1
00:01:07,053 --> 00:01:12,053
Финансовые вложения в безопасности, вы можете связаться со мной по электронной почте: iselbisecim@gmail.com Turkey/ İstanbul
2
00:01:12,948 --> 00:01:17,254
... отвергнут диктатором Панамы генералом Мануэлем Норьегой.
3
00:03:09,099 --> 00:03:11,934
...военнослужащий...
4
00:04:09,559 --> 00:04:11,061
...связался с...
5
00:05:03,280 --> 00:05:05,914
Позволь мне сказать тебе, что нет ничего более рок-н-ролльного
6
00:05:06,049 --> 00:05:10,053
чем уничтожать плохих парней для красных, белых и синих.
7
00:05:10,186 --> 00:05:15,125
Но каждая миссия имела свою цену, и эта последняя была тяжелой.
8
00:05:15,258 --> 00:05:20,397
Если и есть когда-нибудь парень, необходимый для трудной работы, так это он. Беккер.
9
00:05:57,966 --> 00:06:00,036
Все дело в работе оператором
10
00:06:00,170 --> 00:06:02,605
в том, что ты сталкиваешься с большим количеством плохих парней,
11
00:06:02,739 --> 00:06:03,972
такие долбоебы.
12
00:06:06,543 --> 00:06:08,411
Бля.
13
00:06:08,545 --> 00:06:12,582
Неофициально его настоящее имя было Джеймс Маклеод.
14
00:06:13,916 --> 00:06:15,951
А теперь давайте немного притормозим.
15
00:06:38,575 --> 00:06:40,810
Я всегда знал, где его найти.
16
00:06:40,943 --> 00:06:43,980
Он уже больше года лежит без сознания у могилы своей жены.
17
00:06:44,114 --> 00:06:46,915
Хорошо, Сэм. Приведи его.
18
00:07:04,000 --> 00:07:05,101
Привет, солнышко.
19
00:07:05,235 --> 00:07:06,836
Милая, но недисциплинированная.
20
00:07:06,969 --> 00:07:09,439
Но ты ведь все об этом знаешь, не так ли?
21
00:07:15,011 --> 00:07:16,546
Чего ты хочешь, Джон?
22
00:07:16,679 --> 00:07:18,581
У меня есть задание.
23
00:07:20,216 --> 00:07:22,419
Меня это не интересует.
24
00:07:22,552 --> 00:07:24,953
Сары нет уже больше года, Беккер.
25
00:07:25,088 --> 00:07:27,724
Бля.
26
00:07:27,857 --> 00:07:30,527
Ты провел все это время, мучаясь из-за своей вины.
27
00:07:30,660 --> 00:07:32,495
Ты винишь себя, и, черт возьми, ты, наверное, прав.
28
00:07:32,629 --> 00:07:34,764
Я имею в виду, что в конце концов это была твоя вина.
29
00:07:34,898 --> 00:07:36,566
Но если ты собираешься покончить с собой из-за этого,
30
00:07:36,699 --> 00:07:39,302
только, пожалуйста, засунь пистолет себе в рот, и покончим с этим.
31
00:07:39,436 --> 00:07:42,971
Это ожидание, пока ваша печень выпадет, может занять годы.
32
00:07:48,478 --> 00:07:51,614
Она умерла, Джон, потому что я не защитил ее от себя.
33
00:07:53,249 --> 00:07:54,651
Из того, что я делаю.
34
00:07:57,687 --> 00:07:59,189
Она была невинна.
35
00:08:03,092 --> 00:08:05,028
Я подверг ее опасности.
36
00:08:06,796 --> 00:08:10,567
Каким-то образом я обманом вычеркнул ее из ее собственной гребаной жизни.
37
00:08:12,135 --> 00:08:14,170
И я не стал мстить за это.
38
00:08:14,304 --> 00:08:16,773
Это неправда, малыш. Неправда.
39
00:08:16,906 --> 00:08:19,342
Мы выследили и убили всех троих этих... людей.
40
00:08:19,476 --> 00:08:23,046
Ты ничего не понимаешь. Мне нужно было убить их, черт возьми.
41
00:08:24,280 --> 00:08:27,417
- Я. - Я понимаю. Я понимаю.
42
00:08:27,550 --> 00:08:30,820
К счастью для вас, провидение поместило противоядие
43
00:08:30,954 --> 00:08:32,522
не слишком далеко от яда.
44
00:08:32,655 --> 00:08:34,824
Тебе нужна цель, и она у меня есть для тебя.
45
00:08:34,958 --> 00:08:36,092
Это очень далеко отсюда.
46
00:08:36,226 --> 00:08:38,962
Теплый климат, песчаные пляжи, пальмы.
47
00:08:40,396 --> 00:08:43,566
Помнишь, как ты продал этот посадочный модуль с воронкой в нем?
48
00:08:44,801 --> 00:08:45,768
Да, в Панаме.
49
00:08:45,902 --> 00:08:47,670
Панама.
50
00:08:49,105 --> 00:08:50,406
Доложись Неллису.
51
00:08:50,540 --> 00:08:53,309
9:00 утра, понедельник. Мы введем вас в курс дела.
52
00:08:54,177 --> 00:08:56,079
Не задерживайте дыхание.
53
00:08:57,046 --> 00:08:58,681
Я скоро посинею.
54
00:08:59,582 --> 00:09:00,783
Сделайте это в 10:00.
55
00:09:02,285 --> 00:09:04,120
Ну же, Сэм. Где ты?
56
00:09:54,337 --> 00:09:57,574
Его невестка время от времени заглядывает к нему.
57
00:09:57,707 --> 00:10:00,076
Наверное, это единственная причина, по которой он все еще жив.
58
00:10:11,588 --> 00:10:14,290
По крайней мере, я тебя рассмешил, а?
59
00:10:25,069 --> 00:10:26,436
Вот. Пей.
60
00:10:32,575 --> 00:10:34,177
Ты это помнишь?
61
00:10:39,115 --> 00:10:40,550
Мы выглядим счастливыми, да?
62
00:10:46,155 --> 00:10:48,124
Ты мог бы принять душ.
63
00:11:34,671 --> 00:11:38,374
Ты уверен, что Беккер-тот самый парень? Он бойскаут, и мы отправляем его в публичный дом.
64
00:11:38,508 --> 00:11:40,877
Когда-то он был лучшим ловцом пуль.
65
00:11:41,011 --> 00:11:43,946
- С ним все будет в порядке. - Я бы не назвал этого мальчика скаутом.
66
00:11:44,081 --> 00:11:46,783
Его досье похоже на международный рапорт.
67
00:11:48,451 --> 00:11:51,088
Я слышал, он упрям и своенравен. Он может подвергнуть сомнению командование.
68
00:11:51,220 --> 00:11:54,424
Это правда. Он не уважает ни чины, ни какое бы то ни было притворство.
69
00:11:54,557 --> 00:11:56,959
- Но это же хорошо, правда? - Тогда он может выйти из себя.
70
00:11:57,094 --> 00:11:59,395
Если все пойдет не по плану, я не хочу, чтобы эта кровь была на моих руках.
71
00:11:59,529 --> 00:12:02,398
Кровь на твоих руках? Ты уверен, что это не лосьон?
72
00:12:02,532 --> 00:12:04,434
Я бы не беспокоился о крови, Ожогах.
73
00:12:04,567 --> 00:12:06,269
После того, что мы с тобой сделали во Вьетнаме,
74
00:12:06,402 --> 00:12:09,173
мы проведем вечность на мясной стойке.
75
00:12:09,305 --> 00:12:12,742
- Эй, Син, разве тебе не нужно успеть на самолет? - Джентльмены.
76
00:12:13,443 --> 00:12:15,478
- Buen viaje. - Gracias.
77
00:12:26,355 --> 00:12:29,026
- Привет, братан. - Старк.
78
00:12:29,159 --> 00:12:32,795
Я бы хотел познакомить вас с Хэнком Бернсом из SOCOM в Вашингтоне.
79
00:12:32,929 --> 00:12:34,897
Он здесь, чтобы помогать и помогать там, где это необходимо.
80
00:12:35,032 --> 00:12:37,333
Давайте покончим со всем этим дерьмом. Какова твоя роль?
81
00:12:37,467 --> 00:12:41,205
Я уже могу сказать по твоему поведению, что ты засранец.
82
00:12:41,337 --> 00:12:44,108
Предупреждаю, вы не единственный морской пехотинец США, стоящий здесь.
83
00:12:44,240 --> 00:12:46,309
Судя по твоему виду, ты 0141-й.
84
00:12:48,244 --> 00:12:50,680
- Ты что, служил в гребаном воздушном корпусе? - И горжусь этим, грант.
85
00:12:50,813 --> 00:12:53,716
Конфликт! Мне это нравится. Но мы здесь для того, чтобы работать вместе.
86
00:12:53,850 --> 00:12:58,421
Гун-хо, семпер фи, все это дерьмо морского братства. Ну, ты знаешь, все это.
87
00:12:58,554 --> 00:13:00,556
Я буду делать свою работу, Старк, как всегда.
88
00:13:00,690 --> 00:13:02,658
Просто держи этого подражателя ЦРУ подальше от меня.
89
00:13:02,792 --> 00:13:06,829
Хорошо. Ну что ж, теперь мы все приятели, вот в чем дело.
90
00:13:07,630 --> 00:13:09,866
Начиная с ерунды Иран-Контрас,
91
00:13:10,000 --> 00:13:13,003
Форт Шерман в Панаме-это канал ЦРУ.
92
00:13:13,137 --> 00:13:15,371
за поставки оружия контрас в Никарагуа.
93
00:13:15,505 --> 00:13:17,507
Норьега стал ненадежным.
94
00:13:17,640 --> 00:13:19,542
Со всем кокаином и "Краун Ройял" в его организме,
95
00:13:19,675 --> 00:13:21,245
мы никогда не знаем, с каким Эль-Генералом мы разговариваем.
96
00:13:21,377 --> 00:13:24,514
В оперативном плане Панамой управляет полковник Жюстин.
97
00:13:24,647 --> 00:13:26,716
Мы считаем его своим другом. Он очень доступен.
98
00:13:26,849 --> 00:13:30,486
Поправка Боланда запрещает США продавать оружие непосредственно контрас,
99
00:13:30,620 --> 00:13:34,590
поэтому ЦРУ постоянно ищет креативные, милые новые способы их финансирования.
100
00:13:34,724 --> 00:13:38,694
Итак, первый порядок дела? Купите русский вертолет.
101
00:13:38,828 --> 00:13:42,199
Все в порядке? Так вот, Бернс-эксперт по советской военной технике.
102
00:13:42,331 --> 00:13:45,135
Теперь, с вашим допуском третьего уровня и разрешением пользователя,
103
00:13:45,269 --> 00:13:48,404
вы идеальный парень для совершения сделки с русским вертолетом.
104
00:13:48,538 --> 00:13:51,474
Чистый, как грязь? Нет? Позвольте мне объяснить.
105
00:13:51,607 --> 00:13:55,012
Есть несколько друзей дяди Сэма, которые хотят убить парня,
106
00:13:55,145 --> 00:13:57,680
и они хотят, чтобы это сделал русский вертолет, ясно?
107
00:13:57,814 --> 00:13:59,682
Теперь нам нравится, что они собираются убить этого парня,
108
00:13:59,816 --> 00:14:01,818
так что мы раскошелимся, чтобы купить им вертолет.
