> 00:35:25,068 برای این مغرب نقشه ای داری؟ .منو که میشناسی 353 00:35:26,536 --> 00:35:28,604 .من هر شب نقشه دارم 354 00:35:28,737 --> 00:35:33,176 .معلومه .و همیشه داف توش هست 355 00:35:34,311 --> 00:35:36,712 .وقتشه یک بار دیگه حساب کردوزا رو بپردازیم 356 00:35:37,646 --> 00:35:39,949 چاقه؟ 357 00:35:40,083 --> 00:35:43,186 .بله،مرد چاق همونجوری که شما صداش میکنید 358 00:35:45,754 --> 00:35:47,090 حوصله قمار داری؟ 359 00:35:47,756 --> 00:35:50,759 .حتما .خوبه 360 00:35:50,893 --> 00:35:52,828 .اون امشب در کازینوی ماریوت خواهد بود 361 00:35:54,097 --> 00:35:57,666 .صد هزار .مطمئن شو همشو میدی بره 362 00:35:59,702 --> 00:36:01,238 ...و این خوب 363 00:36:10,646 --> 00:36:13,216 .ممنون،سرهنگ 364 00:36:14,317 --> 00:36:16,086 .معامله هلیکوپتر 365 00:36:16,219 --> 00:36:18,921 من سهم همیشگیم از اون رو میگیرم،درست میگم؟ 366 00:36:20,357 --> 00:36:21,391 یه سهم؟ 367 00:36:22,958 --> 00:36:25,728 .میتونین کل پیش غذا رو بگیرین (منظورش اینه میتونه سهم بیشتری داشته باشه) 368 00:36:25,861 --> 00:36:28,064 .یه میلیون دزدیدن 369 00:36:29,132 --> 00:36:32,302 .و من همشو نقد میرسونم به دستت.همشو 370 00:36:33,103 --> 00:36:36,206 .عالیه 371 00:36:36,339 --> 00:36:37,706 .یچیزی رو بهم بگو 372 00:36:37,840 --> 00:36:41,344 این بکر رو همونجور که همه مشتری هات رو شکنجه میکنی،شکنجه میکنی؟ 373 00:36:41,478 --> 00:36:43,980 مثل همیشه،پول بیشتری ازش میکشم بیرون 374 00:36:44,114 --> 00:36:46,149 .بیشتر از مقداری که انتظار داره بپردازه 375 00:36:46,283 --> 00:36:50,086 .و دو تامون از پول بیشتر سود میبریم،سرهنگ 376 00:36:52,022 --> 00:36:53,390 .به سلامتی،سرهنگ 377 00:36:54,957 --> 00:36:56,692 .همیشه مایه خوشحالیه 378 00:37:01,031 --> 00:37:02,432 .اقای بکر 379 00:37:02,566 --> 00:37:04,700 پلیس مبارزه با موادی یا مامور مخفی؟ 380 00:37:10,307 --> 00:37:11,608 .مبارزه با مواد 381 00:37:11,740 --> 00:37:13,310 .بشین 382 00:37:15,911 --> 00:37:17,947 من میشناسمت؟ .باید بشناسی 383 00:37:18,081 --> 00:37:19,683 .ما میتونیم به همدیگه کمک کنیم 384 00:37:19,815 --> 00:37:22,252 اگه من به کمک احتیاج نداشته باشم چی؟ 385 00:37:22,385 --> 00:37:24,321 .استارک فکر میکرد داری 386 00:37:24,454 --> 00:37:27,390 .بهم گفتن که تو یه مجوز رده سه داری 387 00:37:27,524 --> 00:37:29,959 .میتونی مامور با ارزشی برای ما باشی 388 00:37:30,093 --> 00:37:32,128 .پول های زیادی از طرق اون کازینو ها رد و بدل میشه 389 00:37:32,262 --> 00:37:36,499 من نیاز به مدرک دارم و تو در .موقعیتش هستی که برا جورش کنی 390 00:37:36,633 --> 00:37:38,301 چجور مدرکی؟ 391 00:37:38,435 --> 00:37:40,570 خوب،این پول ها با سنجشی دقیق از طریق 392 00:37:40,704 --> 00:37:42,372 .کازینو پولشویی میشه 393 00:37:42,505 --> 00:37:44,241 .به گزارش های مخفیانه پول ها نیاز دارم 394 00:37:44,374 --> 00:37:46,009 .باید بدونم این پولا کجا میره 395 00:37:46,142 --> 00:37:48,211 راجب پول مواد حرف میزنی؟ راجب چی حرف میزنی؟ 396 00:37:48,345 --> 00:37:50,080 ،هرچی که هست یا نیست 397 00:37:50,213 --> 00:37:52,515 .اونش برای من مهم نیست 398 00:37:52,649 --> 00:37:55,918 .بذار اداره مبارزه با مواد،موادفروشا رو دستگیر کنه .فکر میکردم ایده این بود 399 00:37:56,052 --> 00:37:58,121 .ما مدرک برای مجرم بودن نوریگا میخوایم 400 00:37:58,255 --> 00:38:01,458 .سیا داره رو گزینه مقابل سرمایه گذاری میکنه 401 00:38:01,591 --> 00:38:03,759 .دارن پنجاه میلیون میذارن وسط 402 00:38:03,892 --> 00:38:05,495 این برخلاف قوانین نیست؟ 403 00:38:05,629 --> 00:38:07,796 دخالت در انتخابات یه کشوره دیگه؟ 404 00:38:09,932 --> 00:38:14,271 .تشکیلات من داره روی بخش دیگه این معادله کار میکنه 405 00:38:14,404 --> 00:38:16,239 .ما داریم علیه نوریگا مدرک میسازیم 406 00:38:16,373 --> 00:38:19,175 .داشتی میگفتی چطور میتونیم بهم کمک کنیم 407 00:38:19,309 --> 00:38:21,044 .کارها راه میوفته 408 00:38:21,177 --> 00:38:22,646 ،تو میتونی اون گزارشاتو واسم جور کنی 409 00:38:22,778 --> 00:38:25,282 ،من میتونم ترتیبی بدم که مقداری پول 410 00:38:25,415 --> 00:38:27,484 .راهشو به حساب های خارجیت یه جایی پیدا کنه 411 00:38:27,617 --> 00:38:31,254 .یه راه دیگه واسه کمک کردن به من بگو .ما منابعمون رو داریم 412 00:38:31,388 --> 00:38:34,057 .یه روزی بهم احتیاج پیدا میکنی 413 00:38:41,197 --> 00:38:43,133 .بنظر وزن کافی ای داره 414 00:38:46,536 --> 00:38:50,873 .شماره سریال روی چهل و پنح،کده.حفظش کن 415 00:38:51,007 --> 00:38:54,344 مشکلی بود،به اداره زنگ بزن،کد مخفی رو بگو 416 00:38:54,477 --> 00:38:56,879 .ما بهت کمک میرسونیم 417 00:38:58,481 --> 00:39:01,884 .سینتیا .الان داری بدرد بخور میشی 418 00:39:38,288 --> 00:39:41,057 .مواظب کار باش 419 00:39:41,191 --> 00:39:43,560 .سلام 420 00:39:59,309 --> 00:40:02,045 .انریکه، یه نگاه به گزارش بازی هات انداختم 421 00:40:02,178 --> 00:40:04,547 .باید صادق باشم. تو یه قمارباز داغونی 422 00:40:05,749 --> 00:40:08,351 .مطمئنا این یه شکایت نیست .نه،نه،نه 423 00:40:08,485 --> 00:40:11,521 شنیدم نوشیدنی مورد علاقت شامپاینه، درسته؟ 424 00:40:11,654 --> 00:40:13,556 .بله اره؟ 