1
00:00:09,030 --> 00:01:01,280
Subtransl.ed balloumowgly
2
00:01:12,948 --> 00:01:17,254
Respins de
dictatorul din Panama, generalul Manuel NORIEGA.
3
00:03:09,099 --> 00:03:11,934
Militar...
4
00:04:09,559 --> 00:04:11,061
A contactat...
5
00:05:03,280 --> 00:05:05,914
Lasă-mă să-ți
spun, nu mai există nimic rock and roll
6
00:05:05,914 --> 00:05:10,053
decât să-i
scoți pe cei răi pentru roșu, alb și albastru.
7
00:05:10,053 --> 00:05:15,125
Dar fiecare misiune
avea prețul ei, iar aceasta din urmă era grea.
8
00:05:15,125 --> 00:05:20,397
Dacă există vreodată nevoie de un tip pentru
o muncă grea, acesta a fost el. Becker.
9
00:05:57,966 --> 00:06:00,036
Chestia cu munca ca operator
10
00:06:00,036 --> 00:06:02,605
te confrunți cu mulți băieți răi,
11
00:06:02,605 --> 00:06:03,972
nenorociti ca asta.
12
00:06:06,543 --> 00:06:08,411
La dracu '!
13
00:06:08,411 --> 00:06:12,582
Numele lui adevărat
era James Mcleod.
14
00:06:13,916 --> 00:06:15,951
Acum să încetinim un pic.
15
00:06:38,575 --> 00:06:40,810
Întotdeauna am știut unde să-l găsesc.
16
00:06:40,810 --> 00:06:43,980
El este leșinat
lângă mormântul soției sale de peste un an.
17
00:06:43,980 --> 00:06:46,915
În regulă, Sam. Adu-l.
18
00:07:04,000 --> 00:07:05,101
Bună scumpete.
19
00:07:05,101 --> 00:07:06,836
Dulce, dar indisciplinat.
20
00:07:06,836 --> 00:07:09,439
Dar
ai ști totul despre asta, nu-i așa?
21
00:07:15,011 --> 00:07:16,546
Ce vrei, John?
22
00:07:16,546 --> 00:07:18,581
Am o misiune.
23
00:07:20,216 --> 00:07:22,419
Nu sunt interesat.
24
00:07:22,419 --> 00:07:24,953
Sarah e plecată de mai bine de un
an, Becker.
25
00:07:24,953 --> 00:07:26,203
La dracu.
26
00:07:27,857 --> 00:07:30,527
Ai petrecut tot timpul agonisindu-ți
vinovăția.
27
00:07:30,527 --> 00:07:32,605
Te învinuiești pe tine însuți și,
la naiba, probabil că ai dreptate.
28
00:07:32,605 --> 00:07:34,764
Adică, până la urmă a fost vina ta.
29
00:07:34,764 --> 00:07:36,578
Dar dacă
ai de gând să te sinucizi din cauza asta,
30
00:07:36,578 --> 00:07:39,302
Te rog
doar, bagă o armă în gură, termină cu asta.
31
00:07:39,302 --> 00:07:42,971
Această așteptare
ca ficatul tău să piardă ar putea dura ani.
32
00:07:48,478 --> 00:07:51,614
A murit,
John, pentru că nu am protejat-o de mine.
33
00:07:53,249 --> 00:07:54,651
Din ceea ce fac.
34
00:07:57,687 --> 00:07:59,189
Era nevinovată.
35
00:08:03,092 --> 00:08:05,028
Am pus-o în pericol.
36
00:08:06,796 --> 00:08:10,567
Cumva
am înșelat-o din propria ei viață.
37
00:08:12,135 --> 00:08:14,170
Și nu m-am răzbunat pentru asta.
38
00:08:14,170 --> 00:08:16,773
Nu este adevărat, puștiule. Neadevarat.
39
00:08:16,773 --> 00:08:19,342
Am urmărit și i-am ucis pe
toți cei trei... oameni.
40
00:08:19,342 --> 00:08:23,046
Tu nu înțelegi. Trebuia să-i ucid.
41
00:08:24,280 --> 00:08:27,417
- Pe mine. - Înțeleg. Înțeleg.
42
00:08:27,417 --> 00:08:30,820
Din fericire pentru tine,
Providence a pus antidotul
43
00:08:30,820 --> 00:08:32,522
nu prea departe de otravă.
44
00:08:32,522 --> 00:08:34,824
Ai
nevoie de un scop, am unul pentru tine.
45
00:08:34,824 --> 00:08:36,092
Este departe de aici.
46
00:08:36,092 --> 00:08:38,962
Clima caldă, plaje cu nisip, palmieri.
47
00:08:40,396 --> 00:08:43,566
Îți aduci aminte când
ai vândut acel tanc de aterizare cu o dolină în el?
48
00:08:44,801 --> 00:08:45,801
Da, în Panama.
49
00:08:45,801 --> 00:08:47,670
Panama.
50
00:08:49,105 --> 00:08:50,406
Raportează-l lui Nellis.
51
00:08:50,406 --> 00:08:53,309
9:00 A.M., luni dimineața.
Vă vom informa.
52
00:08:54,177 --> 00:08:56,079
Nu-ți ține respirația.
53
00:08:57,046 --> 00:08:58,681
Voi deveni albastru.
54
00:08:59,582 --> 00:09:00,783
Ajunge la 10:00.
55
00:09:02,285 --> 00:09:04,120
Haide, Sam. Unde esti?
56
00:09:54,337 --> 00:09:57,574
Cumnata lui îl verifică din când în când.
57
00:09:57,574 --> 00:10:00,076
Probabil singurul motiv pentru
care este încă în viață.
58
00:10:11,588 --> 00:10:14,290
Măcar te-am făcut să râzi, nu?
59
00:10:25,069 --> 00:10:26,436
Aici. Băutură.
60
00:10:32,575 --> 00:10:34,177
Îți aduci aminte de asta?
61
00:10:39,115 --> 00:10:40,550
Arătăm fericiți, nu?
62
00:10:46,155 --> 00:10:48,124
Ai putea folosi un duș.
63
00:11:34,671 --> 00:11:38,374
Ești sigur că Becker este tipul potrivit?
El este un boy scout, iar noi îl trimitem la un curtel.
64
00:11:38,374 --> 00:11:40,877
El este cel mai
bun prindetor de gloanțe pe care l-am avut cândva.
65
00:11:40,877 --> 00:11:43,946
- O să fie bine.
- N-aș numi acest băiat cercetaș.
66
00:11:43,946 --> 00:11:46,783
Dosarul
lui arată ca o fișă de rap internațional.
67
00:11:48,451 --> 00:11:51,088
Am auzit că este captivant și voinic.
El poate pune la îndoială comanda.
68
00:11:51,088 --> 00:11:54,424
Este adevărat. Nu
are respect pentru rang și pretenții de niciun fel.
69
00:11:54,424 --> 00:11:56,997
- Dar asta e un lucru bun, nu-i așa?
- Atunci s-ar putea să devină necinstiţi.
70
00:11:56,997 --> 00:11:59,505
Dacă lucrurile nu
merg conform planului, nu vreau acel sânge pe mâini.
71
00:11:59,505 --> 00:12:02,398
Sânge pe mâini?
Ești sigur că nu este o loțiune?
72
00:12:02,398 --> 00:12:04,434
Nu
mi-aș face griji pentru sânge, arsuri.
73
00:12:04,434 --> 00:12:06,269
După
ce am făcut tu și cu mine în Vietnam,
74
00:12:06,269 --> 00:12:09,173
vom petrece
o eternitate pe raftul pentru carne.
75
00:12:09,173 --> 00:12:12,742
- Hei, cyn, nu ai un zbor
de prins? - Domnilor.
76
00:12:13,443 --> 00:12:15,478
- Buen călătorie.
- Mulţumesc.
77
00:12:26,355 --> 00:12:29,026
- Salut frate. - Stark.
78
00:12:29,026 --> 00:12:32,795
Aș vrea să-l
cunoști pe Hank burns, din socom din DC.
79
00:12:32,795 --> 00:12:34,897
El este aici
pentru a ajuta și a ajuta acolo unde este necesar.
80
00:12:34,897 --> 00:12:37,333
Să trecem peste toate prostiile.
Care este partea ta?
81
00:12:37,333 --> 00:12:41,205
Deja îmi dau seama după
atitudinea ta că ești validat.
82
00:12:41,205 --> 00:12:44,108
Prevenit, nu
ești singurul marinar al noi care stă aici.
83
00:12:44,108 --> 00:12:46,309
După înfățișarea ta, ești un 0141.
84
00:12:48,244 --> 00:12:50,684
- Ai fost în nenorocitul de trupe
aeriene? - Și mândru de asta, mormăi.
85
00:12:50,684 --> 00:12:53,716
Conflict! Imi
place. Dar suntem aici pentru a lucra împreună.
86
00:12:53,716 --> 00:12:58,421
Gung ho, semper fi, tot rahatul acela
de frăție marină. Știi, toate astea.
87
00:12:58,421 --> 00:13:00,556
Îmi voi face
treaba, cu tărie, așa cum fac întotdeauna.
88
00:13:00,556 --> 00:13:02,658
Doar
ține acest aspirant CIA departe de mine.
89
00:13:02,658 --> 00:13:06,829
Bun. Ei bine,
acum suntem cu toții boboci, iată afacerea.
90
00:13:07,630 --> 00:13:09,866
De când prostiile Iran-contra,
91
00:13:09,866 --> 00:13:13,003
Fort
Sherman din Panama este conducta CIA
92
00:13:13,003 --> 00:13:15,371
pentru
furnizarea de arme contras din Nicaragua.
93
00:13:15,371 --> 00:13:17,507
NORIEGA a devenit nesigură.
94
00:13:17,507 --> 00:13:19,640
Cu toată
cocaina și coroana regală în sistemul său,
95
00:13:19,640 --> 00:13:21,353
nu știm
niciodată cu care El general vorbim.
96
00:13:21,353 --> 00:13:24,514
Operațional,
Panama este condus de colonelul justines.
97
00:13:24,514 --> 00:13:26,716
Îl considerăm un prieten.
El este foarte abordabil.
98
00:13:26,716 --> 00:13:30,486
Amendamentul boland
interzice americanilor să vândă arme direct contra,
99
00:13:30,486 --> 00:13:34,590
așa că CIA caută constant
noi modalități creative și drăguțe de a le finanța.
100
00:13:34,590 --> 00:13:38,694
Acum, prima ordine de lucru?
Cumpărați un elicopter rusesc.
101
00:13:38,694 --> 00:13:42,199
In regula? Acum, aici arde un expert
în echipament militar sovietic.
102
00:13:42,199 --> 00:13:45,135
Acum, cu autorizația
de nivel trei și permisul de utilizator,
103
00:13:45,135 --> 00:13:48,404
ești tipul perfect
pentru a face tranzacția cu elicopterul rusesc.
104
00:13:48,404 --> 00:13:51,474
Limpede ca noroiul?
Nu? Lasă-mă să explic.
105
00:13:51,474 --> 00:13:55,012
Sunt niște prieteni ai unchiului
Sam care vor să omoare un tip,
106
00:13:55,012 --> 00:13:57,680
și vor
un elicopter rusesc să o facă, bine?
107
00:13:57,680 --> 00:13:59,682
Acum,
ne place că îl vor ucide pe tipul ăsta,
108
00:13:59,682 --> 00:14:01,818
așa că
vom plăti să le cumpărăm un elicopter.
109
00:14:01,818 --> 00:14:04,988
- Da? Cine vinde?
- NORIEGA. La naiba de comunist.
110
00:14:04,988 --> 00:14:08,292
Vrea zece
milioane transferați în contul personal elvețian.