109
00:14:01,951 --> 00:14:04,988
- Да? Кто продает? - Норьега. Ебаный коммунист.
110
00:14:05,122 --> 00:14:08,292
Он хочет, чтобы десять миллионов были переведены на его личный швейцарский счет.
111
00:14:08,424 --> 00:14:09,792
Ты, блядь, издеваешься надо мной.
112
00:14:09,926 --> 00:14:11,861
Нет. Контрас хочет вертолет.
113
00:14:11,995 --> 00:14:13,863
Взамен они дадут нам советское оружие и разведданные.
114
00:14:13,997 --> 00:14:17,600
Значит, мы покупаем вертолет у Норьеги и используем его, чтобы убить его?
115
00:14:17,733 --> 00:14:20,336
- Мне нравится поэтическая ирония в этом, да? - Я так и знал.
116
00:14:20,469 --> 00:14:22,005
Это щекочет меня до чертиков.
117
00:14:22,139 --> 00:14:25,474
Наш контакт для того, чтобы забрать вертолет, находится в Панаме.
118
00:14:25,608 --> 00:14:27,077
Так вот, это займет пару недель,
119
00:14:27,211 --> 00:14:28,878
так что туристическая виза его не сократит.
120
00:14:29,012 --> 00:14:31,181
- Верно, значит, мне нужна законная работа. - Совершенно верно.
121
00:14:31,315 --> 00:14:33,850
Так что отныне ты консультант "Казино Националь".
122
00:14:33,984 --> 00:14:36,919
Увеличьте доходы. Намотай присоски, ладно?
123
00:14:37,054 --> 00:14:38,354
Мы тебе поможем.
124
00:14:38,487 --> 00:14:40,523
Вопрос к вам обоим. Это все законно?
125
00:14:40,656 --> 00:14:43,459
Конечно. Адвокаты не возражают.
126
00:14:43,593 --> 00:14:45,195
У тебя будут проблемы с этим?
127
00:14:46,529 --> 00:14:49,899
Ты платишь мне, я действую, Бернс. Это чертовски простая сделка.
128
00:14:50,033 --> 00:14:52,869
Но у вас есть свое мнение.
129
00:14:53,003 --> 00:14:54,570
- Увидимся, Старк. - Да.
130
00:14:54,704 --> 00:14:56,039
Только хорошие.
131
00:14:56,173 --> 00:14:58,441
Вот так. Приятели. Посмотри на это.
132
00:15:05,882 --> 00:15:09,186
А теперь, как только устроишься, встретишься с Энрике Родригесом.
133
00:15:09,319 --> 00:15:11,188
Его отец был бывшим правительственным чиновником.
134
00:15:11,321 --> 00:15:13,323
который умер, когда Энрике было 12 лет.
135
00:15:13,456 --> 00:15:16,293
Он очень связан и получил образование в Гарварде.
136
00:15:16,425 --> 00:15:18,494
Маркос Жюстинес-его крестный отец,
137
00:15:18,628 --> 00:15:20,063
его дядя, Билли Форд,
138
00:15:20,197 --> 00:15:21,831
кто выступает против Норьеги на выборах.
139
00:15:21,964 --> 00:15:25,801
Энрике выступает посредником в сделке с вертолетом.
140
00:15:25,935 --> 00:15:28,804
Так вот, мы перевели ему чистый миллион в качестве задатка.
141
00:15:28,938 --> 00:15:30,606
но этот придурок, наверное, уже потратил их.
142
00:15:30,740 --> 00:15:32,842
Он слишком любит блоу и проституток.
143
00:15:41,285 --> 00:15:42,485
I'm Becker.
144
00:15:43,786 --> 00:15:46,256
Hola. Я должен отвезти вас к сеньору Родригесу.
145
00:15:49,393 --> 00:15:50,893
- Там же. - Ладно.
146
00:15:51,028 --> 00:15:53,397
Нет, нет, я все понял. Все в порядке. Не беспокойся об этом.
147
00:15:53,529 --> 00:15:55,631
- Это моя работа, ясно? - Ладно.
148
00:15:56,233 --> 00:15:57,466
Спасибо.
149
00:16:44,147 --> 00:16:45,082
Señor Becker.
150
00:16:45,215 --> 00:16:46,716
Señor Rodriguez.
151
00:16:46,849 --> 00:16:48,651
- С удовольствием. - С удовольствием.
152
00:16:48,784 --> 00:16:50,753
- Садись. - Спасибо.
153
00:16:54,890 --> 00:16:56,892
Друзья зовут меня Энрике.
154
00:16:57,027 --> 00:17:00,030
- Я ожидаю, что ты будешь называть меня так же. - Хорошо.
155
00:17:01,431 --> 00:17:03,467
Как тебя называют твои друзья?
156
00:17:03,599 --> 00:17:05,035
- Беккер. - Беккер.
157
00:17:05,768 --> 00:17:07,304
Как тебя называют твои подружки?
158
00:17:07,437 --> 00:17:08,504
- То же самое. - Беккер?
159
00:17:08,637 --> 00:17:10,207
Да.
160
00:17:10,340 --> 00:17:11,974
- Достаточно просто. - Да, сэр.
161
00:17:12,109 --> 00:17:16,946
- Это Валентина, моя невеста.
162
00:17:17,080 --> 00:17:21,218
< i>Mi amor, Нам с сеньором Беккером нужно обсудить дела.
163
00:17:21,351 --> 00:17:23,220
Увидимся позже? Да?
164
00:17:24,454 --> 00:17:25,688
Поцелуй.
165
00:17:31,694 --> 00:17:33,896
Энрике, какая милая дама.
166
00:17:35,332 --> 00:17:36,565
Сука.
167
00:17:38,235 --> 00:17:41,171
- Значит, тебе нравится это место? - Да, да, конечно. Это очень мило.
168
00:17:41,304 --> 00:17:42,638
Ладно. Пабло.
169
00:17:43,507 --> 00:17:44,707
Оставь сумки.
170
00:17:45,674 --> 00:17:48,311
- Он твой. - Спасибо. Спасибо.
171
00:17:48,445 --> 00:17:52,416
Итак, давайте поговорим о вертолете, не так ли?
172
00:17:52,548 --> 00:17:53,783
.
173
00:17:56,186 --> 00:18:00,323
Позже. Обычно я не говорю о делах так поздно.
174
00:18:01,258 --> 00:18:02,825
Но у нас будет достаточно времени
175
00:18:02,958 --> 00:18:05,228
за такую утомительную дискуссию.
176
00:18:06,363 --> 00:18:08,298
Расслабься. София.
177
00:18:12,635 --> 00:18:15,805
Это София, моя невеста.
178
00:18:16,906 --> 00:18:19,842
Мне это нравится.
179
00:18:21,311 --> 00:18:22,479
Приятно познакомиться.
180
00:18:22,611 --> 00:18:23,913
Cariño mío,
181
00:18:24,047 --> 00:18:26,983
Мы с сеньором Беккером обсуждаем дела.
182
00:18:27,117 --> 00:18:28,717
Встретимся позже в бассейне?
183
00:18:36,193 --> 00:18:37,227
Пойдем.
184
00:18:39,262 --> 00:18:42,332
Панама может многое предложить такому человеку, как вы.
185
00:18:44,267 --> 00:18:45,668
Просто устраивайся поудобнее.
186
00:18:47,337 --> 00:18:49,005
Наслаждайся жизнью.
187
00:18:49,139 --> 00:18:51,274
Со временем мы заключим сделку. Выпить?
188
00:18:51,408 --> 00:18:53,843
Рюмку виски, если не возражаете.
189
00:19:04,787 --> 00:19:06,022
Твое здоровье.
190
00:19:10,560 --> 00:19:12,329
Ах, Изабелла.
191
00:19:15,499 --> 00:19:17,900
Чувак, я думал, что 70-е были сексуальными.
192
00:19:18,034 --> 00:19:20,403
Нет ничего лучше 80-х.
193
00:19:23,873 --> 00:19:26,343
Изабелла, познакомься с сеньором Беккером.
194
00:19:26,476 --> 00:19:31,680
Беккер, я рад представить вам мою невесту Изабеллу.
195
00:19:34,850 --> 00:19:36,086
Приятно...
196
00:19:47,497 --> 00:19:48,864
Вам повезло, сеньор.
197
00:19:48,999 --> 00:19:51,268
- Добро пожаловать. - Да.
198
00:19:59,742 --> 00:20:01,044
Джеймс Маклеод.
199
00:20:03,079 --> 00:20:04,447
Что ты сказал?
200
00:20:05,515 --> 00:20:06,882
Джеймс Маклеод.
201
00:20:08,985 --> 00:20:10,620
Никто не называл меня так со средней школы.
202
00:20:10,753 --> 00:20:13,156
- Кто ты такой? - Бруклин Ривера.
203
00:20:13,290 --> 00:20:16,393
- Бруклин, да? - Мой отец был фанатом "Доджерс".
204
00:20:16,526 --> 00:20:19,596
Да. Ты из "контрас" или как?
205
00:20:19,728 --> 00:20:21,431
Мы предпочитаем термин "Коммандос".
206
00:20:21,565 --> 00:20:22,898
Термин контрреволюция
207
00:20:23,033 --> 00:20:25,101
подразумевает, что мы пытаемся восстановить правительство
208
00:20:25,235 --> 00:20:27,270
до сандинистской революции.
209
00:20:27,404 --> 00:20:30,207
Конечно, это не так.
210
00:20:30,340 --> 00:20:32,609
Так ты здесь, чтобы обсудить сделку с вертолетом или как?
211
00:20:32,741 --> 00:20:35,412
Я не могу заключить сделку без согласия моего команданте,
212
00:20:35,545 --> 00:20:36,980
Стедман Фагот Мюллер.
213
00:20:37,113 --> 00:20:40,217
- Стедман Мюллер? - Стедман Фагот Мюллер.
214
00:20:40,350 --> 00:20:43,053
Он очень странно относится к тому, как к нему обращаются.
215
00:20:43,186 --> 00:20:46,356
Когда он был ребенком, его второе имя было предметом насмешек,
216
00:20:46,489 --> 00:20:49,125
поэтому он избивал всех, кто пытался обратить это в шутку
217
00:20:49,259 --> 00:20:51,294
и заставил их всех называть его полным именем.
218
00:20:51,428 --> 00:20:54,297
Да, по-моему, он полный мудак.
219
00:20:55,665 --> 00:20:59,269
- Допивай свое пиво. Тогда мы сможем встретиться с ним. - Да.
220
00:20:59,402 --> 00:21:01,471
Вот что я тебе скажу. Почему бы нам не встретиться в моем номере
221
00:21:01,605 --> 00:21:03,440
скажем, через час - полтора, хорошо?
222
00:21:03,573 --> 00:21:07,177
Ты не понимаешь. Меня ждет самолет.
223
00:21:08,478 --> 00:21:11,648
- Самолет? - Любезно предоставлено вашим Министерством обороны.
224
00:21:11,780 --> 00:21:15,085
Мистер Бернс будет там.
225
00:21:15,218 --> 00:21:17,587
Блин, я только что сошел с самолета.
226
00:21:17,721 --> 00:21:19,155
Куда мы едем?
227
00:21:20,557 --> 00:21:21,790
Майами.
228
00:21:39,242 --> 00:21:41,544
Мы едем на конспиративную квартиру в Маленькой Гаване?
229
00:21:41,678 --> 00:21:43,779
Нет, только не это.