425 00:40:13,690 --> 00:40:17,093 .هیچ بطری شامپاینی بدون کس، کامل نیست 426 00:40:17,227 --> 00:40:20,029 .چندتا توی بار منتظرمن 427 00:40:20,163 --> 00:40:22,365 ملحق میشی؟ 428 00:40:22,499 --> 00:40:23,899 .چرا که نه؟اره 429 00:40:25,301 --> 00:40:27,804 .زمان خوبی برات میشه، بکر 430 00:40:27,936 --> 00:40:31,141 .و راجب معامله هلیکوپتر،بعد راجبش حرف میزنیم 431 00:40:32,475 --> 00:40:34,778 چطوریه که مردی مثل تو،اینجا تنهاست؟ 432 00:40:36,079 --> 00:40:39,416 .فکر کنم منتظر زنی مثل توام 433 00:40:51,227 --> 00:40:54,364 کامیلا، نظیرش یکی در یک میلیونه 434 00:41:03,206 --> 00:41:05,108 .هی،هی،گاوچرون 435 00:41:06,743 --> 00:41:08,611 .اونیکی، دلت نمیخواد باهاش در بیوفتی 436 00:41:09,813 --> 00:41:12,482 .اون خطرناکه چطور؟ 437 00:41:12,615 --> 00:41:15,685 .به آدمای اشتباهی وصله 438 00:41:15,819 --> 00:41:18,721 میدونی انریکه،تو خطرناک زندگی کردنو دوس داری،مگه نه؟ 439 00:41:18,855 --> 00:41:20,323 .همیشه .اره 440 00:41:20,457 --> 00:41:22,125 باعث میشه حس زنده بودن کنی،اره؟ 441 00:41:22,258 --> 00:41:23,726 .اره باعث میشه .اره 442 00:41:23,860 --> 00:41:26,129 .پس بذار زندگی کنم 443 00:41:52,255 --> 00:41:54,123 .من بکر هستم اسم شما چیه؟ 444 00:41:55,225 --> 00:41:56,426 .تو مستی 445 00:41:56,559 --> 00:41:58,428 .اره 446 00:41:58,561 --> 00:42:00,396 .اما تخم چشام که در نیومده 447 00:42:01,731 --> 00:42:04,267 .میدونی، تو مطمئنا خوشگلی 448 00:42:04,400 --> 00:42:08,838 .و توام مرد خوشتیپی هستی ولی همچنان مستی 449 00:42:08,972 --> 00:42:11,808 .آره، خوب اون رو میشه درست کرد 450 00:42:14,777 --> 00:42:16,012 .زحمت نکش 451 00:42:16,913 --> 00:42:18,181 .من زندگیت رو خراب میکنم 452 00:42:18,314 --> 00:42:20,450 .الانشم خرابه 453 00:42:23,086 --> 00:42:27,557 تو هم کمی دیوانه ای 454 00:42:27,690 --> 00:42:29,459 .آره اون حقیقت داره 455 00:42:30,927 --> 00:42:34,731 .اگه یه مرد عاقل میخوای،انریکه اونجاست 456 00:42:38,268 --> 00:42:40,403 .حالا اینجاست که اشتباه میکنی 457 00:42:41,404 --> 00:42:44,307 .اون مطمئنا عاقل نیست 458 00:42:46,910 --> 00:42:49,679 .ولی به اندازه ی کافی باهوشه که طرف من نیاد 459 00:42:51,447 --> 00:42:54,183 .خوب پس یحتمل، من احمق باشم 460 00:42:58,022 --> 00:43:00,056 .آره هستی .آره 461 00:43:01,090 --> 00:43:03,226 .مردای احمق رو دوست دارم 462 00:43:03,359 --> 00:43:05,194 .تا وقتی که پولدار باشن .لعنتی 463 00:43:05,328 --> 00:43:06,963 .داریم به یه جاهایی میرسیم عسلم 464 00:43:23,047 --> 00:43:24,280 ...خب 465 00:43:26,816 --> 00:43:27,850 خب چی؟ 466 00:43:29,019 --> 00:43:31,087 بریم تو تخت؟ 467 00:43:42,365 --> 00:43:44,300 .لعنت، سکسی هستی 468 00:43:44,434 --> 00:43:46,402 469 00:43:46,536 --> 00:43:49,606 فقط اگه حرف نزنی جواب میده، خب؟ 470 00:44:01,818 --> 00:44:06,155 .هی،هی،هی.اروم 471 00:45:37,081 --> 00:45:38,414 واسه این آماده‌ای؟ 472 00:45:43,519 --> 00:45:45,254 !آره!ووو 473 00:45:47,057 --> 00:45:48,291 474 00:45:49,093 --> 00:45:51,561 .وقتی من ببرم، همه میبرن 475 00:45:51,694 --> 00:45:54,464 ...و واسه اینکه امشبو خاص‌تر کنیم 476 00:45:55,865 --> 00:45:57,000 .من همه‌شو میذارم 477 00:45:58,334 --> 00:46:00,003 .تو بنداز، عزیزم واقعاً؟ 478 00:46:00,137 --> 00:46:01,704 .آره 479 00:46:10,580 --> 00:46:12,182 .عالی 480 00:46:12,315 --> 00:46:16,220 حالا که من ژتون‌هام رو تموم کردم، میتونیم برگردیم به بار مگه نه؟ 481 00:46:16,352 --> 00:46:17,720 آماده‌این؟ 482 00:46:17,854 --> 00:46:19,022 .آره؟بریم 483 00:46:23,127 --> 00:46:26,429 .سکس واسه من کمک میکنه شیاطانیم رو دور کنم 484 00:46:27,964 --> 00:46:29,966 .سکس و الکل 485 00:46:31,334 --> 00:46:33,269 .دستتو بهم نشون بده 486 00:46:34,504 --> 00:46:36,240 این یکی از شیاطینته؟ 487 00:46:36,372 --> 00:46:38,208 .یه گنگ واسه قبلاً تو کلمبیا 488 00:46:38,341 --> 00:46:40,476 خوب،از اون چیزا کشیدی بیرون؟ 489 00:46:42,645 --> 00:46:44,413 .واسه همین نقل مکان کردم اینجا 490 00:46:45,414 --> 00:46:47,950 قبلا رویاپردازی میکردم،میدونی؟ 491 00:46:48,085 --> 00:46:51,287 .کلی رویا داشتم 492 00:46:53,056 --> 00:46:54,290 راجع به چی؟ 493 00:46:55,958 --> 00:46:57,060 ...راجع به 494 00:46:58,828 --> 00:47:00,763 ...فرار کردن با یکی 495 00:47:04,001 --> 00:47:05,368 .یه فرد خاص 496 00:47:06,136 --> 00:47:08,304 اوه واقعاً؟چه اتفاقی افتاد؟ 497 00:47:08,437 --> 00:47:12,475 .وقتی 14سالم بود توسط رئیسم خریداری شدم 498 00:47:13,876 --> 00:47:16,746 .در واقع میخواستم فروخته بشم 499 00:47:17,981 --> 00:47:19,816 .نمیتونستم صبر کنم 500 00:47:19,949 --> 00:47:25,088 .چون هرچیزی از نحوه زندگیم بهتر بود 501 00:47:26,789 --> 00:47:29,259 بابام منو از خونه جدا کرد 502 00:47:29,392 --> 00:47:31,561 و واسه دو تا گاو 503 00:47:31,694 --> 00:47:35,431 .و پونصد پزو معامله کرد (پزو واحد پول ارژانتین است) 504 00:47:36,732 --> 00:47:39,468 .وحشتناکه 505 00:47:41,071 --> 00:47:44,208 .ماجرای خیلی وقت پیشه .نگران نباش 506 00:47:44,340 --> 00:47:49,645 .یاد گرفتم با بدن و عقلم زندگیم رو بچرخونم 507 00:47:51,914 --> 00:47:54,517 .