1 00:01:07,053 --> 00:01:12,053 Финансовые вложения в безопасности, вы можете связаться со мной по электронной почте: iselbisecim@gmail.com Turkey/ İstanbul 2 00:01:12,948 --> 00:01:17,254 ... отвергнут диктатором Панамы генералом Мануэлем Норьегой. 3 00:03:09,099 --> 00:03:11,934 ...военнослужащий... 4 00:04:09,559 --> 00:04:11,061 ...связался с... 5 00:05:03,280 --> 00:05:05,914 Позволь мне сказать тебе, что нет ничего более рок-н-ролльного 6 00:05:06,049 --> 00:05:10,053 чем уничтожать плохих парней для красных, белых и синих. 7 00:05:10,186 --> 00:05:15,125 Но каждая миссия имела свою цену, и эта последняя была тяжелой. 8 00:05:15,258 --> 00:05:20,397 Если и есть когда-нибудь парень, необходимый для трудной работы, так это он. Беккер. 9 00:05:57,966 --> 00:06:00,036 Все дело в работе оператором 10 00:06:00,170 --> 00:06:02,605 в том, что ты сталкиваешься с большим количеством плохих парней, 11 00:06:02,739 --> 00:06:03,972 такие долбоебы. 12 00:06:06,543 --> 00:06:08,411 Бля. 13 00:06:08,545 --> 00:06:12,582 Неофициально его настоящее имя было Джеймс Маклеод. 14 00:06:13,916 --> 00:06:15,951 А теперь давайте немного притормозим. 15 00:06:38,575 --> 00:06:40,810 Я всегда знал, где его найти. 16 00:06:40,943 --> 00:06:43,980 Он уже больше года лежит без сознания у могилы своей жены. 17 00:06:44,114 --> 00:06:46,915 Хорошо, Сэм. Приведи его. 18 00:07:04,000 --> 00:07:05,101 Привет, солнышко. 19 00:07:05,235 --> 00:07:06,836 Милая, но недисциплинированная. 20 00:07:06,969 --> 00:07:09,439 Но ты ведь все об этом знаешь, не так ли? 21 00:07:15,011 --> 00:07:16,546 Чего ты хочешь, Джон? 22 00:07:16,679 --> 00:07:18,581 У меня есть задание. 23 00:07:20,216 --> 00:07:22,419 Меня это не интересует. 24 00:07:22,552 --> 00:07:24,953 Сары нет уже больше года, Беккер. 25 00:07:25,088 --> 00:07:27,724 Бля. 26 00:07:27,857 --> 00:07:30,527 Ты провел все это время, мучаясь из-за своей вины. 27 00:07:30,660 --> 00:07:32,495 Ты винишь себя, и, черт возьми, ты, наверное, прав. 28 00:07:32,629 --> 00:07:34,764 Я имею в виду, что в конце концов это была твоя вина. 29 00:07:34,898 --> 00:07:36,566 Но если ты собираешься покончить с собой из-за этого, 30 00:07:36,699 --> 00:07:39,302 только, пожалуйста, засунь пистолет себе в рот, и покончим с этим. 31 00:07:39,436 --> 00:07:42,971 Это ожидание, пока ваша печень выпадет, может занять годы. 32 00:07:48,478 --> 00:07:51,614 Она умерла, Джон, потому что я не защитил ее от себя. 33 00:07:53,249 --> 00:07:54,651 Из того, что я делаю. 34 00:07:57,687 --> 00:07:59,189 Она была невинна. 35 00:08:03,092 --> 00:08:05,028 Я подверг ее опасности. 36 00:08:06,796 --> 00:08:10,567 Каким-то образом я обманом вычеркнул ее из ее собственной гребаной жизни. 37 00:08:12,135 --> 00:08:14,170 И я не стал мстить за это. 38 00:08:14,304 --> 00:08:16,773 Это неправда, малыш. Неправда. 39 00:08:16,906 --> 00:08:19,342 Мы выследили и убили всех троих этих... людей. 40 00:08:19,476 --> 00:08:23,046 Ты ничего не понимаешь. Мне нужно было убить их, черт возьми. 41 00:08:24,280 --> 00:08:27,417 - Я. - Я понимаю. Я понимаю. 42 00:08:27,550 --> 00:08:30,820 К счастью для вас, провидение поместило противоядие 43 00:08:30,954 --> 00:08:32,522 не слишком далеко от яда. 44 00:08:32,655 --> 00:08:34,824 Тебе нужна цель, и она у меня есть для тебя. 45 00:08:34,958 --> 00:08:36,092 Это очень далеко отсюда. 46 00:08:36,226 --> 00:08:38,962 Теплый климат, песчаные пляжи, пальмы. 47 00:08:40,396 --> 00:08:43,566 Помнишь, как ты продал этот посадочный модуль с воронкой в нем? 48 00:08:44,801 --> 00:08:45,768 Да, в Панаме. 49 00:08:45,902 --> 00:08:47,670 Панама. 50 00:08:49,105 --> 00:08:50,406 Доложись Неллису. 51 00:08:50,540 --> 00:08:53,309 9:00 утра, понедельник. Мы введем вас в курс дела. 52 00:08:54,177 --> 00:08:56,079 Не задерживайте дыхание. 53 00:08:57,046 --> 00:08:58,681 Я скоро посинею. 54 00:08:59,582 --> 00:09:00,783 Сделайте это в 10:00. 55 00:09:02,285 --> 00:09:04,120 Ну же, Сэм. Где ты? 56 00:09:54,337 --> 00:09:57,574 Его невестка время от времени заглядывает к нему. 57 00:09:57,707 --> 00:10:00,076 Наверное, это единственная причина, по которой он все еще жив. 58 00:10:11,588 --> 00:10:14,290 По крайней мере, я тебя рассмешил, а? 59 00:10:25,069 --> 00:10:26,436 Вот. Пей. 60 00:10:32,575 --> 00:10:34,177 Ты это помнишь? 61 00:10:39,115 --> 00:10:40,550 Мы выглядим счастливыми, да? 62 00:10:46,155 --> 00:10:48,124 Ты мог бы принять душ. 63 00:11:34,671 --> 00:11:38,374 Ты уверен, что Беккер-тот самый парень? Он бойскаут, и мы отправляем его в публичный дом. 64 00:11:38,508 --> 00:11:40,877 Когда-то он был лучшим ловцом пуль. 65 00:11:41,011 --> 00:11:43,946 - С ним все будет в порядке. - Я бы не назвал этого мальчика скаутом. 66 00:11:44,081 --> 00:11:46,783 Его досье похоже на международный рапорт. 67 00:11:48,451 --> 00:11:51,088 Я слышал, он упрям и своенравен. Он может подвергнуть сомнению командование. 68 00:11:51,220 --> 00:11:54,424 Это правда. Он не уважает ни чины, ни какое бы то ни было притворство. 69 00:11:54,557 --> 00:11:56,959 - Но это же хорошо, правда? - Тогда он может выйти из себя. 70 00:11:57,094 --> 00:11:59,395 Если все пойдет не по плану, я не хочу, чтобы эта кровь была на моих руках. 71 00:11:59,529 --> 00:12:02,398 Кровь на твоих руках? Ты уверен, что это не лосьон? 72 00:12:02,532 --> 00:12:04,434 Я бы не беспокоился о крови, Ожогах. 73 00:12:04,567 --> 00:12:06,269 После того, что мы с тобой сделали во Вьетнаме, 74 00:12:06,402 --> 00:12:09,173 мы проведем вечность на мясной стойке. 75 00:12:09,305 --> 00:12:12,742 - Эй, Син, разве тебе не нужно успеть на самолет? - Джентльмены. 76 00:12:13,443 --> 00:12:15,478 - Buen viaje. - Gracias. 77 00:12:26,355 --> 00:12:29,026 - Привет, братан. - Старк. 78 00:12:29,159 --> 00:12:32,795 Я бы хотел познакомить вас с Хэнком Бернсом из SOCOM в Вашингтоне. 79 00:12:32,929 --> 00:12:34,897 Он здесь, чтобы помогать и помогать там, где это необходимо. 80 00:12:35,032 --> 00:12:37,333 Давайте покончим со всем этим дерьмом. Какова твоя роль? 81 00:12:37,467 --> 00:12:41,205 Я уже могу сказать по твоему поведению, что ты засранец. 82 00:12:41,337 --> 00:12:44,108 Предупреждаю, вы не единственный морской пехотинец США, стоящий здесь. 83 00:12:44,240 --> 00:12:46,309 Судя по твоему виду, ты 0141-й. 84 00:12:48,244 --> 00:12:50,680 - Ты что, служил в гребаном воздушном корпусе? - И горжусь этим, грант. 85 00:12:50,813 --> 00:12:53,716 Конфликт! Мне это нравится. Но мы здесь для того, чтобы работать вместе. 86 00:12:53,850 --> 00:12:58,421 Гун-хо, семпер фи, все это дерьмо морского братства. Ну, ты знаешь, все это. 87 00:12:58,554 --> 00:13:00,556 Я буду делать свою работу, Старк, как всегда. 88 00:13:00,690 --> 00:13:02,658 Просто держи этого подражателя ЦРУ подальше от меня. 89 00:13:02,792 --> 00:13:06,829 Хорошо. Ну что ж, теперь мы все приятели, вот в чем дело. 90 00:13:07,630 --> 00:13:09,866 Начиная с ерунды Иран-Контрас, 91 00:13:10,000 --> 00:13:13,003 Форт Шерман в Панаме-это канал ЦРУ. 92 00:13:13,137 --> 00:13:15,371 за поставки оружия контрас в Никарагуа. 93 00:13:15,505 --> 00:13:17,507 Норьега стал ненадежным. 94 00:13:17,640 --> 00:13:19,542 Со всем кокаином и "Краун Ройял" в его организме, 95 00:13:19,675 --> 00:13:21,245 мы никогда не знаем, с каким Эль-Генералом мы разговариваем. 96 00:13:21,377 --> 00:13:24,514 В оперативном плане Панамой управляет полковник Жюстин. 97 00:13:24,647 --> 00:13:26,716 Мы считаем его своим другом. Он очень доступен. 98 00:13:26,849 --> 00:13:30,486 Поправка Боланда запрещает США продавать оружие непосредственно контрас, 99 00:13:30,620 --> 00:13:34,590 поэтому ЦРУ постоянно ищет креативные, милые новые способы их финансирования. 100 00:13:34,724 --> 00:13:38,694 Итак, первый порядок дела? Купите русский вертолет. 101 00:13:38,828 --> 00:13:42,199 Все в порядке? Так вот, Бернс-эксперт по советской военной технике. 102 00:13:42,331 --> 00:13:45,135 Теперь, с вашим допуском третьего уровня и разрешением пользователя, 103 00:13:45,269 --> 00:13:48,404 вы идеальный парень для совершения сделки с русским вертолетом. 104 00:13:48,538 --> 00:13:51,474 Чистый, как грязь? Нет? Позвольте мне объяснить. 