111
00:14:08,292 --> 00:14:09,792
Trebuie să mă glumiți.
112
00:14:09,792 --> 00:14:11,861
Nu.
Contras vor elicopterul.
113
00:14:11,861 --> 00:14:13,973
În schimb, ne
vor oferi armament și informații sovietice.
114
00:14:13,973 --> 00:14:17,600
Deci cumpărăm un
elicopter de la NORIEGA și îl folosim pentru a-l ucide?
115
00:14:17,600 --> 00:14:20,336
- Îmi place ironia poetică din
asta, nu? - Ştiam că o faci.
116
00:14:20,336 --> 00:14:22,005
Mă gâdilă.
117
00:14:22,005 --> 00:14:25,474
Contactul nostru
pentru ridicarea elicopterului este în Panama.
118
00:14:25,474 --> 00:14:27,128
Acum, va dura câteva săptămâni,
119
00:14:27,128 --> 00:14:28,878
așa
că viza de turist nu o va reduce.
120
00:14:28,878 --> 00:14:31,181
- Corect, deci am nevoie de un loc
de muncă legitim. - Asa este.
121
00:14:31,181 --> 00:14:33,850
Deci, de acum înainte, ești
consultant pentru cazinouri naționale.
122
00:14:33,850 --> 00:14:36,919
Creșteți veniturile.
Rele în ventuze, bine?
123
00:14:36,919 --> 00:14:38,354
Te vom ajuta.
124
00:14:38,354 --> 00:14:40,523
Întrebare pentru amândoi.
Este totul legal?
125
00:14:40,523 --> 00:14:43,459
Sigur. Avocații sunt de acord cu asta.
126
00:14:43,459 --> 00:14:45,195
Vei avea o problemă cu asta?
127
00:14:46,529 --> 00:14:49,899
Tu mă plătești, eu acționez,
arsuri. Este o simplă afacere.
128
00:14:49,899 --> 00:14:52,869
Dar ai pareri.
129
00:14:52,869 --> 00:14:54,570
- Ne vedem,
stark. - Da.
130
00:14:54,570 --> 00:14:56,039
Doar cele bune.
131
00:14:56,039 --> 00:14:58,441
Iată.
Prieteni. Uită-te la asta.
132
00:15:05,882 --> 00:15:09,186
Acum, odată ce te vei stabili,
te vei întâlni cu Enrique Rodriguez.
133
00:15:09,186 --> 00:15:11,188
Tatăl
său a fost un fost oficial guvernamental
134
00:15:11,188 --> 00:15:13,323
care a murit când Enrique avea 12 ani.
135
00:15:13,323 --> 00:15:16,293
Este
foarte conectat și educat la Harvard.
136
00:15:16,293 --> 00:15:18,494
Marcos justines este nașul lui,
137
00:15:18,494 --> 00:15:20,063
unchiul său, Billy Ford,
138
00:15:20,063 --> 00:15:21,831
care se opune lui NORIEGA la alegeri.
139
00:15:21,831 --> 00:15:25,801
Enrique
intermediază afacerea cu elicopterul.
140
00:15:25,801 --> 00:15:28,804
Acum,
i-am transmis un milion curat ca depozit,
141
00:15:28,804 --> 00:15:30,606
dar
aia probabil că a cheltuit-o deja.
142
00:15:30,606 --> 00:15:32,842
Îi
place prea mult lovitură și prostituții.
143
00:15:41,285 --> 00:15:42,485
Eu sunt Becker.
144
00:15:43,786 --> 00:15:46,256
Buna. Trebuie
să te conduc să-l vezi pe domnul Rodriguez.
145
00:15:49,393 --> 00:15:50,893
- Același loc. - Bine.
146
00:15:50,893 --> 00:15:53,397
Nu, nu, am înțeles.
Este în regulă. Nu te îngrijora pentru asta.
147
00:15:53,397 --> 00:15:55,631
- Este treaba mea, bine?
- Bine.
148
00:15:56,233 --> 00:15:57,466
Multumesc.
149
00:16:44,147 --> 00:16:45,147
Domnul Becker.
150
00:16:45,147 --> 00:16:46,716
Domnul Rodriguez.
151
00:16:46,716 --> 00:16:48,651
- Plăcere. - Plăcere.
152
00:16:48,651 --> 00:16:50,753
- Stai.
- Mulțumesc.
153
00:16:54,890 --> 00:16:56,892
Prietenii mei îmi spun Enrique.
154
00:16:56,892 --> 00:17:00,030
- Mă aştept să-mi spui
la fel. - In regula.
155
00:17:01,431 --> 00:17:03,467
Cum te numesc prietenii tăi?
156
00:17:03,467 --> 00:17:05,035
- Becker.
- Becker.
157
00:17:05,768 --> 00:17:07,304
Cum te numesc prietenele tale?
158
00:17:07,304 --> 00:17:08,504
- La fel. - Becker?
159
00:17:08,504 --> 00:17:10,207
Da.
160
00:17:10,207 --> 00:17:11,974
- Destul de simplu.
- Da domnule.
161
00:17:11,974 --> 00:17:16,946
- Aceasta este Valentina, logodnica mea.
- Mult placere.
162
00:17:16,946 --> 00:17:21,218
Iubito, domnul
Becker și cu mine trebuie să discutăm despre afaceri.
163
00:17:21,218 --> 00:17:23,220
Te prind mai tarziu? Da?
164
00:17:24,454 --> 00:17:25,688
Sărut.
165
00:17:31,694 --> 00:17:33,896
Enrique, este o doamnă drăguță.
166
00:17:35,332 --> 00:17:36,565
O cățea.
167
00:17:38,235 --> 00:17:41,171
- Deci, îți place locul ăsta?
- Da, da, sigur. E dragut.
168
00:17:41,171 --> 00:17:42,638
In regula. Pablo.
169
00:17:43,507 --> 00:17:44,707
Lasă sacii.
170
00:17:45,674 --> 00:17:48,311
-
Este al tau. - Mulțumesc. Mulțumesc.
171
00:17:48,311 --> 00:17:52,416
Deci, hai să vorbim
despre elicopter, bine?
172
00:17:52,416 --> 00:17:53,783
Hmm.
173
00:17:56,186 --> 00:18:00,323
Mai tarziu. De obicei
nu vorbesc despre afaceri atât de târziu în zi.
174
00:18:01,258 --> 00:18:02,825
Dar vom avea destul timp
175
00:18:02,825 --> 00:18:05,228
pentru o discuție atât de plictisitoare.
176
00:18:06,363 --> 00:18:08,298
Relaxa. Sofia.
177
00:18:12,635 --> 00:18:15,805
Aceasta este Sophia, logodnica mea.
178
00:18:16,906 --> 00:18:19,842
Imi place.
179
00:18:21,311 --> 00:18:22,479
Încântat de cunoștință.
180
00:18:22,479 --> 00:18:23,913
Cariño mío,
181
00:18:23,913 --> 00:18:26,983
Domnul
Becker și cu mine discutăm despre afaceri.
182
00:18:26,983 --> 00:18:28,717
Ne vedem mai târziu la piscină?
183
00:18:36,193 --> 00:18:37,227
Vino.
184
00:18:39,262 --> 00:18:42,332
Panama
are multe de oferit unui bărbat ca tine.
185
00:18:44,267 --> 00:18:45,668
Doar instalați-vă.
186
00:18:47,337 --> 00:18:49,005
Simte-te bine.
187
00:18:49,005 --> 00:18:51,274
În timp, vom face afacerea noastră.
Băutură?
188
00:18:51,274 --> 00:18:53,843
Un shot de whisky,
dacă nu te superi.
189
00:19:04,787 --> 00:19:06,022
Noroc.
190
00:19:10,560 --> 00:19:12,329
Ah, Isabella.
191
00:19:15,499 --> 00:19:17,900
Omule,
am crezut că anii '70 sunt sexy.
192
00:19:17,900 --> 00:19:20,403
Nu există nimic ca anii '80.
193
00:19:23,873 --> 00:19:26,343
Isabella, faceți cunoștință cu domnul Becker.
194
00:19:26,343 --> 00:19:31,680
Becker, îmi face
plăcere să vă prezint logodnica mea, Isabella.
195
00:19:34,850 --> 00:19:36,086
Bine să...
196
00:19:47,497 --> 00:19:48,864
Ești un om norocos, domnule.
197
00:19:48,864 --> 00:19:51,268
- Bine ati venit. - Da.
198
00:19:59,742 --> 00:20:01,044
James Mcleod.
199
00:20:03,079 --> 00:20:04,447
Ce ai spus?
200
00:20:05,515 --> 00:20:06,882
James Mcleod.
201
00:20:08,985 --> 00:20:10,625
Nimeni
nu mi-a mai spus așa de la liceu.
202
00:20:10,625 --> 00:20:13,156
- Cine ești tu? - Brooklyn Rivera.
203
00:20:13,156 --> 00:20:16,393
- Brooklyn, nu?
- Tatăl meu a fost fan Dodgers.
204
00:20:16,393 --> 00:20:19,596
Da.
Faci parte din contra sau ce?
205
00:20:19,596 --> 00:20:21,431
Preferăm termenul de comando.
206
00:20:21,431 --> 00:20:22,898
Termenul de contrarevoluție
207
00:20:22,898 --> 00:20:25,101
implică
că încercăm să restabilim guvernul
208
00:20:25,101 --> 00:20:27,270
anterior revoluţiei sandiniste.
209
00:20:27,270 --> 00:20:30,207
Cu siguranță nu suntem.
210
00:20:30,207 --> 00:20:32,609
Deci ești aici pentru
a discuta despre afacerea elicopterului sau ce?
211
00:20:32,609 --> 00:20:35,412
Nu pot face
o înțelegere fără acordul comandantului meu,
212
00:20:35,412 --> 00:20:36,980
steadman fagoth muller.
213
00:20:36,980 --> 00:20:40,217
- Steadman muller?
- Steadman fagoth muller.
214
00:20:40,217 --> 00:20:43,053
Este foarte
ciudat cu privire la modul în care i se adresează.
215
00:20:43,053 --> 00:20:46,356
Când era copil,
al doilea nume era subiect de tachinare,
216
00:20:46,356 --> 00:20:49,125
așa că i-a bătut
pe toți cei care au încercat să facă o glumă
217
00:20:49,125 --> 00:20:51,294
și i-a forțat
pe toți să-l numească pe numele său complet.
218
00:20:51,294 --> 00:20:54,297
Da, mi se pare un nemernic.
219
00:20:55,665 --> 00:20:59,269
- Termină-ți berea. Atunci ne
putem întâlni cu el. - Da.
220
00:20:59,269 --> 00:21:01,471
Ce sa-ti spun.
De ce nu ne întâlnim în suita mea
221
00:21:01,471 --> 00:21:03,440
în,
să zicem, o oră, o oră și jumătate, bine?
222
00:21:03,440 --> 00:21:07,177
Nu
intelegi. Am un avion în așteptare.
223
00:21:08,478 --> 00:21:11,648
- Un avion? - Prin
amabilitatea departamentului dumneavoastră de apărare.
224
00:21:11,648 --> 00:21:15,085
Domnul Burns va fi acolo.
225
00:21:15,085 --> 00:21:17,587
Omule, tocmai am coborât dintr-un avion.
226
00:21:17,587 --> 00:21:19,155
Unde mergem?
227
00:21:20,557 --> 00:21:21,790
Miami.
228
00:21:39,242 --> 00:21:41,544
Mergem la casa sigură din mica Havana?
229
00:21:41,544 --> 00:21:43,779
Nu, nu acela.
230
00:21:45,115 --> 00:21:46,815
O să-ți placă.