قیافه‌ام مثل یه کالای تجاری میمونه برام 508 00:47:55,551 --> 00:47:57,054 .که به خرید و فروش برسه 509 00:48:02,692 --> 00:48:04,427 .یه سوال 510 00:48:05,895 --> 00:48:07,998 واسه این صورتحساب میگیرم؟ 511 00:48:08,131 --> 00:48:11,767 .میدونستم میپرسی 512 00:48:15,838 --> 00:48:18,008 .امروز روز تعطیلمه 513 00:48:18,141 --> 00:48:19,609 .گوه توش 514 00:48:19,742 --> 00:48:23,113 گلم من میتونم باهات فرار کنم. میدونی؟ 515 00:48:23,247 --> 00:48:25,681 نمیخوای اول منو بشناسی؟ 516 00:48:40,763 --> 00:48:42,665 نمیخوای جواب بدی؟ 517 00:48:50,007 --> 00:48:52,508 آماده‌ای؟اره؟ 518 00:48:53,277 --> 00:48:55,411 .بکر 519 00:48:56,879 --> 00:49:00,384 شنیدم موتور سواری میکنی. درسته؟ 520 00:49:00,516 --> 00:49:02,185 .یکم. آره 521 00:49:02,319 --> 00:49:04,687 .خوب میخوام هیجان زندگیتو فردا بهت بدم 522 00:49:04,820 --> 00:49:07,657 .از اونجایی که اصرار به زندگی خطرناک داشتی 523 00:49:08,591 --> 00:49:09,926 .خیلی‌خب. میبینمت پس 524 00:49:10,060 --> 00:49:13,096 525 00:49:47,730 --> 00:49:49,632 .داروی خماری، رفیق 526 00:49:50,833 --> 00:49:53,036 .امروز مهارت هامون رو امتحان میکنیم 527 00:49:54,137 --> 00:49:57,007 .من یه مسیر گذرگاه تو جنگل دارم 528 00:49:57,140 --> 00:49:58,808 .ببینم میتونی بهم برسی یا نه 529 00:49:58,941 --> 00:50:01,877 .من با موتورای صحرایی حال نمیکنم.موتورای دریایی خوبن 530 00:50:02,012 --> 00:50:05,881 .امریکاییا عن و هارلی (هارلی برند موتور سیکلت است) 531 00:50:06,016 --> 00:50:08,385 .روی اونا خوابم میگیره 532 00:50:08,517 --> 00:50:11,221 .مرد واقعی از جاده میزنه بیرون 533 00:50:11,355 --> 00:50:15,993 .گوش کن، اگه تو ببری میتونی این هلیکوپترو نگه داری 534 00:50:16,126 --> 00:50:19,862 .اگه نبری، به کس دیگه ای میفروشمش 535 00:50:20,563 --> 00:50:22,165 قبوله؟ 536 00:50:38,382 --> 00:50:42,285 .مواد فروشا از چیزای طبیعی هم خوششون میاد...ادرنالین 537 00:50:42,419 --> 00:50:45,621 .هیچوقت یکیشون که یه روانی کامل نباشه ندیدم 538 00:53:15,971 --> 00:53:18,908 .خیلی حس بدی نداشته باش آقا 539 00:53:19,042 --> 00:53:21,444 .هیچکس اندازه ای که تو دووم آوردی دووم نیورده بود 540 00:53:22,646 --> 00:53:25,048 .ما قراره دوستای خوبی بشیم من و تو 541 00:53:36,792 --> 00:53:39,296 .نه .نه، سمت راست آره 542 00:53:39,429 --> 00:53:41,864 !اوه کیر توش .ببخشید 543 00:53:43,099 --> 00:53:44,668 .انریکه یه عوضی مغروره 544 00:53:44,800 --> 00:53:47,703 .آره ولی اون مادر حرومی میتونه یه موتور صرایی رو برونه 545 00:53:55,711 --> 00:53:56,946 .سلام 546 00:53:59,882 --> 00:54:02,319 .کیری کون نشور .لعنت 547 00:54:15,398 --> 00:54:19,236 انریکه کجاست؟ .داخل اتاق 548 00:54:19,369 --> 00:54:20,403 .آره 549 00:54:21,638 --> 00:54:23,607 .انریکه 550 00:54:23,739 --> 00:54:26,409 .انریکه،هی .تازه ساعت دهه. یکی از این خوشگل خانوما رو بردار 551 00:54:26,543 --> 00:54:28,645 .باید به ساعت کاری سازگار بشی 552 00:54:34,584 --> 00:54:36,386 یه پیک میخوای؟ 553 00:54:36,519 --> 00:54:38,887 .نه،نه،من اوکیم .گلنمورنجی (نوعی ویسکی است) 554 00:54:39,022 --> 00:54:40,290 .هیجده ساله 555 00:54:40,423 --> 00:54:41,458 .ویسکی مالت یک بار تقطیر 556 00:54:42,626 --> 00:54:43,526 557 00:54:46,029 --> 00:54:47,697 خوب چیکار میتونم بکنم برات؟ 558 00:54:47,830 --> 00:54:51,434 .برداشت من اینه که دارن هلیکوپترو به خریدار دیگه ای میفروشن 559 00:54:51,568 --> 00:54:52,435 درسته؟ 560 00:54:52,569 --> 00:54:53,769 .آره چرا؟ 561 00:54:53,902 --> 00:54:57,507 .چون مسابقه موتور سواری رو باختی، بکر 562 00:54:57,641 --> 00:54:59,576 .گاییدمت 563 00:54:59,709 --> 00:55:01,344 .متاسفم .نه، نه 564 00:55:01,478 --> 00:55:03,879 .ما یه میلیون دلار بهت پیش پرداخت دادیم 565 00:55:04,014 --> 00:55:05,415 .و تو معامله کوفتی رو بهم زدی 566 00:55:05,548 --> 00:55:07,584 .ًالان پولم رو میخوام لطفا 567 00:55:07,717 --> 00:55:10,420 .اون یه سپرده غیرقابل بازپرداخت بود 568 00:55:10,553 --> 00:55:12,622 .انریکه، من تو کار غیرقابل بازپرداخت نیستم 569 00:55:12,756 --> 00:55:14,190 .دارم مثل آدم ازت میخوام، بچه جون 570 00:55:14,324 --> 00:55:17,994 و میگن اخلاق خوب هزینه ای نداره درسته؟ 571 00:55:18,128 --> 00:55:21,364 .خب ببین بذار اینو واسه کله کیریت شفاف بکنم 572 00:55:22,599 --> 00:55:27,270 .یا پولو بهم میدی یا میگیرمش 573 00:55:27,404 --> 00:55:31,341 .جنده های پایینت تو کازینو، دهن گشادی دارن 574 00:55:31,474 --> 00:55:35,578 میدونم که پولا رو اینجا نگه میداری .پس نشونم بده کدوم گوری‌ان 575 00:55:54,331 --> 00:55:56,433 .آره،گذاشته بودشون تو یه بلندگوی کوفتی 576 00:55:56,566 --> 00:55:59,369 من وقتی ده سالم بود عروسکامو اونجا قایم میکردم 577 00:55:59,502 --> 00:56:02,238 .اینم پول کوفتیت .خوبه 578 00:56:02,372 --> 00:56:05,275 .خوبه، حالا میتونی برگردی چرت بزنی 579 00:56:12,115 --> 00:56:14,351 .امیدوارم بدونی داری چیکار میکنی 580 00:56:20,256 --> 00:56:21,857 .ما به جنگ ادامه میدیم 581 00:56:32,736 --> 00:56:35,605 چیزی نیاز داری رییس؟ نه،پابلو 582 00:56:35,739 --> 00:56:37,073 خانواده قشنگت چطوره؟ 583 00:56:37,207 --> 00:56:39,409 .