105 00:13:51,607 --> 00:13:55,012 Есть несколько друзей дяди Сэма, которые хотят убить парня, 106 00:13:55,145 --> 00:13:57,680 и они хотят, чтобы это сделал русский вертолет, ясно? 107 00:13:57,814 --> 00:13:59,682 Теперь нам нравится, что они собираются убить этого парня, 108 00:13:59,816 --> 00:14:01,818 так что мы раскошелимся, чтобы купить им вертолет. 109 00:14:01,951 --> 00:14:04,988 - Да? Кто продает? - Норьега. Ебаный коммунист. 110 00:14:05,122 --> 00:14:08,292 Он хочет, чтобы десять миллионов были переведены на его личный швейцарский счет. 111 00:14:08,424 --> 00:14:09,792 Ты, блядь, издеваешься надо мной. 112 00:14:09,926 --> 00:14:11,861 Нет. Контрас хочет вертолет. 113 00:14:11,995 --> 00:14:13,863 Взамен они дадут нам советское оружие и разведданные. 114 00:14:13,997 --> 00:14:17,600 Значит, мы покупаем вертолет у Норьеги и используем его, чтобы убить его? 115 00:14:17,733 --> 00:14:20,336 - Мне нравится поэтическая ирония в этом, да? - Я так и знал. 116 00:14:20,469 --> 00:14:22,005 Это щекочет меня до чертиков. 117 00:14:22,139 --> 00:14:25,474 Наш контакт для того, чтобы забрать вертолет, находится в Панаме. 118 00:14:25,608 --> 00:14:27,077 Так вот, это займет пару недель, 119 00:14:27,211 --> 00:14:28,878 так что туристическая виза его не сократит. 120 00:14:29,012 --> 00:14:31,181 - Верно, значит, мне нужна законная работа. - Совершенно верно. 121 00:14:31,315 --> 00:14:33,850 Так что отныне ты консультант "Казино Националь". 122 00:14:33,984 --> 00:14:36,919 Увеличьте доходы. Намотай присоски, ладно? 123 00:14:37,054 --> 00:14:38,354 Мы тебе поможем. 124 00:14:38,487 --> 00:14:40,523 Вопрос к вам обоим. Это все законно? 125 00:14:40,656 --> 00:14:43,459 Конечно. Адвокаты не возражают. 126 00:14:43,593 --> 00:14:45,195 У тебя будут проблемы с этим? 127 00:14:46,529 --> 00:14:49,899 Ты платишь мне, я действую, Бернс. Это чертовски простая сделка. 128 00:14:50,033 --> 00:14:52,869 Но у вас есть свое мнение. 129 00:14:53,003 --> 00:14:54,570 - Увидимся, Старк. - Да. 130 00:14:54,704 --> 00:14:56,039 Только хорошие. 131 00:14:56,173 --> 00:14:58,441 Вот так. Приятели. Посмотри на это. 132 00:15:05,882 --> 00:15:09,186 А теперь, как только устроишься, встретишься с Энрике Родригесом. 133 00:15:09,319 --> 00:15:11,188 Его отец был бывшим правительственным чиновником. 134 00:15:11,321 --> 00:15:13,323 который умер, когда Энрике было 12 лет. 135 00:15:13,456 --> 00:15:16,293 Он очень связан и получил образование в Гарварде. 136 00:15:16,425 --> 00:15:18,494 Маркос Жюстинес-его крестный отец, 137 00:15:18,628 --> 00:15:20,063 его дядя, Билли Форд, 138 00:15:20,197 --> 00:15:21,831 кто выступает против Норьеги на выборах. 139 00:15:21,964 --> 00:15:25,801 Энрике выступает посредником в сделке с вертолетом. 140 00:15:25,935 --> 00:15:28,804 Так вот, мы перевели ему чистый миллион в качестве задатка. 141 00:15:28,938 --> 00:15:30,606 но этот придурок, наверное, уже потратил их. 142 00:15:30,740 --> 00:15:32,842 Он слишком любит блоу и проституток. 143 00:15:41,285 --> 00:15:42,485 I'm Becker. 144 00:15:43,786 --> 00:15:46,256 Hola. Я должен отвезти вас к сеньору Родригесу. 145 00:15:49,393 --> 00:15:50,893 - Там же. - Ладно. 146 00:15:51,028 --> 00:15:53,397 Нет, нет, я все понял. Все в порядке. Не беспокойся об этом. 147 00:15:53,529 --> 00:15:55,631 - Это моя работа, ясно? - Ладно. 148 00:15:56,233 --> 00:15:57,466 Спасибо. 149 00:16:44,147 --> 00:16:45,082 Señor Becker. 150 00:16:45,215 --> 00:16:46,716 Señor Rodriguez. 151 00:16:46,849 --> 00:16:48,651 - С удовольствием. - С удовольствием. 152 00:16:48,784 --> 00:16:50,753 - Садись. - Спасибо. 153 00:16:54,890 --> 00:16:56,892 Друзья зовут меня Энрике. 154 00:16:57,027 --> 00:17:00,030 - Я ожидаю, что ты будешь называть меня так же. - Хорошо. 155 00:17:01,431 --> 00:17:03,467 Как тебя называют твои друзья? 156 00:17:03,599 --> 00:17:05,035 - Беккер. - Беккер. 157 00:17:05,768 --> 00:17:07,304 Как тебя называют твои подружки? 158 00:17:07,437 --> 00:17:08,504 - То же самое. - Беккер? 159 00:17:08,637 --> 00:17:10,207 Да. 160 00:17:10,340 --> 00:17:11,974 - Достаточно просто. - Да, сэр. 161 00:17:12,109 --> 00:17:16,946 - Это Валентина, моя невеста. 162 00:17:17,080 --> 00:17:21,218 < i>Mi amor, Нам с сеньором Беккером нужно обсудить дела. 163 00:17:21,351 --> 00:17:23,220 Увидимся позже? Да? 164 00:17:24,454 --> 00:17:25,688 Поцелуй. 165 00:17:31,694 --> 00:17:33,896 Энрике, какая милая дама. 166 00:17:35,332 --> 00:17:36,565 Сука. 167 00:17:38,235 --> 00:17:41,171 - Значит, тебе нравится это место? - Да, да, конечно. Это очень мило. 168 00:17:41,304 --> 00:17:42,638 Ладно. Пабло. 169 00:17:43,507 --> 00:17:44,707 Оставь сумки. 170 00:17:45,674 --> 00:17:48,311 - Он твой. - Спасибо. Спасибо. 171 00:17:48,445 --> 00:17:52,416 Итак, давайте поговорим о вертолете, не так ли? 172 00:17:52,548 --> 00:17:53,783 . 173 00:17:56,186 --> 00:18:00,323 Позже. Обычно я не говорю о делах так поздно. 174 00:18:01,258 --> 00:18:02,825 Но у нас будет достаточно времени 175 00:18:02,958 --> 00:18:05,228 за такую утомительную дискуссию. 176 00:18:06,363 --> 00:18:08,298 Расслабься. София. 177 00:18:12,635 --> 00:18:15,805 Это София, моя невеста. 178 00:18:16,906 --> 00:18:19,842 Мне это нравится. 179 00:18:21,311 --> 00:18:22,479 Приятно познакомиться. 180 00:18:22,611 --> 00:18:23,913 Cariño mío, 181 00:18:24,047 --> 00:18:26,983 Мы с сеньором Беккером обсуждаем дела. 182 00:18:27,117 --> 00:18:28,717 Встретимся позже в бассейне? 183 00:18:36,193 --> 00:18:37,227 Пойдем. 184 00:18:39,262 --> 00:18:42,332 Панама может многое предложить такому человеку, как вы. 185 00:18:44,267 --> 00:18:45,668 Просто устраивайся поудобнее. 186 00:18:47,337 --> 00:18:49,005 Наслаждайся жизнью. 187 00:18:49,139 --> 00:18:51,274 Со временем мы заключим сделку. Выпить? 188 00:18:51,408 --> 00:18:53,843 Рюмку виски, если не возражаете. 189 00:19:04,787 --> 00:19:06,022 Твое здоровье. 190 00:19:10,560 --> 00:19:12,329 Ах, Изабелла. 191 00:19:15,499 --> 00:19:17,900 Чувак, я думал, что 70-е были сексуальными. 192 00:19:18,034 --> 00:19:20,403 Нет ничего лучше 80-х. 193 00:19:23,873 --> 00:19:26,343 Изабелла, познакомься с сеньором Беккером. 194 00:19:26,476 --> 00:19:31,680 Беккер, я рад представить вам мою невесту Изабеллу. 195 00:19:34,850 --> 00:19:36,086 Приятно... 196 00:19:47,497 --> 00:19:48,864 Вам повезло, сеньор. 197 00:19:48,999 --> 00:19:51,268 - Добро пожаловать. - Да. 198 00:19:59,742 --> 00:20:01,044 Джеймс Маклеод. 199 00:20:03,079 --> 00:20:04,447 Что ты сказал? 200 00:20:05,515 --> 00:20:06,882 Джеймс Маклеод. 201 00:20:08,985 --> 00:20:10,620 Никто не называл меня так со средней школы. 202 00:20:10,753 --> 00:20:13,156 - Кто ты такой? - Бруклин Ривера. 203 00:20:13,290 --> 00:20:16,393 - Бруклин, да? - Мой отец был фанатом "Доджерс". 204 00:20:16,526 --> 00:20:19,596 Да. Ты из "контрас" или как? 205 00:20:19,728 --> 00:20:21,431 Мы предпочитаем термин "Коммандос". 206 00:20:21,565 --> 00:20:22,898 Термин контрреволюция 207 00:20:23,033 --> 00:20:25,101 подразумевает, что мы пытаемся восстановить правительство 208 00:20:25,235 --> 00:20:27,270 до сандинистской революции. 209 00:20:27,404 --> 00:20:30,207 Конечно, это не так. 210 00:20:30,340 --> 00:20:32,609 Так ты здесь, чтобы обсудить сделку с вертолетом или как? 211 00:20:32,741 --> 00:20:35,412 Я не могу заключить сделку без согласия моего команданте, 212 00:20:35,545 --> 00:20:36,980 Стедман Фагот Мюллер. 213 00:20:37,113 --> 00:20:40,217 - Стедман Мюллер? - Стедман Фагот Мюллер. 214 00:20:40,350 --> 00:20:43,053 Он очень странно относится к тому, как к нему обращаются. 215 00:20:43,186 --> 00:20:46,356 Когда он был ребенком, его второе имя было предметом насмешек, 216 00:20:46,489 --> 00:20:49,125 поэтому он избивал всех, кто пытался обратить это в шутку 217 00:20:49,259 --> 00:20:51,294 и заставил их всех называть его полным именем. 218 00:20:51,428 --> 00:20:54,297 Да, по-моему, он полный мудак. 219 00:20:55,665 --> 00:20:59,269 - Допивай свое пиво. Тогда мы сможем встретиться с ним. - Да. 220 00:20:59,402 --> 00:21:01,471 Вот что я тебе скажу. Почему бы нам не встретиться в моем номере 221 00:21:01,605 --> 00:21:03,440 скажем, через час - полтора, хорошо? 222 00:21:03,573 --> 00:21:07,177 Ты не понимаешь. Меня ждет самолет. 223 00:21:08,478 --> 00:21:11,648 - Самолет? - Любезно предоставлено вашим Министерством обороны. 224 00:21:11,780 --> 00:21:15,085 Мистер Бернс будет там. 225 00:21:15,218 --> 00:21:17,587 Блин, я только что сошел с самолета. 