231
00:21:53,390 --> 00:21:54,424
Întoarce-te aici.
232
00:21:58,461 --> 00:22:00,796
Știi,
dacă mă duci la casa sigură, arde,
233
00:22:00,796 --> 00:22:03,166
probabil că ar trebui să-mi pui o glugă.
234
00:22:03,166 --> 00:22:06,069
Ai fost verificat. Nivelul trei.
235
00:22:34,030 --> 00:22:35,799
Scoateți limba, vă rog.
236
00:22:35,799 --> 00:22:37,267
huh?
237
00:22:37,267 --> 00:22:40,236
Am
spus, scoate-ți limba afară, te rog.
238
00:22:40,236 --> 00:22:42,005
Nu, mulțumesc.
239
00:22:43,139 --> 00:22:44,907
În Tibet,
este un salut tradițional
240
00:22:44,907 --> 00:22:47,711
pentru a
ști dacă vizitatorul tău are gânduri rele.
241
00:22:47,711 --> 00:22:50,347
Aveți gânduri rele, domnule Becker?
242
00:22:51,981 --> 00:22:53,350
Da, tot timpul.
243
00:22:57,754 --> 00:22:59,955
- Uh-huh.
- Da.
244
00:22:59,955 --> 00:23:01,691
În America, dăm mâna.
245
00:23:01,691 --> 00:23:03,226
- Așa funcționează.
- Bine.
246
00:23:03,226 --> 00:23:06,862
O strângere de mână fermă, dar nu prea fermă.
Îmi place asta.
247
00:23:06,862 --> 00:23:09,265
Uneori oamenilor le place
să se agite prea tare
248
00:23:09,265 --> 00:23:11,477
și încerc să
ascund ceva, iar asta mă face să îndoiesc.
249
00:23:11,477 --> 00:23:13,570
Mm-hmm. Te fac să pari paranoic.
250
00:23:13,570 --> 00:23:16,272
Încearcă să fii drăguț, Becker. El este de partea noastră.
251
00:23:16,272 --> 00:23:18,842
Nu, nu, nu, este în
regulă. Este ok.
252
00:23:18,842 --> 00:23:20,577
Tu spui ce ai în mintea ta, nu-i așa?
253
00:23:20,577 --> 00:23:23,480
- Da. - Cel
puțin nu avem nicio problemă de comunicare.
254
00:23:23,480 --> 00:23:25,948
- Nu, nu vom avea nimic
din toate astea. - Da.
255
00:23:25,948 --> 00:23:28,418
- Ia loc, te rog. - Mulțumesc.
256
00:23:33,323 --> 00:23:36,959
Am auzit că vrei echipament
de comunicație sovietic.
257
00:23:36,959 --> 00:23:38,528
Cât poți furniza.
258
00:23:38,528 --> 00:23:39,829
Și în schimb?
259
00:23:39,829 --> 00:23:42,031
Un elicopter sovietic.
260
00:23:42,031 --> 00:23:44,601
Asta vreau să aud.
261
00:23:45,668 --> 00:23:47,036
Și ce este în el pentru tine?
262
00:23:47,036 --> 00:23:48,805
Ce vrei să spui? Profit.
263
00:23:48,805 --> 00:23:50,540
Acesta este singurul motiv?
264
00:23:50,540 --> 00:23:53,176
Este acolo ceva?
265
00:24:05,054 --> 00:24:06,356
Papa și mama.
266
00:24:06,922 --> 00:24:08,525
Părinții mei.
267
00:24:11,161 --> 00:24:13,929
Sandiniştii au venit
în miezul nopţii,
268
00:24:15,031 --> 00:24:17,534
i-a trezit și i-a împușcat.
269
00:24:19,302 --> 00:24:21,237
Și soția mea și fiica mea.
270
00:24:22,872 --> 00:24:25,241
NORIEGA a ordonat să fie uciși.
271
00:24:26,776 --> 00:24:32,148
Soldații mi-au
violat fiica de 12 ani chiar în fața soției mele.
272
00:24:34,017 --> 00:24:39,222
Le-au împușcat pe
amândoi în față și și-au aruncat trupurile într-un șanț.
273
00:24:39,222 --> 00:24:42,392
Sunt învinovățit
pentru că nu am fost acolo să-i protejez.
274
00:24:43,893 --> 00:24:45,728
Îmi pare rău. Eu sunt.
275
00:24:45,728 --> 00:24:50,033
Vedeți, nu contează
câți sandinisti ucidem.
276
00:24:50,033 --> 00:24:51,201
Nu este niciodată suficient.
277
00:24:51,201 --> 00:24:53,403
Am 3.000 de bărbați
278
00:24:54,270 --> 00:24:56,706
in muntele rus rus.
279
00:24:57,674 --> 00:25:00,810
Și
tot ce vor este să omoare sandinisti.
280
00:25:00,810 --> 00:25:03,980
Ei nu luptă
pentru democrație așa cum pretinde guvernul tău.
281
00:25:03,980 --> 00:25:06,216
Ei
nici măcar nu știu pentru ce este asta.
282
00:25:06,883 --> 00:25:09,352
Vor doar răzbunare.
283
00:25:09,352 --> 00:25:12,055
- Hmm.
- Din același motiv și eu.
284
00:25:12,822 --> 00:25:14,390
Știu, înțeleg.
285
00:25:14,390 --> 00:25:17,327
Mâine dimineață vei
merge în Honduras
286
00:25:17,327 --> 00:25:21,164
cu Brooklyn în tabăra
noastră de refugiați,
287
00:25:21,164 --> 00:25:23,766
și poate că
veți înțelege cu adevărat, domnule Becker.
288
00:25:54,464 --> 00:25:58,368
Prea
mulți copii aici cu familiile lor distruse.
289
00:25:59,936 --> 00:26:01,371
De ce? Ce s-a întâmplat?
290
00:26:01,371 --> 00:26:03,506
Tații și mamele
lor au fost uciși.
291
00:27:37,067 --> 00:27:38,301
Buna.
292
00:27:42,338 --> 00:27:43,806
Te poți așeza lângă ea.
293
00:27:46,342 --> 00:27:47,577
Puedo?
294
00:27:49,046 --> 00:27:50,279
Multumesc.
295
00:28:02,258 --> 00:28:03,660
Au tăiat stomacul tatălui meu
296
00:28:03,660 --> 00:28:06,396
și
lasă-l să sângereze până a murit.
297
00:28:09,198 --> 00:28:12,902
Și apoi
i-am spus mamei că suntem liberi să plecăm.
298
00:28:17,907 --> 00:28:21,411
Când am
început să mergem, au împușcat-o în spate.
299
00:28:24,347 --> 00:28:25,581
Am fugit.
300
00:28:30,353 --> 00:28:33,423
Apoi le-au spus
tuturor că a fost ucisă
301
00:28:33,423 --> 00:28:35,625
în timp ce ea încerca să scape.
302
00:29:06,190 --> 00:29:07,423
Deci cum te pot ajuta?
303
00:29:07,423 --> 00:29:09,692
Livrați acel elicopter sovietic.
304
00:29:12,228 --> 00:29:13,629
Pana atunci...
305
00:29:16,332 --> 00:29:18,735
Ajută-ne să ucidem niște tipi răi.
306
00:29:49,265 --> 00:29:50,500
Comandante.
307
00:29:55,505 --> 00:29:58,242
domnule Becker.
308
00:30:02,345 --> 00:30:04,514
Bine. Vamos.
309
00:30:39,682 --> 00:30:41,851
Îți place muzica rock?
310
00:30:41,851 --> 00:30:44,720
Sunt mai mult un tip Willie Nelson.
311
00:30:44,720 --> 00:30:47,890
- Te vom face un fan rock.
- Mă îndoiesc de asta.
312
00:30:53,596 --> 00:30:56,966
Bun venit in jungla!
313
00:31:34,804 --> 00:31:36,906
Hei, cine e la tobe?
314
00:32:07,037 --> 00:32:09,039
Uau, uau, uau, uau.
315
00:32:10,107 --> 00:32:12,775
În regulă, haide.
Rapid. Să mergem. Mișcare.
316
00:32:16,679 --> 00:32:18,881
Ce naiba faci?
317
00:32:30,193 --> 00:32:32,528
Tocmai ai ucis un medic și un civil.
318
00:32:33,663 --> 00:32:37,067
Credeam că
voi, americanii, îi urăți pe bolșevici, nu?
319
00:32:38,201 --> 00:32:41,837
Pari ca un civil.
Am crezut că ești soldat.
320
00:32:44,074 --> 00:32:47,010
Aceasta este asistenta ta?
Uită-te la asistenta ta.
321
00:32:47,010 --> 00:32:48,010
huh?
322
00:32:48,945 --> 00:32:50,680
Poate acesta este medicul dumneavoastră.
323
00:32:56,953 --> 00:32:59,455
Te-ar fi ucis în clipa
în care te-ai întors.
324
00:32:59,455 --> 00:33:02,892
Deci
acum vezi războiul pe care îl ducem.
325
00:33:05,062 --> 00:33:06,163
huh?
326
00:33:07,897 --> 00:33:11,634
Și adu-mi
elicopterul, dacă vrei acest echipament.
327
00:33:44,034 --> 00:33:48,472
Jackie Cordoza a
fost cel mai mare operator de cazinouri din Panama.
328
00:33:48,472 --> 00:33:50,573
Adică asta în toate modurile.
329
00:33:52,442 --> 00:33:54,411
- Domnul cordoza.
- Domnule Becker.
330
00:33:54,411 --> 00:33:57,481
- Mă bucur să te cunosc în sfârșit.
- Și dumneavoastră, domnule.
331
00:33:57,481 --> 00:34:01,184
Becker, ai fost
angajat să crești prețul la cazinourile naționale.
332
00:34:01,184 --> 00:34:04,087
- Da.
- Și generalul de aici se așteaptă la rezultate.
333
00:34:04,087 --> 00:34:05,888
Voi face tot ce pot. Eu voi.
334
00:34:05,888 --> 00:34:07,957
Ei bine,
vă rog să cunoașteți operația.
335
00:34:07,957 --> 00:34:10,160
- Dar un sfat,
Becker. - Da?
336
00:34:10,160 --> 00:34:12,762
- Nu privi prea adânc.
- A intelege.
337
00:34:12,762 --> 00:34:14,331
Bun. Cum a fost weekendul tău?
338
00:34:14,331 --> 00:34:17,000
- Idilic, da.
A fost cel mai bun. - Bun. Excelent.
339
00:34:17,000 --> 00:34:19,403
Lasă-mă să-ți arăt... oh.
340
00:34:19,403 --> 00:34:21,570
Lasă-mă să-ți fac marele tur.
341
00:34:42,925 --> 00:34:44,860
Chestia
cu traficanții de droguri ca Enrique
342
00:34:44,860 --> 00:34:49,433
este că
răspund mereu cuiva cu cojones mai mari.
343
00:34:49,433 --> 00:34:52,235
Și
McNuggeții aceia îi aparțin colonelului.
344
00:34:52,235 --> 00:34:54,371
Colonelul Marcos Justines,
345
00:34:54,371 --> 00:34:57,640
al doilea cel
mai puternic om din Panama, după NORIEGA.
346
00:34:57,640 --> 00:35:01,677
Enrique, mă bucur să te văd.
347
00:35:01,677 --> 00:35:04,580
Colonelul Justines.
Intrati va rog.
348
00:35:09,086 --> 00:35:11,354
- Este o plăcere să vă văd, colonele.
- Mulțumesc.
349
00:35:11,354 --> 00:35:13,123
- Șampanie? - Vă rog.
350
00:35:15,525 --> 00:35:17,027
Te rog, intra.