اوه اونا هم خوبن 584 00:56:39,542 --> 00:56:41,177 .خیلی عاشقشونم 585 00:56:41,311 --> 00:56:43,146 خوب من ازت میخوام بری خونه 586 00:56:43,279 --> 00:56:45,515 تا فردا بهت نیاز ندارم خب؟ 587 00:56:48,351 --> 00:56:50,153 .هرچی شما بگی، ممنون 588 00:56:50,286 --> 00:56:54,023 .ممنون 589 00:57:14,477 --> 00:57:17,614 حالا این چیه؟ .مدرکه، گزارشات پولا 590 00:57:17,747 --> 00:57:19,182 این چیزیه که میخواستی درسته؟ 591 00:57:19,315 --> 00:57:21,284 .این دقیقاً چیزیه که میخواستم خب چیکار میتونم بکنم برات؟ 592 00:57:21,418 --> 00:57:24,888 میخوام انریکه رو مجبور کنی سر قیمتی که .توافق کردیم هلیکوپتر رو به من بفروشه 593 00:57:25,021 --> 00:57:27,956 چرا باید کارت برنده مو واسه ی یه معامله تجاری بدرد نخور خرج کنم؟ 594 00:57:28,091 --> 00:57:30,160 .بدرد نخور نیست 603 00:57:30,293 --> 00:57:33,363 .اگه بهم کمک نکنی، فقط میرم سراغ روش های قدیمی و انتقام سخت 604 00:57:33,496 --> 00:57:35,899 متوجه میشی؟ - .خدای من،بیخیالش شو بکر - 605 00:57:36,032 --> 00:57:37,500 ،خب؟یه طوفان گوه تو راهه 606 00:57:37,634 --> 00:57:40,503 .و معامله هلیکوپتر تو فقط یکی از خساراته 600 00:57:41,204 --> 00:57:43,273 .کار احمقانه ای نکن 601 00:57:43,406 --> 00:57:46,209 ،...برای دفاع از دموکراسی در پاناما 602 00:57:46,342 --> 00:57:48,611 ،برای مبارزه با قاچاق مواد 603 00:57:48,745 --> 00:57:53,016 .و برای حافظت از درستی پیمان کانال پاناما 604 00:57:53,149 --> 00:57:56,186 تلاش‌هایی برای حل این بحران 605 00:57:56,319 --> 00:57:59,722 ،از طریق دیپلماسی و مذاکره انجام شده 606 00:57:59,856 --> 00:58:03,726 ...برای وادار کردن ژنرال نوریگا برای پاک کردن نتایج 607 00:58:03,860 --> 00:58:05,695 .خدایا، عجب گندکاری‌ای 608 00:58:10,400 --> 00:58:12,702 من تو اتاق خواب جواب میدم، باشه؟ 609 00:58:12,836 --> 00:58:15,839 .کاش منو میبردی به اتاق خواب 610 00:58:15,971 --> 00:58:19,209 .بعد این تماس، میبرمت رو مبل 611 00:58:19,342 --> 00:58:21,778 قول؟ 612 00:58:24,547 --> 00:58:28,084 ...من میفهمم که کارلوس و 613 00:58:34,357 --> 00:58:37,427 .سلام - هی، پسرم اسکات چیکار میکنه؟ - 614 00:58:37,560 --> 00:58:40,330 اوضاع دیوونه کننده شده، نه؟ - .آره - 615 00:58:40,463 --> 00:58:43,032 شنیدی معامله هلیکوپترمون شکست خورد؟ - .آره - 616 00:58:43,166 --> 00:58:45,368 .خب، یه میلیونو گرفتم - .هی، خوبه - 617 00:58:45,502 --> 00:58:47,370 .پاناما قراره منفجر بشه 618 00:58:47,504 --> 00:58:49,973 .با توجه به اوضاع، تعجب نمیکنم اگه حمله کنیم 619 00:58:50,106 --> 00:58:53,276 امیدوارم بهم خبر بدی اگه شروع کردن .به بمب زدن 620 00:58:53,409 --> 00:58:55,411 .آره، بهت خبر میدم 621 00:58:55,545 --> 00:58:59,148 .گوش کن، بکر لطفی که از مامور مبارزه با مواد خواستی یادته؟ 622 00:58:59,282 --> 00:59:00,583 .گرفتمش 623 00:59:00,717 --> 00:59:04,587 ولی خیالت راحت. قضیه انریکه رو حل میکنم، باشه؟ 624 00:59:04,721 --> 00:59:07,357 استارک، آدمای خوبی اینجا هستن که .به هلیکوپتر نیاز دارن 625 00:59:07,490 --> 00:59:08,958 .آره، میدونم، میدونم 626 00:59:09,092 --> 00:59:12,529 ،وقتی بتونیم بهشون کمک میکنیم .ولی الان وقتش نیست 627 00:59:12,662 --> 00:59:16,733 .قربان، بخاطر همین از این کار متنفرم - .میدونم - 628 00:59:16,866 --> 00:59:20,069 ولی بهترین چیزی که الان میتونم بهت بدم یه پاداش بزرگ کریسمسی 629 00:59:20,203 --> 00:59:22,438 برای تحمل این اوضاعه، خوبه؟ 630 00:59:29,913 --> 00:59:31,548 ...پس 631 00:59:31,681 --> 00:59:34,717 یه چیزی درباره مبل داشتی میگفتی؟ 632 00:59:36,052 --> 00:59:37,587 ،فکر کنم همینطوره .آره 633 00:59:37,720 --> 00:59:39,155 آره؟ 634 01:00:03,013 --> 01:00:05,114 .انریکه. بهمون ملحق شو 635 01:00:05,248 --> 01:00:06,482 .سانتوس 636 01:00:11,120 --> 01:00:12,355 .نگران بودم 637 01:00:13,222 --> 01:00:14,357 .به عموم حمله شده 638 01:00:16,359 --> 01:00:18,261 .جای نگرانی نیست 639 01:00:18,394 --> 01:00:20,196 .اون سالمه 640 01:00:20,330 --> 01:00:22,265 ،نمایش بود .پسرم 641 01:00:22,398 --> 01:00:25,301 .یه بدلکار روابط عمومی به خوبی برنامه ریزی کرده بود 641 01:00:25,435 --> 01:00:28,571 .تیو تو الان یه قهرمان ملیه 642 01:00:28,705 --> 01:00:30,540 .این نظر منه 643 01:00:31,407 --> 01:00:34,577 چرا؟ .نمیفهمم 644 01:00:34,711 --> 01:00:37,113 .اندارا و عموی من نقطه مقابل همن 645 01:00:37,246 --> 01:00:40,817 ،اگه اونا به قدرت برسن .به نفع تو کار نمیکنن 646 01:00:42,086 --> 01:00:43,286 ،دوست من 647 01:00:44,520 --> 01:00:47,824 محتاطانه ترین کار من اینه که .روی هر دو نتیجه شرطبندی کنم 648 01:00:47,957 --> 01:00:50,793 هردو نتیجه؟ 649 01:00:51,494 --> 01:00:52,997 .باشه 650 01:00:53,129 --> 01:00:57,233 ،اگه امریکا حمله کنه .اندارا و عموی تو قدرت رو به دست میگیرن 651 01:00:57,367 --> 01:01:01,237 ،اگه نکنه .نوریگا میمونه 652 01:01:02,472 --> 01:01:05,341 .در هر صورت، من میبرم 653 01:01:05,475 --> 01:01:07,977 من این رویداد رو با مشارکت عموت و مشاوراش 654 01:01:08,112 --> 01:01:09,545 .صحنه سازی کردم 655 01:01:09,679 --> 01:01:12,215 ببین، ما تو خیابونها به خون احتیاج داریم 656 01:01:12,348 --> 01:01:14,350 .