226 00:21:17,721 --> 00:21:19,155 Куда мы едем? 227 00:21:20,557 --> 00:21:21,790 Майами. 228 00:21:39,242 --> 00:21:41,544 Мы едем на конспиративную квартиру в Маленькой Гаване? 229 00:21:41,678 --> 00:21:43,779 Нет, только не это. 230 00:21:45,115 --> 00:21:46,815 Тебе понравится. 231 00:21:53,390 --> 00:21:54,424 Поверни сюда. 232 00:21:58,461 --> 00:22:00,796 Знаешь, если ты везешь меня на конспиративную квартиру, Бернс, 233 00:22:00,929 --> 00:22:03,166 наверное, тебе стоит надеть на меня капюшон. 234 00:22:03,300 --> 00:22:06,069 Вас проверили. Третий уровень. 235 00:22:34,030 --> 00:22:35,799 Высуньте язык, пожалуйста. 236 00:22:35,931 --> 00:22:37,267 А? 237 00:22:37,400 --> 00:22:40,236 Я сказал: "Высунь язык, пожалуйста". 238 00:22:40,370 --> 00:22:42,005 Нет, спасибо. 239 00:22:43,139 --> 00:22:44,907 В Тибете это традиционное приветствие 240 00:22:45,041 --> 00:22:47,711 чтобы знать, есть ли у вашего посетителя злые мысли. 241 00:22:47,843 --> 00:22:50,347 У вас есть дурные мысли, мистер Беккер? 242 00:22:51,981 --> 00:22:53,350 Да, все время. 243 00:22:57,754 --> 00:22:59,955 - Угу. - Да. 244 00:23:00,090 --> 00:23:01,691 В Америке мы пожимаем друг другу руки. 245 00:23:01,825 --> 00:23:03,226 - Вот как это работает. - Ладно. 246 00:23:03,360 --> 00:23:06,862 Крепкое рукопожатие, но не слишком крепкое. Мне это нравится. 247 00:23:06,996 --> 00:23:09,265 Иногда люди любят трясти слишком крепко 248 00:23:09,399 --> 00:23:11,368 и пытаюсь что-то скрыть, и это вызывает у меня подозрения. 249 00:23:11,501 --> 00:23:13,570 Угу. Заставить тебя казаться параноиком. 250 00:23:13,703 --> 00:23:16,272 Постарайся быть милым, Беккер. Он на нашей стороне. 251 00:23:16,406 --> 00:23:18,842 Нет, нет, нет, все в порядке. Все в порядке. 252 00:23:18,974 --> 00:23:20,577 Вы говорите то, что у вас на уме, не так ли? 253 00:23:20,710 --> 00:23:23,480 - Да. - По крайней мере, у нас нет никаких проблем со связью. 254 00:23:23,613 --> 00:23:25,948 - Нет, ничего этого у нас не будет. - Да. 255 00:23:26,082 --> 00:23:28,418 - Присаживайтесь, пожалуйста. - Спасибо. 256 00:23:33,323 --> 00:23:36,959 Я слышал, что вам нужно советское оборудование связи. 257 00:23:37,093 --> 00:23:38,528 Столько, сколько вы можете предоставить. 258 00:23:38,661 --> 00:23:39,829 А в обмен? 259 00:23:39,996 --> 00:23:42,031 Советский вертолет. 260 00:23:42,165 --> 00:23:44,601 Вот что я хочу услышать. 261 00:23:45,668 --> 00:23:47,036 А что в этом для вас? 262 00:23:47,170 --> 00:23:48,805 Что вы имеете в виду? Прибыль. 263 00:23:48,937 --> 00:23:50,540 Это единственная причина? 264 00:23:50,673 --> 00:23:53,176 Есть еще что-нибудь? 265 00:24:05,054 --> 00:24:06,356 Papá y mamá. 266 00:24:06,922 --> 00:24:08,525 Мои родители. 267 00:24:11,161 --> 00:24:13,929 Сандинисты пришли среди ночи, 268 00:24:15,031 --> 00:24:17,534 разбудил их и застрелил. 269 00:24:19,302 --> 00:24:21,237 И моя жена, и моя дочь. 270 00:24:22,872 --> 00:24:25,241 Норьега приказал их убить. 271 00:24:26,776 --> 00:24:32,148 Солдаты изнасиловали мою 12-летнюю дочь прямо на глазах у моей жены. 272 00:24:34,017 --> 00:24:39,222 Они выстрелили им обоим в лицо и бросили тела в канаву. 273 00:24:39,355 --> 00:24:42,392 Меня обвиняют, потому что меня не было рядом, чтобы защитить их. 274 00:24:43,893 --> 00:24:45,728 Мне очень жаль. Так и есть. 275 00:24:45,862 --> 00:24:50,033 Видите ли, не имеет значения, сколько сандинистов мы убьем. 276 00:24:50,166 --> 00:24:51,201 Этого никогда не бывает достаточно. 277 00:24:51,334 --> 00:24:53,403 У меня 3000 человек 278 00:24:54,270 --> 00:24:56,706 в горе Русь Русь. 279 00:24:57,674 --> 00:25:00,810 И все, чего они хотят, - это убивать сандинистов. 280 00:25:00,944 --> 00:25:03,980 Они не борются за демократию, как это делает ваше правительство. 281 00:25:04,113 --> 00:25:06,216 Они даже не знают, для чего это нужно. 282 00:25:06,883 --> 00:25:09,352 Они просто хотят отомстить. 283 00:25:09,486 --> 00:25:12,055 - По той же причине, что и я. 284 00:25:12,822 --> 00:25:14,390 Я знаю, я понимаю. 285 00:25:14,524 --> 00:25:17,327 Завтра утром ты отправишься в Гондурас 286 00:25:17,460 --> 00:25:21,164 с Бруклином в наш лагерь беженцев, 287 00:25:21,297 --> 00:25:23,766 и, возможно, вы действительно поймете меня, мистер Беккер. 288 00:25:54,464 --> 00:25:58,368 Здесь слишком много детей с разрушенными семьями. 289 00:25:59,936 --> 00:26:01,371 Почему? Что случилось? 290 00:26:01,504 --> 00:26:03,506 Их отцы и матери убиты. 291 00:27:37,067 --> 00:27:38,301 Hola. 292 00:27:42,338 --> 00:27:43,806 Ты можешь сесть рядом с ней. 293 00:27:46,342 --> 00:27:47,577 Puedo? 294 00:27:49,046 --> 00:27:50,279 Спасибо. 295 00:28:02,258 --> 00:28:03,660 Они вскрыли живот моего отца 296 00:28:03,793 --> 00:28:06,396 и пусть он истекает кровью, пока не умрет. 297 00:28:09,198 --> 00:28:12,902 А потом сказал маме, что мы свободны. 298 00:28:17,907 --> 00:28:21,411 Когда мы начали идти, они выстрелили ей в спину. 299 00:28:24,347 --> 00:28:25,581 Я убежал. 300 00:28:30,353 --> 00:28:33,423 Потом они всем сказали, что ее убили 301 00:28:33,556 --> 00:28:35,625 пока она пыталась сбежать. 302 00:29:06,190 --> 00:29:07,423 Так чем же я могу вам помочь? 303 00:29:07,557 --> 00:29:09,692 Доставьте этот советский вертолет. 304 00:29:12,228 --> 00:29:13,629 А пока... 305 00:29:16,332 --> 00:29:18,735 помоги нам убить нескольких плохих парней. 306 00:29:49,265 --> 00:29:50,500 Comandante. 307 00:29:55,505 --> 00:29:58,242 Мистер Беккер. 308 00:30:02,345 --> 00:30:04,514 . Вамос. 309 00:30:39,682 --> 00:30:41,851 Вы любите рок-музыку? 310 00:30:41,985 --> 00:30:44,720 Я больше похож на Вилли Нельсона. 311 00:30:44,854 --> 00:30:47,890 - Мы сделаем из тебя рок-фаната. - Сомневаюсь. 312 00:30:53,596 --> 00:30:56,966 Добро пожаловать в джунгли! 313 00:31:34,804 --> 00:31:36,906 Эй, кто играет на барабанах? 314 00:32:07,037 --> 00:32:09,039 Стой, стой, стой, стой. 315 00:32:10,107 --> 00:32:12,775 Ладно, валяй. Быстро. Поехали. Шевелись. 316 00:32:16,679 --> 00:32:18,881 Какого хрена ты делаешь? 317 00:32:30,193 --> 00:32:32,528 Вы только что убили врача и гражданского человека. 318 00:32:33,663 --> 00:32:37,067 Я думал, вы, американцы, ненавидите большевиков, да? 319 00:32:38,201 --> 00:32:41,837 Вы говорите как гражданское лицо. Я думал, ты солдат. 320 00:32:44,074 --> 00:32:47,010 Это ваша медсестра? Посмотри на свою медсестру. 321 00:32:47,144 --> 00:32:48,811 А? 322 00:32:48,945 --> 00:32:50,680 Возможно, это ваш врач. 323 00:32:56,953 --> 00:32:59,455 Они убили бы тебя в ту же секунду, как ты отвернулся. 324 00:32:59,588 --> 00:33:02,892 Итак, теперь вы видите войну, которую мы ведем. 325 00:33:05,062 --> 00:33:06,163 А? 326 00:33:07,897 --> 00:33:11,634 И принеси мне вертолет, если тебе нужно это оборудование. 327 00:33:44,034 --> 00:33:48,472 Джеки Кордоса был крупнейшим оператором казино в Панаме. 328 00:33:48,604 --> 00:33:50,573 Я имею в виду это во всех чертовых отношениях. 329 00:33:52,442 --> 00:33:54,411 - Señor Cordoza. - Мистер Беккер. 330 00:33:54,543 --> 00:33:57,481 - Рад наконец-то познакомиться с тобой. - Вы тоже, сэр. 331 00:33:57,613 --> 00:34:01,184 Беккер, вас наняли, чтобы увеличить прибыль в Национальном казино. 332 00:34:01,318 --> 00:34:04,087 - И генерал здесь ожидает результатов. 333 00:34:04,221 --> 00:34:05,888 Я сделаю все, что в моих силах. Я так и сделаю. 334 00:34:06,023 --> 00:34:07,957 Что ж, пожалуйста, познакомьтесь с ходом операции. 335 00:34:08,091 --> 00:34:10,160 - Но один совет, Беккер. - Да? 336 00:34:10,293 --> 00:34:12,762 - Не смотри слишком глубоко. - Понимаю. 337 00:34:12,895 --> 00:34:14,331 Хорошо. Как прошел твой уик-энд? 338 00:34:14,464 --> 00:34:17,000 - Идиллически, да. Это было самое лучшее. - Хорошо. Превосходно. 339 00:34:17,134 --> 00:34:19,403 Позволь мне показать тебе... 340 00:34:19,535 --> 00:34:21,570 Позвольте мне устроить вам грандиозную экскурсию. 341 00:34:42,925 --> 00:34:44,860 Дело в таких наркоторговцах, как Энрике 342 00:34:44,995 --> 00:34:49,433 заключается в том, что они всегда отвечают перед кем-то с большими головами. 343 00:34:49,565 --> 00:34:52,235 А эти Макнаггеты принадлежат полковнику. 344 00:34:52,369 --> 00:34:54,371 Полковник Маркос Жюстинес, 345 00:34:54,504 --> 00:34:57,640 второй по силе человек в Панаме после Норьеги. 