351
00:35:18,694 --> 00:35:19,944
Asa de...
352
00:35:22,365 --> 00:35:25,068
- Ai un plan pentru seara asta?
- Mă știi.
353
00:35:26,536 --> 00:35:28,604
Am planuri în fiecare seară.
354
00:35:28,604 --> 00:35:33,176
Desigur.
Și implică întotdeauna chiquillas.
355
00:35:34,311 --> 00:35:36,712
Este timpul să plătim din nou cordoza.
356
00:35:37,646 --> 00:35:39,949
El gordo?
357
00:35:39,949 --> 00:35:43,186
Da, omul gras, cum îi spui tu.
358
00:35:45,754 --> 00:35:47,090
Îți vine să joci de noroc?
359
00:35:47,756 --> 00:35:50,759
- Sigur. - Bun.
360
00:35:50,759 --> 00:35:52,828
Va fi la cazinoul
Marriott diseară.
361
00:35:54,097 --> 00:35:57,666
O suta de
mii. Asigurați-vă că le pierdeți pe toate.
362
00:35:59,702 --> 00:36:01,238
Și iată, uh...
363
00:36:10,646 --> 00:36:13,216
Mulțumesc, domnule colonel.
364
00:36:14,317 --> 00:36:16,086
Acordul cu elicopterul.
365
00:36:16,086 --> 00:36:18,921
Voi primi
gustul meu obișnuit din asta, presupun?
366
00:36:20,357 --> 00:36:21,391
Un gust?
367
00:36:22,958 --> 00:36:25,728
Puteți avea întregul aperitiv.
368
00:36:25,728 --> 00:36:28,064
Au transmis un milion de cabluri.
369
00:36:29,132 --> 00:36:32,302
Și vă voi aduce tuturor
în numerar. Totul.
370
00:36:33,103 --> 00:36:36,206
Excelent.
371
00:36:36,206 --> 00:36:37,706
Spune-mi ceva.
372
00:36:37,706 --> 00:36:41,344
Îl vei tortura pe Becker așa cum
îi faci tuturor clienților tăi?
373
00:36:41,344 --> 00:36:43,980
Ca de
obicei, voi strânge mai mulți bani din el
374
00:36:43,980 --> 00:36:46,149
decât se așteaptă să plătească.
375
00:36:46,149 --> 00:36:50,086
Și amândoi
vom beneficia de banii în plus, colonele.
376
00:36:52,022 --> 00:36:53,390
Salut, colonele.
377
00:36:54,957 --> 00:36:56,692
Este întotdeauna o plăcere.
378
00:37:01,031 --> 00:37:02,432
domnule Becker.
379
00:37:02,432 --> 00:37:04,700
Ești un narcotic sau o sperie?
380
00:37:10,307 --> 00:37:11,608
Narc.
381
00:37:11,608 --> 00:37:13,310
Așezați-vă.
382
00:37:15,911 --> 00:37:17,947
- Te cunosc de undeva?
- Tu ar trebui.
383
00:37:17,947 --> 00:37:19,683
Ne putem ajuta unul pe altul.
384
00:37:19,683 --> 00:37:22,252
Ce se întâmplă dacă nu am nevoie de ajutor?
385
00:37:22,252 --> 00:37:24,321
Stark a crezut că ai putea.
386
00:37:24,321 --> 00:37:27,390
Mi s-a spus că aveți
autorizație de nivel trei.
387
00:37:27,390 --> 00:37:29,959
Ai fi un atu valoros pentru noi.
388
00:37:29,959 --> 00:37:32,128
Prin acele cazinouri trec mulți bani.
389
00:37:32,128 --> 00:37:36,499
Am nevoie de
documentație și sunteți în măsură să mi le luați.
390
00:37:36,499 --> 00:37:38,301
Ce fel de documentație?
391
00:37:38,301 --> 00:37:40,570
Ei
bine, banii sunt spălați la scară masivă
392
00:37:40,570 --> 00:37:42,372
prin cazinou.
393
00:37:42,372 --> 00:37:44,241
Am nevoie de rapoartele cuștii.
394
00:37:44,241 --> 00:37:46,009
Trebuie să știu unde se duc banii.
395
00:37:46,009 --> 00:37:48,222
Vorbești despre banii
drogurilor? Ce vrei sa spui?
396
00:37:48,222 --> 00:37:50,080
O, orice ar fi sau nu este,
397
00:37:50,080 --> 00:37:52,515
asta nu este important pentru mine.
398
00:37:52,515 --> 00:37:55,918
Lasă DEA să aresteze traficanții de
droguri. Am crezut că asta era ideea.
399
00:37:55,918 --> 00:37:58,121
Vrem
dovezi care să o incrimineze pe NORIEGA.
400
00:37:58,121 --> 00:38:01,458
CIA finanțează biletul opus.
401
00:38:01,458 --> 00:38:03,759
Ei investesc 50 de milioane de dolari.
402
00:38:03,759 --> 00:38:05,495
Nu este contrar regulilor?
403
00:38:05,495 --> 00:38:07,796
Te
amesteci cu alegerile din altă țară?
404
00:38:09,932 --> 00:38:14,271
Organizația
mea lucrează pe cealaltă parte a ecuației.
405
00:38:14,271 --> 00:38:16,239
Construim dovezi împotriva lui NORIEGA.
406
00:38:16,239 --> 00:38:19,175
Spuneai
cum ne putem ajuta unul pe altul.
407
00:38:19,175 --> 00:38:21,044
Se vor deschide ușile.
408
00:38:21,044 --> 00:38:22,646
Poți să-mi aduci acele rapoarte,
409
00:38:22,646 --> 00:38:25,282
Pot
aranja ca niște bani să-și găsească drumul
410
00:38:25,282 --> 00:38:27,484
într-un cont offshore al tău undeva.
411
00:38:27,484 --> 00:38:31,254
- Spune-mi un alt mod în care
mă poți ajuta. - Avem resurse.
412
00:38:31,254 --> 00:38:34,057
Într-o zi vei avea nevoie de mine.
413
00:38:41,197 --> 00:38:43,133
Pare să cântărească corect.
414
00:38:46,536 --> 00:38:50,873
Numărul de serie de pe .45 este un cod.
Memorează-l.
415
00:38:50,873 --> 00:38:54,344
Dacă aveți o problemă, sunați la
birou, oferiți respondentului numărul,
416
00:38:54,344 --> 00:38:56,879
vă vom oferi asistență.
417
00:38:58,481 --> 00:39:01,884
Cynthia.
Acum ești de ajutor.
418
00:39:38,288 --> 00:39:41,057
Ai grijă de afaceri.
419
00:39:41,057 --> 00:39:41,777
Buna ziua.
420
00:39:59,309 --> 00:40:02,045
Enrique, am căutat
istoricul jocurilor tale.
421
00:40:02,045 --> 00:40:04,547
Trebuie să fiu sincer.
Ești un jucător oribil de noroc.
422
00:40:05,749 --> 00:40:08,351
- Cu siguranță asta nu este
o plângere. - Nu, nu, nu.
423
00:40:08,351 --> 00:40:11,521
Am auzit că băutura ta preferată
este șampania. Este corect?
424
00:40:11,521 --> 00:40:13,556
- Este. - Da?
425
00:40:13,556 --> 00:40:17,093
Nicio
șampanie nu este completă fără niște chochas.
426
00:40:17,093 --> 00:40:20,029
- Mm.
- Am câțiva care mă așteaptă la bar.
427
00:40:20,029 --> 00:40:22,365
Vrei sa te alaturi?
428
00:40:22,365 --> 00:40:23,899
De ce nu? Da.
429
00:40:25,301 --> 00:40:27,804
Îți voi arăta un timp bun, Becker.
430
00:40:27,804 --> 00:40:31,141
Și despre afacerea
cu elicopterul, putem vorbi despre asta mai târziu.
431
00:40:32,475 --> 00:40:34,778
Cum
de un tip ca tine este aici singur?
432
00:40:36,079 --> 00:40:39,416
Cred că aștept o femeie ca tine.
433
00:40:51,227 --> 00:40:54,364
Camila. Una la un milion.
434
00:41:03,206 --> 00:41:05,108
Uau, uau, cowboy.
435
00:41:06,743 --> 00:41:08,611
Acela cu care nu vrei să te încurci.
436
00:41:09,813 --> 00:41:12,482
- Este periculoasă.
- Cum așa?
437
00:41:12,482 --> 00:41:15,685
Ea este conectată cu
oamenii nepotriviți.
438
00:41:15,685 --> 00:41:18,721
Știi, Enrique,
îți place să trăiești periculos, nu-i așa?
439
00:41:18,721 --> 00:41:20,323
- Mereu. - Da.
440
00:41:20,323 --> 00:41:22,125
Te face să te simți viu, nu?
441
00:41:22,125 --> 00:41:23,726
- Da, da.
- Da.
442
00:41:23,726 --> 00:41:26,129
Deci, lasă-mă să trăiesc.
443
00:41:52,255 --> 00:41:54,123
Eu sunt Becker. Cum te numești?
444
00:41:55,225 --> 00:41:56,426
Esti beat.
445
00:41:56,426 --> 00:41:58,428
Hmm. Da.
446
00:41:58,428 --> 00:42:00,396
Dar nu sunt al naibii de orb.
447
00:42:01,731 --> 00:42:04,267
Știi, sigur
ești frumoasă.
448
00:42:04,267 --> 00:42:08,838
Și ești un bărbat frumos,
dar încă ești beat.
449
00:42:08,838 --> 00:42:11,808
Da,
ei bine, asta poate fi rectificat, știi.
450
00:42:14,777 --> 00:42:16,012
Nu vă deranjați.
451
00:42:16,913 --> 00:42:18,181
Îți voi ruina viața.
452
00:42:18,181 --> 00:42:20,450
Este deja distrus.
453
00:42:23,086 --> 00:42:27,557
Ești ONU poquito loco.
454
00:42:27,557 --> 00:42:29,459
Da, este adevărat.
455
00:42:30,927 --> 00:42:34,731
Dacă vrei
un bărbat sănătos, îl ai pe Enrique acolo.
456
00:42:38,268 --> 00:42:40,403
Acum, te înșeli.
457
00:42:41,404 --> 00:42:44,307
Cu siguranță nu este sănătos la minte.
458
00:42:46,910 --> 00:42:49,679
Dar cel puțin el
este suficient de inteligent încât să nu mă lovească.
459
00:42:51,447 --> 00:42:54,183
Ei
bine, cred că atunci poate sunt prost.
460
00:42:58,022 --> 00:43:00,056
- Da, sunteti. - Da.
461
00:43:01,090 --> 00:43:03,226
Îmi plac bărbații proști.
462
00:43:03,226 --> 00:43:05,194
- Atâta timp cât sunt
bogați. - Oh, la naiba.
463
00:43:05,194 --> 00:43:06,963
Acum ajungem undeva, iubito.
464
00:43:23,047 --> 00:43:24,280
Bine...
465
00:43:26,816 --> 00:43:27,850
Deci ce?
466
00:43:29,019 --> 00:43:31,087
Mergem la culcare?
467
00:43:42,365 --> 00:43:44,300
La naiba, ești sexy.
468
00:43:44,300 --> 00:43:45,300
Shh.
469
00:43:46,536 --> 00:43:49,606
O să
funcționeze doar dacă nu vorbești, bine?
470
00:44:01,818 --> 00:44:06,155
Hei hei hei. Încetini.
471
00:45:37,081 --> 00:45:38,414
Gata pentru aceasta?
472
00:45:43,519 --> 00:45:45,254
Da! Whoo!
473
00:45:47,057 --> 00:45:48,291
Whoo!