اگه میخوایم به حمله تحریکشون کنیم 657 01:01:16,953 --> 01:01:19,622 در اون حین، باید گندکاری‌ها .رو درست کنیم 658 01:01:21,224 --> 01:01:22,258 .این دفعه، کردوزا 659 01:01:22,392 --> 01:01:24,360 .اون زیادی میدونه 660 01:01:24,494 --> 01:01:26,696 .به خصوص، دوست آمریکاییت 661 01:01:28,965 --> 01:01:30,566 .من بکر رو دوست دارم 662 01:01:33,369 --> 01:01:34,804 .احساساتی نشو 663 01:01:35,605 --> 01:01:37,273 .اون با کردوزا دست به یکی کرده 664 01:01:37,407 --> 01:01:40,010 .اون تو کازینو کار میکنه 665 01:01:40,144 --> 01:01:43,613 ما نمیدونیم اون چی میدونه یا .با کی حرف میزنه 666 01:01:45,983 --> 01:01:47,817 .به آمریکایی‌ها نمیشه اعتماد کرد 667 01:01:48,484 --> 01:01:50,386 .اون پولم رو برد 668 01:01:50,520 --> 01:01:54,257 پس از شر اون و هرکسی که بهش نزدیکه خلاص شو 669 01:01:55,125 --> 01:01:57,593 .و یه میلیون دلار منو پس بگیر 670 01:01:59,395 --> 01:02:03,666 ،و به همین ساذگی .سرهنگ میخواست همه بمیرن 671 01:03:21,444 --> 01:03:23,913 .بکر آمریکایی 672 01:03:33,023 --> 01:03:34,957 شبکه های خبری سازمانی بزرگ گزارش میدن که 673 01:03:35,092 --> 01:03:37,060 ،تلفات کمتر از 100 نفر هستن 674 01:03:37,194 --> 01:03:39,462 .ولی این حقیقت نداره 675 01:03:39,595 --> 01:03:42,232 ،صدها پانامایی مردن 676 01:03:42,365 --> 01:03:44,734 .و به شدت به پزشک نیاز دارن 677 01:03:44,867 --> 01:03:47,370 و دولت؟ 678 01:03:47,503 --> 01:03:51,440 دولت دسترسی به همه بیمارستانها .رو بسته. همشون 679 01:03:51,574 --> 01:03:53,609 ،این یه موقعیت اضطراریه 680 01:03:53,743 --> 01:03:55,645 .و شما باید فوراً برین 681 01:03:55,778 --> 01:03:57,880 پس رو کی میتونم حساب کنم؟ 682 01:04:22,505 --> 01:04:23,739 .اوه، آره 683 01:04:40,823 --> 01:04:44,094 کجا میری؟ - .باید سیگار بکشم - 684 01:04:49,299 --> 01:04:52,401 .برگرد تو تخت، عزیزم 685 01:04:54,037 --> 01:04:58,474 .تو انسان نیستی. یه ماشین سکسی 686 01:04:58,608 --> 01:05:00,776 .یه جوری میگی انگار چیز بدیه 687 01:05:12,256 --> 01:05:14,824 بذار منم یه پک بزنم باشه؟ 688 01:05:19,862 --> 01:05:21,631 .همش مال خودته 689 01:05:21,764 --> 01:05:23,866 کجا میری؟ 690 01:05:25,068 --> 01:05:27,070 .نوشیدنی میریزم - .مم - 691 01:05:35,112 --> 01:05:36,445 کامیلا؟ 692 01:06:01,038 --> 01:06:03,040 !لعنتی 693 01:06:15,484 --> 01:06:17,553 ،اگه بهم نگی کی تورو فرستاده 694 01:06:17,687 --> 01:06:19,722 .میکشمت 695 01:06:19,855 --> 01:06:22,458 .گاییدمت - انگلیسی، نه؟ - 696 01:06:23,193 --> 01:06:24,227 .باشه 697 01:06:25,228 --> 01:06:26,462 میدونی چیه؟ 698 01:06:27,930 --> 01:06:29,865 ،مسئله درباره شکنجه اینه که 699 01:06:30,000 --> 01:06:33,003 .بعضی وقتا تاثیرگذارترین راهه 700 01:06:33,136 --> 01:06:36,340 .ساده ترین راهه 701 01:06:36,472 --> 01:06:37,673 کدوم خری تورو فرستاده؟ 702 01:06:37,807 --> 01:06:40,676 !انریکه .انریکه رادریگز 703 01:06:40,810 --> 01:06:42,678 انریکه؟ 704 01:06:43,512 --> 01:06:44,747 .آره 705 01:06:45,681 --> 01:06:46,916 واقعا؟ 706 01:07:01,664 --> 01:07:04,967 D-9-1-O-4-0-5. 707 01:07:09,939 --> 01:07:12,275 الو؟ 708 01:07:12,409 --> 01:07:15,878 .دوتا جسد تو آپارتمان کامیلا هست .باید از اونجا برداشته بشن 709 01:07:16,013 --> 01:07:18,781 کدوم اپارتمان؟ - منظورت چیه، کدوم اپارتمان؟ - 710 01:07:18,914 --> 01:07:22,585 دوتا داره. تو یکیش زندگی میکنه .و تو اون یکی خوش گذرونی میکنه 711 01:07:24,488 --> 01:07:26,956 .خب، فکر کنم تو اونی هستم که خوش گذرونی میکنه 712 01:07:28,691 --> 01:07:31,161 .یکی دیگه هم تو پونتا پاتیا داره 713 01:07:31,294 --> 01:07:33,163 ادرس رو میخوای؟ 714 01:08:02,392 --> 01:08:03,994 .به نظر میاد تعجب کردی 715 01:08:05,594 --> 01:08:07,397 .خدا رو شکر که زنده ای 716 01:08:09,099 --> 01:08:11,934 .خیلی جالبه که میتونی اینطوری نقش بازی کنی 717 01:08:14,804 --> 01:08:16,139 .جدی میگم 718 01:08:22,678 --> 01:08:24,414 .ازم بپرس واست تله گذاشتم یا نه 719 01:08:24,548 --> 01:08:27,551 باشه. گذاشتی؟ 720 01:08:27,683 --> 01:08:28,918 .آره 721 01:08:30,420 --> 01:08:33,356 ،کلمبیایی‌ها .تهدید کردن که خانوادم رو میکشن 722 01:08:33,490 --> 01:08:37,227 باید بین تو و اونا یکیو انتخاب میکردم، و اگه .دوباره مجبور شم، باز هم همین انتخابو میکنم 723 01:08:37,360 --> 01:08:38,727 .من گول این داستانو نمیخورم 724 01:08:57,646 --> 01:08:59,615 .من خانواده‌ای ندارم، کامیلا 725 01:09:05,754 --> 01:09:07,157 .عجب احمقی 726 01:09:07,957 --> 01:09:09,692 ولی مگه هممون احمق نیستیم؟ 727 01:09:32,382 --> 01:09:33,716 .رفیق 728 01:09:33,849 --> 01:09:35,951 .رفقا سعی نمیکنن همدیگه رو بکشن 729 01:09:49,566 --> 01:09:50,600 از دستم عصبانی هستی؟ 730 01:09:50,733 --> 01:09:52,602 .میدونم تو دستور ندادی 731 01:09:52,735 --> 01:09:54,604 .ممنونم بابت درک کردنت 732 01:09:54,737 --> 01:09:57,307 ،ببین .این فقط کاره 733 01:09:58,608 --> 01:10:02,112 ارتش کشورت چند ساعت دیگه .پانامارو ایمن میکنن 734 01:10:03,480 --> 01:10:07,484 ،و بعد گیرمو اندارا به عنوان رییس جمهور قسم میخوره 735 01:10:07,617 --> 01:10:09,986 .و عموی من به عنوان معاون رییس جمهور 736 01:10:10,120 --> 01:10:12,355 .