346 00:34:57,773 --> 00:35:01,677 Энрике, рад тебя видеть. 347 00:35:01,811 --> 00:35:04,580 Полковник Жюстин. Входите, пожалуйста. 348 00:35:09,086 --> 00:35:11,354 - Рад вас видеть, полковник. - Спасибо. 349 00:35:11,488 --> 00:35:13,123 - Шампанское? - Пожалуйста. 350 00:35:15,525 --> 00:35:17,027 Пожалуйста, входите. 351 00:35:18,694 --> 00:35:21,264 Итак... 352 00:35:22,365 --> 00:35:25,068 - У тебя есть план на этот вечер? - Ты меня знаешь. 353 00:35:26,536 --> 00:35:28,604 У меня есть планы на каждую ночь. 354 00:35:28,737 --> 00:35:33,176 Конечно. И это всегда связано с чикильями. 355 00:35:34,311 --> 00:35:36,712 Пора еще раз заплатить Кордосе. 356 00:35:37,646 --> 00:35:39,949 El Gordo? 357 00:35:40,083 --> 00:35:43,186 Да, Толстяк, как вы его называете. 358 00:35:45,754 --> 00:35:47,090 Вам нравится играть в азартные игры? 359 00:35:47,756 --> 00:35:50,759 - Конечно. - Хорошо. 360 00:35:50,893 --> 00:35:52,828 Сегодня вечером он будет в казино "Марриотт". 361 00:35:54,097 --> 00:35:57,666 Сто тысяч. Убедитесь, что вы потеряете все это. 362 00:35:59,702 --> 00:36:01,238 А вот ... э-э-э ... .. 363 00:36:10,646 --> 00:36:13,216 Спасибо, полковник. 364 00:36:14,317 --> 00:36:16,086 Сделка с вертолетом. 365 00:36:16,219 --> 00:36:18,921 Полагаю, я получу от этого свой обычный вкус? 366 00:36:20,357 --> 00:36:21,391 Попробовать? 367 00:36:22,958 --> 00:36:25,728 Вы можете съесть всю закуску целиком. 368 00:36:25,861 --> 00:36:28,064 Они телеграфировали миллион вниз. 369 00:36:29,132 --> 00:36:32,302 И я получу его вам наличными. Все это. 370 00:36:33,103 --> 00:36:36,206 Превосходно. 371 00:36:36,339 --> 00:36:37,706 Скажи мне что-нибудь. 372 00:36:37,840 --> 00:36:41,344 Будешь ли ты мучить этого Беккера так же, как мучаешь всех своих клиентов? 373 00:36:41,478 --> 00:36:43,980 Как обычно, я выжму из него побольше денег 374 00:36:44,114 --> 00:36:46,149 чем он рассчитывает заплатить. 375 00:36:46,283 --> 00:36:50,086 И мы оба выиграем от дополнительных денег, полковник. 376 00:36:52,022 --> 00:36:53,390 Салуд, полковник. 377 00:36:54,957 --> 00:36:56,692 Это всегда приятно. 378 00:37:01,031 --> 00:37:02,432 Мистер Беккер. 379 00:37:02,566 --> 00:37:04,700 Ты нарк или ведьмак? 380 00:37:10,307 --> 00:37:11,608 Нарк. 381 00:37:11,740 --> 00:37:13,310 Садись. 382 00:37:15,911 --> 00:37:17,947 - Я тебя знаю? - Так и должно быть. 383 00:37:18,081 --> 00:37:19,683 Мы можем помочь друг другу. 384 00:37:19,815 --> 00:37:22,252 А что, если мне не нужна никакая помощь? 385 00:37:22,385 --> 00:37:24,321 Старк так и думал. 386 00:37:24,454 --> 00:37:27,390 Мне сказали,что у вас допуск третьего уровня. 387 00:37:27,524 --> 00:37:29,959 Вы были бы для нас ценным активом. 388 00:37:30,093 --> 00:37:32,128 Через эти казино проходит много денег. 389 00:37:32,262 --> 00:37:36,499 Мне нужна документация, и вы в состоянии ее получить. 390 00:37:36,633 --> 00:37:38,301 Что это за документация? 391 00:37:38,435 --> 00:37:40,570 Что ж, деньги отмываются в массовом масштабе 392 00:37:40,704 --> 00:37:42,372 через казино. 393 00:37:42,505 --> 00:37:44,241 Мне нужны отчеты кейджа. 394 00:37:44,374 --> 00:37:46,009 Мне нужно знать, куда идут деньги. 395 00:37:46,142 --> 00:37:48,211 Речь идет о деньгах на наркотики? О чем ты говоришь? 396 00:37:48,345 --> 00:37:50,080 О, что бы это ни было, или это не так, 397 00:37:50,213 --> 00:37:52,515 для меня это не важно. 398 00:37:52,649 --> 00:37:55,918 Пусть УБН арестует наркоторговцев. Я думал, что это и есть идея. 399 00:37:56,052 --> 00:37:58,121 Нам нужны улики, изобличающие Норьегу. 400 00:37:58,255 --> 00:38:01,458 ЦРУ финансирует противоположный билет. 401 00:38:01,591 --> 00:38:03,759 Они вливают 50 миллионов долларов. 402 00:38:03,892 --> 00:38:05,495 Разве это не против правил? 403 00:38:05,629 --> 00:38:07,796 Вмешиваться в выборы в другой стране? 404 00:38:09,932 --> 00:38:14,271 Моя организация работает по другую сторону уравнения. 405 00:38:14,404 --> 00:38:16,239 Мы собираем улики против Норьеги. 406 00:38:16,373 --> 00:38:19,175 Вы говорили, как мы можем помочь друг другу. 407 00:38:19,309 --> 00:38:21,044 Двери откроются. 408 00:38:21,177 --> 00:38:22,646 Вы можете достать мне эти отчеты, 409 00:38:22,778 --> 00:38:25,282 Я могу устроить так, чтобы немного наличных нашли дорогу 410 00:38:25,415 --> 00:38:27,484 на какой-то твой оффшорный счет. 411 00:38:27,617 --> 00:38:31,254 - Скажи мне еще один способ помочь мне. - У нас есть ресурсы. 412 00:38:31,388 --> 00:38:34,057 Когда-нибудь я тебе понадоблюсь. 413 00:38:41,197 --> 00:38:43,133 Кажется, он весит в самый раз. 414 00:38:46,536 --> 00:38:50,873 Серийный номер 45-го калибра-это код. Запомни это. 415 00:38:51,007 --> 00:38:54,344 Если у вас возникли проблемы, позвоните в офис, дайте респонденту номер телефона, 416 00:38:54,477 --> 00:38:56,879 мы окажем вам помощь. 417 00:38:58,481 --> 00:39:01,884 Синтия. Теперь ты мне помогаешь. 418 00:39:38,288 --> 00:39:41,057 Займись делом. 419 00:39:41,191 --> 00:39:43,560 Здравствуйте. 420 00:39:59,309 --> 00:40:02,045 Энрике, я просмотрел твою игровую историю. 421 00:40:02,178 --> 00:40:04,547 Я должен быть честным. Ты ужасный игрок. 422 00:40:05,749 --> 00:40:08,351 - Конечно, это не жалоба. - Нет, нет, нет. 423 00:40:08,485 --> 00:40:11,521 Я слышал, что ваш любимый напиток-шампанское. Это правда? 424 00:40:11,654 --> 00:40:13,556 - Так и есть. - Да? 425 00:40:13,690 --> 00:40:17,093 Ни одно шампанское не обходится без чоча. 426 00:40:17,227 --> 00:40:20,029 - Несколько человек ждут меня в баре. 427 00:40:20,163 --> 00:40:22,365 Хочешь присоединиться? 428 00:40:22,499 --> 00:40:23,899 Почему бы и нет? Да. 429 00:40:25,301 --> 00:40:27,804 Я покажу тебе, как хорошо провести время, Беккер. 430 00:40:27,936 --> 00:40:31,141 А о сделке с вертолетом мы поговорим позже. 431 00:40:32,475 --> 00:40:34,778 Как получилось, что такой парень, как ты, здесь один? 432 00:40:36,079 --> 00:40:39,416 Наверное, я жду такую женщину, как ты. 433 00:40:51,227 --> 00:40:54,364 Камила. Один на миллион. 434 00:41:03,206 --> 00:41:05,108 Эй, эй, эй, ковбой. 435 00:41:06,743 --> 00:41:08,611 Тот, с которым ты не хочешь связываться. 436 00:41:09,813 --> 00:41:12,482 - Она опасна. - Как так? 437 00:41:12,615 --> 00:41:15,685 Она связана не с теми людьми. 438 00:41:15,819 --> 00:41:18,721 Знаешь, Энрике, тебе нравится жить в опасности, не так ли? 439 00:41:18,855 --> 00:41:20,323 - Всегда. - Да. 440 00:41:20,457 --> 00:41:22,125 Заставляет тебя чувствовать себя живым, верно? 441 00:41:22,258 --> 00:41:23,726 - Да, это так. - Да. 442 00:41:23,860 --> 00:41:26,129 Так что позволь мне жить. 443 00:41:52,255 --> 00:41:54,123 I'm Becker. Как тебя зовут? 444 00:41:55,225 --> 00:41:56,426 Ты пьян. 445 00:41:56,559 --> 00:41:58,428 . Да. 446 00:41:58,561 --> 00:42:00,396 Но я, блядь, не слепой. 447 00:42:01,731 --> 00:42:04,267 Знаешь, ты действительно прекрасна. 448 00:42:04,400 --> 00:42:08,838 А ты красивый мужчина, но все равно пьян. 449 00:42:08,972 --> 00:42:11,808 Да, ну, это можно исправить, ты же знаешь. 450 00:42:14,777 --> 00:42:16,012 Не беспокойся. 451 00:42:16,913 --> 00:42:18,181 Я разрушу твою жизнь. 452 00:42:18,314 --> 00:42:20,450 Он уже разрушен. 453 00:42:23,086 --> 00:42:27,557 Вы un poquito loco. 454 00:42:27,690 --> 00:42:29,459 Да, это правда. 455 00:42:30,927 --> 00:42:34,731 Если тебе нужен здравомыслящий человек, у тебя есть Энрике. 456 00:42:38,268 --> 00:42:40,403 Так вот, здесь вы ошибаетесь. 457 00:42:41,404 --> 00:42:44,307 Он определенно не в своем уме. 458 00:42:46,910 --> 00:42:49,679 Но, по крайней мере, он достаточно умен, чтобы не приставать ко мне. 459 00:42:51,447 --> 00:42:54,183 Ну, тогда, наверное, я глупая. 460 00:42:58,022 --> 00:43:00,056 - Да, это так. - Да. 461 00:43:01,090 --> 00:43:03,226 Мне нравятся глупые мужчины. 462 00:43:03,359 --> 00:43:05,194 - Пока они богаты. - Вот дерьмо. 463 00:43:05,328 --> 00:43:06,963 Теперь мы к чему-то пришли, детка. 464 00:43:23,047 --> 00:43:24,280 Что ж... 465 00:43:26,816 --> 00:43:27,850 Что "ну"? 466 00:43:29,019 --> 00:43:31,087 Пойдем спать? 467 00:43:42,365 --> 00:43:44,300 Черт, ты такая сексуальная. 468 00:43:44,434 --> 00:43:46,402 Тсс. 469 00:43:46,536 --> 00:43:49,606 Все получится, только если ты будешь молчать, ладно? 