474
00:45:49,093 --> 00:45:51,561
Când câștig, toată lumea câștigă.
475
00:45:51,561 --> 00:45:54,464
Și pentru
a face această seară mai interesantă...
476
00:45:55,865 --> 00:45:57,000
sunt toata in.
477
00:45:58,334 --> 00:46:00,003
- Te rostogolești, draga
mea. - Într-adevăr?
478
00:46:00,003 --> 00:46:01,704
Da.
479
00:46:02,704 --> 00:46:09,454
Subtransl.ed balloumowgly
480
00:46:10,580 --> 00:46:12,182
Excelent.
481
00:46:12,182 --> 00:46:16,220
Whoo! Așa că acum
că am rămas fără jetoane, ne putem întoarce la bar.
482
00:46:16,220 --> 00:46:17,720
huh? Ești gata pentru asta?
483
00:46:17,720 --> 00:46:19,022
Da? Haide.
484
00:46:23,127 --> 00:46:26,429
Sexul pentru mine ajută
să-mi țin demonii departe.
485
00:46:27,964 --> 00:46:29,966
- Sex și
alcool. - Mm.
486
00:46:31,334 --> 00:46:33,269
Arată-mi brațul tău.
487
00:46:34,504 --> 00:46:36,240
Este unul dintre demonii tăi?
488
00:46:36,240 --> 00:46:38,208
O bandă înapoi în Columbia.
489
00:46:38,208 --> 00:46:40,476
Ei bine, ai terminat cu toate astea?
490
00:46:42,645 --> 00:46:44,413
De aceea mă mut aici.
491
00:46:45,414 --> 00:46:47,950
Obișnuiam să visez, știi.
492
00:46:47,950 --> 00:46:51,287
Am avut multe vise.
493
00:46:53,056 --> 00:46:54,290
Despre ce?
494
00:46:55,958 --> 00:46:57,060
Despre...
495
00:46:58,828 --> 00:47:00,763
Fugi cu cineva.
496
00:47:04,001 --> 00:47:05,368
Cineva special.
497
00:47:06,136 --> 00:47:08,304
Oh da? Ce s-a întâmplat?
498
00:47:08,304 --> 00:47:12,475
Când aveam 14 ani,
am fost cumpărat de patronul meu.
499
00:47:13,876 --> 00:47:16,746
Chiar voiam să fiu vândut.
500
00:47:17,981 --> 00:47:19,816
Nu am putut aștepta.
501
00:47:19,816 --> 00:47:25,088
Pentru că...
orice era mai bun decât felul în care trăiam.
502
00:47:26,789 --> 00:47:29,259
Tatăl meu m-a smuls de acasă
503
00:47:29,259 --> 00:47:31,561
și doar m-a dat departe
504
00:47:31,561 --> 00:47:35,431
într-un
schimb cu două vaci și 500 de pesos.
505
00:47:36,732 --> 00:47:39,468
Este oribil.
506
00:47:41,071 --> 00:47:44,208
Asta a
fost acum mult timp. Nu iti face griji.
507
00:47:44,208 --> 00:47:49,645
Am învățat să supraviețuiesc
prin inteligența și corpul meu.
508
00:47:51,914 --> 00:47:54,517
Aspectul
meu este doar o marfă pentru mine.
509
00:47:55,551 --> 00:47:57,054
De cumpărat și vândut.
510
00:48:02,692 --> 00:48:04,427
O intrebare pentru tine.
511
00:48:05,895 --> 00:48:07,998
Voi primi o factură pentru asta?
512
00:48:07,998 --> 00:48:11,767
Știam că vei întreba asta.
513
00:48:15,838 --> 00:48:18,008
Este ziua mea liberă.
514
00:48:18,008 --> 00:48:19,609
La dracu.
515
00:48:19,609 --> 00:48:23,113
Iubito, aș putea fugi
cu tine. Tu stii asta?
516
00:48:23,113 --> 00:48:25,681
Nu vrei să mă cunoști mai întâi?
517
00:48:40,763 --> 00:48:42,665
Nu ar trebui să primești asta?
518
00:48:50,007 --> 00:48:52,508
Gata? Da?
519
00:48:53,277 --> 00:48:55,411
Becker!
520
00:48:56,879 --> 00:49:00,384
Am auzit că mergi cu
motociclete. E adevarat?
521
00:49:00,384 --> 00:49:02,185
Putin. Da.
522
00:49:02,185 --> 00:49:04,796
Ei bine,
o să-ți ofer fiorul vieții tale dimineața.
523
00:49:04,796 --> 00:49:07,657
Din moment ce insisti să trăiești periculos.
524
00:49:08,591 --> 00:49:09,926
In regula. Ne vedem atunci.
525
00:49:09,926 --> 00:49:11,176
Whoo!
526
00:49:47,730 --> 00:49:49,632
Părul câinelui, prietene.
527
00:49:50,833 --> 00:49:53,036
Astăzi ne testăm abilitățile.
528
00:49:54,137 --> 00:49:57,007
Am o cursă cu obstacole
tăiată în junglă.
529
00:49:57,007 --> 00:49:58,808
Să vedem dacă poți
să ții pasul cu mine.
530
00:49:58,808 --> 00:50:01,877
Nu sunt pasionat de bicicletele murdare.
Sunt mai mult în crucișătoare.
531
00:50:01,877 --> 00:50:05,881
Voi americanii și harley-ii.
532
00:50:05,881 --> 00:50:08,385
Aș adormi într-una dintre ele.
533
00:50:08,385 --> 00:50:11,221
Bărbații adevărați pleacă în afara drumului.
534
00:50:11,221 --> 00:50:15,993
Ascultă,
dacă câștigi, păstrezi acest elicopter.
535
00:50:15,993 --> 00:50:19,862
Dacă
nu, îl voi vinde altcuiva.
536
00:50:20,563 --> 00:50:22,165
Afacere?
537
00:50:38,382 --> 00:50:42,285
Dealerii de droguri iubesc și
chestiile naturale... adrenalină.
538
00:50:42,285 --> 00:50:45,621
Nu am întâlnit
niciodată pe cineva care să nu fi fost un nebun.
539
00:53:15,971 --> 00:53:18,908
Nu vă simțiți așa de rău, señor.
540
00:53:18,908 --> 00:53:21,444
Nimeni nu
a rezistat vreodată atât de mult ca tine.
541
00:53:22,646 --> 00:53:25,048
Vom fi prieteni buni, tu și cu mine.
542
00:53:36,792 --> 00:53:39,296
Nu. Nu, pe partea
dreaptă. Da.
543
00:53:39,296 --> 00:53:41,864
- Oh, la naiba.
- Scuze.
544
00:53:43,099 --> 00:53:44,668
Enrique e un ticălos arogant.
545
00:53:44,668 --> 00:53:47,703
Da, dar acel
fiu de cățea poate merge pe o bicicletă.
546
00:53:55,711 --> 00:53:56,946
Buna ziua.
547
00:53:59,882 --> 00:54:02,319
Nenorocitul. La naiba.
548
00:54:15,398 --> 00:54:19,236
- Donde está Enrique?
- În El cuarto.
549
00:54:19,236 --> 00:54:20,403
Da.
550
00:54:21,638 --> 00:54:23,607
Enrique.
551
00:54:23,607 --> 00:54:26,459
- Enrique, hei. - Este
doar ora 10:00. Luați una dintre aceste femei frumoase.
552
00:54:26,459 --> 00:54:28,645
Trebuie
să-ți ajustezi programul de lucru.
553
00:54:34,584 --> 00:54:36,386
Ai vrea unul?
554
00:54:36,386 --> 00:54:38,887
- Nu, nu, sunt bine.
- Glenmorangie.
555
00:54:38,887 --> 00:54:40,290
Optsprezece ani.
556
00:54:40,290 --> 00:54:41,458
Single malt.
557
00:54:42,626 --> 00:54:43,626
Mm.
558
00:54:46,029 --> 00:54:47,697
Deci ce pot face pentru tine?
559
00:54:47,697 --> 00:54:51,434
Înțeleg că vând helo-ul
unui alt cumpărător.
560
00:54:51,434 --> 00:54:52,435
Este corect?
561
00:54:52,435 --> 00:54:53,769
- Da. - De ce?
562
00:54:53,769 --> 00:54:57,507
Pentru că ai pierdut cursa
de motociclete, Becker.
563
00:54:57,507 --> 00:54:59,576
La naiba.
564
00:54:59,576 --> 00:55:01,344
- Îmi pare rău. - Nu Nu.
565
00:55:01,344 --> 00:55:03,879
Ți-am plătit un milion
de dolari în avans,
566
00:55:03,879 --> 00:55:05,415
și ai încasat nenorocitul de sârmă.
567
00:55:05,415 --> 00:55:07,584
Acum, aș dori banii înapoi, te rog.
568
00:55:07,584 --> 00:55:10,420
Acesta a fost un depozit nerambursabil.
569
00:55:10,420 --> 00:55:12,622
Enrique, nu fac nerambursabil.
570
00:55:12,622 --> 00:55:14,190
Te întreb frumos, puștiule.
571
00:55:14,190 --> 00:55:17,994
Și se
spune că bunele maniere nu costă nimic, nu?
572
00:55:17,994 --> 00:55:21,364
Bine, uite.
Lasă-mă să fac asta al naibii de simplu pentru tine.
573
00:55:22,599 --> 00:55:27,270
Ori îmi dai banii, ori îi iau eu.
574
00:55:27,270 --> 00:55:31,341
Curvele
tale din cazinou au buzele slăbite.
575
00:55:31,341 --> 00:55:35,578
Știu că ai
banii aici, așa că arată-mi unde naiba sunt.
576
00:55:54,331 --> 00:55:56,433
Da, o avea într-un difuzor.
577
00:55:56,433 --> 00:55:59,369
Obișnuiam să ascund
playboys într-un difuzor când aveam zece ani.
578
00:55:59,369 --> 00:56:02,238
- Sunt banii
tăi. - Bun.
579
00:56:02,238 --> 00:56:05,275
Bun. Acum poți să te întorci
la nenorocita ta de siesta.
580
00:56:12,115 --> 00:56:14,351
Sper că știi ce faci.
581
00:56:20,256 --> 00:56:21,857
Continuăm lupta.
582
00:56:32,736 --> 00:56:35,605
- Ai nevoie de ceva,
jefe? - Nu, Pablo.
583
00:56:35,605 --> 00:56:37,073
Ce mai face frumoasa ta familie?
584
00:56:37,073 --> 00:56:39,409
Oh, sunt foarte bine.
585
00:56:39,409 --> 00:56:41,177
Ii iubesc atat de mult.
586
00:56:41,177 --> 00:56:43,146
Ei bine, vreau să mergi acasă.
587
00:56:43,146 --> 00:56:45,515
Nu am nevoie de tine
până mâine. In regula?
588
00:56:48,351 --> 00:56:50,153
Orice ai spune. Mulțumesc.
589
00:56:50,153 --> 00:56:51,353
Mulțumesc.
590
00:57:14,477 --> 00:57:17,614
- Acum, ce este asta? - Este
o dovadă. Rapoartele Cage.
591
00:57:17,614 --> 00:57:19,182
Este ceea ce ai vrut, nu?
592
00:57:19,182 --> 00:57:21,394
Este exact ceea ce mi-am dorit.
Deci ce pot face pentru tine?
593
00:57:21,394 --> 00:57:24,888
Vreau să-l convingi pe Enrique să-mi vândă
elicopterul la prețul pe care ne-am convenit.
594
00:57:24,888 --> 00:57:27,956
De ce aș juca o
carte pentru o afacere care nu înseamnă nimic?