230
00:21:45,115 --> 00:21:46,815
Тебе понравится.
231
00:21:53,390 --> 00:21:54,424
Поверни сюда.
232
00:21:58,461 --> 00:22:00,796
Знаешь, если ты везешь меня на конспиративную квартиру, Бернс,
233
00:22:00,929 --> 00:22:03,166
наверное, тебе стоит надеть на меня капюшон.
234
00:22:03,300 --> 00:22:06,069
Вас проверили. Третий уровень.
235
00:22:34,030 --> 00:22:35,799
Высуньте язык, пожалуйста.
236
00:22:35,931 --> 00:22:37,267
А?
237
00:22:37,400 --> 00:22:40,236
Я сказал: "Высунь язык, пожалуйста".
238
00:22:40,370 --> 00:22:42,005
Нет, спасибо.
239
00:22:43,139 --> 00:22:44,907
В Тибете это традиционное приветствие
240
00:22:45,041 --> 00:22:47,711
чтобы знать, есть ли у вашего посетителя злые мысли.
241
00:22:47,843 --> 00:22:50,347
У вас есть дурные мысли, мистер Беккер?
242
00:22:51,981 --> 00:22:53,350
Да, все время.
243
00:22:57,754 --> 00:22:59,955
- Угу. - Да.
244
00:23:00,090 --> 00:23:01,691
В Америке мы пожимаем друг другу руки.
245
00:23:01,825 --> 00:23:03,226
- Вот как это работает. - Ладно.
246
00:23:03,360 --> 00:23:06,862
Крепкое рукопожатие, но не слишком крепкое. Мне это нравится.
247
00:23:06,996 --> 00:23:09,265
Иногда люди любят трясти слишком крепко
248
00:23:09,399 --> 00:23:11,368
и пытаюсь что-то скрыть, и это вызывает у меня подозрения.
249
00:23:11,501 --> 00:23:13,570
Угу. Заставить тебя казаться параноиком.
250
00:23:13,703 --> 00:23:16,272
Постарайся быть милым, Беккер. Он на нашей стороне.
251
00:23:16,406 --> 00:23:18,842
Нет, нет, нет, все в порядке. Все в порядке.
252
00:23:18,974 --> 00:23:20,577
Вы говорите то, что у вас на уме, не так ли?
253
00:23:20,710 --> 00:23:23,480
- Да. - По крайней мере, у нас нет никаких проблем со связью.
254
00:23:23,613 --> 00:23:25,948
- Нет, ничего этого у нас не будет. - Да.
255
00:23:26,082 --> 00:23:28,418
- Присаживайтесь, пожалуйста. - Спасибо.
256
00:23:33,323 --> 00:23:36,959
Я слышал, что вам нужно советское оборудование связи.
257
00:23:37,093 --> 00:23:38,528
Столько, сколько вы можете предоставить.
258
00:23:38,661 --> 00:23:39,829
А в обмен?
259
00:23:39,996 --> 00:23:42,031
Советский вертолет.
260
00:23:42,165 --> 00:23:44,601
Вот что я хочу услышать.
261
00:23:45,668 --> 00:23:47,036
А что в этом для вас?
262
00:23:47,170 --> 00:23:48,805
Что вы имеете в виду? Прибыль.
263
00:23:48,937 --> 00:23:50,540
Это единственная причина?
264
00:23:50,673 --> 00:23:53,176
Есть еще что-нибудь?
265
00:24:05,054 --> 00:24:06,356
Papá y mamá.
266
00:24:06,922 --> 00:24:08,525
Мои родители.
267
00:24:11,161 --> 00:24:13,929
Сандинисты пришли среди ночи,
268
00:24:15,031 --> 00:24:17,534
разбудил их и застрелил.
269
00:24:19,302 --> 00:24:21,237
И моя жена, и моя дочь.
270
00:24:22,872 --> 00:24:25,241
Норьега приказал их убить.
271
00:24:26,776 --> 00:24:32,148
Солдаты изнасиловали мою 12-летнюю дочь прямо на глазах у моей жены.
272
00:24:34,017 --> 00:24:39,222
Они выстрелили им обоим в лицо и бросили тела в канаву.
273
00:24:39,355 --> 00:24:42,392
Меня обвиняют, потому что меня не было рядом, чтобы защитить их.
274
00:24:43,893 --> 00:24:45,728
Мне очень жаль. Так и есть.
275
00:24:45,862 --> 00:24:50,033
Видите ли, не имеет значения, сколько сандинистов мы убьем.
276
00:24:50,166 --> 00:24:51,201
Этого никогда не бывает достаточно.
277
00:24:51,334 --> 00:24:53,403
У меня 3000 человек
278
00:24:54,270 --> 00:24:56,706
в горе Русь Русь.
279
00:24:57,674 --> 00:25:00,810
И все, чего они хотят, - это убивать сандинистов.
280
00:25:00,944 --> 00:25:03,980
Они не борются за демократию, как это делает ваше правительство.
281
00:25:04,113 --> 00:25:06,216
Они даже не знают, для чего это нужно.
282
00:25:06,883 --> 00:25:09,352
Они просто хотят отомстить.
283
00:25:09,486 --> 00:25:12,055
- По той же причине, что и я.
284
00:25:12,822 --> 00:25:14,390
Я знаю, я понимаю.
285
00:25:14,524 --> 00:25:17,327
Завтра утром ты отправишься в Гондурас
286
00:25:17,460 --> 00:25:21,164
с Бруклином в наш лагерь беженцев,
287
00:25:21,297 --> 00:25:23,766
и, возможно, вы действительно поймете меня, мистер Беккер.
288
00:25:54,464 --> 00:25:58,368
Здесь слишком много детей с разрушенными семьями.
289
00:25:59,936 --> 00:26:01,371
Почему? Что случилось?
290
00:26:01,504 --> 00:26:03,506
Их отцы и матери убиты.
291
00:27:37,067 --> 00:27:38,301
Hola.
292
00:27:42,338 --> 00:27:43,806
Ты можешь сесть рядом с ней.
293
00:27:46,342 --> 00:27:47,577
Puedo?
294
00:27:49,046 --> 00:27:50,279
Спасибо.
295
00:28:02,258 --> 00:28:03,660
Они вскрыли живот моего отца
296
00:28:03,793 --> 00:28:06,396
и пусть он истекает кровью, пока не умрет.
297
00:28:09,198 --> 00:28:12,902
А потом сказал маме, что мы свободны.
298
00:28:17,907 --> 00:28:21,411
Когда мы начали идти, они выстрелили ей в спину.
299
00:28:24,347 --> 00:28:25,581
Я убежал.
300
00:28:30,353 --> 00:28:33,423
Потом они всем сказали, что ее убили
301
00:28:33,556 --> 00:28:35,625
пока она пыталась сбежать.
302
00:29:06,190 --> 00:29:07,423
Так чем же я могу вам помочь?
303
00:29:07,557 --> 00:29:09,692
Доставьте этот советский вертолет.
304
00:29:12,228 --> 00:29:13,629
А пока...
305
00:29:16,332 --> 00:29:18,735
помоги нам убить нескольких плохих парней.
306
00:29:49,265 --> 00:29:50,500
Comandante.
307
00:29:55,505 --> 00:29:58,242
Мистер Беккер.
308
00:30:02,345 --> 00:30:04,514
. Вамос.
309
00:30:39,682 --> 00:30:41,851
Вы любите рок-музыку?
310
00:30:41,985 --> 00:30:44,720
Я больше похож на Вилли Нельсона.
311
00:30:44,854 --> 00:30:47,890
- Мы сделаем из тебя рок-фаната. - Сомневаюсь.
312
00:30:53,596 --> 00:30:56,966
Добро пожаловать в джунгли!
313
00:31:34,804 --> 00:31:36,906
Эй, кто играет на барабанах?
314
00:32:07,037 --> 00:32:09,039
Стой, стой, стой, стой.
315
00:32:10,107 --> 00:32:12,775
Ладно, валяй. Быстро. Поехали. Шевелись.
316
00:32:16,679 --> 00:32:18,881
Какого хрена ты делаешь?
317
00:32:30,193 --> 00:32:32,528
Вы только что убили врача и гражданского человека.
318
00:32:33,663 --> 00:32:37,067
Я думал, вы, американцы, ненавидите большевиков, да?
319
00:32:38,201 --> 00:32:41,837
Вы говорите как гражданское лицо. Я думал, ты солдат.
320
00:32:44,074 --> 00:32:47,010
Это ваша медсестра? Посмотри на свою медсестру.
321
00:32:47,144 --> 00:32:48,811
А?
322
00:32:48,945 --> 00:32:50,680
Возможно, это ваш врач.
323
00:32:56,953 --> 00:32:59,455
Они убили бы тебя в ту же секунду, как ты отвернулся.
324
00:32:59,588 --> 00:33:02,892
Итак, теперь вы видите войну, которую мы ведем.
325
00:33:05,062 --> 00:33:06,163
А?
326
00:33:07,897 --> 00:33:11,634
И принеси мне вертолет, если тебе нужно это оборудование.
327
00:33:44,034 --> 00:33:48,472
Джеки Кордоса был крупнейшим оператором казино в Панаме.
328
00:33:48,604 --> 00:33:50,573
Я имею в виду это во всех чертовых отношениях.
329
00:33:52,442 --> 00:33:54,411
- Señor Cordoza. - Мистер Беккер.
330
00:33:54,543 --> 00:33:57,481
- Рад наконец-то познакомиться с тобой. - Вы тоже, сэр.
331
00:33:57,613 --> 00:34:01,184
Беккер, вас наняли, чтобы увеличить прибыль в Национальном казино.
332
00:34:01,318 --> 00:34:04,087
- И генерал здесь ожидает результатов.
333
00:34:04,221 --> 00:34:05,888
Я сделаю все, что в моих силах. Я так и сделаю.
334
00:34:06,023 --> 00:34:07,957
Что ж, пожалуйста, познакомьтесь с ходом операции.
335
00:34:08,091 --> 00:34:10,160
- Но один совет, Беккер. - Да?
336
00:34:10,293 --> 00:34:12,762
- Не смотри слишком глубоко. - Понимаю.
337
00:34:12,895 --> 00:34:14,331
Хорошо. Как прошел твой уик-энд?
338
00:34:14,464 --> 00:34:17,000
- Идиллически, да. Это было самое лучшее. - Хорошо. Превосходно.
339
00:34:17,134 --> 00:34:19,403
Позволь мне показать тебе...
340
00:34:19,535 --> 00:34:21,570
Позвольте мне устроить вам грандиозную экскурсию.
341
00:34:42,925 --> 00:34:44,860
Дело в таких наркоторговцах, как Энрике
342
00:34:44,995 --> 00:34:49,433
заключается в том, что они всегда отвечают перед кем-то с большими головами.
343
00:34:49,565 --> 00:34:52,235
А эти Макнаггеты принадлежат полковнику.
344
00:34:52,369 --> 00:34:54,371
Полковник Маркос Жюстинес,
345
00:34:54,504 --> 00:34:57,640
второй по силе человек в Панаме после Норьеги.
346
00:34:57,773 --> 00:35:01,677
Энрике, рад тебя видеть.
347
00:35:01,811 --> 00:35:04,580
Полковник Жюстин. Входите, пожалуйста.
348
00:35:09,086 --> 00:35:11,354
- Рад вас видеть, полковник. - Спасибо.
349
00:35:11,488 --> 00:35:13,123
- Шампанское? - Пожалуйста.