470 00:44:01,818 --> 00:44:06,155 Эй, эй, эй. Притормози. 471 00:45:37,081 --> 00:45:38,414 Готовы к этому? 472 00:45:43,519 --> 00:45:45,254 Да! Ух ты! 473 00:45:47,057 --> 00:45:48,291 Ух ты! 474 00:45:49,093 --> 00:45:51,561 Когда я выигрываю, выигрывают все. 475 00:45:51,694 --> 00:45:54,464 И сделать этот вечер еще интереснее... 476 00:45:55,865 --> 00:45:57,000 Я в полном порядке. 477 00:45:58,334 --> 00:46:00,003 - Ты катишься, моя дорогая. - Правда? 478 00:46:00,137 --> 00:46:01,704 Да. 479 00:46:10,580 --> 00:46:12,182 Превосходно. 480 00:46:12,315 --> 00:46:16,220 Ух ты! Так что теперь, когда у меня закончились чипсы, мы можем вернуться в бар. 481 00:46:16,352 --> 00:46:17,720 А? Ты готов к этому? 482 00:46:17,854 --> 00:46:19,022 Да? Ну же. 483 00:46:23,127 --> 00:46:26,429 Секс для меня помогает держать моих демонов подальше. 484 00:46:27,964 --> 00:46:29,966 - Секс и алкоголь. - Мм. 485 00:46:31,334 --> 00:46:33,269 Покажи мне свою руку. 486 00:46:34,504 --> 00:46:36,240 Это один из твоих демонов? 487 00:46:36,372 --> 00:46:38,208 Банда в Колумбии. 488 00:46:38,341 --> 00:46:40,476 Ну что, ты со всем этим покончил? 489 00:46:42,645 --> 00:46:44,413 Вот почему я переезжаю сюда. 490 00:46:45,414 --> 00:46:47,950 Знаешь, мне часто снились сны. 491 00:46:48,085 --> 00:46:51,287 Мне снилось много снов. 492 00:46:53,056 --> 00:46:54,290 О чем? 493 00:46:55,958 --> 00:46:57,060 О нас... 494 00:46:58,828 --> 00:47:00,763 убегает с кем-то. 495 00:47:04,001 --> 00:47:05,368 Кто-то особенный. 496 00:47:06,136 --> 00:47:08,304 Ах, да? Что случилось? 497 00:47:08,437 --> 00:47:12,475 Когда мне было 14 лет, меня купил мой покровитель. 498 00:47:13,876 --> 00:47:16,746 Я действительно хотел, чтобы меня продали. 499 00:47:17,981 --> 00:47:19,816 Не мог дождаться. 500 00:47:19,949 --> 00:47:25,088 Потому что... все лучше, чем то, как я живу. 501 00:47:26,789 --> 00:47:29,259 Мой отец вырвал меня из дома 502 00:47:29,392 --> 00:47:31,561 и просто выдал меня 503 00:47:31,694 --> 00:47:35,431 в обмен на двух коров и 500 песо. 504 00:47:36,732 --> 00:47:39,468 Это ужасно. 505 00:47:41,071 --> 00:47:44,208 Это было очень давно. Не волнуйся. 506 00:47:44,340 --> 00:47:49,645 Я научился выживать с помощью ума и тела. 507 00:47:51,914 --> 00:47:54,517 Моя внешность для меня всего лишь товар. 508 00:47:55,551 --> 00:47:57,054 Чтобы их покупали и продавали. 509 00:48:02,692 --> 00:48:04,427 У меня к вам вопрос. 510 00:48:05,895 --> 00:48:07,998 Я получу счет за это? 511 00:48:08,131 --> 00:48:11,767 Я знал, что ты спросишь об этом. 512 00:48:15,838 --> 00:48:18,008 Сегодня у меня выходной. 513 00:48:18,141 --> 00:48:19,609 Черт. 514 00:48:19,742 --> 00:48:23,113 Детка, я мог бы убежать с тобой. Ты это знаешь? 515 00:48:23,247 --> 00:48:25,681 Ты не хочешь сначала узнать меня получше? 516 00:48:40,763 --> 00:48:42,665 Разве ты не должен это понять? 517 00:48:50,007 --> 00:48:52,508 Готовы? Да? 518 00:48:53,277 --> 00:48:55,411 Беккер! 519 00:48:56,879 --> 00:49:00,384 Я слышал, вы ездите на мотоциклах. Это правда? 520 00:49:00,516 --> 00:49:02,185 Немного. Да. 521 00:49:02,319 --> 00:49:04,687 Что ж, утром я подарю тебе самые острые ощущения в твоей жизни. 522 00:49:04,820 --> 00:49:07,657 Раз уж ты настаиваешь на том, чтобы жить опасно. 523 00:49:08,591 --> 00:49:09,926 Ладно. Тогда увидимся. 524 00:49:10,060 --> 00:49:13,096 Ух ты! 525 00:49:47,730 --> 00:49:49,632 Собачья шерсть, друг мой. 526 00:49:50,833 --> 00:49:53,036 Сегодня мы проверим наши навыки. 527 00:49:54,137 --> 00:49:57,007 У меня есть полоса препятствий, прорезанная в джунглях. 528 00:49:57,140 --> 00:49:58,808 Посмотрим, сможешь ли ты угнаться за мной. 529 00:49:58,941 --> 00:50:01,877 Я не увлекаюсь грязными велосипедами. Мне больше нравятся крейсеры. 530 00:50:02,012 --> 00:50:05,881 Вы, американцы, и "Харлеи". 531 00:50:06,016 --> 00:50:08,385 Я бы заснул в одном из них. 532 00:50:08,517 --> 00:50:11,221 Настоящие мужчины уходят с дороги. 533 00:50:11,355 --> 00:50:15,993 Слушай, если ты выиграешь, то оставишь себе этот вертолет. 534 00:50:16,126 --> 00:50:19,862 Если ты этого не сделаешь, я продам его кому-нибудь другому. 535 00:50:20,563 --> 00:50:22,165 Сделка? 536 00:50:38,382 --> 00:50:42,285 Наркодилеры тоже любят натуральное... адреналин. 537 00:50:42,419 --> 00:50:45,621 Никогда не встречал человека, который не был бы полным долбанутым психом. 538 00:53:15,971 --> 00:53:18,908 Не расстраивайтесь так, сеньор. 539 00:53:19,042 --> 00:53:21,444 Никто и никогда не продержался так долго, как ты. 540 00:53:22,646 --> 00:53:25,048 Мы будем хорошими друзьями, ты и я. 541 00:53:36,792 --> 00:53:39,296 Нет. Нет, с правой стороны. Да. 542 00:53:39,429 --> 00:53:41,864 - О, черт. - Извини. 543 00:53:43,099 --> 00:53:44,668 Энрике-высокомерный придурок. 544 00:53:44,800 --> 00:53:47,703 Да, но этот сукин сын умеет ездить на грязном велосипеде. 545 00:53:55,711 --> 00:53:56,946 Здравствуйте. 546 00:53:59,882 --> 00:54:02,319 Ебаный мудак Черт возьми. 547 00:54:15,398 --> 00:54:19,236 - Dónde está Enrique? - En el cuarto. 548 00:54:19,369 --> 00:54:20,403 Да. 549 00:54:21,638 --> 00:54:23,607 Enrique. 550 00:54:23,739 --> 00:54:26,409 - Энрике, привет. - Сейчас только 10:00. Хватай одну из этих красивых женщин. 551 00:54:26,543 --> 00:54:28,645 Тебе нужно скорректировать свои гребаные рабочие часы. 552 00:54:34,584 --> 00:54:36,386 Хотите такой же? 553 00:54:36,519 --> 00:54:38,887 - Нет, нет, я в порядке. - Гленморанджи. 554 00:54:39,022 --> 00:54:40,290 Восемнадцатилетний. 555 00:54:40,423 --> 00:54:41,458 Односолодовый. 556 00:54:42,626 --> 00:54:43,526 . 557 00:54:46,029 --> 00:54:47,697 Итак, что я могу для вас сделать? 558 00:54:47,830 --> 00:54:51,434 Насколько я понимаю, они продают вертолет другому покупателю. 559 00:54:51,568 --> 00:54:52,435 Это правда? 560 00:54:52,569 --> 00:54:53,769 - Да. - Почему? 561 00:54:53,902 --> 00:54:57,507 Потому что ты проиграл гонку на мотоцикле, Беккер. 562 00:54:57,641 --> 00:54:59,576 Пошел ты. 563 00:54:59,709 --> 00:55:01,344 - Мне очень жаль. - Нет, нет. 564 00:55:01,478 --> 00:55:03,879 Мы заплатили вам миллион долларов вперед, 565 00:55:04,014 --> 00:55:05,415 и ты обналичил этот гребаный провод. 566 00:55:05,548 --> 00:55:07,584 А теперь, пожалуйста, верните мне деньги. 567 00:55:07,717 --> 00:55:10,420 Это был невозвратный депозит. 568 00:55:10,553 --> 00:55:12,622 Энрике, я не занимаюсь невозвратом. 569 00:55:12,756 --> 00:55:14,190 Я вежливо спрашиваю тебя, малыш. 570 00:55:14,324 --> 00:55:17,994 А еще говорят, что хорошие манеры ничего не стоят, верно? 571 00:55:18,128 --> 00:55:21,364 Ладно, слушай. Позволь мне сделать это чертовски просто для тебя. 572 00:55:22,599 --> 00:55:27,270 Либо ты отдашь мне деньги, либо я их заберу. 573 00:55:27,404 --> 00:55:31,341 У твоих шлюх в казино развязаны губы. 574 00:55:31,474 --> 00:55:35,578 Я знаю, что у тебя здесь есть деньги, так что покажи мне, где они, черт возьми. 575 00:55:54,331 --> 00:55:56,433 Да, у него это было в гребаном динамике. 576 00:55:56,566 --> 00:55:59,369 Я прятал плейбоев в динамике, когда мне было десять. 577 00:55:59,502 --> 00:56:02,238 - Вот твои гребаные деньги. - Хорошо. 578 00:56:02,372 --> 00:56:05,275 Хорошо. А теперь можешь возвращаться к своей гребаной сиесте. 579 00:56:12,115 --> 00:56:14,351 Надеюсь, ты знаешь, что делаешь. 580 00:56:20,256 --> 00:56:21,857 Мы продолжаем борьбу. 581 00:56:32,736 --> 00:56:35,605 - Вам что-нибудь нужно, шеф?-Нет, Пабло. 582 00:56:35,739 --> 00:56:37,073 Как поживает твоя прекрасная семья? 583 00:56:37,207 --> 00:56:39,409 О, они muy bien. 584 00:56:39,542 --> 00:56:41,177 Я так их люблю. 585 00:56:41,311 --> 00:56:43,146 Ну что ж, я хочу, чтобы ты поехала домой. 586 00:56:43,279 --> 00:56:45,515 Ты мне не нужен до завтра. Все в порядке? 587 00:56:48,351 --> 00:56:50,153 Как скажешь. Спасибо. 588 00:56:50,286 --> 00:56:54,023 Спасибо. 589 00:57:14,477 --> 00:57:17,614 - Итак, что это? - Это улика. Кейдж докладывает. 590 00:57:17,747 --> 00:57:19,182 Это ведь то, чего ты хотел, верно? 591 00:57:19,315 --> 00:57:21,284 Это именно то, чего я хотел. Итак, что я могу для вас сделать? 592 00:57:21,418 --> 00:57:24,888 Мне нужно, чтобы ты уговорил Энрике продать мне вертолет по той цене, о которой мы договорились. 