595
00:57:27,956 --> 00:57:30,160
Nu este nimic.
596
00:57:30,160 --> 00:57:33,472
Dacă nu mă ajuți,
atunci voi ridica o răzbunare de modă veche.
597
00:57:33,472 --> 00:57:35,899
- Mă auzi?
- Oh, Dumnezeule. Treci peste asta, Becker.
598
00:57:35,899 --> 00:57:37,500
Bine?
Se apropie o furtună,
599
00:57:37,500 --> 00:57:40,503
iar afacerea dvs.
cu elicopterul este doar una dintre victimele sale.
600
00:57:41,204 --> 00:57:43,273
Nu face nimic prostesc.
601
00:57:43,273 --> 00:57:46,209
Pentru a apăra democrația în Panama,
602
00:57:46,209 --> 00:57:48,611
pentru combaterea traficului de droguri
603
00:57:48,611 --> 00:57:53,016
și pentru a
proteja integritatea tratatului canalului Panama.
604
00:57:53,016 --> 00:57:56,186
Au fost făcute
multe încercări pentru a rezolva această criză
605
00:57:56,186 --> 00:57:59,722
prin diplomație și negociere,
606
00:57:59,722 --> 00:58:03,726
să-l îndemn pe
generalul NORIEGA să onoreze rezultatele clare...
607
00:58:03,726 --> 00:58:05,695
Iisuse Hristoase, ce mizerie.
608
00:58:10,400 --> 00:58:12,702
Voi prelua apelul în dormitor, bine?
609
00:58:12,702 --> 00:58:15,839
Aș vrea să mă duci în dormitor.
610
00:58:15,839 --> 00:58:19,209
După
acest apel, te voi duce pe canapea.
611
00:58:19,209 --> 00:58:20,169
Promisiune?
612
00:58:24,547 --> 00:58:28,084
Înțeleg că Carlos și...
613
00:58:34,357 --> 00:58:37,427
- Buna ziua.
- Hei, ce face cercetașul nostru acolo jos?
614
00:58:37,427 --> 00:58:40,330
- Devin destul de
sălbatic, nu? - Este.
615
00:58:40,330 --> 00:58:43,032
- Ai auzit că afacerea noastră cu elicopterul a mers în
sud? - Da, am făcut.
616
00:58:43,032 --> 00:58:45,368
- Ei bine, am primit milionul.
- Hei, om bun.
617
00:58:45,368 --> 00:58:47,370
Panama e pe cale să explodeze.
618
00:58:47,370 --> 00:58:49,984
Nu m-aș
mira dacă invadăm, așa cum merg lucrurile.
619
00:58:49,984 --> 00:58:53,276
Sper să-mi
spui dacă încep să arunce bombe aici jos.
620
00:58:53,276 --> 00:58:55,411
Da,
o să-ți dau o atenție despre asta.
621
00:58:55,411 --> 00:58:59,148
Ascultă, Becker.
Favoarea pe care ai cerut-o DEA?
622
00:58:59,148 --> 00:59:00,583
Înțeleg.
623
00:59:00,583 --> 00:59:04,587
Dar dă-te jos.
Se va ocupa de Enrique, bine?
624
00:59:04,587 --> 00:59:07,357
Stark, sunt oameni
buni aici jos care au nevoie de acel elicopter.
625
00:59:07,357 --> 00:59:08,958
Da, știu, știu.
626
00:59:08,958 --> 00:59:12,529
Îi vom ajuta
când vom putea, dar acum nu este momentul.
627
00:59:12,529 --> 00:59:16,733
- Domnule, acesta este motivul pentru
care urăsc această afacere. - Înțeleg.
628
00:59:16,733 --> 00:59:20,069
Dar tot ce pot face acum este să-ți
ofer un bonus mare și gras de Crăciun
629
00:59:20,069 --> 00:59:22,438
pentru că ai suportat prostiile, bine?
630
00:59:29,913 --> 00:59:31,548
Asa de...
631
00:59:31,548 --> 00:59:34,717
Spuneai ceva despre canapea?
632
00:59:36,052 --> 00:59:37,587
Cred că am fost, da.
633
00:59:37,587 --> 00:59:39,155
Da?
634
01:00:03,013 --> 01:00:05,114
Enrique. Alăturați-ne.
635
01:00:05,114 --> 01:00:06,482
Santos.
636
01:00:11,120 --> 01:00:12,355
Am fost îngrijorat.
637
01:00:13,222 --> 01:00:14,357
Unchiul meu a fost atacat.
638
01:00:16,359 --> 01:00:18,261
Nimic de care să vă faceți griji.
639
01:00:18,261 --> 01:00:20,196
El este sănătos.
640
01:00:20,196 --> 01:00:22,265
Teatru pur, mi chiquillo.
641
01:00:22,265 --> 01:00:25,301
O cascadorie de relații publice
planificată cu mult înainte.
642
01:00:25,301 --> 01:00:28,571
Tio-ul tău este acum un erou național.
643
01:00:28,571 --> 01:00:30,540
Ideea mea.
644
01:00:31,407 --> 01:00:34,577
De ce? Nu inteleg.
645
01:00:34,577 --> 01:00:37,113
Endara și unchiul
meu sunt opoziție.
646
01:00:37,113 --> 01:00:40,817
Dacă ajung
la putere, nu vor acționa în interesul tău.
647
01:00:42,086 --> 01:00:43,286
Prietenul meu,
648
01:00:44,520 --> 01:00:47,824
acțiunea prudentă din partea mea
este să pariez pe ambele rezultate.
649
01:00:47,824 --> 01:00:50,793
Ambele rezultate?
650
01:00:51,494 --> 01:00:52,997
Bine.
651
01:00:52,997 --> 01:00:57,233
Dacă America invadează,
Endara și unchiul tău preiau puterea.
652
01:00:57,233 --> 01:01:01,237
Dacă nu, NORIEGA rămâne.
653
01:01:02,472 --> 01:01:05,341
Oricum, câștig.
654
01:01:05,341 --> 01:01:07,977
Am organizat
acest eveniment cu cooperarea unchiului tău
655
01:01:07,977 --> 01:01:09,545
si consilierii lui.
656
01:01:09,545 --> 01:01:12,215
Vedeți, avem nevoie de sânge pe străzi
657
01:01:12,215 --> 01:01:14,350
dacă vrem să provocăm o invazie.
658
01:01:16,953 --> 01:01:19,622
Între
timp, trebuie să curățăm capetele libere.
659
01:01:21,224 --> 01:01:22,258
Cordoza, pentru o dată.
660
01:01:22,258 --> 01:01:24,360
El știe prea multe.
661
01:01:24,360 --> 01:01:26,696
Și
prietenul tău american, în special.
662
01:01:28,965 --> 01:01:30,566
Îmi place mai degrabă Becker.
663
01:01:33,369 --> 01:01:34,804
Nu deveni sentimental.
664
01:01:35,605 --> 01:01:37,273
El este legat de cordoza.
665
01:01:37,273 --> 01:01:40,010
Lucrează la cazinou.
666
01:01:40,010 --> 01:01:43,613
Nu
știm ce știe sau cu cine vorbește.
667
01:01:45,983 --> 01:01:47,817
Nu poți avea încredere în americani.
668
01:01:48,484 --> 01:01:50,386
Mi-a luat banii.
669
01:01:50,386 --> 01:01:54,257
Așa că scapă
de el și de oricine altcineva apropiat lui
670
01:01:55,125 --> 01:01:57,593
și să-mi recuperez milionul de dolari.
671
01:01:59,395 --> 01:02:03,666
Și
chiar așa, colonelul dorea pe toți morți.
672
01:03:21,444 --> 01:03:23,913
Americano. Becker.
673
01:03:33,023 --> 01:03:34,957
Marile
rețele de știri corporative raportează
674
01:03:34,957 --> 01:03:37,060
victimele sunt mai puțin
de o sută de oameni,
675
01:03:37,060 --> 01:03:39,462
dar pur și simplu nu este adevărat.
676
01:03:39,462 --> 01:03:42,232
Sunt zeci de panamezi morți acolo,
677
01:03:42,232 --> 01:03:44,734
și sunt mai
disperați care caută asistență medicală.
678
01:03:44,734 --> 01:03:47,370
Și guvernul?
679
01:03:47,370 --> 01:03:51,440
Guvernul a închis orice
acces la spitale. Toti.
680
01:03:51,440 --> 01:03:53,609
Aceasta este o situație de urgență,
681
01:03:53,609 --> 01:03:55,645
și trebuie să pleci imediat.
682
01:03:55,645 --> 01:03:57,880
Deci pe cine pot conta?
683
01:04:22,505 --> 01:04:23,739
Oh da.
684
01:04:40,823 --> 01:04:44,094
- Unde te duci?
- Am nevoie de un fum.
685
01:04:49,299 --> 01:04:52,401
Adu-l înapoi în pat, iubito.
686
01:04:54,037 --> 01:04:58,474
Nu ești un om. Ești o mașină de sex.
687
01:04:58,474 --> 01:05:00,776
Spui
asta ca și cum ar fi un lucru rău.
688
01:05:12,256 --> 01:05:14,824
Lasă-mă să fac o pufă din asta, vrei?
689
01:05:19,862 --> 01:05:21,631
Toate ale tale.
690
01:05:21,631 --> 01:05:23,866
Unde te duci?
691
01:05:25,068 --> 01:05:27,070
- Am de gând să ne turnăm ceva de băut.
- Mm.
692
01:05:35,112 --> 01:05:36,445
Camila?
693
01:06:01,038 --> 01:06:03,040
La dracu '!
694
01:06:15,484 --> 01:06:17,553
Dacă nu-mi spui
cine te-a trimis,
695
01:06:17,553 --> 01:06:19,722
O să te omor.
696
01:06:19,722 --> 01:06:22,458
- La naiba.
- Ingles, nu?
697
01:06:23,193 --> 01:06:24,227
Bine.
698
01:06:25,228 --> 01:06:26,462
Știi ce?
699
01:06:27,930 --> 01:06:29,865
Iată chestia cu tortură.
700
01:06:29,865 --> 01:06:33,003
Uneori este cel mai eficient mod.
701
01:06:33,003 --> 01:06:36,340
Este cel mai simplu.
702
01:06:36,340 --> 01:06:37,673
Cine dracu te-a trimis?
703
01:06:37,673 --> 01:06:40,676
Enrique! Enrique Rodriguez.
704
01:06:40,676 --> 01:06:42,678
Enrique?
705
01:06:43,512 --> 01:06:44,747
Da.
706
01:06:45,681 --> 01:06:46,916
Într-adevăr?
707
01:07:01,664 --> 01:07:04,967
D-9-1-o-4-0-5.
708
01:07:09,939 --> 01:07:10,659
Buna ziua?
709
01:07:12,409 --> 01:07:15,878
Am câteva cadavre în apartamentul Camilei.
Trebuie să fie ridicați.
710
01:07:15,878 --> 01:07:18,781
- Care apartament?
- Ce vrei să spui, ce apartament?
711
01:07:18,781 --> 01:07:22,585
Ea are două. Una
în care locuiește și una în care se distrează.
712
01:07:24,488 --> 01:07:26,956
Ei bine, cred că sunt
în cea care distrează.
713
01:07:28,691 --> 01:07:31,161
Mai are una în punta paitilla.
714
01:07:31,161 --> 01:07:33,163
Vrei adresa?
715
01:08:02,392 --> 01:08:03,994
Arăți surprins.
716
01:08:05,594 --> 01:08:07,397
Slavă Domnului că ești în viață.
717
01:08:09,099 --> 01:08:11,934
Este
uimitor cum poți să-l pornești așa.