350
00:35:15,525 --> 00:35:17,027
Пожалуйста, входите.
351
00:35:18,694 --> 00:35:21,264
Итак...
352
00:35:22,365 --> 00:35:25,068
- У тебя есть план на этот вечер? - Ты меня знаешь.
353
00:35:26,536 --> 00:35:28,604
У меня есть планы на каждую ночь.
354
00:35:28,737 --> 00:35:33,176
Конечно. И это всегда связано с чикильями.
355
00:35:34,311 --> 00:35:36,712
Пора еще раз заплатить Кордосе.
356
00:35:37,646 --> 00:35:39,949
El Gordo?
357
00:35:40,083 --> 00:35:43,186
Да, Толстяк, как вы его называете.
358
00:35:45,754 --> 00:35:47,090
Вам нравится играть в азартные игры?
359
00:35:47,756 --> 00:35:50,759
- Конечно. - Хорошо.
360
00:35:50,893 --> 00:35:52,828
Сегодня вечером он будет в казино "Марриотт".
361
00:35:54,097 --> 00:35:57,666
Сто тысяч. Убедитесь, что вы потеряете все это.
362
00:35:59,702 --> 00:36:01,238
А вот ... э-э-э ... ..
363
00:36:10,646 --> 00:36:13,216
Спасибо, полковник.
364
00:36:14,317 --> 00:36:16,086
Сделка с вертолетом.
365
00:36:16,219 --> 00:36:18,921
Полагаю, я получу от этого свой обычный вкус?
366
00:36:20,357 --> 00:36:21,391
Попробовать?
367
00:36:22,958 --> 00:36:25,728
Вы можете съесть всю закуску целиком.
368
00:36:25,861 --> 00:36:28,064
Они телеграфировали миллион вниз.
369
00:36:29,132 --> 00:36:32,302
И я получу его вам наличными. Все это.
370
00:36:33,103 --> 00:36:36,206
Превосходно.
371
00:36:36,339 --> 00:36:37,706
Скажи мне что-нибудь.
372
00:36:37,840 --> 00:36:41,344
Будешь ли ты мучить этого Беккера так же, как мучаешь всех своих клиентов?
373
00:36:41,478 --> 00:36:43,980
Как обычно, я выжму из него побольше денег
374
00:36:44,114 --> 00:36:46,149
чем он рассчитывает заплатить.
375
00:36:46,283 --> 00:36:50,086
И мы оба выиграем от дополнительных денег, полковник.
376
00:36:52,022 --> 00:36:53,390
Салуд, полковник.
377
00:36:54,957 --> 00:36:56,692
Это всегда приятно.
378
00:37:01,031 --> 00:37:02,432
Мистер Беккер.
379
00:37:02,566 --> 00:37:04,700
Ты нарк или ведьмак?
380
00:37:10,307 --> 00:37:11,608
Нарк.
381
00:37:11,740 --> 00:37:13,310
Садись.
382
00:37:15,911 --> 00:37:17,947
- Я тебя знаю? - Так и должно быть.
383
00:37:18,081 --> 00:37:19,683
Мы можем помочь друг другу.
384
00:37:19,815 --> 00:37:22,252
А что, если мне не нужна никакая помощь?
385
00:37:22,385 --> 00:37:24,321
Старк так и думал.
386
00:37:24,454 --> 00:37:27,390
Мне сказали,что у вас допуск третьего уровня.
387
00:37:27,524 --> 00:37:29,959
Вы были бы для нас ценным активом.
388
00:37:30,093 --> 00:37:32,128
Через эти казино проходит много денег.
389
00:37:32,262 --> 00:37:36,499
Мне нужна документация, и вы в состоянии ее получить.
390
00:37:36,633 --> 00:37:38,301
Что это за документация?
391
00:37:38,435 --> 00:37:40,570
Что ж, деньги отмываются в массовом масштабе
392
00:37:40,704 --> 00:37:42,372
через казино.
393
00:37:42,505 --> 00:37:44,241
Мне нужны отчеты кейджа.
394
00:37:44,374 --> 00:37:46,009
Мне нужно знать, куда идут деньги.
395
00:37:46,142 --> 00:37:48,211
Речь идет о деньгах на наркотики? О чем ты говоришь?
396
00:37:48,345 --> 00:37:50,080
О, что бы это ни было, или это не так,
397
00:37:50,213 --> 00:37:52,515
для меня это не важно.
398
00:37:52,649 --> 00:37:55,918
Пусть УБН арестует наркоторговцев. Я думал, что это и есть идея.
399
00:37:56,052 --> 00:37:58,121
Нам нужны улики, изобличающие Норьегу.
400
00:37:58,255 --> 00:38:01,458
ЦРУ финансирует противоположный билет.
401
00:38:01,591 --> 00:38:03,759
Они вливают 50 миллионов долларов.
402
00:38:03,892 --> 00:38:05,495
Разве это не против правил?
403
00:38:05,629 --> 00:38:07,796
Вмешиваться в выборы в другой стране?
404
00:38:09,932 --> 00:38:14,271
Моя организация работает по другую сторону уравнения.
405
00:38:14,404 --> 00:38:16,239
Мы собираем улики против Норьеги.
406
00:38:16,373 --> 00:38:19,175
Вы говорили, как мы можем помочь друг другу.
407
00:38:19,309 --> 00:38:21,044
Двери откроются.
408
00:38:21,177 --> 00:38:22,646
Вы можете достать мне эти отчеты,
409
00:38:22,778 --> 00:38:25,282
Я могу устроить так, чтобы немного наличных нашли дорогу
410
00:38:25,415 --> 00:38:27,484
на какой-то твой оффшорный счет.
411
00:38:27,617 --> 00:38:31,254
- Скажи мне еще один способ помочь мне. - У нас есть ресурсы.
412
00:38:31,388 --> 00:38:34,057
Когда-нибудь я тебе понадоблюсь.
413
00:38:41,197 --> 00:38:43,133
Кажется, он весит в самый раз.
414
00:38:46,536 --> 00:38:50,873
Серийный номер 45-го калибра-это код. Запомни это.
415
00:38:51,007 --> 00:38:54,344
Если у вас возникли проблемы, позвоните в офис, дайте респонденту номер телефона,
416
00:38:54,477 --> 00:38:56,879
мы окажем вам помощь.
417
00:38:58,481 --> 00:39:01,884
Синтия. Теперь ты мне помогаешь.
418
00:39:38,288 --> 00:39:41,057
Займись делом.
419
00:39:41,191 --> 00:39:43,560
Здравствуйте.
420
00:39:59,309 --> 00:40:02,045
Энрике, я просмотрел твою игровую историю.
421
00:40:02,178 --> 00:40:04,547
Я должен быть честным. Ты ужасный игрок.
422
00:40:05,749 --> 00:40:08,351
- Конечно, это не жалоба. - Нет, нет, нет.
423
00:40:08,485 --> 00:40:11,521
Я слышал, что ваш любимый напиток-шампанское. Это правда?
424
00:40:11,654 --> 00:40:13,556
- Так и есть. - Да?
425
00:40:13,690 --> 00:40:17,093
Ни одно шампанское не обходится без чоча.
426
00:40:17,227 --> 00:40:20,029
- Несколько человек ждут меня в баре.
427
00:40:20,163 --> 00:40:22,365
Хочешь присоединиться?
428
00:40:22,499 --> 00:40:23,899
Почему бы и нет? Да.
429
00:40:25,301 --> 00:40:27,804
Я покажу тебе, как хорошо провести время, Беккер.
430
00:40:27,936 --> 00:40:31,141
А о сделке с вертолетом мы поговорим позже.
431
00:40:32,475 --> 00:40:34,778
Как получилось, что такой парень, как ты, здесь один?
432
00:40:36,079 --> 00:40:39,416
Наверное, я жду такую женщину, как ты.
433
00:40:51,227 --> 00:40:54,364
Камила. Один на миллион.
434
00:41:03,206 --> 00:41:05,108
Эй, эй, эй, ковбой.
435
00:41:06,743 --> 00:41:08,611
Тот, с которым ты не хочешь связываться.
436
00:41:09,813 --> 00:41:12,482
- Она опасна. - Как так?
437
00:41:12,615 --> 00:41:15,685
Она связана не с теми людьми.
438
00:41:15,819 --> 00:41:18,721
Знаешь, Энрике, тебе нравится жить в опасности, не так ли?
439
00:41:18,855 --> 00:41:20,323
- Всегда. - Да.
440
00:41:20,457 --> 00:41:22,125
Заставляет тебя чувствовать себя живым, верно?
441
00:41:22,258 --> 00:41:23,726
- Да, это так. - Да.
442
00:41:23,860 --> 00:41:26,129
Так что позволь мне жить.
443
00:41:52,255 --> 00:41:54,123
I'm Becker. Как тебя зовут?
444
00:41:55,225 --> 00:41:56,426
Ты пьян.
445
00:41:56,559 --> 00:41:58,428
. Да.
446
00:41:58,561 --> 00:42:00,396
Но я, блядь, не слепой.
447
00:42:01,731 --> 00:42:04,267
Знаешь, ты действительно прекрасна.
448
00:42:04,400 --> 00:42:08,838
А ты красивый мужчина, но все равно пьян.
449
00:42:08,972 --> 00:42:11,808
Да, ну, это можно исправить, ты же знаешь.
450
00:42:14,777 --> 00:42:16,012
Не беспокойся.
451
00:42:16,913 --> 00:42:18,181
Я разрушу твою жизнь.
452
00:42:18,314 --> 00:42:20,450
Он уже разрушен.
453
00:42:23,086 --> 00:42:27,557
Вы un poquito loco.
454
00:42:27,690 --> 00:42:29,459
Да, это правда.
455
00:42:30,927 --> 00:42:34,731
Если тебе нужен здравомыслящий человек, у тебя есть Энрике.
456
00:42:38,268 --> 00:42:40,403
Так вот, здесь вы ошибаетесь.
457
00:42:41,404 --> 00:42:44,307
Он определенно не в своем уме.
458
00:42:46,910 --> 00:42:49,679
Но, по крайней мере, он достаточно умен, чтобы не приставать ко мне.
459
00:42:51,447 --> 00:42:54,183
Ну, тогда, наверное, я глупая.
460
00:42:58,022 --> 00:43:00,056
- Да, это так. - Да.
461
00:43:01,090 --> 00:43:03,226
Мне нравятся глупые мужчины.
462
00:43:03,359 --> 00:43:05,194
- Пока они богаты. - Вот дерьмо.
463
00:43:05,328 --> 00:43:06,963
Теперь мы к чему-то пришли, детка.
464
00:43:23,047 --> 00:43:24,280
Что ж...
465
00:43:26,816 --> 00:43:27,850
Что "ну"?
466
00:43:29,019 --> 00:43:31,087
Пойдем спать?
467
00:43:42,365 --> 00:43:44,300
Черт, ты такая сексуальная.
468
00:43:44,434 --> 00:43:46,402
Тсс.
469
00:43:46,536 --> 00:43:49,606
Все получится, только если ты будешь молчать, ладно?
470
00:44:01,818 --> 00:44:06,155
Эй, эй, эй. Притормози.
471
00:45:37,081 --> 00:45:38,414
Готовы к этому?
472
00:45:43,519 --> 00:45:45,254
Да! Ух ты!
473
00:45:47,057 --> 00:45:48,291
Ух ты!