عموی تو یه شیاده، انریکه 737 01:10:12,489 --> 01:10:14,690 .اون سیاستمداره 738 01:10:14,823 --> 01:10:16,193 .من زندگی خوب رو انتخاب میکنم 739 01:10:16,326 --> 01:10:18,995 .مشروب، پول 740 01:10:19,828 --> 01:10:21,064 .کس 741 01:10:24,401 --> 01:10:25,801 .بیا اینجا، عسلم 742 01:10:27,571 --> 01:10:28,904 اونو میبینی؟ 743 01:10:29,039 --> 01:10:33,009 ،این اخلاقیات یه مرده .دوست من 744 01:10:34,611 --> 01:10:36,079 .تنها خدا 745 01:10:37,547 --> 01:10:39,715 .قیامت و زندگی 746 01:10:39,848 --> 01:10:42,352 .پناهگاه و قدرتمون 747 01:10:42,485 --> 01:10:44,887 .یه چیزی بهت میگم، دوست من .از اینجا برو بیرون 748 01:10:50,393 --> 01:10:55,599 اگه میخوای طبق اخلاقیاتت ،زندگی کنی 749 01:10:55,731 --> 01:10:59,802 .پس بهم میگی کی سعی کرد منو بکشه 750 01:11:03,506 --> 01:11:06,276 .نمیتونم - .آره، نه، تو میگی - 751 01:11:08,844 --> 01:11:10,779 میخوای بمیری، انریکه؟ 752 01:11:10,913 --> 01:11:13,383 .ما دوستیم - .نه - 753 01:11:14,217 --> 01:11:16,152 .خودت خرابش کردی 754 01:11:16,286 --> 01:11:19,089 .بعضی وقتا دوستها همدیگه رو میکشن 755 01:11:30,567 --> 01:11:32,202 .سرهنگ هوستینز 756 01:11:34,870 --> 01:11:37,340 .مارکوس هوستینز 757 01:11:38,941 --> 01:11:40,176 .ممنون، رفیق 758 01:12:11,807 --> 01:12:13,176 انریکه؟ 759 01:12:15,612 --> 01:12:16,980 .سرهنگ هوستینز 760 01:12:18,748 --> 01:12:19,983 ...من، اه 761 01:12:22,585 --> 01:12:25,021 .متاسفانه برات خبر بد دارم 762 01:12:25,789 --> 01:12:27,023 .بکر هنوز زندس 763 01:12:28,692 --> 01:12:29,793 .اون اینجا بود 764 01:12:29,925 --> 01:12:32,429 ...و یه جورایی میدونست که 765 01:12:36,232 --> 01:12:38,101 ...میدونست که تو، اه 766 01:12:39,336 --> 01:12:41,137 .بهم دستور دادی اونو بکشم 767 01:12:42,105 --> 01:12:43,506 .نگران نباش، پسرم 768 01:12:44,341 --> 01:12:45,974 .من خودم از پس آقای بکر برمیام 769 01:12:47,010 --> 01:12:48,244 .بیا منو ببین 770 01:12:50,480 --> 01:12:52,115 .بیا قهوه بخوریم 771 01:13:16,606 --> 01:13:17,607 .اقای برنز 772 01:13:18,641 --> 01:13:20,610 .انریکه شکست خورد .تعجبی نداره 773 01:13:20,744 --> 01:13:25,615 .ولی این بهمون یه فرصت عالی میده که کارمون رو بکنیم 774 01:13:25,749 --> 01:13:27,183 .من سر تا پا گوشم، سرهنگ 775 01:13:27,317 --> 01:13:30,953 .رفیق تو، بکر، از من دزدی کرده 776 01:13:31,087 --> 01:13:33,323 .پیش پرداخت برای استارکه 777 01:13:34,124 --> 01:13:35,958 .یه میلیون 778 01:13:36,092 --> 01:13:38,261 .میخوام که پسش بگیری 779 01:13:38,395 --> 01:13:42,098 ،بر اساس موفقیتت .مثل همیشه تقسیم میکنیم 780 01:13:42,232 --> 01:13:44,868 ،بابت این فرصت متشکرم، سرهنگ 781 01:13:45,001 --> 01:13:46,669 .ولی نصف نصف این دفعه جواب نمیده 782 01:13:49,038 --> 01:13:53,276 .باشه، پول برای تو. همش 783 01:13:54,878 --> 01:13:58,114 .ولی یادت باشه، تو توی پاناما هستی 784 01:13:58,248 --> 01:14:00,583 .من رییس پلیس و ارتش هستم 785 01:14:00,717 --> 01:14:03,987 مطمئنی برای کارای غیرقانونیت 786 01:14:04,120 --> 01:14:05,555 حمایت سیاسی نمیخوای؟ 787 01:14:06,456 --> 01:14:08,358 .تقسیم همیشگی بعد از انجام مخارج 788 01:14:09,359 --> 01:14:11,594 .ما یکی از نقطه ضعفهای بکر رو میدونیم 789 01:14:11,728 --> 01:14:12,928 .اون توی پانامائه 790 01:14:13,062 --> 01:14:15,665 .خوبه. خوبه پس 791 01:14:15,799 --> 01:14:18,067 ،بعد اینکه پول منو پس بگیری 792 01:14:19,169 --> 01:14:21,771 .برو به خونت بیرون دیوید (شهری در پاناما) 793 01:14:21,905 --> 01:14:24,674 .من دو روز بعد افرادم رو میفرستم اونجا 794 01:15:09,118 --> 01:15:10,987 ،نه تنها اونا میخوان منو بکشن 795 01:15:11,120 --> 01:15:12,589 .بلکه میخوان یه میلیون دلار هم پس بگیرن 796 01:15:12,722 --> 01:15:15,492 .برای همین اونجارو داغون کردن - پیداش کردن؟ - 797 01:15:15,625 --> 01:15:18,094 نه، نه، نه. من یه جایی .قایمش کردم که پیداش نمیکنن 798 01:15:18,228 --> 01:15:20,263 .گوش کن، پاناما داره از کنترل خارج میشه 799 01:15:20,396 --> 01:15:22,131 .اونا دست از گشتن دنبال اون پول برنمیدارن 800 01:15:22,265 --> 01:15:25,835 تصمیم توئه. میخوای از اینجا بری و برگردی به ایالت؟ 801 01:15:25,969 --> 01:15:27,804 .هنوز نه، استارک 802 01:15:27,937 --> 01:15:30,507 .باشه. در دسترس باش 803 01:15:30,640 --> 01:15:31,774 .من تو راهم 804 01:15:34,143 --> 01:15:37,347 ،باشه .اینجا جاییه که من میام تا گندکاری رو تمیز کنم 805 01:15:56,900 --> 01:15:58,134 کامیلا؟ 806 01:15:58,935 --> 01:16:00,270 .لعنتی. هی 807 01:16:00,870 --> 01:16:02,238 .عزیزم. هی 808 01:16:03,907 --> 01:16:06,042 .اوه، لعنتی 809 01:18:24,447 --> 01:18:27,750 ،وقتی پدرت مرد .هنوز یه بچه بودی 810 01:18:27,884 --> 01:18:31,487 من سعی کردم جای خالی .پدرت رو پر کنم 811 01:18:33,256 --> 01:18:35,925 .ولی اکثر اوقات حس میکنم شکست خوردم 812 01:18:36,060 --> 01:18:37,293 .نه، سرهنگ 813 01:18:38,361 --> 01:18:40,064 .تو همیشه هوام رو داشتی 814 01:18:40,196 --> 01:18:41,999 .من خیلی بهت افتخار میکردم 815 01:18:42,132 --> 01:18:44,767 .من به دستاوردهای علمیت خیلی افتخار میکردم 816 01:18:45,635 --> 01:18:47,704 .