718
01:08:14,804 --> 01:08:16,139
Sunt serios.
719
01:08:22,678 --> 01:08:24,414
Întreabă-mă dacă te-am pregătit.
720
01:08:24,414 --> 01:08:27,551
Bine. Ai?
721
01:08:27,551 --> 01:08:28,918
Da.
722
01:08:30,420 --> 01:08:33,356
Columbienii au amenințat
că îmi vor ucide familia.
723
01:08:33,356 --> 01:08:37,227
Ai fost fie tu, fie
ei și voi face din nou aceeași alegere dacă va trebui.
724
01:08:37,227 --> 01:08:38,727
Nu cumpăr povestea aia.
725
01:08:57,646 --> 01:08:59,615
Nu am familie, Camila.
726
01:09:05,754 --> 01:09:07,157
Ce idiot.
727
01:09:07,957 --> 01:09:09,692
Dar nu suntem toți?
728
01:09:32,382 --> 01:09:33,716
Amigo.
729
01:09:33,716 --> 01:09:35,951
Amigos
nu încearcă să se omoare între ei.
730
01:09:49,566 --> 01:09:50,600
Ești supărat pe mine?
731
01:09:50,600 --> 01:09:52,602
Știu că nu au fost ordinele tale.
732
01:09:52,602 --> 01:09:54,604
Multumesc pentru intelegere.
733
01:09:54,604 --> 01:09:57,307
Vezi tu, asta e doar o afacere.
734
01:09:58,608 --> 01:10:02,112
Armata țării
dumneavoastră va fi asigurat Panama în câteva ore.
735
01:10:03,480 --> 01:10:07,484
Și apoi îl
vor jura pe Guillermo Endara ca președinte
736
01:10:07,484 --> 01:10:09,986
și unchiul meu ca vicepreședinte.
737
01:10:09,986 --> 01:10:12,355
Ești un escroc al unchiului, Enrique.
738
01:10:12,355 --> 01:10:14,690
El este un politician.
739
01:10:14,690 --> 01:10:16,193
Aleg viața bună.
740
01:10:16,193 --> 01:10:18,995
Băutura, numerar.
741
01:10:19,828 --> 01:10:21,064
Pasarica.
742
01:10:24,401 --> 01:10:25,801
Vino aici, dragă.
743
01:10:27,571 --> 01:10:28,904
Vezi asta?
744
01:10:28,904 --> 01:10:33,009
Asta e moralitatea unui
om, prietene.
745
01:10:34,611 --> 01:10:36,079
Singurul zeu.
746
01:10:37,547 --> 01:10:39,715
Învierea și viața.
747
01:10:39,715 --> 01:10:42,352
Refugiul și puterea noastră.
748
01:10:42,352 --> 01:10:44,887
Să-ți spun ceva, prietene.
Pleacă de-aici.
749
01:10:50,393 --> 01:10:55,599
Dacă vrei să trăiești în definiția moralității
tale,
750
01:10:55,599 --> 01:10:59,802
atunci o să-mi spui cine
a încercat să mă omoare.
751
01:11:03,506 --> 01:11:06,276
- Nu pot face asta.
- Da, nu, o vei face.
752
01:11:08,844 --> 01:11:10,779
Vrei să mori, Enrique?
753
01:11:10,779 --> 01:11:13,383
- Suntem
prieteni. - Nu.
754
01:11:14,217 --> 01:11:16,152
Te-ai contrazis.
755
01:11:16,152 --> 01:11:19,089
Uneori, prietenii se ucid între ei.
756
01:11:30,567 --> 01:11:32,202
Colonelul Justines.
757
01:11:34,870 --> 01:11:37,340
Marcos justines.
758
01:11:38,941 --> 01:11:40,176
Mulțumesc, amigo.
759
01:12:11,807 --> 01:12:13,176
Enrique?
760
01:12:15,612 --> 01:12:16,980
Colonelul Justines.
761
01:12:18,748 --> 01:12:19,983
Eu, uh...
762
01:12:22,585 --> 01:12:25,021
Cred că am vești proaste pentru tine.
763
01:12:25,789 --> 01:12:27,023
Becker este încă în viață.
764
01:12:28,692 --> 01:12:29,793
El a fost aici.
765
01:12:29,793 --> 01:12:32,429
Și cumva știa că...
766
01:12:36,232 --> 01:12:38,101
El știa că tu...
767
01:12:39,336 --> 01:12:41,137
Mi-ai ordonat să-l ucidă.
768
01:12:42,105 --> 01:12:43,506
Nu-ți face griji, mi chico.
769
01:12:44,341 --> 01:12:45,974
Mă voi ocupa de domnul Becker.
770
01:12:47,010 --> 01:12:48,244
Vino să mă vezi.
771
01:12:50,480 --> 01:12:52,115
Hai să bem o cafea.
772
01:13:16,606 --> 01:13:17,607
Señor arde.
773
01:13:18,641 --> 01:13:20,610
Enrique a eșuat.
Nicio surpriză acolo.
774
01:13:20,610 --> 01:13:25,615
Dar reprezintă o
oportunitate excelentă pentru noi de a face afaceri.
775
01:13:25,615 --> 01:13:27,183
Sunt urechi, colonele.
776
01:13:27,183 --> 01:13:30,953
Comparul tău, Becker, a furat de la mine.
777
01:13:30,953 --> 01:13:33,323
Sunt bani din față de la Stark.
778
01:13:34,124 --> 01:13:35,958
Un milion.
779
01:13:35,958 --> 01:13:38,261
Aș vrea să-l recuperați.
780
01:13:38,261 --> 01:13:42,098
După
succesul tău, vom face împărțirea obișnuită.
781
01:13:42,098 --> 01:13:44,868
Apreciez oportunitatea, colonele,
782
01:13:44,868 --> 01:13:46,669
dar 50/50 nu-l va tăia de data asta.
783
01:13:49,038 --> 01:13:53,276
Bine. Tu păstrezi
banii. Totul.
784
01:13:54,878 --> 01:13:58,114
Dar amintiți-vă, sunteți în Panama.
785
01:13:58,114 --> 01:14:00,583
Sunt
responsabil de poliție și armată.
786
01:14:00,583 --> 01:14:03,987
Ești sigur că nu vrei
o acoperire politică?
787
01:14:03,987 --> 01:14:05,555
pentru capera asta a ta?
788
01:14:06,456 --> 01:14:08,358
Împărțire standard după cheltuieli.
789
01:14:09,359 --> 01:14:11,594
Cunoaștem
unul dintre punctele slabe ale lui Becker.
790
01:14:11,594 --> 01:14:12,928
Ea este în Panama.
791
01:14:12,928 --> 01:14:15,665
Bun. Bine atunci.
792
01:14:15,665 --> 01:14:18,067
După ce îmi recuperezi banii,
793
01:14:19,169 --> 01:14:21,771
conduce la Finka ta în afara lui David.
794
01:14:21,771 --> 01:14:24,674
Îmi
voi trimite omul acolo în câteva zile.
795
01:15:09,118 --> 01:15:10,987
Nu numai că vor să mă omoare,
796
01:15:10,987 --> 01:15:12,698
vor
nenorocitul de milion de dolari înapoi.
797
01:15:12,698 --> 01:15:15,492
- De aceea au sfâșiat
locul. - Au înțeles?
798
01:15:15,492 --> 01:15:18,094
Nu Nu NU. L-am
ascuns într-un loc în care nu o vor găsi niciodată.
799
01:15:18,094 --> 01:15:20,263
Ascultă, Panama scăpa de sub control.
800
01:15:20,263 --> 01:15:22,131
Nu vor înceta să caute acei bani.
801
01:15:22,131 --> 01:15:25,835
Este chemarea ta.
Vrei să pleci de acolo și să te întorci în Statele Unite?
802
01:15:25,835 --> 01:15:27,804
Nu încă, serios.
803
01:15:27,804 --> 01:15:30,507
Bine. Ține legătura.
804
01:15:30,507 --> 01:15:31,774
Sunt pe drum.
805
01:15:34,143 --> 01:15:37,347
Bine, aici intru să-l curăț.
806
01:15:56,900 --> 01:15:58,134
Camila?
807
01:15:58,935 --> 01:16:00,270
La dracu. Hei.
808
01:16:00,870 --> 01:16:02,238
Miere. Hei.
809
01:16:03,907 --> 01:16:06,042
Oh, la naiba.
810
01:18:24,447 --> 01:18:27,750
Când
tatăl tău a murit, erai încă un copil.
811
01:18:27,750 --> 01:18:31,487
Am încercat să
intru pentru a umple golul lăsat de tatăl tău.
812
01:18:33,256 --> 01:18:35,925
Dar atât de des simt că am eșuat.
813
01:18:35,925 --> 01:18:37,293
Nu, colonele.
814
01:18:38,361 --> 01:18:40,064
Ai fost mereu acolo pentru mine.
815
01:18:40,064 --> 01:18:41,999
Eram atât de mândru de tine.
816
01:18:41,999 --> 01:18:44,767
Am fost atât
de mândru de realizările tale academice.
817
01:18:45,635 --> 01:18:47,704
Absolvent cu laude la Harvard.
818
01:18:49,006 --> 01:18:50,473
Să-ți iau mba.
819
01:18:51,474 --> 01:18:53,943
Ce s-a întâmplat?
820
01:18:55,179 --> 01:18:57,847
Mama a murit.
A dovedit că viața era ca o lumânare
821
01:18:57,847 --> 01:18:59,615
luminat într-un hol gol.
822
01:19:00,249 --> 01:19:02,585
Era o sfântă,
823
01:19:02,585 --> 01:19:06,289
și Dumnezeu
a luat-o de parcă ar fi orice persoană.
824
01:19:06,289 --> 01:19:10,326
Cum a
aflat Becker că eu am ordonat să-l omoare?
825
01:19:16,399 --> 01:19:17,633
Nu știu.
826
01:19:18,601 --> 01:19:20,436
Nu ma minti.
827
01:19:26,009 --> 01:19:27,243
Îmi pare rău.
828
01:19:32,615 --> 01:19:34,450
Ești scăpat de sub control.
829
01:19:35,818 --> 01:19:37,754
Slavă Domnului că nu ai soție.
830
01:19:39,022 --> 01:19:40,256
Fara bebelusi.
831
01:19:48,999 --> 01:19:50,466
De ce, colonele?
832
01:19:51,601 --> 01:19:53,237
Nu voi vorbi niciodată.
833
01:20:06,449 --> 01:20:08,718
Ce era în cafea?
834
01:20:08,718 --> 01:20:11,487
Ceva care să facă acest lucru ușor.
835
01:20:12,755 --> 01:20:14,390
Nu-mi pot mișca brațele.
836
01:20:28,971 --> 01:20:31,175
Ești un băiat bun.
837
01:20:31,175 --> 01:20:33,876
Acesta este mai mare decât tu și mine.
838
01:20:35,545 --> 01:20:37,880
Îmi va fi dor de tine.
839
01:20:49,392 --> 01:20:54,463
Voi venera acest loc din grădină...
pentru totdeauna.
840
01:21:35,938 --> 01:21:38,741
Te
face să te simți bine să ucizi o femeie?
841
01:21:39,976 --> 01:21:40,976
Hmm?
842
01:21:40,976 --> 01:21:42,845
Domnul Becker, presupun.
843
01:21:44,982 --> 01:21:47,084
O să te fac să suferi.
844
01:21:49,952 --> 01:21:50,988
Bine.
845
01:21:58,594 --> 01:22:00,496
Ooh-hoo-hoo-hoo-hoo.
846
01:22:00,496 --> 01:22:03,233
Mi-e
teamă că acesta este un impas, nu crezi?