474
00:45:49,093 --> 00:45:51,561
Когда я выигрываю, выигрывают все.
475
00:45:51,694 --> 00:45:54,464
И сделать этот вечер еще интереснее...
476
00:45:55,865 --> 00:45:57,000
Я в полном порядке.
477
00:45:58,334 --> 00:46:00,003
- Ты катишься, моя дорогая. - Правда?
478
00:46:00,137 --> 00:46:01,704
Да.
479
00:46:10,580 --> 00:46:12,182
Превосходно.
480
00:46:12,315 --> 00:46:16,220
Ух ты! Так что теперь, когда у меня закончились чипсы, мы можем вернуться в бар.
481
00:46:16,352 --> 00:46:17,720
А? Ты готов к этому?
482
00:46:17,854 --> 00:46:19,022
Да? Ну же.
483
00:46:23,127 --> 00:46:26,429
Секс для меня помогает держать моих демонов подальше.
484
00:46:27,964 --> 00:46:29,966
- Секс и алкоголь. - Мм.
485
00:46:31,334 --> 00:46:33,269
Покажи мне свою руку.
486
00:46:34,504 --> 00:46:36,240
Это один из твоих демонов?
487
00:46:36,372 --> 00:46:38,208
Банда в Колумбии.
488
00:46:38,341 --> 00:46:40,476
Ну что, ты со всем этим покончил?
489
00:46:42,645 --> 00:46:44,413
Вот почему я переезжаю сюда.
490
00:46:45,414 --> 00:46:47,950
Знаешь, мне часто снились сны.
491
00:46:48,085 --> 00:46:51,287
Мне снилось много снов.
492
00:46:53,056 --> 00:46:54,290
О чем?
493
00:46:55,958 --> 00:46:57,060
О нас...
494
00:46:58,828 --> 00:47:00,763
убегает с кем-то.
495
00:47:04,001 --> 00:47:05,368
Кто-то особенный.
496
00:47:06,136 --> 00:47:08,304
Ах, да? Что случилось?
497
00:47:08,437 --> 00:47:12,475
Когда мне было 14 лет, меня купил мой покровитель.
498
00:47:13,876 --> 00:47:16,746
Я действительно хотел, чтобы меня продали.
499
00:47:17,981 --> 00:47:19,816
Не мог дождаться.
500
00:47:19,949 --> 00:47:25,088
Потому что... все лучше, чем то, как я живу.
501
00:47:26,789 --> 00:47:29,259
Мой отец вырвал меня из дома
502
00:47:29,392 --> 00:47:31,561
и просто выдал меня
503
00:47:31,694 --> 00:47:35,431
в обмен на двух коров и 500 песо.
504
00:47:36,732 --> 00:47:39,468
Это ужасно.
505
00:47:41,071 --> 00:47:44,208
Это было очень давно. Не волнуйся.
506
00:47:44,340 --> 00:47:49,645
Я научился выживать с помощью ума и тела.
507
00:47:51,914 --> 00:47:54,517
Моя внешность для меня всего лишь товар.
508
00:47:55,551 --> 00:47:57,054
Чтобы их покупали и продавали.
509
00:48:02,692 --> 00:48:04,427
У меня к вам вопрос.
510
00:48:05,895 --> 00:48:07,998
Я получу счет за это?
511
00:48:08,131 --> 00:48:11,767
Я знал, что ты спросишь об этом.
512
00:48:15,838 --> 00:48:18,008
Сегодня у меня выходной.
513
00:48:18,141 --> 00:48:19,609
Черт.
514
00:48:19,742 --> 00:48:23,113
Детка, я мог бы убежать с тобой. Ты это знаешь?
515
00:48:23,247 --> 00:48:25,681
Ты не хочешь сначала узнать меня получше?
516
00:48:40,763 --> 00:48:42,665
Разве ты не должен это понять?
517
00:48:50,007 --> 00:48:52,508
Готовы? Да?
518
00:48:53,277 --> 00:48:55,411
Беккер!
519
00:48:56,879 --> 00:49:00,384
Я слышал, вы ездите на мотоциклах. Это правда?
520
00:49:00,516 --> 00:49:02,185
Немного. Да.
521
00:49:02,319 --> 00:49:04,687
Что ж, утром я подарю тебе самые острые ощущения в твоей жизни.
522
00:49:04,820 --> 00:49:07,657
Раз уж ты настаиваешь на том, чтобы жить опасно.
523
00:49:08,591 --> 00:49:09,926
Ладно. Тогда увидимся.
524
00:49:10,060 --> 00:49:13,096
Ух ты!
525
00:49:47,730 --> 00:49:49,632
Собачья шерсть, друг мой.
526
00:49:50,833 --> 00:49:53,036
Сегодня мы проверим наши навыки.
527
00:49:54,137 --> 00:49:57,007
У меня есть полоса препятствий, прорезанная в джунглях.
528
00:49:57,140 --> 00:49:58,808
Посмотрим, сможешь ли ты угнаться за мной.
529
00:49:58,941 --> 00:50:01,877
Я не увлекаюсь грязными велосипедами. Мне больше нравятся крейсеры.
530
00:50:02,012 --> 00:50:05,881
Вы, американцы, и "Харлеи".
531
00:50:06,016 --> 00:50:08,385
Я бы заснул в одном из них.
532
00:50:08,517 --> 00:50:11,221
Настоящие мужчины уходят с дороги.
533
00:50:11,355 --> 00:50:15,993
Слушай, если ты выиграешь, то оставишь себе этот вертолет.
534
00:50:16,126 --> 00:50:19,862
Если ты этого не сделаешь, я продам его кому-нибудь другому.
535
00:50:20,563 --> 00:50:22,165
Сделка?
536
00:50:38,382 --> 00:50:42,285
Наркодилеры тоже любят натуральное... адреналин.
537
00:50:42,419 --> 00:50:45,621
Никогда не встречал человека, который не был бы полным долбанутым психом.
538
00:53:15,971 --> 00:53:18,908
Не расстраивайтесь так, сеньор.
539
00:53:19,042 --> 00:53:21,444
Никто и никогда не продержался так долго, как ты.
540
00:53:22,646 --> 00:53:25,048
Мы будем хорошими друзьями, ты и я.
541
00:53:36,792 --> 00:53:39,296
Нет. Нет, с правой стороны. Да.
542
00:53:39,429 --> 00:53:41,864
- О, черт. - Извини.
543
00:53:43,099 --> 00:53:44,668
Энрике-высокомерный придурок.
544
00:53:44,800 --> 00:53:47,703
Да, но этот сукин сын умеет ездить на грязном велосипеде.
545
00:53:55,711 --> 00:53:56,946
Здравствуйте.
546
00:53:59,882 --> 00:54:02,319
Ебаный мудак Черт возьми.
547
00:54:15,398 --> 00:54:19,236
- Dónde está Enrique? - En el cuarto.
548
00:54:19,369 --> 00:54:20,403
Да.
549
00:54:21,638 --> 00:54:23,607
Enrique.
550
00:54:23,739 --> 00:54:26,409
- Энрике, привет. - Сейчас только 10:00. Хватай одну из этих красивых женщин.
551
00:54:26,543 --> 00:54:28,645
Тебе нужно скорректировать свои гребаные рабочие часы.
552
00:54:34,584 --> 00:54:36,386
Хотите такой же?
553
00:54:36,519 --> 00:54:38,887
- Нет, нет, я в порядке. - Гленморанджи.
554
00:54:39,022 --> 00:54:40,290
Восемнадцатилетний.
555
00:54:40,423 --> 00:54:41,458
Односолодовый.
556
00:54:42,626 --> 00:54:43,526
.
557
00:54:46,029 --> 00:54:47,697
Итак, что я могу для вас сделать?
558
00:54:47,830 --> 00:54:51,434
Насколько я понимаю, они продают вертолет другому покупателю.
559
00:54:51,568 --> 00:54:52,435
Это правда?
560
00:54:52,569 --> 00:54:53,769
- Да. - Почему?
561
00:54:53,902 --> 00:54:57,507
Потому что ты проиграл гонку на мотоцикле, Беккер.
562
00:54:57,641 --> 00:54:59,576
Пошел ты.
563
00:54:59,709 --> 00:55:01,344
- Мне очень жаль. - Нет, нет.
564
00:55:01,478 --> 00:55:03,879
Мы заплатили вам миллион долларов вперед,
565
00:55:04,014 --> 00:55:05,415
и ты обналичил этот гребаный провод.
566
00:55:05,548 --> 00:55:07,584
А теперь, пожалуйста, верните мне деньги.
567
00:55:07,717 --> 00:55:10,420
Это был невозвратный депозит.
568
00:55:10,553 --> 00:55:12,622
Энрике, я не занимаюсь невозвратом.
569
00:55:12,756 --> 00:55:14,190
Я вежливо спрашиваю тебя, малыш.
570
00:55:14,324 --> 00:55:17,994
А еще говорят, что хорошие манеры ничего не стоят, верно?
571
00:55:18,128 --> 00:55:21,364
Ладно, слушай. Позволь мне сделать это чертовски просто для тебя.
572
00:55:22,599 --> 00:55:27,270
Либо ты отдашь мне деньги, либо я их заберу.
573
00:55:27,404 --> 00:55:31,341
У твоих шлюх в казино развязаны губы.
574
00:55:31,474 --> 00:55:35,578
Я знаю, что у тебя здесь есть деньги, так что покажи мне, где они, черт возьми.
575
00:55:54,331 --> 00:55:56,433
Да, у него это было в гребаном динамике.
576
00:55:56,566 --> 00:55:59,369
Я прятал плейбоев в динамике, когда мне было десять.
577
00:55:59,502 --> 00:56:02,238
- Вот твои гребаные деньги. - Хорошо.
578
00:56:02,372 --> 00:56:05,275
Хорошо. А теперь можешь возвращаться к своей гребаной сиесте.
579
00:56:12,115 --> 00:56:14,351
Надеюсь, ты знаешь, что делаешь.
580
00:56:20,256 --> 00:56:21,857
Мы продолжаем борьбу.
581
00:56:32,736 --> 00:56:35,605
- Вам что-нибудь нужно, шеф?-Нет, Пабло.
582
00:56:35,739 --> 00:56:37,073
Как поживает твоя прекрасная семья?
583
00:56:37,207 --> 00:56:39,409
О, они muy bien.
584
00:56:39,542 --> 00:56:41,177
Я так их люблю.
585
00:56:41,311 --> 00:56:43,146
Ну что ж, я хочу, чтобы ты поехала домой.
586
00:56:43,279 --> 00:56:45,515
Ты мне не нужен до завтра. Все в порядке?
587
00:56:48,351 --> 00:56:50,153
Как скажешь. Спасибо.
588
00:56:50,286 --> 00:56:54,023
Спасибо.
589
00:57:14,477 --> 00:57:17,614
- Итак, что это? - Это улика. Кейдж докладывает.
590
00:57:17,747 --> 00:57:19,182
Это ведь то, чего ты хотел, верно?
591
00:57:19,315 --> 00:57:21,284
Это именно то, чего я хотел. Итак, что я могу для вас сделать?
592
00:57:21,418 --> 00:57:24,888
Мне нужно, чтобы ты уговорил Энрике продать мне вертолет по той цене, о которой мы договорились.
593
00:57:25,021 --> 00:57:27,956
Зачем мне разыгрывать карту для деловой сделки, которая ничего не значит?
594
00:57:28,091 --> 00:57:30,160
Это не пустяки.