593 00:57:25,021 --> 00:57:27,956 Зачем мне разыгрывать карту для деловой сделки, которая ничего не значит? 594 00:57:28,091 --> 00:57:30,160 Это не пустяки. 595 00:57:30,293 --> 00:57:33,363 Если ты мне не поможешь, я просто придумаю какую-нибудь старомодную гребаную месть. 596 00:57:33,496 --> 00:57:35,899 - Ты меня слышишь? - О, Боже мой. Смирись с этим, Беккер. 597 00:57:36,032 --> 00:57:37,500 Понятно? Надвигается чертова буря, 598 00:57:37,634 --> 00:57:40,503 и ваша сделка с вертолетом-лишь одна из его жертв. 599 00:57:41,204 --> 00:57:43,273 Не делай глупостей. 600 00:57:43,406 --> 00:57:46,209 ...чтобы защитить демократию в Панаме, 601 00:57:46,342 --> 00:57:48,611 борьба с незаконным оборотом наркотиков 602 00:57:48,745 --> 00:57:53,016 и для защиты целостности Договора о Панамском канале. 603 00:57:53,149 --> 00:57:56,186 Было предпринято много попыток разрешить этот кризис 604 00:57:56,319 --> 00:57:59,722 посредством дипломатии и переговоров, 605 00:57:59,856 --> 00:58:03,726 настоятельно призвать генерала Норьегу соблюдать четкие результаты... 606 00:58:03,860 --> 00:58:05,695 Господи Иисусе, что за бардак. 607 00:58:10,400 --> 00:58:12,702 Я отвечу на звонок в спальне, хорошо? 608 00:58:12,836 --> 00:58:15,839 Жаль, что ты не возьмешь меня в спальню. 609 00:58:15,971 --> 00:58:19,209 После этого звонка я уложу тебя на диван. 610 00:58:19,342 --> 00:58:21,778 Обещаешь? 611 00:58:24,547 --> 00:58:28,084 Я понимаю, что Карлос И... 612 00:58:34,357 --> 00:58:37,427 - Привет. - Эй, как там поживает наш бойскаут? 613 00:58:37,560 --> 00:58:40,330 - Становишься довольно диким, да? - Так и есть. 614 00:58:40,463 --> 00:58:43,032 - Ты слышал, что наша сделка с вертолетом провалилась? - Да, я так и сделал. 615 00:58:43,166 --> 00:58:45,368 - Ну, я получил миллион. - Эй, добрый человек. 616 00:58:45,502 --> 00:58:47,370 Панама вот-вот взорвется. 617 00:58:47,504 --> 00:58:49,973 Я не удивлюсь, если мы вторгнемся, учитывая, как идут дела. 618 00:58:50,106 --> 00:58:53,276 Надеюсь, ты дашь мне знать, если они начнут сбрасывать сюда гребаные бомбы. 619 00:58:53,409 --> 00:58:55,411 Да, я предупрежу тебя об этом. 620 00:58:55,545 --> 00:58:59,148 Послушай, Беккер. Об одолжении, о котором вы просили УБН? 621 00:58:59,282 --> 00:59:00,583 Я понимаю. 622 00:59:00,717 --> 00:59:04,587 Но отойди. С Энрике разберемся, ладно? 623 00:59:04,721 --> 00:59:07,357 Старк, здесь есть хорошие люди, которым нужен этот вертолет. 624 00:59:07,490 --> 00:59:08,958 Да, я знаю, знаю. 625 00:59:09,092 --> 00:59:12,529 Мы поможем им, когда сможем, но сейчас не время. 626 00:59:12,662 --> 00:59:16,733 - Сэр, вот почему я ненавижу это дело. 627 00:59:16,866 --> 00:59:20,069 Но лучшее, что я могу сейчас сделать, - это получить тебе большую, жирную рождественскую премию 628 00:59:20,203 --> 00:59:22,438 за то, что терпишь всю эту чушь, ясно? 629 00:59:29,913 --> 00:59:31,548 Итак... 630 00:59:31,681 --> 00:59:34,717 ты что-то говорил о диване? 631 00:59:36,052 --> 00:59:37,587 По-моему, да. 632 00:59:37,720 --> 00:59:39,155 Да? 633 01:00:03,013 --> 01:00:05,114 Enrique. Присоединяйтесь к нам. 634 01:00:05,248 --> 01:00:06,482 Сантос. 635 01:00:11,120 --> 01:00:12,355 Я волновался. 636 01:00:13,222 --> 01:00:14,357 На моего дядю напали. 637 01:00:16,359 --> 01:00:18,261 Не о чем беспокоиться. 638 01:00:18,394 --> 01:00:20,196 Он в добром здравии. 639 01:00:20,330 --> 01:00:22,265 Чистая театральность, mi chiquillo. 640 01:00:22,398 --> 01:00:25,301 Пиар-трюк, спланированный заранее. 641 01:00:25,435 --> 01:00:28,571 Ваш тио теперь национальный герой. 642 01:00:28,705 --> 01:00:30,540 Это моя идея. 643 01:00:31,407 --> 01:00:34,577 Почему? Я не понимаю. 644 01:00:34,711 --> 01:00:37,113 Эндара и мой дядя - это оппозиция. 645 01:00:37,246 --> 01:00:40,817 Если они придут к власти, то не будут действовать в ваших интересах. 646 01:00:42,086 --> 01:00:43,286 Мой друг, 647 01:00:44,520 --> 01:00:47,824 самое разумное с моей стороны-сделать ставку на оба исхода. 648 01:00:47,957 --> 01:00:50,793 Оба результата? 649 01:00:51,494 --> 01:00:52,997 . 650 01:00:53,129 --> 01:00:57,233 Если Америка вторгнется, Эндара и твой дядя возьмут власть в свои руки. 651 01:00:57,367 --> 01:01:01,237 Если они этого не сделают, Норьега останется. 652 01:01:02,472 --> 01:01:05,341 В любом случае, я выиграю. 653 01:01:05,475 --> 01:01:07,977 Я организовал это мероприятие при содействии вашего дяди 654 01:01:08,112 --> 01:01:09,545 и его советники. 655 01:01:09,679 --> 01:01:12,215 Видите ли, нам нужна кровь на улицах 656 01:01:12,348 --> 01:01:14,350 если мы хотим спровоцировать вторжение. 657 01:01:16,953 --> 01:01:19,622 А пока нам нужно навести порядок. 658 01:01:21,224 --> 01:01:22,258 Кордоса, в кои-то веки. 659 01:01:22,392 --> 01:01:24,360 Он слишком много знает. 660 01:01:24,494 --> 01:01:26,696 И твой американский друг, в частности. 661 01:01:28,965 --> 01:01:30,566 Мне нравится Беккер. 662 01:01:33,369 --> 01:01:34,804 Не впадай в сентиментальность. 663 01:01:35,605 --> 01:01:37,273 Он связан с Кордосой. 664 01:01:37,407 --> 01:01:40,010 Он работает в казино. 665 01:01:40,144 --> 01:01:43,613 Мы не знаем, что он знает и с кем разговаривает. 666 01:01:45,983 --> 01:01:47,817 Нельзя доверять американцам. 667 01:01:48,484 --> 01:01:50,386 Он взял мои деньги. 668 01:01:50,520 --> 01:01:54,257 Так что избавьтесь от него и от всех, кто ему близок 669 01:01:55,125 --> 01:01:57,593 и верни мне мой миллион долларов. 670 01:01:59,395 --> 01:02:03,666 И вот так же полковник хотел, чтобы все были мертвы. 671 01:03:21,444 --> 01:03:23,913 Американо. Беккер. 672 01:03:33,023 --> 01:03:34,957 Крупные корпоративные новостные сети сообщают 673 01:03:35,092 --> 01:03:37,060 потери составляют менее ста человек, 674 01:03:37,194 --> 01:03:39,462 но это просто неправда. 675 01:03:39,595 --> 01:03:42,232 Там десятки панамцев мертвы, 676 01:03:42,365 --> 01:03:44,734 и есть еще люди, отчаянно нуждающиеся в медицинской помощи. 677 01:03:44,867 --> 01:03:47,370 А правительство? 678 01:03:47,503 --> 01:03:51,440 Правительство закрыло весь доступ в больницы. Все они. 679 01:03:51,574 --> 01:03:53,609 Это чрезвычайная ситуация, 680 01:03:53,743 --> 01:03:55,645 и вам нужно немедленно уехать. 681 01:03:55,778 --> 01:03:57,880 Так на кого же я могу рассчитывать? 682 01:04:22,505 --> 01:04:23,739 Ах, да. 683 01:04:40,823 --> 01:04:44,094 - Куда ты идешь? - Мне нужно покурить. 684 01:04:49,299 --> 01:04:52,401 Верни его в постель, детка. 685 01:04:54,037 --> 01:04:58,474 Ты не человек. Ты-секс-машина. 686 01:04:58,608 --> 01:05:00,776 Ты так говоришь, как будто это плохо. 687 01:05:12,256 --> 01:05:14,824 Дай мне затянуться, ладно? 688 01:05:19,862 --> 01:05:21,631 Все твое. 689 01:05:21,764 --> 01:05:23,866 Куда ты идешь? 690 01:05:25,068 --> 01:05:27,070 - Я собираюсь налить нам выпить. - Мм. 691 01:05:35,112 --> 01:05:36,445 Камила? 692 01:06:01,038 --> 01:06:03,040 Бля. 693 01:06:15,484 --> 01:06:17,553 Если ты не скажешь мне кто тебя послал, 694 01:06:17,687 --> 01:06:19,722 Я убью тебя, черт возьми. 695 01:06:19,855 --> 01:06:22,458 - Пошел ты. - Инглз, нет? 696 01:06:23,193 --> 01:06:24,227 . 697 01:06:25,228 --> 01:06:26,462 Знаешь что? 698 01:06:27,930 --> 01:06:29,865 Вот в чем дело с пытками. 699 01:06:30,000 --> 01:06:33,003 Иногда это самый эффективный способ. 700 01:06:33,136 --> 01:06:36,340 Это самое простое. 701 01:06:36,472 --> 01:06:37,673 Кто тебя, блядь, послал? 702 01:06:37,807 --> 01:06:40,676 Enrique! Энрике Родригес. 703 01:06:40,810 --> 01:06:42,678 Enrique? 704 01:06:43,512 --> 01:06:44,747 Да. 705 01:06:45,681 --> 01:06:46,916 Правда? 706 01:07:01,664 --> 01:07:04,967 D-9-1-О-4-0-5. 707 01:07:09,939 --> 01:07:12,275 Алло? 708 01:07:12,409 --> 01:07:15,878 У меня есть пара тел в квартире Камилы. Их нужно забрать. 709 01:07:16,013 --> 01:07:18,781 - В какой квартире? - Что значит" какую квартиру"? 710 01:07:18,914 --> 01:07:22,585 У нее их двое. Тот, в котором она живет, и тот, в котором она развлекается. 711 01:07:24,488 --> 01:07:26,956 Что ж, думаю, я нахожусь в том, что развлекает. 712 01:07:28,691 --> 01:07:31,161 У нее есть еще один в Пунта-Пайтилле. 713 01:07:31,294 --> 01:07:33,163 Вам нужен адрес? 714 01:08:02,392 --> 01:08:03,994 Ты выглядишь испуганной. 715 01:08:05,594 --> 01:08:07,397 Слава Богу, ты жив. 716 01:08:09,099 --> 01:08:11,934 Удивительно, как ты можешь вот так просто его включать. 