847
01:22:04,334 --> 01:22:06,769
Amândoi
avem arme îndreptate unul spre celălalt.
848
01:22:09,172 --> 01:22:12,575
Cred
că ar trebui să te calmezi, domnule.
849
01:22:14,111 --> 01:22:18,748
Acum... voi da un telefon.
850
01:22:18,748 --> 01:22:23,586
Persoana de la
celălalt capăt te poate ajuta să înțelegi, bine?
851
01:22:25,155 --> 01:22:26,189
Bine.
852
01:22:37,234 --> 01:22:41,271
Se pare că uciderea domnului
Becker îl înfurie și mai mult.
853
01:22:42,306 --> 01:22:45,975
El este
aici și are o armă îndreptată spre mine.
854
01:22:46,776 --> 01:22:48,844
Poate ar trebui să vorbești cu el.
855
01:22:50,846 --> 01:22:52,581
- Pune-l jos. - Sigur.
856
01:22:53,616 --> 01:22:55,185
Vă rog.
857
01:23:06,096 --> 01:23:07,397
Cine este aceasta?
858
01:23:07,397 --> 01:23:10,167
Toți cei cărora îți pasă
vreodată par să moară, Becker.
859
01:23:10,167 --> 01:23:11,101
Arsuri?
860
01:23:11,101 --> 01:23:13,003
Soția ta Sarah.
861
01:23:13,003 --> 01:23:14,704
Nenorocitule, tu.
862
01:23:15,504 --> 01:23:16,739
Camila.
863
01:23:17,773 --> 01:23:19,076
Și acum tatyana.
864
01:23:19,076 --> 01:23:21,144
Ce vrei sa spui?
865
01:23:23,846 --> 01:23:25,048
Becker.
866
01:23:25,048 --> 01:23:26,016
Tatyana?
867
01:23:26,016 --> 01:23:29,119
Ce se întâmplă?
868
01:23:29,119 --> 01:23:30,653
Tatyana?
869
01:23:33,390 --> 01:23:36,293
Dar ai o șansă, Becker.
O șansă de a o salva.
870
01:23:36,293 --> 01:23:37,793
O bucată de rahat.
871
01:23:39,929 --> 01:23:42,498
Vom aranja o tranzacție.
872
01:23:43,733 --> 01:23:46,069
Dă-mi
milionul de dolari pe care mi l-ai furat,
873
01:23:46,936 --> 01:23:48,005
și o aduci înapoi.
874
01:23:48,005 --> 01:23:50,806
- Da.
- Viu și dintr-o bucată.
875
01:24:06,990 --> 01:24:08,258
La naiba se întâmplă?
876
01:24:08,258 --> 01:24:11,028
- Spune-i lui arsuri să o lase
să plece. - Lasă cine să plece?
877
01:24:11,028 --> 01:24:12,462
Tatyana!
878
01:24:12,462 --> 01:24:14,131
cumnata ta.
Ce zici despre ea?
879
01:24:14,131 --> 01:24:15,831
Ascultă-mă, John.
880
01:24:15,831 --> 01:24:19,136
Îmi cere
să-i dau Justininei milionul de dolari
881
01:24:19,136 --> 01:24:21,071
- sau o va ucide.
- La naiba.
882
01:24:21,071 --> 01:24:23,340
- Ce naiba caută ea
aici? - Nu știu.
883
01:24:23,340 --> 01:24:25,641
Sfatul meu? Plătește bărbatul.
884
01:24:25,641 --> 01:24:27,010
- Îl plătești?
- Da.
885
01:24:27,010 --> 01:24:29,079
Aia este?
Haide. Lasă-mă să-l ucid, John.
886
01:24:29,079 --> 01:24:32,615
Nu. Aranjează schimbul, adu-o
înapoi. Ai grijă de el mai târziu.
887
01:24:32,615 --> 01:24:35,751
- Nu am încredere
în el. - Este un nenorocit de neîncredere.
888
01:24:35,751 --> 01:24:37,686
Vei avea nevoie de
backup. merg cu tine.
889
01:24:37,686 --> 01:24:40,023
- Ultima dată când ai fost
pe teren? - Acum mult timp.
890
01:24:40,023 --> 01:24:41,525
sunt ruginit.
891
01:24:52,202 --> 01:24:54,304
Vrei să fii momeala sau cârligul?
892
01:24:55,671 --> 01:24:58,075
Presupun că este rândul meu.
893
01:25:16,059 --> 01:25:18,727
Asigură-te că l-ai lovit în cap.
894
01:25:18,727 --> 01:25:20,663
vorbeam singur.
895
01:25:21,597 --> 01:25:24,534
Asigurați-vă că îi rupeți gâtul
896
01:25:24,534 --> 01:25:25,668
după ce-l lipi.
897
01:25:26,936 --> 01:25:28,971
Aruncă-l. Misto.
898
01:25:39,715 --> 01:25:41,118
A fost cu ochii pe noi.
899
01:26:21,957 --> 01:26:23,757
Stark
te va duce undeva în siguranță, bine?
900
01:26:23,757 --> 01:26:26,029
Mă bucur că ești dintr-o bucată.
Mă bucur să te văd din nou.
901
01:26:26,029 --> 01:26:28,697
Ei
bine, este frumos să fii văzut din nou.
902
01:26:28,697 --> 01:26:31,368
Ai simțul umorului despre
asta. Aia este bună.
903
01:26:31,368 --> 01:26:32,735
Vei supravietui.
904
01:26:33,903 --> 01:26:35,704
Vrei niște ciocolată?
905
01:26:39,509 --> 01:26:42,045
A ieșit la
suprafață zvonul că arsurile au fost duble
906
01:26:42,045 --> 01:26:44,047
cu plățile CIA,
907
01:26:44,047 --> 01:26:48,151
așa că comanda lor
i-a interceptat telefoanele în ultimele șase luni.
908
01:26:48,151 --> 01:26:51,154
Aparent,
el este foarte strâns cu justines.
909
01:26:51,154 --> 01:26:55,358
Burns se îndreaptă
spre ferma lui Justine, în afara Chiriqui, mâine.
910
01:26:55,358 --> 01:26:57,793
Există o casă
sigură la aproximativ 500 de metri de fermă.
911
01:26:57,793 --> 01:26:59,895
El
conduce, tu zbori cu un avion mic.
912
01:26:59,895 --> 01:27:03,233
Unul dintre băieții
mei te va lua în chiriqui și te va duce la finka.
913
01:27:03,233 --> 01:27:06,902
Voi aranja
ca securitatea să-și ia noaptea liberă.
914
01:27:06,902 --> 01:27:09,005
Odihna depinde de tine.
915
01:27:09,005 --> 01:27:11,074
Voi termina treaba.
916
01:27:13,310 --> 01:27:15,478
Acest detaliu este esențial.
917
01:27:15,478 --> 01:27:18,481
După ce ne
primiți banii înapoi, aprindeți luminile.
918
01:27:18,481 --> 01:27:20,916
Cere-i lui
arsuri să părăsească locul în care a intrat.
919
01:27:20,916 --> 01:27:24,187
Așteptați 20 de minute,
apoi mergeți la aeroport.
920
01:27:24,187 --> 01:27:26,822
Va fi un alt avion
gata să te ducă înapoi.
921
01:27:38,068 --> 01:27:39,402
domnule Burns.
922
01:27:40,537 --> 01:27:41,770
Sta.
923
01:27:42,706 --> 01:27:44,441
Ți-am poziționat un scaun.
924
01:27:47,177 --> 01:27:49,012
esti inarmat?
925
01:27:50,247 --> 01:27:53,450
Nu, dar șoferul meu este.
El este în mașină.
926
01:27:57,020 --> 01:28:00,023
Cu brațul
stâng, balansează geanta în fața scaunului.
927
01:28:06,596 --> 01:28:10,833
Bun. Acum,
cu piciorul drept, împinge-l spre mine.
928
01:28:16,439 --> 01:28:18,874
Acum,
oricât de mult aș vrea să te omor,
929
01:28:20,076 --> 01:28:22,878
Mi s-a
ordonat să te las să pleci, așa că pleacă.
930
01:28:31,354 --> 01:28:34,357
Oh,
și, domnule Burns, un ultim lucru.
931
01:28:34,357 --> 01:28:37,994
Dacă te mai văd vreodată, ești mort.
932
01:29:00,350 --> 01:29:01,384
Grozav.
933
01:29:02,352 --> 01:29:04,621
- Ar trebui să le punem la pachet pe justine?
- Nu unitatea noastră.
934
01:29:04,621 --> 01:29:08,491
Prietenul tău
DEA are toate informațiile pe care i le-ai dat.
935
01:29:08,491 --> 01:29:11,494
Îl va da Panama.
Lăsați-i să jongleze cu țâșnii.
936
01:29:11,494 --> 01:29:13,697
Ei bine, la dracu.
Să mergem să găsim o sticlă de whisky atunci.
937
01:29:13,697 --> 01:29:17,334
Nu Nu NU. Nu asa de repede.
Mai întâi trebuie să-i livrezi elicopterul lui Muller.
938
01:29:17,334 --> 01:29:19,835
Atunci este ora fericită.
939
01:29:19,835 --> 01:29:22,205
După ce voi livra pasărea,
940
01:29:23,139 --> 01:29:24,774
Plec în vacanță, John.
941
01:29:24,774 --> 01:29:26,209
Foarte bine.
942
01:29:26,875 --> 01:29:28,111
om bun.
943
01:29:29,512 --> 01:29:31,414
Am o întrebare pentru tine, John.
944
01:29:33,216 --> 01:29:34,984
Crezi în răscumpărare?
945
01:29:36,252 --> 01:29:37,287
Hmm.
946
01:29:38,221 --> 01:29:39,622
Întrebarea este greșită.
947
01:29:40,990 --> 01:29:44,427
Răscumpărarea
implică faptul că am comis un fel de păcat
948
01:29:44,427 --> 01:29:48,031
și că există un
fel de putere superioară care ne poate absolvi.
949
01:29:49,132 --> 01:29:51,267
Le resping ambele noțiuni.
950
01:29:55,171 --> 01:29:57,173
Este
important să te ierți pe tine însuți.
951
01:30:03,113 --> 01:30:04,347
Ne vedem, frate.
952
01:30:04,848 --> 01:30:06,082
Ne vedem, amice.
953
01:30:14,691 --> 01:30:16,393
Trebuie să curăț rahatul asta.
954
01:30:29,272 --> 01:30:31,541
Muller și-a luat în sfârșit elicopterul.
955
01:30:31,541 --> 01:30:33,143
Nu l-a ucis niciodată pe NORIEGA cu ea.
956
01:30:33,143 --> 01:30:36,279
De fapt,
nu a ucis niciodată pe nimeni cu el.
957
01:30:36,279 --> 01:30:40,683
A luat drumul mare.
În schimb, au salvat 200 de familii.
958
01:30:40,683 --> 01:30:43,052
Cred
că în sfârșit văzuse destule ucideri.
959
01:31:16,419 --> 01:31:18,922
L-am
prins pe NORIEGA cu sertarele jos.
960
01:31:18,922 --> 01:31:22,926
A confiscat o
tonă de cocaină, bani gheață și coroana regală.
961
01:31:22,926 --> 01:31:26,729
Ei bine,
coroana regală nu a mers prea departe.
962
01:31:31,434 --> 01:31:34,237
Și după cum
vezi, Becker și-a luat în sfârșit vacanța.
963
01:31:34,237 --> 01:31:37,207
Plimbări romantice pe plajă, singur.
964
01:31:37,207 --> 01:31:39,542
Doar un alt ticălos în surf.
965
01:31:44,542 --> 01:41:40,792
Subtransl.ed balloumowgly