595
00:57:30,293 --> 00:57:33,363
Если ты мне не поможешь, я просто придумаю какую-нибудь старомодную гребаную месть.
596
00:57:33,496 --> 00:57:35,899
- Ты меня слышишь? - О, Боже мой. Смирись с этим, Беккер.
597
00:57:36,032 --> 00:57:37,500
Понятно? Надвигается чертова буря,
598
00:57:37,634 --> 00:57:40,503
и ваша сделка с вертолетом-лишь одна из его жертв.
599
00:57:41,204 --> 00:57:43,273
Не делай глупостей.
600
00:57:43,406 --> 00:57:46,209
...чтобы защитить демократию в Панаме,
601
00:57:46,342 --> 00:57:48,611
борьба с незаконным оборотом наркотиков
602
00:57:48,745 --> 00:57:53,016
и для защиты целостности Договора о Панамском канале.
603
00:57:53,149 --> 00:57:56,186
Было предпринято много попыток разрешить этот кризис
604
00:57:56,319 --> 00:57:59,722
посредством дипломатии и переговоров,
605
00:57:59,856 --> 00:58:03,726
настоятельно призвать генерала Норьегу соблюдать четкие результаты...
606
00:58:03,860 --> 00:58:05,695
Господи Иисусе, что за бардак.
607
00:58:10,400 --> 00:58:12,702
Я отвечу на звонок в спальне, хорошо?
608
00:58:12,836 --> 00:58:15,839
Жаль, что ты не возьмешь меня в спальню.
609
00:58:15,971 --> 00:58:19,209
После этого звонка я уложу тебя на диван.
610
00:58:19,342 --> 00:58:21,778
Обещаешь?
611
00:58:24,547 --> 00:58:28,084
Я понимаю, что Карлос И...
612
00:58:34,357 --> 00:58:37,427
- Привет. - Эй, как там поживает наш бойскаут?
613
00:58:37,560 --> 00:58:40,330
- Становишься довольно диким, да? - Так и есть.
614
00:58:40,463 --> 00:58:43,032
- Ты слышал, что наша сделка с вертолетом провалилась? - Да, я так и сделал.
615
00:58:43,166 --> 00:58:45,368
- Ну, я получил миллион. - Эй, добрый человек.
616
00:58:45,502 --> 00:58:47,370
Панама вот-вот взорвется.
617
00:58:47,504 --> 00:58:49,973
Я не удивлюсь, если мы вторгнемся, учитывая, как идут дела.
618
00:58:50,106 --> 00:58:53,276
Надеюсь, ты дашь мне знать, если они начнут сбрасывать сюда гребаные бомбы.
619
00:58:53,409 --> 00:58:55,411
Да, я предупрежу тебя об этом.
620
00:58:55,545 --> 00:58:59,148
Послушай, Беккер. Об одолжении, о котором вы просили УБН?
621
00:58:59,282 --> 00:59:00,583
Я понимаю.
622
00:59:00,717 --> 00:59:04,587
Но отойди. С Энрике разберемся, ладно?
623
00:59:04,721 --> 00:59:07,357
Старк, здесь есть хорошие люди, которым нужен этот вертолет.
624
00:59:07,490 --> 00:59:08,958
Да, я знаю, знаю.
625
00:59:09,092 --> 00:59:12,529
Мы поможем им, когда сможем, но сейчас не время.
626
00:59:12,662 --> 00:59:16,733
- Сэр, вот почему я ненавижу это дело.
627
00:59:16,866 --> 00:59:20,069
Но лучшее, что я могу сейчас сделать, - это получить тебе большую, жирную рождественскую премию
628
00:59:20,203 --> 00:59:22,438
за то, что терпишь всю эту чушь, ясно?
629
00:59:29,913 --> 00:59:31,548
Итак...
630
00:59:31,681 --> 00:59:34,717
ты что-то говорил о диване?
631
00:59:36,052 --> 00:59:37,587
По-моему, да.
632
00:59:37,720 --> 00:59:39,155
Да?
633
01:00:03,013 --> 01:00:05,114
Enrique. Присоединяйтесь к нам.
634
01:00:05,248 --> 01:00:06,482
Сантос.
635
01:00:11,120 --> 01:00:12,355
Я волновался.
636
01:00:13,222 --> 01:00:14,357
На моего дядю напали.
637
01:00:16,359 --> 01:00:18,261
Не о чем беспокоиться.
638
01:00:18,394 --> 01:00:20,196
Он в добром здравии.
639
01:00:20,330 --> 01:00:22,265
Чистая театральность, mi chiquillo.
640
01:00:22,398 --> 01:00:25,301
Пиар-трюк, спланированный заранее.
641
01:00:25,435 --> 01:00:28,571
Ваш тио теперь национальный герой.
642
01:00:28,705 --> 01:00:30,540
Это моя идея.
643
01:00:31,407 --> 01:00:34,577
Почему? Я не понимаю.
644
01:00:34,711 --> 01:00:37,113
Эндара и мой дядя - это оппозиция.
645
01:00:37,246 --> 01:00:40,817
Если они придут к власти, то не будут действовать в ваших интересах.
646
01:00:42,086 --> 01:00:43,286
Мой друг,
647
01:00:44,520 --> 01:00:47,824
самое разумное с моей стороны-сделать ставку на оба исхода.
648
01:00:47,957 --> 01:00:50,793
Оба результата?
649
01:00:51,494 --> 01:00:52,997
.
650
01:00:53,129 --> 01:00:57,233
Если Америка вторгнется, Эндара и твой дядя возьмут власть в свои руки.
651
01:00:57,367 --> 01:01:01,237
Если они этого не сделают, Норьега останется.
652
01:01:02,472 --> 01:01:05,341
В любом случае, я выиграю.
653
01:01:05,475 --> 01:01:07,977
Я организовал это мероприятие при содействии вашего дяди
654
01:01:08,112 --> 01:01:09,545
и его советники.
655
01:01:09,679 --> 01:01:12,215
Видите ли, нам нужна кровь на улицах
656
01:01:12,348 --> 01:01:14,350
если мы хотим спровоцировать вторжение.
657
01:01:16,953 --> 01:01:19,622
А пока нам нужно навести порядок.
658
01:01:21,224 --> 01:01:22,258
Кордоса, в кои-то веки.
659
01:01:22,392 --> 01:01:24,360
Он слишком много знает.
660
01:01:24,494 --> 01:01:26,696
И твой американский друг, в частности.
661
01:01:28,965 --> 01:01:30,566
Мне нравится Беккер.
662
01:01:33,369 --> 01:01:34,804
Не впадай в сентиментальность.
663
01:01:35,605 --> 01:01:37,273
Он связан с Кордосой.
664
01:01:37,407 --> 01:01:40,010
Он работает в казино.
665
01:01:40,144 --> 01:01:43,613
Мы не знаем, что он знает и с кем разговаривает.
666
01:01:45,983 --> 01:01:47,817
Нельзя доверять американцам.
667
01:01:48,484 --> 01:01:50,386
Он взял мои деньги.
668
01:01:50,520 --> 01:01:54,257
Так что избавьтесь от него и от всех, кто ему близок
669
01:01:55,125 --> 01:01:57,593
и верни мне мой миллион долларов.
670
01:01:59,395 --> 01:02:03,666
И вот так же полковник хотел, чтобы все были мертвы.
671
01:03:21,444 --> 01:03:23,913
Американо. Беккер.
672
01:03:33,023 --> 01:03:34,957
Крупные корпоративные новостные сети сообщают
673
01:03:35,092 --> 01:03:37,060
потери составляют менее ста человек,
674
01:03:37,194 --> 01:03:39,462
но это просто неправда.
675
01:03:39,595 --> 01:03:42,232
Там десятки панамцев мертвы,
676
01:03:42,365 --> 01:03:44,734
и есть еще люди, отчаянно нуждающиеся в медицинской помощи.
677
01:03:44,867 --> 01:03:47,370
А правительство?
678
01:03:47,503 --> 01:03:51,440
Правительство закрыло весь доступ в больницы. Все они.
679
01:03:51,574 --> 01:03:53,609
Это чрезвычайная ситуация,
680
01:03:53,743 --> 01:03:55,645
и вам нужно немедленно уехать.
681
01:03:55,778 --> 01:03:57,880
Так на кого же я могу рассчитывать?
682
01:04:22,505 --> 01:04:23,739
Ах, да.
683
01:04:40,823 --> 01:04:44,094
- Куда ты идешь? - Мне нужно покурить.
684
01:04:49,299 --> 01:04:52,401
Верни его в постель, детка.
685
01:04:54,037 --> 01:04:58,474
Ты не человек. Ты-секс-машина.
686
01:04:58,608 --> 01:05:00,776
Ты так говоришь, как будто это плохо.
687
01:05:12,256 --> 01:05:14,824
Дай мне затянуться, ладно?
688
01:05:19,862 --> 01:05:21,631
Все твое.
689
01:05:21,764 --> 01:05:23,866
Куда ты идешь?
690
01:05:25,068 --> 01:05:27,070
- Я собираюсь налить нам выпить. - Мм.
691
01:05:35,112 --> 01:05:36,445
Камила?
692
01:06:01,038 --> 01:06:03,040
Бля.
693
01:06:15,484 --> 01:06:17,553
Если ты не скажешь мне кто тебя послал,
694
01:06:17,687 --> 01:06:19,722
Я убью тебя, черт возьми.
695
01:06:19,855 --> 01:06:22,458
- Пошел ты. - Инглз, нет?
696
01:06:23,193 --> 01:06:24,227
.
697
01:06:25,228 --> 01:06:26,462
Знаешь что?
698
01:06:27,930 --> 01:06:29,865
Вот в чем дело с пытками.
699
01:06:30,000 --> 01:06:33,003
Иногда это самый эффективный способ.
700
01:06:33,136 --> 01:06:36,340
Это самое простое.
701
01:06:36,472 --> 01:06:37,673
Кто тебя, блядь, послал?
702
01:06:37,807 --> 01:06:40,676
Enrique! Энрике Родригес.
703
01:06:40,810 --> 01:06:42,678
Enrique?
704
01:06:43,512 --> 01:06:44,747
Да.
705
01:06:45,681 --> 01:06:46,916
Правда?
706
01:07:01,664 --> 01:07:04,967
D-9-1-О-4-0-5.
707
01:07:09,939 --> 01:07:12,275
Алло?
708
01:07:12,409 --> 01:07:15,878
У меня есть пара тел в квартире Камилы. Их нужно забрать.
709
01:07:16,013 --> 01:07:18,781
- В какой квартире? - Что значит" какую квартиру"?
710
01:07:18,914 --> 01:07:22,585
У нее их двое. Тот, в котором она живет, и тот, в котором она развлекается.
711
01:07:24,488 --> 01:07:26,956
Что ж, думаю, я нахожусь в том, что развлекает.
712
01:07:28,691 --> 01:07:31,161
У нее есть еще один в Пунта-Пайтилле.
713
01:07:31,294 --> 01:07:33,163
Вам нужен адрес?
714
01:08:02,392 --> 01:08:03,994
Ты выглядишь испуганной.
715
01:08:05,594 --> 01:08:07,397
Слава Богу, ты жив.
716
01:08:09,099 --> 01:08:11,934
Удивительно, как ты можешь вот так просто его включать.
717
01:08:14,804 --> 01:08:16,139
Я серьезно.