به عنوان شاگرد ممتاز از هاروارد فارغ‌التحصیل شدی 817 01:18:49,006 --> 01:18:50,473 .مدرک ام‌بی‌ای گرفتی 818 01:18:51,474 --> 01:18:53,943 چه اتفاقی افتاد؟ 819 01:18:55,179 --> 01:18:57,847 .مادرم مرد و ثابت کرد که زندگی مثل یه شمع 820 01:18:57,981 --> 01:18:59,615 .روشن توی راهروی خالیه 821 01:19:00,249 --> 01:19:02,585 ،اون یه قدّیس بود 822 01:19:02,719 --> 01:19:06,289 .و خدا اونو برد انگار هیچکس نبود 823 01:19:06,422 --> 01:19:10,326 بکر از کجا فهمید من دستور کشتنش رو دادم؟ 824 01:19:16,399 --> 01:19:17,633 .نمیدونم 825 01:19:18,601 --> 01:19:20,436 .بهم دروغ نگو 826 01:19:26,009 --> 01:19:27,243 .متاسفم 827 01:19:32,615 --> 01:19:34,450 .تو از کنترل خارج شدی 828 01:19:35,818 --> 01:19:37,754 .خدا رو شکر زن نداری 829 01:19:39,022 --> 01:19:40,256 .بچه نداری 830 01:19:44,239 --> 01:19:45,679 .این اسونترش میکنه 831 01:19:48,999 --> 01:19:50,466 چرا سرهنگ؟ 832 01:19:51,601 --> 01:19:53,237 .من هیچوقت حرف نمیزنم 833 01:20:06,449 --> 01:20:08,718 تو قهوه چی بود؟ 834 01:20:08,851 --> 01:20:11,487 .یه چیزی که راحتش کنه 835 01:20:12,755 --> 01:20:14,390 .نمیتونم دستام رو تکون بدم 836 01:20:28,971 --> 01:20:31,175 .تو پسر خوبی هستی 837 01:20:31,307 --> 01:20:33,876 .این قضیه از منو تو بزرگتره 838 01:20:35,545 --> 01:20:37,880 .دلم برات تنگ میشه 839 01:20:49,392 --> 01:20:54,463 من حرمت این قسمت باغچه رو .نگه میدارم... همیشه 840 01:21:35,938 --> 01:21:38,741 کشتن یه زن بهت حس خوبی میده؟ 841 01:21:39,976 --> 01:21:40,910 هممم؟ 842 01:21:41,044 --> 01:21:42,845 .آقای بکر هستی، حدس میزنم 843 01:21:44,982 --> 01:21:47,084 .من کاری میکنم زجر بکشی 844 01:21:49,952 --> 01:21:50,988 .باشه 845 01:21:58,594 --> 01:22:00,496 .اوه-هو-هو-هو-هو 846 01:22:00,630 --> 01:22:03,233 متاسفانه این یه بن‌بسته، اینطور فکر نمیکنی؟ 847 01:22:04,334 --> 01:22:06,769 .ما جفتمون به سمت هم تفنگ نشونه گرفتیم 848 01:22:09,172 --> 01:22:12,575 .فکر کنم باید آروم باشین، قربان 849 01:22:14,111 --> 01:22:18,748 .حالا... من تماس میگیرم 850 01:22:18,881 --> 01:22:23,586 کسی که اونور خطه شاید کمک کنه متوجه بشی، باشه؟ 851 01:22:25,155 --> 01:22:26,189 .باشه 852 01:22:37,234 --> 01:22:41,271 به نظر میاد کشتن آقای بکر .فقط بیشتر عصبانیش میکنه 853 01:22:42,306 --> 01:22:45,975 اون اینجاست، و یه تفنگ .به سمتم نشونه گرفته 854 01:22:46,776 --> 01:22:48,844 .شاید باید باهاش حرف بزنی 855 01:22:50,846 --> 01:22:52,581 .بذارش زمین - .البته - 856 01:22:53,616 --> 01:22:55,185 .خواهش میکنم 857 01:23:06,096 --> 01:23:07,397 کی هستی؟ 858 01:23:07,530 --> 01:23:10,167 .هرکسی که بهش اهمیت میدی انگار میمیره، بکر 859 01:23:10,300 --> 01:23:11,101 برنز؟ 860 01:23:11,234 --> 01:23:13,003 .همسرت سارا 861 01:23:13,136 --> 01:23:14,704 .تو مادرجنده 862 01:23:15,504 --> 01:23:16,739 .کامیلا 863 01:23:17,773 --> 01:23:19,076 .و حالا تاتیانا 864 01:23:19,209 --> 01:23:21,144 درباره چی حرف میزنی؟ 865 01:23:23,846 --> 01:23:25,048 .بکر 866 01:23:25,182 --> 01:23:26,016 تاتیانا؟ 867 01:23:26,149 --> 01:23:29,119 چه خبره؟ 868 01:23:29,252 --> 01:23:30,653 تاتیانا؟ 869 01:23:33,390 --> 01:23:36,293 .ولی تو یه شانس داری، بکر .یه شانس که نجاتش بدی 870 01:23:36,426 --> 01:23:37,793 .عوضی 871 01:23:39,929 --> 01:23:42,498 .ما ترتیب یه داد و ستد رو میدیم 872 01:23:43,733 --> 01:23:46,069 ،یه میلیون دلاری که ازم دزدیدی رو بده 873 01:23:46,936 --> 01:23:48,005 .و اونو پس بگیر 874 01:23:48,138 --> 01:23:50,806 .آره - .زنده و کامل - 875 01:23:57,033 --> 01:23:58,553 (فورت شرمن، پاناما) 876 01:24:06,990 --> 01:24:08,258 چه خبر شده؟ 877 01:24:08,392 --> 01:24:11,028 .به برنز بگو ولش کنه - کیو ول کنه؟ - 878 01:24:11,161 --> 01:24:12,462 !تاتیانا 879 01:24:12,595 --> 01:24:14,131 .خواهر زنت اون چیشده؟ 880 01:24:14,264 --> 01:24:15,831 .به من گوش کن، جان 881 01:24:15,965 --> 01:24:19,136 ،ازم میخواد به هوستینز یه میلیون دلار رو بدم 882 01:24:19,269 --> 01:24:21,071 .وگرنه اون رو میکشه - .لعنتی - 883 01:24:21,204 --> 01:24:23,340 اون اینجا چه غلطی میکنه؟ - .نمیدونم - 884 01:24:23,473 --> 01:24:25,641 .نصیحت منو میخوای؟ پولشو بده 885 01:24:25,775 --> 01:24:27,010 پولشو بدم؟ - .آره - 886 01:24:27,144 --> 01:24:29,079 .همین؟ بیخیال .بذار بکشمش، جان 887 01:24:29,212 --> 01:24:32,615 .نه. ترتیب داد و ستد رو بده .بعدا به حسابش برس 888 01:24:32,748 --> 01:24:35,751 .بهش اعتماد ندارم - .اون یه مادرجنده غیرقابل‌اعتماده - 889 01:24:35,885 --> 01:24:37,686 .تو به کمک نیاز داری .من باهات میام 890 01:24:37,820 --> 01:24:40,023 آخرین باری که تو زمین مبارزه بودی کی بود؟ - .خیلی وقت پیش - 891 01:24:40,157 --> 01:24:41,525 .من فرسوده شدم 892 01:24:52,202 --> 01:24:54,304 میخوای طعمه باشی یا قلاب؟ 893 01:24:55,671 --> 01:24:58,075 .فکر کنم نوبت منه 894 01:25:16,059 --> 01:25:18,727 .مطمئن شو بزنی به سرش 895 01:25:18,861 --> 01:25:20,663 .داشتم با خودم حرف میزدم 896 01:25:21,597 --> 01:25:24,534 مطمئن شو گردنش رو بشکنی 897 01:25:24,667 --> 01:25:25,668 .بعد اینکه زدیش 898 01:25:26,936 --> 01:25:28,971 .