717 01:08:14,804 --> 01:08:16,139 Я серьезно. 718 01:08:22,678 --> 01:08:24,414 Спроси меня, не подставил ли я тебя. 719 01:08:24,548 --> 01:08:27,551 . А ты? 720 01:08:27,683 --> 01:08:28,918 ДА. 721 01:08:30,420 --> 01:08:33,356 Колумбийцы угрожали убить мою семью. 722 01:08:33,490 --> 01:08:37,227 Либо ты, либо они, и я снова сделаю тот же выбор, если придется. 723 01:08:37,360 --> 01:08:38,727 Я не куплюсь на эту историю. 724 01:08:57,646 --> 01:08:59,615 У меня нет семьи, Камила. 725 01:09:05,754 --> 01:09:07,157 Какой тупица. 726 01:09:07,957 --> 01:09:09,692 но разве мы не все? 727 01:09:32,382 --> 01:09:33,716 Amigo. 728 01:09:33,849 --> 01:09:35,951 Амигосы не пытаются убить друг друга. 729 01:09:49,566 --> 01:09:50,600 Ты злишься на меня? 730 01:09:50,733 --> 01:09:52,602 Я знаю, что это был не ваш приказ. 731 01:09:52,735 --> 01:09:54,604 Спасибо вам за понимание. 732 01:09:54,737 --> 01:09:57,307 Видите ли, это всего лишь бизнес. 733 01:09:58,608 --> 01:10:02,112 Через несколько часов военные вашей страны захватят Панаму. 734 01:10:03,480 --> 01:10:07,484 А потом они приведут к присяге Гильермо Эндару в качестве президента 735 01:10:07,617 --> 01:10:09,986 и мой дядя-вице-президент. 736 01:10:10,120 --> 01:10:12,355 Ты дядюшкин мошенник, Энрике. 737 01:10:12,489 --> 01:10:14,690 Он политик. 738 01:10:14,823 --> 01:10:16,193 Я выбираю хорошую жизнь. 739 01:10:16,326 --> 01:10:18,995 Выпивка, наличные. 740 01:10:19,828 --> 01:10:21,064 Пизда. 741 01:10:24,401 --> 01:10:25,801 Иди сюда, дорогая. 742 01:10:27,571 --> 01:10:28,904 Видишь это? 743 01:10:29,039 --> 01:10:33,009 Такова мужская мораль, друг мой. 744 01:10:34,611 --> 01:10:36,079 Единственный бог. 745 01:10:37,547 --> 01:10:39,715 Воскресение и жизнь. 746 01:10:39,848 --> 01:10:42,352 Наше убежище и сила. 747 01:10:42,485 --> 01:10:44,887 Вот что я тебе скажу, друг мой. Убирайся отсюда. 748 01:10:50,393 --> 01:10:55,599 Если вы хотите жить в соответствии с определением вашей морали, 749 01:10:55,731 --> 01:10:59,802 тогда ты скажешь мне, кто пытался меня убить. 750 01:11:03,506 --> 01:11:06,276 - Я не могу этого сделать. - Да, нет, ты это сделаешь. 751 01:11:08,844 --> 01:11:10,779 Ты хочешь умереть, Энрике? 752 01:11:10,913 --> 01:11:13,383 - Мы друзья. - Не-а. 753 01:11:14,217 --> 01:11:16,152 Вы противоречили сами себе. 754 01:11:16,286 --> 01:11:19,089 Иногда амигосы действительно убивают друг друга. 755 01:11:30,567 --> 01:11:32,202 Полковник Жюстин. 756 01:11:34,870 --> 01:11:37,340 Маркос Жюстинес. 757 01:11:38,941 --> 01:11:40,176 Спасибо, амиго. 758 01:12:11,807 --> 01:12:13,176 Энрике? 759 01:12:15,612 --> 01:12:16,980 Полковник Жюстин. 760 01:12:18,748 --> 01:12:19,983 Я ... э-э ... .. 761 01:12:22,585 --> 01:12:25,021 Кажется, у меня для вас плохие новости. 762 01:12:25,789 --> 01:12:27,023 Беккер все еще жив. 763 01:12:28,692 --> 01:12:29,793 Он был здесь. 764 01:12:29,925 --> 01:12:32,429 И каким-то образом он это знал... 765 01:12:36,232 --> 01:12:38,101 он знал, что ты ... .. 766 01:12:39,336 --> 01:12:41,137 вы приказали мне убить его. 767 01:12:42,105 --> 01:12:43,506 Не беспокойся, ми чико. 768 01:12:44,341 --> 01:12:45,974 Я разберусь с сеньором Беккером. 769 01:12:47,010 --> 01:12:48,244 <я>Приходи ко мне. 770 01:12:50,480 --> 01:12:52,115 Давай выпьем кофе. 771 01:13:16,606 --> 01:13:17,607 Сеньор Бернс. 772 01:13:18,641 --> 01:13:20,610 Энрике потерпел неудачу. Ничего удивительного. 773 01:13:20,744 --> 01:13:25,615 Но это дает нам прекрасную возможность вести бизнес. 774 01:13:25,749 --> 01:13:27,183 Я весь внимание, полковник. 775 01:13:27,317 --> 01:13:30,953 Ваш compadre, Беккер, украл у меня. 776 01:13:31,087 --> 01:13:33,323 Это авансовые деньги от Старка. 777 01:13:34,124 --> 01:13:35,958 Один миллион. 778 01:13:36,092 --> 01:13:38,261 Я бы хотел, чтобы вы его вернули. 779 01:13:38,395 --> 01:13:42,098 После вашего успеха мы сделаем обычный сплит. 780 01:13:42,232 --> 01:13:44,868 Я ценю эту возможность, полковник, 781 01:13:45,001 --> 01:13:46,669 но на этот раз 50/50 не сократит его. 782 01:13:49,038 --> 01:13:53,276 . Деньги оставь себе. Все это. 783 01:13:54,878 --> 01:13:58,114 Но помни, что ты в Панаме. 784 01:13:58,248 --> 01:14:00,583 Я отвечаю за полицию и армию. 785 01:14:00,717 --> 01:14:03,987 Вы уверены, что не хотите какого-нибудь политического прикрытия 786 01:14:04,120 --> 01:14:05,555 за этот твой трюк? 787 01:14:06,456 --> 01:14:08,358 Стандартный сплит после расходов. 788 01:14:09,359 --> 01:14:11,594 Мы знаем одно из слабых мест Беккера. 789 01:14:11,728 --> 01:14:12,928 Она в Панаме. 790 01:14:13,062 --> 01:14:15,665 Хорошо. Тогда хорошо. 791 01:14:15,799 --> 01:14:18,067 После того, как вы заберете мои деньги, 792 01:14:19,169 --> 01:14:21,771 поезжай в свою финку на улице Дэвида. 793 01:14:21,905 --> 01:14:24,674 Я пошлю туда своего человека через пару дней. 794 01:15:09,118 --> 01:15:10,987 Они не только хотят убить меня, 795 01:15:11,120 --> 01:15:12,589 они хотят вернуть гребаный миллион долларов. 796 01:15:12,722 --> 01:15:15,492 - Вот почему они разнесли это место на части. - Они это поняли? 797 01:15:15,625 --> 01:15:18,094 Нет, нет, нет. Я спрятал его в таком месте, где его никогда не найдут. 798 01:15:18,228 --> 01:15:20,263 Послушай, Панама выходит из-под контроля. 799 01:15:20,396 --> 01:15:22,131 Они не перестанут искать эти деньги. 800 01:15:22,265 --> 01:15:25,835 Это твой выбор. Ты хочешь выбраться оттуда и вернуться в штаты? 801 01:15:25,969 --> 01:15:27,804 Пока нет, Старк. 802 01:15:27,937 --> 01:15:30,507 . Оставайтесь на связи. 803 01:15:30,640 --> 01:15:31,774 Я уже в пути. 804 01:15:34,143 --> 01:15:37,347 Ладно, вот тут-то я и прихожу, чтобы все убрать. 805 01:15:56,900 --> 01:15:58,134 Камила? 806 01:15:58,935 --> 01:16:00,270 Блять. 807 01:16:00,870 --> 01:16:02,238 Милая. . 808 01:16:03,907 --> 01:16:06,042 О, черт. 809 01:18:24,447 --> 01:18:27,750 Когда твой отец умер, ты была еще ребенком. 810 01:18:27,884 --> 01:18:31,487 Я попытался вмешаться, чтобы заполнить пустоту, оставленную твоим отцом. 811 01:18:33,256 --> 01:18:35,925 Но так часто я чувствую, что потерпел неудачу. 812 01:18:36,060 --> 01:18:37,293 Нет, полковник. 813 01:18:38,361 --> 01:18:40,064 Ты всегда был рядом со мной. 814 01:18:40,196 --> 01:18:41,999 Я так гордилась тобой. 815 01:18:42,132 --> 01:18:44,767 Я так гордилась твоими академическими достижениями. 816 01:18:45,635 --> 01:18:47,704 С отличием окончил Гарвард. 817 01:18:49,006 --> 01:18:50,473 Получаю степень MBA. 818 01:18:51,474 --> 01:18:53,943 Что случилось? 819 01:18:55,179 --> 01:18:57,847 Моя мать умерла. Это доказывало, что жизнь подобна свече 820 01:18:57,981 --> 01:18:59,615 горит в пустом коридоре. 821 01:19:00,249 --> 01:19:02,585 Она была святой, 822 01:19:02,719 --> 01:19:06,289 и Бог взял ее, как будто она была персоной куалькье. 823 01:19:06,422 --> 01:19:10,326 Как Беккер узнал, что это я приказал его убить? 824 01:19:16,399 --> 01:19:17,633 - Не знаю. 825 01:19:18,601 --> 01:19:20,436 Не лги мне. 826 01:19:26,009 --> 01:19:27,243 Мне очень жаль. 827 01:19:32,615 --> 01:19:34,450 Вы вышли из-под контроля. 828 01:19:35,818 --> 01:19:37,754 Слава богу, у тебя нет жены. 829 01:19:39,022 --> 01:19:40,256 Никаких детей. 830 01:19:48,999 --> 01:19:50,466 Почему, полковник? 831 01:19:51,601 --> 01:19:53,237 Я никогда не буду говорить. 832 01:20:06,449 --> 01:20:08,718 Что было в кофе? 833 01:20:08,851 --> 01:20:11,487 Что-нибудь, чтобы все прошло легко. 834 01:20:12,755 --> 01:20:14,390 Я не могу пошевелить руками. 835 01:20:28,971 --> 01:20:31,175 Ты хороший мальчик. 836 01:20:31,307 --> 01:20:33,876 Это больше, чем просто ты и я. 837 01:20:35,545 --> 01:20:37,880 Я буду скучать по тебе. 838 01:20:49,392 --> 01:20:54,463 Я буду почитать это место в саду... навсегда. 839 01:21:35,938 --> 01:21:38,741 Тебе приятно убивать женщину? 840 01:21:39,976 --> 01:21:40,910 . 841 01:21:41,044 --> 01:21:42,845 Полагаю, сеньор Беккер? 842 01:21:44,982 --> 01:21:47,084 Я заставлю тебя чертовски страдать. 843 01:21:49,952 --> 01:21:50,988 . 844 01:21:58,594 --> 01:22:00,496 О-ху-ху-ху-ху. 845 01:22:00,630 --> 01:22:03,233 Боюсь, это тупик, вам не кажется? 846 01:22:04,334 --> 01:22:06,769 Мы оба направили оружие друг на друга. 