718
01:08:22,678 --> 01:08:24,414
Спроси меня, не подставил ли я тебя.
719
01:08:24,548 --> 01:08:27,551
. А ты?
720
01:08:27,683 --> 01:08:28,918
ДА.
721
01:08:30,420 --> 01:08:33,356
Колумбийцы угрожали убить мою семью.
722
01:08:33,490 --> 01:08:37,227
Либо ты, либо они, и я снова сделаю тот же выбор, если придется.
723
01:08:37,360 --> 01:08:38,727
Я не куплюсь на эту историю.
724
01:08:57,646 --> 01:08:59,615
У меня нет семьи, Камила.
725
01:09:05,754 --> 01:09:07,157
Какой тупица.
726
01:09:07,957 --> 01:09:09,692
но разве мы не все?
727
01:09:32,382 --> 01:09:33,716
Amigo.
728
01:09:33,849 --> 01:09:35,951
Амигосы не пытаются убить друг друга.
729
01:09:49,566 --> 01:09:50,600
Ты злишься на меня?
730
01:09:50,733 --> 01:09:52,602
Я знаю, что это был не ваш приказ.
731
01:09:52,735 --> 01:09:54,604
Спасибо вам за понимание.
732
01:09:54,737 --> 01:09:57,307
Видите ли, это всего лишь бизнес.
733
01:09:58,608 --> 01:10:02,112
Через несколько часов военные вашей страны захватят Панаму.
734
01:10:03,480 --> 01:10:07,484
А потом они приведут к присяге Гильермо Эндару в качестве президента
735
01:10:07,617 --> 01:10:09,986
и мой дядя-вице-президент.
736
01:10:10,120 --> 01:10:12,355
Ты дядюшкин мошенник, Энрике.
737
01:10:12,489 --> 01:10:14,690
Он политик.
738
01:10:14,823 --> 01:10:16,193
Я выбираю хорошую жизнь.
739
01:10:16,326 --> 01:10:18,995
Выпивка, наличные.
740
01:10:19,828 --> 01:10:21,064
Пизда.
741
01:10:24,401 --> 01:10:25,801
Иди сюда, дорогая.
742
01:10:27,571 --> 01:10:28,904
Видишь это?
743
01:10:29,039 --> 01:10:33,009
Такова мужская мораль, друг мой.
744
01:10:34,611 --> 01:10:36,079
Единственный бог.
745
01:10:37,547 --> 01:10:39,715
Воскресение и жизнь.
746
01:10:39,848 --> 01:10:42,352
Наше убежище и сила.
747
01:10:42,485 --> 01:10:44,887
Вот что я тебе скажу, друг мой. Убирайся отсюда.
748
01:10:50,393 --> 01:10:55,599
Если вы хотите жить в соответствии с определением вашей морали,
749
01:10:55,731 --> 01:10:59,802
тогда ты скажешь мне, кто пытался меня убить.
750
01:11:03,506 --> 01:11:06,276
- Я не могу этого сделать. - Да, нет, ты это сделаешь.
751
01:11:08,844 --> 01:11:10,779
Ты хочешь умереть, Энрике?
752
01:11:10,913 --> 01:11:13,383
- Мы друзья. - Не-а.
753
01:11:14,217 --> 01:11:16,152
Вы противоречили сами себе.
754
01:11:16,286 --> 01:11:19,089
Иногда амигосы действительно убивают друг друга.
755
01:11:30,567 --> 01:11:32,202
Полковник Жюстин.
756
01:11:34,870 --> 01:11:37,340
Маркос Жюстинес.
757
01:11:38,941 --> 01:11:40,176
Спасибо, амиго.
758
01:12:11,807 --> 01:12:13,176
Энрике?
759
01:12:15,612 --> 01:12:16,980
Полковник Жюстин.
760
01:12:18,748 --> 01:12:19,983
Я ... э-э ... ..
761
01:12:22,585 --> 01:12:25,021
Кажется, у меня для вас плохие новости.
762
01:12:25,789 --> 01:12:27,023
Беккер все еще жив.
763
01:12:28,692 --> 01:12:29,793
Он был здесь.
764
01:12:29,925 --> 01:12:32,429
И каким-то образом он это знал...
765
01:12:36,232 --> 01:12:38,101
он знал, что ты ... ..
766
01:12:39,336 --> 01:12:41,137
вы приказали мне убить его.
767
01:12:42,105 --> 01:12:43,506
Не беспокойся, ми чико.
768
01:12:44,341 --> 01:12:45,974
Я разберусь с сеньором Беккером.
769
01:12:47,010 --> 01:12:48,244
<я>Приходи ко мне.
770
01:12:50,480 --> 01:12:52,115
Давай выпьем кофе.
771
01:13:16,606 --> 01:13:17,607
Сеньор Бернс.
772
01:13:18,641 --> 01:13:20,610
Энрике потерпел неудачу. Ничего удивительного.
773
01:13:20,744 --> 01:13:25,615
Но это дает нам прекрасную возможность вести бизнес.
774
01:13:25,749 --> 01:13:27,183
Я весь внимание, полковник.
775
01:13:27,317 --> 01:13:30,953
Ваш compadre, Беккер, украл у меня.
776
01:13:31,087 --> 01:13:33,323
Это авансовые деньги от Старка.
777
01:13:34,124 --> 01:13:35,958
Один миллион.
778
01:13:36,092 --> 01:13:38,261
Я бы хотел, чтобы вы его вернули.
779
01:13:38,395 --> 01:13:42,098
После вашего успеха мы сделаем обычный сплит.
780
01:13:42,232 --> 01:13:44,868
Я ценю эту возможность, полковник,
781
01:13:45,001 --> 01:13:46,669
но на этот раз 50/50 не сократит его.
782
01:13:49,038 --> 01:13:53,276
. Деньги оставь себе. Все это.
783
01:13:54,878 --> 01:13:58,114
Но помни, что ты в Панаме.
784
01:13:58,248 --> 01:14:00,583
Я отвечаю за полицию и армию.
785
01:14:00,717 --> 01:14:03,987
Вы уверены, что не хотите какого-нибудь политического прикрытия
786
01:14:04,120 --> 01:14:05,555
за этот твой трюк?
787
01:14:06,456 --> 01:14:08,358
Стандартный сплит после расходов.
788
01:14:09,359 --> 01:14:11,594
Мы знаем одно из слабых мест Беккера.
789
01:14:11,728 --> 01:14:12,928
Она в Панаме.
790
01:14:13,062 --> 01:14:15,665
Хорошо. Тогда хорошо.
791
01:14:15,799 --> 01:14:18,067
После того, как вы заберете мои деньги,
792
01:14:19,169 --> 01:14:21,771
поезжай в свою финку на улице Дэвида.
793
01:14:21,905 --> 01:14:24,674
Я пошлю туда своего человека через пару дней.
794
01:15:09,118 --> 01:15:10,987
Они не только хотят убить меня,
795
01:15:11,120 --> 01:15:12,589
они хотят вернуть гребаный миллион долларов.
796
01:15:12,722 --> 01:15:15,492
- Вот почему они разнесли это место на части. - Они это поняли?
797
01:15:15,625 --> 01:15:18,094
Нет, нет, нет. Я спрятал его в таком месте, где его никогда не найдут.
798
01:15:18,228 --> 01:15:20,263
Послушай, Панама выходит из-под контроля.
799
01:15:20,396 --> 01:15:22,131
Они не перестанут искать эти деньги.
800
01:15:22,265 --> 01:15:25,835
Это твой выбор. Ты хочешь выбраться оттуда и вернуться в штаты?
801
01:15:25,969 --> 01:15:27,804
Пока нет, Старк.
802
01:15:27,937 --> 01:15:30,507
. Оставайтесь на связи.
803
01:15:30,640 --> 01:15:31,774
Я уже в пути.
804
01:15:34,143 --> 01:15:37,347
Ладно, вот тут-то я и прихожу, чтобы все убрать.
805
01:15:56,900 --> 01:15:58,134
Камила?
806
01:15:58,935 --> 01:16:00,270
Блять.
807
01:16:00,870 --> 01:16:02,238
Милая. .
808
01:16:03,907 --> 01:16:06,042
О, черт.
809
01:18:24,447 --> 01:18:27,750
Когда твой отец умер, ты была еще ребенком.
810
01:18:27,884 --> 01:18:31,487
Я попытался вмешаться, чтобы заполнить пустоту, оставленную твоим отцом.
811
01:18:33,256 --> 01:18:35,925
Но так часто я чувствую, что потерпел неудачу.
812
01:18:36,060 --> 01:18:37,293
Нет, полковник.
813
01:18:38,361 --> 01:18:40,064
Ты всегда был рядом со мной.
814
01:18:40,196 --> 01:18:41,999
Я так гордилась тобой.
815
01:18:42,132 --> 01:18:44,767
Я так гордилась твоими академическими достижениями.
816
01:18:45,635 --> 01:18:47,704
С отличием окончил Гарвард.
817
01:18:49,006 --> 01:18:50,473
Получаю степень MBA.
818
01:18:51,474 --> 01:18:53,943
Что случилось?
819
01:18:55,179 --> 01:18:57,847
Моя мать умерла. Это доказывало, что жизнь подобна свече
820
01:18:57,981 --> 01:18:59,615
горит в пустом коридоре.
821
01:19:00,249 --> 01:19:02,585
Она была святой,
822
01:19:02,719 --> 01:19:06,289
и Бог взял ее, как будто она была персоной куалькье.
823
01:19:06,422 --> 01:19:10,326
Как Беккер узнал, что это я приказал его убить?
824
01:19:16,399 --> 01:19:17,633
- Не знаю.
825
01:19:18,601 --> 01:19:20,436
Не лги мне.
826
01:19:26,009 --> 01:19:27,243
Мне очень жаль.
827
01:19:32,615 --> 01:19:34,450
Вы вышли из-под контроля.
828
01:19:35,818 --> 01:19:37,754
Слава богу, у тебя нет жены.
829
01:19:39,022 --> 01:19:40,256
Никаких детей.
830
01:19:48,999 --> 01:19:50,466
Почему, полковник?
831
01:19:51,601 --> 01:19:53,237
Я никогда не буду говорить.
832
01:20:06,449 --> 01:20:08,718
Что было в кофе?
833
01:20:08,851 --> 01:20:11,487
Что-нибудь, чтобы все прошло легко.
834
01:20:12,755 --> 01:20:14,390
Я не могу пошевелить руками.
835
01:20:28,971 --> 01:20:31,175
Ты хороший мальчик.
836
01:20:31,307 --> 01:20:33,876
Это больше, чем просто ты и я.
837
01:20:35,545 --> 01:20:37,880
Я буду скучать по тебе.
838
01:20:49,392 --> 01:20:54,463
Я буду почитать это место в саду... навсегда.
839
01:21:35,938 --> 01:21:38,741
Тебе приятно убивать женщину?
840
01:21:39,976 --> 01:21:40,910
.
841
01:21:41,044 --> 01:21:42,845
Полагаю, сеньор Беккер?
842
01:21:44,982 --> 01:21:47,084
Я заставлю тебя чертовски страдать.
843
01:21:49,952 --> 01:21:50,988
.
844
01:21:58,594 --> 01:22:00,496
О-ху-ху-ху-ху.
845
01:22:00,630 --> 01:22:03,233
Боюсь, это тупик, вам не кажется?
846
01:22:04,334 --> 01:22:06,769
Мы оба направили оружие друг на друга.