بندازش. خوبه 899 01:25:39,715 --> 01:25:41,118 .حواستون بهمون بوده 900 01:26:21,957 --> 01:26:23,692 استارک تورو میبره یه جای امن، باشه؟ 901 01:26:23,826 --> 01:26:26,029 .خدا رو شکر که سالمی .از دیدنت خوشحالم 902 01:26:26,163 --> 01:26:28,697 .خب، خوشحالم که دوباره میتونی منو ببینی 903 01:26:28,831 --> 01:26:31,368 .دربارش شوخی میکنی. خوبه 904 01:26:31,501 --> 01:26:32,735 .زنده میمونی 905 01:26:33,903 --> 01:26:35,704 شکلات میخوای؟ 906 01:26:39,509 --> 01:26:42,045 شایعات میگن که برنز با دستمزد سی‌آی‌ای 907 01:26:42,179 --> 01:26:44,047 ،دودوزه‌بازی درآورده 908 01:26:44,181 --> 01:26:48,151 برای همین توی شیش ماه گذشته .تلفنش رو شنود کردن 909 01:26:48,285 --> 01:26:51,154 .ظاهراً، با هوستینز خیلی صمیمیه 910 01:26:51,288 --> 01:26:55,358 برنز فردا میره به مزرعه هوستینز .بیرون چیرکی 911 01:26:55,492 --> 01:26:57,793 .یه خونه امن تو 500 متری مزرعه هست 912 01:26:57,927 --> 01:26:59,895 ،اون رانندگی میکنه .تو با یه هواپیمای کوچیک میری 913 01:27:00,030 --> 01:27:03,233 یکی از افرادم تورو در چیرکی سوار میکنه .و میبرتت به خونه 914 01:27:03,366 --> 01:27:06,902 .میگم که نگهبانا برن مرخصی 915 01:27:07,037 --> 01:27:09,005 .بقیش دست خودته 916 01:27:09,139 --> 01:27:11,074 .من کار رو انجام میدم 917 01:27:13,310 --> 01:27:15,478 .جزییات ضروریه 918 01:27:15,612 --> 01:27:18,481 ،بعد اینکه پولمونو پس گرفتی .چراغها رو روشن کن 919 01:27:18,615 --> 01:27:20,916 .به برنز بگو همونطوری که اومده ، بره 920 01:27:21,051 --> 01:27:24,187 ،بیست دقیقه صبر کن .بعد برو به فرودگاه 921 01:27:24,321 --> 01:27:26,822 .یه هواپیمای دیگه هست که تورو میبره 922 01:27:38,068 --> 01:27:39,402 .آقای برنز 923 01:27:40,537 --> 01:27:41,770 .بشین 924 01:27:42,706 --> 01:27:44,441 .من براتون یه صندلی قرار دادم 925 01:27:47,177 --> 01:27:49,012 مسلحی؟ 926 01:27:50,247 --> 01:27:53,450 .نه، ولی رانندم هست .اون تو ماشینه 927 01:27:57,020 --> 01:28:00,023 ،با دست چپت .کیف رو بذار جلوی صندلیت 928 01:28:06,596 --> 01:28:10,833 خوبه. حالا با پای راستت .بفرستش سمت من 929 01:28:16,439 --> 01:28:18,874 ،حالا، هرچقدر که دلم میخواد بکشمت 930 01:28:20,076 --> 01:28:22,878 .ولی بهم دستور دادن ولت کنم، پس برو 931 01:28:31,354 --> 01:28:34,357 .اوه، و آقای برنز، یه چیز دیگه 932 01:28:34,491 --> 01:28:37,994 .اگه دوباره ببینمت، میکشمت 933 01:29:00,350 --> 01:29:01,384 .خوبه 934 01:29:02,352 --> 01:29:04,621 هوستینز رو ببریم؟ - .به ما مربوط نیست - 935 01:29:04,754 --> 01:29:08,491 دوستت تو اداره مبارزه با مواد مخدر .همه اطلاعاتی که بهش دادی رو داره 936 01:29:08,625 --> 01:29:11,494 .اونارو میده به پاناما .بذار خودشون بهش رسیدگی کنن 937 01:29:11,628 --> 01:29:13,697 خب، لعنتی. بیا بریم .یه بطری ویسکی پیدا کنیم 938 01:29:13,829 --> 01:29:17,334 نه، نه، نه، نه، نه. عجله نکن. اول باید .هلیکوپتر رو بدی به مولر 939 01:29:17,467 --> 01:29:19,835 .بعد وقت خوش گذرونیه 940 01:29:19,968 --> 01:29:22,205 ،بعد اینکه پرنده رو تحویل بدم 941 01:29:23,139 --> 01:29:24,774 .من میرم به تعطیلات، جان 942 01:29:24,907 --> 01:29:26,209 .خب، خوبه 943 01:29:26,875 --> 01:29:28,111 .مرد خوب 944 01:29:29,512 --> 01:29:31,414 .یه سوال ازت دارم، جان 945 01:29:33,216 --> 01:29:34,984 به رستگاری اعتقاد داری؟ 946 01:29:36,252 --> 01:29:37,287 .همم 947 01:29:38,221 --> 01:29:39,622 .سوال ایراد داره 948 01:29:40,990 --> 01:29:44,427 رستگاری مستلزم اینه که ما گناهی کرده باشیم 949 01:29:44,561 --> 01:29:48,031 و یه جور قدرت والا بتونه .مارو ببخشه 950 01:29:49,132 --> 01:29:51,267 .هر دو مفهوم رو رد میکنم 951 01:29:55,171 --> 01:29:57,173 .مهمه که خودت رو ببخشی 952 01:30:03,113 --> 01:30:04,347 .میبینمت، برادر 953 01:30:04,848 --> 01:30:06,082 .میبینمت، رفیق 954 01:30:14,691 --> 01:30:16,393 .باید این گندکاری رو درست کنم 955 01:30:29,272 --> 01:30:31,541 .مولر بالاخره هلیکوپترش رو گرفت 956 01:30:31,674 --> 01:30:33,143 .هیچوقت نوریگا رو باهاش به کشتن نداد 957 01:30:33,276 --> 01:30:36,279 .درواقع، هیچوقت کسیو باهاش نکشت 958 01:30:36,413 --> 01:30:40,683 .کار خوب رو کرد .به جاش 200 تا خونواده رو نجات داد 959 01:30:40,817 --> 01:30:43,052 .فکر کنم در آخر به اندازه کافی کشتن دیده 960 01:31:16,419 --> 01:31:18,922 .ما نوریگا رو درحالی که شورت پاش نبود گرفتیم 961 01:31:19,055 --> 01:31:22,926 ،کلی کوکائین .پول و کرون رویال ضبط کردیم 962 01:31:23,059 --> 01:31:26,729 .خب، کرون رویال خیلی رو دستمون نموند 963 01:31:31,434 --> 01:31:34,237 .و همونطور که میبینین، بکر به تعطیلات رفت 964 01:31:34,370 --> 01:31:37,207 .داره رمانتیک تو ساحل قدم میزنه، تنهایی 965 01:31:37,340 --> 01:31:39,542 .فقط یه عوضی دیگه‌ست درحال گشت و گذار 975 01:31:42,248 --> 01:31:44,348 YAS & Diana & Sarah :مترجمین 976 01:31:44,751 --> 01:31:47,369 « ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » [ @NightMovie_Co ] 977 01:31:45,898 --> 01:31:48,701 978 01:31:47,670 --> 01:31:55,670 دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، بهمراه زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی [ WwW.NightMovie.Top ]