847 01:22:09,172 --> 01:22:12,575 Я думаю, вам следует успокоиться, сеньор. 848 01:22:14,111 --> 01:22:18,748 Сейчас же... Я собираюсь сделать звонок. 849 01:22:18,881 --> 01:22:23,586 Человек на другом конце провода может помочь вам понять, хорошо? 850 01:22:25,155 --> 01:22:26,189 . 851 01:22:37,234 --> 01:22:41,271 Похоже, убийство сеньора Беккера еще больше разозлило его. 852 01:22:42,306 --> 01:22:45,975 Он здесь, и он нацелил на меня пистолет. 853 01:22:46,776 --> 01:22:48,844 Возможно, вам следует поговорить с ним. 854 01:22:50,846 --> 01:22:52,581 - Положи его. - Конечно. 855 01:22:53,616 --> 01:22:55,185 Пожалуйста. 856 01:23:06,096 --> 01:23:07,397 Кто это? 857 01:23:07,530 --> 01:23:10,167 Все, о ком ты когда-либо заботился, кажется, умирают, Беккер. 858 01:23:10,300 --> 01:23:11,101 Ожоги? 859 01:23:11,234 --> 01:23:13,003 Твоя жена Сара. 860 01:23:13,136 --> 01:23:14,704 Ты, ублюдок, ты. 861 01:23:15,504 --> 01:23:16,739 Камила. 862 01:23:17,773 --> 01:23:19,076 А теперь Татьяна. 863 01:23:19,209 --> 01:23:21,144 О чем ты говоришь? 864 01:23:23,846 --> 01:23:25,048 Беккер. 865 01:23:25,182 --> 01:23:26,016 Татьяна? 866 01:23:26,149 --> 01:23:29,119 Что происходит? 867 01:23:29,252 --> 01:23:30,653 Татьяна? 868 01:23:33,390 --> 01:23:36,293 Но у тебя есть шанс, Беккер. Шанс спасти ее. 869 01:23:36,426 --> 01:23:37,793 Ты кусок дерьма. 870 01:23:39,929 --> 01:23:42,498 Мы организуем обмен. 871 01:23:43,733 --> 01:23:46,069 Отдай мне миллион долларов, который ты у меня украл., 872 01:23:46,936 --> 01:23:48,005 и ты получишь ее обратно. 873 01:23:48,138 --> 01:23:50,806 - Да. - Живой и невредимый. 874 01:24:06,990 --> 01:24:08,258 Что, черт возьми, происходит? 875 01:24:08,392 --> 01:24:11,028 - Скажи Бернсу, чтобы отпустил ее. - Кого отпустить? 876 01:24:11,161 --> 01:24:12,462 Татьяна! 877 01:24:12,595 --> 01:24:14,131 Твоя невестка. А как же она? 878 01:24:14,264 --> 01:24:15,831 Послушай меня, Джон. 879 01:24:15,965 --> 01:24:19,136 Он просит меня отдать Жюстин миллион долларов 880 01:24:19,269 --> 01:24:21,071 - или он убьет ее. - Черт. 881 01:24:21,204 --> 01:24:23,340 - Какого хрена она здесь делает? - Не знаю. 882 01:24:23,473 --> 01:24:25,641 Мой совет? Заплати этому человеку. 883 01:24:25,775 --> 01:24:27,010 - Заплатить ему? - Да. 884 01:24:27,144 --> 01:24:29,079 И это все? Ну же. Позволь мне убить его, Джон. 885 01:24:29,212 --> 01:24:32,615 Нет, договоритесь о сделке, верните ее обратно. Позаботься о нем позже. 886 01:24:32,748 --> 01:24:35,751 - Я ему не доверяю. - Он ненадежный ублюдок. 887 01:24:35,885 --> 01:24:37,686 Тебе понадобится подкрепление. Я иду с тобой. 888 01:24:37,820 --> 01:24:40,023 - В последний раз вы были в поле? - Давным-давно. 889 01:24:40,157 --> 01:24:41,525 Я заржавел. 890 01:24:52,202 --> 01:24:54,304 Ты хочешь быть приманкой или крючком? 891 01:24:55,671 --> 01:24:58,075 Полагаю, теперь моя очередь. 892 01:25:16,059 --> 01:25:18,727 Убедитесь, что вы попали ему в голову. 893 01:25:18,861 --> 01:25:20,663 Я разговаривал сам с собой. 894 01:25:21,597 --> 01:25:24,534 Обязательно сверни ему шею 895 01:25:24,667 --> 01:25:25,668 после того, как ты его прикончишь. 896 01:25:26,936 --> 01:25:28,971 Брось это. Прохладный. 897 01:25:39,715 --> 01:25:41,118 Следил за нами. 898 01:26:21,957 --> 01:26:23,692 Старк отвезет тебя в безопасное место, хорошо? 899 01:26:23,826 --> 01:26:26,029 Я рад, что ты цел и невредим. Рад снова тебя видеть. 900 01:26:26,163 --> 01:26:28,697 Что ж, приятно снова быть увиденным. 901 01:26:28,831 --> 01:26:31,368 У тебя есть чувство юмора. Это хорошо. 902 01:26:31,501 --> 01:26:32,735 Ты выживешь. 903 01:26:33,903 --> 01:26:35,704 Хочешь шоколадку? 904 01:26:39,509 --> 01:26:42,045 Поползли слухи, что Бернс вел двойную игру 905 01:26:42,179 --> 01:26:44,047 с платежами ЦРУ, 906 01:26:44,181 --> 01:26:48,151 значит, их командование прослушивало его телефоны в течение последних шести месяцев. 907 01:26:48,285 --> 01:26:51,154 По-видимому, он очень близок с Жюстин. 908 01:26:51,288 --> 01:26:55,358 Завтра Бернс направляется на ранчо Жюстин за пределами Чирики. 909 01:26:55,492 --> 01:26:57,793 Примерно в 500 ярдах от ранчо есть конспиративная квартира. 910 01:26:57,927 --> 01:26:59,895 Он за рулем, а ты летишь на маленьком самолете. 911 01:27:00,030 --> 01:27:03,233 Один из моих парней заберет тебя в Чирики и отвезет в "финку". 912 01:27:03,366 --> 01:27:06,902 Я распоряжусь, чтобы охрана взяла выходной на ночь. 913 01:27:07,037 --> 01:27:09,005 Остальное зависит от вас. 914 01:27:09,139 --> 01:27:11,074 Я сделаю свою работу. 915 01:27:13,310 --> 01:27:15,478 Эта деталь очень важна. 916 01:27:15,612 --> 01:27:18,481 После того, как вы получите наши деньги обратно, включите свет. 917 01:27:18,615 --> 01:27:20,916 Попроси Бернса уйти тем же путем, каким он пришел. 918 01:27:21,051 --> 01:27:24,187 Подождите 20 минут, затем отправляйтесь в аэропорт. 919 01:27:24,321 --> 01:27:26,822 Там будет другой самолет, готовый забрать тебя обратно. 920 01:27:38,068 --> 01:27:39,402 Мистер Бернс. 921 01:27:40,537 --> 01:27:41,770 Садись. 922 01:27:42,706 --> 01:27:44,441 Я приготовил для вас стул. 923 01:27:47,177 --> 01:27:49,012 Вы вооружены? 924 01:27:50,247 --> 01:27:53,450 Нет, но мой водитель-да. Он в машине. 925 01:27:57,020 --> 01:28:00,023 Левой рукой поставьте сумку перед стулом. 926 01:28:06,596 --> 01:28:10,833 Хорошо. Теперь правой ногой подтолкни ее ко мне. 927 01:28:16,439 --> 01:28:18,874 А теперь, как бы мне ни хотелось убить тебя, 928 01:28:20,076 --> 01:28:22,878 Мне приказали отпустить тебя, так что иди. 929 01:28:31,354 --> 01:28:34,357 Да, и еще, мистер Бернс, последнее. 930 01:28:34,491 --> 01:28:37,994 Если я когда-нибудь увижу тебя снова, ты умрешь. 931 01:29:00,350 --> 01:29:01,384 Неплохо. 932 01:29:02,352 --> 01:29:04,621 - Может, нам взять Жюстину в мешок? - Не наше подразделение. 933 01:29:04,754 --> 01:29:08,491 Ваша подруга из УБН получила всю информацию, которую вы ей дали. 934 01:29:08,625 --> 01:29:11,494 Она отдаст его Панаме. Пусть жонглируют дерьмом. 935 01:29:11,628 --> 01:29:13,697 Вот дерьмо. Тогда пойдем поищем бутылку виски. 936 01:29:13,829 --> 01:29:17,334 Нет, нет, нет. Не так быстро. Сначала ты должен доставить этот вертолет Мюллеру. 937 01:29:17,467 --> 01:29:19,835 Тогда настанет счастливый час. 938 01:29:19,968 --> 01:29:22,205 После того, как я доставлю птицу, 939 01:29:23,139 --> 01:29:24,774 Я уезжаю в отпуск, Джон. 940 01:29:24,907 --> 01:29:26,209 Что ж, хорошо. 941 01:29:26,875 --> 01:29:28,111 Хороший человек. 942 01:29:29,512 --> 01:29:31,414 У меня есть к тебе вопрос, Джон. 943 01:29:33,216 --> 01:29:34,984 Вы верите в искупление? 944 01:29:36,252 --> 01:29:37,287 . 945 01:29:38,221 --> 01:29:39,622 Вопрос ошибочный. 946 01:29:40,990 --> 01:29:44,427 Искупление подразумевает, что мы совершили какой-то грех 947 01:29:44,561 --> 01:29:48,031 и что есть какая-то высшая сила, которая может отпустить нам грехи. 948 01:29:49,132 --> 01:29:51,267 Оба понятия я отвергаю. 949 01:29:55,171 --> 01:29:57,173 Очень важно, чтобы вы простили себя. 950 01:30:03,113 --> 01:30:04,347 Увидимся, брат. 951 01:30:04,848 --> 01:30:06,082 Увидимся, приятель. 952 01:30:14,691 --> 01:30:16,393 Я должен убрать это дерьмо. 953 01:30:29,272 --> 01:30:31,541 Мюллер наконец-то получил свой вертолет. 954 01:30:31,674 --> 01:30:33,143 Он никогда не убивал им Норьегу. 955 01:30:33,276 --> 01:30:36,279 По правде говоря, он никогда никого из них не убивал. 956 01:30:36,413 --> 01:30:40,683 Он пошел по большой дороге. Вместо этого спасли 200 семей. 957 01:30:40,817 --> 01:30:43,052 я думаю, что он наконец-то насмотрелся убийств. 958 01:31:16,419 --> 01:31:18,922 Мы застали Норьегу со спущенными штанами. 959 01:31:19,055 --> 01:31:22,926 Изъяли дерьмовую тонну кокаина, наличные и "Краун Ройял". 960 01:31:23,059 --> 01:31:26,729 Что ж, "Крон-ройял" не слишком далеко продвинулся. 961 01:31:31,434 --> 01:31:34,237 И, как видите, Беккер наконец-то получил этот отпуск. 962 01:31:34,370 --> 01:31:37,207 Романтические прогулки по пляжу, в полном одиночестве. 963 01:31:37,340 --> 01:31:39,542 Просто еще один рывок в прибое. 964 01:31:45,898 --> 01:31:48,701 Финансовые вложения в безопасности, вы можете связаться со мной по электронной почте: iselbisecim@gmail.com Turkey/ İstanbul