847
01:22:09,172 --> 01:22:12,575
Я думаю, вам следует успокоиться, сеньор.
848
01:22:14,111 --> 01:22:18,748
Сейчас же... Я собираюсь сделать звонок.
849
01:22:18,881 --> 01:22:23,586
Человек на другом конце провода может помочь вам понять, хорошо?
850
01:22:25,155 --> 01:22:26,189
.
851
01:22:37,234 --> 01:22:41,271
Похоже, убийство сеньора Беккера еще больше разозлило его.
852
01:22:42,306 --> 01:22:45,975
Он здесь, и он нацелил на меня пистолет.
853
01:22:46,776 --> 01:22:48,844
Возможно, вам следует поговорить с ним.
854
01:22:50,846 --> 01:22:52,581
- Положи его. - Конечно.
855
01:22:53,616 --> 01:22:55,185
Пожалуйста.
856
01:23:06,096 --> 01:23:07,397
Кто это?
857
01:23:07,530 --> 01:23:10,167
Все, о ком ты когда-либо заботился, кажется, умирают, Беккер.
858
01:23:10,300 --> 01:23:11,101
Ожоги?
859
01:23:11,234 --> 01:23:13,003
Твоя жена Сара.
860
01:23:13,136 --> 01:23:14,704
Ты, ублюдок, ты.
861
01:23:15,504 --> 01:23:16,739
Камила.
862
01:23:17,773 --> 01:23:19,076
А теперь Татьяна.
863
01:23:19,209 --> 01:23:21,144
О чем ты говоришь?
864
01:23:23,846 --> 01:23:25,048
Беккер.
865
01:23:25,182 --> 01:23:26,016
Татьяна?
866
01:23:26,149 --> 01:23:29,119
Что происходит?
867
01:23:29,252 --> 01:23:30,653
Татьяна?
868
01:23:33,390 --> 01:23:36,293
Но у тебя есть шанс, Беккер. Шанс спасти ее.
869
01:23:36,426 --> 01:23:37,793
Ты кусок дерьма.
870
01:23:39,929 --> 01:23:42,498
Мы организуем обмен.
871
01:23:43,733 --> 01:23:46,069
Отдай мне миллион долларов, который ты у меня украл.,
872
01:23:46,936 --> 01:23:48,005
и ты получишь ее обратно.
873
01:23:48,138 --> 01:23:50,806
- Да. - Живой и невредимый.
874
01:24:06,990 --> 01:24:08,258
Что, черт возьми, происходит?
875
01:24:08,392 --> 01:24:11,028
- Скажи Бернсу, чтобы отпустил ее. - Кого отпустить?
876
01:24:11,161 --> 01:24:12,462
Татьяна!
877
01:24:12,595 --> 01:24:14,131
Твоя невестка. А как же она?
878
01:24:14,264 --> 01:24:15,831
Послушай меня, Джон.
879
01:24:15,965 --> 01:24:19,136
Он просит меня отдать Жюстин миллион долларов
880
01:24:19,269 --> 01:24:21,071
- или он убьет ее. - Черт.
881
01:24:21,204 --> 01:24:23,340
- Какого хрена она здесь делает? - Не знаю.
882
01:24:23,473 --> 01:24:25,641
Мой совет? Заплати этому человеку.
883
01:24:25,775 --> 01:24:27,010
- Заплатить ему? - Да.
884
01:24:27,144 --> 01:24:29,079
И это все? Ну же. Позволь мне убить его, Джон.
885
01:24:29,212 --> 01:24:32,615
Нет, договоритесь о сделке, верните ее обратно. Позаботься о нем позже.
886
01:24:32,748 --> 01:24:35,751
- Я ему не доверяю. - Он ненадежный ублюдок.
887
01:24:35,885 --> 01:24:37,686
Тебе понадобится подкрепление. Я иду с тобой.
888
01:24:37,820 --> 01:24:40,023
- В последний раз вы были в поле? - Давным-давно.
889
01:24:40,157 --> 01:24:41,525
Я заржавел.
890
01:24:52,202 --> 01:24:54,304
Ты хочешь быть приманкой или крючком?
891
01:24:55,671 --> 01:24:58,075
Полагаю, теперь моя очередь.
892
01:25:16,059 --> 01:25:18,727
Убедитесь, что вы попали ему в голову.
893
01:25:18,861 --> 01:25:20,663
Я разговаривал сам с собой.
894
01:25:21,597 --> 01:25:24,534
Обязательно сверни ему шею
895
01:25:24,667 --> 01:25:25,668
после того, как ты его прикончишь.
896
01:25:26,936 --> 01:25:28,971
Брось это. Прохладный.
897
01:25:39,715 --> 01:25:41,118
Следил за нами.
898
01:26:21,957 --> 01:26:23,692
Старк отвезет тебя в безопасное место, хорошо?
899
01:26:23,826 --> 01:26:26,029
Я рад, что ты цел и невредим. Рад снова тебя видеть.
900
01:26:26,163 --> 01:26:28,697
Что ж, приятно снова быть увиденным.
901
01:26:28,831 --> 01:26:31,368
У тебя есть чувство юмора. Это хорошо.
902
01:26:31,501 --> 01:26:32,735
Ты выживешь.
903
01:26:33,903 --> 01:26:35,704
Хочешь шоколадку?
904
01:26:39,509 --> 01:26:42,045
Поползли слухи, что Бернс вел двойную игру
905
01:26:42,179 --> 01:26:44,047
с платежами ЦРУ,
906
01:26:44,181 --> 01:26:48,151
значит, их командование прослушивало его телефоны в течение последних шести месяцев.
907
01:26:48,285 --> 01:26:51,154
По-видимому, он очень близок с Жюстин.
908
01:26:51,288 --> 01:26:55,358
Завтра Бернс направляется на ранчо Жюстин за пределами Чирики.
909
01:26:55,492 --> 01:26:57,793
Примерно в 500 ярдах от ранчо есть конспиративная квартира.
910
01:26:57,927 --> 01:26:59,895
Он за рулем, а ты летишь на маленьком самолете.
911
01:27:00,030 --> 01:27:03,233
Один из моих парней заберет тебя в Чирики и отвезет в "финку".
912
01:27:03,366 --> 01:27:06,902
Я распоряжусь, чтобы охрана взяла выходной на ночь.
913
01:27:07,037 --> 01:27:09,005
Остальное зависит от вас.
914
01:27:09,139 --> 01:27:11,074
Я сделаю свою работу.
915
01:27:13,310 --> 01:27:15,478
Эта деталь очень важна.
916
01:27:15,612 --> 01:27:18,481
После того, как вы получите наши деньги обратно, включите свет.
917
01:27:18,615 --> 01:27:20,916
Попроси Бернса уйти тем же путем, каким он пришел.
918
01:27:21,051 --> 01:27:24,187
Подождите 20 минут, затем отправляйтесь в аэропорт.
919
01:27:24,321 --> 01:27:26,822
Там будет другой самолет, готовый забрать тебя обратно.
920
01:27:38,068 --> 01:27:39,402
Мистер Бернс.
921
01:27:40,537 --> 01:27:41,770
Садись.
922
01:27:42,706 --> 01:27:44,441
Я приготовил для вас стул.
923
01:27:47,177 --> 01:27:49,012
Вы вооружены?
924
01:27:50,247 --> 01:27:53,450
Нет, но мой водитель-да. Он в машине.
925
01:27:57,020 --> 01:28:00,023
Левой рукой поставьте сумку перед стулом.
926
01:28:06,596 --> 01:28:10,833
Хорошо. Теперь правой ногой подтолкни ее ко мне.
927
01:28:16,439 --> 01:28:18,874
А теперь, как бы мне ни хотелось убить тебя,
928
01:28:20,076 --> 01:28:22,878
Мне приказали отпустить тебя, так что иди.
929
01:28:31,354 --> 01:28:34,357
Да, и еще, мистер Бернс, последнее.
930
01:28:34,491 --> 01:28:37,994
Если я когда-нибудь увижу тебя снова, ты умрешь.
931
01:29:00,350 --> 01:29:01,384
Неплохо.
932
01:29:02,352 --> 01:29:04,621
- Может, нам взять Жюстину в мешок? - Не наше подразделение.
933
01:29:04,754 --> 01:29:08,491
Ваша подруга из УБН получила всю информацию, которую вы ей дали.
934
01:29:08,625 --> 01:29:11,494
Она отдаст его Панаме. Пусть жонглируют дерьмом.
935
01:29:11,628 --> 01:29:13,697
Вот дерьмо. Тогда пойдем поищем бутылку виски.
936
01:29:13,829 --> 01:29:17,334
Нет, нет, нет. Не так быстро. Сначала ты должен доставить этот вертолет Мюллеру.
937
01:29:17,467 --> 01:29:19,835
Тогда настанет счастливый час.
938
01:29:19,968 --> 01:29:22,205
После того, как я доставлю птицу,
939
01:29:23,139 --> 01:29:24,774
Я уезжаю в отпуск, Джон.
940
01:29:24,907 --> 01:29:26,209
Что ж, хорошо.
941
01:29:26,875 --> 01:29:28,111
Хороший человек.
942
01:29:29,512 --> 01:29:31,414
У меня есть к тебе вопрос, Джон.
943
01:29:33,216 --> 01:29:34,984
Вы верите в искупление?
944
01:29:36,252 --> 01:29:37,287
.
945
01:29:38,221 --> 01:29:39,622
Вопрос ошибочный.
946
01:29:40,990 --> 01:29:44,427
Искупление подразумевает, что мы совершили какой-то грех
947
01:29:44,561 --> 01:29:48,031
и что есть какая-то высшая сила, которая может отпустить нам грехи.
948
01:29:49,132 --> 01:29:51,267
Оба понятия я отвергаю.
949
01:29:55,171 --> 01:29:57,173
Очень важно, чтобы вы простили себя.
950
01:30:03,113 --> 01:30:04,347
Увидимся, брат.
951
01:30:04,848 --> 01:30:06,082
Увидимся, приятель.
952
01:30:14,691 --> 01:30:16,393
Я должен убрать это дерьмо.
953
01:30:29,272 --> 01:30:31,541
Мюллер наконец-то получил свой вертолет.
954
01:30:31,674 --> 01:30:33,143
Он никогда не убивал им Норьегу.
955
01:30:33,276 --> 01:30:36,279
По правде говоря, он никогда никого из них не убивал.
956
01:30:36,413 --> 01:30:40,683
Он пошел по большой дороге. Вместо этого спасли 200 семей.
957
01:30:40,817 --> 01:30:43,052
я думаю, что он наконец-то насмотрелся убийств.
958
01:31:16,419 --> 01:31:18,922
Мы застали Норьегу со спущенными штанами.
959
01:31:19,055 --> 01:31:22,926
Изъяли дерьмовую тонну кокаина, наличные и "Краун Ройял".
960
01:31:23,059 --> 01:31:26,729
Что ж, "Крон-ройял" не слишком далеко продвинулся.
961
01:31:31,434 --> 01:31:34,237
И, как видите, Беккер наконец-то получил этот отпуск.
962
01:31:34,370 --> 01:31:37,207
Романтические прогулки по пляжу, в полном одиночестве.
963
01:31:37,340 --> 01:31:39,542
Просто еще один рывок в прибое.
964
01:31:45,898 --> 01:31:48,701
Финансовые вложения в безопасности, вы можете связаться со мной по электронной почте: iselbisecim@gmail.com Turkey/ İstanbul